Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,740 --> 00:01:05,460
He won't be long.
2
00:01:05,460 --> 00:01:07,140
He always leaves at the same time.
3
00:01:08,180 --> 00:01:10,060
Oi.
4
00:01:10,060 --> 00:01:12,660
Try to be inconspicuous.
5
00:01:21,460 --> 00:01:22,900
Breathe in.
6
00:01:22,900 --> 00:01:24,500
Deeper.
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,220
Now breathe out.
8
00:01:27,220 --> 00:01:28,820
What does it say?
9
00:01:28,820 --> 00:01:31,300
It says you're still breathing.
Thank God for that.
10
00:01:33,420 --> 00:01:35,380
Given up the pipe yet?
11
00:01:35,380 --> 00:01:37,180
Sorry. I'm a bit deaf in that ear.
12
00:01:38,220 --> 00:01:41,260
Alcohol? Oh, yes, please.
I'll have a large Armagnac.
13
00:01:41,260 --> 00:01:42,900
But only if you're having one.
14
00:01:44,340 --> 00:01:46,540
I suppose you're still working
too hard?
15
00:01:46,540 --> 00:01:49,620
As a matter of fact, I'm taking
things rather easy at the moment.
16
00:01:49,620 --> 00:01:52,900
That's why you couldn't get here
till half past eight. Exactly.
17
00:01:52,900 --> 00:01:55,500
Have you ever thought of delegating?
18
00:01:55,500 --> 00:01:58,540
As a matter of fact, that's what
I've been trying to do this evening.
19
00:01:58,540 --> 00:02:01,780
I've been trying to delegate
an extremely important case
20
00:02:01,780 --> 00:02:05,340
over a couple of very weak beers
in the Brasserie Dauphine.
21
00:02:05,340 --> 00:02:08,780
The only trouble is,
as soon as I leave the bar,
22
00:02:08,780 --> 00:02:13,660
I get all anxious and worried in case
they make a mess of it without me.
23
00:02:18,060 --> 00:02:20,060
(VENDORS SHOUT)
24
00:02:27,820 --> 00:02:29,460
Ah-ha!
25
00:02:29,460 --> 00:02:32,700
When I said Armagnac,
I really meant Calvados.
26
00:02:32,700 --> 00:02:34,980
Delicious.
Take three times a day.
27
00:02:34,980 --> 00:02:37,020
Before, during and after meals.
28
00:02:38,940 --> 00:02:42,140
My pulse really hadn't stopped,
had it? You would tell me if it had?
29
00:02:42,140 --> 00:02:45,740
Well, I'm almost sure
I could hear it. Yes, I am.
30
00:02:48,340 --> 00:02:51,260
How long have I been coming here?
Too long.
31
00:02:51,260 --> 00:02:54,060
Yes, well, I've been doing everything
for too long, haven't I?
32
00:02:54,060 --> 00:02:55,500
That's what happens with age.
33
00:02:55,500 --> 00:02:58,860
So what is it this time? Something's
irritating me, that's all.<
34
00:02:58,860 --> 00:03:01,900
There's been a spate of robberies
in restaurants.
35
00:03:01,900 --> 00:03:04,180
I've read about it.
At the end of the evening,
36
00:03:04,180 --> 00:03:07,380
everyone's standing around, waiting
for the last customers to leave.
37
00:03:07,380 --> 00:03:11,660
Two men walk in, one with a gun,
and remove the night's takings.
38
00:03:11,660 --> 00:03:14,420
I'm sure I know who's responsible.
39
00:03:14,420 --> 00:03:17,380
But I'm damned
if I can pin him down.
40
00:03:49,020 --> 00:03:51,060
You're not really reading.
41
00:03:51,060 --> 00:03:53,180
I didn't say I was.
42
00:03:54,540 --> 00:03:58,660
Why don't you go and sit in
that nice, comfortable armchair
43
00:03:58,660 --> 00:04:01,860
in the other room until
Lucas or Lapointe rings?
44
00:04:01,860 --> 00:04:04,300
The doctor said
I had to get more sleep.
45
00:04:11,620 --> 00:04:13,820
Do you ever feel
as if you're getting old?
46
00:04:13,820 --> 00:04:15,660
No, never.
47
00:04:17,220 --> 00:04:18,900
Well, never until tonight.
48
00:04:18,900 --> 00:04:21,740
Tonight, I could end up feeling
positively ancient.
49
00:04:27,140 --> 00:04:29,300
I don't think they're gonna ring,
do you?
50
00:04:29,300 --> 00:04:33,380
Not now, no. Definitely not.
51
00:04:33,380 --> 00:04:35,420
(PHONE RINGS)
52
00:04:35,420 --> 00:04:37,420
Hello. Maigret.
53
00:04:39,020 --> 00:04:41,420
Mademoiselle,
I have no idea who you are.
54
00:04:42,620 --> 00:04:45,380
Do you realise what time it is?
It's extremely late.
55
00:04:47,180 --> 00:04:49,100
Well, there's a local police station.
56
00:04:50,460 --> 00:04:52,660
Ah, no.
No, don't do that, mademoiselle.
57
00:04:53,860 --> 00:04:55,580
No, no, of course not, no.
58
00:04:56,580 --> 00:04:58,620
Yes, I'll come...
I'll some right now.
59
00:04:58,620 --> 00:05:00,740
Mademoiselle Cavet?
60
00:05:04,620 --> 00:05:06,300
Thank you.
61
00:05:24,500 --> 00:05:27,260
You promised not tom throw yourself
in the river after all.
62
00:05:27,260 --> 00:05:30,220
I'd hate to get my clothes wet,
trying to rescue you.
63
00:05:30,220 --> 00:05:32,300
And especially
at this time of night.
64
00:05:32,300 --> 00:05:34,020
My wife would kill me.
65
00:05:35,340 --> 00:05:37,540
I'm sorry I rang you.
66
00:05:37,540 --> 00:05:39,940
I was just sitting here.
I was so desperate.
67
00:05:39,940 --> 00:05:43,220
I remember reading you still had
your name in the phone book.
68
00:05:43,220 --> 00:05:45,660
I couldn't believe you answered.
69
00:05:45,660 --> 00:05:48,380
I don't know what I would have done,
if you hadn't come.
70
00:05:48,380 --> 00:05:50,820
I haven't even got enough money
to pay for my coffee.
71
00:05:50,820 --> 00:05:53,820
You said on the telephone
you came from La Rochelle.
72
00:05:53,820 --> 00:05:56,340
That's right.
And you hated it.
73
00:05:56,340 --> 00:05:58,820
Why do you hate it?
I'm rather fond of it.
74
00:05:58,820 --> 00:06:02,060
You would if you had a father
like mine. He's a magistrate.
75
00:06:02,060 --> 00:06:03,820
Is he?
76
00:06:05,020 --> 00:06:07,660
You mentioned a girlfriend?
Yes.
77
00:06:07,660 --> 00:06:10,220
Laurie De Buisson.
I've known her for years.
78
00:06:10,220 --> 00:06:12,780
She kept telling me
how wonderful Paris was,
79
00:06:12,780 --> 00:06:14,580
how I should come and see her.
80
00:06:14,580 --> 00:06:17,780
So I did. I couldn't cope
with my father any more,
81
00:06:17,780 --> 00:06:20,660
so I phoned her up yesterday,
packed a suitcase and left.
82
00:06:20,660 --> 00:06:22,780
Mm-hm. Without telling your parents?
83
00:06:22,780 --> 00:06:25,380
No. I'm not going to.
84
00:06:25,380 --> 00:06:28,140
Laurie met me at the
Gare Montparnasse
85
00:06:28,140 --> 00:06:29,940
and took me to her apartment.
86
00:06:29,940 --> 00:06:31,660
Where's that?
87
00:06:31,660 --> 00:06:33,740
I don't know. I don't know Paris.
88
00:06:33,740 --> 00:06:36,340
She lives with her fiance.
Well, that's what she calls him.
89
00:06:36,340 --> 00:06:38,420
We sat and chatted for a while.
90
00:06:38,420 --> 00:06:40,460
She seemed pleased to me.
91
00:06:40,460 --> 00:06:42,580
Her fiance gave me some stuff
to drink.
92
00:06:42,580 --> 00:06:44,900
I don't know what it was.
It made me dizzy.
93
00:06:44,900 --> 00:06:47,540
And then some more.
94
00:06:47,540 --> 00:06:49,540
I don't know how much more.
95
00:06:49,540 --> 00:06:50,940
You could have said no.
96
00:06:52,740 --> 00:06:54,660
I was tired and nervous.
97
00:06:56,820 --> 00:06:58,460
Then Laurie wasn't there any more.
98
00:07:00,820 --> 00:07:02,740
He tried to make me
take my clothes off
99
00:07:02,740 --> 00:07:06,180
and when I wouldn't,
he got angry and tried to hit me.
100
00:07:06,180 --> 00:07:08,340
That's when I ran away.
101
00:07:08,340 --> 00:07:10,740
Without your suitcase or your money.
102
00:07:10,740 --> 00:07:12,420
It was only a few hours ago.
103
00:07:12,420 --> 00:07:14,380
Well, I think, anyway.
104
00:07:15,580 --> 00:07:18,740
You know, the terrible thing is,
I don't know if I'm still drunk.
105
00:07:21,780 --> 00:07:24,700
You've had a terrible time,
Mademoiselle Cavet.
106
00:07:24,700 --> 00:07:25,980
Nicole.
107
00:07:25,980 --> 00:07:28,980
Nicole. But, believe me,
108
00:07:28,980 --> 00:07:31,500
if that's the worst thing that's
ever happened to you,
109
00:07:31,500 --> 00:07:32,940
you've got away lightly.
110
00:07:32,940 --> 00:07:37,460
And it's certainly
not the end of the world.
111
00:07:37,460 --> 00:07:39,460
Come on.
112
00:07:41,860 --> 00:07:44,060
We'll find somewhere for you
to spend the night
113
00:07:44,060 --> 00:07:46,020
and we'll sort it out
in the morning.
114
00:07:48,940 --> 00:07:50,780
Whoa!
115
00:07:50,780 --> 00:07:52,540
OK.
116
00:08:14,300 --> 00:08:16,020
(GIGGLES)
117
00:08:28,700 --> 00:08:30,940
A single room, Monsieur.
118
00:08:35,820 --> 00:08:37,740
For the young lady.
119
00:08:37,740 --> 00:08:39,740
Hm.
120
00:08:42,500 --> 00:08:44,580
(GIGGLES)
121
00:08:45,620 --> 00:08:48,380
And then you took her to the room?
122
00:08:48,380 --> 00:08:51,100
Yes.
And then what?
123
00:08:51,100 --> 00:08:52,740
I put her to bed.
124
00:08:53,740 --> 00:08:55,860
Did you undress her?
125
00:08:56,860 --> 00:08:58,300
I had to.
126
00:08:58,300 --> 00:09:00,460
Was that sensible?
127
00:09:00,460 --> 00:09:02,300
What's that?
128
00:09:02,300 --> 00:09:04,300
Lucas rang.
When?
129
00:09:04,300 --> 00:09:06,060
Just after you left.
130
00:09:06,060 --> 00:09:08,860
Two men raided
the Restaurant Des Pecheurs.
131
00:09:08,860 --> 00:09:13,300
They took 300,000 francs.
132
00:09:14,460 --> 00:09:16,540
Lucas! Lapointe!
133
00:09:20,780 --> 00:09:23,900
Why wasn't anyone near the
Restaurant Des Pecheurs last night?
134
00:09:23,900 --> 00:09:26,740
It's right in the area we're meant
to be concentrating on!
135
00:09:26,740 --> 00:09:29,460
Because there are too many
restaurants and not enough men.
136
00:09:29,460 --> 00:09:32,380
Ahh! What about Henri Lautier?
137
00:09:32,380 --> 00:09:34,420
Any news about him?
He went to work.
138
00:09:34,420 --> 00:09:36,900
He lugged a lot of vegetables
and came back from work.
139
00:09:38,620 --> 00:09:40,300
Marvellous!
140
00:09:40,300 --> 00:09:42,460
There was a message for you.
Later.
141
00:09:42,460 --> 00:09:44,500
From the Chief Commissioner.
142
00:09:44,500 --> 00:09:45,940
Oh, no.
Wants to see you at ten.
143
00:09:45,940 --> 00:09:47,940
What does he want?
Didn't say.
144
00:09:47,940 --> 00:09:50,820
Who did you talk to?
Secretary. One with the posh voice.
145
00:09:50,820 --> 00:09:53,540
I'm surprised he can drag himself
away from his press conferences.
146
00:09:53,540 --> 00:09:56,180
Perhaps he wants you to help him get
his son out of a scrape.
147
00:09:56,180 --> 00:09:58,700
His son?
He's too young to have a son.
148
00:09:58,700 --> 00:10:00,300
Too young?
Yeah.
149
00:10:00,300 --> 00:10:02,340
Straight from university these days.
150
00:10:02,340 --> 00:10:06,500
Yeah, stops them from being corrupted
by life's little experiences.
151
00:10:06,500 --> 00:10:07,940
He's nearly 40.
152
00:10:07,940 --> 00:10:10,620
I want you to phone
the Hotel de Savoie.
153
00:10:10,620 --> 00:10:13,660
Ask to speak to the occupant
of Room 32.
154
00:10:13,660 --> 00:10:15,940
Nicole Cavet.
155
00:10:15,940 --> 00:10:19,020
Tell her to wait there
until I get back to her.
156
00:10:19,020 --> 00:10:21,220
Oh.
157
00:10:21,220 --> 00:10:23,100
Good luck.
158
00:10:30,340 --> 00:10:31,780
Oh, no, thank you, sir.
159
00:10:43,100 --> 00:10:44,700
How old are you?
160
00:10:44,700 --> 00:10:47,420
52.
Not so long till retirement.
161
00:10:48,460 --> 00:10:50,620
Is that what you wanted
to see me about?
162
00:10:53,820 --> 00:10:55,980
You've worked here for 30 years.
163
00:10:55,980 --> 00:10:57,820
Things have changed.
164
00:10:57,820 --> 00:10:59,740
What changes have you noticed
the most?
165
00:11:00,740 --> 00:11:02,540
Well, erm...
166
00:11:03,540 --> 00:11:05,900
..I had more hair
when I started here.
167
00:11:05,900 --> 00:11:08,180
I didn't have a moustache.
168
00:11:08,180 --> 00:11:13,740
And, I've seen 11 chief commissioners
pass through this office.
169
00:11:13,740 --> 00:11:17,420
Yet you still deal with matters
every other Chief Inspector leaves
170
00:11:17,420 --> 00:11:19,780
I've never been very keen
on being stuck at a desk.
171
00:11:21,700 --> 00:11:24,060
Do you a know a Mademoiselle Prieur?
172
00:11:24,060 --> 00:11:25,980
No, should I?
She lives with her uncle.
173
00:11:25,980 --> 00:11:29,300
Monsieur Jean-Baptiste Prieur. Head
of Petitions at the State Council.
174
00:11:29,300 --> 00:11:33,020
Can you tell me where you were
at 1:00am, Chief Inspector?
175
00:11:33,020 --> 00:11:35,140
On whose authority are you asking?
176
00:11:35,140 --> 00:11:37,940
As your superior officer.
177
00:11:40,500 --> 00:11:43,340
I was in a bar,
trying to help a young woman.
178
00:11:43,340 --> 00:11:45,300
She was drunk and very upset.
179
00:11:45,300 --> 00:11:48,460
I took her to a hotel
to help her sleep it off.
180
00:11:48,460 --> 00:11:52,100
She told me her name
was Nicole Cavet...
181
00:11:53,140 --> 00:11:54,900
..and she came from La Rochelle.
182
00:11:54,900 --> 00:11:56,820
In fact, her name is Nicole Prieur.
183
00:11:56,820 --> 00:11:59,460
And she returned to her uncle's
house this morning
184
00:11:59,460 --> 00:12:01,420
in a state of great distress.
185
00:12:01,420 --> 00:12:03,420
What she said concerned him so much
186
00:12:03,420 --> 00:12:06,740
that he immediately contacted
the Minister of the Interior,
187
00:12:06,740 --> 00:12:09,780
who then telephoned me personally
at home.
188
00:12:09,780 --> 00:12:13,260
She alleges that you struck up
a conversation with her
189
00:12:13,260 --> 00:12:15,580
in a bar called Chez Desire.
190
00:12:15,580 --> 00:12:19,140
You bought her drinks,
then took her to a night club,
191
00:12:19,140 --> 00:12:21,540
where you plied her
with more drinks.
192
00:12:21,540 --> 00:12:24,340
Finally, you took her
to a cheap hotel,
193
00:12:24,340 --> 00:12:28,340
the Hotel de Savoie,
where you tried to seduce her.
194
00:12:28,340 --> 00:12:31,380
I met her in Chez Desire and bought
her a brandy to calm down.
195
00:12:32,380 --> 00:12:34,860
I took her to the Hotel de Savoie
196
00:12:34,860 --> 00:12:37,460
because she needed
a bed for the night.
197
00:12:37,460 --> 00:12:39,660
The rest is absolute rubbish.
198
00:12:39,660 --> 00:12:41,900
She said it was only because
she began to struggle
199
00:12:41,900 --> 00:12:43,820
that you finally left her alone.
200
00:12:43,820 --> 00:12:47,420
(READS) "I suppose at the last
moment he lost his nerve."
201
00:12:47,420 --> 00:12:51,940
I had a stenographer take down her
statement, Chief Inspector.
202
00:12:51,940 --> 00:12:53,900
This copy's for you.
203
00:12:55,540 --> 00:12:57,980
What made you talk to her
in the first place?
204
00:12:57,980 --> 00:13:01,780
Perhaps life might have been safer
behind a desk after all.
205
00:13:01,780 --> 00:13:04,220
She rang me at home out of the blue.
206
00:13:04,220 --> 00:13:06,780
And you regard it as perfectly
normal to rush off
207
00:13:06,780 --> 00:13:09,340
to meet strange women
in the middle of the night?
208
00:13:09,340 --> 00:13:11,900
She was threatening to kill herself!
209
00:13:11,900 --> 00:13:14,660
Oh, all right, I'll do things
differently from now on.
210
00:13:14,660 --> 00:13:18,940
From now on, I'll put career and
reputation before everything else.
211
00:13:18,940 --> 00:13:21,620
After all, what's one life,
more or less?
212
00:13:23,540 --> 00:13:25,580
What do you want me to do? Resign?
213
00:13:25,580 --> 00:13:28,460
I would have to accept.
What's stopping you?
214
00:13:28,460 --> 00:13:32,660
I want your version of events
in detail...in writing.
215
00:13:32,660 --> 00:13:35,780
Of course, you are forbidden
to talk to Mademoiselle Prieur,
216
00:13:35,780 --> 00:13:37,740
or to question anyone about her.
217
00:13:39,820 --> 00:13:41,860
Thank you, sir.
218
00:13:41,860 --> 00:13:44,980
Nor are you to discuss it
with your colleagues.
219
00:13:44,980 --> 00:13:47,980
And if any of this gets into
the papers, Chief Inspector,
220
00:13:47,980 --> 00:13:51,460
I will hold you personally
responsible.
221
00:13:51,460 --> 00:13:55,020
I rang the Hotel de Savoie, Chief.
222
00:13:55,020 --> 00:13:57,660
They've never heard of Nicole Cavet,
don't tell me.
223
00:13:57,660 --> 00:14:00,140
That's right. They said the occupant
of Room 32 had left
224
00:14:00,140 --> 00:14:02,340
and that she'd said Maigret
would pay the bill.
225
00:14:02,340 --> 00:14:04,140
If anyone wants me, I'm not here.
226
00:14:15,020 --> 00:14:16,580
Jacques.
227
00:14:25,820 --> 00:14:27,700
I thought you'd be here.
228
00:14:27,700 --> 00:14:29,820
Lapointe said you didn't look
too happy.
229
00:14:32,260 --> 00:14:36,140
Is that from the Chief Commissioner?
I'm not to mention it to anyone.
230
00:14:37,380 --> 00:14:39,300
You didn't. I asked.
231
00:14:42,260 --> 00:14:44,420
What's the matter with her?
Is she mad?
232
00:14:44,420 --> 00:14:48,980
I wish she was. It's all too
carefully worked out, unfortunately.
233
00:14:48,980 --> 00:14:51,540
I wish I knew what the hell
was behind it and why.
234
00:14:51,540 --> 00:14:53,740
(READS) "Spent the evening
with a girlfriend.
235
00:14:53,820 --> 00:14:55,580
"I was walking home
when I remembered
236
00:14:55,580 --> 00:14:58,420
"I'd left a couple of records we'd
been listening to at her place,
237
00:14:58,420 --> 00:15:00,420
"so I popped into a bar
to phone her."
238
00:15:00,420 --> 00:15:03,180
She also phoned me,
but it doesn't say that, of course.
239
00:15:04,900 --> 00:15:06,900
Same again, please.
240
00:15:08,980 --> 00:15:12,820
(READS) "I asked for a token
for the phone from the proprietor
241
00:15:12,820 --> 00:15:14,900
"and ordered a coffee as well.
242
00:15:14,900 --> 00:15:17,260
She must have asked for two tokens.
243
00:15:17,260 --> 00:15:19,340
One to call her friend
and one to call you.
244
00:15:19,340 --> 00:15:23,660
So the first thing is to get her
to swear he gave her two tokens.
245
00:15:23,660 --> 00:15:26,220
I can't remember.
246
00:15:26,220 --> 00:15:28,900
I can't remember anything
about last night.
247
00:15:28,900 --> 00:15:30,540
Surely you remember me, monsieur.
248
00:15:30,540 --> 00:15:33,700
I came in after midnight.
Just me and a girl.
249
00:15:33,700 --> 00:15:35,740
We were over there.
No.
250
00:15:35,740 --> 00:15:37,460
Not a thing.
251
00:15:37,460 --> 00:15:39,620
Did somebody come in here
this morning
252
00:15:39,620 --> 00:15:41,180
and pay you not to talk to me?
253
00:15:41,180 --> 00:15:42,700
Who was it?
254
00:15:49,980 --> 00:15:51,820
You don't need to pay.
255
00:15:51,820 --> 00:15:53,780
I know who you are.
256
00:15:53,780 --> 00:15:55,900
I was told this morning
to pay for the room.
257
00:15:55,900 --> 00:15:57,860
It's all been dealt with since then.
258
00:15:57,860 --> 00:16:00,340
Who by?
259
00:16:00,340 --> 00:16:02,420
Just go, please.
260
00:16:02,420 --> 00:16:05,100
I'd like to talk to the night porter.
261
00:16:05,100 --> 00:16:06,980
You're wasting your time.
262
00:16:06,980 --> 00:16:08,700
Someone's already talked to him.
Who?
263
00:16:08,700 --> 00:16:11,220
The person who paid for the room.
Who was that?
264
00:16:11,220 --> 00:16:12,940
I'm sorry.
265
00:16:12,940 --> 00:16:14,900
I'm really sorry. I can't help you.
266
00:16:22,700 --> 00:16:24,620
I called a friend of mine -
a lawyer.
267
00:16:24,620 --> 00:16:26,580
He knows the girl's uncle.
268
00:16:26,580 --> 00:16:29,460
Says he's a brilliant jurist
as well as a state Councillor.
269
00:16:29,460 --> 00:16:31,500
A highly respected man.
270
00:16:31,500 --> 00:16:33,780
Why would he have
a grudge against me?
271
00:16:33,780 --> 00:16:35,780
He's probably never heard of you,
Chief.
272
00:16:35,780 --> 00:16:38,260
I certainly can't see
why he'd set a trap for you
273
00:16:38,260 --> 00:16:40,220
and put his own niece
in a risk position.
274
00:16:40,220 --> 00:16:42,060
Mm-hm. What about her?
275
00:16:42,060 --> 00:16:44,900
Nicole Prieur...
left school last year
276
00:16:44,900 --> 00:16:47,140
and goes and lectures
at the Sorbonne.
277
00:16:47,140 --> 00:16:48,900
I need to talk to her.
278
00:16:48,900 --> 00:16:50,820
Yeah. No.
279
00:16:50,820 --> 00:16:52,620
Chief.
280
00:16:52,620 --> 00:16:54,420
This is from the Chief Commissioner.
281
00:16:58,340 --> 00:17:00,060
The girlfriend's confirmed.
282
00:17:00,060 --> 00:17:03,100
Nicole spent the evening with her
and telephoned her afterwards.
283
00:17:03,100 --> 00:17:04,700
So Nicole's telling the truth!
284
00:17:04,700 --> 00:17:06,660
Hey, hey, hey.
285
00:17:06,660 --> 00:17:08,820
Sorry, Chief.
286
00:17:08,820 --> 00:17:11,020
So who'd want to get rid of me
287
00:17:11,020 --> 00:17:14,140
so much that they'd think
this story up?
288
00:17:15,780 --> 00:17:17,860
Who have you been getting
in the way of?
289
00:17:17,860 --> 00:17:20,980
Who have you been getting close to
recently?
290
00:17:20,980 --> 00:17:23,180
Henri Lautier?
291
00:17:38,300 --> 00:17:41,580
I've nothing to do
with organising any robberies.
292
00:17:41,580 --> 00:17:43,540
Especially not restaurants.
293
00:17:43,540 --> 00:17:45,620
I don't even go to restaurants.
294
00:17:45,620 --> 00:17:49,340
How could I go to restaurants
on my money?
295
00:17:49,340 --> 00:17:53,740
You manage to live a very comfortable
life for a vegetable porter, Henri.
296
00:17:53,740 --> 00:17:55,860
You said that the last time
you were here.
297
00:17:55,860 --> 00:17:57,660
And the time before that.
298
00:17:57,660 --> 00:18:00,780
And the time before that too,
I think.
299
00:18:00,780 --> 00:18:05,420
Still, it's nice to have something
familiar to rely on
300
00:18:05,420 --> 00:18:08,140
in this terrible,
frightening world, isn't it?
301
00:18:10,460 --> 00:18:12,060
Thank you.
302
00:18:12,060 --> 00:18:13,620
Cheers.
303
00:18:13,620 --> 00:18:15,260
Cheers.
304
00:18:15,260 --> 00:18:19,340
Before you ask, I had nothing
to do with the job last night.
305
00:18:19,340 --> 00:18:22,500
Though, if you want my opinion,
they were all professionals.
306
00:18:22,500 --> 00:18:24,660
I mean, once upon a time.
307
00:18:24,660 --> 00:18:28,380
I mean, before I saw
the errors of my ways.
308
00:18:28,380 --> 00:18:34,300
Well, I must say, I'd have been
really proud of a job like that.
309
00:18:34,300 --> 00:18:36,220
And you were safely at work
at the time?
310
00:18:36,220 --> 00:18:37,780
Yes.
311
00:18:37,780 --> 00:18:41,300
I think your young friend down there
can vouch for that.
312
00:18:45,900 --> 00:18:47,620
Do you want me to stop interfering?
313
00:18:47,620 --> 00:18:49,820
Is that what you're trying
to tell me?
314
00:18:49,820 --> 00:18:52,780
You'd like me to follow your example
and take a back seat.
315
00:18:52,780 --> 00:18:54,620
Well, I wouldn't mind, of course.
316
00:18:55,620 --> 00:18:57,660
What's the matter?
317
00:18:57,660 --> 00:18:59,820
What is it?
318
00:18:59,820 --> 00:19:03,100
Do you know a girl
called Nicole Prieur?
319
00:19:03,100 --> 00:19:05,380
She's a student at the Sorbonne.
The Sorbonne?
320
00:19:05,380 --> 00:19:07,500
I can hardly read and write.
321
00:19:07,500 --> 00:19:09,780
How would I know someone
at the Sorbonne?
322
00:19:09,780 --> 00:19:11,940
Her uncle's Head of Petitions
at the State Council?
323
00:19:11,940 --> 00:19:15,060
What's the State Council? I don't
know what you're talking about.
324
00:19:15,060 --> 00:19:19,020
Where's Marguerite been?
Having coffee at the neighbour's?
325
00:19:19,020 --> 00:19:20,660
Hardly her style, is it?
326
00:19:20,660 --> 00:19:22,420
Been to the dentist's.
327
00:19:22,420 --> 00:19:24,940
Dentist's?
328
00:19:24,940 --> 00:19:27,860
What's his name?
I don't know.
329
00:19:27,860 --> 00:19:30,820
She's never been there before. Why?
330
00:19:30,820 --> 00:19:33,020
What do you think she's been up to?
331
00:19:33,020 --> 00:19:35,980
Someone's trying to get rid of me,
Henri.
332
00:19:35,980 --> 00:19:37,100
What?
333
00:19:37,100 --> 00:19:38,980
I'm getting in someone's way.
334
00:19:38,980 --> 00:19:41,420
Someone I'm about to catch,
I suppose.
335
00:19:41,420 --> 00:19:44,380
Or somebody who feels safer
at a distance.
336
00:19:46,020 --> 00:19:50,340
Look...it's nothing to do with me.
337
00:19:50,340 --> 00:19:52,300
I swear it isn't.
338
00:19:56,380 --> 00:19:59,020
Why don't you ask your young friend
to come up?
339
00:19:59,020 --> 00:20:00,900
We can have a party.
340
00:20:02,660 --> 00:20:05,180
He thinks I'm trying to get rid
of him, Marguerite.
341
00:20:05,180 --> 00:20:07,180
Can you believe it?
342
00:20:07,180 --> 00:20:09,020
He thinks I'm trying to kill him.
343
00:20:09,020 --> 00:20:11,220
Not that sort of "get rid of", Henri.
344
00:20:12,020 --> 00:20:13,820
They're trying to make me resign.
345
00:20:13,820 --> 00:20:15,300
Retire early.
346
00:20:15,300 --> 00:20:17,020
Get you to resign?
347
00:20:17,020 --> 00:20:19,540
That'd give you something
to celebrate, wouldn't it?
348
00:20:19,540 --> 00:20:21,820
I wouldn't do anything dirty
like that.
349
00:20:22,860 --> 00:20:24,300
Fair's fair.
350
00:20:24,300 --> 00:20:26,300
I've known you nearly 20 years.
351
00:20:26,300 --> 00:20:29,220
He knows you wouldn't really.
Do I?
352
00:20:29,220 --> 00:20:32,060
What about this girl?
What's her name?
353
00:20:32,060 --> 00:20:34,300
Nicole.
354
00:20:34,300 --> 00:20:36,100
She says I got her drunk.
355
00:20:36,100 --> 00:20:37,740
And then I tried to seduce her.
356
00:20:37,740 --> 00:20:39,620
You?
357
00:20:39,620 --> 00:20:42,060
How old is she?
18.
358
00:20:42,060 --> 00:20:44,500
She's obviously madly in love
with someone
359
00:20:44,500 --> 00:20:46,860
who knows he can do
what he wants with her.
360
00:20:46,860 --> 00:20:50,780
He can just tell her to do something
and she'll do it without question.
361
00:20:50,780 --> 00:20:53,940
Look, Chief Inspector, I'm a woman.
362
00:20:53,940 --> 00:20:56,540
I know exactly how stupid
women can be.
363
00:21:04,839 --> 00:21:07,799
Ah...just the man.
364
00:21:08,959 --> 00:21:10,799
Janvier.
Yeah?
365
00:21:10,799 --> 00:21:12,839
I have a little favour to ask.
366
00:21:13,919 --> 00:21:16,159
How do you fancy putting your job
on the line
367
00:21:16,159 --> 00:21:18,559
and risking the security
of your wife and kids?
368
00:21:18,559 --> 00:21:21,439
Mm. Sounds an attractive
proposition.
369
00:21:21,439 --> 00:21:24,039
But I think I'll have to say no
this time.
370
00:21:24,039 --> 00:21:26,479
Chief's got a bit of a problem.
371
00:21:26,479 --> 00:21:28,479
Well...
372
00:21:30,759 --> 00:21:33,239
they'll soon be old enough
to fend for themselves.
373
00:21:33,239 --> 00:21:35,679
Well, in 10 or 15 years' time,
that is.
374
00:21:35,679 --> 00:21:38,039
He's gonna need some pictures taken.
375
00:21:38,039 --> 00:21:39,639
Of a girl.
376
00:21:39,639 --> 00:21:42,199
A girl called Nicole Prieur.
377
00:21:50,679 --> 00:21:52,719
I don't know.
That was why I'm asking you.
378
00:21:52,719 --> 00:21:54,719
Well, I'll help as best I can.
379
00:21:54,719 --> 00:21:58,359
Well, she's 18, niece of the Head
of Petition of the State Council
380
00:21:58,359 --> 00:22:01,399
They've got money.
Her uncle drives her here sometimes.
381
00:22:01,399 --> 00:22:03,639
Well, his chauffeur does.
Yes, I know the one.
382
00:22:03,639 --> 00:22:07,199
Mixes with a group of rich kids.
They live near the Arc de Triomphe.
383
00:22:07,199 --> 00:22:08,839
What are they like?
384
00:22:08,839 --> 00:22:10,759
Lazy. Arrogant.
385
00:22:10,759 --> 00:22:15,239
Drive up in the sports cars and park
them in the professor's spaces.
386
00:22:15,239 --> 00:22:17,599
Those who aren't driven here
in Daddy's car.
387
00:22:17,599 --> 00:22:19,159
What's Nicole studying?
388
00:22:19,159 --> 00:22:22,999
I don't know. History? Geography? It
doesn't make much difference really.
389
00:22:22,999 --> 00:22:24,959
I mean, that's not
what they're here for.
390
00:22:24,959 --> 00:22:27,359
That's not what that lot
are interested in.
391
00:22:27,359 --> 00:22:29,199
What are they interested in?
392
00:22:30,519 --> 00:22:32,239
Having a good time.
393
00:22:32,239 --> 00:22:34,679
Dancing, going to night clubs.
394
00:22:35,919 --> 00:22:38,319
There's one they like going
to especially.
395
00:22:38,319 --> 00:22:39,799
What's it called?
396
00:22:39,799 --> 00:22:41,519
Er... Oh, you know.
397
00:22:41,519 --> 00:22:44,399
Near the Avenue de la Grande Arme.
398
00:22:46,439 --> 00:22:48,839
No, I don't know.
Yes, you do.
399
00:22:48,839 --> 00:22:52,199
The restaurant's on the ground
floor. The club's in the basement.
400
00:22:52,199 --> 00:22:55,839
What the hell's it called? They give
you a key if you're a member.
401
00:22:55,839 --> 00:22:58,199
Ah! The 100 Keys.
402
00:22:58,199 --> 00:23:01,479
So we might be retiring
to our little cottage on La Loire
403
00:23:01,479 --> 00:23:03,159
rather sooner than I thought.
404
00:23:04,879 --> 00:23:06,959
Well, I've always wanted
to move down there.
405
00:23:08,439 --> 00:23:10,759
Well, I was trying to look
on the bright side.
406
00:23:10,759 --> 00:23:13,359
I'm sorry.
407
00:23:13,359 --> 00:23:15,759
It's nice to go out
for a nice meal together
408
00:23:15,759 --> 00:23:17,839
somewhere really, really smart.
409
00:23:17,839 --> 00:23:19,959
It'll take your mind off work.
Yes.
410
00:23:19,959 --> 00:23:21,839
A last fling while
we can still afford it.
411
00:23:25,599 --> 00:23:28,759
Well, you've obviously built up
a thriving business, Marcel.
412
00:23:28,759 --> 00:23:30,879
Chef's a miracle, isn't he?
413
00:23:30,879 --> 00:23:32,839
It was a delicious meal, thank you?
414
00:23:34,239 --> 00:23:36,679
Do you know, I think I recognise
some of your customers?
415
00:23:36,679 --> 00:23:38,119
I'm sure you do?
416
00:23:38,119 --> 00:23:40,039
We get all the top people here.
417
00:23:40,039 --> 00:23:43,839
And I'm sure they recognise you,
Chief Inspector.
418
00:23:43,839 --> 00:23:45,879
I was a little alarmed
when you walked in.
419
00:23:45,879 --> 00:23:48,999
I've been reading about these
robberies you've been dealing with.
420
00:23:48,999 --> 00:23:50,879
You don't think we'll be next
on the list?
421
00:23:50,879 --> 00:23:52,799
Who knows?
422
00:23:52,799 --> 00:23:56,519
Tell me, Marcel. How does one
go about joining your club?
423
00:23:56,519 --> 00:23:57,959
One?
424
00:23:57,959 --> 00:23:59,599
You mean you?
425
00:24:01,319 --> 00:24:03,239
Why? You like dancing, do you?
426
00:24:03,239 --> 00:24:05,279
We, love it, don't we, darling?
427
00:24:05,279 --> 00:24:08,319
Oh, yes, yes. We adore it.
I should say so.
428
00:24:08,319 --> 00:24:12,279
Well... Well, first you'd have
to pay 10,000 francs.
429
00:24:12,279 --> 00:24:14,759
Second, you'd have to have
two club members to back you.
430
00:24:14,759 --> 00:24:17,199
And, third, you'd have
to be voted in by the committee.
431
00:24:17,199 --> 00:24:19,959
Well, you're obviously not keen
to get the wrong sort of member.
432
00:24:19,959 --> 00:24:22,159
Exactly. Very select.
433
00:24:22,159 --> 00:24:23,839
What are the members like?
434
00:24:23,839 --> 00:24:25,719
Similar to the types who eat up here.
435
00:24:25,719 --> 00:24:27,439
Half their age, I should imagine.
436
00:24:27,439 --> 00:24:29,159
Well, they do tend to be, yes.
437
00:24:29,159 --> 00:24:32,119
But it's all very strictly managed.
438
00:24:32,119 --> 00:24:34,599
Everything is completely correct
and above board.
439
00:24:34,599 --> 00:24:37,479
Break the rules once and you're out.
Tell me...
440
00:24:37,479 --> 00:24:40,319
Do the members know about your past,
Marcel?
441
00:24:40,319 --> 00:24:44,239
Please. I am entirely respectable
and above board nowadays,
442
00:24:44,239 --> 00:24:46,279
including the night club.
443
00:24:46,279 --> 00:24:50,879
We've got sons of oil millionaires
down there. We've got the lot.
444
00:24:50,879 --> 00:24:53,239
One girl's dad's a member
of the Jockey Club.
445
00:24:53,239 --> 00:24:55,959
Is he, really? Mm.
446
00:24:55,959 --> 00:25:00,119
And the membership list is entirely
confidential, is it?
447
00:25:00,119 --> 00:25:01,999
Pardon?
448
00:25:01,999 --> 00:25:04,479
Oh, yes. Entirely confidential.
449
00:25:04,479 --> 00:25:06,239
Very strict club rule, that is.
450
00:25:06,239 --> 00:25:08,599
I'm very pleased to hear it.
451
00:25:08,599 --> 00:25:10,719
A very strict, unbreakable rule.
452
00:25:10,719 --> 00:25:12,679
Except for an old friend.
453
00:25:13,879 --> 00:25:16,039
Well, that would be different,
of course.
454
00:25:17,559 --> 00:25:20,039
One member who backed her
was a friend from the Sorbonne.
455
00:25:20,039 --> 00:25:22,039
Martine Bout.
456
00:25:22,039 --> 00:25:24,479
The other lives on
the Rue des Fleurs.
457
00:25:24,479 --> 00:25:26,119
Where the vegetable porter lives?
458
00:25:26,119 --> 00:25:28,359
That's her.
They wouldn't have him, would they?
459
00:25:28,359 --> 00:25:30,159
You said they were very select.
460
00:25:30,159 --> 00:25:32,439
No, the member lives opposite Henri.
461
00:25:32,439 --> 00:25:35,119
A dentist. Francois Melan.
462
00:25:35,119 --> 00:25:37,959
Coincidence?
A dentist to Henri's girlfriend.
463
00:25:37,959 --> 00:25:39,839
Marguerite went to see him.
464
00:25:39,839 --> 00:25:41,999
I saw her coming out of his house.
465
00:25:41,999 --> 00:25:43,759
So it's not a coincidence.
466
00:25:44,759 --> 00:25:46,839
Just got these developed, Chief.
467
00:25:46,839 --> 00:25:49,679
Lucas thought
they might come in useful.
468
00:25:51,559 --> 00:25:53,839
Well, you can show these around.
469
00:25:55,199 --> 00:25:57,039
See if anyone recognises her.
Right.
470
00:25:57,039 --> 00:25:58,959
You keep those. I've got copies.
471
00:25:58,959 --> 00:26:01,839
What are you gonna do?
Get my teeth done.
472
00:26:26,679 --> 00:26:28,479
Have you got an appointment?
473
00:26:29,479 --> 00:26:32,039
Why does he call himself
a stomatologiste?
474
00:26:32,039 --> 00:26:33,919
That's what he is.
475
00:26:33,919 --> 00:26:36,639
Not because it's more distinguished
sounding than dentist?
476
00:26:36,639 --> 00:26:39,279
You can't see him
without an appointment.
477
00:26:39,279 --> 00:26:41,839
It says between ten and 12.
It's out of date.
478
00:26:41,839 --> 00:26:44,399
Oh, I'm sure Dr Melan will see me,
madame.
479
00:26:44,399 --> 00:26:45,999
Mademoiselle.
480
00:26:45,999 --> 00:26:47,559
Mademoiselle. I'm in agony.
481
00:26:47,559 --> 00:26:50,319
I've been in absolute agony
all night.
482
00:27:04,599 --> 00:27:07,559
If you're in a hurry,
you ought to try another dentist.
483
00:27:07,559 --> 00:27:09,199
I'll wait, thank you.
484
00:27:28,879 --> 00:27:30,479
(BUZZER)
485
00:27:49,879 --> 00:27:51,559
A right molar?
486
00:27:51,559 --> 00:27:53,079
I think so, yes.
487
00:27:53,079 --> 00:27:55,359
It's been causing you pain?
488
00:27:55,359 --> 00:27:56,959
Unbearable.
489
00:27:56,959 --> 00:28:00,999
Well, we'll have to do something
about that, won't we?
490
00:28:00,999 --> 00:28:03,559
If you wouldn't mind.
Thank you.
491
00:28:21,479 --> 00:28:23,159
Have you had trouble before?
492
00:28:23,159 --> 00:28:25,279
Oh, no, I've always had
very good teeth.
493
00:28:26,239 --> 00:28:28,919
Would you put your head right back?
Ah, right.
494
00:28:39,359 --> 00:28:41,559
Would you open your mouth?
495
00:28:41,559 --> 00:28:43,319
Wider.
496
00:28:46,119 --> 00:28:48,079
Does this hurt?
No.
497
00:28:48,079 --> 00:28:50,239
This?
No.
498
00:28:53,599 --> 00:28:56,639
Did that hurt?
No. But it's not very pleasant.
499
00:28:56,639 --> 00:28:59,039
No, I'm sure it wasn't.
No sharp pain, though?
500
00:28:59,039 --> 00:29:00,759
Afraid not, no.
501
00:29:12,839 --> 00:29:17,999
Well, I'm afraid there's nothing
wrong. Not that I can see.
502
00:29:17,999 --> 00:29:20,159
Well, I've been in absolute agony,
doctor.
503
00:29:20,159 --> 00:29:22,399
I thought the world
was coming to an end.
504
00:29:25,039 --> 00:29:26,679
I don't know.
505
00:29:27,679 --> 00:29:29,519
Perhaps it's sinusitis.
506
00:29:29,519 --> 00:29:33,519
Or perhaps you're just imagining it.
People do, you know?
507
00:29:33,519 --> 00:29:35,999
Well, it's even more worrying.
508
00:29:35,999 --> 00:29:38,279
That'll be 600 francs for the visit.
509
00:29:38,279 --> 00:29:40,919
He didn't do anything.
There was nothing the matter.
510
00:29:40,919 --> 00:29:42,999
If there had been, it'd be more.
511
00:29:42,999 --> 00:29:44,839
Daylight robbery, that.
512
00:29:51,999 --> 00:29:55,039
Was yesterday the first time
you've been over there?
513
00:29:55,039 --> 00:29:56,999
Yes.
514
00:29:56,999 --> 00:30:00,719
Why? Because it was the first time
I've ever had toothache.
515
00:30:00,719 --> 00:30:02,639
Ever?
Yes.
516
00:30:02,639 --> 00:30:05,599
You don't expect me
to believe that, do you?
517
00:30:05,599 --> 00:30:08,919
It doesn't make any difference to me
whether you do or whether you don't.
518
00:30:08,919 --> 00:30:11,999
As a matter of fact, I do believe
you. Just for the record.
519
00:30:11,999 --> 00:30:13,719
Goodness me.
Now I'm really worried.
520
00:30:13,719 --> 00:30:16,359
That's just what I said to him.
521
00:30:16,359 --> 00:30:18,239
What?
Nothing.
522
00:30:19,479 --> 00:30:22,999
Tell me about this nurse.
What do you make of her?
523
00:30:22,999 --> 00:30:26,119
I don't make anything.
I don't like her, that's all.
524
00:30:26,119 --> 00:30:28,639
Look, what IS all this?
Do you know her name?
525
00:30:28,639 --> 00:30:31,119
Motte. Mademoiselle Motte.
526
00:30:31,119 --> 00:30:33,399
Does she live there?
No, but she works late.
527
00:30:33,399 --> 00:30:35,919
She's often there
till seven or eight. Why?
528
00:30:35,919 --> 00:30:38,359
What's she done?
I don't know if she's done anything.
529
00:30:38,359 --> 00:30:39,839
I don't know anything at all.
530
00:30:39,839 --> 00:30:41,639
That's why I'm asking you,
Marguerite.
531
00:30:41,639 --> 00:30:44,439
I mean, did she ask you any
questions, anything unusual?
532
00:30:44,439 --> 00:30:49,159
No. Except when I told her where
I lived, she asked me what floor?
533
00:30:49,159 --> 00:30:51,479
Is that all?
One other thing.
534
00:30:51,479 --> 00:30:55,079
She looked me up and down and asked
me if anything else was the matter?
535
00:30:55,079 --> 00:30:57,359
Apart from the toothache.
536
00:30:57,359 --> 00:30:59,279
Not again.
537
00:30:59,279 --> 00:31:00,999
I thought I heard you.
538
00:31:00,999 --> 00:31:03,359
How many times have you been
in the last few weeks?
539
00:31:03,359 --> 00:31:06,079
Too many, but this is different.
I'll tell you what...
540
00:31:06,079 --> 00:31:08,759
I'll buy you a nice pair of pyjamas
and a toothbrush.
541
00:31:08,759 --> 00:31:11,919
At least, that'll save the bother
of having to open the door for you.
542
00:31:11,919 --> 00:31:13,719
Why is it different?
543
00:31:13,719 --> 00:31:15,919
Because I'm not here about
the restaurant jobs.
544
00:31:15,919 --> 00:31:19,199
Does either of you recognise
this young woman?
545
00:31:19,199 --> 00:31:22,399
oh, is this the one giving you
all the trouble? Let me see.
546
00:31:23,359 --> 00:31:26,519
Yes, I've seen her
two or three times. Across the road.
547
00:31:26,519 --> 00:31:29,039
Coming out of the dentist?
Not during office hours.
548
00:31:29,039 --> 00:31:32,199
It was just before
I went off to market.
549
00:31:32,199 --> 00:31:33,719
Nine. Half-past.
550
00:31:33,719 --> 00:31:36,359
Do you remember if the surgery light
was on? Yes, I do.
551
00:31:36,359 --> 00:31:39,719
And it wasn't. It often is in the
evenings and it wasn't then. 00:31:41,999
That's why I wondered
what they were up to.
553
00:31:41,999 --> 00:31:44,399
Have you ever been pregnant,
Marguerite?
554
00:31:44,399 --> 00:31:46,719
Now, come on. Fair's fair.
What I mean is...
555
00:31:46,719 --> 00:31:48,839
have you ever had to get rid
of a baby?
556
00:31:49,839 --> 00:31:52,319
Yes. Yes, I have, but not for years.
557
00:31:52,319 --> 00:31:54,639
Is that why she asked
what was the matter with me?
558
00:31:54,639 --> 00:31:56,759
Was that why she looked me up
and down like that?
559
00:31:56,759 --> 00:31:59,879
Well, she didn't ask me
the same question, did she?
560
00:32:05,999 --> 00:32:07,719
Lucas!
561
00:32:07,719 --> 00:32:09,319
Janvier!
562
00:32:15,279 --> 00:32:17,559
What would you say if I ordered you
563
00:32:17,559 --> 00:32:19,799
to tell me how you've spent
your time
564
00:32:19,799 --> 00:32:22,599
hour by hour since we met yesterday,
Inspector?
565
00:32:24,119 --> 00:32:25,639
I'd resign.
566
00:32:25,639 --> 00:32:28,599
Hm. Well, I don't need to ask you.
I already know.
567
00:32:28,599 --> 00:32:30,279
I know everything.
568
00:32:30,279 --> 00:32:33,239
I even know that your teeth are
in perfect working order.
569
00:32:35,839 --> 00:32:37,719
You had me followed?
570
00:32:37,719 --> 00:32:41,119
I told you not to question anyone
about this matter, Chief Inspector.
571
00:32:41,119 --> 00:32:42,919
And you ignored me.
572
00:32:42,919 --> 00:32:46,319
I also told you not
to talk about with your men.
573
00:32:46,319 --> 00:32:47,919
And you ignored that.
Sir -
574
00:32:47,919 --> 00:32:51,479
Lucas. I've talked to your men,
Chief Inspector.
575
00:32:51,479 --> 00:32:53,559
None of them will be helping you
again.
576
00:32:53,559 --> 00:32:56,319
I've made it quite clear to them
how lucky there are
577
00:32:56,319 --> 00:32:58,959
not to be facing serious
disciplinary action, as it is.
578
00:32:58,959 --> 00:33:01,159
You want my resignation,
you can have it.
579
00:33:01,159 --> 00:33:03,439
You've been working too hard.
You need a rest.
580
00:33:03,439 --> 00:33:05,279
I do not need a rest!
581
00:33:05,279 --> 00:33:07,079
You will be taking sick leave,
582
00:33:07,079 --> 00:33:09,839
until the investigation
concerning you is completed.
583
00:33:09,839 --> 00:33:12,479
When we are ready, you will be
allowed to return to your office
584
00:33:12,479 --> 00:33:14,119
to prepare your defence.
585
00:33:14,119 --> 00:33:19,719
In the meantime, your duty will be
taken over by your junior officers.
586
00:33:19,719 --> 00:33:23,239
Your leave begins at once,
Chief Inspector.
587
00:34:06,079 --> 00:34:08,079
Well, it's nice to have you home.
588
00:34:10,159 --> 00:34:11,799
Someone to chat to.
589
00:34:11,799 --> 00:34:13,839
Pass the time of day with.
590
00:34:25,839 --> 00:34:29,559
Are you going to mend the leak
in the sink? How lovely?
591
00:34:29,559 --> 00:34:31,519
It's needed doing for weeks.
592
00:34:35,639 --> 00:34:37,119
Will you be back for supper?
593
00:34:38,759 --> 00:34:40,879
He knew about my teeth.
594
00:34:42,319 --> 00:34:43,759
Pardon?
595
00:34:43,759 --> 00:34:46,599
The Chief Commissioner. He knew
there was nothing wrong with them.
596
00:34:46,599 --> 00:34:49,839
Well, there isn't anything wrong
with most people's teeth.
597
00:34:49,839 --> 00:34:53,199
Ah. But he didn't find that out
by having me followed.
598
00:34:53,199 --> 00:34:57,519
Dr Melan must have telephoned
Nicole Prieur,
599
00:34:57,519 --> 00:35:01,039
who complained to her uncle,
who told the Ministry of Interior,
600
00:35:01,039 --> 00:35:04,279
who immediately telephoned
the Chief Commissioner.
601
00:35:04,279 --> 00:35:06,599
Yes, I do see.
602
00:35:06,599 --> 00:35:09,199
And you're not to talk to any
of them.
603
00:35:12,439 --> 00:35:14,039
Maigret!
604
00:35:18,079 --> 00:35:19,399
(WHISTLES)
605
00:35:20,439 --> 00:35:23,639
I'm just going to see my doctor.
Hope that allowed.
606
00:35:29,119 --> 00:35:31,519
No, no, I'd better not.
I'm on sick leave.
607
00:35:31,519 --> 00:35:34,319
But you were perfectly healthy
two days ago.
608
00:35:34,319 --> 00:35:35,679
Funny thing.
609
00:35:35,679 --> 00:35:37,599
That's just what my dentist
said to me.
610
00:35:39,119 --> 00:35:40,959
I want you to do me a favour.
611
00:35:40,959 --> 00:35:44,319
I want you to find out about him
for me.
612
00:35:44,319 --> 00:35:46,119
Your dentist? Why?
613
00:35:46,119 --> 00:35:49,399
Well, he calls himself
a stomatologiste, whatever that is.
614
00:35:49,399 --> 00:35:52,159
His name is Francois Melan.
615
00:35:52,159 --> 00:35:54,439
He lives and works
in Rue des Fleurs.
616
00:35:54,439 --> 00:35:58,199
he has a nurse who is "unfriendly",
I suppose is the word.
617
00:35:58,199 --> 00:35:59,759
Her name is Motte.
618
00:35:59,759 --> 00:36:01,439
Juliette Motte?
619
00:36:01,439 --> 00:36:03,719
You know her?
Mm.
620
00:36:03,719 --> 00:36:06,919
Not personally. She used to work
for an old friend of mine.
621
00:36:06,919 --> 00:36:09,039
Jacques Vivier.
What did he say about her?
622
00:36:09,039 --> 00:36:11,319
He said she was the best nurse
he'd ever had.
623
00:36:11,319 --> 00:36:13,719
Really? She just had
a rather forbidding manner.
624
00:36:13,719 --> 00:36:16,399
But underneath
she was kindness itself.
625
00:36:16,399 --> 00:36:19,839
He almost thought she was too
soft-hearted for her own good.
626
00:36:22,439 --> 00:36:24,799
I think we're being followed.
Who by?
627
00:36:24,799 --> 00:36:26,679
By the police.
628
00:36:26,679 --> 00:36:29,199
But don't worry.
629
00:36:29,199 --> 00:36:31,639
I really do appreciate what you're
doing for me, Doctor.
630
00:36:33,639 --> 00:36:36,119
If anything terrible happens,
I will do my very best
631
00:36:36,119 --> 00:36:37,799
to keep you out of it, I promise.
632
00:36:37,799 --> 00:36:39,439
Oh.
633
00:36:39,439 --> 00:36:41,919
Left at the next turning.
634
00:37:06,199 --> 00:37:08,199
(RINGS BELL)
635
00:37:13,479 --> 00:37:15,959
Ah, good evening. Is Dr Melan in?
636
00:37:15,959 --> 00:37:18,839
No, he's not. Perhaps I can speak
to you, mademoiselle.
637
00:37:18,839 --> 00:37:20,439
We can speak down here.
638
00:37:20,439 --> 00:37:22,639
Is the doctor upstairs?
No!
639
00:37:22,639 --> 00:37:24,239
I told you!
640
00:37:24,239 --> 00:37:25,959
How dare you!
641
00:37:25,959 --> 00:37:29,839
Why won't you believe me?!
He's not here!
642
00:37:31,199 --> 00:37:33,279
Why are you protecting him,
mademoiselle?
643
00:37:33,279 --> 00:37:34,839
I'm not protecting him.
644
00:37:34,839 --> 00:37:36,879
Anyway, who are you?
645
00:37:38,119 --> 00:37:41,159
You came here. There was nothing
wrong with your teeth.
646
00:37:41,159 --> 00:37:44,119
You know perfectly well who I am,
Mademoiselle Motte.
647
00:37:44,119 --> 00:37:47,679
Why did you decide to look after
Dr Melan?
648
00:37:47,679 --> 00:37:50,479
Why did you give up everything
for him, in particular?
649
00:37:50,479 --> 00:37:52,959
I haven't given up anything.
650
00:37:52,959 --> 00:37:55,239
I don't know
what you're talking about.
651
00:37:55,239 --> 00:37:57,079
He pays me very well.
652
00:37:57,079 --> 00:38:00,279
Why not some other man?
Jacques Vivier, for example?
653
00:38:00,279 --> 00:38:03,599
Didn't he pay well?
How did you know about him?
654
00:38:03,599 --> 00:38:05,599
Of course, he was an older man,
wasn't he?
655
00:38:05,599 --> 00:38:09,039
Probably married
and quite self-sufficient.
656
00:38:10,279 --> 00:38:13,599
Whereas Dr Melan, well...
657
00:38:15,279 --> 00:38:18,319
..there was always something boyish
about him.
658
00:38:18,319 --> 00:38:20,039
Is there?
659
00:38:20,039 --> 00:38:21,999
I think so, yes.
660
00:38:21,999 --> 00:38:25,239
Of course, I know certain women
like that sort of man.
661
00:38:25,239 --> 00:38:28,199
Brings out the maternal instinct
in them.
662
00:38:28,199 --> 00:38:32,479
But does he like them?
That's the question.
663
00:38:32,479 --> 00:38:34,479
Let's not stay in here.
664
00:38:34,479 --> 00:38:36,719
We don't want Dr Melan wondering
665
00:38:36,719 --> 00:38:40,359
why someone's working in his surgery
at this time of night.
666
00:38:42,159 --> 00:38:45,559
You know, you can see the light in
here quite clearly from the street.
667
00:38:47,639 --> 00:38:50,999
And you can see anyone in the street
quite clearly from here.
668
00:38:52,319 --> 00:38:57,199
And, of course, you can see anyone
in the apartment opposite too.
669
00:38:57,199 --> 00:39:01,399
Dr Melan must have seen me
on many occasions,
670
00:39:01,399 --> 00:39:04,759
standing by the window over there,
don't you think?
671
00:39:08,319 --> 00:39:11,599
He probably also saw my men
waiting down in the street
672
00:39:11,599 --> 00:39:13,319
to follow Henri Lautier.
673
00:39:13,319 --> 00:39:14,679
Who?
674
00:39:14,679 --> 00:39:17,239
A criminal I've been trying to catch
for some time now.
675
00:39:18,159 --> 00:39:21,199
That's why I was in his apartment,
talking to him and his girlfriend.
676
00:39:22,239 --> 00:39:23,999
You mean, you were -
677
00:39:23,999 --> 00:39:26,039
Oh, I wasn't here
because of Dr Melan.
678
00:39:26,039 --> 00:39:28,519
I just like staring out of windows.
679
00:39:28,519 --> 00:39:30,479
Helps me think, I suppose.
680
00:39:30,479 --> 00:39:32,799
I certainly scared the doctor.
681
00:39:32,799 --> 00:39:34,719
Terrified the doctor so much
682
00:39:34,719 --> 00:39:38,239
he worked out the most extraordinary
plan to destroy my reputation.
683
00:39:38,239 --> 00:39:41,919
Like a clever, but very destructive
child, is that right?
684
00:39:43,079 --> 00:39:45,119
Made me angry at first.
685
00:39:45,119 --> 00:39:47,399
Very angry.
686
00:39:48,439 --> 00:39:50,279
I'm sorry.
687
00:39:51,319 --> 00:39:52,999
You mustn't blame him.
688
00:39:52,999 --> 00:39:55,999
As you say, he's like a child.
But he isn't a child, is he?
689
00:39:55,999 --> 00:39:57,759
So why shouldn't I blame him?
690
00:39:57,759 --> 00:39:59,719
I only had a few years
to go to retirement,
691
00:39:59,719 --> 00:40:02,559
so it wasn't important,
is that what they thought?
692
00:40:02,559 --> 00:40:04,559
I'd probably get my pension, anyway,
so...
693
00:40:04,559 --> 00:40:07,759
You're right.
He was terrified of you.
694
00:40:07,759 --> 00:40:09,279
Why?
695
00:40:10,279 --> 00:40:12,399
Because he thought
that I'd discovered
696
00:40:12,399 --> 00:40:14,319
that he performs abortions?
697
00:40:16,439 --> 00:40:18,279
Did you know he performed them?
698
00:40:20,199 --> 00:40:22,199
Yes.
699
00:40:22,199 --> 00:40:25,079
But that isn't enough, is it?
700
00:40:25,079 --> 00:40:27,879
For him to do what he did to me,
surely?
701
00:40:30,199 --> 00:40:33,119
I said I'm sorry
for what happened to you.
702
00:40:33,959 --> 00:40:36,679
But you can't expect me to help you.
Why not?
703
00:40:36,679 --> 00:40:39,639
Because I am all he has.
704
00:40:39,639 --> 00:40:41,319
And he's all you have.
705
00:40:45,039 --> 00:40:47,679
Tell me about Nicole Prieur.
706
00:40:49,119 --> 00:40:51,119
Is she his mistress?
707
00:40:51,119 --> 00:40:52,919
No.
708
00:40:52,919 --> 00:40:55,439
No more than I am certainly not.
709
00:40:55,439 --> 00:40:57,439
But he did give her an abortion.
710
00:40:57,439 --> 00:40:59,479
Was that the hold he had over her?
711
00:40:59,479 --> 00:41:03,199
Did he threaten to tell her uncle
unless she did what he wanted?
712
00:41:03,199 --> 00:41:06,759
Because she certainly did it well
with complete and utter conviction.
713
00:41:06,759 --> 00:41:09,399
He would have made her do it,
but he didn't need to.
714
00:41:09,399 --> 00:41:12,039
She'd have done anything for him.
715
00:41:12,039 --> 00:41:14,079
Why is that?
716
00:41:14,079 --> 00:41:17,199
Because he was so kind to her
when he did the abortion?
717
00:41:17,199 --> 00:41:19,519
She was mad about him.
718
00:41:21,199 --> 00:41:23,159
And he always is kind.
719
00:41:24,279 --> 00:41:26,839
They think he likes them,
but he doesn't.
720
00:41:27,879 --> 00:41:30,359
He feels nothing
but contempt for them.
721
00:41:30,359 --> 00:41:32,759
Especially her.
Why her?
722
00:41:32,759 --> 00:41:34,599
Because she's a silly
stuck-up bitch,
723
00:41:34,599 --> 00:41:36,439
who doesn't begin to understand him.
724
00:41:36,439 --> 00:41:37,999
Ah.
725
00:41:37,999 --> 00:41:39,639
And you do?
726
00:41:39,639 --> 00:41:41,319
Yes.
727
00:41:42,319 --> 00:41:44,239
Yes, I do.
728
00:41:45,919 --> 00:41:48,119
I'm the only one
that's always good to him.
729
00:41:49,119 --> 00:41:50,959
He doesn't ask for anything back.
730
00:41:50,959 --> 00:41:54,879
Is that why he's terrified of women?
Because of what they might want back?
731
00:41:54,879 --> 00:41:56,679
He's not terrified.
732
00:41:56,679 --> 00:41:59,679
Why does he hate them so much?
He doesn't hate them.
733
00:41:59,679 --> 00:42:01,839
He doesn't hate me.
734
00:42:01,839 --> 00:42:03,519
No.
735
00:42:03,519 --> 00:42:05,799
Because you mean something different
to him,
736
00:42:05,799 --> 00:42:09,599
something that's more important
that's not to do with sex.
737
00:42:09,599 --> 00:42:12,919
Because you don't threaten him
the way the others do.
738
00:42:14,439 --> 00:42:18,159
(SOBS) Because he doesn't
find me attractive.
739
00:42:20,759 --> 00:42:22,759
It's true.
740
00:42:24,999 --> 00:42:26,999
What does he do with them, Juliette?
741
00:42:28,239 --> 00:42:31,079
What does he do with the women
after he's killed them?
742
00:42:39,719 --> 00:42:43,399
I can't betray him.
I've told you, I can't.
743
00:42:44,559 --> 00:42:46,759
I'm the only one he has.
744
00:42:46,759 --> 00:42:49,079
Where is he now?
I need to talk to him.
745
00:42:51,119 --> 00:42:53,239
I'm not going to say another word.
I can't.
746
00:42:53,239 --> 00:42:56,599
I need to talk to him. He needs my
help. You know he does.
747
00:42:56,599 --> 00:42:58,999
You'll have to talk to me in the end.
748
00:42:58,999 --> 00:43:01,719
Or it'll be on your conscience
for the rest of your life.
749
00:43:50,039 --> 00:43:52,759
I've always been extremely
interested
750
00:43:52,759 --> 00:43:55,559
in the power the doctor has
over his patient, you see.
751
00:44:01,999 --> 00:44:05,599
The absolute trust the patient
has to place in him
752
00:44:05,599 --> 00:44:09,999
is part of the unwritten trust
that exist between the two.
753
00:44:11,639 --> 00:44:15,799
Sometimes, however, the power which,
by definition, must be one way,
754
00:44:15,799 --> 00:44:21,119
can be undermined by the presence
of an additional ingredient.
755
00:44:21,119 --> 00:44:24,879
What additional ingredient is that,
Francois?
756
00:44:24,879 --> 00:44:27,039
Sexual attraction, of course.
757
00:44:27,039 --> 00:44:30,359
Of course. You're a man of the world.
You understand.
758
00:44:30,359 --> 00:44:33,559
A pretty young woman exerting her
spell over the doctor
759
00:44:33,559 --> 00:44:35,639
can seriously unbalance
the power ratio.
760
00:44:36,879 --> 00:44:39,959
One has to maintain one's
professional standards.
761
00:44:40,679 --> 00:44:42,959
It has to be discouraged.
762
00:44:42,959 --> 00:44:45,559
By means of anaesthetic.
763
00:44:45,559 --> 00:44:47,599
It's very simple.
764
00:44:47,599 --> 00:44:49,319
And painless.
765
00:44:50,439 --> 00:44:53,759
A large amount of anaesthetic
doesn't hurt the patient, you know,
766
00:44:53,759 --> 00:44:55,879
any more than a small amount does.
767
00:44:59,239 --> 00:45:01,559
Science is a wonderful thing.
768
00:45:01,559 --> 00:45:05,039
I'd go so far as to say it's
the only thing in my experience
769
00:45:05,039 --> 00:45:07,959
that can be entirely relied upon
in this world.
770
00:45:14,279 --> 00:45:19,039
How many women have you treated
in this way, Doctor?
771
00:45:19,039 --> 00:45:20,279
Four.
772
00:45:21,319 --> 00:45:23,359
In the last five and a half years.
773
00:45:25,159 --> 00:45:26,879
You'll find them in there.
774
00:45:28,639 --> 00:45:30,279
I haven't harmed them.
775
00:45:30,279 --> 00:45:32,479
Nothing like that.
776
00:45:41,039 --> 00:45:43,359
It's strange how good it is
to talk to you, you know.
777
00:45:45,279 --> 00:45:48,559
I was extremely scared
first of all...
778
00:45:48,559 --> 00:45:50,279
when I first saw you.
779
00:45:51,159 --> 00:45:53,919
Which is why I had to do to you
what I did.
780
00:45:55,919 --> 00:45:58,879
But I feel perfectly calm now.
781
00:46:02,279 --> 00:46:04,279
Must be the night air.
782
00:46:05,719 --> 00:46:10,839
You know...
I suddenly feel very happy.
783
00:46:24,839 --> 00:46:27,439
Won't you sit down, please?
784
00:46:27,439 --> 00:46:29,079
No, thank you, sir.
785
00:46:31,119 --> 00:46:34,119
I see the remains of four women
have been recovered
786
00:46:34,119 --> 00:46:35,919
exactly where you described.
787
00:46:36,919 --> 00:46:38,359
What can I say?
788
00:46:38,359 --> 00:46:40,919
Well, you could say,
"Thank goodness, we caught him,
789
00:46:40,919 --> 00:46:43,479
"or who knows how many more
there might have been?"
790
00:46:43,479 --> 00:46:46,039
I'm sorry? Oh, yes.
791
00:46:46,039 --> 00:46:48,439
The man's mad, of course.
792
00:46:48,439 --> 00:46:50,759
Completely insane.
Probably.
793
00:46:52,439 --> 00:46:55,959
I'd like to put on record that his
nurse Mademoiselle Motte
794
00:46:55,959 --> 00:46:58,159
was completely ignorant
of what was going on.
795
00:46:58,159 --> 00:47:00,999
Surely, that's not possible.
She was there most of the time.
796
00:47:00,999 --> 00:47:03,199
That's my professional opinion, sir.
797
00:47:03,199 --> 00:47:07,279
She doesn't live there,
and I questioned her very thoroughly.
798
00:47:07,279 --> 00:47:11,159
Dr Melan makes the same point
in his statement.
799
00:47:11,159 --> 00:47:13,879
Yes, but we've agreed
that he's completely -
800
00:47:15,639 --> 00:47:17,719
Very well, Chief Inspector.
801
00:47:18,879 --> 00:47:20,599
It's your investigation.
802
00:47:20,599 --> 00:47:23,799
Thank you, sir.
And you wish me to continue it?
803
00:47:23,799 --> 00:47:26,599
Of course.
And with the restaurant robberies.
804
00:47:30,919 --> 00:47:33,679
Well, I err... I think that's it.
805
00:47:35,039 --> 00:47:37,079
I think that'll be all.
806
00:47:37,079 --> 00:47:40,919
I er... My apologies once again,
Chief Inspector.
807
00:47:40,919 --> 00:47:44,399
May I ask about one final point?
808
00:47:45,559 --> 00:47:47,079
Yes.
809
00:47:47,079 --> 00:47:51,439
I assume I'm now free
to question Nicole Prieur.
810
00:47:51,439 --> 00:47:54,239
No.
I beg your pardon?
811
00:47:54,239 --> 00:47:55,999
No, you're not free.
Why not?
812
00:47:55,999 --> 00:47:59,479
Because she's a disturbed,
deeply muddled young woman,
813
00:47:59,479 --> 00:48:01,519
who's been through
a very difficult time.
814
00:48:01,519 --> 00:48:03,959
I think she's suffering enough
already.
815
00:48:03,959 --> 00:48:05,919
And you've talked to her uncle.
816
00:48:05,919 --> 00:48:10,119
As a matter of fact I have, and
with the Minister of the Interior.
817
00:48:10,119 --> 00:48:12,439
They were both extremely concerned
for you,
818
00:48:12,439 --> 00:48:14,479
as well as her, I might add.
819
00:48:14,479 --> 00:48:16,279
That's very kind of them.
820
00:48:17,759 --> 00:48:20,359
Listen, Maigret...
821
00:48:20,359 --> 00:48:22,199
you've got your murderer.
822
00:48:22,199 --> 00:48:24,479
It'll be in all the papers.
823
00:48:24,479 --> 00:48:28,119
You won't do badly out of it.
Just leave it at that.
824
00:48:29,119 --> 00:48:31,959
Thank you...sir.
825
00:48:31,959 --> 00:48:35,319
I forbid you to speak to her,
Maigret.
826
00:48:40,439 --> 00:48:42,479
Who was following Henri last night?
827
00:48:42,479 --> 00:48:45,679
Janvier. Got nothing.
828
00:48:45,679 --> 00:48:48,239
ha. You're all lost without me.
829
00:48:49,239 --> 00:48:51,399
Well, that's one way
of looking at it.
830
00:48:51,399 --> 00:48:53,759
The other way is we got the same
result last night
831
00:48:53,759 --> 00:48:55,919
as all the other nights
when you were with us.
832
00:48:55,919 --> 00:48:57,679
Ha ha ha!. True.
833
00:48:57,679 --> 00:49:00,319
Anyway, it wasn't entirely wasted.
834
00:49:01,359 --> 00:49:03,119
Janvier had a chat with him.
835
00:49:03,119 --> 00:49:06,159
told him you were being reinstated
with full honours.
836
00:49:06,159 --> 00:49:09,039
Henri was delighted.
Sent you his best wishes.
837
00:49:09,039 --> 00:49:12,039
He organised two restaurants
being turned over last night.
838
00:49:12,039 --> 00:49:13,559
We're going soft.
839
00:49:13,559 --> 00:49:15,319
Well, I'm sorry, but -
Hold it.
840
00:49:15,319 --> 00:49:18,279
Chief, be careful.
Yeah.
841
00:49:52,919 --> 00:49:54,919
Feel better now?
842
00:49:54,919 --> 00:49:58,239
Take me to the nearest bar, Lucas,
buy me a large Calvados,
843
00:49:58,239 --> 00:50:00,239
and then I'll feel better.
844
00:50:23,039 --> 00:50:25,039
ITFC Subtitles
SEAN SUTTON
845
00:51:02,959 --> 00:51:04,959
846
00:51:05,009 --> 00:51:09,559
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
99920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.