Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:07,135
Sar� deriso se ordino insalata di spinaci
con vinaigrette ipocalorica?
2
00:00:07,498 --> 00:00:08,585
Sai gi� la risposta.
3
00:00:09,493 --> 00:00:13,040
- Prendo un panino con la porchetta.
- C'� il contorno di patatine o la frutta.
4
00:00:13,753 --> 00:00:15,191
Sai gi� la risposta.
5
00:00:16,268 --> 00:00:17,423
Patatine, prego.
6
00:00:18,457 --> 00:00:21,454
Scusa, vorrei cambiare il mio panino
con un'insalata di spinaci.
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,539
Con salsa all'aglio
o vinaigrette ipocalorica?
8
00:00:24,570 --> 00:00:25,957
Sai gi� la risposta.
9
00:00:27,090 --> 00:00:28,090
Grazie.
10
00:00:28,249 --> 00:00:31,435
Venerd� sera siete impegnati, ragazzi.
Mio nipote Donald viene in citt�,
11
00:00:31,438 --> 00:00:34,084
e lo zio Gibbs vuole passare alla storia.
12
00:00:34,290 --> 00:00:37,346
Non avevamo pattuito
che non ti saresti pi� chiamato "zio Gibbs"?
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,204
Non mi sembra qualcosa
a cui acconsentirebbe lo zio Gibbs.
14
00:00:40,791 --> 00:00:42,085
Perch� Donald � a New York?
15
00:00:42,097 --> 00:00:45,706
E' in citt� per il colloquio di ammissione
a Medicina, alla Columbia.
16
00:00:46,017 --> 00:00:48,209
E' proprio un ragazzino sveglio.
17
00:00:49,234 --> 00:00:51,532
- Vuole andare alla Columbia?
- E' incerto tra qui e Harvard,
18
00:00:51,534 --> 00:00:53,963
quindi vuole vedere
entrambe le citt� prima di decidere.
19
00:00:54,083 --> 00:00:56,324
- Tuo fratello vive a Boston?
- S�, ci vive.
20
00:00:56,343 --> 00:01:00,293
Tuo fratello, quel tipo spassosissimo
che una volta definimmo pi� spassoso di te?
21
00:01:01,050 --> 00:01:02,050
Quello l�.
22
00:01:02,051 --> 00:01:04,056
- Tuo fratello...
- Ho solo un fratello, Neal.
23
00:01:05,269 --> 00:01:08,798
Quindi dobbiamo assicurarci
che Donald si diverta pi� con me che con lui.
24
00:01:09,957 --> 00:01:12,265
Mi sembra improbabile.
25
00:01:12,823 --> 00:01:14,599
Gi�, tuo fratello � ganzissimo.
26
00:01:14,649 --> 00:01:16,603
I tuoi genitori sono fortunati di averlo.
27
00:01:17,456 --> 00:01:18,532
E io?
28
00:01:18,744 --> 00:01:20,706
S�, anche tu sei fortunato.
29
00:01:21,317 --> 00:01:24,317
Subsfactory presenta:
Men At Work 2x07 - Uncle Gibbs
30
00:01:24,618 --> 00:01:27,618
Sottotitoli:
Virginia, Silviabb�, Amandamap, seanma
31
00:01:27,919 --> 00:01:29,919
Revisione: Spigui
32
00:01:39,394 --> 00:01:41,094
www.subsfactory.it
33
00:01:47,959 --> 00:01:48,962
Che c'�?
34
00:01:49,880 --> 00:01:51,907
Milo, ci stiamo preparando per una seratona,
35
00:01:51,926 --> 00:01:54,498
e sembra che tu abbia
accidentalmente indossato un gilet.
36
00:01:56,171 --> 00:01:57,438
Non � stato accidentale.
37
00:01:58,134 --> 00:02:02,377
Sei consapevole che il nostro gruppo
ha gi� un "uomo gilet" e che sono io?
38
00:02:03,714 --> 00:02:06,432
So che non � il mio abbigliamento consueto,
ma dovete ammetterlo:
39
00:02:06,452 --> 00:02:08,550
mi sta dannatamente bene.
40
00:02:10,718 --> 00:02:12,588
Sembri mia zia Vivian.
41
00:02:13,781 --> 00:02:15,345
Ma la sua barba � pi� folta.
42
00:02:17,384 --> 00:02:19,590
Milo, l'obiettivo quando si indossa un gilet
43
00:02:19,628 --> 00:02:22,854
non � sembrare
una croupier lesbica di un casin�.
44
00:02:24,728 --> 00:02:27,843
Sembra che qualcuno sia geloso
del nuovo uomo gilet del gruppo.
45
00:02:29,822 --> 00:02:33,932
Ci siamo, Tyler, Neal,
controllore di treni dei tempi andati.
46
00:02:35,643 --> 00:02:37,715
- Eccoci.
- Dottor Donald.
47
00:02:37,765 --> 00:02:39,489
Non sono ancora un dottore.
48
00:02:39,609 --> 00:02:41,636
Senti, dottore,
tu che sei un uomo di scienza...
49
00:02:41,924 --> 00:02:43,129
cosa ne pensi del mio gilet?
50
00:02:43,180 --> 00:02:46,673
Penso che non vedo l'ora di vederti
segare a met� la tua assistente.
51
00:02:48,056 --> 00:02:50,070
Il dottore riceve su...
52
00:02:50,521 --> 00:02:51,810
disappunto.
53
00:02:57,820 --> 00:03:01,783
Sappiate che questo gilet � stato acquistato
in un negozio vintage davvero esclusivo,
54
00:03:01,789 --> 00:03:04,101
che compra vestiti da gente famosa.
55
00:03:04,164 --> 00:03:05,690
Tipo Bilbo Baggins?
56
00:03:07,633 --> 00:03:09,711
E' probabile che questo gilet
appartenesse a una celebrit�,
57
00:03:09,713 --> 00:03:12,120
ed � probabile che abbia messo
il suo orologio da taschino...
58
00:03:12,130 --> 00:03:13,281
proprio qui.
59
00:03:16,838 --> 00:03:18,031
40/40 club.
60
00:03:18,151 --> 00:03:20,011
Ehi, � il locale di Jay-Z.
61
00:03:21,206 --> 00:03:22,389
Oh, mio Dio.
62
00:03:24,611 --> 00:03:25,842
Sapete cosa significa?
63
00:03:25,861 --> 00:03:28,396
- Non che il gilet era di Jay-Z.
- Che il gilet era di Jay-Z!
64
00:03:29,471 --> 00:03:31,938
Va bene, andiamo.
Ci aspetta una grande serata.
65
00:03:32,213 --> 00:03:36,091
Non so voi, ragazzi,
ma io voglio fare il superfigo, stasera.
66
00:03:36,923 --> 00:03:39,685
- Stai citando Will Smith.
- Me ne sono pentito appena l'ho detto.
67
00:03:46,996 --> 00:03:50,086
D � ancora fuori gioco nella vasca,
con un sorrisone stampato in faccia.
68
00:03:50,899 --> 00:03:54,520
Non so cosa sia successo, ma credo che
abbiamo stracciato tuo fratello, ieri sera.
69
00:03:54,640 --> 00:03:57,753
Gibbs, me lo sono sognato
o hai cavalcato un cavallo della polizia?
70
00:03:57,816 --> 00:03:59,093
Un cane della polizia.
71
00:04:00,391 --> 00:04:01,630
Bello grosso.
72
00:04:02,748 --> 00:04:04,476
Dov'� finito Milo, ieri sera?
73
00:04:04,539 --> 00:04:08,947
L'abbiamo perso quando quelle ragazze
dell'addio al nubilato ci hanno sfidato a bere.
74
00:04:08,973 --> 00:04:12,533
Come abbiamo fatto a perdere? Bevevano con
quelle minuscole cannucce a forma di pene.
75
00:04:12,653 --> 00:04:14,355
Ti sembravano piccole?
76
00:04:16,703 --> 00:04:18,046
Buongiorno, ragazzi.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,663
Dove sei finito ieri sera?
Ti sei perso una seratona.
78
00:04:21,713 --> 00:04:25,582
Volevo chiamarvi dal party su uno yacht in
cui sono finito, ma non l'ho fatto perch�...
79
00:04:25,702 --> 00:04:27,477
sono finito ad un party su uno yacht.
80
00:04:28,666 --> 00:04:30,167
Eri ad un party su uno yacht?
81
00:04:30,192 --> 00:04:33,319
Era piuttosto un after-party di alta classe
sulla barca di Fleming,
82
00:04:33,439 --> 00:04:36,484
con un magnate petrolifero,
una pop star latina,
83
00:04:36,528 --> 00:04:39,257
e un gatto che, mi hanno detto,
� assai celebre in Giappone.
84
00:04:39,488 --> 00:04:41,520
- Come ci sei finito?
- Chi � Fleming?
85
00:04:41,542 --> 00:04:43,648
Hai visto Maru-San, il gatto che ride?
86
00:04:45,192 --> 00:04:47,069
E' stato pazzesco...
87
00:04:47,189 --> 00:04:50,467
oserei dire, il tipo di serata
che potrebbe passare Jay-Z.
88
00:04:50,511 --> 00:04:51,599
Oh, Signore.
89
00:04:52,389 --> 00:04:56,244
Stavo tornando a casa, ma grazie al mio
gilet, un autista di limousine mi scambia...
90
00:04:56,294 --> 00:04:58,066
Per un altro autista di limousine?
91
00:05:03,253 --> 00:05:06,309
Per la persona che avrebbe dovuto portare
al party sullo yacht di Fleming.
92
00:05:06,371 --> 00:05:07,930
Chi � Fleming?
93
00:05:07,974 --> 00:05:10,632
Chiaramente, � il benefattore
americano di Maru-San.
94
00:05:11,815 --> 00:05:14,205
C'erano tutti quelli che contano.
95
00:05:14,255 --> 00:05:15,400
C'era Jay-Z?
96
00:05:16,795 --> 00:05:18,006
C'era, Gibbs.
97
00:05:18,895 --> 00:05:20,190
C'era.
98
00:05:20,834 --> 00:05:22,735
C'era proprio Jay-Z, quello vero?
99
00:05:23,724 --> 00:05:25,011
Non c'era.
100
00:05:27,141 --> 00:05:28,835
Che nipote!
101
00:05:29,854 --> 00:05:31,420
Okay, quanta confusione!
102
00:05:31,836 --> 00:05:35,001
Non preoccuparti, D. Avrai tempo
per rilassarti quando arriverai a Boston
103
00:05:35,002 --> 00:05:37,168
- per il colloquio a Harvard.
- Sai che c'�?
104
00:05:37,589 --> 00:05:39,079
Stavo pensando di saltarlo.
105
00:05:39,186 --> 00:05:42,011
Dopo ieri sera, ho le idee chiarissime.
106
00:05:42,319 --> 00:05:44,409
Sentito? Ha scelto di stare con me.
107
00:05:45,846 --> 00:05:47,542
Vedrai quanto ci troveremo bene, D.
108
00:05:47,612 --> 00:05:50,244
Non ti resta che superare il colloquio
e renderlo ufficiale.
109
00:05:50,332 --> 00:05:52,506
Lo sai? Stavo pensando
di annullare quel colloquio.
110
00:05:52,703 --> 00:05:53,904
- Che?
- Zio Gibbs,
111
00:05:53,908 --> 00:05:57,658
non mi sento pi� molto preso
da tutta questa cosa di "fare il dottore".
112
00:05:58,202 --> 00:06:00,772
Va bene, allora vado
a prepararmi per colazione.
113
00:06:03,817 --> 00:06:06,867
So che sei arrabbiato, tuo nipote
ha appena gettato al vento la sua vita,
114
00:06:06,960 --> 00:06:08,158
a causa tua...
115
00:06:09,351 --> 00:06:12,495
ma se non andiamo a mangiare,
prima di subito...
116
00:06:12,644 --> 00:06:14,934
- non ci daranno mai il nostro solito tavolo.
- Oddio!
117
00:06:15,381 --> 00:06:17,292
L'ha detto. Si va.
118
00:06:23,992 --> 00:06:26,129
- Non ci vado a Medicina.
- Sei ancora ubriaco.
119
00:06:26,251 --> 00:06:27,290
Ti serve un caff�.
120
00:06:27,443 --> 00:06:29,399
Non mi serve un caff�, ma un antidolorifico.
121
00:06:29,675 --> 00:06:32,240
Lo vedi? Sei un dottore nato!
122
00:06:33,258 --> 00:06:35,541
E dai, � tutta la vita
che ti prepari a questo momento!
123
00:06:35,564 --> 00:06:39,889
Infatti, e ieri sera � stata la prima volta,
che mi ricordi, in cui mi sono divertito.
124
00:06:39,924 --> 00:06:42,359
Non sprecher� altri quattro anni
per andare a scuola!
125
00:06:42,517 --> 00:06:45,069
Non dimenticare il periodo di stage,
da tre a cinque anni.
126
00:06:46,583 --> 00:06:48,448
Ma ho sentito che passano in un attimo.
127
00:06:49,419 --> 00:06:51,087
Qualcun altro di voi ha il toast bruciato?
128
00:06:51,144 --> 00:06:53,159
I miei sono di un delizioso marrone brunito.
129
00:06:53,466 --> 00:06:56,335
Sai, � per via del gilet fortunato di Jay-Z.
130
00:06:57,285 --> 00:06:59,333
Scusa, eh,
ma qui abbiamo una crisi di famiglia!
131
00:06:59,336 --> 00:07:00,438
Scusa.
132
00:07:00,992 --> 00:07:03,627
Il gilet fortunato di Jay-Z dice:
"continua a studiare".
133
00:07:04,453 --> 00:07:08,092
Zio Gibbs, vuoi davvero che faccia per sempre
una cosa che non mi piace?
134
00:07:08,117 --> 00:07:11,054
Vuoi davvero che tua madre mi uccida,
dopo che lo verr� a sapere?
135
00:07:11,554 --> 00:07:13,384
E andiamo, su, hai sempre voluto farlo!
136
00:07:13,411 --> 00:07:16,083
Esatto, perch� non ho mai provato
a fare niente altro.
137
00:07:16,138 --> 00:07:18,926
E ieri sera ho capito che ho un sacco
di esperienze ancora da provare.
138
00:07:18,974 --> 00:07:21,543
Ehi, ma il "boscaiolo"
non prevedeva due pancake?
139
00:07:21,566 --> 00:07:22,766
Milo, ti prego.
140
00:07:22,855 --> 00:07:24,981
Beh, � perch� me ne sono arrivate tre...
141
00:07:25,328 --> 00:07:27,308
capito, � per via del gilet.
142
00:07:30,505 --> 00:07:31,735
E' fighissimo.
143
00:07:39,316 --> 00:07:40,457
Bello...
144
00:07:40,792 --> 00:07:42,851
non crederai mai
cos'ha fatto il gilet, stavolta.
145
00:07:42,940 --> 00:07:45,469
La puoi smettere con i
"cos'ha fatto il gilet"?
146
00:07:45,647 --> 00:07:48,714
La smetter� di dirlo,
quando il gilet smetter� di farlo.
147
00:07:49,532 --> 00:07:51,377
Allora, stavo tornando a casa dal cinema.
148
00:07:51,403 --> 00:07:52,751
Sei andato al cinema senza di me?
149
00:07:52,789 --> 00:07:54,669
- Era un documentario.
- Okay, afferrato.
150
00:07:55,725 --> 00:07:58,358
Chiamo un taxi.
Ci salgo. Era un "Cash Taxi"!
151
00:07:58,436 --> 00:08:00,362
- Ma dai! Hai vinto?
- No.
152
00:08:02,499 --> 00:08:05,656
- Sapevi che un gruppo di unicorni si chiama...
- Manna!
153
00:08:07,442 --> 00:08:09,344
E' una cosa che sanno tanti ragazzi!
154
00:08:11,599 --> 00:08:13,414
Voglio portare il gilet ad Atlantic City.
155
00:08:13,487 --> 00:08:15,585
Okay, sai una cosa? Ora basta, bello.
156
00:08:15,647 --> 00:08:18,888
Adesso ti faccio vedere, una volta per tutte,
che il gilet fortunato non esiste.
157
00:08:18,918 --> 00:08:19,934
Dammi quel coso.
158
00:08:20,019 --> 00:08:22,721
Con "quel coso"
intendi il mio gilet fortunato?
159
00:08:24,848 --> 00:08:26,616
Okay, allora...
160
00:08:26,728 --> 00:08:30,732
non appena vedi che non succede nulla,
mi prometti che la smetterai con...
161
00:08:40,978 --> 00:08:44,494
Avrei dovuto consegnarlo
all'appartamento 713, ma...
162
00:08:44,592 --> 00:08:47,261
Il 713 non esiste. Li vuoi tu?
163
00:08:48,033 --> 00:08:51,942
Lo so, sono un sacco di muffin.
E' la mia ultima consegna, perci�...
164
00:08:52,106 --> 00:08:54,966
se vuoi mi posso fermare
e ti aiuto a mangiarli.
165
00:09:02,136 --> 00:09:03,867
Porca puttana!
166
00:09:11,008 --> 00:09:12,670
Neal, domandina veloce...
167
00:09:12,766 --> 00:09:14,894
se stendi qualcuno col cloroformio...
168
00:09:15,190 --> 00:09:18,726
quanto tempo ci vuole
per riprendersi e partecipare, diciamo...
169
00:09:18,859 --> 00:09:21,393
a un colloquio per la facolt�
di Medicina alla Columbia?
170
00:09:21,702 --> 00:09:22,718
Gibbs,
171
00:09:22,737 --> 00:09:24,425
non puoi rapire tuo nipote.
172
00:09:24,718 --> 00:09:27,810
Sono abbastanza certo che non sia
rapimento, se � per motivi familiari.
173
00:09:28,127 --> 00:09:30,062
S�, invece. Sempre.
174
00:09:30,870 --> 00:09:32,747
Gibbs, non vuole fare il dottore.
175
00:09:32,781 --> 00:09:34,043
Non lo sa quello che vuol fare!
176
00:09:34,061 --> 00:09:36,953
Non permetter� che sprechi la vita
per una sera di divertimento a New York.
177
00:09:36,978 --> 00:09:39,379
Devo fargli fare quel colloquio.
178
00:09:39,490 --> 00:09:43,239
Beh, allora, devi far ricordare a Donald
come mai aveva scelto di fare il dottore.
179
00:09:43,390 --> 00:09:45,215
Okay. Capito.
180
00:09:45,615 --> 00:09:46,980
Mentre gli scivoli alle spalle...
181
00:09:47,005 --> 00:09:48,505
Gibbs, niente cloroformio!
182
00:09:52,095 --> 00:09:55,574
Amico, questo gilet
dovrebbe essere dichiarato illegale.
183
00:09:55,711 --> 00:09:57,494
Ti ricordi quel portiere che mi odia?
184
00:09:57,608 --> 00:09:59,703
- Gus?
- Di problemi ne ho un cifra...
185
00:09:59,707 --> 00:10:01,063
ma Gus non � tra quelli.
186
00:10:03,311 --> 00:10:06,269
Mi ha appena invitato al brunch pasquale
assieme alla sua famiglia.
187
00:10:06,442 --> 00:10:08,478
Il gilet ha colpito ancora.
188
00:10:10,584 --> 00:10:12,921
- Non ci andrai mica a quel brunch, vero?
- Oh, no.
189
00:10:15,086 --> 00:10:18,775
Sai, ho intenzione di uscire con il gilet
a comprarmi dei biglietti della lotteria.
190
00:10:19,208 --> 00:10:22,193
Stavo giusto portandomi il gilet
all'appuntamento dal parrucchiere.
191
00:10:22,733 --> 00:10:25,997
Il tipo che me li fa di solito � fuori citt�.
La posta in gioco � alta.
192
00:10:27,028 --> 00:10:29,680
Beh, potrai averlo senza problemi,
al mio ritorno.
193
00:10:30,020 --> 00:10:31,383
Va bene.
194
00:10:35,195 --> 00:10:37,050
Scusa, non avrei dovuto fare cos�.
195
00:10:41,021 --> 00:10:45,477
Gibbs... ho un piano fantastico
per risolvere il problema di Donald.
196
00:10:45,478 --> 00:10:49,678
Migliore o peggiore di quello per recuperare
il tesoro sommerso dell'East River?
197
00:10:50,259 --> 00:10:51,705
Tutta un'altra cosa.
198
00:10:51,706 --> 00:10:54,009
E in primavera ci immergiamo,
con o senza di te.
199
00:10:55,021 --> 00:10:58,472
- Quale sarebbe il piano?
- Donald viene qui per pranzo, no?
200
00:10:58,573 --> 00:10:59,850
Quando arriva...
201
00:10:59,851 --> 00:11:03,912
io, per sbaglio, manger� una barretta
ai cereali e burro d'arachidi.
202
00:11:04,271 --> 00:11:05,739
Ma non sei allergico alle arachidi?
203
00:11:05,740 --> 00:11:07,051
Giusto un pochino.
204
00:11:07,601 --> 00:11:09,333
Ma Donald non lo sa.
205
00:11:09,706 --> 00:11:13,912
Quando la mia faccia si gonfier�, e mi verr�
l'orticaria, sembrer� vicino alla morte.
206
00:11:13,913 --> 00:11:16,181
Ma proprio allora...
tirer� fuori la mia epipen.
207
00:11:16,182 --> 00:11:18,511
- Fingi di non sapere cosa sia.
- Non so cosa sia.
208
00:11:19,316 --> 00:11:21,893
Bene, la cosa sar� ancora pi� credibile.
209
00:11:21,894 --> 00:11:24,478
Tu verrai preso dal panico,
Donald prender� l'epipen...
210
00:11:24,479 --> 00:11:27,428
mi far� l'iniezione, salvandomi la vita,
211
00:11:27,429 --> 00:11:29,601
e comprendendo che vuole fare il dottore...
212
00:11:29,602 --> 00:11:31,711
giusto in tempo per il colloquio.
213
00:11:32,020 --> 00:11:33,832
Geniale, eh?
214
00:11:34,363 --> 00:11:35,445
Semplice.
215
00:11:35,446 --> 00:11:36,599
Di classe.
216
00:11:36,600 --> 00:11:37,725
Stupido.
217
00:11:37,726 --> 00:11:40,979
Sembra pericoloso perfino a me
che volevo usare il cloroformio!
218
00:11:41,582 --> 00:11:43,745
Si tratta di una lieve reazione cutanea.
219
00:11:44,023 --> 00:11:48,747
Credi che rischierei la vita quando sono
vicinissimo a 70 milioni in dobloni spagnoli?
220
00:12:08,286 --> 00:12:09,975
- Che fai?
- Dov'� il gilet?
221
00:12:10,076 --> 00:12:12,385
In che senso?
Te l'ho messo sulla sedia in ufficio.
222
00:12:12,386 --> 00:12:14,395
Intendi la sedia su cui non c'� nessun gilet?
223
00:12:14,897 --> 00:12:17,353
Vorresti dire che ho rubato il gilet?
224
00:12:17,354 --> 00:12:19,834
- E' vero?
- Io non ho rubato niente.
225
00:12:19,853 --> 00:12:22,052
Come faccio a sapere
che non lo indossi proprio ora?
226
00:12:22,053 --> 00:12:23,931
Perch� non � invisibile.
227
00:12:25,292 --> 00:12:27,301
Forse lo porti sotto la camicia.
228
00:12:27,302 --> 00:12:28,772
Ma sei scemo?
229
00:12:29,411 --> 00:12:32,677
O... magari, � quello che hai fatto tu.
230
00:12:32,772 --> 00:12:34,724
Cio�, starei facendo il doppio gioco con te?
231
00:12:34,725 --> 00:12:36,475
Volevo dire proprio questo.
232
00:12:36,476 --> 00:12:38,725
Non sapevo ci fosse
un modo preciso per dirlo.
233
00:12:39,996 --> 00:12:42,303
Tyler... non ho tempo da perdere, okay?
234
00:12:42,304 --> 00:12:44,263
Allora, al tre, tutti e due,
ci leviamo la camicia.
235
00:12:44,264 --> 00:12:45,567
- Ci sto.
- Bene.
236
00:12:45,568 --> 00:12:47,505
1, 2, 3.
237
00:12:49,582 --> 00:12:50,944
- Io non lo faccio.
- Io neanche.
238
00:12:51,991 --> 00:12:54,369
- Senti, io non ho addosso il gilet.
- Nemmeno io.
239
00:12:54,569 --> 00:12:56,647
Okay, beh, se non ce l'ha nessuno di noi...
240
00:12:56,723 --> 00:12:57,989
Allora chi ce l'ha?
241
00:12:57,990 --> 00:13:00,022
Non che non abbia fiducia nel piano...
242
00:13:00,416 --> 00:13:03,300
ma il gilet fortunato di Milo
ci far� sbancare.
243
00:13:03,381 --> 00:13:06,050
Lo sai vero,
che � solo un vecchio, normalissimo gilet?
244
00:13:06,051 --> 00:13:08,505
Un vecchio normalissimo gilet fortunato.
245
00:13:09,519 --> 00:13:10,958
Okay, arriva.
246
00:13:11,100 --> 00:13:12,466
Si gira.
247
00:13:12,551 --> 00:13:13,972
Sei pronto per andare a pranzo?
248
00:13:13,973 --> 00:13:15,850
Vorrei tanto venire con voi, ma...
249
00:13:15,851 --> 00:13:18,151
mi mangio questa barretta ai cereali.
250
00:13:20,458 --> 00:13:21,566
Okay.
251
00:13:22,024 --> 00:13:23,818
Dai, che abbiamo un pomeriggio pieno.
252
00:13:23,819 --> 00:13:25,368
Il colloquio per Medicina?
253
00:13:25,369 --> 00:13:27,644
Ah, gi�, vero, era oggi.
254
00:13:27,645 --> 00:13:30,474
No, faccio un salto al Guggenheim,
una passeggiatina a Central Park...
255
00:13:30,475 --> 00:13:33,303
e poi vado a cercare il pianoforte
che si vede in "Big".
256
00:13:34,708 --> 00:13:35,851
Oh, no.
257
00:13:36,225 --> 00:13:37,817
Ci sono le arachidi?
258
00:13:38,335 --> 00:13:39,459
La tua allergia...
259
00:13:39,535 --> 00:13:41,919
la tua grave allergia alle arachidi.
260
00:13:42,132 --> 00:13:45,132
E' proprio arrivato il capolinea
per il vecchio Neal.
261
00:13:45,708 --> 00:13:49,180
Si potr� fare qualcosa per risolvere
questo grave problema di salute!
262
00:13:49,181 --> 00:13:50,231
S�.
263
00:13:50,232 --> 00:13:52,882
Qualcuno prenda quest'epipen
e mi salvi la vita!
264
00:13:56,506 --> 00:13:59,835
- Io sono nel panico! Tocca a te, D.
- Zio Gibbs, non so come usare questo coso!
265
00:13:59,836 --> 00:14:01,239
Devi, fai il corso pre-Medicina.
266
00:14:01,240 --> 00:14:02,651
S�, faccio il corso pre-Medicina.
267
00:14:02,652 --> 00:14:04,786
Ma queste cose si imparano "a" Medicina!
268
00:14:06,167 --> 00:14:07,468
Gibbs...
269
00:14:07,469 --> 00:14:09,170
credo di aver bisogno di aiuto.
270
00:14:09,353 --> 00:14:11,773
Fantastica la cosa della voce,
ma risparmiati per...
271
00:14:11,774 --> 00:14:13,287
Buon Dio!
272
00:14:14,258 --> 00:14:15,586
Ma come ci riesci?
273
00:14:15,992 --> 00:14:17,508
Mi si sta chiudendo la gola!
274
00:14:17,934 --> 00:14:21,051
Credo che la mia allergia sia peggiorata.
275
00:14:21,052 --> 00:14:23,959
- Okay, cosa faccio?
- Mi serve quella cavolo di epipen!
276
00:14:32,008 --> 00:14:33,356
Milo...
277
00:14:33,357 --> 00:14:35,104
ho trovato il gilet!
278
00:14:41,350 --> 00:14:43,884
Allora, com'� l'epinefrina?
279
00:14:43,896 --> 00:14:45,413
Ti fa diventare un po' nervoso...
280
00:14:45,849 --> 00:14:48,681
e sono quasi sicuro
che potrei sollevare un camion, adesso.
281
00:14:49,868 --> 00:14:51,402
L'infermiera dice che Donald sta bene.
282
00:14:51,403 --> 00:14:53,523
Lo tengono in osservazione,
per escludere commozioni.
283
00:14:53,524 --> 00:14:56,086
- Grazie a Dio.
- Hanno detto niente del gilet?
284
00:14:56,571 --> 00:14:57,946
Temo di no.
285
00:14:59,696 --> 00:15:00,960
E di Neal?
286
00:15:00,992 --> 00:15:02,526
Non ho chiesto.
287
00:15:02,634 --> 00:15:06,162
Ma continua a mandarmi messaggi, quindi...
suppongo stia bene.
288
00:15:07,292 --> 00:15:09,145
Ragazzi, sono il peggior zio di sempre, vero?
289
00:15:09,146 --> 00:15:11,756
Io ho uno zio che mi vestiva sempre da...
290
00:15:14,303 --> 00:15:15,898
No, non sei il peggiore.
291
00:15:17,854 --> 00:15:20,170
Volevi aiutare Donald...
292
00:15:20,171 --> 00:15:21,538
e certo...
293
00:15:21,682 --> 00:15:24,226
l'hai costretto a uscire
per fargli vedere come ci si diverte,
294
00:15:24,227 --> 00:15:28,306
e se non l'avessi fatto, ora starebbe
andando dritto al colloquio, ma...
295
00:15:29,225 --> 00:15:31,836
No... credevo di andare a parare
da un'altra parte.
296
00:15:32,850 --> 00:15:34,619
Dev'esserci una soluzione!
297
00:15:34,649 --> 00:15:37,094
Il colloquio � fra 20 minuti,
non pu� farcela.
298
00:15:37,833 --> 00:15:39,106
Oppure s�?
299
00:15:40,649 --> 00:15:42,154
Mi sa proprio di no.
300
00:15:44,162 --> 00:15:45,505
Buonasera.
301
00:15:45,605 --> 00:15:46,686
Sono...
302
00:15:46,687 --> 00:15:47,975
Donald Hughes.
303
00:15:48,543 --> 00:15:50,831
Studente americano provetto, con un sogno.
304
00:15:51,006 --> 00:15:52,321
Dottore...
305
00:15:52,789 --> 00:15:54,119
Dottore...
306
00:15:55,415 --> 00:15:56,702
Dottoressa...
307
00:16:02,300 --> 00:16:03,619
Allora...
308
00:16:03,624 --> 00:16:05,132
diamo inizio al colloquio!
309
00:16:05,830 --> 00:16:08,915
E quando mi hanno estratto il liquido
dalla gamba, sono rinato.
310
00:16:09,577 --> 00:16:12,143
Per il dottore torner� a posto,
entro questa settimana.
311
00:16:13,756 --> 00:16:16,588
Cio�, quindi ti sei fatto strappare il gilet
da dosso?
312
00:16:18,191 --> 00:16:20,059
Svenivo in continuazione!
313
00:16:21,982 --> 00:16:25,431
E negli attimi da sveglio...
non ti � venuto da dire:
314
00:16:25,566 --> 00:16:28,577
"Ehi... il gilet ha i bottoni!"
315
00:16:30,458 --> 00:16:32,548
Beh, l'importante � che...
316
00:16:32,682 --> 00:16:34,146
io stia bene.
317
00:16:35,306 --> 00:16:37,278
- S�, non ti dico.
- Ben tornato.
318
00:16:39,837 --> 00:16:40,916
Dov'� Gibbs?
319
00:16:40,917 --> 00:16:44,485
Beh, se posso farcela da solo
a curare il cancro? No, zero.
320
00:16:44,569 --> 00:16:48,123
Ma, di sicuro, sarei una parte importante
dell'equipe che alla fine...
321
00:16:48,137 --> 00:16:50,269
porta a termine... il lavoro.
322
00:16:51,217 --> 00:16:53,019
Perch� voglio venire alla Columbia?
323
00:16:55,134 --> 00:16:57,776
E perch� non dovrei volerlo?
Prossima domanda!
324
00:16:58,843 --> 00:17:01,837
Che ne penso del nuovo studio
sui batteri farmaco-resistenti?
325
00:17:01,838 --> 00:17:03,325
Lo adoro! Avanti!
326
00:17:05,029 --> 00:17:06,492
In cosa voglio specializzarmi?
327
00:17:06,493 --> 00:17:09,066
Beh, tutti diranno "mastoplastica additiva"
328
00:17:09,334 --> 00:17:11,401
ma io dir� "pediatria"...
329
00:17:11,505 --> 00:17:12,954
della mastoplastica additiva.
330
00:17:15,634 --> 00:17:16,951
Dottori...
331
00:17:17,056 --> 00:17:19,600
che mi hanno ispirato? Beh, tantissimi...
332
00:17:19,601 --> 00:17:20,959
Oz...
333
00:17:21,405 --> 00:17:22,663
Seuss...
334
00:17:22,793 --> 00:17:24,130
Dre...
335
00:17:24,889 --> 00:17:26,690
Dolittle, il Dottor Male...
336
00:17:26,840 --> 00:17:28,151
Dr. Pepper...
337
00:17:28,378 --> 00:17:29,649
Robinson.
338
00:17:30,746 --> 00:17:33,009
Sapete che non sono Donald, vero?
339
00:17:35,089 --> 00:17:36,626
Mi dileguo.
340
00:17:40,220 --> 00:17:41,565
Dr. Pepper?
341
00:17:43,002 --> 00:17:44,879
E fare il nome del tuo dottore?
342
00:17:45,147 --> 00:17:47,010
Ah, cavolo!
343
00:17:51,022 --> 00:17:52,960
- Come ti senti, D.?
- Bene, zio Gibbs.
344
00:17:52,961 --> 00:17:54,954
Beh, continuate a tenerlo d'occhio.
345
00:17:54,956 --> 00:17:57,101
- Fleming!
- Scusi, ci conosciamo?
346
00:17:57,102 --> 00:17:58,772
Alla tua festa sullo yacht, l'altra sera...
347
00:17:59,546 --> 00:18:01,508
Abbiamo spaccato una magnum di champagne!
348
00:18:02,404 --> 00:18:05,178
Abbiamo scoperto che i nostri nonni
andavano allo stesso liceo?
349
00:18:05,886 --> 00:18:07,379
Indossavo un gilet!
350
00:18:07,558 --> 00:18:09,657
Ah, il tipo col gilet!
351
00:18:09,673 --> 00:18:11,403
Non ti riconoscevo, senza!
352
00:18:12,799 --> 00:18:15,713
Sai, nel fine settimana faccio una cosa
a casa mia, negli Hamptons...
353
00:18:15,714 --> 00:18:18,110
- dovresti venire.
- Oh, ci sar�.
354
00:18:18,111 --> 00:18:20,731
Ma metti il gilet... � fantastico!
355
00:18:22,226 --> 00:18:24,682
Il dottor Fleming � desiderato
al pronto soccorso.
356
00:18:24,683 --> 00:18:26,449
Mi vogliono! Signori...
357
00:18:28,019 --> 00:18:30,687
Donald, oddio, stai bene!
E' stato assurdo provare ad ingannarti
358
00:18:30,688 --> 00:18:32,611
per farti andare a Medicina.
Fai quello che vuoi.
359
00:18:32,612 --> 00:18:34,621
Voglio andare a Medicina.
360
00:18:34,622 --> 00:18:36,618
- Come?
- Il dottor Fleming mi ha ricordato
361
00:18:36,619 --> 00:18:37,935
perch� volessi diventare dottore.
362
00:18:37,936 --> 00:18:41,971
L'ho visto salvare tre vite, mentre ero l�.
E chi non vorrebbe farlo?
363
00:18:42,040 --> 00:18:44,783
Credevo dicessi che era per le mega feste
che d� sul suo yacht!
364
00:18:44,784 --> 00:18:46,114
Beh, schifo non mi fa.
365
00:18:47,552 --> 00:18:50,436
Chiamer� la Columbia per vedere
se possono concedermi un altro colloquio.
366
00:18:50,437 --> 00:18:54,089
Beh, chiamali domani, appena ti svegli...
hanno avuto una lunga giornata.
367
00:19:00,287 --> 00:19:03,491
Ah, Milo, ringrazia Fleming per la seconda
possibilit� di D. alla Columbia.
368
00:19:03,492 --> 00:19:05,318
Ha spaccato al colloquio!
369
00:19:05,319 --> 00:19:07,848
Lo farei, ma non mi richiama pi�.
370
00:19:08,264 --> 00:19:10,740
E' come se sentisse dal telefono
che non ho il gilet.
371
00:19:13,098 --> 00:19:14,429
Il toast � bruciato?
372
00:19:14,430 --> 00:19:16,085
S�... il tuo?
373
00:19:16,086 --> 00:19:17,370
Pure.
374
00:19:17,633 --> 00:19:19,633
Cacchio, Neal, il tuo toast � perfetto!
375
00:19:19,634 --> 00:19:20,948
S�, guarda l�!
376
00:19:20,949 --> 00:19:23,093
Ti hanno anche messo pi� bacon!
377
00:19:23,257 --> 00:19:24,572
Eh, s�.
378
00:19:29,474 --> 00:19:30,790
La giacca � nuova?
379
00:19:30,805 --> 00:19:32,147
S�, � nuova.
380
00:19:32,231 --> 00:19:33,531
Me l'ha presa Amy.
381
00:19:34,070 --> 00:19:36,134
- Dove l'ha presa?
- Chi ce l'aveva, prima?
382
00:19:36,900 --> 00:19:39,529
- Dai, lasciatelo in pace!
- Gibbs, fatti i cavoli tuoi!
383
00:19:39,750 --> 00:19:41,337
Fammi provare la giacca, Neal!
384
00:19:41,338 --> 00:19:43,140
No, � la mia giacca fortunata.
385
00:19:49,462 --> 00:19:50,977
Mi sa che porta tanta fortuna.
386
00:19:52,081 --> 00:19:53,899
Gi�, non mi va pi� di provarla.
387
00:19:54,986 --> 00:19:58,358
Okay, questa storia � ridicola,
non esistono indumenti portafortuna!
388
00:19:58,981 --> 00:20:00,962
Mi spiace da morire!
389
00:20:02,316 --> 00:20:04,431
Ho tolto dal conto le uova alla Benedict!
390
00:20:08,775 --> 00:20:10,933
Ehi, le ho prese io quelle uova!
391
00:20:11,408 --> 00:20:13,597
Mi sa che ho fatto colazione gratis.
392
00:20:17,223 --> 00:20:18,550
Quel cappello � nuovo?
393
00:20:19,236 --> 00:20:21,260
- Ragazzi... no!
- Fammelo provare.
394
00:20:21,274 --> 00:20:23,225
- E'... no!
- Fammelo provare!
395
00:20:23,789 --> 00:20:25,149
Gibbs!
396
00:20:25,343 --> 00:20:26,614
Non mi scappi!
397
00:20:26,815 --> 00:20:28,615
www.subsfactory.it
31292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.