Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,878 --> 00:00:03,778
Subsfactory presenta:
Men At Work 2x09 - Long Distance Tyler
2
00:00:03,980 --> 00:00:06,196
Grazie ancora di avermi aiutato col trasloco.
3
00:00:06,446 --> 00:00:07,760
Non c'� problema.
4
00:00:08,863 --> 00:00:10,786
Dove te lo devo mettere questo signorino?
5
00:00:11,491 --> 00:00:14,285
Proprio in cima a questi due scatoloni, dai.
6
00:00:14,286 --> 00:00:15,525
Perfetto.
7
00:00:16,442 --> 00:00:18,558
Quelle scale sono un'impresa, cazzo.
8
00:00:19,058 --> 00:00:22,307
Soprattutto col signor "Filo di Lampada"
che voleva farmi inciampare.
9
00:00:22,308 --> 00:00:23,786
Ti devo un favore.
10
00:00:23,787 --> 00:00:24,957
No!
11
00:00:24,958 --> 00:00:26,691
Non sono il tuo fidanzato mica per niente!
12
00:00:27,537 --> 00:00:29,781
Hai usato la parola "fidanzato" in una frase!
13
00:00:29,782 --> 00:00:31,942
- Mi sembrava il caso.
- Faceva proprio al caso.
14
00:00:31,943 --> 00:00:33,645
Quanto siamo adorabili.
15
00:00:35,333 --> 00:00:40,787
Senti, so che Brooklyn � molto lontano da
casa tua, ma cos� io arrivo prima a lavoro.
16
00:00:40,788 --> 00:00:42,177
No, non � poi cos� lontano.
17
00:00:42,178 --> 00:00:47,364
Ho controllato, ed � a un solo bus,
tre treni, e undici isolati di distanza.
18
00:00:47,646 --> 00:00:48,942
Una passeggiata.
19
00:00:49,288 --> 00:00:53,437
Senti Tyler, spero che ora che sono qui,
tra di noi non cambier� niente.
20
00:00:53,438 --> 00:00:54,863
No, certo che no.
21
00:00:54,864 --> 00:00:56,363
Non cambier� niente.
22
00:00:56,364 --> 00:00:58,008
Cambier� tutto.
23
00:00:59,164 --> 00:01:00,317
Avete chiuso.
24
00:01:00,318 --> 00:01:02,649
Cavolo, mi sono messo
la maglietta al contrario.
25
00:01:04,210 --> 00:01:05,512
Gi�.
26
00:01:06,210 --> 00:01:09,010
Sottotitoli:
seanma, Virginia, Silviabb�, Amandamap
27
00:01:09,065 --> 00:01:11,065
Revisione: Spigui
www.subsfactory.it
28
00:01:11,383 --> 00:01:14,363
Ti sto solo dicendo che adesso
vivete una storia a distanza.
29
00:01:14,364 --> 00:01:18,411
Ma cosa dite? Rachel � andata
a vivere a Brooklyn, non a Phoenix.
30
00:01:18,412 --> 00:01:20,991
Se si fosse trasferita a Phoenix,
sarebbe stato meglio.
31
00:01:22,033 --> 00:01:23,462
Vero. Voli diretti.
32
00:01:23,500 --> 00:01:25,982
- Un aeroporto pulito e che funziona bene.
- Gi�.
33
00:01:26,383 --> 00:01:30,363
Ragazzi, saranno 12 chilometri, un niente.
Resto a dormire da lei, stanotte.
34
00:01:30,364 --> 00:01:31,426
Ma prima...
35
00:01:31,427 --> 00:01:34,099
ricordati di cambiare i dollari
in verdoni di Brooklyn!
36
00:01:36,928 --> 00:01:38,162
Cacchio.
37
00:01:38,211 --> 00:01:39,351
Cosa c'�?
38
00:01:39,352 --> 00:01:43,161
Amy vuole che prenda uno di quei fusti piccoli
di birra per la festa di stasera, e...
39
00:01:43,162 --> 00:01:45,928
io non so se sono
fisicamente in grado di farlo.
40
00:01:47,068 --> 00:01:51,365
Qualcuna delle giovani e attraenti
amiche di Amy verr� alla suddetta festa?
41
00:01:51,366 --> 00:01:52,418
S�.
42
00:01:52,419 --> 00:01:53,494
- Un sacco.
- Okay.
43
00:01:53,495 --> 00:01:56,037
Allora, noi andiamo a prenderti il fusto
e ci vediamo l�.
44
00:01:56,038 --> 00:01:58,353
Ma scusa, altrimenti non sareste venuti
alla festa?
45
00:02:01,011 --> 00:02:02,434
Che cosa vuoi sentirti dire?
46
00:02:03,400 --> 00:02:04,995
Conta anche me.
47
00:02:05,041 --> 00:02:07,182
S�, certo...
tu vivi a Brooklyn, adesso.
48
00:02:07,183 --> 00:02:09,851
S�. Devi farti degli amici a Brooklyn.
49
00:02:10,578 --> 00:02:12,053
Ci sar�...
50
00:02:12,054 --> 00:02:14,648
anche se dovessi prendere due
o quattro treni.
51
00:02:18,711 --> 00:02:20,327
Spanakopita...
52
00:02:20,328 --> 00:02:22,842
Bel nome... buon cibo.
53
00:02:22,898 --> 00:02:24,527
Dai, no... no, no...
54
00:02:26,261 --> 00:02:30,010
Odio intromettermi fra due uomini
che si imboccano, ma vi va un altro giro?
55
00:02:33,289 --> 00:02:34,746
Un altro ci starebbe.
56
00:02:34,915 --> 00:02:36,344
Tempismo perfetto!
57
00:02:36,345 --> 00:02:38,028
Sono Jenny, un'amica di Amy.
58
00:02:38,029 --> 00:02:39,308
- Milo.
- Gibbs.
59
00:02:39,309 --> 00:02:41,465
Scusate... non ho capito.
60
00:02:41,621 --> 00:02:42,884
- Gibbs.
- Milo.
61
00:02:43,574 --> 00:02:46,167
Ho sentito "Giblo"... e "Mibbs".
62
00:02:46,790 --> 00:02:48,389
Okay, riproviamoci un'altra volta.
63
00:02:48,390 --> 00:02:49,450
Ecco.
64
00:02:49,451 --> 00:02:50,631
- Gibbs.
- Milo.
65
00:02:52,579 --> 00:02:55,411
Beh, � stato un piacere
conoscervi entrambi, pi� o meno.
66
00:03:00,433 --> 00:03:02,742
- Prima io! Non � vero! S�!
- Prima io! Non � vero! S�!
67
00:03:02,743 --> 00:03:04,822
- Falla finita! No, tu!
- Falla finita! No, tu!
68
00:03:06,695 --> 00:03:09,317
- Ti sto odiando da morire.
- Ti sto odiando da morire.
69
00:03:14,714 --> 00:03:16,539
Amy... fantastica festa!
70
00:03:16,540 --> 00:03:18,321
Pi� che altro... fantastica Jenny!
71
00:03:18,922 --> 00:03:20,029
Jenny...
72
00:03:20,057 --> 00:03:22,197
avete visto che fantastico...
73
00:03:22,417 --> 00:03:24,445
rapporto che ha con Amy.
74
00:03:25,182 --> 00:03:27,040
Tu... devi farmi uscire con Jenny, okay?
75
00:03:27,041 --> 00:03:30,100
Se n'� andata prima che potessi
chiederglielo, � scoccata una scintilla.
76
00:03:30,101 --> 00:03:34,132
Direi proprio che era la nostra scintilla,
cos� grande che hai pensato fosse la tua.
77
00:03:34,229 --> 00:03:36,803
- Ragazzi, io non voglio essere coinvolta.
- Perch� no?
78
00:03:36,804 --> 00:03:39,336
- Ti ricordi mia cugina Allison?
- No.
79
00:03:39,337 --> 00:03:42,823
Quella per cui hai affittato una baita
a Capodanno, senza pi� farti sentire?
80
00:03:43,008 --> 00:03:45,118
Se avessi affittato una baita,
me lo ricorderei.
81
00:03:45,835 --> 00:03:48,261
Ecco perch� non voglio essere coinvolta.
82
00:03:49,323 --> 00:03:51,663
E' stato tanto tempo fa, tesoro.
83
00:03:51,664 --> 00:03:53,434
Da allora, sono cresciuti.
84
00:03:53,435 --> 00:03:55,399
Gibbs ha un Kindle, Milo un Nook.
85
00:03:56,356 --> 00:04:00,104
Senti, ti ho spiegato come la sento.
Se vuoi aiutarli, benissimo.
86
00:04:00,405 --> 00:04:03,649
Ma sappilo: mi piacerebbe rivedere Jenny,
alla mia prossima festa.
87
00:04:06,059 --> 00:04:08,274
Avete sentito Amy, �... � una cattiva idea.
88
00:04:08,275 --> 00:04:11,274
Neal, me lo devi. Quel fusto
non � arrivato qui da solo.
89
00:04:11,275 --> 00:04:12,838
L'ho portato io!
90
00:04:12,839 --> 00:04:15,696
E io ho schiacciato
i pulsanti dell'ascensore!
91
00:04:15,838 --> 00:04:17,007
Me lo devi.
92
00:04:17,133 --> 00:04:20,620
E va bene! Provo a vedere
se � interessata ad uscire con uno di voi.
93
00:04:20,621 --> 00:04:22,872
Ma non posso promettervi che accetter�.
94
00:04:22,873 --> 00:04:25,370
- Oh, accetter�.
- Di uscire con Milo.
95
00:04:25,371 --> 00:04:27,635
Ha detto: "col suo amico Gibbs."
Ho vinto.
96
00:04:28,119 --> 00:04:30,441
Okay! Brooklyn � qui!
97
00:04:30,558 --> 00:04:31,916
Che ressa!
98
00:04:31,917 --> 00:04:33,543
Un attimo, solo un secondo.
99
00:04:37,717 --> 00:04:39,311
Perch� hai la camicia tutta bagnata?
100
00:04:39,480 --> 00:04:40,514
Beh...
101
00:04:40,515 --> 00:04:41,713
Teresa...
102
00:04:41,714 --> 00:04:43,391
sedeva vicino a me sul bus...
103
00:04:43,392 --> 00:04:46,463
e mi ha chiesto di reggerle Benji
mentre allacciava le scarpe a Max.
104
00:04:46,674 --> 00:04:50,705
Benji, alla fine... non � cos� abituato
al vasino come crede Teresa.
105
00:04:51,896 --> 00:04:54,744
E poi, un tipo ha cominciato
a innaffiarci con una gomma.
106
00:04:55,201 --> 00:04:56,202
Roba da pazzi!
107
00:04:56,984 --> 00:04:59,068
E' dura vivere una relazione a distanza, no?
108
00:04:59,099 --> 00:05:00,420
No, non vivo una...
109
00:05:01,726 --> 00:05:04,742
Devo tornare se voglio dormire un po'
prima del tragitto del mattino.
110
00:05:04,921 --> 00:05:06,890
Okay, bellissima festa, Neal!
111
00:05:07,191 --> 00:05:08,286
Grazie, Amy!
112
00:05:13,581 --> 00:05:17,502
Sono belle, ma perch� tutte queste modelle
sembrano drogate?
113
00:05:17,708 --> 00:05:20,626
Perch� sono per l'articolo che vuole Alex
sulle modelle drogate.
114
00:05:22,780 --> 00:05:24,175
In tal caso, ottimo lavoro.
115
00:05:25,315 --> 00:05:27,899
Allora, Jenny mi ha appena mandato un sms.
116
00:05:28,444 --> 00:05:30,487
- Quando usciamo?
- Perch� presumi voglia uscire con te?
117
00:05:30,488 --> 00:05:31,830
Perch�, voglio dire...
118
00:05:32,462 --> 00:05:33,472
ne dubiti?
119
00:05:35,102 --> 00:05:37,094
Vuole uscire con Milo, venerd�.
120
00:05:37,425 --> 00:05:39,922
Mi dispiace, Gibbs.
Troverai l'amore un altro giorno.
121
00:05:40,042 --> 00:05:41,143
E con Gibbs sabato.
122
00:05:41,263 --> 00:05:43,248
A quanto pare, quel giorno � sabato.
123
00:05:44,353 --> 00:05:47,431
- Vuole uscire con entrambi?
- Non era sicura sul "chi fosse chi",
124
00:05:47,456 --> 00:05:48,889
ma dice che siete entrambi carini.
125
00:05:50,362 --> 00:05:53,752
- Quindi siamo in gioco.
- No, non siamo in gioco. Non � una gara.
126
00:05:53,790 --> 00:05:58,101
Perch� una gara sarebbe una cosa infantile,
e voi due siete adulti, come ho detto a Amy.
127
00:05:58,221 --> 00:05:59,443
Niente gara.
128
00:05:59,706 --> 00:06:01,475
- Capito?
- Certo, certo. Adulti.
129
00:06:01,512 --> 00:06:02,512
Certo.
130
00:06:03,025 --> 00:06:04,225
(Sei spacciato!)
131
00:06:04,326 --> 00:06:05,426
(Tu...)
132
00:06:06,718 --> 00:06:07,771
Ciao, ragazzi.
133
00:06:14,286 --> 00:06:17,095
Guardate un po'
chi ha risolto il suo problema.
134
00:06:18,194 --> 00:06:21,379
Il problema era voler sembrare un'astronave?
135
00:06:23,658 --> 00:06:24,855
O uno spermatozoo?
136
00:06:27,610 --> 00:06:29,988
O un tipo a cui stanno per rubare la bici?
137
00:06:31,561 --> 00:06:34,272
Fate pure. Deridete quel che non capite.
138
00:06:34,310 --> 00:06:36,743
Cosa c'� da capire?
Sei il tipo che ha appena comprato
139
00:06:36,780 --> 00:06:39,148
tutto quello che gli hanno rifilato
al negozio sportivo.
140
00:06:39,686 --> 00:06:44,092
Questa bicicletta a scatto fisso mi liberer�
dalla tirannide del trasporto pubblico
141
00:06:44,123 --> 00:06:47,213
e dimezzer� il tempo per arrivare da Rachel.
142
00:06:48,084 --> 00:06:49,112
Salve, capo.
143
00:06:49,149 --> 00:06:51,770
Bei calzoncini, Mario Che-Cipollini.
144
00:06:53,681 --> 00:06:57,302
Avevano finito quei calzoncini che non
mettono in risalto il contorno dei testicoli?
145
00:06:58,159 --> 00:07:00,480
Ne avevano un paio,
ma non mi piaceva il colore.
146
00:07:02,343 --> 00:07:04,721
Beh, il nero... snellisce.
147
00:07:10,241 --> 00:07:12,047
Bene, vado da Rachel.
148
00:07:13,154 --> 00:07:16,504
Tyler, sai che le biciclette a scatto fisso
non hanno i freni, no?
149
00:07:16,567 --> 00:07:17,818
S�, come no.
150
00:07:18,275 --> 00:07:21,706
Ho pagato questa cosa 400 dollari.
Sono sicuro che abbia i freni.
151
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Ciao.
152
00:07:26,718 --> 00:07:29,596
Sapevi che le biciclette a scatto fisso
non hanno i freni?
153
00:07:34,386 --> 00:07:36,756
Allora, dove porti Jenny stasera?
154
00:07:37,282 --> 00:07:40,172
Ho prenotato un tavolo
sul tetto dell'Hotel Hudson.
155
00:07:42,548 --> 00:07:43,568
Perch� ridi?
156
00:07:44,285 --> 00:07:47,798
Nulla. Dicono si veda quasi la cima
di un parcheggio al coperto, da lass�.
157
00:07:48,612 --> 00:07:51,032
Ragazzi, ricordate... non � una gara.
158
00:07:51,070 --> 00:07:53,446
Non c'� sicuramente gara se la porta l�.
159
00:07:54,874 --> 00:07:57,382
- Tu dove la porti?
- Sul tetto dell'Empire State Building.
160
00:07:57,407 --> 00:07:58,623
Ne hai sentito parlare?
161
00:07:58,743 --> 00:08:02,454
Non avevo finito. Dopo cena,
faremo un giro in elicottero sopra la citt�.
162
00:08:03,162 --> 00:08:05,720
Mongolfiera verso la Luna. Boom!
163
00:08:07,759 --> 00:08:10,202
Dirigibile verso il Sole. Doppio boom!
164
00:08:10,227 --> 00:08:13,390
Sentite, nessuno la porta verso il Sole.
165
00:08:14,347 --> 00:08:16,503
Va bene? E' proprio questo che Amy teme.
166
00:08:16,535 --> 00:08:19,854
Credo che dovremmo stabilire delle regole
cos� che le cose non sfuggano di mano.
167
00:08:20,035 --> 00:08:21,324
- Per me va bene.
- Spara.
168
00:08:21,325 --> 00:08:22,425
Ottimo. Va bene.
169
00:08:24,503 --> 00:08:27,901
Coprifuoco alle 22:30, massimo un drink,
170
00:08:28,021 --> 00:08:32,167
e non si pu� fingere di essere imparentati
a una persona famosa, Milo Garfunkel.
171
00:08:33,785 --> 00:08:36,813
Non posso acconsentire,
perch� sono in effetti un lontano cugino.
172
00:08:39,213 --> 00:08:41,806
Buongiorno. Cominciamo la riunione.
173
00:08:41,994 --> 00:08:43,817
- Come va?
- Non molto bene.
174
00:08:44,143 --> 00:08:47,493
Loro due escono con la stessa ragazza,
e ci sono dei problemi con le regole base.
175
00:08:47,531 --> 00:08:48,727
Era una domanda retorica.
176
00:08:48,771 --> 00:08:50,604
- Loro non...
- Significa "non rispondere".
177
00:08:52,133 --> 00:08:54,655
Il pezzo sul sopravvissuto
che si era perso nel mare...
178
00:08:54,711 --> 00:08:56,500
tu fai l'intervista, tu le foto.
179
00:08:56,530 --> 00:08:57,530
- D'accordo.
- Capito.
180
00:08:57,537 --> 00:09:00,972
Bene, � una cosa grossa per la rivista.
Vi prego di non incasinare tutto.
181
00:09:01,378 --> 00:09:04,402
Lo sai che, quando il tuo dirigibile
toccher� il Sole, esploder�?
182
00:09:05,278 --> 00:09:07,093
Allora andremo di notte.
183
00:09:10,668 --> 00:09:13,338
Va bene, sentite, signorine Gilmore.
184
00:09:13,357 --> 00:09:15,552
Capisco che potrebbe danneggiare la rivista,
185
00:09:15,590 --> 00:09:18,256
quindi eccovi le regole base
per il vostro stupido appuntamento.
186
00:09:18,275 --> 00:09:21,768
Limite di 100 dollari,
non si pu� infamare l'avversario,
187
00:09:21,888 --> 00:09:24,143
e non voglio mai pi� sentirne parlare.
Chiaro?
188
00:09:24,860 --> 00:09:28,176
- S�, credo che...
- Perch� ti ostini nel rispondere?
189
00:09:35,201 --> 00:09:37,023
- Scusi, dovrei risp...
- No!
190
00:09:49,698 --> 00:09:51,137
Tyler! Sveglia!
191
00:09:51,172 --> 00:09:52,973
Questo � il mio posto!
192
00:09:55,663 --> 00:09:57,633
Tyler? Tutto bene?
193
00:09:58,916 --> 00:10:00,213
Scusami, Neal.
194
00:10:00,526 --> 00:10:03,404
Ho visto delle cose sulla metro
che nessun uomo dovrebbe vedere.
195
00:10:04,018 --> 00:10:05,437
Non saranno poi cos� terribili.
196
00:10:05,438 --> 00:10:09,540
Stamattina ero seduto vicino a un tipo
che aveva dei cacciaviti al posto delle mani.
197
00:10:10,867 --> 00:10:12,607
Tieni duro, amico. Rachel � grandiosa.
198
00:10:12,678 --> 00:10:17,756
Gi�, ci provo, ma non faccio altro che andare
e tornare da casa sua sui mezzi pubblici.
199
00:10:18,006 --> 00:10:19,317
Venendo stamattina,
200
00:10:19,339 --> 00:10:22,718
ho guardato "mani di cacciavite"
mangiarsi cinque interi granchi.
201
00:10:23,211 --> 00:10:25,290
E poi ha fissato un parapetto rotto.
202
00:10:26,852 --> 00:10:30,402
Beh, magari tu e Rachel
potreste venirvi incontro.
203
00:10:30,810 --> 00:10:32,975
Aspetta, tipo un...
un luogo per vederci a met� strada?
204
00:10:33,097 --> 00:10:34,547
E' un'ottima idea!
205
00:10:34,988 --> 00:10:37,300
Meno tempo per gli spostamenti,
pi� tempo per stare insieme.
206
00:10:37,369 --> 00:10:38,403
Gi�.
207
00:10:38,520 --> 00:10:42,382
Okay, sembra che a met� strada
tra me e Rachel, ci sia Gramercy Park.
208
00:10:42,807 --> 00:10:43,817
E' vicino casa mia.
209
00:10:43,830 --> 00:10:47,082
Cio�, non proprio vicino.
Non puoi usare casa mia!
210
00:10:47,266 --> 00:10:48,296
No, eddai, Neal!
211
00:10:48,317 --> 00:10:51,430
Vedersi da te sarebbe di gran lunga meglio
che vedersi in una caffetteria!
212
00:10:51,498 --> 00:10:54,039
Gi�, ma mica � solo casa mia, � anche di Amy.
213
00:10:54,104 --> 00:10:58,620
Ed � stata molto chiara sul non voler essere
coinvolta nella vita sessuale dei miei amici.
214
00:10:58,675 --> 00:11:00,288
Non si tratta di sesso.
215
00:11:00,662 --> 00:11:04,112
Si tratta di mantenere un legame sentimentale
con la mia ragazza.
216
00:11:04,390 --> 00:11:06,157
Per cui, adesso mi dai le chiavi,
217
00:11:06,538 --> 00:11:11,057
e cercher� di dimenticarmi che hai appena
insinuato che avrei fatto sesso a casa tua!
218
00:11:13,063 --> 00:11:14,159
Eccole.
219
00:11:14,607 --> 00:11:15,980
E mi... dispiace tanto.
220
00:11:17,515 --> 00:11:19,456
Spero potremo ancora essere amici.
221
00:11:21,101 --> 00:11:22,280
Lo spero anch'io.
222
00:11:23,971 --> 00:11:27,133
Amy � a yoga fino alle 5:00, per cui,
se dobbiamo fare sesso, veniamo al dunque.
223
00:11:27,165 --> 00:11:28,198
Facciamolo.
224
00:11:32,941 --> 00:11:33,971
Allora?
225
00:11:34,122 --> 00:11:36,511
- Gli appuntamenti, come sono andati?
- Il mio, proprio bene.
226
00:11:36,527 --> 00:11:39,448
Il mio, proprio... ma "proprio" bene.
227
00:11:40,871 --> 00:11:42,649
Vi siete attenuti alle regole di Alex?
228
00:11:42,710 --> 00:11:44,317
- E andiamo, amico.
- Certamente.
229
00:11:44,517 --> 00:11:46,192
- Limite di spesa?
- Ma certo.
230
00:11:47,018 --> 00:11:49,925
Prenderemo due bottiglie di Dom P�rignon.
231
00:11:51,917 --> 00:11:53,647
Non � roba davvero costosa?
232
00:11:54,373 --> 00:11:56,343
Non lo so. Non guardo mai i prezzi.
233
00:11:58,525 --> 00:12:01,276
Vorremmo tutte le ostriche che avete,
per favore.
234
00:12:02,726 --> 00:12:03,869
E lo sparlare?
235
00:12:03,922 --> 00:12:05,282
Neal, ti prego!
236
00:12:05,582 --> 00:12:07,357
Comincio ad offendermi.
237
00:12:08,732 --> 00:12:10,500
Oh, mio Dio, anche a me piace viaggiare!
238
00:12:10,546 --> 00:12:12,237
- Davvero?
- Davvero!
239
00:12:12,630 --> 00:12:13,666
Mica come Gibbs.
240
00:12:13,875 --> 00:12:15,108
Da piccolo era grasso.
241
00:12:20,556 --> 00:12:22,917
Carino da parte loro,
riprendersi tutte quelle ostriche.
242
00:12:22,936 --> 00:12:24,452
Beh, ma sono di casa qui.
243
00:12:24,647 --> 00:12:26,555
Il che mi fa pensare che Milo...
244
00:12:26,809 --> 00:12:28,171
faceva la pip� a letto.
245
00:12:30,060 --> 00:12:32,269
- Seguito le regole alla grande.
- Senza di esse...
246
00:12:32,320 --> 00:12:33,506
saremmo degli animali.
247
00:12:34,677 --> 00:12:36,519
Caspita, sono impressionato.
248
00:12:36,756 --> 00:12:38,500
Vi siete saputi comportare da veri adulti.
249
00:12:38,510 --> 00:12:41,617
- Di che ti sorprendi?
- Neanche ci conoscessi, Neal.
250
00:12:43,439 --> 00:12:45,571
Le avete infrante tutte le regole, vero?
251
00:12:46,268 --> 00:12:47,616
- Gi�.
- Da subito.
252
00:12:52,062 --> 00:12:53,159
Accidenti!
253
00:12:53,537 --> 00:12:55,394
Di solito non sono uno da sesso sul divano...
254
00:12:55,437 --> 00:12:57,605
ma questo qui sa il fatto suo!
255
00:13:01,817 --> 00:13:03,044
E che cavolo!
256
00:13:07,092 --> 00:13:08,967
Neal aveva detto che andava bene.
257
00:13:14,173 --> 00:13:18,164
Per cui, adesso dovr� far lavare la coperta
e far ridipingere il soffitto.
258
00:13:19,903 --> 00:13:21,277
Non chiedere.
259
00:13:22,997 --> 00:13:24,971
Quindi, ti ritoccano due ore da pendolare?
260
00:13:25,081 --> 00:13:26,873
No. Abbiamo elaborato un piano nuovo.
261
00:13:26,974 --> 00:13:28,503
Esatto!
262
00:13:29,070 --> 00:13:30,175
Ci "skyppiamo".
263
00:13:30,408 --> 00:13:31,657
Saluta Rachel.
264
00:13:32,456 --> 00:13:33,527
Ciao!
265
00:13:34,968 --> 00:13:35,996
Ciao, Rachel.
266
00:13:36,038 --> 00:13:39,505
Lasciamo la videochiamata sempre aperta,
ed � come stare insieme.
267
00:13:39,844 --> 00:13:41,109
Sempre aperta?
268
00:13:41,706 --> 00:13:42,761
E' fantastico.
269
00:13:42,968 --> 00:13:45,662
Quindi prima, quando uscito dalla doccia
e sono venuto qui?
270
00:13:45,684 --> 00:13:47,582
S�. Ti ho visto.
271
00:13:50,359 --> 00:13:51,414
Buono a sapersi.
272
00:13:52,418 --> 00:13:53,706
Ehi, Tyler?
273
00:13:54,506 --> 00:13:56,990
Devo andare a ritirare la lavanderia.
Ti videochiamo dopo?
274
00:13:57,093 --> 00:13:58,235
Ci skyppiamo pi� tardi.
275
00:14:00,565 --> 00:14:02,525
Adoro dire "Skype" al posto di "vedere".
276
00:14:02,730 --> 00:14:04,373
Sembra di vivere nel futuro.
277
00:14:05,117 --> 00:14:08,305
Gi�. Dove frequentiamo portatili,
invece di gente vera.
278
00:14:08,451 --> 00:14:11,467
A dire il vero, ha persino
arricchito il nostro rapporto.
279
00:14:11,614 --> 00:14:14,936
Se passerai una giornata con me,
potrai skyppare che intendo.
280
00:14:23,999 --> 00:14:25,150
Ma guardali!
281
00:14:34,272 --> 00:14:35,493
Sono uno zozzone.
282
00:14:39,144 --> 00:14:40,689
Va bene. E' una cazzata.
283
00:14:43,823 --> 00:14:46,404
Allora, quand'� che hai cominciato
a preoccuparti?
284
00:14:46,497 --> 00:14:49,142
Era il nostro novantesimo giorno
di naufragio.
285
00:14:49,600 --> 00:14:51,697
Scott si stava indebolendo di brutto.
286
00:14:52,321 --> 00:14:55,775
Le scorte erano finite
e non riuscivamo a pescare niente.
287
00:14:57,075 --> 00:15:00,677
Sapevamo che era solo questione di tempo
prima che cominciassimo a morire di...
288
00:15:00,809 --> 00:15:02,092
Aspetta un attimo.
289
00:15:03,038 --> 00:15:05,144
Scusa, pensavo fosse il messaggio
di una con cui esco.
290
00:15:05,225 --> 00:15:07,376
Che carino, ci credi ancora.
291
00:15:07,733 --> 00:15:09,722
Non ti ci vedo proprio
a un secondo appuntamento.
292
00:15:10,863 --> 00:15:11,952
Scusa.
293
00:15:13,123 --> 00:15:14,468
Allora, stavamo dicendo... ah s�.
294
00:15:14,518 --> 00:15:17,653
Allora... tu e Scott
stavate per morire o gi� di l�?
295
00:15:23,755 --> 00:15:24,826
Di fame.
296
00:15:25,797 --> 00:15:27,512
Morire di fame!
297
00:15:28,585 --> 00:15:29,832
Giusto...
298
00:15:29,833 --> 00:15:31,193
wow!
299
00:15:33,045 --> 00:15:35,120
- E...
- Sei morto?
300
00:15:40,647 --> 00:15:41,977
No!
301
00:15:43,004 --> 00:15:46,599
Ma... al novantaduesimo giorno, Scott...
302
00:15:47,261 --> 00:15:48,652
� morto.
303
00:15:48,752 --> 00:15:50,850
E le sue ultime parole sono state...
304
00:15:51,467 --> 00:15:53,603
Oh! Messaggio di Jenny!
305
00:15:56,592 --> 00:15:58,439
Cavolo... � mia madre!
306
00:16:00,114 --> 00:16:02,372
Dopo Jenny, potrei uscire anche con lei.
307
00:16:03,859 --> 00:16:06,269
- Mangiami, Milo!
- Mangiami tu, Gibbs!
308
00:16:07,484 --> 00:16:08,996
Scusa, � un cafone.
309
00:16:10,531 --> 00:16:11,641
Dicevamo...
310
00:16:11,642 --> 00:16:14,721
s�, Scott... allora,
le sue ultime parole sono state...
311
00:16:15,156 --> 00:16:16,575
"Mangiami, Eric!"
312
00:16:19,142 --> 00:16:20,561
Era furioso con te.
313
00:16:21,462 --> 00:16:22,299
No!
314
00:16:22,349 --> 00:16:26,160
Voleva proprio che lo mangiassi
per poter sopravvivere.
315
00:16:26,593 --> 00:16:29,443
Wow, ti prego, dimmi che non l'hai fatto!
316
00:16:31,404 --> 00:16:34,179
L'ho fatto s�, per questo che sono qui!
317
00:16:34,552 --> 00:16:37,374
Per questo Matt Damon interpreta me
in un film!
318
00:16:39,169 --> 00:16:40,879
Indovina a chi piace Matt Damon?
319
00:16:40,888 --> 00:16:42,233
A Jenny.
320
00:16:43,577 --> 00:16:47,305
Ma se la conoscesse meglio, saprebbe
che le piace come scrive, non come recita!
321
00:16:48,118 --> 00:16:49,439
Okay, � ridicolo!
322
00:16:49,440 --> 00:16:53,796
Vi sto raccontando dell'estremo sacrificio
che il mio miglior amico ha compiuto per me
323
00:16:53,797 --> 00:16:55,833
e voi due discutete per una ragazza?
324
00:16:56,030 --> 00:16:58,053
Cio�, mi fate venire il voltastomaco!
325
00:16:59,425 --> 00:17:01,530
E ho mangiato il mio miglior amico!
326
00:17:06,474 --> 00:17:08,360
Direi che ha ragione, che stiamo facendo?
327
00:17:08,361 --> 00:17:11,984
Non lo so. E poi, ci piace davvero o siamo
infognati in una stupida competizione?
328
00:17:12,385 --> 00:17:14,145
- Lei mi piace.
- Piace di pi� a me!
329
00:17:14,146 --> 00:17:16,553
Lo vedi? Dobbiamo darci un taglio!
330
00:17:17,003 --> 00:17:18,203
E' vero.
331
00:17:18,204 --> 00:17:21,401
Dobbiamo andare da lei e chiudere,
per il bene della nostra amicizia!
332
00:17:21,434 --> 00:17:23,652
Altrimenti, ci divoreremo a vicenda!
333
00:17:23,843 --> 00:17:25,754
Come Eric con Scott.
334
00:17:34,650 --> 00:17:37,060
E per questo crediamo che tra noi...
335
00:17:37,479 --> 00:17:39,645
o tra voi... non funzioner�.
336
00:17:40,034 --> 00:17:41,524
Sei una ragazza fantastica,
337
00:17:41,745 --> 00:17:44,672
e sono convinto che troverai un'altra
persona meravigliosa.
338
00:17:46,195 --> 00:17:47,585
Ragazzi, dev...
339
00:17:50,395 --> 00:17:51,770
No, voglio...
340
00:17:52,312 --> 00:17:53,642
Non parlare.
341
00:17:55,500 --> 00:17:58,563
Magari non troverai quel qualcuno, oggi...
342
00:17:59,055 --> 00:18:00,400
n� domani...
343
00:18:00,728 --> 00:18:02,972
e, forse, nemmeno in quest'anno, ma...
344
00:18:03,048 --> 00:18:05,017
Piccola, hai fatto?
345
00:18:05,653 --> 00:18:08,626
- Chi �?
- Il mio ex, siamo tornati insieme.
346
00:18:09,227 --> 00:18:11,003
- Ah...
- Beh...
347
00:18:12,022 --> 00:18:13,747
- Noi, comunque, la finiamo qui.
- Gi�!
348
00:18:15,479 --> 00:18:19,692
Sentite, ragazzi, sembrate davvero carini,
ma, per me, avete esagerato un po'.
349
00:18:19,693 --> 00:18:22,629
Sono una che preferisce stare in casa,
a mangiare una pizza...
350
00:18:22,630 --> 00:18:24,568
e fare filmini hot.
351
00:18:28,395 --> 00:18:30,135
E... esistono tipe cos�?
352
00:18:31,340 --> 00:18:33,400
Ehi, piccola, la pizza � pronta!
353
00:18:34,888 --> 00:18:36,142
Devo andare.
354
00:18:44,387 --> 00:18:46,546
- L'abbiamo scampata, eh?
- Madonna!
355
00:18:46,547 --> 00:18:49,448
Meglio andarcene in giro
che stare qui a mangiare pizza...
356
00:18:49,472 --> 00:18:51,204
e fare filmini hot.
357
00:18:52,619 --> 00:18:54,618
- Assolutamente!
- Eh, direi!
358
00:18:57,667 --> 00:18:59,996
- Ti sto odiando da morire!
- Ti sto odiando da morire!
359
00:19:03,775 --> 00:19:05,312
Speravo fosse diverso.
360
00:19:05,676 --> 00:19:06,926
Anch'io.
361
00:19:07,389 --> 00:19:08,672
E' che...
362
00:19:09,076 --> 00:19:10,200
Lo so.
363
00:19:10,201 --> 00:19:12,534
La distanza... � enorme!
364
00:19:13,288 --> 00:19:14,833
Per� sono stati 3 mesi fantastici!
365
00:19:14,834 --> 00:19:16,422
Ah, il massimo!
366
00:19:16,965 --> 00:19:19,122
E, senti, se dovessi tornare a New York...
367
00:19:19,123 --> 00:19:21,888
- O se ti trasferissi a Brooklyn...
- Come no!
368
00:19:25,174 --> 00:19:26,458
Rachel...
369
00:19:26,680 --> 00:19:27,930
mi mancherai.
370
00:19:28,630 --> 00:19:30,005
Anche tu, Tyler.
371
00:19:32,937 --> 00:19:34,602
Okay, finiamola qui!
372
00:19:35,936 --> 00:19:38,956
Tesoro, gli avevamo concesso di usare
il punto d'incontro per lasciarsi.
373
00:19:39,154 --> 00:19:40,806
E' un momento molto profondo.
374
00:19:41,104 --> 00:19:43,302
Gi�, dopo il loro ultimo momento profondo,
375
00:19:43,303 --> 00:19:45,474
ho dovuto rifoderare il divano!
376
00:19:46,595 --> 00:19:47,951
Scusate...
377
00:19:47,959 --> 00:19:51,722
ma ci offende moltissimo che crediate
che un momento cos� tragico
378
00:19:51,723 --> 00:19:54,939
finisca per trasformarsi
nell'ultima scappatella!
379
00:19:55,626 --> 00:19:57,032
Scusaci, Tyler.
380
00:19:58,131 --> 00:20:01,576
Ora, potreste lasciarci le chiavi
e farvi un paio di giri nei dintorni...
381
00:20:01,577 --> 00:20:03,550
cos�, forse, potremmo perdonarvi.
382
00:20:04,031 --> 00:20:06,010
Grazie, Tyler. Tesoro, andiamo!
383
00:20:06,011 --> 00:20:07,359
Seduto, Neal!
384
00:20:10,756 --> 00:20:12,131
Valeva tentare!
385
00:20:17,456 --> 00:20:19,372
Amico, mi spiace per Rachel.
386
00:20:19,373 --> 00:20:20,649
S�, ci mancher�.
387
00:20:20,650 --> 00:20:23,888
Ma non mi mancher� dover mettere
i pantaloni in salotto.
388
00:20:23,942 --> 00:20:25,637
Dovremmo tenerla questa regola!
389
00:20:27,004 --> 00:20:28,547
Tyler... stai bene?
390
00:20:29,299 --> 00:20:30,393
Andr� avanti!
391
00:20:30,394 --> 00:20:32,450
Devi solo rimetterti sulla piazza, okay?
392
00:20:32,641 --> 00:20:35,188
Visto la nuova cameriera?
Vive nell'East Village.
393
00:20:35,189 --> 00:20:39,084
No! Dopo Rachel, si applica una politica
di un solo treno da prendere.
394
00:20:40,907 --> 00:20:43,156
E, comunque, non sono pronto
per ricominciare!
395
00:20:43,157 --> 00:20:46,272
E' difficile trovare una come Rachel,
intelligente, carina...
396
00:20:46,273 --> 00:20:48,150
che fa sesso sui fornelli!
397
00:20:50,012 --> 00:20:51,600
L'avete fatto sui miei fornelli?
398
00:20:55,164 --> 00:20:56,585
Che cosa vuoi sentirti dire?
399
00:20:56,786 --> 00:20:58,708
www.subsfactory.it
400
00:20:58,709 --> 00:21:01,766
Non perdetevi la prossima puntata,
� il finale di stagione!
30904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.