Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:06,800 --> 01:07:33,700
ФСГ Shadows
6
00:00:08,450 --> 00:00:09,850
{\pos(636,625)}32 серия
7
00:00:19,630 --> 00:00:21,030
Теперь можешь идти.
8
00:00:22,300 --> 00:00:23,400
Холодно.
9
00:00:30,380 --> 00:00:31,740
Куда едем?
10
00:00:31,840 --> 00:00:33,180
В ближайший магазин, пожалуйста.
11
00:00:33,180 --> 00:00:34,510
Хорошо.
12
00:00:41,550 --> 00:00:43,060
С вас 763 доллара.
13
00:00:50,530 --> 00:00:52,430
Эту сумку я тоже возьму.
14
00:01:00,840 --> 00:01:04,110
Поэтому теперь Чхве До Кён будет жить отдельно от семьи.
15
00:01:04,640 --> 00:01:05,880
Генеральный менеджер Мин сказала,
16
00:01:06,340 --> 00:01:09,210
что он не взял ничего.
17
00:01:09,210 --> 00:01:11,120
Конечно, так и должно быть!
18
00:01:17,360 --> 00:01:18,820
Он не может брать то, что дала ему Хэсон,
19
00:01:18,820 --> 00:01:20,390
если уходит, потому что ему не нравится Хэсон.
20
00:01:20,590 --> 00:01:21,590
Почему это неправильно?
21
00:01:25,600 --> 00:01:27,270
Я предупреждаю вас. С этого момента
22
00:01:27,270 --> 00:01:29,430
не оказывайте Чхве До Кёну никакой помощи.
23
00:01:29,940 --> 00:01:31,940
Никогда. Совсем.
24
00:01:33,410 --> 00:01:34,840
Я не прощу этого человека.
25
00:01:39,710 --> 00:01:41,910
Вы могли обсудить это с нами.
26
00:01:42,080 --> 00:01:45,420
С вами, кто не смог проконтролировать собственного сына,
27
00:01:45,420 --> 00:01:47,090
который ушёл из семьи?
28
00:01:49,860 --> 00:01:50,920
Отец.
29
00:01:50,960 --> 00:01:52,690
Хэсон моё всё.
30
00:01:53,060 --> 00:01:55,260
Никто не принадлежит этой семье,
31
00:01:55,260 --> 00:01:57,300
если он не участвует в её защите и развитии.
32
00:02:03,600 --> 00:02:05,270
Какой номер вы желаете?
33
00:02:05,400 --> 00:02:07,710
Люкс. Я оплачу наличными.
34
00:02:07,710 --> 00:02:09,170
С вас 350 долларов.
35
00:02:11,610 --> 00:02:12,880
Что происходит?
36
00:02:13,310 --> 00:02:15,310
Почему До Кён так внезапно ушёл?
37
00:02:15,580 --> 00:02:18,380
И как его могли выставить с пустыми руками?
38
00:02:19,320 --> 00:02:20,320
Я не знаю.
39
00:02:21,250 --> 00:02:24,290
Я никогда не в курсе того, что происходит в этом доме.
40
00:02:25,190 --> 00:02:26,490
Позвони До Кёну.
41
00:02:27,030 --> 00:02:28,430
Он мне не расскажет.
42
00:02:28,790 --> 00:02:29,830
Почему?
43
00:02:30,330 --> 00:02:32,530
Мы никогда не делимся мыслями.
44
00:02:37,670 --> 00:02:38,670
До Кён.
45
00:02:40,440 --> 00:02:42,640
Я знаю, что тебе приходится сложно в семье.
46
00:02:42,940 --> 00:02:44,610
Прости, что не могу помочь тебе.
47
00:02:44,940 --> 00:02:47,180
Вообще-то, я хотела поговорить с тобой.
48
00:02:47,510 --> 00:02:50,150
В нашей семье нет в этом смысла...
49
00:02:51,150 --> 00:02:52,350
Наверное, ты уже поняла это.
50
00:02:54,990 --> 00:02:56,720
Раз ты решила жить в этом доме,
51
00:02:57,320 --> 00:02:59,520
то должна всё преодолеть.
52
00:03:00,190 --> 00:03:02,560
Значит, ты сам выбрал жить своей жизнью?
53
00:03:02,560 --> 00:03:03,730
Зачем ты это сделал?
54
00:03:04,430 --> 00:03:05,530
Потому что захотел.
55
00:03:06,770 --> 00:03:09,170
Я позвонил попрощаться.
56
00:03:10,370 --> 00:03:13,270
Передай Со Хён, что я желаю ей всего лучшего.
57
00:03:14,340 --> 00:03:15,370
Конечно.
58
00:03:15,610 --> 00:03:18,040
Позвони мне, если понадобится помощь.
59
00:03:19,780 --> 00:03:21,250
Не беспокойся обо мне.
60
00:03:22,050 --> 00:03:23,650
Соблюдай семейные правила.
61
00:03:24,150 --> 00:03:25,980
Что ж, удачи.
62
00:03:26,750 --> 00:03:27,790
Да.
63
00:03:34,090 --> 00:03:35,590
Если у тебя есть гордость и совесть,
64
00:03:35,590 --> 00:03:38,060
ты не должен тратить ничего, что принадлежит Хэсон.
65
00:03:38,330 --> 00:03:39,360
Ты так не думаешь?
66
00:03:40,130 --> 00:03:41,300
Теперь можешь идти.
67
00:03:41,830 --> 00:03:43,870
Он хотел заставить меня сдаться.
68
00:03:45,240 --> 00:03:46,270
Конечно.
69
00:03:47,070 --> 00:03:48,610
Такой ты, дедушка.
70
00:03:49,670 --> 00:03:51,580
Поэтому ты председатель Но Ян Хо.
71
00:03:53,680 --> 00:03:55,310
Я забыл,
72
00:03:57,020 --> 00:03:59,620
кем является мой дед.
73
00:04:24,010 --> 00:04:25,780
(Объявление о кадровом назначении)
74
00:04:28,310 --> 00:04:31,450
(Чхве До Кён переводится в филиал в Европе.)
75
00:04:30,080 --> 00:04:31,450
76
00:04:34,120 --> 00:04:35,120
Ассистентка.
77
00:04:35,850 --> 00:04:37,490
Да, шеф.
78
00:04:37,490 --> 00:04:38,490
Хватит.
79
00:04:39,490 --> 00:04:41,690
Ты сегодня весь день отрешённая.
80
00:04:42,760 --> 00:04:44,060
Если не хочешь пострадать,
81
00:04:44,060 --> 00:04:47,570
поточи те инструменты, поняла?
82
00:04:48,630 --> 00:04:49,900
Простите.
83
00:05:04,480 --> 00:05:05,950
Уходи, Сон У Хи.
84
00:05:08,620 --> 00:05:10,790
- Ты проснулся?
- Тебе надо идти.
85
00:05:15,590 --> 00:05:17,730
Я не могу. О тебе здесь некому заботиться.
86
00:05:18,130 --> 00:05:19,960
Что бы ни было, ты должна уйти,
87
00:05:20,970 --> 00:05:22,000
чтобы всё разорвать.
88
00:05:38,650 --> 00:05:39,880
Если ты не уйдёшь сейчас,
89
00:05:42,250 --> 00:05:43,360
то не сможешь этого сделать.
90
00:05:46,590 --> 00:05:47,630
Я
91
00:05:49,460 --> 00:05:52,130
не могу родить ребёнка.
92
00:05:55,370 --> 00:05:56,840
Никогда не смогу.
93
00:05:58,400 --> 00:06:01,410
Я знаю, что у тебя нет семьи,
94
00:06:01,640 --> 00:06:02,810
но если ты будешь жить со мной,
95
00:06:04,510 --> 00:06:06,040
у тебя не будет своего ребёнка.
96
00:06:12,050 --> 00:06:13,120
Эй, Сон У Хи.
97
00:06:15,290 --> 00:06:17,090
Почему ты говоришь мне сейчас об этом?
98
00:06:19,690 --> 00:06:21,360
Почему это важно?
99
00:06:22,860 --> 00:06:25,760
Поэтому ты оттолкнула меня?
100
00:06:26,100 --> 00:06:27,100
Дети?
101
00:06:31,370 --> 00:06:34,210
Если бы в этом было дело, я бы уже был женат.
102
00:06:35,170 --> 00:06:37,510
Думаешь, я бы тогда жил
103
00:06:38,380 --> 00:06:40,010
всё это время, храня тебя в своём сердце?
104
00:06:42,350 --> 00:06:43,680
Нам Гу.
105
00:06:45,420 --> 00:06:46,650
Должно быть, ты забыла,
106
00:06:48,590 --> 00:06:50,490
как много для меня значишь.
107
00:06:57,300 --> 00:06:59,730
Перестань заходить сюда после занятий.
108
00:07:00,300 --> 00:07:01,300
Почему?
109
00:07:02,230 --> 00:07:04,470
Все будут о нас болтать. Я этого не хочу.
110
00:07:05,870 --> 00:07:07,110
Давай. Иди уже.
111
00:07:14,080 --> 00:07:15,650
Почему стоишь рядом со мной?
112
00:07:16,380 --> 00:07:19,020
А почему нет? Ты мой парень.
113
00:07:19,480 --> 00:07:22,490
Боже. Перестань. Иди уже.
114
00:07:22,490 --> 00:07:24,560
- Почему?
- Я серьёзно. Иди уже.
115
00:07:25,060 --> 00:07:26,790
Ты никогда меня не стеснялась.
116
00:07:28,690 --> 00:07:30,160
Я был нищим,
117
00:07:31,260 --> 00:07:32,430
но только ты одна
118
00:07:33,260 --> 00:07:34,370
любила меня.
119
00:07:36,530 --> 00:07:37,840
Поэтому ты так дорога мне.
120
00:07:42,440 --> 00:07:43,780
Ты дала мне понять,
121
00:07:46,380 --> 00:07:47,650
что я такой же, как все.
122
00:07:49,410 --> 00:07:51,620
Ты первая отнеслась ко мне по-человечески.
123
00:07:53,590 --> 00:07:54,720
Как я мог забыть тебя?
124
00:07:56,350 --> 00:07:57,890
Как я мог не любить тебя?
125
00:08:40,370 --> 00:08:41,930
Сегодня у тебя выходной. Какие планы?
126
00:08:42,600 --> 00:08:44,940
Нет, стой. Просто отоспись сегодня.
127
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
Я сегодня ухожу.
128
00:08:47,340 --> 00:08:49,870
- Ты не устала?
- Эй, доброе утро.
129
00:08:49,870 --> 00:08:52,040
- Иди скорее.
- Что такое?
130
00:08:52,040 --> 00:08:53,750
Поешь кашу, я приготовила сегодня.
131
00:08:54,080 --> 00:08:55,080
Кашу?
132
00:08:55,580 --> 00:08:58,680
Я нашла немного овощей и сделала вегетарианскую кашу.
133
00:08:58,920 --> 00:09:01,920
Если съем, то должен буду тоже приготовить тебе что-нибудь взамен.
134
00:09:02,490 --> 00:09:03,520
Значит, ты не будешь есть?
135
00:09:03,520 --> 00:09:05,260
Нет, я этого не говорил.
136
00:09:06,360 --> 00:09:08,860
Ладно. Тогда я помою посуду.
137
00:09:09,560 --> 00:09:10,930
- Это будет хорошо.
- Да.
138
00:09:10,930 --> 00:09:12,400
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
139
00:09:16,300 --> 00:09:18,640
Эй, Чжи Ан кажется очень счастливой.
140
00:09:19,340 --> 00:09:21,140
Я же говорил, что она придёт в себя.
141
00:09:22,510 --> 00:09:25,310
Но что между вами происходит?
142
00:09:26,080 --> 00:09:27,210
О чём ты?
143
00:09:28,010 --> 00:09:30,080
Ты готовил для неё кимчи и жареный рис.
144
00:09:30,550 --> 00:09:32,450
Чжи Ан приготовила тебе завтрак.
145
00:09:34,490 --> 00:09:37,020
Значит, чувства стали взаимными?
146
00:09:37,960 --> 00:09:38,960
Ён Гук.
147
00:09:39,660 --> 00:09:42,790
Сейчас не время пытаться с ней встречаться.
148
00:09:43,730 --> 00:09:46,130
Любви не нужны попытки.
149
00:09:46,460 --> 00:09:47,900
Разве любовь это
150
00:09:48,670 --> 00:09:49,830
не движение вперёд?
151
00:09:51,040 --> 00:09:52,270
Я говорю это из своего опыта.
152
00:09:55,940 --> 00:09:56,980
Вкусно.
153
00:10:10,820 --> 00:10:12,390
Господин, ваша сдача.
154
00:10:13,360 --> 00:10:14,490
Оставьте.
155
00:10:14,790 --> 00:10:15,890
Спасибо.
156
00:10:18,060 --> 00:10:19,260
Добро пожаловать, друг.
157
00:10:20,370 --> 00:10:23,070
В чём дело? Я не в настроении для кофе.
158
00:10:23,370 --> 00:10:25,270
Ты пришёл по срочному делу.
159
00:10:25,540 --> 00:10:27,270
Раз это срочно, давай перейдём к делу.
160
00:10:27,640 --> 00:10:30,270
В моих финансах произошли изменения. Наш бизнес...
161
00:10:30,270 --> 00:10:32,440
Ты хочешь, чтобы я дал тебе деньги начать бизнес, верно?
162
00:10:32,910 --> 00:10:34,050
Как ты узнал?
163
00:10:34,980 --> 00:10:36,450
Госпожа Мин звонила.
164
00:10:38,120 --> 00:10:40,750
Она позвонила по приказу деда?
165
00:10:42,090 --> 00:10:44,860
Он на шаг впереди тебя, но...
166
00:10:45,220 --> 00:10:48,260
Даже если бы не он, я бы не стал тебе помогать.
167
00:10:48,590 --> 00:10:50,960
Ким Ги Чжэ. У меня есть всего 300 долларов.
168
00:10:51,000 --> 00:10:53,670
Нет, после такси осталось 290.
169
00:10:53,670 --> 00:10:55,200
290 долларов?
170
00:10:56,800 --> 00:10:58,070
290 долларов?
171
00:10:58,940 --> 00:11:00,970
Не смейся. Я не вижу ничего смешного.
172
00:11:02,940 --> 00:11:04,010
Ты получил ответ.
173
00:11:04,580 --> 00:11:05,580
Вечером возвращайся домой.
174
00:11:05,640 --> 00:11:08,410
Заканчивай шутить и вели секретарю принести наличные.
175
00:11:08,410 --> 00:11:11,650
Ты же знаешь, что я сказал Со Ре, где госпожа Со?
176
00:11:12,080 --> 00:11:14,250
Я рассказал ей, так как надеялся, что ты всё начнёшь с чистого листа.
177
00:11:14,690 --> 00:11:17,290
Ты дурак. Чжи Ан на меня наплевать.
178
00:11:17,290 --> 00:11:18,890
Госпожа Чан не может разорвать то, чего нет.
179
00:11:19,860 --> 00:11:21,090
Проблема во мне.
180
00:11:21,660 --> 00:11:23,730
Я вижу, ты пришёл с одной сумкой.
181
00:11:25,530 --> 00:11:26,930
Он хочет, чтобы я сдался.
182
00:11:26,930 --> 00:11:28,000
Тогда сдайся.
183
00:11:28,000 --> 00:11:30,070
- Я не хочу.
- Тогда что ты будешь делать?
184
00:11:30,230 --> 00:11:31,970
Я же сказал, что не помогу тебе.
185
00:11:33,940 --> 00:11:35,010
Ты это серьёзно?
186
00:11:35,710 --> 00:11:38,240
Наши семьи связаны со времён дедушки.
187
00:11:38,540 --> 00:11:40,680
Я не могу пойти против него.
188
00:11:41,110 --> 00:11:42,150
Но, честно говоря,
189
00:11:42,250 --> 00:11:43,880
мне интересно, чем всё это закончится.
190
00:11:44,220 --> 00:11:45,780
Тебе это интересно?
191
00:11:46,420 --> 00:11:47,650
Ты ведь переживал это.
192
00:11:47,890 --> 00:11:51,620
Все женщины одинаковые. Люди часто меняют своё мнение.
193
00:11:52,360 --> 00:11:54,290
Поэтому я считаю, что мы должны жениться
194
00:11:54,290 --> 00:11:55,930
на тех, кто принесёт семьям выгоду.
195
00:11:55,930 --> 00:11:56,990
Если хочешь встречаться,
196
00:11:57,300 --> 00:11:59,800
встречайся с той, которую одобрит семья.
197
00:11:59,800 --> 00:12:01,270
Хватит болтать.
198
00:12:02,570 --> 00:12:03,600
Ты.
199
00:12:04,240 --> 00:12:06,300
Считаешь, что я долго не продержусь, верно?
200
00:12:07,070 --> 00:12:08,710
Если только не заберёшь вещи из дома
201
00:12:08,710 --> 00:12:10,140
или не воспользуешься записанным на тебя имуществом.
202
00:12:10,140 --> 00:12:11,440
Я не буду им пользоваться.
203
00:12:11,440 --> 00:12:13,340
Знаю. Это на тебя похоже.
204
00:12:13,750 --> 00:12:18,380
Но разве мы когда-нибудь жаловались?
205
00:12:18,620 --> 00:12:21,490
Особенно ты всегда делал, что хотел.
206
00:12:21,720 --> 00:12:24,990
Я хочу посмотреть, сколько ты продержишься без денег
207
00:12:25,290 --> 00:12:26,560
и как сможешь выжить.
208
00:12:28,630 --> 00:12:30,360
Ты говоришь серьёзно.
209
00:12:31,100 --> 00:12:32,130
Прости, друг.
210
00:12:33,200 --> 00:12:35,300
Я понял. Больше я к тебе не приду.
211
00:12:35,300 --> 00:12:36,630
Эй, Чхве До Кён.
212
00:12:37,600 --> 00:12:38,640
До Кён.
213
00:12:39,900 --> 00:12:41,370
Всего хорошего, придурок.
214
00:12:43,780 --> 00:12:45,540
Возвращайся домой, ладно?
215
00:12:52,420 --> 00:12:54,820
Я собирался всё уладить и позвонить Чжи Ан.
216
00:12:56,250 --> 00:12:57,920
Кажется, это займёт какое-то время.
217
00:13:02,660 --> 00:13:06,200
(Список контактов)
218
00:13:08,770 --> 00:13:11,500
Секретарь Ю, отследи местонахождение Чжи Ан по телефону, скорее.
219
00:13:14,010 --> 00:13:15,010
(Отключение)
220
00:13:21,450 --> 00:13:23,820
Это отдел кадров "Одежды Хэсон".
221
00:13:24,220 --> 00:13:26,350
Господин Ю Кван У будет переведён
222
00:13:26,350 --> 00:13:29,590
в Хэсон FNB в Пусане с 1 января.
223
00:13:30,120 --> 00:13:32,020
Хэсон FNB
224
00:13:32,990 --> 00:13:34,230
в Пусане?
225
00:13:46,070 --> 00:13:48,840
Пекарня закрыта по личным причинам.
226
00:14:09,760 --> 00:14:11,000
Что тебя привело?
227
00:14:11,400 --> 00:14:13,830
Я проходил мимо и увидел, как ты закрываешь пекарню.
228
00:14:14,400 --> 00:14:16,930
Я делаю хлеб, чтобы навестить господина Пекаря в больнице.
229
00:14:16,970 --> 00:14:19,740
Не думаю, что госпожа Сон У что-нибудь ела.
230
00:14:20,200 --> 00:14:21,710
Но в больнице есть кафе.
231
00:14:21,740 --> 00:14:24,010
Это лишняя возможность попрактиковать свои навыки.
232
00:14:24,340 --> 00:14:25,880
И дома я тоже не хочу сидеть.
233
00:14:27,080 --> 00:14:28,610
Как твоё колено?
234
00:14:28,680 --> 00:14:30,980
Всё хорошо.
235
00:14:33,320 --> 00:14:36,020
Тогда давай пойдём вместе. Я тоже собирался туда.
236
00:14:36,120 --> 00:14:37,490
Правда?
237
00:14:48,430 --> 00:14:49,700
Вы ищете что-то конкретное?
238
00:14:50,640 --> 00:14:53,670
Порекомендуйте мне тёплое нижнее бельё для мужчины.
239
00:14:54,040 --> 00:14:56,310
Для кого? Какой возраст?
240
00:14:56,570 --> 00:14:57,740
Ему за 60.
241
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
Если ему за 60...
242
00:15:00,680 --> 00:15:02,980
Эта модель популярна в последнее время.
243
00:15:04,380 --> 00:15:06,180
Тогда я возьму две пары.
244
00:15:06,180 --> 00:15:07,180
Хорошо.
245
00:15:09,520 --> 00:15:10,620
Шеф.
246
00:15:11,190 --> 00:15:12,260
Эй.
247
00:15:12,460 --> 00:15:14,790
Сегодня у тебя выходной. Зачем пришла?
248
00:15:16,560 --> 00:15:17,860
Я хотела дать вам это.
249
00:15:18,100 --> 00:15:19,300
Что это?
250
00:15:19,700 --> 00:15:22,500
Зимнее нижнее бельё. Вчера я получила зарплату.
251
00:15:23,500 --> 00:15:25,000
Зачем ты даёшь мне это?
252
00:15:26,040 --> 00:15:27,740
Лучше отнеси своему отцу.
253
00:15:28,070 --> 00:15:29,570
Папе я тоже купила.
254
00:15:29,640 --> 00:15:31,180
И купила одни для своего учителя.
255
00:15:31,180 --> 00:15:32,480
Не мёрзните, пожалуйста.
256
00:15:32,710 --> 00:15:35,250
Что? Я твой учитель?
257
00:15:35,410 --> 00:15:38,550
Вы мой учитель по дереву. Вы многому меня научили.
258
00:15:39,080 --> 00:15:42,250
Я вдруг почувствовал собственную значимость.
259
00:15:51,130 --> 00:15:52,800
Ты кисэн Чон Кван Нё?
260
00:15:53,660 --> 00:15:55,200
А я Ким Ю Син?
261
00:15:57,770 --> 00:15:59,270
Я не должен быть здесь,
262
00:16:00,670 --> 00:16:02,040
но почему я не могу себя сдержать?
263
00:16:14,620 --> 00:16:16,520
Но почему я должен уйти не поздоровавшись?
264
00:16:19,160 --> 00:16:20,760
Какой бы предлог придумать?
265
00:16:23,630 --> 00:16:24,900
Боже, ты меня напугала.
266
00:16:25,700 --> 00:16:28,070
Почему ты так удивлён? Привидение увидел?
267
00:16:28,870 --> 00:16:31,000
Потому что ты появилась как привидение.
268
00:16:32,040 --> 00:16:34,340
Но я здесь работаю.
269
00:16:35,410 --> 00:16:37,680
Да, правда.
270
00:16:46,350 --> 00:16:48,850
(Чхве До Кён переводится в филиал в Европе.)
271
00:16:47,820 --> 00:16:48,850
272
00:16:52,620 --> 00:16:55,130
Я пришёл потому, что...
273
00:16:55,930 --> 00:16:57,430
Я не хотел есть в одиночестве.
274
00:16:57,430 --> 00:16:59,060
Мне не с кем было пообедать.
275
00:17:02,200 --> 00:17:03,230
Это значит нет?
276
00:17:05,240 --> 00:17:06,440
Давай пообедаем вместе.
277
00:17:06,700 --> 00:17:08,970
Ладно. Я поем один.
278
00:17:10,210 --> 00:17:11,910
Я сказала, давай пообедаем вместе.
279
00:17:13,910 --> 00:17:15,210
Ты пообедаешь со мной?
280
00:17:15,610 --> 00:17:16,780
Правда?
281
00:17:17,820 --> 00:17:18,820
Почему?
282
00:17:18,820 --> 00:17:20,380
Потому что это наша последняя возможность.
283
00:17:21,150 --> 00:17:23,090
Разве ты пришёл не попрощаться?
284
00:17:24,220 --> 00:17:25,390
Что?
285
00:17:25,720 --> 00:17:27,660
Когда я привозила лампы в офис,
286
00:17:27,790 --> 00:17:29,290
я видела объявление.
287
00:17:29,730 --> 00:17:32,260
С 1 января тебя переводят в Европу.
288
00:17:32,260 --> 00:17:34,100
А ты обычно уезжаешь за 2-3 недели.
289
00:17:34,230 --> 00:17:35,300
Ну...
290
00:17:36,370 --> 00:17:38,940
Подожди здесь. Я занесу это в офис.
291
00:17:39,470 --> 00:17:40,670
Стой, Чжи Ан.
292
00:17:42,770 --> 00:17:43,810
Что?
293
00:18:02,590 --> 00:18:04,130
Давай поедим тушёную рыбу-саблю.
294
00:18:04,860 --> 00:18:06,260
Тушёную рыбу-саблю?
295
00:18:06,300 --> 00:18:07,830
Пошли в то кафе в Намдэмуне.
296
00:18:07,830 --> 00:18:10,230
Ты говорила, что там подают хорошую тушёную рыбу.
297
00:18:11,500 --> 00:18:13,840
Но ты говорил, что не будешь есть в таком месте.
298
00:18:14,170 --> 00:18:15,510
Сейчас я хочу поесть там.
299
00:18:16,940 --> 00:18:18,340
Но Намдэмун далеко.
300
00:18:18,340 --> 00:18:20,510
Ты ведь сама предлагала, не отказывайся.
301
00:18:22,110 --> 00:18:23,310
Это очень далеко?
302
00:18:23,650 --> 00:18:25,080
Сегодня у меня выходной.
303
00:18:25,080 --> 00:18:27,080
Тогда поехали. Где твоя машина?
304
00:18:27,280 --> 00:18:28,350
Машина?
305
00:18:29,490 --> 00:18:31,160
Она в ремонте.
306
00:18:31,660 --> 00:18:32,860
Тогда я вызову такси.
307
00:18:32,860 --> 00:18:34,460
Нет. Поехали на автобусе.
308
00:18:34,660 --> 00:18:35,890
Я хочу поехать на автобусе.
309
00:18:36,860 --> 00:18:39,700
С чего ты вдруг захотел поехать на автобусе?
310
00:18:39,960 --> 00:18:42,400
Хочу попробовать что-то новое.
311
00:18:44,270 --> 00:18:45,470
Тогда поехали.
312
00:18:52,840 --> 00:18:54,280
У меня нет сдачи.
313
00:18:54,280 --> 00:18:56,150
У вас нет двух долларовых купюр?
314
00:18:56,950 --> 00:18:57,950
За двоих, пожалуйста.
315
00:18:59,280 --> 00:19:00,850
Два человека.
316
00:20:00,380 --> 00:20:01,510
До Кён!
317
00:20:01,780 --> 00:20:03,050
Я здесь!
318
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Эй!
319
00:20:15,090 --> 00:20:16,990
Это было очень весело, правда?
320
00:20:18,500 --> 00:20:20,030
Это было очень сурово.
321
00:20:21,670 --> 00:20:26,300
Ну, плохие воспоминания тоже воспоминания.
322
00:20:26,940 --> 00:20:29,440
Нет, мне правда было очень весело.
323
00:20:30,370 --> 00:20:32,680
Я впервые так бегал.
324
00:20:34,350 --> 00:20:36,850
В школу меня всегда отвозил водитель,
325
00:20:37,950 --> 00:20:40,820
я никогда не играл с друзьями.
326
00:20:41,820 --> 00:20:43,750
Став старше, я не мог драться,
327
00:20:45,120 --> 00:20:46,490
потому что это не соответствовало моему статусу.
328
00:20:48,030 --> 00:20:50,660
Я постоянно ввязывалась в драки.
329
00:20:51,830 --> 00:20:53,030
Имеешь в виду школьные годы?
330
00:20:54,270 --> 00:20:55,400
Даже когда стала старше.
331
00:20:55,900 --> 00:20:58,700
Последний раз был в этом году.
332
00:20:59,600 --> 00:21:00,640
В этом году?
333
00:21:02,210 --> 00:21:04,240
Тебе 28, а ты до сих пор кулаками машешь?
334
00:21:11,280 --> 00:21:12,350
Что происходит?
335
00:21:14,550 --> 00:21:16,320
Как они могут драться прямо перед офисом?
336
00:21:17,860 --> 00:21:18,860
Ты случайно
337
00:21:19,320 --> 00:21:20,890
не дралась перед зданием нашего офиса?
338
00:21:22,330 --> 00:21:23,860
Откуда ты знаешь?
339
00:21:23,860 --> 00:21:25,830
Так это была ты?
340
00:21:26,930 --> 00:21:28,330
Ты меня видел?
341
00:21:28,330 --> 00:21:30,170
Да. Я вызвал полицию.
342
00:21:31,240 --> 00:21:32,570
Это был ты?
343
00:21:34,940 --> 00:21:37,210
Мы оба с тобой такие невезучие.
344
00:21:38,710 --> 00:21:41,080
Если бы я знал, что это ты, я бы не стал её вызывать.
345
00:21:42,480 --> 00:21:43,780
Тебе назначили штраф?
346
00:21:45,480 --> 00:21:48,020
Я должна была тебе 5 000 долларов.
347
00:21:48,090 --> 00:21:49,450
Я назвала тебе эту цифру,
348
00:21:49,450 --> 00:21:50,550
потому что столько я собиралась получить,
349
00:21:50,550 --> 00:21:52,290
когда стану постоянным сотрудником.
350
00:21:52,920 --> 00:21:55,330
Но мне пришлось выплатить Ха Чон штраф
351
00:21:55,330 --> 00:21:58,060
в 5 000 долларов.
352
00:21:58,100 --> 00:22:00,460
И тогда я совсем забыла о данном тебе обещании.
353
00:22:00,800 --> 00:22:02,170
Но благодаря этому я отправилась в Янпён
354
00:22:02,170 --> 00:22:04,740
и мне больше не надо было платить тебе 5 000 долларов.
355
00:22:05,200 --> 00:22:08,010
Ну, это было очень сложно.
356
00:22:10,640 --> 00:22:13,480
Человеком, с которым ты дралась, была Ха Чон?
357
00:22:13,940 --> 00:22:16,150
У меня очень плохой характер, знаешь ли.
358
00:22:17,280 --> 00:22:19,150
Постой. Ты и так знал.
359
00:22:19,620 --> 00:22:21,450
Она незаслуженно получила мою работу.
360
00:22:21,450 --> 00:22:22,990
Я не могла просто спустить это на тормозах.
361
00:22:22,990 --> 00:22:24,690
Я хорошенько её поколотила.
362
00:22:28,990 --> 00:22:32,000
Это всё в прошлом, так что давай не будем говорить об этом.
363
00:22:36,170 --> 00:22:38,240
Ты слишком добра ко мне сегодня.
364
00:22:41,470 --> 00:22:44,070
Ты ведёшь себя мило, потому что я уезжаю?
365
00:22:44,710 --> 00:22:46,910
Это одна из причин.
366
00:22:47,480 --> 00:22:49,910
И сейчас мне стало лучше.
367
00:22:51,420 --> 00:22:52,450
Пойдём.
368
00:22:56,020 --> 00:22:57,550
Когда она узнает, что я не уезжаю,
369
00:22:57,550 --> 00:22:59,420
она точно убьёт меня.
370
00:23:09,900 --> 00:23:11,170
Это место не изменилось.
371
00:23:12,070 --> 00:23:13,700
Прошло не так много времени.
372
00:23:13,900 --> 00:23:15,540
Кажется, что это было очень давно.
373
00:23:15,810 --> 00:23:17,610
Так много всего случилось с тех пор.
374
00:23:18,840 --> 00:23:20,740
Ты любишь вспоминать прошлое, да?
375
00:23:23,080 --> 00:23:24,250
Вот ваш тушёный хвост.
376
00:23:25,180 --> 00:23:26,350
Попробуй.
377
00:23:35,530 --> 00:23:36,560
Как вкусно.
378
00:23:45,070 --> 00:23:48,140
Не нужно притворяться, что тебе это нравится.
379
00:23:48,670 --> 00:23:50,610
Но это правда вкусно.
380
00:23:52,310 --> 00:23:54,180
Кстати, почему ты ешь так тихо?
381
00:23:54,980 --> 00:23:56,150
Ведёшь себя сознательно из-за меня?
382
00:23:57,750 --> 00:23:59,120
Это потому, что
383
00:23:59,120 --> 00:24:00,620
я теперь могу есть всё, что захочется.
384
00:24:00,620 --> 00:24:01,620
В то время...
385
00:24:02,750 --> 00:24:04,120
Ты не в курсе, что еда, которую ты употребляешь,
386
00:24:04,120 --> 00:24:06,420
на самом деле пресная, да?
387
00:24:06,690 --> 00:24:07,760
Я в курсе.
388
00:24:07,760 --> 00:24:09,690
Ты говоришь то же самое, что и Чжи Су.
389
00:24:15,900 --> 00:24:17,470
Не спрашивай меня о Чжи Су.
390
00:24:18,040 --> 00:24:19,700
Я ничего не скажу тебе, даже если ты спросишь.
391
00:24:21,070 --> 00:24:22,640
Я думаю, что это лучше всего в данный момент.
392
00:24:23,510 --> 00:24:26,010
Хорошо. В любом случае, я не хочу знать.
393
00:24:54,300 --> 00:24:55,770
Это в самом деле вкусно.
394
00:25:00,440 --> 00:25:01,450
Что?
395
00:25:02,150 --> 00:25:03,910
Похоже, ты устраиваешь шоу.
396
00:25:04,350 --> 00:25:06,450
Я ем это, потому что это действительно вкусно.
397
00:25:06,720 --> 00:25:07,720
К тому же, теперь я понимаю,
398
00:25:07,720 --> 00:25:09,690
что вкус еды меняется
399
00:25:09,890 --> 00:25:11,460
в зависимости от человека, с которым ты ешь.
400
00:25:33,040 --> 00:25:35,410
Тебе пора идти. Я сяду здесь на автобус.
401
00:25:35,410 --> 00:25:36,950
Вон там такси.
402
00:25:37,510 --> 00:25:39,950
Раз уж у нас была рыба, мы должны выпить кофе.
403
00:25:40,680 --> 00:25:42,590
Рядом с дворцом Токсугун есть хорошее кафе.
404
00:25:42,590 --> 00:25:43,590
Пойдём туда.
405
00:25:43,920 --> 00:25:46,960
Раз уж мы поели вместе, давай разойдёмся здесь.
406
00:25:46,960 --> 00:25:49,930
Дворец Токсугун. Стоунволл.
407
00:25:49,930 --> 00:25:52,430
Если мы будем прогуливаться там вместе, мы обязательно разделимся.
408
00:25:57,970 --> 00:25:59,070
Чжи Ан.
409
00:26:00,070 --> 00:26:02,340
Пожалуйста, следуй моим указаниям хотя бы сегодня.
410
00:26:06,040 --> 00:26:07,080
Если ты поедешь в Европу,
411
00:26:07,910 --> 00:26:09,580
как долго ты пробудешь там?
412
00:26:11,280 --> 00:26:13,480
Если я поеду,
413
00:26:14,420 --> 00:26:15,750
я задержусь там, как минимум, на два года.
414
00:26:15,990 --> 00:26:17,520
При условии, что я буду усердно работать.
415
00:26:19,020 --> 00:26:21,760
У меня не будет выходных в течение первого полугодия.
416
00:26:25,700 --> 00:26:27,860
Тогда пойдём за кофе.
417
00:26:41,850 --> 00:26:43,310
Поскольку ты заплатила за обед,
418
00:26:43,780 --> 00:26:44,880
я куплю нам кофе.
419
00:26:46,150 --> 00:26:47,950
- Присаживайся.
- Хорошо.
420
00:26:54,830 --> 00:26:56,030
Это капучино.
421
00:26:56,390 --> 00:26:58,030
Мне нравится капучино.
422
00:26:58,960 --> 00:27:00,130
Тебе он тоже нравится, да?
423
00:27:00,630 --> 00:27:03,030
Мне нравится он, когда у меня нет настроения для американо.
424
00:27:03,230 --> 00:27:05,770
Отлично. Я нашёл кое-что, что нравится нам обоим.
425
00:27:07,270 --> 00:27:08,870
Хватит вести себя странно.
426
00:27:09,240 --> 00:27:11,210
Ты знаешь, почему я пью кофе с тобой.
427
00:27:17,280 --> 00:27:18,320
Вкусно.
428
00:27:21,390 --> 00:27:22,750
Здешний кофе в самом деле хорош.
429
00:27:24,820 --> 00:27:27,960
Общение с тобой действительно придаёт мне сил.
430
00:27:29,530 --> 00:27:31,260
У тебя не должно быть никаких ожиданий.
431
00:27:32,530 --> 00:27:34,930
Ты знаешь, что представляют собой мои ожидания.
432
00:27:36,400 --> 00:27:38,740
Я знаю, потому что твои действия так очевидны.
433
00:27:39,840 --> 00:27:41,100
Но я притворюсь, что ничего не подозреваю.
434
00:27:42,640 --> 00:27:44,470
Тебе просто хочется притворяться незнающей.
435
00:27:44,710 --> 00:27:46,280
Ты наследник Хэсон.
436
00:27:46,280 --> 00:27:48,910
Почему ты пытаешься спорить с женщиной?
437
00:27:49,180 --> 00:27:51,620
Мне больше не нужно быть таким первоклассным.
438
00:27:54,020 --> 00:27:55,520
Давай выпьем и пойдём дальше.
439
00:27:55,520 --> 00:27:57,120
Сегодня у меня есть важное дело.
440
00:28:09,370 --> 00:28:10,370
Держи.
441
00:28:12,740 --> 00:28:13,840
Спасибо.
442
00:28:29,520 --> 00:28:30,590
Когда поедешь в Европу,
443
00:28:31,150 --> 00:28:32,720
позаботься о себе.
444
00:28:36,160 --> 00:28:37,730
В последнее время у меня всё хорошо.
445
00:28:38,200 --> 00:28:39,500
Я серьёзно.
446
00:28:42,270 --> 00:28:44,300
Ты так ведёшь себя, потому что я уезжаю, да?
447
00:28:45,770 --> 00:28:47,870
Хочешь выглядеть сильной?
448
00:28:48,910 --> 00:28:51,340
Я всегда была сильной. Это Чжи Су наивная.
449
00:28:58,010 --> 00:29:00,780
Прости за то, что случилось с твоим отцом.
450
00:29:03,550 --> 00:29:05,660
Я увидел его бродящим вокруг в поисках тебя.
451
00:29:06,890 --> 00:29:07,990
Поэтому
452
00:29:08,990 --> 00:29:11,130
я попросил его не беспокоиться и сказал, что с тобой всё в порядке.
453
00:29:12,130 --> 00:29:13,760
Я рассказал ему об этом, когда увидел тебя в Ённам-доне.
454
00:29:15,300 --> 00:29:16,500
Я рассказал ему только об этом.
455
00:29:18,170 --> 00:29:20,840
Я не сказал ему, где ты работаешь.
456
00:29:23,270 --> 00:29:24,410
Понятно.
457
00:29:26,680 --> 00:29:29,780
В таком случае ты должен был сказать сначала мне.
458
00:29:31,850 --> 00:29:33,050
Должен был.
459
00:29:34,920 --> 00:29:36,090
Это было неосмотрительно с моей стороны.
460
00:29:38,860 --> 00:29:39,920
В тот момент
461
00:29:40,990 --> 00:29:44,330
я была совсем не готова к этому.
462
00:29:45,560 --> 00:29:47,160
Я была не готова встретиться с ним,
463
00:29:48,330 --> 00:29:50,530
и я не хотела оглядываться назад.
464
00:29:52,470 --> 00:29:53,670
Я была напугана.
465
00:29:54,670 --> 00:29:56,340
Мне было больно, и я чувствовала себя несчастной.
466
00:29:58,940 --> 00:30:00,080
Я также испытывала вину.
467
00:30:01,780 --> 00:30:03,080
У меня была апатия.
468
00:30:11,250 --> 00:30:12,360
Прости.
469
00:30:15,730 --> 00:30:17,130
И ты меня тоже прости.
470
00:30:18,500 --> 00:30:21,570
Но сейчас я действительно в порядке.
471
00:30:23,000 --> 00:30:24,430
Господин...
472
00:30:25,070 --> 00:30:28,070
Не зови меня господином. Я не вице-президент.
473
00:30:29,540 --> 00:30:31,110
Тогда, До Кён.
474
00:30:33,040 --> 00:30:36,350
Отныне живи жизнью, которая подходит тебе.
475
00:30:37,680 --> 00:30:39,250
Я буду делать то же самое.
476
00:30:41,120 --> 00:30:42,220
Ты будешь
477
00:30:43,890 --> 00:30:45,460
скучать по мне.
478
00:30:48,790 --> 00:30:50,060
Возможно.
479
00:30:51,290 --> 00:30:52,460
Но
480
00:30:53,030 --> 00:30:55,070
это не убьёт меня.
481
00:31:02,470 --> 00:31:03,570
Пойдём.
482
00:31:23,290 --> 00:31:24,660
Куда ты идёшь?
483
00:31:25,760 --> 00:31:27,030
Я посмотрю, как ты уезжаешь.
484
00:31:28,060 --> 00:31:29,770
О, автобус подъехал.
485
00:31:32,100 --> 00:31:33,240
Пока.
486
00:32:02,270 --> 00:32:03,700
Что мне теперь делать?
487
00:32:11,340 --> 00:32:15,050
Если я включу и выключу это, дедушка заподозрит меня.
488
00:32:54,320 --> 00:32:56,420
(Сайт вакансий, английский перевод)
489
00:33:02,960 --> 00:33:04,530
(Работа переводчиком)
490
00:33:06,200 --> 00:33:07,560
(Работа на неполный день)
491
00:33:09,430 --> 00:33:10,900
(Высокооплачиваемая работа на неполный день)
492
00:33:15,510 --> 00:33:18,140
Телефон господина Чхве отключен,
493
00:33:18,340 --> 00:33:20,240
поэтому мы не можем отследить его местонахождение.
494
00:33:20,610 --> 00:33:23,410
Хорошо. Продолжайте искать.
495
00:33:28,850 --> 00:33:31,650
Он отключил телефон.
496
00:33:34,420 --> 00:33:36,230
Он сообразительный, да?
497
00:33:45,640 --> 00:33:47,100
Зачем ты пришла так рано? Холодно.
498
00:33:47,240 --> 00:33:48,870
Я стояла перед духовкой,
499
00:33:48,870 --> 00:33:49,910
так что мне жарко.
500
00:33:50,270 --> 00:33:51,840
Это тебе.
501
00:33:51,910 --> 00:33:53,280
Ты и для меня тоже испекла?
502
00:33:53,480 --> 00:33:55,080
Я в любом случае пекла хлеб.
503
00:33:55,550 --> 00:33:58,050
Это на завтрак.
504
00:33:58,080 --> 00:33:59,250
Я положу их на заднее сиденье.
505
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
Позволь мне...
506
00:34:02,290 --> 00:34:05,320
Прости. Наверное, это больно. У меня очень тяжёлая голова.
507
00:34:18,840 --> 00:34:19,940
Прости ещё раз.
508
00:34:21,070 --> 00:34:22,440
Что я сейчас делаю?
509
00:34:24,770 --> 00:34:26,240
Наверное, это больно.
510
00:34:27,510 --> 00:34:29,150
Моя голова тоже тяжёлая.
511
00:34:30,250 --> 00:34:31,310
Если честно,
512
00:34:32,250 --> 00:34:33,350
немного больно.
513
00:34:42,430 --> 00:34:44,160
- Эй.
- Господин Кан.
514
00:34:44,390 --> 00:34:45,860
Разве вы не собирались выписаться завтра?
515
00:34:45,860 --> 00:34:47,260
Как я могу остаться в этом унылом месте
516
00:34:47,260 --> 00:34:48,300
ещё на один день?
517
00:34:48,670 --> 00:34:50,070
Я так хочу пойти домой.
518
00:34:50,130 --> 00:34:52,540
Кстати, почему вы двое держитесь за руки?
519
00:34:52,540 --> 00:34:53,570
- Боже.
- Господи.
520
00:34:57,840 --> 00:35:00,840
Господин Кан, я никогда не видела вас таким смущённым.
521
00:35:01,340 --> 00:35:03,410
Это потому, что вы пришли без предупреждения.
522
00:35:03,480 --> 00:35:04,980
Вы не предупредили нас.
523
00:35:05,450 --> 00:35:07,380
Хорошая работа, сестра. Поздравляю.
524
00:35:07,920 --> 00:35:09,090
Прекрати.
525
00:35:09,350 --> 00:35:10,390
Сестра?
526
00:35:10,390 --> 00:35:11,650
Доктор выписал его?
527
00:35:11,650 --> 00:35:12,960
Да. Доктор сказал, что он может пойти домой.
528
00:35:13,190 --> 00:35:15,260
С этой минуты я могу ухаживать за ним.
529
00:35:16,530 --> 00:35:18,600
Вы двое
530
00:35:18,830 --> 00:35:19,900
родственники?
531
00:35:19,900 --> 00:35:22,670
Да. Она - Сон У Хи, а он - Сон У Хёк.
532
00:35:25,070 --> 00:35:26,240
Точно.
533
00:35:26,470 --> 00:35:28,770
Я думала, что они похожи, но...
534
00:35:29,710 --> 00:35:32,110
Кстати, почему вы не рассказали мне?
535
00:35:34,240 --> 00:35:36,580
У меня живот болит. Думаю, мне больно.
536
00:35:36,580 --> 00:35:37,780
- Я хочу пойти домой.
- Ты в порядке?
537
00:35:37,780 --> 00:35:39,120
- Пойдём домой.
- Пойдём.
538
00:35:39,880 --> 00:35:41,420
Хёк, пожалуйста, принеси наш чемодан.
539
00:36:06,940 --> 00:36:08,610
Аппарат вызываемого абонента
540
00:36:08,610 --> 00:36:09,650
недоступен.
541
00:36:09,650 --> 00:36:11,610
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.
542
00:36:38,010 --> 00:36:39,140
Папа.
543
00:36:47,280 --> 00:36:50,120
Я звонила тебе, но ты не отвечал.
544
00:36:51,020 --> 00:36:52,620
Что ты здесь делаешь?
545
00:36:54,360 --> 00:36:56,130
Я пришла увидеться с тобой.
546
00:36:57,060 --> 00:36:59,060
Ты уже уходишь?
547
00:36:59,730 --> 00:37:02,330
Да, у меня есть дела.
548
00:37:03,030 --> 00:37:04,030
Вот как?
549
00:37:04,900 --> 00:37:06,970
На улице холодно.
550
00:37:06,970 --> 00:37:09,670
Может сходим куда-нибудь и выпьем чаю?
551
00:37:11,010 --> 00:37:12,980
Нет, давай просто поговорим здесь.
552
00:37:13,440 --> 00:37:15,250
Я собирался кое с кем встретиться.
553
00:37:18,720 --> 00:37:19,780
Возьми.
554
00:37:20,580 --> 00:37:21,820
Это зимнее нижнее бельё.
555
00:37:21,820 --> 00:37:23,690
Я купила его на свою первую зарплату в качестве временного работника.
556
00:37:26,460 --> 00:37:27,520
Хорошо.
557
00:37:28,590 --> 00:37:29,730
Спасибо.
558
00:37:34,500 --> 00:37:35,800
Прости за то, что
559
00:37:36,930 --> 00:37:38,330
случилось на днях.
560
00:37:41,800 --> 00:37:44,210
Я поступила так потому, что была не готова
561
00:37:44,210 --> 00:37:46,440
увидеть твоё лицо.
562
00:37:49,010 --> 00:37:50,010
Понятно.
563
00:37:53,450 --> 00:37:55,920
После того как я выяснила, что Чжи Су была их дочерью,
564
00:37:58,290 --> 00:38:00,360
я почувствовала вину перед тобой.
565
00:38:01,290 --> 00:38:04,290
Поэтому я собиралась сказать им сама,
566
00:38:06,060 --> 00:38:07,630
но меня поймали с поличным, прежде чем я успела рассказать.
567
00:38:11,000 --> 00:38:12,540
Я была подавлена.
568
00:38:14,740 --> 00:38:16,570
Я была слишком жестока к тебе,
569
00:38:18,540 --> 00:38:21,210
поэтому ты не смог остановить меня.
570
00:38:22,580 --> 00:38:25,150
Я должна была рассказать тебе об этом с самого начала.
571
00:38:25,150 --> 00:38:27,120
В конце концов, это привело к ужасным последствиям.
572
00:38:29,550 --> 00:38:32,660
Я просто не могла вернуться назад
573
00:38:35,220 --> 00:38:37,830
к своим родителям, от которых уже отказалась.
574
00:38:39,260 --> 00:38:41,330
Мне было слишком стыдно возвращаться.
575
00:38:45,230 --> 00:38:46,440
Я знаю,
576
00:38:49,410 --> 00:38:51,970
что мама приняла такое решение из-за меня.
577
00:38:54,410 --> 00:38:57,050
Но я пока не готова встретиться с ней.
578
00:38:58,510 --> 00:38:59,980
Пожалуйста, пойми меня.
579
00:39:01,950 --> 00:39:03,520
Хорошо. Я понимаю.
580
00:39:04,520 --> 00:39:06,920
Мы не должны жить вместе, как семья.
581
00:39:07,560 --> 00:39:10,160
Это зависит только от ситуации.
582
00:39:12,400 --> 00:39:15,730
Пожалуйста, дай мне время.
583
00:39:17,970 --> 00:39:21,000
У тебя всё хорошо?
584
00:39:25,240 --> 00:39:26,240
Да.
585
00:39:27,240 --> 00:39:29,180
Хорошо. Это прекрасно.
586
00:39:30,010 --> 00:39:32,080
Теперь не беспокойся о нашей семье.
587
00:39:32,820 --> 00:39:34,680
Просто живи так, как хочешь.
588
00:39:37,290 --> 00:39:40,320
Я не хочу опоздать. Мне пора идти.
589
00:39:41,560 --> 00:39:43,230
Береги себя.
590
00:40:10,820 --> 00:40:12,990
Мы не должны жить вместе, как семья.
591
00:40:13,590 --> 00:40:15,690
Это зависит только от ситуации.
592
00:40:17,790 --> 00:40:20,260
Прежде чем уйти, ты встретилась только со мной.
593
00:40:21,060 --> 00:40:22,230
Почему ты встретилась только со мной?
594
00:40:24,530 --> 00:40:27,440
В тот день ты встретилась только со мной.
595
00:40:29,470 --> 00:40:30,710
Почему ты встретилась только со мной?
596
00:40:41,850 --> 00:40:43,120
Пойдём.
597
00:40:43,450 --> 00:40:44,490
Спасибо.
598
00:40:45,050 --> 00:40:47,460
- Холодно, да?
- Вынуждена согласиться. Пойдём.
599
00:40:50,290 --> 00:40:51,730
- Ты в порядке?
- Хи.
600
00:40:51,730 --> 00:40:52,730
Зачем ты вышла?
601
00:40:53,300 --> 00:40:56,100
Он болен. Я не могу оставить его в одиночестве.
602
00:40:56,200 --> 00:40:57,770
Нет, ты не можешь так поступить.
603
00:40:57,770 --> 00:40:59,800
Женщины не могут заходить в мою комнату.
604
00:41:00,170 --> 00:41:02,140
Что? Но я заходила в вашу комнату.
605
00:41:02,140 --> 00:41:03,140
Что?
606
00:41:03,970 --> 00:41:05,240
Это просто...
607
00:41:05,740 --> 00:41:06,740
Так или иначе,
608
00:41:07,340 --> 00:41:09,710
я не могу пустить тебя в свою комнату.
609
00:41:09,880 --> 00:41:11,610
Комната немного заброшена.
610
00:41:11,610 --> 00:41:12,650
И там беспорядок.
611
00:41:12,920 --> 00:41:14,980
Это неважно.
612
00:41:14,980 --> 00:41:17,520
Я выписала его, потому что буду заботиться о нём.
613
00:41:17,820 --> 00:41:19,260
Прекрати это. Просто иди в свою комнату.
614
00:41:19,260 --> 00:41:20,720
Чжи Су, пожалуйста, открой дверь.
615
00:41:20,720 --> 00:41:22,730
- Хорошо.
- Иди сюда.
616
00:41:23,390 --> 00:41:24,790
Хи, а как же твой чемодан?
617
00:41:25,430 --> 00:41:26,460
Ты должен отнести его.
618
00:41:33,740 --> 00:41:34,740
Ты дома.
619
00:41:35,510 --> 00:41:36,510
Мама.
620
00:41:37,110 --> 00:41:39,510
О чём думает папа в последнее время?
621
00:41:40,540 --> 00:41:42,450
Я не знаю. Он не рассказывает мне.
622
00:41:43,210 --> 00:41:45,380
По дороге домой я встретил соседку.
623
00:41:45,380 --> 00:41:46,950
Она сказала, что он сидит дома целый день.
624
00:41:47,050 --> 00:41:48,050
Серьёзно?
625
00:41:49,550 --> 00:41:50,820
Он ведёт себя глупо.
626
00:41:51,390 --> 00:41:52,760
Это из-за меня.
627
00:41:53,990 --> 00:41:55,020
Если папа
628
00:41:55,660 --> 00:41:57,990
правда отправится на подводную рыбалку,
629
00:41:58,830 --> 00:42:00,860
ты будешь жить здесь с нами?
630
00:42:01,460 --> 00:42:03,670
Мы можем сдавать в аренду комнату на втором этаже.
631
00:42:03,870 --> 00:42:04,870
Маленькую комнату?
632
00:42:05,400 --> 00:42:07,700
Это комната Чжи Ан и Чжи Су.
633
00:42:08,470 --> 00:42:09,810
Уже нет.
634
00:42:11,240 --> 00:42:13,240
Что если Чжи Ан вернётся?
635
00:42:13,740 --> 00:42:15,980
Папа сказал нам съехать.
636
00:42:16,380 --> 00:42:17,480
Думаешь, он действительно это имел в виду?
637
00:42:18,250 --> 00:42:19,980
Не думаю, что он правда так считает.
638
00:42:20,820 --> 00:42:23,320
Он не такой бессердечный.
639
00:42:53,820 --> 00:42:56,450
(Музыкальный магазин)
640
00:43:01,020 --> 00:43:03,060
(Сольный концерт классической гитары Хо Бён Хуна)
641
00:43:07,130 --> 00:43:08,500
Я пришёл, чтобы забрать чашки!
642
00:43:08,830 --> 00:43:09,870
Входи.
643
00:43:11,670 --> 00:43:12,700
Здравствуйте.
644
00:43:22,380 --> 00:43:23,410
Что делаешь?
645
00:43:24,350 --> 00:43:25,550
Что это за звук?
646
00:43:25,550 --> 00:43:26,620
Это классическая гитара.
647
00:43:28,050 --> 00:43:30,950
Классическая гитара? А такое существует?
648
00:43:30,950 --> 00:43:33,120
Он репетирует.
649
00:43:33,120 --> 00:43:34,160
Потише.
650
00:44:28,180 --> 00:44:29,780
Минуту, мама.
651
00:44:30,750 --> 00:44:32,180
Всё будет хорошо.
652
00:44:32,920 --> 00:44:34,980
Теперь всё в порядке.
653
00:44:41,360 --> 00:44:42,860
Ты можешь в это поверить?
654
00:44:43,090 --> 00:44:45,730
Я был здоров, когда у меня был регулярный осмотр в прошлом году.
655
00:44:45,860 --> 00:44:47,430
Как я мог заболеть раком третьей степени?
656
00:45:25,130 --> 00:45:26,500
Ты не принимала душ.
657
00:45:26,700 --> 00:45:28,500
Я думал, что ты в душе.
658
00:45:28,570 --> 00:45:29,640
Нет, я не мылась.
659
00:45:30,670 --> 00:45:31,670
Су А.
660
00:45:31,670 --> 00:45:33,980
Я присмотрел несколько пансионов на острове Чеджу.
661
00:45:33,980 --> 00:45:36,750
Прости. Я устала, так что я лягу спать.
662
00:45:37,150 --> 00:45:38,450
Ещё даже 8 нет.
663
00:45:39,120 --> 00:45:40,580
Ты заболела?
664
00:45:40,580 --> 00:45:42,720
Нет. Я спать.
665
00:45:43,590 --> 00:45:45,050
Хорошо. Спокойной ночи.
666
00:45:53,760 --> 00:45:56,430
Госпожа, думаю, мы не можем вернуть эти туфли.
667
00:45:56,600 --> 00:45:58,830
Они повреждены из-за носки.
668
00:45:58,830 --> 00:46:00,440
Я надела их только на час,
669
00:46:00,440 --> 00:46:01,970
но они внезапно лопнули.
670
00:46:02,710 --> 00:46:04,010
Такого не может быть.
671
00:46:09,310 --> 00:46:12,980
Уверен, вы носили их как минимум шесть часов.
672
00:46:12,980 --> 00:46:14,280
Посмотрите.
673
00:46:15,550 --> 00:46:17,720
Вы ели блюда, приготовленные из кочхучжана,
674
00:46:18,450 --> 00:46:20,060
и пили алкоголь в них.
675
00:46:20,120 --> 00:46:21,890
Думаю, вы споткнулись, потому что были пьяны.
676
00:46:21,890 --> 00:46:23,530
Вы ещё и лодыжку растянули.
677
00:46:23,960 --> 00:46:26,360
Но они лопнули всего лишь спустя 6 часов.
678
00:46:27,500 --> 00:46:30,330
Мы говорили вам не покупать эту обувь
679
00:46:30,330 --> 00:46:31,700
в тот день.
680
00:46:31,700 --> 00:46:35,070
У вас очень широкие и пухлые ноги.
681
00:46:35,440 --> 00:46:37,970
Что ты сказал? Сказал, что я толстая?
682
00:46:38,240 --> 00:46:39,280
Ну...
683
00:46:39,910 --> 00:46:42,750
я просто сказал, что у вас пухлые ноги.
684
00:46:42,750 --> 00:46:44,680
Это значит, что я толстая.
685
00:46:45,980 --> 00:46:47,550
Ну... да.
686
00:46:48,250 --> 00:46:51,650
В любом случае, эти туфли для худой ноги,
687
00:46:51,650 --> 00:46:55,020
так что я сказал, что вам лучше не брать их.
688
00:46:55,020 --> 00:46:56,190
Когда ты говорил это?
689
00:46:56,260 --> 00:46:58,390
Ты сказал, что моим ногам будет некомфортно.
690
00:47:00,330 --> 00:47:02,670
Ущерб был причинён по вашей вине,
691
00:47:02,670 --> 00:47:04,130
так что мы не можем сделать возврат.
692
00:47:04,470 --> 00:47:06,070
Мне правда жаль.
693
00:47:06,900 --> 00:47:08,370
Вы можете их отремонтировать.
694
00:47:08,670 --> 00:47:10,470
- Могу?
- Да.
695
00:47:11,470 --> 00:47:12,980
Со Чжи Хо?
696
00:47:14,710 --> 00:47:15,980
Увидимся позже.
697
00:47:18,950 --> 00:47:20,620
До свидания, госпожа.
698
00:47:20,980 --> 00:47:22,020
Хорошего дня.
699
00:47:28,160 --> 00:47:30,230
(Вице-президент Чхве)
700
00:47:35,430 --> 00:47:38,370
Господин Чхве, как вы могли?
701
00:47:38,370 --> 00:47:41,370
Почему вы выключили телефон и звоните мне сейчас?
702
00:47:45,340 --> 00:47:47,210
Вас выгнали из дома?
703
00:47:47,940 --> 00:47:49,980
Как... как ты узнал?
704
00:47:50,150 --> 00:47:51,150
Меня сегодня
705
00:47:51,980 --> 00:47:53,850
перевели.
706
00:47:54,380 --> 00:47:56,350
- Уже?
- Однако,
707
00:47:57,250 --> 00:47:59,620
вы же получили достаточно денег перед уходом?
708
00:47:59,790 --> 00:48:02,730
Что? Конечно.
709
00:48:02,730 --> 00:48:04,190
И вы нашли место, где можете остановиться?
710
00:48:04,390 --> 00:48:06,500
Ну, я начинаю искать.
711
00:48:08,330 --> 00:48:10,270
Я напишу вам адрес.
712
00:48:10,700 --> 00:48:11,800
Приезжайте ко мне.
713
00:48:11,800 --> 00:48:14,840
Забудь. Мне есть, куда пойти.
714
00:48:14,840 --> 00:48:17,610
Я позвонил, так что не нужно беспокоиться. Я в порядке.
715
00:48:22,280 --> 00:48:24,650
У меня плохое предчувствие.
716
00:48:30,850 --> 00:48:32,250
- Ну же.
- Это?
717
00:48:32,250 --> 00:48:34,390
- Так это место...
- Простите.
718
00:48:42,330 --> 00:48:44,470
(Круглосуточная сауна)
719
00:48:55,640 --> 00:48:56,780
Холодно.
720
00:48:57,150 --> 00:49:00,120
Должно же быть рядом. Где это?
721
00:49:07,190 --> 00:49:08,220
Господин Чхве.
722
00:49:11,630 --> 00:49:13,260
Почему вы так долго?
723
00:49:14,460 --> 00:49:16,500
Я думал, что замёрзну до смерти.
724
00:49:16,570 --> 00:49:17,600
Что?
725
00:49:18,200 --> 00:49:20,870
Ты ждал меня снаружи?
726
00:49:21,300 --> 00:49:23,340
Тут так много переулков.
727
00:49:23,770 --> 00:49:25,510
Трудно найти дорогу.
728
00:49:26,680 --> 00:49:28,410
Пойдёмте внутрь. Пойдёмте.
729
00:49:32,510 --> 00:49:34,320
Ну же, а то холодно.
730
00:49:42,320 --> 00:49:43,330
Мама.
731
00:49:45,590 --> 00:49:47,000
Господин Чхве.
732
00:49:47,260 --> 00:49:49,160
Большое спасибо за честь, оказанную нам
733
00:49:49,400 --> 00:49:50,800
вашим присутствием.
734
00:49:51,700 --> 00:49:53,170
Мне нужно было что-нибудь принести.
735
00:49:53,370 --> 00:49:54,870
Простите, что я с пустыми руками.
736
00:49:55,940 --> 00:49:59,880
Вы хорошо относитесь к моему сыну. Этого для меня достаточно.
737
00:50:01,310 --> 00:50:03,480
Моя мама иногда преувеличивает.
738
00:50:03,850 --> 00:50:04,980
Я слышал,
739
00:50:05,350 --> 00:50:07,150
что у вас есть ещё дочь.
740
00:50:08,550 --> 00:50:10,290
Я отправила её в сауну,
741
00:50:10,620 --> 00:50:12,690
так что не волнуйтесь.
742
00:50:13,820 --> 00:50:15,290
Не нужно было.
743
00:50:15,990 --> 00:50:18,090
Ей нравится спать в сауне.
744
00:50:19,360 --> 00:50:20,360
Пойдёмте быстрее.
745
00:50:20,360 --> 00:50:22,460
Я посплю с мамой, так что отдыхайте.
746
00:50:22,460 --> 00:50:23,500
Давайте.
747
00:50:24,670 --> 00:50:25,670
Проходите.
748
00:50:25,930 --> 00:50:28,100
Примите душ, если хотите.
749
00:51:09,780 --> 00:51:10,850
Секретарь Ю?
750
00:51:19,090 --> 00:51:20,690
Кван У ушёл на работу.
751
00:51:21,590 --> 00:51:24,760
Это то, что мы едим, так что тут нет ничего особенного.
752
00:51:25,560 --> 00:51:28,300
Мне здесь всё нравится.
753
00:51:28,800 --> 00:51:29,830
Спасибо вам.
754
00:51:30,930 --> 00:51:34,240
Ну, вы можете поспать после завтрака.
755
00:51:34,370 --> 00:51:36,040
- Просто уберите стол.
- Хорошо.
756
00:51:36,370 --> 00:51:38,070
- Спасибо.
- Конечно.
757
00:52:55,080 --> 00:52:57,590
Что-нибудь слышали о До Кёне?
758
00:53:00,690 --> 00:53:02,520
Уверен, что он в порядке.
759
00:53:03,330 --> 00:53:04,430
Хорошо.
760
00:53:08,800 --> 00:53:10,000
Провести анализ ДНК.
761
00:53:10,000 --> 00:53:11,570
Наука самая точная.
762
00:53:12,730 --> 00:53:13,770
Ты её не победишь.
763
00:53:19,610 --> 00:53:22,340
Простите, госпожа.
764
00:53:24,210 --> 00:53:25,380
Простите,
765
00:53:29,480 --> 00:53:30,890
но могли бы вы дать мне
766
00:53:32,020 --> 00:53:33,560
100 долларов в долг?
767
00:53:53,110 --> 00:53:55,110
Ты сказал, что был во многих тренажёрных залах.
768
00:53:56,280 --> 00:53:58,050
Вот почему я нанял тебя.
769
00:53:58,410 --> 00:54:00,920
Да, было такое.
770
00:54:01,780 --> 00:54:03,890
Тогда ты будешь менеджером зала.
771
00:54:03,990 --> 00:54:05,350
Просто делай то, что я тебе скажу.
772
00:54:06,320 --> 00:54:07,360
Конечно.
773
00:54:13,300 --> 00:54:15,760
Это идеальное место для меня.
774
00:54:16,800 --> 00:54:19,300
Никто из моих соседей сюда не придёт.
775
00:54:21,240 --> 00:54:23,970
Я делаю то, что решил, дедушка.
776
00:54:28,810 --> 00:54:30,050
До свидания.
777
00:55:15,720 --> 00:55:17,190
Кто здесь Со Чжи Хо?
778
00:55:18,090 --> 00:55:19,130
Извините?
779
00:55:21,030 --> 00:55:22,430
Ты
780
00:55:22,430 --> 00:55:25,570
издевался над моей дочерью, говоря, что её ноги пухлые?
781
00:55:27,140 --> 00:55:29,170
Госпожа, я не издевался над ней.
782
00:55:29,340 --> 00:55:31,810
- Я сказал, что её невнимательность...
- Заткнись!
783
00:55:32,840 --> 00:55:34,080
Меня это не волнует.
784
00:55:37,810 --> 00:55:39,210
Мне даже не нужен возврат.
785
00:55:39,480 --> 00:55:40,780
Извинись перед ней.
786
00:55:48,220 --> 00:55:50,230
У неё пухлая нога,
787
00:55:50,460 --> 00:55:52,430
и я сказал всё так, как есть.
788
00:55:53,300 --> 00:55:54,900
Откуда у неё пухлая нога?
789
00:55:55,260 --> 00:55:58,000
Это обувь порвалась спустя час.
790
00:55:58,000 --> 00:55:59,600
Но вместо того, чтобы сделать возврат,
791
00:55:59,670 --> 00:56:00,700
ты посмел назвать её ноги толстыми
792
00:56:00,700 --> 00:56:02,000
и всё её тело?
793
00:56:03,670 --> 00:56:07,240
Когда я говорил это?
794
00:56:07,240 --> 00:56:09,140
Мама, он врёт.
795
00:56:10,010 --> 00:56:11,310
Простите, госпожа.
796
00:56:11,310 --> 00:56:12,810
Я сделаю возврат.
797
00:56:12,810 --> 00:56:14,420
Я сказала, что не нужно!
798
00:56:14,880 --> 00:56:16,080
Я
799
00:56:17,190 --> 00:56:19,350
здесь VVIP.
800
00:56:20,660 --> 00:56:24,260
Госпожа, речь идёт о туфлях, которые сильно повреждены,
801
00:56:24,260 --> 00:56:27,500
чтобы делать возврат.
802
00:56:27,500 --> 00:56:29,500
Отсюда и досюда.
803
00:56:29,900 --> 00:56:32,470
Я возьму все пары размером 240мм.
804
00:56:40,140 --> 00:56:41,240
Прости.
805
00:56:41,240 --> 00:56:42,710
За что?
806
00:56:42,840 --> 00:56:45,580
Я хотела закончить извинениями.
807
00:56:45,880 --> 00:56:48,680
Но теперь я хочу, чтобы ты встал на колени.
808
00:56:50,390 --> 00:56:52,350
Со Чжи Хо.
809
00:56:52,920 --> 00:56:55,790
Как ты смеешь издеваться над моей дочкой?
810
00:56:57,490 --> 00:56:59,330
Встань на колени сейчас же.
811
00:57:07,700 --> 00:57:09,500
Они не заходят слишком далеко?
812
00:57:09,500 --> 00:57:10,970
Что-то случилось.
813
00:57:15,440 --> 00:57:16,850
Не плачь, просто встань на колени.
814
00:57:16,980 --> 00:57:19,010
Вставай быстрее, если не хочешь потерять работу!
815
00:57:23,990 --> 00:57:25,820
Это невероятно.
816
00:57:26,760 --> 00:57:28,620
Никогда не думал, что это случится со мной.
817
00:57:29,190 --> 00:57:31,430
Интернет испортил людей.
818
00:57:32,590 --> 00:57:34,560
Вы просто взяли то,
819
00:57:34,560 --> 00:57:36,500
что не должны были.
820
00:57:36,500 --> 00:57:37,570
Что?
821
00:57:43,070 --> 00:57:47,240
- Господин, я увольняюсь.
- Что ты творишь?
822
00:57:50,410 --> 00:57:51,910
Если хотите, чтобы я встал на колени,
823
00:57:52,350 --> 00:57:54,550
купите весь универмаг.
824
00:57:56,020 --> 00:57:58,820
Что? Не можете себе этого позволить?
825
00:57:58,950 --> 00:58:02,120
Ты слышала, что он только что сказал?
826
00:58:02,120 --> 00:58:04,090
Как вы смеете выставлять напоказ свои деньги.
827
00:58:04,560 --> 00:58:07,460
- Что?
- Эй, Чжи Хо, Со Чжи Хо!
828
00:58:07,460 --> 00:58:08,500
Эй, вернись сюда!
829
00:58:13,200 --> 00:58:16,000
Почему люди такие некультурные?
830
00:58:19,440 --> 00:58:20,480
На стуле пот.
831
00:58:41,900 --> 00:58:43,370
Эй, ты. Убери тут.
832
00:58:51,940 --> 00:58:53,110
Протрите коврики, пожалуйста.
833
00:58:56,780 --> 00:58:57,980
Простите, телевизор не работает.
834
00:59:02,920 --> 00:59:03,950
Хорошая работа.
835
00:59:06,150 --> 00:59:07,190
- Спасибо.
- Конечно.
836
00:59:28,510 --> 00:59:29,780
70 долларов?
837
00:59:30,810 --> 00:59:33,920
Боже, Чхве До Кён. Серьёзно.
838
00:59:34,920 --> 00:59:37,490
Всё нормально. Это всё опыт.
839
00:59:39,990 --> 00:59:42,520
Я хочу есть. Пойдём поедим.
840
00:59:43,560 --> 00:59:46,160
Предложения Чжи Ан при вызове плотников
841
00:59:46,160 --> 00:59:47,960
показывают, что у неё намётан глаз.
842
00:59:48,500 --> 00:59:51,570
Я как-то мечтала получить степень в области искусства.
843
00:59:51,730 --> 00:59:53,100
Это пустая трата времени.
844
00:59:53,970 --> 00:59:57,510
Мы можем позволить клиентам сделать свой собственный 3D-макет
845
00:59:57,510 --> 00:59:59,170
с нашей мебелью.
846
00:59:59,370 --> 01:00:01,380
От пола до краски.
847
01:00:01,380 --> 01:00:02,840
Есть другие идеи?
848
01:00:02,840 --> 01:00:05,350
Твои идеи слишком дороги для компании нашего размера.
849
01:00:05,350 --> 01:00:06,580
Мы должны расти.
850
01:00:07,650 --> 01:00:10,020
Чжи Ан, что ты думаешь?
851
01:00:10,920 --> 01:00:13,760
Эти ростки фасоли разварились,
852
01:00:13,760 --> 01:00:15,020
из-за чего сончжу красный.
853
01:00:15,890 --> 01:00:18,490
Ростки фасоли разварились.
854
01:00:18,730 --> 01:00:20,160
Некоторые варят их так долго,
855
01:00:20,160 --> 01:00:22,230
что ростки фасоли обезвоживаются.
856
01:00:22,530 --> 01:00:23,930
В Сеуле такого места нет.
857
01:00:23,930 --> 01:00:24,930
Они сразу же разорятся.
858
01:00:26,470 --> 01:00:28,040
Такие места должны быть в Сеуле.
859
01:00:28,800 --> 01:00:31,040
Мы собрались на встречу
860
01:00:31,040 --> 01:00:32,240
и в итоге задержались.
861
01:00:43,590 --> 01:00:44,790
Чжи Ан.
862
01:00:45,720 --> 01:00:47,960
Сегодня я здесь, потому что мне некуда идти.
863
01:00:49,260 --> 01:00:50,690
Мои планы сошли на нет,
864
01:00:51,530 --> 01:00:52,790
но я всё ещё пробую.
865
01:00:53,800 --> 01:00:56,300
Так что, пожалуйста, дождись меня.
866
01:00:58,670 --> 01:01:00,440
Она худая, высокая,
867
01:01:00,440 --> 01:01:02,870
добродушная и красивая.
868
01:01:02,940 --> 01:01:05,540
Разве Со Чжи Ан не твой тип?
869
01:01:05,540 --> 01:01:08,680
Я не буду лезть к ней, пока Хёк рядом.
870
01:01:08,940 --> 01:01:10,410
- Заходи.
- Простите.
871
01:01:13,620 --> 01:01:16,120
Что это за место?
872
01:01:16,350 --> 01:01:17,890
Общежитие.
873
01:01:18,620 --> 01:01:19,990
Общежитие?
874
01:01:20,920 --> 01:01:23,960
Сон У Хёк тоже здесь живёт?
875
01:01:23,960 --> 01:01:26,700
Да. Вы знаете его?
876
01:01:33,200 --> 01:01:35,000
- Чжи Ан.
- Да?
877
01:01:36,200 --> 01:01:37,610
Что-то случилось?
878
01:01:38,670 --> 01:01:40,780
А что? Я странная?
879
01:01:41,480 --> 01:01:43,240
Так что-то случилось?
880
01:01:51,520 --> 01:01:52,520
Да.
881
01:01:55,660 --> 01:01:56,760
Сегодня
882
01:01:57,630 --> 01:02:00,160
он ушёл. Ушёл.
883
01:02:00,960 --> 01:02:02,030
Он?
884
01:02:03,400 --> 01:02:04,530
Чхве До Кён?
885
01:02:07,700 --> 01:02:10,110
Что ты имеешь в виду? Куда он ушёл?
886
01:02:11,840 --> 01:02:13,480
У него теперь своя жизнь.
887
01:02:13,940 --> 01:02:15,440
Всё правда кончено.
888
01:02:18,750 --> 01:02:21,320
Так вот что произошло.
889
01:02:22,550 --> 01:02:24,350
Я думал, что между вами что-то было.
890
01:02:25,550 --> 01:02:26,550
С чего ты решил?
891
01:02:27,160 --> 01:02:28,160
Я парень.
892
01:02:28,620 --> 01:02:30,760
Я могу сказать это по тому, как он смотрит на тебя.
893
01:02:32,090 --> 01:02:34,700
Когда он приехал в Инчхон искать нас.
894
01:02:35,500 --> 01:02:37,830
Когда ты слишком старалась избегать его.
895
01:02:38,930 --> 01:02:39,930
Я знал это.
896
01:02:41,170 --> 01:02:43,200
Он чувствует что-то, но не я.
897
01:02:44,840 --> 01:02:46,440
Думаю, что у меня нет симпатии к нему.
898
01:02:48,740 --> 01:02:51,480
В тот день, когда я всё узнала,
899
01:02:52,680 --> 01:02:54,780
думала, что всё закончилось.
900
01:02:56,020 --> 01:02:57,720
Он уже был тем,
901
01:02:57,720 --> 01:02:59,450
кого я никогда не должна любить,
902
01:02:59,450 --> 01:03:01,190
и я совсем не хотела его любить.
903
01:03:02,420 --> 01:03:03,760
Я надеялась, что
904
01:03:03,760 --> 01:03:05,090
нас с ним больше ничего не будет связывать.
905
01:03:06,560 --> 01:03:07,600
Но?
906
01:03:08,330 --> 01:03:09,360
Но...
907
01:03:13,100 --> 01:03:14,840
Меня это так беспокоит.
908
01:03:16,070 --> 01:03:18,110
Теперь он живёт своей жизнью,
909
01:03:18,610 --> 01:03:21,610
и я наконец-то могу жить жизнью, которая мне подходит.
910
01:03:24,350 --> 01:03:25,780
Но я никогда
911
01:03:26,950 --> 01:03:28,320
не говорила спасибо ему.
912
01:03:33,520 --> 01:03:35,060
Как моему брату,
913
01:03:36,160 --> 01:03:38,290
я была благодарна ему за помощь.
914
01:03:39,560 --> 01:03:42,200
Когда я попросила его подождать, чтобы я могла начать всё заново,
915
01:03:42,200 --> 01:03:44,030
я была благодарна, что он согласился.
916
01:03:47,170 --> 01:03:50,100
Я была благодарна за то, что он нашёл меня в горах.
917
01:03:52,370 --> 01:03:54,810
За то, что он ел со мной тот невкусный суп.
918
01:03:54,810 --> 01:03:57,210
Посмотрите прямо друг на друга и скажите это.
919
01:03:57,210 --> 01:03:58,850
Я также благодарна за то, что он указал
920
01:03:58,850 --> 01:03:59,850
- Ха Чон на её ошибки.- Прости,
921
01:03:59,850 --> 01:04:01,180
Чжи Ан.
922
01:04:06,450 --> 01:04:09,720
Я благодарна за то, что он позволил увидеть свадьбу моего брата.
923
01:04:11,860 --> 01:04:13,030
"Удовлетворение пяти чувств"?
924
01:04:13,460 --> 01:04:15,860
Он признал качество моего предложения.
925
01:04:15,860 --> 01:04:17,300
Это была твоя идея?
926
01:04:17,300 --> 01:04:18,800
Но твоё имя там не указано.
927
01:04:24,740 --> 01:04:26,440
Он приносил мне новые рубашки,
928
01:04:26,440 --> 01:04:29,140
чтобы я могла переодеться.
929
01:04:33,380 --> 01:04:35,720
И он хвалил меня за хорошую работу.
930
01:04:40,920 --> 01:04:41,960
А ещё
931
01:04:42,920 --> 01:04:45,830
я благодарна за то, что он полюбил меня.
932
01:04:47,260 --> 01:04:48,430
Но
933
01:04:51,270 --> 01:04:53,740
я никогда не благодарила его искренне.
934
01:04:56,400 --> 01:04:57,970
Из-за этого мне грустно.
935
01:05:02,240 --> 01:05:03,380
Чжи Ан.
936
01:05:03,810 --> 01:05:04,880
Что?
937
01:05:05,880 --> 01:05:07,520
Не жалей ни о чём.
938
01:05:13,450 --> 01:05:14,820
Я не жалею.
939
01:05:15,760 --> 01:05:17,060
Никогда не делай этого.
940
01:05:18,930 --> 01:05:21,200
Я знаю, что ты беспокоишься,
941
01:05:21,200 --> 01:05:22,800
но всё уже закончилось.
942
01:05:23,330 --> 01:05:24,370
Не волнуйся.
943
01:05:24,700 --> 01:05:27,670
Он улетает в Барселону завтра или послезавтра.
944
01:05:27,670 --> 01:05:28,700
Его перевели в офис в Европе.
945
01:05:31,710 --> 01:05:32,840
И
946
01:05:35,940 --> 01:05:38,210
я больше не хочу с ним встречаться.
947
01:05:39,650 --> 01:05:40,680
Почему нет?
948
01:05:43,720 --> 01:05:44,720
Потому что
949
01:05:47,390 --> 01:05:48,960
он Чхве До Кён.
950
01:05:50,120 --> 01:05:51,790
Потому что это он.
951
01:05:53,130 --> 01:05:56,000
Я не хочу знать его семью.
952
01:05:59,700 --> 01:06:01,640
Хёк, это так странно.
953
01:06:02,370 --> 01:06:04,740
Сейчас мне лучше,
954
01:06:05,470 --> 01:06:07,310
и эмоции тоже возвращаются.
955
01:06:14,580 --> 01:06:15,580
Хочешь поплакать?
956
01:06:16,150 --> 01:06:17,490
Обнять тебя?
957
01:06:18,320 --> 01:06:19,690
Нет.
958
01:06:20,150 --> 01:06:22,690
Не хочу плакать в мужских руках.
959
01:06:23,190 --> 01:06:24,630
Но я твой опекун.
960
01:06:26,130 --> 01:06:27,430
Больше нет.
961
01:06:28,230 --> 01:06:30,060
Сейчас мне лучше.
962
01:06:30,330 --> 01:06:31,500
Давай выпьем пива.
963
01:06:31,500 --> 01:06:33,270
Я хочу холодного пива в баночке.
964
01:06:34,200 --> 01:06:36,770
Хорошо, пойдём в магазин.
965
01:06:41,040 --> 01:06:42,740
Мило и тепло.
966
01:06:42,910 --> 01:06:44,480
Любимый дом.
967
01:06:44,480 --> 01:06:45,480
Добро пожаловать.
85301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.