Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,240 --> 00:00:51,240
Chief Inspector!
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,040
Hello!
3
00:01:27,040 --> 00:01:30,520
The soup's boiled over and the
casserole's burnt to a frazzle.
4
00:01:30,520 --> 00:01:32,520
Sorry. I couldn't get away.
5
00:01:35,960 --> 00:01:37,960
Ah!
6
00:01:43,040 --> 00:01:45,040
Fascinating!
7
00:01:45,040 --> 00:01:47,760
But I'm not quite sure why you
brought it, madame.
8
00:01:49,280 --> 00:01:51,320
So I'd be sure to recognise him.
9
00:01:51,320 --> 00:01:53,320
Of course. Yes.
10
00:01:54,520 --> 00:01:56,560
It's just that we do get a few
odd...
11
00:01:56,560 --> 00:01:58,600
..you know.
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,640
I mean, I can tell you're not,
13
00:02:00,640 --> 00:02:02,640
but he is a very busy man.
Yes, I know.<
14
00:02:03,600 --> 00:02:05,640
So, what can I do for you?
15
00:02:05,640 --> 00:02:07,680
Nothing.
16
00:02:07,680 --> 00:02:10,920
I've told you, I need to speak to
Chief Inspector Maigret.
17
00:02:10,920 --> 00:02:13,040
I'm really not sure when he'll be
back.
18
00:02:14,240 --> 00:02:16,880
And even when he is-
Oh, he'll see 00:02:18,920
There's no doubt about that.
20
00:02:18,920 --> 00:02:21,560
Just you tell him it's a matter of
life and death.
21
00:02:23,080 --> 00:02:25,120
Can you remember that?
22
00:02:25,120 --> 00:02:27,120
Life and death.
23
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
Mmm. That was delicious.
24
00:02:32,200 --> 00:02:34,240
A little shopping?
25
00:02:34,240 --> 00:02:36,680
What? Now?
I've seen a 00:02:39,280
I'd like your opinion.
27
00:02:39,280 --> 00:02:41,120
Fireplace? It's the middle of summer.
28
00:02:41,120 --> 00:02:44,120
I thought you said you weren't busy.
Isn't that what you said?
29
00:02:44,120 --> 00:02:46,280
I thought that's why you came back
for lunch.
30
00:02:46,280 --> 00:02:49,440
No, no. I said I wasn't VERY busy.
Anyway, I've got to see Lucas.
31
00:02:49,440 --> 00:02:51,480
Just half an hour.
32
00:02:51,480 --> 00:02:53,480
It'll be good for you.
33
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
I'm afraid he's out on an extremely
important case, madame.
34
00:02:58,360 --> 00:03:00,400
Can I help?
I doubt it.
35
00:03:00,400 --> 00:03:02,440
I'm extremely old, you know.
36
00:03:02,440 --> 00:03:04,480
What exactly is wrong?
37
00:03:04,480 --> 00:03:06,960
I'd rather talk to Chief Inspector
Maigret.
38
00:03:06,960 --> 00:03:09,000
Well, if you tell me, Madame,
39
00:03:09,000 --> 00:03:11,240
I'll make sure he knows the whole
story -
40
00:03:11,240 --> 00:03:13,240
every detail.
41
00:03:17,600 --> 00:03:19,600
I'm in mortal danger, you know.
42
00:03:20,760 --> 00:03:22,800
For the past fortnight,
43
00:03:22,800 --> 00:03:27,360
things in my apartment have started
moving while I've been out.
44
00:03:27,360 --> 00:03:31,800
When I get back, they're in
different places.
45
00:03:33,400 --> 00:03:35,440
I'm not mad, you know.
46
00:03:35,440 --> 00:03:37,440
You think I am, but I'm not.
47
00:03:39,280 --> 00:03:42,480
Exactly what sort of things have
started moving, madame?
48
00:03:43,360 --> 00:03:45,360
It's happened five times, at least.
49
00:03:46,320 --> 00:03:48,600
I come back, a vase has been turned
round,
50
00:03:48,600 --> 00:03:50,600
a picture isn't straight.
51
00:03:52,480 --> 00:03:54,480
He won't think I'm mad!
52
00:03:55,800 --> 00:03:57,840
Has, uh...
53
00:03:57,840 --> 00:03:59,840
..anything been stolen?
No.
54
00:04:01,480 --> 00:04:04,040
Does anyone else have a key to your
apartment?
55
00:04:04,040 --> 00:04:06,400
Of course not! I have the only key
there is.
56
00:04:06,400 --> 00:04:08,760
So what you're saying is you feel
you're in danger
57
00:04:08,760 --> 00:04:11,120
because you've come home a couple of
times
58
00:04:11,120 --> 00:04:14,400
and some of your things aren't
exactly where you left them?
59
00:04:14,400 --> 00:04:16,440
I have lived there for 42 years!
60
00:04:16,440 --> 00:04:18,480
I am extremely tidy!
61
00:04:18,480 --> 00:04:20,480
I know exactly where everything is!
62
00:04:22,000 --> 00:04:24,040
Has it struck you...
63
00:04:24,040 --> 00:04:26,080
Please don't be offended, madame.
64
00:04:26,080 --> 00:04:31,320
But isn't possible that, as you say,
at your advanced years,
65
00:04:31,320 --> 00:04:35,800
the memory might not be quite so
sharp as it once was.
66
00:04:37,080 --> 00:04:39,320
I mean, even at my age,
occasionally...
67
00:04:39,320 --> 00:04:41,360
And that's not the only thing!
68
00:04:41,360 --> 00:04:43,400
I am being followed.
69
00:04:43,400 --> 00:04:45,440
Who by?
70
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
I don't know who by.
71
00:04:47,480 --> 00:04:49,520
I've never seen them.
72
00:04:49,520 --> 00:04:51,520
That's what's so frightening.
73
00:05:16,280 --> 00:05:18,320
Chief Inspector Maigret,
74
00:05:18,320 --> 00:05:20,360
my name is Madame Antoine.
75
00:05:20,360 --> 00:05:22,440
I've followed your career for years.
76
00:05:22,440 --> 00:05:24,440
It's a great honour to meet you.
77
00:05:28,320 --> 00:05:31,000
I'm so looking forward to seeing
where you work.
78
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
It's a great treat.
79
00:05:40,280 --> 00:05:44,000
And my second husband worked in a
department store -
80
00:05:44,000 --> 00:05:46,040
the Galeries Brittannique,
81
00:05:46,040 --> 00:05:48,040
in the Boulevard Haussmann.
82
00:05:49,240 --> 00:05:51,920
He was in charge of the ironmongery
department.
83
00:05:51,920 --> 00:05:53,960
A very good position.
84
00:05:53,960 --> 00:05:56,840
Madame- He was marvellous with his
hands, you know.
85
00:05:56,840 --> 00:06:01,040
He had a little workroom in our
apartment.
86
00:06:01,040 --> 00:06:03,040
Now, when he-
He And if he'd been alive today,
88
00:06:06,280 --> 00:06:08,320
he would have been 92.
89
00:06:08,320 --> 00:06:10,360
Oh.
90
00:06:10,360 --> 00:06:13,120
You didn't have any children by
either marriage?
91
00:06:13,120 --> 00:06:15,160
Sadly, no.
92
00:06:15,160 --> 00:06:17,200
No surviving relatives?
93
00:06:17,200 --> 00:06:20,280
Well, my second husband had a son by
his first marriage.
94
00:06:20,280 --> 00:06:22,280
He was a widower, you see.
95
00:06:23,720 --> 00:06:25,760
He lives in Venezuela.
96
00:06:25,760 --> 00:06:27,800
Apart from that, I have a niece.
97
00:06:27,800 --> 00:06:29,840
Angele -
98
00:06:29,840 --> 00:06:31,840
she's a masseuse.
99
00:06:34,560 --> 00:06:36,600
Do you see her often?
Not really.
100
00:06:36,600 --> 00:06:38,640
No.
101
00:06:38,640 --> 00:06:42,640
And I don't have many friends,
either, before you ask.
102
00:06:42,640 --> 00:06:44,640
Most of them are dead, you see.
103
00:06:46,720 --> 00:06:48,760
But I don't mind.
104
00:06:48,760 --> 00:06:50,800
I go out for a walk every afternoon,
105
00:06:50,800 --> 00:06:53,960
about four o'clock this time of the
year,
106
00:06:53,960 --> 00:06:56,000
so I build up an appetite.
107
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Usually to the park.
108
00:06:58,960 --> 00:07:01,160
You meet all sorts of nice people
there.
109
00:07:02,360 --> 00:07:04,360
I've even got my own bench, you
know.
110
00:07:06,960 --> 00:07:09,960
Tell me, madame, do you have any
pets?
111
00:07:09,960 --> 00:07:12,000
I beg your pardon?
112
00:07:12,000 --> 00:07:15,680
I was just looking for an explanation
of the wandering ornaments.
113
00:07:15,680 --> 00:07:17,720
I thought, perhaps, pets.
114
00:07:17,720 --> 00:07:19,760
Oh, no. I don't need pets!
115
00:07:19,760 --> 00:07:21,800
(PHONE RINGS)
116
00:07:21,800 --> 00:07:23,840
Maigret.
117
00:07:23,840 --> 00:07:26,200
Lucas thought you might need
rescuing, Chief.
118
00:07:26,200 --> 00:07:29,280
'Yes, that's right.' What about your
meeting this afternoon? 00:07:31,320
The Grandier case.
Oh, yes. Yes.
120
00:07:31,320 --> 00:07:33,440
Thank you for reminding me. Thank
you.
121
00:07:34,720 --> 00:07:36,760
I don't need pets!
122
00:07:36,760 --> 00:07:38,800
I live opposite a pet shop!
123
00:07:38,800 --> 00:07:42,200
Oh, the sound of the birds singing
is so beautiful, some days.
124
00:07:43,920 --> 00:07:45,960
You must come and listen to them.
125
00:07:45,960 --> 00:07:48,000
I'm afraid I'm rather busy.
126
00:07:48,000 --> 00:07:50,040
Would you come today? Please!
127
00:07:50,040 --> 00:07:52,120
I've an appointment in a few minutes.
128
00:07:52,120 --> 00:07:54,200
I'll get one of my men to take you
back.
129
00:07:54,200 --> 00:07:56,240
See if he can find anything.
130
00:07:56,240 --> 00:07:59,680
I'll try to drop in tomorrow.
Oh, thank
131
00:07:59,680 --> 00:08:02,160
You're so kind. No-one else will
believe me.
132
00:08:02,160 --> 00:08:04,200
They all think I'm a stupid old
woman
133
00:08:04,200 --> 00:08:06,200
that ought to be put away.
134
00:08:19,200 --> 00:08:21,800
Have some breakfast. You'll get
indigestion.
135
00:08:21,880 --> 00:08:25,320
You can't get indigestion if you
haven't had anything to eat.
136
00:08:25,320 --> 00:08:27,360
Then you'll get heartburn.
Bye-bye.
137
00:08:31,160 --> 00:08:33,160
(PHONE RINGS)
138
00:08:37,240 --> 00:08:39,280
Maigret.
139
00:08:39,280 --> 00:08:41,280
When?
140
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'll be right there.
141
00:09:05,000 --> 00:09:08,600
The doctor says she was suffocated
some time yesterday evening.
142
00:09:09,160 --> 00:09:12,400
When you took her back yesterday,
what time did you leave?
143
00:09:12,400 --> 00:09:14,440
About 4:30.
144
00:09:14,440 --> 00:09:16,480
We had a cup of coffee and a chat.
145
00:09:16,480 --> 00:09:18,520
She seemed fine.
146
00:09:18,520 --> 00:09:20,560
Did she say anything?
147
00:09:20,560 --> 00:09:23,240
She said you'd promised to come and
see her today
148
00:09:23,240 --> 00:09:26,040
and she said she was looking forward
to seeing you.
149
00:09:33,240 --> 00:09:35,360
What about the old woman who found
her?
150
00:09:36,120 --> 00:09:38,160
Old Mother Rochain, they call her.
151
00:09:38,160 --> 00:09:40,160
Nosiest woman in the building.
152
00:09:42,040 --> 00:09:44,480
She noticed Madame Antoine's door
was open
153
00:09:44,480 --> 00:09:46,760
when she went out for bread, first
thing.
154
00:09:46,760 --> 00:09:49,000
Where is she now?
She lives two floors up.
155
00:09:49,000 --> 00:09:51,040
Janvier's with her.
156
00:09:51,040 --> 00:09:53,080
How many floors are there?
Five.
157
00:09:53,080 --> 00:09:55,120
Two apartments a floor.
158
00:09:55,120 --> 00:09:57,160
Find out everything you can.
159
00:09:57,160 --> 00:10:00,240
See if anyone heard or saw anything
yesterday evening,
160
00:10:00,240 --> 00:10:02,240
or a couple of weeks before.
161
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
Right, Chief.
162
00:10:10,800 --> 00:10:12,800
(BARKING AND CHIRPING)
163
00:10:55,160 --> 00:10:57,200
Angele Louette -
164
00:10:57,200 --> 00:10:59,240
72 Rue Le Van.
165
00:11:01,400 --> 00:11:03,640
Telephone anywhere?
I haven't seen one.
166
00:11:09,000 --> 00:11:11,040
She's her niece.
167
00:11:11,040 --> 00:11:13,080
I think she works at home.
168
00:11:13,080 --> 00:11:15,120
She's a masseuse.
169
00:11:15,120 --> 00:11:17,120
A masseuse.
170
00:11:18,080 --> 00:11:20,120
No, Lucas, you come over here.
171
00:11:20,120 --> 00:11:22,200
Send someone younger and healthier.
172
00:11:22,200 --> 00:11:24,240
I need you over here.
173
00:11:46,240 --> 00:11:48,240
Are they going to bury her, now?
174
00:11:50,400 --> 00:11:52,440
Uh, no, no.
175
00:11:52,440 --> 00:11:54,520
They're going to do some tests on
her.
176
00:11:54,520 --> 00:11:56,560
Eww!
Where do you 00:11:58,600
Across the landing.
178
00:11:58,600 --> 00:12:00,640
Did you know Madame Antoine?
179
00:12:00,640 --> 00:12:02,680
Of course I did. She was nice.
180
00:12:02,680 --> 00:12:04,680
Really smart, too.
181
00:12:06,160 --> 00:12:08,200
When did you see her last?
182
00:12:08,200 --> 00:12:10,240
Erm...
183
00:12:10,240 --> 00:12:12,400
Yesterday evening. She was going
out.
184
00:12:12,400 --> 00:12:14,440
Do you remember what time?
185
00:12:14,440 --> 00:12:16,480
It was nearly six o'clock.
186
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
I know because I was talking to the
parrot
187
00:12:18,760 --> 00:12:20,800
outside Monsieur Caille's shop.
188
00:12:20,800 --> 00:12:22,840
He always takes it in at six
o'clock.
189
00:12:22,840 --> 00:12:24,880
Am I being helpful?
190
00:12:24,880 --> 00:12:26,920
Extremely.
191
00:12:26,920 --> 00:12:29,360
I suppose you don't know where she
was going?
192
00:12:31,160 --> 00:12:33,200
Oh, yes. She told me.
193
00:12:33,200 --> 00:12:36,440
She said she'd missed her walk in
the park that afternoon,
194
00:12:36,440 --> 00:12:38,200
so she was going for a stroll.
195
00:12:38,200 --> 00:12:40,040
Then she said I should go in,
196
00:12:40,040 --> 00:12:41,840
because it was late for little
girls.
197
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
So I did, just to please her.
198
00:12:44,680 --> 00:12:47,040
She went out regularly, every
afternoon.
199
00:12:47,040 --> 00:12:49,040
To the park, usually.
200
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Same time every day.
201
00:12:53,360 --> 00:12:55,800
That's when whoever it was must have
got in.
202
00:12:55,800 --> 00:12:57,840
Except for yesterday,
203
00:12:57,840 --> 00:13:00,480
when according to Janvier's new
little friend,
204
00:13:00,600 --> 00:13:02,640
she went out later than usual.
205
00:13:02,640 --> 00:13:05,120
Because Lapointe was having coffee
with her.
206
00:13:05,120 --> 00:13:07,160
Exactly.
207
00:13:07,160 --> 00:13:09,320
Presumably she came back from her
walk
208
00:13:09,320 --> 00:13:11,680
and caught the murderer in her
apartment.
209
00:13:19,560 --> 00:13:21,600
Has he seen anyone hanging around?
210
00:13:21,600 --> 00:13:23,640
No. Well, he says not.
211
00:13:23,640 --> 00:13:25,680
Bet that bird could tell us.
212
00:13:25,680 --> 00:13:27,680
Perhaps.
213
00:13:28,560 --> 00:13:30,800
Unless it was someone inside the
block.
214
00:13:30,800 --> 00:13:33,040
Do you really believe her story,
Chief?
215
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
I'd have sworn she was just
imagining things.
216
00:13:35,600 --> 00:13:37,640
She must have known him,
217
00:13:37,640 --> 00:13:39,680
otherwise why would he kill her?
218
00:13:39,680 --> 00:13:41,960
After all, if she hadn't recognised
him,
219
00:13:41,960 --> 00:13:43,960
he could have run off.
220
00:13:45,200 --> 00:13:47,840
We have to find out what it is he was
looking for.
221
00:13:47,840 --> 00:13:50,520
Didn't she tell you what it was?
She didn't What if he's already found it?
223
00:13:52,560 --> 00:13:55,400
Then we don't stand a chance in hell
of catching him.
224
00:14:37,160 --> 00:14:39,200
235,000 Francs
225
00:14:39,200 --> 00:14:42,720
over 25 years.
226
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
Not a single withdrawal.
227
00:14:46,840 --> 00:14:48,840
Not a very exciting life, is it?
228
00:15:22,320 --> 00:15:24,360
What do you think this is?
229
00:15:24,360 --> 00:15:26,400
You found that in the kitchen?
Yeah.
230
00:15:26,400 --> 00:15:28,600
What do you think it's for?
I've no 00:15:48,240
What do you think this is, Chief?
232
00:15:52,960 --> 00:15:54,960
Looks like oil.
233
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
Smells like gun oil.
234
00:16:01,760 --> 00:16:03,760
There's been a gun in that drawer.
235
00:16:04,600 --> 00:16:06,640
I wonder where it is now.
236
00:16:06,640 --> 00:16:08,680
Hello?
237
00:16:08,680 --> 00:16:10,680
Where are you?
238
00:16:11,920 --> 00:16:13,960
Are you in?
Who are you?
239
00:16:14,720 --> 00:16:16,960
I was going to ask you the same
question.
240
00:16:16,960 --> 00:16:19,000
I've come to see my aunt.
241
00:16:19,000 --> 00:16:21,040
Where is she?
242
00:16:23,520 --> 00:16:25,560
That's just awful.
243
00:16:28,120 --> 00:16:30,120
She was my great aunt.
244
00:16:31,640 --> 00:16:33,640
My mother's aunt.
245
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
But you can't call someone "Great
Aunt", can you?
246
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
Your mother was Angele Louette?
247
00:16:42,320 --> 00:16:44,360
Was she the next of kin?
248
00:16:44,360 --> 00:16:46,400
Uh, yes.
249
00:16:46,400 --> 00:16:48,440
But don't expect her to rush over.
250
00:16:49,480 --> 00:16:51,480
They weren't exactly...
251
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
..bosom pals.
252
00:16:55,520 --> 00:16:59,160
You know, come to think of it,
she'll probably be over any minute -
253
00:16:59,160 --> 00:17:01,360
desperate to get her hands on her
money.
254
00:17:02,800 --> 00:17:04,960
Well, she always hated me coming
here.
255
00:17:04,960 --> 00:17:08,000
She was convinced I was trying to
muscle in on the will.
256
00:17:08,000 --> 00:17:10,640
She regards is as her own personal
pension fund.
257
00:17:16,960 --> 00:17:19,000
And you're not interested in money?
258
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
I've never had any.
259
00:17:22,320 --> 00:17:25,360
I'm not particularly bothered, so
long as I can get by.
260
00:17:25,360 --> 00:17:27,400
You don't work, at all?
261
00:17:27,400 --> 00:17:30,040
I play guitar in the cafes in the
Latin Quarter.
262
00:17:30,040 --> 00:17:32,080
The rest of the time, I write
songs...
263
00:17:33,880 --> 00:17:37,200
...which the world shows no signs of
being desperate to buy.
264
00:17:39,320 --> 00:17:41,800
Why did you come to see your great
aunt today?
265
00:17:43,440 --> 00:17:45,480
Because I liked her.
266
00:17:45,480 --> 00:17:47,480
I often popped in.
267
00:17:49,680 --> 00:17:51,720
She made me laugh.
268
00:17:55,720 --> 00:17:57,760
Tell me, Emile,
269
00:17:57,760 --> 00:18:00,000
what were you doing yesterday
evening,
270
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
between six and eight o'clock?
271
00:18:04,720 --> 00:18:07,600
I wasn't murdering my aunt, if
that's what you mean.
272
00:18:07,600 --> 00:18:10,920
And if I was, I'd hardly have come
back this morning, would I?
273
00:18:11,440 --> 00:18:13,920
If you want to pin it on someone in
the family,
274
00:18:13,920 --> 00:18:16,280
there's a much more convincing
culprit than me.
275
00:18:16,280 --> 00:18:18,320
Or isn't it considered good taste
276
00:18:18,320 --> 00:18:20,920
to point the finger at your own
flesh and blood?
277
00:18:57,160 --> 00:18:59,200
Inspector Maigret.
278
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
CHIEF Inspector Maigret.
279
00:19:02,120 --> 00:19:04,160
Well, well, well.
280
00:19:04,160 --> 00:19:07,440
Still living a life of sin and
debauchery, are you, Marcel?
281
00:19:07,440 --> 00:19:09,480
It'll catch up with you, one day.
282
00:19:09,480 --> 00:19:11,640
Don't know what you're talking
about.
283
00:19:11,640 --> 00:19:13,640
I can't help it if I'm out of work.
284
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
I'm looking for Angele Louette.
285
00:19:18,440 --> 00:19:20,480
Now don't tell me -
286
00:19:20,480 --> 00:19:22,720
she's the latest love of your life.
Hmm?
287
00:19:22,720 --> 00:19:25,720
How old is she? 50? 55?
288
00:19:27,040 --> 00:19:29,400
That's about your normal style, isn't
it?
289
00:19:29,400 --> 00:19:31,440
Yeah, well...
290
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
..what's it got to She popped back for lunch.
292
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
Popped back for what?
293
00:19:38,080 --> 00:19:40,120
Then she rushed off to see a client.
294
00:19:40,120 --> 00:19:42,160
She was a bit late and I fell
asleep.
295
00:19:42,160 --> 00:19:44,200
Is that allowed?
296
00:19:46,520 --> 00:19:48,680
I supposed you've come about her
aunt.
297
00:19:48,680 --> 00:19:50,720
She was very upset when she heard.
298
00:19:51,840 --> 00:19:54,120
Who would have done something like
that?
299
00:19:54,120 --> 00:19:56,440
Everybody's upset! It's easy to be
upset!
300
00:19:57,320 --> 00:19:59,480
Where were you yesterday evening,
Marcel? Me?
301
00:19:59,480 --> 00:20:03,520
And don't tell me you don't remember,
or I might forget my better nature.
302
00:20:03,520 --> 00:20:05,560
No, I remember exactly.
303
00:20:08,040 --> 00:20:11,080
I had an aperitif in Boulevard St
Germain about 6:00...
304
00:20:12,600 --> 00:20:15,960
..then I came back and met Angele
and a bit later we went for a meal.
305
00:20:15,960 --> 00:20:18,000
Ask her, if you want.
306
00:20:18,000 --> 00:20:20,280
I can tell you the name of the
restaurant.
307
00:20:22,360 --> 00:20:24,400
How long ago was it?
308
00:20:24,400 --> 00:20:26,440
Three? Four years?
309
00:20:26,440 --> 00:20:28,800
He used to work in a bar on the Rue
Fontaine.
310
00:20:28,800 --> 00:20:31,080
He was know as the Petit Marcel back
then.
311
00:20:31,080 --> 00:20:33,320
Didn't he used to be part of that
Corsican gang?
312
00:20:33,320 --> 00:20:35,440
We never managed to prove it.
(PHONE RINGS)
313
00:20:35,440 --> 00:20:37,400
Do you think he killed her?
I don't kn
314
00:20:37,400 --> 00:20:39,200
I can't make sense of it.
315
00:20:39,200 --> 00:20:42,680
There's nothing from the neighbours.
Not a shred of evidence anywhere.
316
00:20:42,680 --> 00:20:44,480
Ah! Just the man!
317
00:20:44,480 --> 00:20:47,800
I'd like you to go to the Galeries
Brittannique tomorrow morning.
318
00:20:47,800 --> 00:20:51,640
Find out everything you can about
Madame Antoine's second husband.
319
00:20:51,640 --> 00:20:54,080
He used to run the ironmongery
department.
320
00:20:54,080 --> 00:20:56,120
Well, what about the first husband?
321
00:20:56,120 --> 00:20:58,160
Lapointe's dealing with it.
322
00:20:58,160 --> 00:21:01,000
Not that he'll find anything - he
died 40 years ago.
323
00:21:01,000 --> 00:21:03,040
Chief, that was Forensics.
324
00:21:03,040 --> 00:21:06,280
They've analyzed the oil stain you
found - you were right.
325
00:21:06,280 --> 00:21:08,320
It was from a revolver or a pistol.
326
00:21:08,320 --> 00:21:11,000
Well, whatever it is, it's not in
the apartment.
327
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Not any more.
328
00:21:14,280 --> 00:21:16,840
Anyway, she wasn't shot, she was
suffocated.
329
00:21:16,840 --> 00:21:18,880
(KNOCK AT DOOR)
330
00:21:23,320 --> 00:21:25,400
You must be Chief Inspector Maigret.
331
00:21:25,400 --> 00:21:27,760
I recognise you from my aunt's
scrapbook.
332
00:21:27,760 --> 00:21:29,800
I'm Angele Louette.
333
00:21:30,720 --> 00:21:32,600
I'm sorry I couldn't get to you
before.
334
00:21:32,600 --> 00:21:34,640
I've been...
335
00:21:35,800 --> 00:21:37,800
..extremely busy all day.
336
00:21:44,280 --> 00:21:46,280
Is something the matter?
337
00:21:47,960 --> 00:21:50,000
It's Marcel.
338
00:21:50,000 --> 00:21:52,440
I... went to my apartment before I
came here.
339
00:21:53,600 --> 00:21:56,440
We had a row. A violent row - the
only sort he ever has.
340
00:21:57,880 --> 00:21:59,920
Could you tell us what it was about?
341
00:22:00,520 --> 00:22:02,560
What we always row about -
342
00:22:02,560 --> 00:22:04,600
why he's such a lay-about,
343
00:22:04,600 --> 00:22:06,640
why he won't earn a living.
344
00:22:07,560 --> 00:22:09,600
I told him to go. Ha!
345
00:22:09,600 --> 00:22:12,640
I'm always telling him to go, only
this time I meant it.
346
00:22:12,640 --> 00:22:14,680
I had to give him 30,000 Francs -
347
00:22:14,680 --> 00:22:16,720
"pay-off money," he called it.
348
00:22:16,720 --> 00:22:18,720
And then he couldn't go fast enough.
349
00:22:20,800 --> 00:22:22,840
Do you know where he's gone?
350
00:22:22,840 --> 00:22:24,880
Back home, I suppose.
351
00:22:24,880 --> 00:22:27,240
He has a rented room in the Hotel de
Nantes.
352
00:22:29,760 --> 00:22:31,800
Good idea! Rush off and arrest him.
353
00:22:31,800 --> 00:22:33,800
I'd like that!
354
00:22:35,960 --> 00:22:38,000
Tell me,
355
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
did you visit your aunt often?
356
00:22:41,680 --> 00:22:43,720
About once a month.
357
00:22:43,720 --> 00:22:46,080
The last time I saw her was three
weeks ago.
358
00:22:47,840 --> 00:22:51,600
I should have gone and seen her more
often, but, uh, we didn't get on.
359
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
There's no point in denying it.
360
00:22:55,600 --> 00:22:57,640
She was a suspicious old woman.
361
00:22:57,640 --> 00:22:59,680
She...
362
00:22:59,680 --> 00:23:02,040
..thought the only reason I came to
see her
363
00:23:02,040 --> 00:23:03,760
was to make sure I got her money.
364
00:23:03,760 --> 00:23:05,800
Not that there's much, as far as I
can see.
365
00:23:05,800 --> 00:23:07,840
I talked to your son, this morning.
366
00:23:07,840 --> 00:23:09,880
(LAUGHS) Oh, well, then.
367
00:23:09,880 --> 00:23:11,960
I'm wasting my breath.
368
00:23:11,960 --> 00:23:13,960
He'll have convinced you
369
00:23:13,960 --> 00:23:16,400
that I'm an evil, money-grabbing
monster.
370
00:23:16,400 --> 00:23:18,440
He's very good at that.
371
00:23:18,440 --> 00:23:20,480
Did he also tell you
372
00:23:20,480 --> 00:23:23,360
that he borrowed money from my aunt
when he went there?
373
00:23:23,360 --> 00:23:26,200
That she kept money in a drawer
especially for him.
374
00:23:27,680 --> 00:23:29,720
Old women always like him.
375
00:23:29,720 --> 00:23:31,760
It's that weak, helpless look.
376
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
It means he could get away with
murder.
377
00:23:36,640 --> 00:23:38,640
Well... you know what I mean.
378
00:23:40,240 --> 00:23:42,720
You don't seem very fond of your son,
Madame.
379
00:23:44,360 --> 00:23:46,400
Mademoiselle.
380
00:23:46,400 --> 00:23:48,440
I love him, but I don't like him.
381
00:23:48,440 --> 00:23:50,440
Isn't that the expression?
382
00:23:51,960 --> 00:23:54,960
I resent the fact that I've had to
work hard all my life,
383
00:23:54,960 --> 00:23:58,840
while he manages to drift through
his days
384
00:23:58,840 --> 00:24:01,320
having a good time doing virtually
nothing.
385
00:24:03,320 --> 00:24:05,560
So you have a son, but you're not
married?
386
00:24:07,040 --> 00:24:09,600
Emile's father walked out the day he
was born.
387
00:24:10,040 --> 00:24:12,080
Thank God!
388
00:24:12,080 --> 00:24:14,080
I don't need men to support me.
389
00:24:15,320 --> 00:24:17,640
I wish I didn't need them for other
things,
390
00:24:17,640 --> 00:24:21,000
but unfortunately, I do.
391
00:24:21,960 --> 00:24:24,080
Luckily, there are a lot of them
about.
392
00:24:25,240 --> 00:24:27,280
Does that shock you?
393
00:24:28,120 --> 00:24:30,160
I was thinking.
394
00:24:30,160 --> 00:24:32,200
Your aunt had a gun.
395
00:24:32,200 --> 00:24:34,240
Did you know that?
396
00:24:34,240 --> 00:24:36,280
But that's absurd.
397
00:24:37,840 --> 00:24:39,880
She was terrified of guns.
398
00:24:39,880 --> 00:24:41,920
She hated that sort of thing.
399
00:24:42,640 --> 00:24:44,680
She kept it in her bedroom.
400
00:24:45,560 --> 00:24:47,600
So what was she scared of?
401
00:24:47,600 --> 00:24:49,640
Or should I say, who?
402
00:25:10,680 --> 00:25:12,720
Pleased to see me?
403
00:25:12,720 --> 00:25:14,720
Overjoyed (!)
404
00:25:17,320 --> 00:25:19,320
I could tell you to unpack all this.
405
00:25:19,320 --> 00:25:21,600
I could tell you what to do with
yourself.
406
00:25:21,600 --> 00:25:24,160
You can't charge me, I haven't done
anything.
407
00:25:24,160 --> 00:25:26,600
So what you running away from?
Not from yo
408
00:25:26,600 --> 00:25:28,680
Don't flatter yourself.
409
00:25:28,680 --> 00:25:30,680
From Angele.
410
00:25:30,680 --> 00:25:32,960
The Sergeant Major, if you want to
know.
411
00:25:32,960 --> 00:25:34,960
She's gone out of her mind.
412
00:25:36,200 --> 00:25:38,680
I'm sick of being insulted and
pushed about,
413
00:25:38,680 --> 00:25:41,360
just because I was still in bed when
she got back.
414
00:25:41,360 --> 00:25:44,040
Where are you goi
415
00:25:45,240 --> 00:25:47,320
Marseilles. I've got friends there.
416
00:25:47,320 --> 00:25:49,400
I want the address.
417
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
Well, you can't have it.
418
00:25:51,400 --> 00:25:53,440
They don't know I'm coming, yet.
419
00:25:55,840 --> 00:25:57,880
Jacques will know where I am.
420
00:25:57,880 --> 00:26:00,040
At the Bar de l'Amiral, Quai de
Fiecre.
421
00:26:01,080 --> 00:26:03,080
That good enough for you?
422
00:26:06,440 --> 00:26:08,440
Tell me something, Marcel.
423
00:26:09,160 --> 00:26:11,200
Why did she give you all that money?
424
00:26:11,200 --> 00:26:13,240
Why do you think?
425
00:26:13,240 --> 00:26:15,320
So I'll be sure to come back for
more.
426
00:26:15,320 --> 00:26:17,840
She can't live without me. She goes
to pieces.
427
00:26:17,840 --> 00:26:20,680
But that's her problem. I've had
enough. Bye-bye.
428
00:26:36,480 --> 00:26:38,520
I don't like the colours.
429
00:26:40,040 --> 00:26:42,960
They're the same colours as when you
agreed to buy it.
430
00:26:44,040 --> 00:26:46,080
I don't like them.
431
00:26:46,960 --> 00:26:49,000
There's no point in blaming the rug.
432
00:26:51,760 --> 00:26:55,200
What you mean is, that if you hadn't
gone to get the rug with me,
433
00:26:55,200 --> 00:26:57,680
you wouldn't have been in a hurry
afterwards
434
00:26:57,680 --> 00:27:00,240
and you might have gone back with
the old woman
435
00:27:00,240 --> 00:27:02,280
and you she might be alive, now.
436
00:27:03,240 --> 00:27:06,080
I'm amazed you even managed to get
back for dinner.
437
00:27:06,080 --> 00:27:09,760
I thought you'd have been rushing
about, making up for lost time.
438
00:27:09,760 --> 00:27:11,760
Oh...
439
00:27:12,440 --> 00:27:14,480
I didn't mean it like that.
440
00:27:14,480 --> 00:27:16,520
Sorry.
441
00:27:20,240 --> 00:27:22,320
Never seen him, I'm afraid.
442
00:27:22,320 --> 00:27:24,320
Have you? Come on. Have you?
443
00:27:24,320 --> 00:27:26,400
He's a great talker, you know.
444
00:27:26,400 --> 00:27:28,400
Swears in three languages.
445
00:27:31,320 --> 00:27:33,840
Any news of Marcel?
Yeah, I've just had a call.
446
00:27:33,840 --> 00:27:35,880
He's arrived at Marseilles.
447
00:27:35,880 --> 00:27:38,520
They're keeping a tail on him.
Well, that's All we need now is for someone to
find something.
449
00:27:41,200 --> 00:27:43,240
Ah, Chief!
450
00:27:43,240 --> 00:27:45,320
I've been to that department store
451
00:27:45,320 --> 00:27:47,960
where Madame Antoine's second
husband worked.
452
00:27:47,960 --> 00:27:50,040
Apparently he was a bit... you know?
453
00:27:50,040 --> 00:27:52,760
Must have been what attracted them
to each other.
454
00:27:52,760 --> 00:27:55,040
He used to go around saying he was
an inventor.
455
00:27:55,040 --> 00:27:56,840
Well, he was in his spare time.
456
00:27:56,840 --> 00:28:00,120
He even sold a couple of things to a
hardware manufacturer.
457
00:28:00,120 --> 00:28:02,680
One of them was a new design for a
bicycle pump,
458
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
another was a potato peeler.
459
00:28:06,120 --> 00:28:08,240
Was that what you found in the
kitchen?
460
00:28:08,240 --> 00:28:10,320
Must have been.
Excuse me.
461
00:28:10,320 --> 00:28:12,680
Are you saying someone killed the
old lady
462
00:28:12,680 --> 00:28:14,680
for the sake of a potato peeler?
463
00:28:14,680 --> 00:28:18,240
Who knows. Murders have been
committed for considerably less.
464
00:28:21,200 --> 00:28:23,240
No, I haven't.
465
00:28:24,880 --> 00:28:28,320
Do you know, young man, I've lived
here 35 years
466
00:28:28,320 --> 00:28:30,400
and this is the first time
467
00:28:30,400 --> 00:28:33,120
that anything of any interest has
ever happened.
468
00:28:51,480 --> 00:28:53,520
Angele's just turned up, Chief.
469
00:28:53,520 --> 00:28:55,560
They've brought the coffin back
470
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
and she's in there with it, with the
body.
471
00:28:57,840 --> 00:28:59,600
With the body? Can I see it?
472
00:28:59,600 --> 00:29:01,640
No, you certainly can't.
Why not?
473
00:29:02,960 --> 00:29:06,040
It's a terrible thing to happen.
Such a nice old thing.
474
00:29:06,040 --> 00:29:08,040
Do you know this man?
475
00:29:08,040 --> 00:29:10,120
I'm not sure.
476
00:29:10,120 --> 00:29:12,760
I mean, I don't want to get anyone
into trouble,
477
00:29:12,760 --> 00:29:16,600
but, well... about a week ago I was
bringing Suzanne back- I remember!
478
00:29:16,600 --> 00:29:18,960
He came running out of the front
door here,
479
00:29:18,960 --> 00:29:21,040
just as we were coming in.
480
00:29:21,040 --> 00:29:23,040
He nearly knocked us over!
481
00:29:30,880 --> 00:29:32,920
What are you doing here?
482
00:29:34,040 --> 00:29:36,120
I've come to pay my last respects.
483
00:29:36,120 --> 00:29:38,120
Nonsense!
484
00:29:38,120 --> 00:29:40,160
You want something from me.
485
00:29:40,160 --> 00:29:42,200
What is it?
486
00:29:42,200 --> 00:29:45,040
Did you know that Marcel was here one
day last week?
487
00:29:45,040 --> 00:29:47,120
How do you know?
488
00:29:47,120 --> 00:29:49,120
Did he tell you?
489
00:29:49,120 --> 00:29:52,120
That would have been difficult - he's
in Marseilles.
490
00:29:52,120 --> 00:29:54,120
Did you know that's where he was?
491
00:29:55,960 --> 00:29:57,960
No.
492
00:29:58,840 --> 00:30:02,080
Are you sure the last time you came
here was three weeks ago?
493
00:30:03,960 --> 00:30:06,000
Yes. Quite sure.
494
00:30:10,480 --> 00:30:12,960
# J'ecoute en vain
495
00:30:12,960 --> 00:30:15,320
# Helas, plus rien
496
00:30:15,320 --> 00:30:19,280
# Plus rien ne vient... #
497
00:30:22,760 --> 00:30:24,800
What a lovely evening.
498
00:30:25,960 --> 00:30:27,960
You seem better.
499
00:30:30,320 --> 00:30:33,200
# ..Le jour et la nuit
500
00:30:33,200 --> 00:30:36,000
# J'attendrai toujours
501
00:30:36,880 --> 00:30:38,960
# Ton retour
502
00:30:38,960 --> 00:30:42,560
# J'attendrai
503
00:30:42,560 --> 00:30:45,400
# Car l'oiseau qui s'enfuit
504
00:30:45,400 --> 00:30:48,280
# Vient chercher l'oubli
505
00:30:51,400 --> 00:30:54,240
# Le temps passe et court
506
00:30:54,240 --> 00:30:57,560
# En battant tristement
507
00:30:57,560 --> 00:31:00,240
# Dans mon coeur si lourd
508
00:31:00,240 --> 00:31:03,560
# Et pourtant, j'attendrai
509
00:31:03,560 --> 00:31:11,200
# Ton retour #
510
00:31:11,200 --> 00:31:13,240
(APPLAUSE)
511
00:31:15,960 --> 00:31:17,960
He can have an encore for that.
512
00:31:17,960 --> 00:31:20,240
I'd prefer it if you answered a
question.
513
00:31:20,240 --> 00:31:22,320
Oh...dear.
514
00:31:22,320 --> 00:31:24,360
I should have known.
Won't take long.<
515
00:31:31,320 --> 00:31:33,320
Did you know your aunt had a gun?
516
00:31:33,320 --> 00:31:35,400
Yes, I did.
517
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
How? Did she talk to you about it?
518
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
No.
519
00:31:40,960 --> 00:31:43,040
I was having coffee with her, one
day.
520
00:31:43,040 --> 00:31:45,040
She had a cold, you see.
521
00:31:46,680 --> 00:31:49,840
She didn't have a handkerchief, so I
went to look for one.
522
00:31:50,760 --> 00:31:53,120
Well, I opened the drawer and there
it was.
523
00:31:54,400 --> 00:31:56,440
It's true!
What a ..to have a caring, devoted young man
to rely on.
525
00:32:02,200 --> 00:32:04,840
What did she say when you told her
what you'd found?
526
00:32:04,840 --> 00:32:06,920
I didn't tell her?
Because you didn't want her to know
you'd taken it?
528
00:32:09,760 --> 00:32:12,200
I didn't take it. What are you
talking about?
529
00:32:12,200 --> 00:32:15,240
What did you want it for, Emile?
I said I
530
00:32:16,840 --> 00:32:19,840
And who did you talk to about it,
afterwards? No-one.
531
00:32:19,840 --> 00:32:22,480
Not even your mother?
Especially not my <
532
00:32:25,640 --> 00:32:27,680
Why are you doing this to me?
533
00:32:27,680 --> 00:32:30,920
We're going through your son's place
too, Mademoiselle,
534
00:32:30,920 --> 00:32:33,480
at this very moment.
What are you
535
00:32:33,480 --> 00:32:35,480
Tell me that.
Chief!
536
00:32:38,960 --> 00:32:41,000
Take your feet off my chair!
537
00:32:41,000 --> 00:32:43,120
Some oil up here mixed in with the
dirt.
538
00:32:47,400 --> 00:32:49,480
Fresh gun oil.
539
00:32:49,480 --> 00:32:51,560
Can you explain that, Mademoiselle?
540
00:32:51,560 --> 00:32:54,360
There's never been a gun in here.
It's ridiculous!
541
00:32:55,760 --> 00:32:59,280
I must ask you to be at my office at
four o'clock this afternoon.
542
00:32:59,280 --> 00:33:01,320
That's an official summons.
543
00:33:01,320 --> 00:33:03,320
It must be Marcels.
544
00:33:03,320 --> 00:33:05,480
He must have taken it with him to
Marseilles!
545
00:33:05,480 --> 00:33:07,840
Four o'clock, Mademoiselle.
But I can't
546
00:33:07,840 --> 00:33:11,200
How can I? I'm a professional woman!
I've got clients to see!
547
00:33:12,000 --> 00:33:14,040
Why do you all hate me?
548
00:33:14,040 --> 00:33:16,040
Why do you all hate me so much?
549
00:33:22,360 --> 00:33:24,400
It's delicious, Chief.
Good.
550
00:33:25,480 --> 00:33:27,480
Why don't you have some?
551
00:33:27,480 --> 00:33:29,520
The little girl.
552
00:33:30,480 --> 00:33:33,480
She and her mother thought they might
have seen Marcel
553
00:33:33,480 --> 00:33:35,640
about a week before the old woman
died,
554
00:33:35,640 --> 00:33:37,680
but they didn't mention Angele.
555
00:33:39,640 --> 00:33:42,200
Well, don't you think she stole the
gun, then?
556
00:33:43,480 --> 00:33:45,360
You just trying to scare her?
557
00:33:45,360 --> 00:33:47,360
She's more like a man than a woman.
558
00:33:47,360 --> 00:33:50,000
There's something about her, don't
you think?
559
00:33:50,000 --> 00:33:52,080
She needs men.
560
00:33:52,080 --> 00:33:54,120
She uses them,
561
00:33:54,120 --> 00:33:56,120
then throws them away.
562
00:33:59,480 --> 00:34:01,560
Has he?
563
00:34:01,560 --> 00:34:03,600
Yeah, got that. Thanks for your
help.
564
00:34:05,760 --> 00:34:08,560
Chief, Marcel's just been to see
Pepito Giovanni.
565
00:34:09,920 --> 00:34:12,000
Giovanni? The gangster?
566
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Retired gangster.
(PHONE RINGS)
567
00:34:15,800 --> 00:34:17,840
Lapointe.
568
00:34:17,840 --> 00:34:19,840
Right. Thanks.
569
00:34:21,480 --> 00:34:23,480
She's on her way up.
570
00:34:23,480 --> 00:34:25,520
Good man.
571
00:34:26,120 --> 00:34:28,200
I didn't kill my aunt.
572
00:34:28,200 --> 00:34:30,200
You can put that down, for a start.
573
00:34:31,360 --> 00:34:33,360
You didn't kill her,
574
00:34:33,360 --> 00:34:35,440
but you admit you didn't like her?
575
00:34:35,440 --> 00:34:37,480
Oh!
576
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
I'm glad she's dead. Absolutely.
577
00:34:40,360 --> 00:34:42,360
She was mean and devious.
578
00:34:42,360 --> 00:34:45,640
She made fools like you take her for
a sweet, dear old lady,
579
00:34:45,640 --> 00:34:47,640
when she really was hard as nails.
580
00:34:48,760 --> 00:34:50,760
Why did you hate her so much?
581
00:34:51,640 --> 00:34:54,280
Because she wouldn't give you the
money you wanted?
582
00:34:54,280 --> 00:34:56,480
Ha! Funny enough, I've been
thinking -
583
00:34:56,480 --> 00:34:58,800
I might do quite well out of her,
after all.
584
00:35:00,840 --> 00:35:02,880
Two widow's pensions,
585
00:35:02,880 --> 00:35:04,920
she never spent a thing -
586
00:35:04,920 --> 00:35:06,920
might be quite a nice little nest
egg
587
00:35:06,920 --> 00:35:09,160
and only Emile and me to benefit
from it.
588
00:35:10,560 --> 00:35:13,200
Of course, if we prove that you'd
murdered her,
589
00:35:13,200 --> 00:35:15,200
you wouldn't benefit, at all.
590
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
Tell me about the gun we found on top
of your wardrobe.
591
00:35:20,440 --> 00:35:22,480
It was your aunt's gun, I assume.
592
00:35:22,480 --> 00:35:25,520
Well, it couldn't have been used to
kill her, could it?
593
00:35:25,520 --> 00:35:27,520
She was suffocated.
594
00:35:28,640 --> 00:35:30,640
Who put it there?
595
00:35:30,640 --> 00:35:32,720
You, or your lover?
596
00:35:32,720 --> 00:35:35,360
Lover? Ha! There's no love in our
relationship.
597
00:35:35,360 --> 00:35:37,440
There never was!
598
00:35:37,440 --> 00:35:39,560
I think you were right, Mademoiselle.
599
00:35:40,640 --> 00:35:44,080
I think Marcel did take your aunt's
gun with him to Marseilles.
600
00:35:45,920 --> 00:35:48,000
When did I say that?
601
00:35:48,000 --> 00:35:50,560
When we found the oil stain in your
apartment.
602
00:35:50,560 --> 00:35:52,560
I don't remember.
603
00:35:52,560 --> 00:35:54,600
Nevertheless...
604
00:35:55,920 --> 00:35:59,520
Why would he do a think like that?
Why would he take a gun with him?
605
00:35:59,520 --> 00:36:01,560
Who knows.
606
00:36:01,560 --> 00:36:03,560
To kill someone, perhaps.
607
00:36:03,560 --> 00:36:05,600
Or to sell it.
608
00:36:06,360 --> 00:36:09,440
Surely they must have perfectly good
guns of their own
609
00:36:09,440 --> 00:36:11,480
to sell in Marseilles.
610
00:36:11,480 --> 00:36:14,320
Marcel has been to see a man called
Pepito Giovanni -
611
00:36:16,160 --> 00:36:18,880
a bald, fat gangster, but a gangster
all the same.
612
00:36:20,880 --> 00:36:22,920
Doesn't it worry you at all,
613
00:36:22,920 --> 00:36:25,360
that your lover might be in danger
from him?
614
00:36:25,360 --> 00:36:27,360
Worried? (LAUGHS) Why should I?
615
00:36:31,280 --> 00:36:34,360
You mean you don't want me to come.
616
00:36:34,360 --> 00:36:36,560
I'd love you to come, but-
But it's wor
617
00:36:37,760 --> 00:36:40,440
And you're very sorry, but I might
get in the way.
618
00:36:40,440 --> 00:36:42,480
That sort of thing, yes.
619
00:36:42,480 --> 00:36:45,200
Anyway, you know how you hate
sleeping on trains.
620
00:36:58,840 --> 00:37:01,560
Good morning, Chief Inspector. Where
to, first?
621
00:37:01,640 --> 00:37:04,880
A place that does a good breakfast,
then off to see Marcel.
622
00:37:08,440 --> 00:37:12,480
Well, I'm flattered you've come all
this way to see me, Chief Inspector.
623
00:37:12,480 --> 00:37:15,360
I just hope I can be of help.
I'm sure 00:37:18,600
First tell me how you got into Madame
Antoine's apartment.
625
00:37:19,760 --> 00:37:23,440
I've never been in her apartment.
I've never been in the building.
626
00:37:23,440 --> 00:37:25,480
Two people say you have.
627
00:37:25,480 --> 00:37:27,520
Who?
A mother and They saw you running out.
629
00:37:29,560 --> 00:37:31,560
Oh, yeah? Swear to it, will they?
630
00:37:32,640 --> 00:37:34,520
You're wasting my time, Marcel.
631
00:37:34,520 --> 00:37:36,560
You mean they won't swear to it?
632
00:37:36,560 --> 00:37:38,840
How did you get in? Pick the lock,
did you?
633
00:37:38,840 --> 00:37:40,880
So how old is this little girl?
634
00:37:40,880 --> 00:37:42,920
Two, is she? Three?
635
00:37:42,920 --> 00:37:45,120
She's considerably older - nine or
ten.
636
00:37:45,800 --> 00:37:47,840
(SNIGGERS)
637
00:37:47,840 --> 00:37:49,880
Oh, a very reliable witness then (!)
638
00:37:49,880 --> 00:37:51,920
An open and shut case.
639
00:37:51,920 --> 00:37:54,960
Well, I'm terrified, Chief
Inspector. I really am (!)
640
00:37:54,960 --> 00:37:57,760
When did Angele first tell you about
the revolver?
641
00:37:59,640 --> 00:38:01,520
What revolver?
642
00:38:01,520 --> 00:38:03,840
The revolver you sold to Pepito
Giovanni.
643
00:38:06,080 --> 00:38:08,320
That is why you went to see him,
isn't it?
644
00:38:08,320 --> 00:38:10,360
He's a friend of mine.
645
00:38:10,360 --> 00:38:12,360
I went to see him, cos he's a
friend.
646
00:38:12,360 --> 00:38:14,360
I don't know what you're talking
about.
647
00:38:14,360 --> 00:38:16,080
Well, that's lucky.
648
00:38:16,080 --> 00:38:19,160
If he wasn't a friend, he wouldn't be
too pleased to know
649
00:38:19,160 --> 00:38:21,840
that you'd got the gun by murdering
an old woman.
650
00:38:21,840 --> 00:38:25,080
You're not getting me to admit to a
murder I didn't commit.
651
00:38:25,080 --> 00:38:27,120
Mm.
652
00:38:27,120 --> 00:38:30,120
Well, if you didn't, you were
certainly an accessory.
653
00:38:30,640 --> 00:38:33,280
I'm doing this for your own
protection, Marcel.
654
00:38:34,240 --> 00:38:36,440
You'd be safer in a prison cell in
Paris.
655
00:38:37,240 --> 00:38:39,080
I mean it.
656
00:38:39,080 --> 00:38:41,640
Giovanni's not going to be too
pleased to know
657
00:38:41,640 --> 00:38:45,120
that you've landed him with a vital
clue in a murder case, is he?
658
00:38:45,120 --> 00:38:47,360
You're mad. Why should I give him a
gun?!
659
00:38:47,360 --> 00:38:49,360
I don't know.
660
00:38:50,520 --> 00:38:53,240
Perhaps because it was a very special
sort of gun.
661
00:38:54,280 --> 00:38:57,840
Something Madame Antoine's husband
invented.
662
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Is that it?
663
00:39:01,640 --> 00:39:04,120
I can't imagine where you got hold
of the idea
664
00:39:04,120 --> 00:39:06,960
that I've ever been involved in
anything like that.
665
00:39:08,360 --> 00:39:10,400
It's so preposterous.
666
00:39:11,520 --> 00:39:13,520
It's almost amusing.
667
00:39:17,160 --> 00:39:20,680
Why did Marcel Savoiaire come to see
you, yesterday afternoon?
668
00:39:21,840 --> 00:39:23,880
It's hardly up to me
669
00:39:23,880 --> 00:39:26,920
who chooses to come to my front
door, Chief Inspector.
670
00:39:26,920 --> 00:39:28,960
But what I can say is,
671
00:39:28,960 --> 00:39:31,840
that if I ever were to be approached
by such a person,
672
00:39:31,840 --> 00:39:34,000
I would almost certainly make
contact
673
00:39:34,000 --> 00:39:36,640
with you or one of your colleagues
immediately.
674
00:39:36,640 --> 00:39:38,840
For my own protection, if nothing
else.
675
00:39:42,120 --> 00:39:44,280
You own a number of hotels and
casinos.
676
00:39:44,280 --> 00:39:46,320
Am I right?
677
00:39:46,320 --> 00:39:48,360
Yes. Yes, I do.
678
00:39:48,360 --> 00:39:50,360
But I'm retired now, of course.
679
00:39:50,360 --> 00:39:52,400
I take no active part any more.
680
00:39:53,360 --> 00:39:55,440
Why?
681
00:39:55,440 --> 00:39:57,480
Well, I was just thinking,
682
00:39:57,480 --> 00:40:01,320
if it were to come out that you'd
been involved with Marcel in any way,
683
00:40:01,320 --> 00:40:05,640
we might be forced to take an
extremely hard view
684
00:40:05,640 --> 00:40:08,600
of all your business interests.
685
00:40:10,200 --> 00:40:13,120
Harder than you'd ever imagine,
Monsieur Giovanni.
686
00:40:40,520 --> 00:40:42,560
Mademoiselle.
687
00:40:42,560 --> 00:40:44,560
Can't you leave me alone? Even here?
688
00:40:47,520 --> 00:40:49,560
Has Marcel tried to telephone you?
689
00:40:49,560 --> 00:40:51,600
Of course not. Why should he?
690
00:40:51,600 --> 00:40:54,320
He knows he's not getting any more
money out of me.
691
00:40:55,480 --> 00:40:57,520
I have some news for you.
692
00:40:57,520 --> 00:40:59,560
The deal is off.
What deal?
693
00:40:59,560 --> 00:41:01,880
The deal he was trying to do with
Giovanni.
694
00:41:03,960 --> 00:41:06,280
He doesn't like dealing in tainted
goods.
695
00:41:07,240 --> 00:41:10,280
I'm afraid your aunt died for
nothing, Mademoiselle.
696
00:41:10,280 --> 00:41:12,280
Mademoiselle.
697
00:41:13,200 --> 00:41:16,640
I want you to be at my office at nine
o'clock tomorrow morning.
698
00:41:16,640 --> 00:41:18,680
Bring a suitcase
699
00:41:18,680 --> 00:41:21,080
with what personal effects you might
need.
700
00:41:22,160 --> 00:41:24,160
So, you're arresting me, at last?
701
00:41:26,000 --> 00:41:28,040
Possibly.
702
00:41:28,040 --> 00:41:30,200
God, I thought I hated you before,
but-
703
00:41:30,200 --> 00:41:32,200
Oh, and don't try to leave Paris.
704
00:41:33,920 --> 00:41:36,840
I'm putting a 24 hour watch on you
and your apartment.
705
00:41:54,160 --> 00:41:56,160
Madame Antoine came here every day.
706
00:41:57,120 --> 00:41:59,120
She probably had a special seat.
707
00:42:00,320 --> 00:42:03,480
So tomorrow you're going to make her
poor niece confess?
708
00:42:03,480 --> 00:42:05,520
Poor niece?
709
00:42:05,520 --> 00:42:07,520
How old did you say she was? 50? 55?
710
00:42:09,160 --> 00:42:12,000
And didn't you say she was plain and
without charm?
711
00:42:12,000 --> 00:42:15,400
Doesn't affect the fact that she
probably murdered her aunt.
712
00:42:18,720 --> 00:42:20,760
Sorry to bother you at home, Chief.
713
00:42:20,760 --> 00:42:23,640
Been trying to get you all evening
on the telephone,
714
00:42:23,640 --> 00:42:26,360
I don't know how many times.
We went f
715
00:42:26,360 --> 00:42:28,400
What is it?
Bad news, I'm 00:42:31,840
Looks like your meeting with
Giovanni worked rather too well.
717
00:42:33,080 --> 00:42:35,120
Evening, Madame.
718
00:42:35,120 --> 00:42:37,880
Marcel was fished out the river,
this afternoon.
719
00:42:37,880 --> 00:42:39,920
He'd been knifed.
720
00:42:39,920 --> 00:42:41,960
Two deaths.
721
00:42:41,960 --> 00:42:44,200
No chance of pinning it on Giovanni,
I suppose?
722
00:42:44,200 --> 00:42:46,720
Well, he was obviously making an
example of Marcel,
723
00:42:46,720 --> 00:42:49,080
but I don't think he left a visiting
card on him.
724
00:42:51,840 --> 00:42:53,880
I suppose not.
725
00:42:53,880 --> 00:42:56,520
Well, it least it's saved us the
cost of a trial.
726
00:42:56,520 --> 00:42:58,520
I'll get you a drink.
727
00:43:00,960 --> 00:43:04,400
I believe you lied to me,
Mademoiselle, right from the start.
728
00:43:04,400 --> 00:43:06,400
I don't think you rowed with Marcel.
729
00:43:07,400 --> 00:43:10,160
I don't think you threw him out of
your apartment.
730
00:43:10,160 --> 00:43:13,000
I think you knew exactly where he was
going and why.
731
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
It was an act put on for my benefit.
732
00:43:16,040 --> 00:43:18,120
You also helped him get the revolver.
733
00:43:18,120 --> 00:43:21,160
You don't think I'm going to admit
to any of this, do you?
734
00:43:22,200 --> 00:43:24,240
I'm not stupid.
735
00:43:24,240 --> 00:43:26,280
You don't expect me to, surely?
736
00:43:26,280 --> 00:43:29,000
Will you tell me which one of you
killed your aunt?
737
00:43:33,000 --> 00:43:35,560
I have something to say to you,
Mademoiselle,
738
00:43:35,560 --> 00:43:37,560
that come as a shock.
739
00:43:38,760 --> 00:43:40,760
Marcel is dead.
740
00:43:41,760 --> 00:43:43,800
He was found yesterday.
741
00:43:43,800 --> 00:43:45,800
He'd been knifed in the back.
742
00:43:49,440 --> 00:43:51,480
It's not true.
743
00:43:51,480 --> 00:43:53,480
I'm afraid it is.
744
00:43:55,800 --> 00:43:57,840
It's a trap.
No.
745
00:43:57,840 --> 00:43:59,840
I'm sorry.
746
00:44:07,880 --> 00:44:11,040
You know that I loved him, don't
you?
747
00:44:13,280 --> 00:44:15,280
Yes.
748
00:44:19,400 --> 00:44:21,400
The row we had...
749
00:44:23,320 --> 00:44:25,320
You were right.
750
00:44:26,040 --> 00:44:28,040
It was to put you off the track.
751
00:44:31,080 --> 00:44:34,480
I told him about the revolver by
chance.
752
00:44:36,800 --> 00:44:38,840
I was astonished.
753
00:44:38,840 --> 00:44:40,880
He was so excited.
754
00:44:40,880 --> 00:44:43,080
What was so special about the
revolver?
755
00:44:44,840 --> 00:44:47,200
I remember watching my uncle working
on it.
756
00:44:50,680 --> 00:44:52,680
12, 13 years ago.
757
00:44:52,680 --> 00:44:54,760
He'd almost got it right.
758
00:44:54,760 --> 00:44:57,840
It had a silencer built in.
759
00:44:59,680 --> 00:45:01,680
Part of the gun.
760
00:45:03,520 --> 00:45:05,600
Marcel was right.
761
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
We could have made a fortune.
762
00:45:09,240 --> 00:45:11,280
So he wanted you to get hold of the
gun?
763
00:45:12,480 --> 00:45:14,520
How did you get in?
764
00:45:14,520 --> 00:45:16,520
Did he pick the lock?
765
00:45:16,520 --> 00:45:18,680
It was one night when she'd gone to
bed.
766
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
He made wax impressions of all her
keys.
767
00:45:22,600 --> 00:45:26,400
And then he made me go in and look.
768
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
He said it was safer.
769
00:45:28,400 --> 00:45:30,640
When she was out for her afternoon
walk?
770
00:45:31,680 --> 00:45:33,720
Yes. Went four times.
771
00:45:35,320 --> 00:45:37,320
I- I couldn't find the thing.
772
00:45:39,880 --> 00:45:42,040
It was stupid. I didn't look
properly.
773
00:45:42,040 --> 00:45:44,080
I was terrified that she'd come
back.
774
00:45:45,320 --> 00:45:47,320
How many times did Marcel go?
775
00:45:49,120 --> 00:45:51,200
Twice.
776
00:45:51,200 --> 00:45:53,200
Once when the little girl saw him?
777
00:45:55,040 --> 00:45:57,040
And... well...
778
00:45:58,960 --> 00:46:01,000
The night she died.
779
00:46:02,680 --> 00:46:04,720
Why didn't he go in the afternoon?
780
00:46:05,760 --> 00:46:07,800
Isn't that a little odd?
781
00:46:08,960 --> 00:46:11,040
Well, he did. He...
782
00:46:11,040 --> 00:46:13,040
He was walking down the street
783
00:46:13,040 --> 00:46:16,400
and he saw her come out of a car
with a policeman and go inside.
784
00:46:16,400 --> 00:46:19,600
He waited until the policeman left
785
00:46:19,600 --> 00:46:21,680
and then a little later,
786
00:46:21,680 --> 00:46:23,680
my aunt came out.
787
00:46:23,680 --> 00:46:26,160
Only she didn't stay out for as long
as usual.
788
00:46:27,320 --> 00:46:29,320
It was getting late, I suppose.
789
00:46:31,120 --> 00:46:33,120
And then he suffocated her.
790
00:46:36,920 --> 00:46:38,920
He came back and told you.
791
00:46:40,240 --> 00:46:42,240
I wasn't there.
792
00:46:43,840 --> 00:46:46,840
I had an appointment with a client -
793
00:46:47,760 --> 00:46:49,840
Madame de la Roche,
794
00:46:49,840 --> 00:46:51,880
61 Boulevard St Germain.
795
00:46:51,880 --> 00:46:54,840
She kept me gossiping, afterwards.
She always does.
796
00:46:54,840 --> 00:46:56,840
I didn't get back until after 8:00.
797
00:47:01,840 --> 00:47:03,960
Why didn't you tell me you had an
alibi?
798
00:47:05,840 --> 00:47:07,880
If I had, you'd have known
799
00:47:07,880 --> 00:47:11,080
that Marcel was guilty.
800
00:47:13,320 --> 00:47:15,360
I'd have done anything.
801
00:47:17,040 --> 00:47:19,120
Anything not to lose him.
802
00:47:19,120 --> 00:47:21,120
(SOBS)
803
00:47:29,120 --> 00:47:31,120
I see. Well, thank you.
804
00:47:31,120 --> 00:47:33,160
Thank you, very much.
805
00:47:39,240 --> 00:47:41,480
Chief, I just talked to Madame de la
Roche.
806
00:47:41,480 --> 00:47:43,240
Seemed genuine enough.
807
00:47:43,240 --> 00:47:46,680
She confirms Angele Louette was with
her until eight o'clock
808
00:47:46,680 --> 00:47:49,080
when her husband came in. So he saw
her, too.
809
00:47:50,040 --> 00:47:52,040
Thank you.
810
00:47:55,600 --> 00:47:57,640
How old are you, Angele?
811
00:47:57,640 --> 00:47:59,640
56.
812
00:48:00,760 --> 00:48:03,840
But don't tell my clients - they
might think I'm past it.
813
00:48:03,840 --> 00:48:05,840
I won't.
814
00:48:07,400 --> 00:48:09,480
You're free, Angele. You may go.
815
00:48:09,480 --> 00:48:11,480
But...
816
00:48:13,320 --> 00:48:15,360
I see.
817
00:48:15,880 --> 00:48:17,880
Good luck.
818
00:48:19,960 --> 00:48:22,000
Thank you.
819
00:48:24,120 --> 00:48:26,160
I suppose.
820
00:48:37,880 --> 00:48:39,920
She shielded Marcel.
821
00:48:39,920 --> 00:48:42,280
She hid a stolen firearm in her
apartment,
822
00:48:42,280 --> 00:48:44,280
but she didn't murder her aunt.
823
00:48:46,280 --> 00:48:49,520
And if a fat, balding gangster in a
big house in Marseilles
824
00:48:49,520 --> 00:48:51,560
can get away with murder...
825
00:48:51,560 --> 00:48:53,560
Exactly.
826
00:48:53,840 --> 00:48:55,880
Two people dead.
827
00:48:55,880 --> 00:48:58,680
They'd still be alive if I'd done
things differently.
828
00:48:58,680 --> 00:49:00,400
Oh, not just you!
829
00:49:00,400 --> 00:49:03,240
If I'd gone to see Madame Antoine
when she wanted me to.
830
00:49:03,240 --> 00:49:05,360
If I hadn't said what I did to
Giovanni.
831
00:49:06,640 --> 00:49:08,680
Both deaths are my responsibility.
832
00:49:08,680 --> 00:49:10,680
There's no avoiding that...
833
00:49:10,680 --> 00:49:12,720
..unfortunately.
834
00:49:24,560 --> 00:49:26,560
I'm beginning to quite like the rug.
835
00:49:31,560 --> 00:49:33,560
You're beginning to forgive it.
836
00:49:37,320 --> 00:49:39,360
You can't do everything.
837
00:49:40,240 --> 00:49:42,240
You can't be everywhere.
838
00:49:43,480 --> 00:49:45,480
Not even you.
839
00:49:51,040 --> 00:49:53,040
ITFC Subtitles SCOTT HENDERSON
840
00:49:53,090 --> 00:49:57,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
93697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.