All language subtitles for Maigret s02e03 Maigret on the defensive.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,740 --> 00:01:05,460 He won't be long. 2 00:01:05,460 --> 00:01:07,140 He always leaves at the same time. 3 00:01:08,180 --> 00:01:10,060 Oi. 4 00:01:10,060 --> 00:01:12,660 Try to be inconspicuous. 5 00:01:21,460 --> 00:01:22,900 Breathe in. 6 00:01:22,900 --> 00:01:24,500 Deeper. 7 00:01:24,500 --> 00:01:26,220 Now breathe out. 8 00:01:27,220 --> 00:01:28,820 What does it say? 9 00:01:28,820 --> 00:01:31,300 It says you're still breathing. Thank God for that. 10 00:01:33,420 --> 00:01:35,380 Given up the pipe yet? 11 00:01:35,380 --> 00:01:37,180 Sorry. I'm a bit deaf in that ear. 12 00:01:38,220 --> 00:01:41,260 Alcohol? Oh, yes, please. I'll have a large Armagnac. 13 00:01:41,260 --> 00:01:42,900 But only if you're having one. 14 00:01:44,340 --> 00:01:46,540 I suppose you're still working too hard? 15 00:01:46,540 --> 00:01:49,620 As a matter of fact, I'm taking things rather easy at the moment. 16 00:01:49,620 --> 00:01:52,900 That's why you couldn't get here till half past eight. Exactly. 17 00:01:52,900 --> 00:01:55,500 Have you ever thought of delegating? 18 00:01:55,500 --> 00:01:58,540 As a matter of fact, that's what I've been trying to do this evening. 19 00:01:58,540 --> 00:02:01,780 I've been trying to delegate an extremely important case 20 00:02:01,780 --> 00:02:05,340 over a couple of very weak beers in the Brasserie Dauphine. 21 00:02:05,340 --> 00:02:08,780 The only trouble is, as soon as I leave the bar, 22 00:02:08,780 --> 00:02:13,660 I get all anxious and worried in case they make a mess of it without me. 23 00:02:18,060 --> 00:02:20,060 (VENDORS SHOUT) 24 00:02:27,820 --> 00:02:29,460 Ah-ha! 25 00:02:29,460 --> 00:02:32,700 When I said Armagnac, I really meant Calvados. 26 00:02:32,700 --> 00:02:34,980 Delicious. Take three times a day. 27 00:02:34,980 --> 00:02:37,020 Before, during and after meals. 28 00:02:38,940 --> 00:02:42,140 My pulse really hadn't stopped, had it? You would tell me if it had? 29 00:02:42,140 --> 00:02:45,740 Well, I'm almost sure I could hear it. Yes, I am. 30 00:02:48,340 --> 00:02:51,260 How long have I been coming here? Too long. 31 00:02:51,260 --> 00:02:54,060 Yes, well, I've been doing everything for too long, haven't I? 32 00:02:54,060 --> 00:02:55,500 That's what happens with age. 33 00:02:55,500 --> 00:02:58,860 So what is it this time? Something's irritating me, that's all.< 34 00:02:58,860 --> 00:03:01,900 There's been a spate of robberies in restaurants. 35 00:03:01,900 --> 00:03:04,180 I've read about it. At the end of the evening, 36 00:03:04,180 --> 00:03:07,380 everyone's standing around, waiting for the last customers to leave. 37 00:03:07,380 --> 00:03:11,660 Two men walk in, one with a gun, and remove the night's takings. 38 00:03:11,660 --> 00:03:14,420 I'm sure I know who's responsible. 39 00:03:14,420 --> 00:03:17,380 But I'm damned if I can pin him down. 40 00:03:49,020 --> 00:03:51,060 You're not really reading. 41 00:03:51,060 --> 00:03:53,180 I didn't say I was. 42 00:03:54,540 --> 00:03:58,660 Why don't you go and sit in that nice, comfortable armchair 43 00:03:58,660 --> 00:04:01,860 in the other room until Lucas or Lapointe rings? 44 00:04:01,860 --> 00:04:04,300 The doctor said I had to get more sleep. 45 00:04:11,620 --> 00:04:13,820 Do you ever feel as if you're getting old? 46 00:04:13,820 --> 00:04:15,660 No, never. 47 00:04:17,220 --> 00:04:18,900 Well, never until tonight. 48 00:04:18,900 --> 00:04:21,740 Tonight, I could end up feeling positively ancient. 49 00:04:27,140 --> 00:04:29,300 I don't think they're gonna ring, do you? 50 00:04:29,300 --> 00:04:33,380 Not now, no. Definitely not. 51 00:04:33,380 --> 00:04:35,420 (PHONE RINGS) 52 00:04:35,420 --> 00:04:37,420 Hello. Maigret. 53 00:04:39,020 --> 00:04:41,420 Mademoiselle, I have no idea who you are. 54 00:04:42,620 --> 00:04:45,380 Do you realise what time it is? It's extremely late. 55 00:04:47,180 --> 00:04:49,100 Well, there's a local police station. 56 00:04:50,460 --> 00:04:52,660 Ah, no. No, don't do that, mademoiselle. 57 00:04:53,860 --> 00:04:55,580 No, no, of course not, no. 58 00:04:56,580 --> 00:04:58,620 Yes, I'll come... I'll some right now. 59 00:04:58,620 --> 00:05:00,740 Mademoiselle Cavet? 60 00:05:04,620 --> 00:05:06,300 Thank you. 61 00:05:24,500 --> 00:05:27,260 You promised not tom throw yourself in the river after all. 62 00:05:27,260 --> 00:05:30,220 I'd hate to get my clothes wet, trying to rescue you. 63 00:05:30,220 --> 00:05:32,300 And especially at this time of night. 64 00:05:32,300 --> 00:05:34,020 My wife would kill me. 65 00:05:35,340 --> 00:05:37,540 I'm sorry I rang you. 66 00:05:37,540 --> 00:05:39,940 I was just sitting here. I was so desperate. 67 00:05:39,940 --> 00:05:43,220 I remember reading you still had your name in the phone book. 68 00:05:43,220 --> 00:05:45,660 I couldn't believe you answered. 69 00:05:45,660 --> 00:05:48,380 I don't know what I would have done, if you hadn't come. 70 00:05:48,380 --> 00:05:50,820 I haven't even got enough money to pay for my coffee. 71 00:05:50,820 --> 00:05:53,820 You said on the telephone you came from La Rochelle. 72 00:05:53,820 --> 00:05:56,340 That's right. And you hated it. 73 00:05:56,340 --> 00:05:58,820 Why do you hate it? I'm rather fond of it. 74 00:05:58,820 --> 00:06:02,060 You would if you had a father like mine. He's a magistrate. 75 00:06:02,060 --> 00:06:03,820 Is he? 76 00:06:05,020 --> 00:06:07,660 You mentioned a girlfriend? Yes. 77 00:06:07,660 --> 00:06:10,220 Laurie De Buisson. I've known her for years. 78 00:06:10,220 --> 00:06:12,780 She kept telling me how wonderful Paris was, 79 00:06:12,780 --> 00:06:14,580 how I should come and see her. 80 00:06:14,580 --> 00:06:17,780 So I did. I couldn't cope with my father any more, 81 00:06:17,780 --> 00:06:20,660 so I phoned her up yesterday, packed a suitcase and left. 82 00:06:20,660 --> 00:06:22,780 Mm-hm. Without telling your parents? 83 00:06:22,780 --> 00:06:25,380 No. I'm not going to. 84 00:06:25,380 --> 00:06:28,140 Laurie met me at the Gare Montparnasse 85 00:06:28,140 --> 00:06:29,940 and took me to her apartment. 86 00:06:29,940 --> 00:06:31,660 Where's that? 87 00:06:31,660 --> 00:06:33,740 I don't know. I don't know Paris. 88 00:06:33,740 --> 00:06:36,340 She lives with her fiance. Well, that's what she calls him. 89 00:06:36,340 --> 00:06:38,420 We sat and chatted for a while. 90 00:06:38,420 --> 00:06:40,460 She seemed pleased to me. 91 00:06:40,460 --> 00:06:42,580 Her fiance gave me some stuff to drink. 92 00:06:42,580 --> 00:06:44,900 I don't know what it was. It made me dizzy. 93 00:06:44,900 --> 00:06:47,540 And then some more. 94 00:06:47,540 --> 00:06:49,540 I don't know how much more. 95 00:06:49,540 --> 00:06:50,940 You could have said no. 96 00:06:52,740 --> 00:06:54,660 I was tired and nervous. 97 00:06:56,820 --> 00:06:58,460 Then Laurie wasn't there any more. 98 00:07:00,820 --> 00:07:02,740 He tried to make me take my clothes off 99 00:07:02,740 --> 00:07:06,180 and when I wouldn't, he got angry and tried to hit me. 100 00:07:06,180 --> 00:07:08,340 That's when I ran away. 101 00:07:08,340 --> 00:07:10,740 Without your suitcase or your money. 102 00:07:10,740 --> 00:07:12,420 It was only a few hours ago. 103 00:07:12,420 --> 00:07:14,380 Well, I think, anyway. 104 00:07:15,580 --> 00:07:18,740 You know, the terrible thing is, I don't know if I'm still drunk. 105 00:07:21,780 --> 00:07:24,700 You've had a terrible time, Mademoiselle Cavet. 106 00:07:24,700 --> 00:07:25,980 Nicole. 107 00:07:25,980 --> 00:07:28,980 Nicole. But, believe me, 108 00:07:28,980 --> 00:07:31,500 if that's the worst thing that's ever happened to you, 109 00:07:31,500 --> 00:07:32,940 you've got away lightly. 110 00:07:32,940 --> 00:07:37,460 And it's certainly not the end of the world. 111 00:07:37,460 --> 00:07:39,460 Come on. 112 00:07:41,860 --> 00:07:44,060 We'll find somewhere for you to spend the night 113 00:07:44,060 --> 00:07:46,020 and we'll sort it out in the morning. 114 00:07:48,940 --> 00:07:50,780 Whoa! 115 00:07:50,780 --> 00:07:52,540 OK. 116 00:08:14,300 --> 00:08:16,020 (GIGGLES) 117 00:08:28,700 --> 00:08:30,940 A single room, Monsieur. 118 00:08:35,820 --> 00:08:37,740 For the young lady. 119 00:08:37,740 --> 00:08:39,740 Hm. 120 00:08:42,500 --> 00:08:44,580 (GIGGLES) 121 00:08:45,620 --> 00:08:48,380 And then you took her to the room? 122 00:08:48,380 --> 00:08:51,100 Yes. And then what? 123 00:08:51,100 --> 00:08:52,740 I put her to bed. 124 00:08:53,740 --> 00:08:55,860 Did you undress her? 125 00:08:56,860 --> 00:08:58,300 I had to. 126 00:08:58,300 --> 00:09:00,460 Was that sensible? 127 00:09:00,460 --> 00:09:02,300 What's that? 128 00:09:02,300 --> 00:09:04,300 Lucas rang. When? 129 00:09:04,300 --> 00:09:06,060 Just after you left. 130 00:09:06,060 --> 00:09:08,860 Two men raided the Restaurant Des Pecheurs. 131 00:09:08,860 --> 00:09:13,300 They took 300,000 francs. 132 00:09:14,460 --> 00:09:16,540 Lucas! Lapointe! 133 00:09:20,780 --> 00:09:23,900 Why wasn't anyone near the Restaurant Des Pecheurs last night? 134 00:09:23,900 --> 00:09:26,740 It's right in the area we're meant to be concentrating on! 135 00:09:26,740 --> 00:09:29,460 Because there are too many restaurants and not enough men. 136 00:09:29,460 --> 00:09:32,380 Ahh! What about Henri Lautier? 137 00:09:32,380 --> 00:09:34,420 Any news about him? He went to work. 138 00:09:34,420 --> 00:09:36,900 He lugged a lot of vegetables and came back from work. 139 00:09:38,620 --> 00:09:40,300 Marvellous! 140 00:09:40,300 --> 00:09:42,460 There was a message for you. Later. 141 00:09:42,460 --> 00:09:44,500 From the Chief Commissioner. 142 00:09:44,500 --> 00:09:45,940 Oh, no. Wants to see you at ten. 143 00:09:45,940 --> 00:09:47,940 What does he want? Didn't say. 144 00:09:47,940 --> 00:09:50,820 Who did you talk to? Secretary. One with the posh voice. 145 00:09:50,820 --> 00:09:53,540 I'm surprised he can drag himself away from his press conferences. 146 00:09:53,540 --> 00:09:56,180 Perhaps he wants you to help him get his son out of a scrape. 147 00:09:56,180 --> 00:09:58,700 His son? He's too young to have a son. 148 00:09:58,700 --> 00:10:00,300 Too young? Yeah. 149 00:10:00,300 --> 00:10:02,340 Straight from university these days. 150 00:10:02,340 --> 00:10:06,500 Yeah, stops them from being corrupted by life's little experiences. 151 00:10:06,500 --> 00:10:07,940 He's nearly 40. 152 00:10:07,940 --> 00:10:10,620 I want you to phone the Hotel de Savoie. 153 00:10:10,620 --> 00:10:13,660 Ask to speak to the occupant of Room 32. 154 00:10:13,660 --> 00:10:15,940 Nicole Cavet. 155 00:10:15,940 --> 00:10:19,020 Tell her to wait there until I get back to her. 156 00:10:19,020 --> 00:10:21,220 Oh. 157 00:10:21,220 --> 00:10:23,100 Good luck. 158 00:10:30,340 --> 00:10:31,780 Oh, no, thank you, sir. 159 00:10:43,100 --> 00:10:44,700 How old are you? 160 00:10:44,700 --> 00:10:47,420 52. Not so long till retirement. 161 00:10:48,460 --> 00:10:50,620 Is that what you wanted to see me about? 162 00:10:53,820 --> 00:10:55,980 You've worked here for 30 years. 163 00:10:55,980 --> 00:10:57,820 Things have changed. 164 00:10:57,820 --> 00:10:59,740 What changes have you noticed the most? 165 00:11:00,740 --> 00:11:02,540 Well, erm... 166 00:11:03,540 --> 00:11:05,900 ..I had more hair when I started here. 167 00:11:05,900 --> 00:11:08,180 I didn't have a moustache. 168 00:11:08,180 --> 00:11:13,740 And, I've seen 11 chief commissioners pass through this office. 169 00:11:13,740 --> 00:11:17,420 Yet you still deal with matters every other Chief Inspector leaves 170 00:11:17,420 --> 00:11:19,780 I've never been very keen on being stuck at a desk. 171 00:11:21,700 --> 00:11:24,060 Do you a know a Mademoiselle Prieur? 172 00:11:24,060 --> 00:11:25,980 No, should I? She lives with her uncle. 173 00:11:25,980 --> 00:11:29,300 Monsieur Jean-Baptiste Prieur. Head of Petitions at the State Council. 174 00:11:29,300 --> 00:11:33,020 Can you tell me where you were at 1:00am, Chief Inspector? 175 00:11:33,020 --> 00:11:35,140 On whose authority are you asking? 176 00:11:35,140 --> 00:11:37,940 As your superior officer. 177 00:11:40,500 --> 00:11:43,340 I was in a bar, trying to help a young woman. 178 00:11:43,340 --> 00:11:45,300 She was drunk and very upset. 179 00:11:45,300 --> 00:11:48,460 I took her to a hotel to help her sleep it off. 180 00:11:48,460 --> 00:11:52,100 She told me her name was Nicole Cavet... 181 00:11:53,140 --> 00:11:54,900 ..and she came from La Rochelle. 182 00:11:54,900 --> 00:11:56,820 In fact, her name is Nicole Prieur. 183 00:11:56,820 --> 00:11:59,460 And she returned to her uncle's house this morning 184 00:11:59,460 --> 00:12:01,420 in a state of great distress. 185 00:12:01,420 --> 00:12:03,420 What she said concerned him so much 186 00:12:03,420 --> 00:12:06,740 that he immediately contacted the Minister of the Interior, 187 00:12:06,740 --> 00:12:09,780 who then telephoned me personally at home. 188 00:12:09,780 --> 00:12:13,260 She alleges that you struck up a conversation with her 189 00:12:13,260 --> 00:12:15,580 in a bar called Chez Desire. 190 00:12:15,580 --> 00:12:19,140 You bought her drinks, then took her to a night club, 191 00:12:19,140 --> 00:12:21,540 where you plied her with more drinks. 192 00:12:21,540 --> 00:12:24,340 Finally, you took her to a cheap hotel, 193 00:12:24,340 --> 00:12:28,340 the Hotel de Savoie, where you tried to seduce her. 194 00:12:28,340 --> 00:12:31,380 I met her in Chez Desire and bought her a brandy to calm down. 195 00:12:32,380 --> 00:12:34,860 I took her to the Hotel de Savoie 196 00:12:34,860 --> 00:12:37,460 because she needed a bed for the night. 197 00:12:37,460 --> 00:12:39,660 The rest is absolute rubbish. 198 00:12:39,660 --> 00:12:41,900 She said it was only because she began to struggle 199 00:12:41,900 --> 00:12:43,820 that you finally left her alone. 200 00:12:43,820 --> 00:12:47,420 (READS) "I suppose at the last moment he lost his nerve." 201 00:12:47,420 --> 00:12:51,940 I had a stenographer take down her statement, Chief Inspector. 202 00:12:51,940 --> 00:12:53,900 This copy's for you. 203 00:12:55,540 --> 00:12:57,980 What made you talk to her in the first place? 204 00:12:57,980 --> 00:13:01,780 Perhaps life might have been safer behind a desk after all. 205 00:13:01,780 --> 00:13:04,220 She rang me at home out of the blue. 206 00:13:04,220 --> 00:13:06,780 And you regard it as perfectly normal to rush off 207 00:13:06,780 --> 00:13:09,340 to meet strange women in the middle of the night? 208 00:13:09,340 --> 00:13:11,900 She was threatening to kill herself! 209 00:13:11,900 --> 00:13:14,660 Oh, all right, I'll do things differently from now on. 210 00:13:14,660 --> 00:13:18,940 From now on, I'll put career and reputation before everything else. 211 00:13:18,940 --> 00:13:21,620 After all, what's one life, more or less? 212 00:13:23,540 --> 00:13:25,580 What do you want me to do? Resign? 213 00:13:25,580 --> 00:13:28,460 I would have to accept. What's stopping you? 214 00:13:28,460 --> 00:13:32,660 I want your version of events in detail...in writing. 215 00:13:32,660 --> 00:13:35,780 Of course, you are forbidden to talk to Mademoiselle Prieur, 216 00:13:35,780 --> 00:13:37,740 or to question anyone about her. 217 00:13:39,820 --> 00:13:41,860 Thank you, sir. 218 00:13:41,860 --> 00:13:44,980 Nor are you to discuss it with your colleagues. 219 00:13:44,980 --> 00:13:47,980 And if any of this gets into the papers, Chief Inspector, 220 00:13:47,980 --> 00:13:51,460 I will hold you personally responsible. 221 00:13:51,460 --> 00:13:55,020 I rang the Hotel de Savoie, Chief. 222 00:13:55,020 --> 00:13:57,660 They've never heard of Nicole Cavet, don't tell me. 223 00:13:57,660 --> 00:14:00,140 That's right. They said the occupant of Room 32 had left 224 00:14:00,140 --> 00:14:02,340 and that she'd said Maigret would pay the bill. 225 00:14:02,340 --> 00:14:04,140 If anyone wants me, I'm not here. 226 00:14:15,020 --> 00:14:16,580 Jacques. 227 00:14:25,820 --> 00:14:27,700 I thought you'd be here. 228 00:14:27,700 --> 00:14:29,820 Lapointe said you didn't look too happy. 229 00:14:32,260 --> 00:14:36,140 Is that from the Chief Commissioner? I'm not to mention it to anyone. 230 00:14:37,380 --> 00:14:39,300 You didn't. I asked. 231 00:14:42,260 --> 00:14:44,420 What's the matter with her? Is she mad? 232 00:14:44,420 --> 00:14:48,980 I wish she was. It's all too carefully worked out, unfortunately. 233 00:14:48,980 --> 00:14:51,540 I wish I knew what the hell was behind it and why. 234 00:14:51,540 --> 00:14:53,740 (READS) "Spent the evening with a girlfriend. 235 00:14:53,820 --> 00:14:55,580 "I was walking home when I remembered 236 00:14:55,580 --> 00:14:58,420 "I'd left a couple of records we'd been listening to at her place, 237 00:14:58,420 --> 00:15:00,420 "so I popped into a bar to phone her." 238 00:15:00,420 --> 00:15:03,180 She also phoned me, but it doesn't say that, of course. 239 00:15:04,900 --> 00:15:06,900 Same again, please. 240 00:15:08,980 --> 00:15:12,820 (READS) "I asked for a token for the phone from the proprietor 241 00:15:12,820 --> 00:15:14,900 "and ordered a coffee as well. 242 00:15:14,900 --> 00:15:17,260 She must have asked for two tokens. 243 00:15:17,260 --> 00:15:19,340 One to call her friend and one to call you. 244 00:15:19,340 --> 00:15:23,660 So the first thing is to get her to swear he gave her two tokens. 245 00:15:23,660 --> 00:15:26,220 I can't remember. 246 00:15:26,220 --> 00:15:28,900 I can't remember anything about last night. 247 00:15:28,900 --> 00:15:30,540 Surely you remember me, monsieur. 248 00:15:30,540 --> 00:15:33,700 I came in after midnight. Just me and a girl. 249 00:15:33,700 --> 00:15:35,740 We were over there. No. 250 00:15:35,740 --> 00:15:37,460 Not a thing. 251 00:15:37,460 --> 00:15:39,620 Did somebody come in here this morning 252 00:15:39,620 --> 00:15:41,180 and pay you not to talk to me? 253 00:15:41,180 --> 00:15:42,700 Who was it? 254 00:15:49,980 --> 00:15:51,820 You don't need to pay. 255 00:15:51,820 --> 00:15:53,780 I know who you are. 256 00:15:53,780 --> 00:15:55,900 I was told this morning to pay for the room. 257 00:15:55,900 --> 00:15:57,860 It's all been dealt with since then. 258 00:15:57,860 --> 00:16:00,340 Who by? 259 00:16:00,340 --> 00:16:02,420 Just go, please. 260 00:16:02,420 --> 00:16:05,100 I'd like to talk to the night porter. 261 00:16:05,100 --> 00:16:06,980 You're wasting your time. 262 00:16:06,980 --> 00:16:08,700 Someone's already talked to him. Who? 263 00:16:08,700 --> 00:16:11,220 The person who paid for the room. Who was that? 264 00:16:11,220 --> 00:16:12,940 I'm sorry. 265 00:16:12,940 --> 00:16:14,900 I'm really sorry. I can't help you. 266 00:16:22,700 --> 00:16:24,620 I called a friend of mine - a lawyer. 267 00:16:24,620 --> 00:16:26,580 He knows the girl's uncle. 268 00:16:26,580 --> 00:16:29,460 Says he's a brilliant jurist as well as a state Councillor. 269 00:16:29,460 --> 00:16:31,500 A highly respected man. 270 00:16:31,500 --> 00:16:33,780 Why would he have a grudge against me? 271 00:16:33,780 --> 00:16:35,780 He's probably never heard of you, Chief. 272 00:16:35,780 --> 00:16:38,260 I certainly can't see why he'd set a trap for you 273 00:16:38,260 --> 00:16:40,220 and put his own niece in a risk position. 274 00:16:40,220 --> 00:16:42,060 Mm-hm. What about her? 275 00:16:42,060 --> 00:16:44,900 Nicole Prieur... left school last year 276 00:16:44,900 --> 00:16:47,140 and goes and lectures at the Sorbonne. 277 00:16:47,140 --> 00:16:48,900 I need to talk to her. 278 00:16:48,900 --> 00:16:50,820 Yeah. No. 279 00:16:50,820 --> 00:16:52,620 Chief. 280 00:16:52,620 --> 00:16:54,420 This is from the Chief Commissioner. 281 00:16:58,340 --> 00:17:00,060 The girlfriend's confirmed. 282 00:17:00,060 --> 00:17:03,100 Nicole spent the evening with her and telephoned her afterwards. 283 00:17:03,100 --> 00:17:04,700 So Nicole's telling the truth! 284 00:17:04,700 --> 00:17:06,660 Hey, hey, hey. 285 00:17:06,660 --> 00:17:08,820 Sorry, Chief. 286 00:17:08,820 --> 00:17:11,020 So who'd want to get rid of me 287 00:17:11,020 --> 00:17:14,140 so much that they'd think this story up? 288 00:17:15,780 --> 00:17:17,860 Who have you been getting in the way of? 289 00:17:17,860 --> 00:17:20,980 Who have you been getting close to recently? 290 00:17:20,980 --> 00:17:23,180 Henri Lautier? 291 00:17:38,300 --> 00:17:41,580 I've nothing to do with organising any robberies. 292 00:17:41,580 --> 00:17:43,540 Especially not restaurants. 293 00:17:43,540 --> 00:17:45,620 I don't even go to restaurants. 294 00:17:45,620 --> 00:17:49,340 How could I go to restaurants on my money? 295 00:17:49,340 --> 00:17:53,740 You manage to live a very comfortable life for a vegetable porter, Henri. 296 00:17:53,740 --> 00:17:55,860 You said that the last time you were here. 297 00:17:55,860 --> 00:17:57,660 And the time before that. 298 00:17:57,660 --> 00:18:00,780 And the time before that too, I think. 299 00:18:00,780 --> 00:18:05,420 Still, it's nice to have something familiar to rely on 300 00:18:05,420 --> 00:18:08,140 in this terrible, frightening world, isn't it? 301 00:18:10,460 --> 00:18:12,060 Thank you. 302 00:18:12,060 --> 00:18:13,620 Cheers. 303 00:18:13,620 --> 00:18:15,260 Cheers. 304 00:18:15,260 --> 00:18:19,340 Before you ask, I had nothing to do with the job last night. 305 00:18:19,340 --> 00:18:22,500 Though, if you want my opinion, they were all professionals. 306 00:18:22,500 --> 00:18:24,660 I mean, once upon a time. 307 00:18:24,660 --> 00:18:28,380 I mean, before I saw the errors of my ways. 308 00:18:28,380 --> 00:18:34,300 Well, I must say, I'd have been really proud of a job like that. 309 00:18:34,300 --> 00:18:36,220 And you were safely at work at the time? 310 00:18:36,220 --> 00:18:37,780 Yes. 311 00:18:37,780 --> 00:18:41,300 I think your young friend down there can vouch for that. 312 00:18:45,900 --> 00:18:47,620 Do you want me to stop interfering? 313 00:18:47,620 --> 00:18:49,820 Is that what you're trying to tell me? 314 00:18:49,820 --> 00:18:52,780 You'd like me to follow your example and take a back seat. 315 00:18:52,780 --> 00:18:54,620 Well, I wouldn't mind, of course. 316 00:18:55,620 --> 00:18:57,660 What's the matter? 317 00:18:57,660 --> 00:18:59,820 What is it? 318 00:18:59,820 --> 00:19:03,100 Do you know a girl called Nicole Prieur? 319 00:19:03,100 --> 00:19:05,380 She's a student at the Sorbonne. The Sorbonne? 320 00:19:05,380 --> 00:19:07,500 I can hardly read and write. 321 00:19:07,500 --> 00:19:09,780 How would I know someone at the Sorbonne? 322 00:19:09,780 --> 00:19:11,940 Her uncle's Head of Petitions at the State Council? 323 00:19:11,940 --> 00:19:15,060 What's the State Council? I don't know what you're talking about. 324 00:19:15,060 --> 00:19:19,020 Where's Marguerite been? Having coffee at the neighbour's? 325 00:19:19,020 --> 00:19:20,660 Hardly her style, is it? 326 00:19:20,660 --> 00:19:22,420 Been to the dentist's. 327 00:19:22,420 --> 00:19:24,940 Dentist's? 328 00:19:24,940 --> 00:19:27,860 What's his name? I don't know. 329 00:19:27,860 --> 00:19:30,820 She's never been there before. Why? 330 00:19:30,820 --> 00:19:33,020 What do you think she's been up to? 331 00:19:33,020 --> 00:19:35,980 Someone's trying to get rid of me, Henri. 332 00:19:35,980 --> 00:19:37,100 What? 333 00:19:37,100 --> 00:19:38,980 I'm getting in someone's way. 334 00:19:38,980 --> 00:19:41,420 Someone I'm about to catch, I suppose. 335 00:19:41,420 --> 00:19:44,380 Or somebody who feels safer at a distance. 336 00:19:46,020 --> 00:19:50,340 Look...it's nothing to do with me. 337 00:19:50,340 --> 00:19:52,300 I swear it isn't. 338 00:19:56,380 --> 00:19:59,020 Why don't you ask your young friend to come up? 339 00:19:59,020 --> 00:20:00,900 We can have a party. 340 00:20:02,660 --> 00:20:05,180 He thinks I'm trying to get rid of him, Marguerite. 341 00:20:05,180 --> 00:20:07,180 Can you believe it? 342 00:20:07,180 --> 00:20:09,020 He thinks I'm trying to kill him. 343 00:20:09,020 --> 00:20:11,220 Not that sort of "get rid of", Henri. 344 00:20:12,020 --> 00:20:13,820 They're trying to make me resign. 345 00:20:13,820 --> 00:20:15,300 Retire early. 346 00:20:15,300 --> 00:20:17,020 Get you to resign? 347 00:20:17,020 --> 00:20:19,540 That'd give you something to celebrate, wouldn't it? 348 00:20:19,540 --> 00:20:21,820 I wouldn't do anything dirty like that. 349 00:20:22,860 --> 00:20:24,300 Fair's fair. 350 00:20:24,300 --> 00:20:26,300 I've known you nearly 20 years. 351 00:20:26,300 --> 00:20:29,220 He knows you wouldn't really. Do I? 352 00:20:29,220 --> 00:20:32,060 What about this girl? What's her name? 353 00:20:32,060 --> 00:20:34,300 Nicole. 354 00:20:34,300 --> 00:20:36,100 She says I got her drunk. 355 00:20:36,100 --> 00:20:37,740 And then I tried to seduce her. 356 00:20:37,740 --> 00:20:39,620 You? 357 00:20:39,620 --> 00:20:42,060 How old is she? 18. 358 00:20:42,060 --> 00:20:44,500 She's obviously madly in love with someone 359 00:20:44,500 --> 00:20:46,860 who knows he can do what he wants with her. 360 00:20:46,860 --> 00:20:50,780 He can just tell her to do something and she'll do it without question. 361 00:20:50,780 --> 00:20:53,940 Look, Chief Inspector, I'm a woman. 362 00:20:53,940 --> 00:20:56,540 I know exactly how stupid women can be. 363 00:21:04,839 --> 00:21:07,799 Ah...just the man. 364 00:21:08,959 --> 00:21:10,799 Janvier. Yeah? 365 00:21:10,799 --> 00:21:12,839 I have a little favour to ask. 366 00:21:13,919 --> 00:21:16,159 How do you fancy putting your job on the line 367 00:21:16,159 --> 00:21:18,559 and risking the security of your wife and kids? 368 00:21:18,559 --> 00:21:21,439 Mm. Sounds an attractive proposition. 369 00:21:21,439 --> 00:21:24,039 But I think I'll have to say no this time. 370 00:21:24,039 --> 00:21:26,479 Chief's got a bit of a problem. 371 00:21:26,479 --> 00:21:28,479 Well... 372 00:21:30,759 --> 00:21:33,239 they'll soon be old enough to fend for themselves. 373 00:21:33,239 --> 00:21:35,679 Well, in 10 or 15 years' time, that is. 374 00:21:35,679 --> 00:21:38,039 He's gonna need some pictures taken. 375 00:21:38,039 --> 00:21:39,639 Of a girl. 376 00:21:39,639 --> 00:21:42,199 A girl called Nicole Prieur. 377 00:21:50,679 --> 00:21:52,719 I don't know. That was why I'm asking you. 378 00:21:52,719 --> 00:21:54,719 Well, I'll help as best I can. 379 00:21:54,719 --> 00:21:58,359 Well, she's 18, niece of the Head of Petition of the State Council 380 00:21:58,359 --> 00:22:01,399 They've got money. Her uncle drives her here sometimes. 381 00:22:01,399 --> 00:22:03,639 Well, his chauffeur does. Yes, I know the one. 382 00:22:03,639 --> 00:22:07,199 Mixes with a group of rich kids. They live near the Arc de Triomphe. 383 00:22:07,199 --> 00:22:08,839 What are they like? 384 00:22:08,839 --> 00:22:10,759 Lazy. Arrogant. 385 00:22:10,759 --> 00:22:15,239 Drive up in the sports cars and park them in the professor's spaces. 386 00:22:15,239 --> 00:22:17,599 Those who aren't driven here in Daddy's car. 387 00:22:17,599 --> 00:22:19,159 What's Nicole studying? 388 00:22:19,159 --> 00:22:22,999 I don't know. History? Geography? It doesn't make much difference really. 389 00:22:22,999 --> 00:22:24,959 I mean, that's not what they're here for. 390 00:22:24,959 --> 00:22:27,359 That's not what that lot are interested in. 391 00:22:27,359 --> 00:22:29,199 What are they interested in? 392 00:22:30,519 --> 00:22:32,239 Having a good time. 393 00:22:32,239 --> 00:22:34,679 Dancing, going to night clubs. 394 00:22:35,919 --> 00:22:38,319 There's one they like going to especially. 395 00:22:38,319 --> 00:22:39,799 What's it called? 396 00:22:39,799 --> 00:22:41,519 Er... Oh, you know. 397 00:22:41,519 --> 00:22:44,399 Near the Avenue de la Grande Arme. 398 00:22:46,439 --> 00:22:48,839 No, I don't know. Yes, you do. 399 00:22:48,839 --> 00:22:52,199 The restaurant's on the ground floor. The club's in the basement. 400 00:22:52,199 --> 00:22:55,839 What the hell's it called? They give you a key if you're a member. 401 00:22:55,839 --> 00:22:58,199 Ah! The 100 Keys. 402 00:22:58,199 --> 00:23:01,479 So we might be retiring to our little cottage on La Loire 403 00:23:01,479 --> 00:23:03,159 rather sooner than I thought. 404 00:23:04,879 --> 00:23:06,959 Well, I've always wanted to move down there. 405 00:23:08,439 --> 00:23:10,759 Well, I was trying to look on the bright side. 406 00:23:10,759 --> 00:23:13,359 I'm sorry. 407 00:23:13,359 --> 00:23:15,759 It's nice to go out for a nice meal together 408 00:23:15,759 --> 00:23:17,839 somewhere really, really smart. 409 00:23:17,839 --> 00:23:19,959 It'll take your mind off work. Yes. 410 00:23:19,959 --> 00:23:21,839 A last fling while we can still afford it. 411 00:23:25,599 --> 00:23:28,759 Well, you've obviously built up a thriving business, Marcel. 412 00:23:28,759 --> 00:23:30,879 Chef's a miracle, isn't he? 413 00:23:30,879 --> 00:23:32,839 It was a delicious meal, thank you? 414 00:23:34,239 --> 00:23:36,679 Do you know, I think I recognise some of your customers? 415 00:23:36,679 --> 00:23:38,119 I'm sure you do? 416 00:23:38,119 --> 00:23:40,039 We get all the top people here. 417 00:23:40,039 --> 00:23:43,839 And I'm sure they recognise you, Chief Inspector. 418 00:23:43,839 --> 00:23:45,879 I was a little alarmed when you walked in. 419 00:23:45,879 --> 00:23:48,999 I've been reading about these robberies you've been dealing with. 420 00:23:48,999 --> 00:23:50,879 You don't think we'll be next on the list? 421 00:23:50,879 --> 00:23:52,799 Who knows? 422 00:23:52,799 --> 00:23:56,519 Tell me, Marcel. How does one go about joining your club? 423 00:23:56,519 --> 00:23:57,959 One? 424 00:23:57,959 --> 00:23:59,599 You mean you? 425 00:24:01,319 --> 00:24:03,239 Why? You like dancing, do you? 426 00:24:03,239 --> 00:24:05,279 We, love it, don't we, darling? 427 00:24:05,279 --> 00:24:08,319 Oh, yes, yes. We adore it. I should say so. 428 00:24:08,319 --> 00:24:12,279 Well... Well, first you'd have to pay 10,000 francs. 429 00:24:12,279 --> 00:24:14,759 Second, you'd have to have two club members to back you. 430 00:24:14,759 --> 00:24:17,199 And, third, you'd have to be voted in by the committee. 431 00:24:17,199 --> 00:24:19,959 Well, you're obviously not keen to get the wrong sort of member. 432 00:24:19,959 --> 00:24:22,159 Exactly. Very select. 433 00:24:22,159 --> 00:24:23,839 What are the members like? 434 00:24:23,839 --> 00:24:25,719 Similar to the types who eat up here. 435 00:24:25,719 --> 00:24:27,439 Half their age, I should imagine. 436 00:24:27,439 --> 00:24:29,159 Well, they do tend to be, yes. 437 00:24:29,159 --> 00:24:32,119 But it's all very strictly managed. 438 00:24:32,119 --> 00:24:34,599 Everything is completely correct and above board. 439 00:24:34,599 --> 00:24:37,479 Break the rules once and you're out. Tell me... 440 00:24:37,479 --> 00:24:40,319 Do the members know about your past, Marcel? 441 00:24:40,319 --> 00:24:44,239 Please. I am entirely respectable and above board nowadays, 442 00:24:44,239 --> 00:24:46,279 including the night club. 443 00:24:46,279 --> 00:24:50,879 We've got sons of oil millionaires down there. We've got the lot. 444 00:24:50,879 --> 00:24:53,239 One girl's dad's a member of the Jockey Club. 445 00:24:53,239 --> 00:24:55,959 Is he, really? Mm. 446 00:24:55,959 --> 00:25:00,119 And the membership list is entirely confidential, is it? 447 00:25:00,119 --> 00:25:01,999 Pardon? 448 00:25:01,999 --> 00:25:04,479 Oh, yes. Entirely confidential. 449 00:25:04,479 --> 00:25:06,239 Very strict club rule, that is. 450 00:25:06,239 --> 00:25:08,599 I'm very pleased to hear it. 451 00:25:08,599 --> 00:25:10,719 A very strict, unbreakable rule. 452 00:25:10,719 --> 00:25:12,679 Except for an old friend. 453 00:25:13,879 --> 00:25:16,039 Well, that would be different, of course. 454 00:25:17,559 --> 00:25:20,039 One member who backed her was a friend from the Sorbonne. 455 00:25:20,039 --> 00:25:22,039 Martine Bout. 456 00:25:22,039 --> 00:25:24,479 The other lives on the Rue des Fleurs. 457 00:25:24,479 --> 00:25:26,119 Where the vegetable porter lives? 458 00:25:26,119 --> 00:25:28,359 That's her. They wouldn't have him, would they? 459 00:25:28,359 --> 00:25:30,159 You said they were very select. 460 00:25:30,159 --> 00:25:32,439 No, the member lives opposite Henri. 461 00:25:32,439 --> 00:25:35,119 A dentist. Francois Melan. 462 00:25:35,119 --> 00:25:37,959 Coincidence? A dentist to Henri's girlfriend. 463 00:25:37,959 --> 00:25:39,839 Marguerite went to see him. 464 00:25:39,839 --> 00:25:41,999 I saw her coming out of his house. 465 00:25:41,999 --> 00:25:43,759 So it's not a coincidence. 466 00:25:44,759 --> 00:25:46,839 Just got these developed, Chief. 467 00:25:46,839 --> 00:25:49,679 Lucas thought they might come in useful. 468 00:25:51,559 --> 00:25:53,839 Well, you can show these around. 469 00:25:55,199 --> 00:25:57,039 See if anyone recognises her. Right. 470 00:25:57,039 --> 00:25:58,959 You keep those. I've got copies. 471 00:25:58,959 --> 00:26:01,839 What are you gonna do? Get my teeth done. 472 00:26:26,679 --> 00:26:28,479 Have you got an appointment? 473 00:26:29,479 --> 00:26:32,039 Why does he call himself a stomatologiste? 474 00:26:32,039 --> 00:26:33,919 That's what he is. 475 00:26:33,919 --> 00:26:36,639 Not because it's more distinguished sounding than dentist? 476 00:26:36,639 --> 00:26:39,279 You can't see him without an appointment. 477 00:26:39,279 --> 00:26:41,839 It says between ten and 12. It's out of date. 478 00:26:41,839 --> 00:26:44,399 Oh, I'm sure Dr Melan will see me, madame. 479 00:26:44,399 --> 00:26:45,999 Mademoiselle. 480 00:26:45,999 --> 00:26:47,559 Mademoiselle. I'm in agony. 481 00:26:47,559 --> 00:26:50,319 I've been in absolute agony all night. 482 00:27:04,599 --> 00:27:07,559 If you're in a hurry, you ought to try another dentist. 483 00:27:07,559 --> 00:27:09,199 I'll wait, thank you. 484 00:27:28,879 --> 00:27:30,479 (BUZZER) 485 00:27:49,879 --> 00:27:51,559 A right molar? 486 00:27:51,559 --> 00:27:53,079 I think so, yes. 487 00:27:53,079 --> 00:27:55,359 It's been causing you pain? 488 00:27:55,359 --> 00:27:56,959 Unbearable. 489 00:27:56,959 --> 00:28:00,999 Well, we'll have to do something about that, won't we? 490 00:28:00,999 --> 00:28:03,559 If you wouldn't mind. Thank you. 491 00:28:21,479 --> 00:28:23,159 Have you had trouble before? 492 00:28:23,159 --> 00:28:25,279 Oh, no, I've always had very good teeth. 493 00:28:26,239 --> 00:28:28,919 Would you put your head right back? Ah, right. 494 00:28:39,359 --> 00:28:41,559 Would you open your mouth? 495 00:28:41,559 --> 00:28:43,319 Wider. 496 00:28:46,119 --> 00:28:48,079 Does this hurt? No. 497 00:28:48,079 --> 00:28:50,239 This? No. 498 00:28:53,599 --> 00:28:56,639 Did that hurt? No. But it's not very pleasant. 499 00:28:56,639 --> 00:28:59,039 No, I'm sure it wasn't. No sharp pain, though? 500 00:28:59,039 --> 00:29:00,759 Afraid not, no. 501 00:29:12,839 --> 00:29:17,999 Well, I'm afraid there's nothing wrong. Not that I can see. 502 00:29:17,999 --> 00:29:20,159 Well, I've been in absolute agony, doctor. 503 00:29:20,159 --> 00:29:22,399 I thought the world was coming to an end. 504 00:29:25,039 --> 00:29:26,679 I don't know. 505 00:29:27,679 --> 00:29:29,519 Perhaps it's sinusitis. 506 00:29:29,519 --> 00:29:33,519 Or perhaps you're just imagining it. People do, you know? 507 00:29:33,519 --> 00:29:35,999 Well, it's even more worrying. 508 00:29:35,999 --> 00:29:38,279 That'll be 600 francs for the visit. 509 00:29:38,279 --> 00:29:40,919 He didn't do anything. There was nothing the matter. 510 00:29:40,919 --> 00:29:42,999 If there had been, it'd be more. 511 00:29:42,999 --> 00:29:44,839 Daylight robbery, that. 512 00:29:51,999 --> 00:29:55,039 Was yesterday the first time you've been over there? 513 00:29:55,039 --> 00:29:56,999 Yes. 514 00:29:56,999 --> 00:30:00,719 Why? Because it was the first time I've ever had toothache. 515 00:30:00,719 --> 00:30:02,639 Ever? Yes. 516 00:30:02,639 --> 00:30:05,599 You don't expect me to believe that, do you? 517 00:30:05,599 --> 00:30:08,919 It doesn't make any difference to me whether you do or whether you don't. 518 00:30:08,919 --> 00:30:11,999 As a matter of fact, I do believe you. Just for the record. 519 00:30:11,999 --> 00:30:13,719 Goodness me. Now I'm really worried. 520 00:30:13,719 --> 00:30:16,359 That's just what I said to him. 521 00:30:16,359 --> 00:30:18,239 What? Nothing. 522 00:30:19,479 --> 00:30:22,999 Tell me about this nurse. What do you make of her? 523 00:30:22,999 --> 00:30:26,119 I don't make anything. I don't like her, that's all. 524 00:30:26,119 --> 00:30:28,639 Look, what IS all this? Do you know her name? 525 00:30:28,639 --> 00:30:31,119 Motte. Mademoiselle Motte. 526 00:30:31,119 --> 00:30:33,399 Does she live there? No, but she works late. 527 00:30:33,399 --> 00:30:35,919 She's often there till seven or eight. Why? 528 00:30:35,919 --> 00:30:38,359 What's she done? I don't know if she's done anything. 529 00:30:38,359 --> 00:30:39,839 I don't know anything at all. 530 00:30:39,839 --> 00:30:41,639 That's why I'm asking you, Marguerite. 531 00:30:41,639 --> 00:30:44,439 I mean, did she ask you any questions, anything unusual? 532 00:30:44,439 --> 00:30:49,159 No. Except when I told her where I lived, she asked me what floor? 533 00:30:49,159 --> 00:30:51,479 Is that all? One other thing. 534 00:30:51,479 --> 00:30:55,079 She looked me up and down and asked me if anything else was the matter? 535 00:30:55,079 --> 00:30:57,359 Apart from the toothache. 536 00:30:57,359 --> 00:30:59,279 Not again. 537 00:30:59,279 --> 00:31:00,999 I thought I heard you. 538 00:31:00,999 --> 00:31:03,359 How many times have you been in the last few weeks? 539 00:31:03,359 --> 00:31:06,079 Too many, but this is different. I'll tell you what... 540 00:31:06,079 --> 00:31:08,759 I'll buy you a nice pair of pyjamas and a toothbrush. 541 00:31:08,759 --> 00:31:11,919 At least, that'll save the bother of having to open the door for you. 542 00:31:11,919 --> 00:31:13,719 Why is it different? 543 00:31:13,719 --> 00:31:15,919 Because I'm not here about the restaurant jobs. 544 00:31:15,919 --> 00:31:19,199 Does either of you recognise this young woman? 545 00:31:19,199 --> 00:31:22,399 oh, is this the one giving you all the trouble? Let me see. 546 00:31:23,359 --> 00:31:26,519 Yes, I've seen her two or three times. Across the road. 547 00:31:26,519 --> 00:31:29,039 Coming out of the dentist? Not during office hours. 548 00:31:29,039 --> 00:31:32,199 It was just before I went off to market. 549 00:31:32,199 --> 00:31:33,719 Nine. Half-past. 550 00:31:33,719 --> 00:31:36,359 Do you remember if the surgery light was on? Yes, I do. 551 00:31:36,359 --> 00:31:39,719 And it wasn't. It often is in the evenings and it wasn't then. 00:31:41,999 That's why I wondered what they were up to. 553 00:31:41,999 --> 00:31:44,399 Have you ever been pregnant, Marguerite? 554 00:31:44,399 --> 00:31:46,719 Now, come on. Fair's fair. What I mean is... 555 00:31:46,719 --> 00:31:48,839 have you ever had to get rid of a baby? 556 00:31:49,839 --> 00:31:52,319 Yes. Yes, I have, but not for years. 557 00:31:52,319 --> 00:31:54,639 Is that why she asked what was the matter with me? 558 00:31:54,639 --> 00:31:56,759 Was that why she looked me up and down like that? 559 00:31:56,759 --> 00:31:59,879 Well, she didn't ask me the same question, did she? 560 00:32:05,999 --> 00:32:07,719 Lucas! 561 00:32:07,719 --> 00:32:09,319 Janvier! 562 00:32:15,279 --> 00:32:17,559 What would you say if I ordered you 563 00:32:17,559 --> 00:32:19,799 to tell me how you've spent your time 564 00:32:19,799 --> 00:32:22,599 hour by hour since we met yesterday, Inspector? 565 00:32:24,119 --> 00:32:25,639 I'd resign. 566 00:32:25,639 --> 00:32:28,599 Hm. Well, I don't need to ask you. I already know. 567 00:32:28,599 --> 00:32:30,279 I know everything. 568 00:32:30,279 --> 00:32:33,239 I even know that your teeth are in perfect working order. 569 00:32:35,839 --> 00:32:37,719 You had me followed? 570 00:32:37,719 --> 00:32:41,119 I told you not to question anyone about this matter, Chief Inspector. 571 00:32:41,119 --> 00:32:42,919 And you ignored me. 572 00:32:42,919 --> 00:32:46,319 I also told you not to talk about with your men. 573 00:32:46,319 --> 00:32:47,919 And you ignored that. Sir - 574 00:32:47,919 --> 00:32:51,479 Lucas. I've talked to your men, Chief Inspector. 575 00:32:51,479 --> 00:32:53,559 None of them will be helping you again. 576 00:32:53,559 --> 00:32:56,319 I've made it quite clear to them how lucky there are 577 00:32:56,319 --> 00:32:58,959 not to be facing serious disciplinary action, as it is. 578 00:32:58,959 --> 00:33:01,159 You want my resignation, you can have it. 579 00:33:01,159 --> 00:33:03,439 You've been working too hard. You need a rest. 580 00:33:03,439 --> 00:33:05,279 I do not need a rest! 581 00:33:05,279 --> 00:33:07,079 You will be taking sick leave, 582 00:33:07,079 --> 00:33:09,839 until the investigation concerning you is completed. 583 00:33:09,839 --> 00:33:12,479 When we are ready, you will be allowed to return to your office 584 00:33:12,479 --> 00:33:14,119 to prepare your defence. 585 00:33:14,119 --> 00:33:19,719 In the meantime, your duty will be taken over by your junior officers. 586 00:33:19,719 --> 00:33:23,239 Your leave begins at once, Chief Inspector. 587 00:34:06,079 --> 00:34:08,079 Well, it's nice to have you home. 588 00:34:10,159 --> 00:34:11,799 Someone to chat to. 589 00:34:11,799 --> 00:34:13,839 Pass the time of day with. 590 00:34:25,839 --> 00:34:29,559 Are you going to mend the leak in the sink? How lovely? 591 00:34:29,559 --> 00:34:31,519 It's needed doing for weeks. 592 00:34:35,639 --> 00:34:37,119 Will you be back for supper? 593 00:34:38,759 --> 00:34:40,879 He knew about my teeth. 594 00:34:42,319 --> 00:34:43,759 Pardon? 595 00:34:43,759 --> 00:34:46,599 The Chief Commissioner. He knew there was nothing wrong with them. 596 00:34:46,599 --> 00:34:49,839 Well, there isn't anything wrong with most people's teeth. 597 00:34:49,839 --> 00:34:53,199 Ah. But he didn't find that out by having me followed. 598 00:34:53,199 --> 00:34:57,519 Dr Melan must have telephoned Nicole Prieur, 599 00:34:57,519 --> 00:35:01,039 who complained to her uncle, who told the Ministry of Interior, 600 00:35:01,039 --> 00:35:04,279 who immediately telephoned the Chief Commissioner. 601 00:35:04,279 --> 00:35:06,599 Yes, I do see. 602 00:35:06,599 --> 00:35:09,199 And you're not to talk to any of them. 603 00:35:12,439 --> 00:35:14,039 Maigret! 604 00:35:18,079 --> 00:35:19,399 (WHISTLES) 605 00:35:20,439 --> 00:35:23,639 I'm just going to see my doctor. Hope that allowed. 606 00:35:29,119 --> 00:35:31,519 No, no, I'd better not. I'm on sick leave. 607 00:35:31,519 --> 00:35:34,319 But you were perfectly healthy two days ago. 608 00:35:34,319 --> 00:35:35,679 Funny thing. 609 00:35:35,679 --> 00:35:37,599 That's just what my dentist said to me. 610 00:35:39,119 --> 00:35:40,959 I want you to do me a favour. 611 00:35:40,959 --> 00:35:44,319 I want you to find out about him for me. 612 00:35:44,319 --> 00:35:46,119 Your dentist? Why? 613 00:35:46,119 --> 00:35:49,399 Well, he calls himself a stomatologiste, whatever that is. 614 00:35:49,399 --> 00:35:52,159 His name is Francois Melan. 615 00:35:52,159 --> 00:35:54,439 He lives and works in Rue des Fleurs. 616 00:35:54,439 --> 00:35:58,199 he has a nurse who is "unfriendly", I suppose is the word. 617 00:35:58,199 --> 00:35:59,759 Her name is Motte. 618 00:35:59,759 --> 00:36:01,439 Juliette Motte? 619 00:36:01,439 --> 00:36:03,719 You know her? Mm. 620 00:36:03,719 --> 00:36:06,919 Not personally. She used to work for an old friend of mine. 621 00:36:06,919 --> 00:36:09,039 Jacques Vivier. What did he say about her? 622 00:36:09,039 --> 00:36:11,319 He said she was the best nurse he'd ever had. 623 00:36:11,319 --> 00:36:13,719 Really? She just had a rather forbidding manner. 624 00:36:13,719 --> 00:36:16,399 But underneath she was kindness itself. 625 00:36:16,399 --> 00:36:19,839 He almost thought she was too soft-hearted for her own good. 626 00:36:22,439 --> 00:36:24,799 I think we're being followed. Who by? 627 00:36:24,799 --> 00:36:26,679 By the police. 628 00:36:26,679 --> 00:36:29,199 But don't worry. 629 00:36:29,199 --> 00:36:31,639 I really do appreciate what you're doing for me, Doctor. 630 00:36:33,639 --> 00:36:36,119 If anything terrible happens, I will do my very best 631 00:36:36,119 --> 00:36:37,799 to keep you out of it, I promise. 632 00:36:37,799 --> 00:36:39,439 Oh. 633 00:36:39,439 --> 00:36:41,919 Left at the next turning. 634 00:37:06,199 --> 00:37:08,199 (RINGS BELL) 635 00:37:13,479 --> 00:37:15,959 Ah, good evening. Is Dr Melan in? 636 00:37:15,959 --> 00:37:18,839 No, he's not. Perhaps I can speak to you, mademoiselle. 637 00:37:18,839 --> 00:37:20,439 We can speak down here. 638 00:37:20,439 --> 00:37:22,639 Is the doctor upstairs? No! 639 00:37:22,639 --> 00:37:24,239 I told you! 640 00:37:24,239 --> 00:37:25,959 How dare you! 641 00:37:25,959 --> 00:37:29,839 Why won't you believe me?! He's not here! 642 00:37:31,199 --> 00:37:33,279 Why are you protecting him, mademoiselle? 643 00:37:33,279 --> 00:37:34,839 I'm not protecting him. 644 00:37:34,839 --> 00:37:36,879 Anyway, who are you? 645 00:37:38,119 --> 00:37:41,159 You came here. There was nothing wrong with your teeth. 646 00:37:41,159 --> 00:37:44,119 You know perfectly well who I am, Mademoiselle Motte. 647 00:37:44,119 --> 00:37:47,679 Why did you decide to look after Dr Melan? 648 00:37:47,679 --> 00:37:50,479 Why did you give up everything for him, in particular? 649 00:37:50,479 --> 00:37:52,959 I haven't given up anything. 650 00:37:52,959 --> 00:37:55,239 I don't know what you're talking about. 651 00:37:55,239 --> 00:37:57,079 He pays me very well. 652 00:37:57,079 --> 00:38:00,279 Why not some other man? Jacques Vivier, for example? 653 00:38:00,279 --> 00:38:03,599 Didn't he pay well? How did you know about him? 654 00:38:03,599 --> 00:38:05,599 Of course, he was an older man, wasn't he? 655 00:38:05,599 --> 00:38:09,039 Probably married and quite self-sufficient. 656 00:38:10,279 --> 00:38:13,599 Whereas Dr Melan, well... 657 00:38:15,279 --> 00:38:18,319 ..there was always something boyish about him. 658 00:38:18,319 --> 00:38:20,039 Is there? 659 00:38:20,039 --> 00:38:21,999 I think so, yes. 660 00:38:21,999 --> 00:38:25,239 Of course, I know certain women like that sort of man. 661 00:38:25,239 --> 00:38:28,199 Brings out the maternal instinct in them. 662 00:38:28,199 --> 00:38:32,479 But does he like them? That's the question. 663 00:38:32,479 --> 00:38:34,479 Let's not stay in here. 664 00:38:34,479 --> 00:38:36,719 We don't want Dr Melan wondering 665 00:38:36,719 --> 00:38:40,359 why someone's working in his surgery at this time of night. 666 00:38:42,159 --> 00:38:45,559 You know, you can see the light in here quite clearly from the street. 667 00:38:47,639 --> 00:38:50,999 And you can see anyone in the street quite clearly from here. 668 00:38:52,319 --> 00:38:57,199 And, of course, you can see anyone in the apartment opposite too. 669 00:38:57,199 --> 00:39:01,399 Dr Melan must have seen me on many occasions, 670 00:39:01,399 --> 00:39:04,759 standing by the window over there, don't you think? 671 00:39:08,319 --> 00:39:11,599 He probably also saw my men waiting down in the street 672 00:39:11,599 --> 00:39:13,319 to follow Henri Lautier. 673 00:39:13,319 --> 00:39:14,679 Who? 674 00:39:14,679 --> 00:39:17,239 A criminal I've been trying to catch for some time now. 675 00:39:18,159 --> 00:39:21,199 That's why I was in his apartment, talking to him and his girlfriend. 676 00:39:22,239 --> 00:39:23,999 You mean, you were - 677 00:39:23,999 --> 00:39:26,039 Oh, I wasn't here because of Dr Melan. 678 00:39:26,039 --> 00:39:28,519 I just like staring out of windows. 679 00:39:28,519 --> 00:39:30,479 Helps me think, I suppose. 680 00:39:30,479 --> 00:39:32,799 I certainly scared the doctor. 681 00:39:32,799 --> 00:39:34,719 Terrified the doctor so much 682 00:39:34,719 --> 00:39:38,239 he worked out the most extraordinary plan to destroy my reputation. 683 00:39:38,239 --> 00:39:41,919 Like a clever, but very destructive child, is that right? 684 00:39:43,079 --> 00:39:45,119 Made me angry at first. 685 00:39:45,119 --> 00:39:47,399 Very angry. 686 00:39:48,439 --> 00:39:50,279 I'm sorry. 687 00:39:51,319 --> 00:39:52,999 You mustn't blame him. 688 00:39:52,999 --> 00:39:55,999 As you say, he's like a child. But he isn't a child, is he? 689 00:39:55,999 --> 00:39:57,759 So why shouldn't I blame him? 690 00:39:57,759 --> 00:39:59,719 I only had a few years to go to retirement, 691 00:39:59,719 --> 00:40:02,559 so it wasn't important, is that what they thought? 692 00:40:02,559 --> 00:40:04,559 I'd probably get my pension, anyway, so... 693 00:40:04,559 --> 00:40:07,759 You're right. He was terrified of you. 694 00:40:07,759 --> 00:40:09,279 Why? 695 00:40:10,279 --> 00:40:12,399 Because he thought that I'd discovered 696 00:40:12,399 --> 00:40:14,319 that he performs abortions? 697 00:40:16,439 --> 00:40:18,279 Did you know he performed them? 698 00:40:20,199 --> 00:40:22,199 Yes. 699 00:40:22,199 --> 00:40:25,079 But that isn't enough, is it? 700 00:40:25,079 --> 00:40:27,879 For him to do what he did to me, surely? 701 00:40:30,199 --> 00:40:33,119 I said I'm sorry for what happened to you. 702 00:40:33,959 --> 00:40:36,679 But you can't expect me to help you. Why not? 703 00:40:36,679 --> 00:40:39,639 Because I am all he has. 704 00:40:39,639 --> 00:40:41,319 And he's all you have. 705 00:40:45,039 --> 00:40:47,679 Tell me about Nicole Prieur. 706 00:40:49,119 --> 00:40:51,119 Is she his mistress? 707 00:40:51,119 --> 00:40:52,919 No. 708 00:40:52,919 --> 00:40:55,439 No more than I am certainly not. 709 00:40:55,439 --> 00:40:57,439 But he did give her an abortion. 710 00:40:57,439 --> 00:40:59,479 Was that the hold he had over her? 711 00:40:59,479 --> 00:41:03,199 Did he threaten to tell her uncle unless she did what he wanted? 712 00:41:03,199 --> 00:41:06,759 Because she certainly did it well with complete and utter conviction. 713 00:41:06,759 --> 00:41:09,399 He would have made her do it, but he didn't need to. 714 00:41:09,399 --> 00:41:12,039 She'd have done anything for him. 715 00:41:12,039 --> 00:41:14,079 Why is that? 716 00:41:14,079 --> 00:41:17,199 Because he was so kind to her when he did the abortion? 717 00:41:17,199 --> 00:41:19,519 She was mad about him. 718 00:41:21,199 --> 00:41:23,159 And he always is kind. 719 00:41:24,279 --> 00:41:26,839 They think he likes them, but he doesn't. 720 00:41:27,879 --> 00:41:30,359 He feels nothing but contempt for them. 721 00:41:30,359 --> 00:41:32,759 Especially her. Why her? 722 00:41:32,759 --> 00:41:34,599 Because she's a silly stuck-up bitch, 723 00:41:34,599 --> 00:41:36,439 who doesn't begin to understand him. 724 00:41:36,439 --> 00:41:37,999 Ah. 725 00:41:37,999 --> 00:41:39,639 And you do? 726 00:41:39,639 --> 00:41:41,319 Yes. 727 00:41:42,319 --> 00:41:44,239 Yes, I do. 728 00:41:45,919 --> 00:41:48,119 I'm the only one that's always good to him. 729 00:41:49,119 --> 00:41:50,959 He doesn't ask for anything back. 730 00:41:50,959 --> 00:41:54,879 Is that why he's terrified of women? Because of what they might want back? 731 00:41:54,879 --> 00:41:56,679 He's not terrified. 732 00:41:56,679 --> 00:41:59,679 Why does he hate them so much? He doesn't hate them. 733 00:41:59,679 --> 00:42:01,839 He doesn't hate me. 734 00:42:01,839 --> 00:42:03,519 No. 735 00:42:03,519 --> 00:42:05,799 Because you mean something different to him, 736 00:42:05,799 --> 00:42:09,599 something that's more important that's not to do with sex. 737 00:42:09,599 --> 00:42:12,919 Because you don't threaten him the way the others do. 738 00:42:14,439 --> 00:42:18,159 (SOBS) Because he doesn't find me attractive. 739 00:42:20,759 --> 00:42:22,759 It's true. 740 00:42:24,999 --> 00:42:26,999 What does he do with them, Juliette? 741 00:42:28,239 --> 00:42:31,079 What does he do with the women after he's killed them? 742 00:42:39,719 --> 00:42:43,399 I can't betray him. I've told you, I can't. 743 00:42:44,559 --> 00:42:46,759 I'm the only one he has. 744 00:42:46,759 --> 00:42:49,079 Where is he now? I need to talk to him. 745 00:42:51,119 --> 00:42:53,239 I'm not going to say another word. I can't. 746 00:42:53,239 --> 00:42:56,599 I need to talk to him. He needs my help. You know he does. 747 00:42:56,599 --> 00:42:58,999 You'll have to talk to me in the end. 748 00:42:58,999 --> 00:43:01,719 Or it'll be on your conscience for the rest of your life. 749 00:43:50,039 --> 00:43:52,759 I've always been extremely interested 750 00:43:52,759 --> 00:43:55,559 in the power the doctor has over his patient, you see. 751 00:44:01,999 --> 00:44:05,599 The absolute trust the patient has to place in him 752 00:44:05,599 --> 00:44:09,999 is part of the unwritten trust that exist between the two. 753 00:44:11,639 --> 00:44:15,799 Sometimes, however, the power which, by definition, must be one way, 754 00:44:15,799 --> 00:44:21,119 can be undermined by the presence of an additional ingredient. 755 00:44:21,119 --> 00:44:24,879 What additional ingredient is that, Francois? 756 00:44:24,879 --> 00:44:27,039 Sexual attraction, of course. 757 00:44:27,039 --> 00:44:30,359 Of course. You're a man of the world. You understand. 758 00:44:30,359 --> 00:44:33,559 A pretty young woman exerting her spell over the doctor 759 00:44:33,559 --> 00:44:35,639 can seriously unbalance the power ratio. 760 00:44:36,879 --> 00:44:39,959 One has to maintain one's professional standards. 761 00:44:40,679 --> 00:44:42,959 It has to be discouraged. 762 00:44:42,959 --> 00:44:45,559 By means of anaesthetic. 763 00:44:45,559 --> 00:44:47,599 It's very simple. 764 00:44:47,599 --> 00:44:49,319 And painless. 765 00:44:50,439 --> 00:44:53,759 A large amount of anaesthetic doesn't hurt the patient, you know, 766 00:44:53,759 --> 00:44:55,879 any more than a small amount does. 767 00:44:59,239 --> 00:45:01,559 Science is a wonderful thing. 768 00:45:01,559 --> 00:45:05,039 I'd go so far as to say it's the only thing in my experience 769 00:45:05,039 --> 00:45:07,959 that can be entirely relied upon in this world. 770 00:45:14,279 --> 00:45:19,039 How many women have you treated in this way, Doctor? 771 00:45:19,039 --> 00:45:20,279 Four. 772 00:45:21,319 --> 00:45:23,359 In the last five and a half years. 773 00:45:25,159 --> 00:45:26,879 You'll find them in there. 774 00:45:28,639 --> 00:45:30,279 I haven't harmed them. 775 00:45:30,279 --> 00:45:32,479 Nothing like that. 776 00:45:41,039 --> 00:45:43,359 It's strange how good it is to talk to you, you know. 777 00:45:45,279 --> 00:45:48,559 I was extremely scared first of all... 778 00:45:48,559 --> 00:45:50,279 when I first saw you. 779 00:45:51,159 --> 00:45:53,919 Which is why I had to do to you what I did. 780 00:45:55,919 --> 00:45:58,879 But I feel perfectly calm now. 781 00:46:02,279 --> 00:46:04,279 Must be the night air. 782 00:46:05,719 --> 00:46:10,839 You know... I suddenly feel very happy. 783 00:46:24,839 --> 00:46:27,439 Won't you sit down, please? 784 00:46:27,439 --> 00:46:29,079 No, thank you, sir. 785 00:46:31,119 --> 00:46:34,119 I see the remains of four women have been recovered 786 00:46:34,119 --> 00:46:35,919 exactly where you described. 787 00:46:36,919 --> 00:46:38,359 What can I say? 788 00:46:38,359 --> 00:46:40,919 Well, you could say, "Thank goodness, we caught him, 789 00:46:40,919 --> 00:46:43,479 "or who knows how many more there might have been?" 790 00:46:43,479 --> 00:46:46,039 I'm sorry? Oh, yes. 791 00:46:46,039 --> 00:46:48,439 The man's mad, of course. 792 00:46:48,439 --> 00:46:50,759 Completely insane. Probably. 793 00:46:52,439 --> 00:46:55,959 I'd like to put on record that his nurse Mademoiselle Motte 794 00:46:55,959 --> 00:46:58,159 was completely ignorant of what was going on. 795 00:46:58,159 --> 00:47:00,999 Surely, that's not possible. She was there most of the time. 796 00:47:00,999 --> 00:47:03,199 That's my professional opinion, sir. 797 00:47:03,199 --> 00:47:07,279 She doesn't live there, and I questioned her very thoroughly. 798 00:47:07,279 --> 00:47:11,159 Dr Melan makes the same point in his statement. 799 00:47:11,159 --> 00:47:13,879 Yes, but we've agreed that he's completely - 800 00:47:15,639 --> 00:47:17,719 Very well, Chief Inspector. 801 00:47:18,879 --> 00:47:20,599 It's your investigation. 802 00:47:20,599 --> 00:47:23,799 Thank you, sir. And you wish me to continue it? 803 00:47:23,799 --> 00:47:26,599 Of course. And with the restaurant robberies. 804 00:47:30,919 --> 00:47:33,679 Well, I err... I think that's it. 805 00:47:35,039 --> 00:47:37,079 I think that'll be all. 806 00:47:37,079 --> 00:47:40,919 I er... My apologies once again, Chief Inspector. 807 00:47:40,919 --> 00:47:44,399 May I ask about one final point? 808 00:47:45,559 --> 00:47:47,079 Yes. 809 00:47:47,079 --> 00:47:51,439 I assume I'm now free to question Nicole Prieur. 810 00:47:51,439 --> 00:47:54,239 No. I beg your pardon? 811 00:47:54,239 --> 00:47:55,999 No, you're not free. Why not? 812 00:47:55,999 --> 00:47:59,479 Because she's a disturbed, deeply muddled young woman, 813 00:47:59,479 --> 00:48:01,519 who's been through a very difficult time. 814 00:48:01,519 --> 00:48:03,959 I think she's suffering enough already. 815 00:48:03,959 --> 00:48:05,919 And you've talked to her uncle. 816 00:48:05,919 --> 00:48:10,119 As a matter of fact I have, and with the Minister of the Interior. 817 00:48:10,119 --> 00:48:12,439 They were both extremely concerned for you, 818 00:48:12,439 --> 00:48:14,479 as well as her, I might add. 819 00:48:14,479 --> 00:48:16,279 That's very kind of them. 820 00:48:17,759 --> 00:48:20,359 Listen, Maigret... 821 00:48:20,359 --> 00:48:22,199 you've got your murderer. 822 00:48:22,199 --> 00:48:24,479 It'll be in all the papers. 823 00:48:24,479 --> 00:48:28,119 You won't do badly out of it. Just leave it at that. 824 00:48:29,119 --> 00:48:31,959 Thank you...sir. 825 00:48:31,959 --> 00:48:35,319 I forbid you to speak to her, Maigret. 826 00:48:40,439 --> 00:48:42,479 Who was following Henri last night? 827 00:48:42,479 --> 00:48:45,679 Janvier. Got nothing. 828 00:48:45,679 --> 00:48:48,239 ha. You're all lost without me. 829 00:48:49,239 --> 00:48:51,399 Well, that's one way of looking at it. 830 00:48:51,399 --> 00:48:53,759 The other way is we got the same result last night 831 00:48:53,759 --> 00:48:55,919 as all the other nights when you were with us. 832 00:48:55,919 --> 00:48:57,679 Ha ha ha!. True. 833 00:48:57,679 --> 00:49:00,319 Anyway, it wasn't entirely wasted. 834 00:49:01,359 --> 00:49:03,119 Janvier had a chat with him. 835 00:49:03,119 --> 00:49:06,159 told him you were being reinstated with full honours. 836 00:49:06,159 --> 00:49:09,039 Henri was delighted. Sent you his best wishes. 837 00:49:09,039 --> 00:49:12,039 He organised two restaurants being turned over last night. 838 00:49:12,039 --> 00:49:13,559 We're going soft. 839 00:49:13,559 --> 00:49:15,319 Well, I'm sorry, but - Hold it. 840 00:49:15,319 --> 00:49:18,279 Chief, be careful. Yeah. 841 00:49:52,919 --> 00:49:54,919 Feel better now? 842 00:49:54,919 --> 00:49:58,239 Take me to the nearest bar, Lucas, buy me a large Calvados, 843 00:49:58,239 --> 00:50:00,239 and then I'll feel better. 844 00:50:23,039 --> 00:50:25,039 ITFC Subtitles SEAN SUTTON 845 00:51:02,959 --> 00:51:04,959 846 00:51:05,009 --> 00:51:09,559 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 99920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.