Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,000 --> 00:00:58,000
Movie released by YTS.PE
2
00:01:01,688 --> 00:01:04,065
'Nough of this, I'm off home.
3
00:01:04,274 --> 00:01:06,651
Ma Loute, give it a damn rest!
4
00:01:07,444 --> 00:01:11,364
Always moanin'!
We're done now, with the tide comin' in.
5
00:01:24,919 --> 00:01:26,546
Let's go, you kids!
6
00:01:33,000 --> 00:01:42,000
Movie released on YTS.ME
7
00:02:01,790 --> 00:02:03,083
Hey, Pa!
8
00:02:18,765 --> 00:02:20,141
Help me!
9
00:02:26,189 --> 00:02:27,649
The joy of it!
10
00:02:27,857 --> 00:02:31,986
The joy of returning each year
to this coast!
11
00:02:32,570 --> 00:02:34,906
Of seeing these landscapes!
12
00:02:35,115 --> 00:02:37,742
Look! Mussel-gatherers!
13
00:02:37,951 --> 00:02:40,078
How picturesque!
14
00:02:41,663 --> 00:02:42,914
Move, Ma Loute.
15
00:02:43,790 --> 00:02:45,375
Isn't it, Billie?
16
00:02:46,126 --> 00:02:47,961
Andr�...
17
00:02:48,169 --> 00:02:50,588
What an extraordinary spot you picked...
18
00:02:51,214 --> 00:02:53,800
to build your Typhonium!
19
00:02:54,926 --> 00:02:56,970
That crate stinks!
20
00:03:04,394 --> 00:03:06,604
Ma, he spit on me!
21
00:03:06,813 --> 00:03:08,606
What's goin' on back there?
22
00:03:10,733 --> 00:03:12,694
Ma Loute! Clo-Clo!
23
00:03:13,486 --> 00:03:15,071
Cut that out, damn you!
24
00:03:27,458 --> 00:03:29,335
He disappeared here.
25
00:03:29,544 --> 00:03:30,461
Here?
26
00:03:30,670 --> 00:03:31,880
Here over there.
27
00:03:32,088 --> 00:03:34,382
- Here here?
- Here down there.
28
00:03:35,466 --> 00:03:36,301
Down there?
29
00:03:39,012 --> 00:03:41,055
Folk don't disappear.
30
00:03:41,264 --> 00:03:43,141
We found his specs there.
31
00:03:43,349 --> 00:03:44,851
A vacationer?
32
00:03:45,059 --> 00:03:47,562
Affirmative. A gent from Lille.
33
00:03:49,189 --> 00:03:50,940
Let's take a look-see.
34
00:03:58,323 --> 00:04:00,950
I'm gonna fall.
I'll slide down on my bum.
35
00:04:01,159 --> 00:04:02,452
Oops a daisy...
36
00:04:07,248 --> 00:04:09,042
Malfoy! Malfoy!
37
00:04:11,920 --> 00:04:13,254
Comin', Chief.
38
00:04:17,425 --> 00:04:20,261
- You could've hurt yourself.
- It's nothin'.
39
00:04:23,556 --> 00:04:26,059
- So here?
- Affirmative, Chief.
40
00:04:26,267 --> 00:04:29,646
That flag's where the fellow
lost his specs.
41
00:04:29,854 --> 00:04:31,147
I'll take a look.
42
00:05:02,929 --> 00:05:05,348
Last week's was a vacationer too.
43
00:05:05,556 --> 00:05:06,975
A missus from Roubaix.
44
00:05:07,517 --> 00:05:09,727
- Lille, Roubaix...
- Tourcoing.
45
00:05:09,936 --> 00:05:11,396
We don't want a series.
46
00:05:11,604 --> 00:05:13,606
One, two, three, four...
47
00:05:14,107 --> 00:05:15,900
There's something fishy goin' on.
48
00:05:17,402 --> 00:05:19,779
Ma, I'm sick of carryin' the sacks.
49
00:05:19,988 --> 00:05:23,992
- Quit your gripin'.
- Why's Wee Louis always pushin'?
50
00:05:24,200 --> 00:05:25,785
'Cos he's tinier.
51
00:05:36,212 --> 00:05:38,089
- Stop it!
- Cut that out!
52
00:05:38,673 --> 00:05:39,882
Give it a rest!
53
00:05:40,842 --> 00:05:43,386
Get started on the mussels.
54
00:05:45,471 --> 00:05:46,806
Come here, you!
55
00:05:47,849 --> 00:05:49,058
Ma Loute!
56
00:05:49,517 --> 00:05:51,185
Hurry now!
57
00:05:52,145 --> 00:05:53,563
Start on the mussels.
58
00:05:53,938 --> 00:05:57,191
Your brother's gone,
help me unload.
59
00:05:57,400 --> 00:05:58,401
Come here!
60
00:06:04,949 --> 00:06:06,951
Calm yourselves down!
61
00:06:13,082 --> 00:06:14,751
Children!
62
00:06:30,641 --> 00:06:31,934
Children!
63
00:06:32,518 --> 00:06:34,562
It's dangerous down there!
64
00:06:35,521 --> 00:06:37,565
It's muddy in the bay!
65
00:06:38,775 --> 00:06:41,027
It's muddy in the bay!
66
00:06:50,453 --> 00:06:52,372
The wisteria...
67
00:06:58,586 --> 00:06:59,712
Nad�ge...
68
00:07:00,380 --> 00:07:02,757
You're spreading the dust around.
69
00:07:02,965 --> 00:07:04,592
Dust must be chased off.
70
00:07:04,801 --> 00:07:06,135
Chased off how?
71
00:07:06,969 --> 00:07:09,889
What a goose...
Peel some potatoes instead.
72
00:07:10,098 --> 00:07:12,683
Off you go, scram.
Be gone with you!
73
00:07:30,034 --> 00:07:31,994
The wisteria!
74
00:07:33,788 --> 00:07:35,123
Isabelle!
75
00:07:37,333 --> 00:07:39,085
The wisteria!
76
00:07:41,587 --> 00:07:44,132
You'll break your neck, Isabelle!
77
00:07:44,340 --> 00:07:46,551
No, I won't, Andr�.
The wisteria?
78
00:07:46,759 --> 00:07:48,678
It's huge!
79
00:07:49,053 --> 00:07:50,847
It has grown two meters!
80
00:07:51,973 --> 00:07:54,100
It's a year since you saw it.
81
00:07:54,308 --> 00:07:56,394
Things grow, Andr�. They grow.
82
00:07:57,061 --> 00:08:00,189
See if the little maid
has found the potatoes.
83
00:08:00,398 --> 00:08:02,567
The potatoes, yes, of course.
84
00:08:07,405 --> 00:08:08,614
My dear?
85
00:08:10,324 --> 00:08:12,702
If she finds them, what do I say?
86
00:08:12,910 --> 00:08:14,454
Tell her to peel them!
87
00:08:14,662 --> 00:08:15,997
Peel them...
88
00:08:17,623 --> 00:08:19,709
Peel the potatoes...
89
00:08:24,839 --> 00:08:27,341
My mistake, it's not this way.
90
00:08:27,884 --> 00:08:28,885
Excuse me...
91
00:08:30,678 --> 00:08:33,764
Young lady,
have you found the potatoes?
92
00:08:33,973 --> 00:08:35,183
I'm wipin' 'em, sir.
93
00:08:35,766 --> 00:08:36,934
Pardon me?
94
00:08:37,143 --> 00:08:38,853
I'm wipin' 'em.
95
00:08:39,061 --> 00:08:41,230
Madame wants them peeled.
96
00:08:41,439 --> 00:08:43,816
I ain't peelin' 'em,
I'm wipin' 'em,
97
00:08:45,651 --> 00:08:46,944
I see...
98
00:08:47,153 --> 00:08:51,199
Is it worth cleaning them
if you're going to peel them?
99
00:08:51,407 --> 00:08:54,368
You wash 'em, then you wipe 'em,
100
00:08:54,577 --> 00:08:55,995
then you peel 'em.
101
00:08:56,204 --> 00:08:57,788
And then what?
102
00:08:59,040 --> 00:09:00,875
You cut 'em! Into chips!
103
00:09:01,250 --> 00:09:03,920
And you dump 'em in oil.
And then what?
104
00:09:05,254 --> 00:09:07,757
You eat 'em!
They're so good, sir!
105
00:09:10,426 --> 00:09:12,178
I'll tell Madame that.
106
00:09:20,811 --> 00:09:23,481
Clean, wipe, peel...
107
00:09:23,856 --> 00:09:25,816
Peel, clean...
108
00:09:30,530 --> 00:09:31,864
Don't fall in, missus!
109
00:09:32,073 --> 00:09:33,032
The Eternal.
110
00:09:33,241 --> 00:09:34,700
- The Eternal?
- Aye.
111
00:09:35,409 --> 00:09:37,286
The sailors' savior.
112
00:09:37,495 --> 00:09:39,830
- Not Our Savior?
- Nah!
113
00:09:40,039 --> 00:09:43,918
He saved folk who perished at sea.
114
00:09:44,335 --> 00:09:46,462
100 folk about.
115
00:09:46,671 --> 00:09:47,880
100 people...
116
00:09:48,422 --> 00:09:52,260
He's a ferryman now,
crossin' the bay with his lad, Ma Loute.
117
00:09:52,843 --> 00:09:56,138
- For jus' 20 centimes.
- Yes, it's not a lot.
118
00:09:59,517 --> 00:10:01,477
Unsteady on your pins?
119
00:10:05,356 --> 00:10:08,651
- Can you take me across?
- Yes, 20 centimes.
120
00:10:11,571 --> 00:10:12,572
Here you are.
121
00:10:25,376 --> 00:10:26,502
Hold your arms up.
122
00:10:26,961 --> 00:10:28,129
Hold your arms up.
123
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Help!
124
00:11:18,971 --> 00:11:20,056
He'll us!
125
00:11:24,435 --> 00:11:26,312
Help, we can't swim!
126
00:11:29,649 --> 00:11:30,691
Help!
127
00:11:39,200 --> 00:11:40,701
Come and help us.
128
00:11:40,910 --> 00:11:42,036
What's goin' on?
129
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
We're stuck in the mud!
Help us!
130
00:11:53,130 --> 00:11:55,466
We're soaked!
There's water everywhere!
131
00:11:55,675 --> 00:11:57,885
Usually, we cross easily.
132
00:12:07,144 --> 00:12:08,229
We live there.
133
00:12:08,437 --> 00:12:09,897
Where do you live?
134
00:12:10,856 --> 00:12:12,483
Not in the oyster bed?
135
00:12:15,903 --> 00:12:17,697
Has the cat got your tongue?
136
00:12:22,702 --> 00:12:24,203
You're from the village?
137
00:12:25,371 --> 00:12:26,622
I recognize you.
138
00:12:27,623 --> 00:12:29,375
You were gathering mussels.
139
00:12:30,292 --> 00:12:31,377
I'm Billie.
140
00:12:31,752 --> 00:12:33,671
My cousins, Blanche and Gaby.
141
00:12:33,879 --> 00:12:35,256
What's your name?
142
00:12:37,591 --> 00:12:38,884
Ma Loute!
143
00:12:40,136 --> 00:12:41,470
Ma Loute!
144
00:12:42,471 --> 00:12:43,889
Your name's Ma Loute?
145
00:12:50,563 --> 00:12:51,897
His name's Ma Loute.
146
00:12:53,899 --> 00:12:54,942
I'll go!
147
00:13:15,254 --> 00:13:17,298
As you can see...
148
00:13:18,090 --> 00:13:20,092
Isabelle is hard at work.
149
00:13:23,012 --> 00:13:25,431
Isabelle, your brother's here!
150
00:13:26,807 --> 00:13:30,019
Christian! What a lovely surprise!
151
00:13:30,227 --> 00:13:33,022
I'm a whirlwind.
The house is an icebox.
152
00:13:33,230 --> 00:13:35,149
No, Nad�ge, not like that.
153
00:13:35,775 --> 00:13:37,568
I said to fold it properly.
154
00:13:37,777 --> 00:13:39,236
One, two, three!
155
00:13:47,745 --> 00:13:48,621
Are...
156
00:13:49,330 --> 00:13:50,289
Are...
157
00:13:51,665 --> 00:13:53,000
your children here?
158
00:13:53,209 --> 00:13:55,920
They're washing in the bathroom.
159
00:13:56,295 --> 00:13:57,797
On arriving,
160
00:13:58,005 --> 00:14:01,008
they went and fell
in the mud of the bay.
161
00:14:01,217 --> 00:14:02,760
They don't waste time.
162
00:14:03,177 --> 00:14:04,178
So I see.
163
00:14:10,392 --> 00:14:12,019
Are you still in Calais?
164
00:14:12,228 --> 00:14:14,146
Yes, I'm very happy there.
165
00:14:15,898 --> 00:14:19,610
You don't regret swapping
the Nord for the Pas-de-Calais?
166
00:14:19,819 --> 00:14:21,070
Not in the least.
167
00:14:22,571 --> 00:14:23,864
How is my uncle?
168
00:14:24,073 --> 00:14:25,908
Father's well. Very well.
169
00:14:27,284 --> 00:14:29,745
Your sister is very busy here.
170
00:14:29,954 --> 00:14:31,747
You might not see her today.
171
00:14:31,956 --> 00:14:33,082
It doesn't matter.
172
00:14:33,290 --> 00:14:36,627
I came to say hello.
I'll come back. I live nearby.
173
00:14:36,836 --> 00:14:38,462
See you soon, Christian.
174
00:14:43,676 --> 00:14:46,762
It was good to see you, Christian.
175
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
We know what to do, Andr�,
176
00:14:52,268 --> 00:14:53,811
but we do not do.
177
00:15:14,707 --> 00:15:15,791
Here he comes...
178
00:15:18,836 --> 00:15:20,004
Uncle!
179
00:15:23,382 --> 00:15:26,635
- Hello, Uncle!
- Billie's a boy again!
180
00:15:27,052 --> 00:15:29,722
Did you dirty your dress, pussycat?
181
00:15:29,930 --> 00:15:31,223
Uncle!
182
00:15:38,772 --> 00:15:41,734
That's enough!
Scram, children!
183
00:15:41,942 --> 00:15:43,068
Scram!
184
00:15:44,820 --> 00:15:47,948
They're utter rascals, Christian.
185
00:15:48,157 --> 00:15:50,868
They do that to tease you, you know.
186
00:15:52,119 --> 00:15:53,203
Come on...
187
00:15:54,455 --> 00:15:57,082
- I'll see you off.
- You're not staying?
188
00:15:58,334 --> 00:16:00,127
Come to lunch on Saturday.
189
00:16:00,336 --> 00:16:02,880
Or Sunday after the procession.
190
00:16:06,634 --> 00:16:09,845
Really, Nad�ge,
what are you doing down there?
191
00:16:31,033 --> 00:16:35,037
Odd it's not folk
from around here disappearin'.
192
00:16:35,996 --> 00:16:39,166
Disappearances are often mysterious.
193
00:16:39,375 --> 00:16:40,334
What?
194
00:16:41,585 --> 00:16:42,586
Chief!
195
00:16:43,128 --> 00:16:45,965
I've found a boat
washed up on the beach.
196
00:16:47,591 --> 00:16:50,219
What? A shipwreck?
Let's go, lad!
197
00:16:58,227 --> 00:17:00,688
I have to stop or I'll puke.
198
00:17:15,953 --> 00:17:17,871
What a harrowing sight!
199
00:17:18,872 --> 00:17:22,835
- A boat that got wrecked, missus.
- It's dreadful...
200
00:17:23,043 --> 00:17:25,504
A sailor knows what fate awaits him!
201
00:17:28,132 --> 00:17:30,300
And a sailor's son's sayin' so!
202
00:17:30,509 --> 00:17:31,510
Naughty man!
203
00:17:31,885 --> 00:17:32,928
Not a soul.
204
00:17:34,555 --> 00:17:35,806
All disappeared.
205
00:17:42,021 --> 00:17:44,440
Malfoy, report to Calais.
206
00:17:44,982 --> 00:17:46,358
Affirmative, Chief.
207
00:17:46,567 --> 00:17:47,776
I already have two.
208
00:17:48,360 --> 00:17:49,528
Two folk disappeared.
209
00:17:50,237 --> 00:17:51,697
I ain't takin' those.
210
00:17:52,906 --> 00:17:54,158
I work on land,
211
00:17:54,616 --> 00:17:55,993
not in the briny.
212
00:18:01,248 --> 00:18:03,208
- Still here, missus?
- No.
213
00:18:03,417 --> 00:18:04,626
- You are.
- I'm not.
214
00:18:04,835 --> 00:18:05,544
You are.
215
00:18:05,753 --> 00:18:07,588
- Someone disappeared?
- No.
216
00:18:07,796 --> 00:18:08,589
- Yes.
- No.
217
00:18:08,797 --> 00:18:10,174
But I heard you.
218
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Scram!
219
00:18:13,469 --> 00:18:14,678
Off you go now!
220
00:18:14,887 --> 00:18:16,138
- Help!
- Go on!
221
00:18:17,473 --> 00:18:19,349
- Rape!
- Be gone with you!
222
00:18:32,821 --> 00:18:35,574
See that, Malfoy? Damn hysteric!
223
00:18:41,830 --> 00:18:43,248
What's this now?
224
00:18:43,457 --> 00:18:45,751
Ain't it that missus's parasol?
225
00:18:46,210 --> 00:18:48,087
Dunno. I'll take a look-see.
226
00:19:07,523 --> 00:19:09,608
Malfoy, help me up!
227
00:19:19,618 --> 00:19:21,912
Some missus lost her parasol.
228
00:19:22,121 --> 00:19:23,330
I recognize it.
229
00:19:23,789 --> 00:19:26,416
That missus we saw ten minutes back.
230
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Dunno.
231
00:19:30,420 --> 00:19:33,173
- Maybe it blew away.
- No wind.
232
00:19:34,758 --> 00:19:37,261
Folk don't lose parasols like gloves.
233
00:19:38,804 --> 00:19:40,222
Very mysterious.
234
00:19:40,430 --> 00:19:41,515
Aye.
235
00:19:51,400 --> 00:19:52,568
Dismissed.
236
00:21:12,022 --> 00:21:12,981
Pat!
237
00:21:15,150 --> 00:21:16,902
Who wants more foot?
238
00:21:18,278 --> 00:21:19,321
Clo-Clo?
239
00:21:19,988 --> 00:21:21,156
Wee Louis?
240
00:21:21,531 --> 00:21:22,616
Ma Loute?
241
00:21:22,824 --> 00:21:24,701
Sure? Plenty left.
242
00:21:24,910 --> 00:21:25,786
Aye.
243
00:21:26,245 --> 00:21:27,829
- Sure?
- Aye!
244
00:21:28,038 --> 00:21:28,705
Big toe?
245
00:21:29,748 --> 00:21:30,832
A little toe?
246
00:21:32,376 --> 00:21:33,418
Bit of brain?
247
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Finish up, then go and play.
248
00:21:57,192 --> 00:21:58,485
Why're you here?
249
00:22:01,405 --> 00:22:02,906
Finished at the swells'?
250
00:22:06,910 --> 00:22:08,704
Stop watchin' me piss.
251
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Want me to eat you?
252
00:22:44,698 --> 00:22:45,532
Divine!
253
00:22:47,784 --> 00:22:49,411
Truly divine!
254
00:23:15,020 --> 00:23:17,230
It's divine. Divine.
255
00:23:19,066 --> 00:23:20,359
A bird!
256
00:23:23,570 --> 00:23:24,696
Good day.
257
00:23:24,905 --> 00:23:26,907
Two unique omelettes.
258
00:23:51,765 --> 00:23:54,893
It's staggering. Look at that.
259
00:23:56,019 --> 00:23:58,605
That seaman is quite admirable.
260
00:23:58,814 --> 00:24:00,315
A sort of incarnation
261
00:24:00,732 --> 00:24:02,442
of complete beauty...
262
00:24:10,200 --> 00:24:11,576
The omelettes...
263
00:24:16,123 --> 00:24:17,290
Sublime...
264
00:24:17,958 --> 00:24:19,376
Sublime.
265
00:24:21,294 --> 00:24:22,921
Such utter beauty!
266
00:24:23,296 --> 00:24:24,464
It's sublime.
267
00:24:28,301 --> 00:24:30,220
Just look at that seaman.
268
00:24:30,720 --> 00:24:32,389
Such simplicity...
269
00:24:32,597 --> 00:24:34,474
A sort of... etching.
270
00:24:35,976 --> 00:24:36,768
Look,
271
00:24:36,977 --> 00:24:40,689
the proof that a seaman
can be a quintessence
272
00:24:41,148 --> 00:24:42,399
of beauty.
273
00:24:49,573 --> 00:24:51,032
Perfection...
274
00:25:05,464 --> 00:25:06,673
it's a picture...
275
00:25:07,299 --> 00:25:08,633
Papa! Mama!
276
00:25:21,313 --> 00:25:24,941
Get away from that!
Scram! Get off the boat!
277
00:25:25,150 --> 00:25:26,651
Really, children!
278
00:25:27,694 --> 00:25:29,696
That's enough now!
279
00:25:31,156 --> 00:25:34,576
Is that any way to behave?
280
00:25:35,494 --> 00:25:38,079
Can't you see that good man is working?
281
00:25:41,708 --> 00:25:44,002
You've lost your minds!
282
00:25:47,881 --> 00:25:50,217
- We're sorry.
- We didn't know.
283
00:25:50,800 --> 00:25:52,093
We were only playing.
284
00:25:54,513 --> 00:25:55,472
These people...
285
00:25:55,680 --> 00:25:58,683
They can't appreciate your games.
286
00:26:00,435 --> 00:26:03,188
They're not people like us, see.
287
00:26:13,406 --> 00:26:15,867
Don't talk like that, Isabelle.
288
00:26:22,290 --> 00:26:24,501
Go and play in the bay.
289
00:26:24,709 --> 00:26:26,253
Go and play in the bay.
290
00:26:29,422 --> 00:26:30,465
Your nerves.
291
00:26:32,717 --> 00:26:33,843
Your nerves!
292
00:27:05,667 --> 00:27:07,127
Dressed as a boy?
293
00:27:07,919 --> 00:27:08,920
Of course.
294
00:27:33,987 --> 00:27:34,904
Thank you.
295
00:27:38,283 --> 00:27:39,618
Billie, let's go.
296
00:28:43,890 --> 00:28:44,891
Hello, sir.
297
00:28:58,071 --> 00:28:59,364
Hell's bells!
298
00:29:02,075 --> 00:29:03,618
Machin, Calais police.
299
00:29:03,827 --> 00:29:07,038
The oysterman said
a missus came down here.
300
00:29:07,247 --> 00:29:08,540
Carry her over?
301
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
You know,
we carry folk over every day.
302
00:29:12,252 --> 00:29:14,087
A fat lady with a yellow parasol.
303
00:29:15,296 --> 00:29:18,216
We get 'em fat, short, normal, tall...
304
00:29:20,343 --> 00:29:22,429
- What's your name?
- Brufort.
305
00:29:23,054 --> 00:29:23,847
Brufort?
306
00:29:25,265 --> 00:29:26,307
And you, lad?
307
00:29:26,808 --> 00:29:27,559
Brufort!
308
00:29:27,767 --> 00:29:30,019
- Where d'you live?
- St. Michel.
309
00:29:31,354 --> 00:29:32,480
Awright.
310
00:29:34,733 --> 00:29:36,401
Can you cross on foot here?
311
00:29:36,609 --> 00:29:38,820
Depends on the tide.
We have a boat.
312
00:30:06,806 --> 00:30:09,100
I already went in once!
313
00:30:13,730 --> 00:30:14,814
Honestly!
314
00:30:22,572 --> 00:30:24,365
That's your first warnin'!
315
00:30:30,038 --> 00:30:31,831
Don't try for a second one!
316
00:31:01,945 --> 00:31:05,323
Waitin' for my shoes to dry.
And my socks, Malfoy.
317
00:31:05,782 --> 00:31:07,200
Right you are, Chief!
318
00:31:07,700 --> 00:31:09,869
You catch a chill from your feet!
319
00:31:12,413 --> 00:31:15,124
That's why folk wear shoes, Malfoy!
320
00:31:27,887 --> 00:31:29,264
One hell of a place.
321
00:31:38,982 --> 00:31:41,401
One hell of an observation post too.
322
00:32:00,837 --> 00:32:02,881
It's incredible, understood!
323
00:32:03,339 --> 00:32:04,716
That's firstly.
324
00:32:04,924 --> 00:32:06,718
Secondly, Isabelle,
325
00:32:06,926 --> 00:32:09,053
we should not restore them either!
326
00:32:09,262 --> 00:32:11,973
For me, that's unacceptable!
327
00:32:12,181 --> 00:32:15,518
Thirdly, he says we should let them die!
328
00:32:15,727 --> 00:32:17,770
I'm outraged, Isabelle!
329
00:32:17,979 --> 00:32:20,023
It's outrageous!
330
00:32:21,482 --> 00:32:22,442
Sir!
331
00:32:23,776 --> 00:32:24,611
Police!
332
00:32:25,236 --> 00:32:27,280
Machin, inspector from Calais.
333
00:32:27,989 --> 00:32:31,284
Quite a view you've got!
And your house ain't like others!
334
00:32:32,118 --> 00:32:33,411
What style is this?
335
00:32:38,791 --> 00:32:42,295
It's a villa in the Egyptian style.
336
00:32:43,046 --> 00:32:44,964
The Ptolemaic style, Inspector.
337
00:32:46,174 --> 00:32:51,512
Built in marble stone
from the Marquise quarries.
338
00:32:51,721 --> 00:32:53,348
Looks like cement over it.
339
00:32:53,806 --> 00:32:55,058
Absolutely.
340
00:32:55,600 --> 00:32:57,936
It's entirely covered in coating.
341
00:32:58,937 --> 00:33:01,064
Entirely covered in coatin'?
342
00:33:02,273 --> 00:33:03,524
Cement, then.
343
00:33:03,900 --> 00:33:05,443
Yes, absolutely.
344
00:33:06,486 --> 00:33:07,612
A lot to cover.
345
00:33:09,280 --> 00:33:10,573
A remarkable job.
346
00:33:10,782 --> 00:33:12,116
So, Mr... Mr. what?
347
00:33:12,325 --> 00:33:14,786
Andr� Van Peteghem.
From Tourcoing.
348
00:33:17,705 --> 00:33:18,873
Tourcoing?
349
00:33:26,589 --> 00:33:28,216
Sorry to barge in on you...
350
00:33:31,928 --> 00:33:34,555
Did you see anythin' queer
out in the bay?
351
00:33:36,349 --> 00:33:39,227
I'm askin', sir, 'cos of your fine view.
352
00:33:40,144 --> 00:33:42,188
A fine view... We can see.
353
00:33:42,397 --> 00:33:43,690
We can see.
354
00:33:44,232 --> 00:33:46,484
On a tiny scale, as you can see.
355
00:33:48,111 --> 00:33:51,155
Tell me, Inspector,
what should I have seen?
356
00:33:52,323 --> 00:33:54,325
Folk disappearin', say.
357
00:33:55,243 --> 00:33:57,704
People have disappeared in the bay?
358
00:33:58,621 --> 00:34:01,791
Aye, two folk gone and disappeared.
359
00:34:02,417 --> 00:34:03,918
Lille and Roubaix.
360
00:34:04,877 --> 00:34:05,837
Plus another.
361
00:34:06,045 --> 00:34:08,548
You saw no one disappear yesterday?
362
00:34:08,756 --> 00:34:10,842
Quite frankly, Inspector,
363
00:34:11,050 --> 00:34:14,387
I don't keep a watch on the bay all day!
364
00:34:17,140 --> 00:34:20,351
- Quite a view...
- One no longer notices it.
365
00:34:21,394 --> 00:34:25,106
One sees it so much,
one no longer notices it anymore.
366
00:34:25,982 --> 00:34:27,608
Queer you should say that...
367
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
livin' in a place like this.
368
00:34:31,279 --> 00:34:32,864
You don't look at your view?
369
00:34:38,202 --> 00:34:39,787
My children!
370
00:34:39,996 --> 00:34:42,540
But they went down to the bay!
371
00:34:43,041 --> 00:34:44,125
Shove over.
372
00:34:48,421 --> 00:34:50,840
There they are, look!
373
00:34:51,340 --> 00:34:53,843
- With their cousin.
- See, Mr. Van Pettigen.
374
00:34:54,052 --> 00:34:55,678
It's a grand observation post.
375
00:34:56,888 --> 00:34:59,015
What a fright you gave me, Inspector.
376
00:34:59,640 --> 00:35:01,059
What a fright!
377
00:35:01,809 --> 00:35:03,394
Mind you don't hurt yourself.
378
00:35:05,188 --> 00:35:07,065
I'm countin' on you
if you see something.
379
00:35:07,607 --> 00:35:08,775
Bye now.
380
00:35:10,318 --> 00:35:11,444
Malfoy!
381
00:36:17,051 --> 00:36:19,178
- What?
- Where'd you get it?
382
00:36:19,387 --> 00:36:21,556
A young couple we took out.
383
00:36:22,557 --> 00:36:24,183
- Where from?
- Lille.
384
00:36:24,392 --> 00:36:26,310
Young ones are tasty.
385
00:37:10,938 --> 00:37:12,607
This is St. Michel?
386
00:37:13,357 --> 00:37:16,277
- The fishers' district.
- Not many folk about.
387
00:37:16,485 --> 00:37:17,320
Out at sea.
388
00:37:17,528 --> 00:37:18,946
You said it.
389
00:37:19,155 --> 00:37:20,323
Hey, you kids!
390
00:37:22,283 --> 00:37:23,367
Come here!
391
00:37:30,041 --> 00:37:31,250
What's your name?
392
00:37:33,920 --> 00:37:35,421
Cat got your tongue?
393
00:37:36,214 --> 00:37:37,256
The Brufort house?
394
00:37:38,382 --> 00:37:39,258
There?
395
00:37:39,717 --> 00:37:40,635
There?
396
00:37:40,843 --> 00:37:41,594
There?
397
00:37:42,595 --> 00:37:44,639
D'you know where the Bruforts live?
398
00:37:47,516 --> 00:37:48,809
- Chief!
- There?
399
00:37:49,185 --> 00:37:50,770
The Bruforts live there.
400
00:37:54,857 --> 00:37:56,108
They live there?
401
00:38:05,201 --> 00:38:06,953
Inside, you kids!
402
00:38:09,121 --> 00:38:12,625
Mrs. Brufort, police!
To see your husband.
403
00:38:13,251 --> 00:38:16,003
- What for?
- I need to see him again.
404
00:38:22,593 --> 00:38:23,844
Hello again.
405
00:38:26,013 --> 00:38:27,098
You live here?
406
00:38:29,308 --> 00:38:31,143
Why did your kids lie?
407
00:38:31,352 --> 00:38:32,895
My kids never lie.
408
00:38:33,104 --> 00:38:34,438
- Sure?
- Positive.
409
00:38:34,939 --> 00:38:37,108
Awright.
D'you know this person?
410
00:38:38,359 --> 00:38:41,612
No.
You needn't have bothered comin'.
411
00:38:47,285 --> 00:38:49,328
Malfoy! Malfoy!
412
00:39:01,924 --> 00:39:03,759
I've cracked my tailbone!
413
00:39:05,803 --> 00:39:06,887
Think it's funny?
414
00:39:12,435 --> 00:39:13,602
They enjoyed that.
415
00:39:38,711 --> 00:39:41,297
Billie! Come, Billie!
416
00:39:41,505 --> 00:39:44,342
Come and give your mother a kiss!
417
00:39:45,676 --> 00:39:47,887
What a naughty boy!
418
00:39:48,346 --> 00:39:49,889
Such a naughty boy.
419
00:39:50,931 --> 00:39:52,391
How are my nieces?
420
00:39:52,600 --> 00:39:54,393
How are my beauties?
421
00:39:55,895 --> 00:39:57,063
Come along.
422
00:39:59,065 --> 00:40:01,108
And how's my little brother?
423
00:40:01,317 --> 00:40:04,278
How is he in his amazing Typhonium?
424
00:40:04,487 --> 00:40:05,613
Hello, Aude.
425
00:40:08,074 --> 00:40:11,285
Isabelle, you look resplendent.
426
00:40:12,787 --> 00:40:13,913
Resplendent.
427
00:40:17,083 --> 00:40:18,959
My God, it's beautiful!
428
00:40:19,960 --> 00:40:22,880
Andr�! Sweet Jesus, it's beautiful!
429
00:40:24,048 --> 00:40:26,884
Look at the view you have here!
430
00:40:28,135 --> 00:40:30,388
Billie, have you ever seen the like?
431
00:40:31,931 --> 00:40:34,809
I'll never get used
to this glorious view!
432
00:40:35,017 --> 00:40:37,436
Yet you come every year, Aude.
433
00:40:37,645 --> 00:40:38,687
Every year.
434
00:40:38,896 --> 00:40:41,107
Really, you horrible man!
435
00:40:41,524 --> 00:40:43,651
Do you take me for a crank?
436
00:40:44,068 --> 00:40:46,445
Or I come too often, is that it?
437
00:40:46,904 --> 00:40:48,406
I come too often?
438
00:40:49,323 --> 00:40:51,867
Isabelle, say something.
439
00:40:52,076 --> 00:40:53,494
Say something.
440
00:40:56,872 --> 00:40:58,290
Look, a heron!
441
00:41:03,337 --> 00:41:06,048
What a fine creature! A heron!
442
00:41:06,257 --> 00:41:09,427
- Your luggage?
- The chauffeur is bringing it.
443
00:41:10,970 --> 00:41:12,513
This villa...
444
00:41:12,721 --> 00:41:15,307
Andr�, such audacity!
445
00:41:15,850 --> 00:41:17,810
Such architecture!
446
00:41:18,853 --> 00:41:21,480
Billie, enough! You're hurting me!
447
00:41:23,524 --> 00:41:24,567
Billie...
448
00:41:33,784 --> 00:41:35,244
Billie!
449
00:41:38,038 --> 00:41:40,291
He has such a temper, that one!
450
00:41:42,710 --> 00:41:44,462
Just let him sulk, girls!
451
00:42:48,400 --> 00:42:51,278
Can you take me across?
I'll pay you tomorrow.
452
00:43:24,103 --> 00:43:26,272
Why are you dressed as a boy
if you're a girl?
453
00:43:33,404 --> 00:43:34,905
You ain't a boy?
454
00:43:35,114 --> 00:43:37,157
No, I'm a girl, Ma Loute.
455
00:43:37,533 --> 00:43:39,118
I'm just in disguise.
456
00:44:37,051 --> 00:44:38,052
Come to sea.
457
00:45:17,007 --> 00:45:18,926
Hold the dish, please.
458
00:45:32,022 --> 00:45:34,942
He's so stubborn,
we won't see him today.
459
00:45:35,150 --> 00:45:36,276
Not at all, Aude.
460
00:45:36,485 --> 00:45:38,529
Billie is a sweet boy.
461
00:45:39,113 --> 00:45:41,490
He knows we eat at 12:30 sharp.
462
00:45:49,581 --> 00:45:51,542
Besides, it's vacation.
463
00:45:52,710 --> 00:45:54,962
Hold the dish for me.
464
00:46:04,972 --> 00:46:08,183
What do you think, girls?
Is he a sweet boy?
465
00:46:27,786 --> 00:46:29,580
Have you lost your touch?
466
00:46:29,788 --> 00:46:33,459
Surely we can taste the beast?
Can't we?
467
00:46:36,128 --> 00:46:37,463
That's enough!
468
00:46:38,172 --> 00:46:39,548
One doesn't laugh at food!
469
00:46:41,049 --> 00:46:44,303
I'll carve it in the kitchen.
Come with me, Nad�ge.
470
00:46:45,554 --> 00:46:47,222
Bring Monsieur's knife.
471
00:46:55,564 --> 00:46:57,232
My poor Andr�!
472
00:46:58,108 --> 00:46:59,401
My poor Andr�!
473
00:47:00,486 --> 00:47:03,781
Why the devil wasn't the joint
carved in the kitchen?
474
00:47:04,323 --> 00:47:06,325
You're so clumsy with your hands.
475
00:47:07,242 --> 00:47:09,328
Why humiliate yourself?
476
00:47:11,538 --> 00:47:13,832
It doesn't matter, Aude.
477
00:47:14,041 --> 00:47:15,709
You can't be like Papa!
478
00:47:40,567 --> 00:47:42,319
What are you plotting?
479
00:47:42,528 --> 00:47:44,238
Nad�ge, serve Madame.
480
00:47:53,038 --> 00:47:55,415
Wonderful!
481
00:48:00,379 --> 00:48:02,089
Some beans, ma'am?
482
00:48:03,465 --> 00:48:04,883
Some green beans?
483
00:48:05,509 --> 00:48:06,969
Nad�ge, serve Monsieur!
484
00:50:13,971 --> 00:50:18,016
Surely Billie won't go all this time
without eating?
485
00:50:19,184 --> 00:50:20,769
You said it yourself...
486
00:50:22,270 --> 00:50:25,065
He can be very obdurate, can't he?
487
00:50:25,273 --> 00:50:30,112
Yes, but not all this time!
Not all this time, Andr�, really!
488
00:50:31,947 --> 00:50:35,492
Perhaps we should report
his disappearance.
489
00:50:36,326 --> 00:50:37,494
His disappearance?
490
00:50:38,662 --> 00:50:41,248
Yes!
Billie has disappeared, hasn't he?
491
00:50:41,456 --> 00:50:44,126
I'll call the police right away!
492
00:50:44,334 --> 00:50:45,502
The police?
493
00:50:45,711 --> 00:50:47,087
But why the police?
494
00:51:08,859 --> 00:51:10,360
Stay back, missus!
495
00:51:10,819 --> 00:51:11,987
It's dangerous!
496
00:51:12,571 --> 00:51:15,032
I ain't a rescuer! Get back!
497
00:51:17,451 --> 00:51:19,286
She's my sister, Inspector.
498
00:51:19,494 --> 00:51:22,748
Her son has disappeared
and may be out at sea.
499
00:51:22,956 --> 00:51:24,541
- Andr�!
- Yes!
500
00:51:24,750 --> 00:51:27,169
The lifeboat lads are doin' their best.
501
00:51:41,183 --> 00:51:42,726
Ma Loute!
502
00:52:34,361 --> 00:52:37,489
Don't you realize the danger of the sea?
503
00:52:38,198 --> 00:52:40,575
Some idea, goin' out in this weather!
504
00:52:41,201 --> 00:52:42,661
To get tossed about!
505
00:52:45,038 --> 00:52:47,999
Don't we have enough on our plates?
506
00:52:48,208 --> 00:52:49,543
The sea, hell's bells!
507
00:52:50,418 --> 00:52:51,795
It can swallow you up!
508
00:52:52,546 --> 00:52:53,964
What d'you say?
509
00:52:54,965 --> 00:52:57,259
It's not funny. Look at me, you!
510
00:52:57,968 --> 00:52:59,302
And you, madam.
511
00:52:59,678 --> 00:53:01,555
Don't comfort your kids!
512
00:53:02,222 --> 00:53:03,723
I'll tell you why.
513
00:53:03,932 --> 00:53:07,811
They're reckless,
goin' out to sea like that!
514
00:53:08,603 --> 00:53:10,188
There's a storm on!
515
00:53:10,814 --> 00:53:12,232
Waves and all!
516
00:53:12,649 --> 00:53:13,775
And the wind!
517
00:53:14,818 --> 00:53:16,319
And the waves!
518
00:53:16,778 --> 00:53:18,029
The families,
519
00:53:18,238 --> 00:53:19,573
the children...
520
00:53:20,699 --> 00:53:21,867
the police...
521
00:53:22,492 --> 00:53:23,577
the horses...
522
00:53:24,119 --> 00:53:25,996
the sailors and everyone!
523
00:53:27,622 --> 00:53:28,957
Honestly!
524
00:53:29,166 --> 00:53:30,625
Everyone's brought out!
525
00:53:31,459 --> 00:53:32,544
What's the idea?
526
00:53:33,545 --> 00:53:34,629
Really...
527
00:53:46,933 --> 00:53:49,686
- Billie, my boy!
- I'm coming, Mama!
528
00:54:27,849 --> 00:54:31,102
With nothin' found, Malfoy, I'm swellin'!
529
00:54:32,562 --> 00:54:34,064
I'm swellin' and swellin'.
530
00:54:38,860 --> 00:54:40,612
Found anythin'?
531
00:54:45,283 --> 00:54:47,285
Can't understand nothin'!
532
00:54:50,789 --> 00:54:52,082
Can't understand you!
533
00:54:53,333 --> 00:54:54,668
It's that tin can!
534
00:54:54,876 --> 00:54:56,294
Go back under!
535
00:55:05,512 --> 00:55:06,680
It's the Bruforts!
536
00:55:09,683 --> 00:55:12,227
Let's go, Malfoy. One, two!
537
00:55:12,435 --> 00:55:14,020
One, two!
538
00:55:26,324 --> 00:55:28,743
Mr. Brufort, got yesterday's boat back?
539
00:55:32,789 --> 00:55:34,582
I see why you're the Eternal.
540
00:55:35,709 --> 00:55:37,460
You've saved many a life!
541
00:55:38,336 --> 00:55:40,171
We admired you at work.
542
00:55:40,672 --> 00:55:42,549
You saved your lad's life.
543
00:55:43,341 --> 00:55:44,551
And young Petergem.
544
00:55:45,343 --> 00:55:48,179
I'm back
'cos more folk have disappeared.
545
00:55:50,056 --> 00:55:52,392
That missus in the photo
wasn't familiar...
546
00:55:53,518 --> 00:55:55,228
but I saw you with the couple.
547
00:55:55,437 --> 00:55:59,357
You ain't gonna blame me
for folk that disappear!
548
00:55:59,566 --> 00:56:01,067
Keep your hair on, sir.
549
00:56:02,235 --> 00:56:03,361
You're a witness.
550
00:56:03,570 --> 00:56:05,864
I take 'em out, then they leave.
551
00:56:08,742 --> 00:56:09,743
That's all.
552
00:56:09,951 --> 00:56:12,329
That's all, sir!
I jus' need to know.
553
00:56:12,787 --> 00:56:13,913
It's my job, see.
554
00:57:02,587 --> 00:57:03,671
Billie!
555
00:57:03,880 --> 00:57:08,551
What's going on now?
Can't you give it a rest?
556
00:57:13,264 --> 00:57:16,518
What a charming bird!
A blackbird, isn't it?
557
00:57:16,726 --> 00:57:17,602
Andr�!
558
00:57:36,496 --> 00:57:38,248
Hell's bells, see that?
559
00:57:38,456 --> 00:57:40,041
- What?
- The lass is a lad.
560
00:57:41,584 --> 00:57:42,669
What?
561
00:57:42,877 --> 00:57:44,045
That lad there!
562
00:57:44,754 --> 00:57:45,964
He's a lass!
563
00:57:46,506 --> 00:57:47,590
That lass?
564
00:57:50,468 --> 00:57:52,971
The lad saved with young Brufort.
565
00:57:54,264 --> 00:57:56,182
That's the Van Petrgain lad.
566
00:58:08,236 --> 00:58:09,946
He's a lad that's a lass.
567
00:58:12,115 --> 00:58:14,367
Maybe it's a carnival outfit.
568
00:58:22,083 --> 00:58:24,586
He's like a pederast...
569
00:58:25,545 --> 00:58:26,754
A young 'un!
570
00:58:27,589 --> 00:58:28,882
My pretty Billie...
571
00:58:59,454 --> 00:59:01,331
He's a lad, that lass is.
572
00:59:02,165 --> 00:59:03,249
Understand?
573
00:59:05,460 --> 00:59:06,920
Chief, for me...
574
00:59:08,880 --> 00:59:10,590
it's fish or fowl.
575
00:59:11,591 --> 00:59:14,385
A lass stays a lass,
and a lad stays a lad.
576
01:00:45,351 --> 01:00:47,812
Christian! My cousin!
577
01:00:48,271 --> 01:00:51,274
Here at the Typhonium!
How incredible!
578
01:00:52,775 --> 01:00:54,944
What are you saying, Aude?
579
01:00:55,153 --> 01:00:58,698
Christian holes up here all summer,
every year, like you.
580
01:00:59,490 --> 01:01:01,951
Come and give your cousin a kiss,
581
01:01:02,160 --> 01:01:03,369
you rascal!
582
01:01:04,120 --> 01:01:04,996
Really!
583
01:01:05,580 --> 01:01:06,664
Christian!
584
01:01:07,290 --> 01:01:09,334
I was so scared. How are you?
585
01:01:10,793 --> 01:01:12,587
Come sit on the terrace!
586
01:01:12,795 --> 01:01:15,423
Andr� and Aude are
already squabbling!
587
01:01:17,467 --> 01:01:19,677
- Rascal!
- A bit excessive...
588
01:01:23,890 --> 01:01:26,184
Take a deck chair.
589
01:01:26,392 --> 01:01:28,436
Look... it's waiting for you.
590
01:01:30,897 --> 01:01:31,814
Christian!
591
01:01:48,414 --> 01:01:51,209
You've been punished, you rascal!
592
01:01:54,087 --> 01:01:55,171
Aude...
593
01:01:55,630 --> 01:01:57,757
A finger of "wisseki"?
594
01:01:59,550 --> 01:02:02,136
It's aperi... aperi...
595
01:02:02,345 --> 01:02:03,638
aperitif time!
596
01:02:04,222 --> 01:02:05,223
Andr�...
597
01:02:08,518 --> 01:02:10,728
"Wisseki" too, Christian?
598
01:02:10,937 --> 01:02:13,231
- "Wisseki", yes.
- Andr�!
599
01:02:14,148 --> 01:02:15,483
Ah, yes. Drat!
600
01:02:15,692 --> 01:02:17,860
Some lemonade, then?
601
01:02:18,069 --> 01:02:20,697
No, "wisseki", please, Andr�!
"Wisseki".
602
01:02:20,905 --> 01:02:21,989
All right!
603
01:02:22,824 --> 01:02:25,493
A finger of "wisseki" for Christian.
604
01:02:27,328 --> 01:02:28,496
Aperitif time.
605
01:02:29,414 --> 01:02:30,748
And you, Isabelle?
606
01:02:30,957 --> 01:02:31,999
A finger of port?
607
01:02:32,667 --> 01:02:34,377
- A tiny finger.
- A tiny one.
608
01:02:39,048 --> 01:02:39,966
There.
609
01:02:42,468 --> 01:02:43,553
Here, Isabelle.
610
01:02:44,262 --> 01:02:46,222
And a "wisseki" for me.
611
01:02:50,476 --> 01:02:51,644
It's insane!
612
01:02:53,187 --> 01:02:56,315
It's aperi... it's aperi...
613
01:02:56,524 --> 01:02:57,942
it's aperitif time!
614
01:03:01,654 --> 01:03:03,990
Sorry...
Hand it to me, my dear.
615
01:03:06,909 --> 01:03:08,161
How glorious.
616
01:03:10,788 --> 01:03:11,998
Here...
617
01:03:17,712 --> 01:03:20,381
Nad�ge! The canap�s!
618
01:03:20,590 --> 01:03:22,341
Nad�ge!
619
01:03:25,303 --> 01:03:26,929
Comin' up, ma'am!
620
01:03:42,278 --> 01:03:46,115
- It's the Procession tomorrow.
- Oh, yes, the Procession!
621
01:03:47,200 --> 01:03:51,496
I won't miss the Procession
for anything! For anything!
622
01:03:51,704 --> 01:03:54,540
- Why, my dear?
- Why, my dear?
623
01:03:55,833 --> 01:03:57,710
You really can't guess?
624
01:03:59,128 --> 01:04:01,005
Nad�ge, there you are! Good!
625
01:04:02,173 --> 01:04:04,592
No, we can't guess why.
626
01:04:08,930 --> 01:04:10,598
Who returned
627
01:04:10,807 --> 01:04:13,893
my Billie to me
from the evil of the sea?
628
01:04:16,604 --> 01:04:19,857
Who returned my Billie
from the evil of the sea?
629
01:04:22,693 --> 01:04:25,071
The Eternal, ma'am,
Mr. Brufort!
630
01:04:25,863 --> 01:04:27,990
Nad�ge, don't speak while serving!
631
01:04:28,199 --> 01:04:30,618
- Andr�!
- Nad�ge, really!
632
01:04:30,827 --> 01:04:32,119
Naughty Nad�ge!
633
01:04:32,328 --> 01:04:34,705
It wasn't Mr. Brufort.
Who saved Billie?
634
01:04:40,920 --> 01:04:42,421
Tell us, Aude!
635
01:04:42,630 --> 01:04:44,215
It's intolerable!
636
01:04:48,177 --> 01:04:49,303
It was...
637
01:04:50,888 --> 01:04:51,889
It was...
638
01:04:53,975 --> 01:04:55,893
the Virgin Mary
639
01:04:56,102 --> 01:04:57,895
who watched over my Billie.
640
01:04:58,104 --> 01:04:59,230
Our Lady of the Sea.
641
01:05:00,106 --> 01:05:01,274
- No?
- Of course.
642
01:05:01,482 --> 01:05:02,817
Of course.
643
01:05:05,862 --> 01:05:06,821
There...
644
01:05:08,322 --> 01:05:12,577
A fine pilgrimage tomorrow
to consecrate the Virgin.
645
01:05:15,663 --> 01:05:17,164
Look who's here!
646
01:05:23,212 --> 01:05:27,091
- Nad�ge, the Virgin Mary saved our Billie!
- Christian!
647
01:05:28,301 --> 01:05:29,635
It's my Billie!
648
01:05:30,303 --> 01:05:32,138
My Billie!
649
01:05:37,476 --> 01:05:39,645
Nad�ge, we're going to eat!
650
01:05:39,854 --> 01:05:42,106
Call the girls down from their room!
651
01:05:43,190 --> 01:05:45,276
Who is this big boy?
652
01:05:45,484 --> 01:05:48,321
- Ma Loute, from yesterday.
- Yes! How charming!
653
01:05:49,238 --> 01:05:50,781
Ma... Ma...
654
01:05:50,990 --> 01:05:51,782
Ma Loute, ma'am.
655
01:05:54,327 --> 01:05:57,872
Do you want to invite your friend
to eat with us, Billie?
656
01:05:58,080 --> 01:06:00,541
What a charming idea.
657
01:06:00,958 --> 01:06:04,712
In any case, my boy,
we're indebted to your father.
658
01:06:04,921 --> 01:06:07,632
- Thanks, sir.
- "Thanks, sir"! Did you hear?
659
01:06:07,840 --> 01:06:09,050
"Thanks, sir. "
660
01:06:09,258 --> 01:06:11,469
Such an odd way of speaking.
661
01:06:11,928 --> 01:06:14,639
What a wonderful accent he has.
662
01:06:16,265 --> 01:06:18,434
Chrishtian, gimme yer arm.
663
01:06:21,103 --> 01:06:23,522
Admire the Typhonium!
664
01:06:29,737 --> 01:06:31,989
And the facade! Look!
665
01:06:32,365 --> 01:06:33,532
The facade!
666
01:06:39,413 --> 01:06:40,748
We stayin' long?
667
01:06:40,957 --> 01:06:41,999
Aye.
668
01:06:43,626 --> 01:06:45,670
I'm watchin' them Bruforts.
669
01:06:46,629 --> 01:06:49,215
- The Eternal.
- The Eternal Brufort.
670
01:06:49,423 --> 01:06:51,050
He's takin' folk across.
671
01:06:51,884 --> 01:06:55,054
- His big lad ain't there.
- Only normal.
672
01:06:55,471 --> 01:06:58,057
He's messin' about with that creature.
673
01:07:01,143 --> 01:07:03,062
The Van Petegams are queer.
674
01:07:03,270 --> 01:07:04,522
A queer bunch.
675
01:07:14,699 --> 01:07:16,117
That's a nudist!
676
01:07:17,368 --> 01:07:19,120
She's totally naked!
677
01:07:19,578 --> 01:07:21,372
Let's move, Malfoy.
678
01:07:22,206 --> 01:07:24,083
We're coppers, not peepers.
679
01:07:24,709 --> 01:07:26,627
Back up. We're coppers.
680
01:07:26,836 --> 01:07:27,670
Back up!
681
01:07:32,883 --> 01:07:34,760
It's a nudist dune, here!
682
01:07:35,428 --> 01:07:37,638
- More queer folk...
- Aye.
683
01:07:37,972 --> 01:07:39,765
- A nymphomaniac...
- Aye.
684
01:07:40,433 --> 01:07:42,685
Pederast kids, a nudist...
685
01:07:42,893 --> 01:07:44,645
- Aye.
- And disappearances.
686
01:07:45,354 --> 01:07:47,565
- Let's take a peep.
- Aye.
687
01:07:47,773 --> 01:07:49,775
- It's our job.
- It is.
688
01:07:49,984 --> 01:07:51,819
I'm the chief, I'll look!
689
01:07:55,322 --> 01:07:56,741
She's disappeared!
690
01:07:58,784 --> 01:07:59,952
She's disappeared!
691
01:08:03,581 --> 01:08:04,749
She's gone!
692
01:08:12,673 --> 01:08:15,259
Malfoy!
693
01:08:18,304 --> 01:08:19,805
Come on!
694
01:08:22,641 --> 01:08:23,976
Pull me up!
695
01:08:28,856 --> 01:08:30,107
See that, Chief?
696
01:08:30,316 --> 01:08:32,568
Vanished into thin air!
The last straw.
697
01:08:32,777 --> 01:08:33,903
Her mutt's here!
698
01:08:35,196 --> 01:08:36,864
Hey, you mutt!
699
01:08:50,044 --> 01:08:50,961
Duke!
700
01:08:54,298 --> 01:08:56,759
It is rather curious, yes, indeed.
701
01:08:57,927 --> 01:09:01,263
People have disappeared...
a number of them...
702
01:09:02,848 --> 01:09:04,600
over the last few weeks.
703
01:09:04,809 --> 01:09:08,896
All of them here in the bay
or in the Slack dunes.
704
01:09:10,856 --> 01:09:13,818
- How is that possible?
- People disappear.
705
01:09:14,026 --> 01:09:16,487
It's the very nature of things.
706
01:09:16,987 --> 01:09:19,615
I disappeared in the dunes last year.
707
01:09:20,449 --> 01:09:21,367
For three hours.
708
01:09:22,576 --> 01:09:25,663
- Remember, Andr�?
- That's right, Christian.
709
01:09:25,871 --> 01:09:27,706
But you got lost.
710
01:09:27,915 --> 01:09:31,085
You disappeared yourself.
This is different.
711
01:09:32,545 --> 01:09:34,797
The police are very worried, you know!
712
01:09:35,005 --> 01:09:36,715
Very worried!
713
01:09:37,925 --> 01:09:42,805
Especially as all these people are
from Lille-Roubaix-Tourcoing.
714
01:09:43,013 --> 01:09:44,640
Lille-Roubaix-Tourcoing?
715
01:09:45,558 --> 01:09:49,436
But that's terrifying, Andr�!
716
01:09:50,229 --> 01:09:51,480
Terrifying!
717
01:09:51,689 --> 01:09:53,566
Aren't we from Tourcoing?
718
01:09:53,774 --> 01:09:55,568
We're from Tourcoing, Andr�!
719
01:09:57,194 --> 01:09:59,947
You're scaring us.
Not with the girls here.
720
01:10:01,198 --> 01:10:03,367
There's nothing to fear!
721
01:10:03,576 --> 01:10:06,495
Come, come!
The police are hard at work.
722
01:10:06,704 --> 01:10:11,125
They're watching the whole bay
and will set things straight.
723
01:10:12,084 --> 01:10:15,838
And our young friend
is watching over everyone.
724
01:10:16,046 --> 01:10:18,674
You'd protect us,
wouldn't you, Ma Loute?
725
01:10:19,466 --> 01:10:21,093
Aye, you'd protect us!
726
01:10:21,802 --> 01:10:22,720
Nad�ge.
727
01:10:37,943 --> 01:10:41,655
Must we renounce our outings to the bay?
728
01:10:43,866 --> 01:10:46,869
That officer didn't seem very ardent...
729
01:10:47,912 --> 01:10:50,497
He came here yesterday and seemed...
730
01:10:51,707 --> 01:10:53,083
How can I put it?
731
01:10:54,168 --> 01:10:55,586
Very involved.
732
01:10:56,962 --> 01:10:58,672
Very involved.
733
01:10:58,881 --> 01:11:00,549
He seemed very involved.
734
01:11:01,300 --> 01:11:03,928
It's a very mysterious case though.
735
01:11:04,470 --> 01:11:06,013
Without corpses!
736
01:12:21,297 --> 01:12:22,464
As for me...
737
01:12:29,930 --> 01:12:31,557
I have nothing to fear
738
01:12:31,765 --> 01:12:33,392
from these disappearances!
739
01:12:42,026 --> 01:12:44,403
I can visit the bay without danger!
740
01:12:52,453 --> 01:12:53,370
I'm from Calais.
741
01:12:57,875 --> 01:12:59,209
From Calais?
742
01:12:59,668 --> 01:13:01,712
You're one of us, cousin!
743
01:13:02,171 --> 01:13:04,965
You were born in Tourcoing
and come from Tourcoing!
744
01:13:05,174 --> 01:13:06,675
Traitor that you are!
745
01:13:06,884 --> 01:13:07,968
Not at all.
746
01:13:09,595 --> 01:13:10,429
He's right.
747
01:13:11,764 --> 01:13:13,015
Of course he is.
748
01:13:13,223 --> 01:13:17,353
No one from Calais has disappeared.
Why worry him about his outings?
749
01:13:22,483 --> 01:13:25,778
Of course!
There's no danger, Christian.
750
01:13:26,987 --> 01:13:28,781
No danger, Christian!
751
01:13:29,782 --> 01:13:31,116
No danger!
752
01:13:31,784 --> 01:13:32,993
As for me...
753
01:13:33,619 --> 01:13:35,037
and Billie...
754
01:13:36,205 --> 01:13:39,249
no outings alone until further notice.
755
01:13:40,834 --> 01:13:44,755
You heard, girls. You too, Billie.
With your friend, MoLouis.
756
01:13:46,048 --> 01:13:47,257
Your new friend...
757
01:13:49,051 --> 01:13:50,969
Never alone, never!
758
01:14:08,570 --> 01:14:10,239
Here's the chicken!
759
01:14:20,749 --> 01:14:24,420
At least our dear children
were returned to us.
760
01:14:24,628 --> 01:14:27,172
There's Providence at play in all this.
761
01:14:28,173 --> 01:14:30,634
Those who are saved and...
762
01:14:30,843 --> 01:14:32,010
the others.
763
01:14:32,594 --> 01:14:35,514
These children have Grace, that's all.
764
01:14:37,516 --> 01:14:39,560
They were saved
765
01:14:40,060 --> 01:14:41,979
because they have Grace...
766
01:14:43,105 --> 01:14:44,898
or because they were saved...
767
01:14:46,275 --> 01:14:48,110
they have Grace?
768
01:14:48,318 --> 01:14:49,528
Andr�, please!
769
01:14:50,529 --> 01:14:54,283
All the same...
it's predestination.
770
01:14:54,491 --> 01:14:55,659
I don't care, Andr�!
771
01:14:55,868 --> 01:14:57,494
Trust you, as a man,
772
01:14:57,953 --> 01:15:01,665
to get on your high horse
when a question bothers you.
773
01:15:01,874 --> 01:15:04,501
However you see it,
and as Papa always said,
774
01:15:04,710 --> 01:15:05,961
we're Van Peteghems.
775
01:15:06,170 --> 01:15:09,423
And, in that case, come what may.
776
01:15:10,215 --> 01:15:12,801
The Van Peteghems don't disappear.
777
01:15:16,013 --> 01:15:18,056
Neither I, Christian...
778
01:15:19,516 --> 01:15:22,060
Van Peteghem of Calais in the dunes...
779
01:15:24,897 --> 01:15:27,858
nor Billie Van Peteghem of Tourcoing
at sea.
780
01:15:28,066 --> 01:15:31,904
My cousin,
you have understood me so simply.
781
01:15:32,821 --> 01:15:35,157
Such are things, so...
782
01:15:36,033 --> 01:15:39,953
let us give grace tomorrow
to Our Lady of the Sea
783
01:15:40,162 --> 01:15:42,873
for returning MoLouis and Billie to us.
784
01:15:43,081 --> 01:15:43,749
Ma Loute.
785
01:15:45,292 --> 01:15:46,460
Yes, Ma Loute!
786
01:15:47,544 --> 01:15:49,129
What does Ma Loute mean?
787
01:15:49,338 --> 01:15:51,507
Dunno, ma'am.
It's jus' my name.
788
01:15:52,674 --> 01:15:54,009
"It's jus' my name. "
789
01:16:14,363 --> 01:16:15,656
My little Ma Loute.
790
01:16:17,491 --> 01:16:18,742
This afternoon,
791
01:16:18,951 --> 01:16:20,994
sand-yachting on the beach!
792
01:16:28,585 --> 01:16:29,670
Come on!
793
01:16:33,090 --> 01:16:35,551
Get off now.
794
01:17:10,669 --> 01:17:11,837
Bravo!
795
01:18:09,436 --> 01:18:10,437
Help!
796
01:18:10,854 --> 01:18:11,813
Papa!
797
01:18:22,032 --> 01:18:24,993
Hell's bells,
who was drivin' this thing?
798
01:18:27,245 --> 01:18:29,790
- Who was drivin' it?
- My husband!
799
01:18:32,542 --> 01:18:35,170
- Where's Mr. Van Petagain?
- I don't know.
800
01:18:35,379 --> 01:18:36,963
Where are you?
801
01:18:52,813 --> 01:18:53,980
If you Please!
802
01:18:58,777 --> 01:19:01,238
However unlikely it may seem...
803
01:19:01,947 --> 01:19:04,616
there ain't no body.
A mystery!
804
01:19:04,825 --> 01:19:06,618
It's not possible!
805
01:19:06,952 --> 01:19:08,745
It's not possible!
806
01:19:08,954 --> 01:19:09,913
It is!
807
01:19:11,373 --> 01:19:13,208
Another disappearance, ma'am!
808
01:19:13,875 --> 01:19:15,210
A series of 'em.
809
01:19:15,752 --> 01:19:17,462
One, two, three, four, five.
810
01:19:28,682 --> 01:19:30,308
Show yourself!
811
01:19:33,061 --> 01:19:34,604
Come to us!
812
01:19:37,107 --> 01:19:38,525
My children...
813
01:19:40,777 --> 01:19:42,863
That blew me away!
814
01:19:44,197 --> 01:19:49,119
What in the devil's name
is this vessel doing on the beach?
815
01:19:50,412 --> 01:19:51,371
Machin!
816
01:19:54,124 --> 01:19:57,377
Why is this vessel on the beach?
817
01:19:59,713 --> 01:20:01,465
This vessel, Machin!
818
01:20:03,091 --> 01:20:04,342
Mr. Porteghelm.
819
01:20:05,260 --> 01:20:06,511
You ain't disappeared?
820
01:20:17,689 --> 01:20:20,525
- You live here?
- Yeah, it's my place.
821
01:20:20,734 --> 01:20:22,527
St. Michel, the fishers' district.
822
01:20:33,997 --> 01:20:34,915
C'mon.
823
01:20:41,129 --> 01:20:42,631
Ma Loute, who's this?
824
01:20:42,839 --> 01:20:44,841
Your girlfriend, Ma Loute!
825
01:20:45,175 --> 01:20:46,510
She's beautiful!
826
01:20:47,010 --> 01:20:49,012
- Where's she from?
- Scram!
827
01:20:49,221 --> 01:20:50,597
How old is she?
828
01:20:53,058 --> 01:20:53,934
Beat it!
829
01:20:54,684 --> 01:20:55,936
Jus' beat it!
830
01:20:57,979 --> 01:20:58,980
Who is she?
831
01:21:00,065 --> 01:21:01,399
What's this fuss?
832
01:21:02,150 --> 01:21:03,735
It's them! Say somethin'!
833
01:21:06,488 --> 01:21:07,739
It's Billie, Ma!
834
01:21:10,158 --> 01:21:12,661
Beat it, I told you!
835
01:21:20,293 --> 01:21:21,628
What you lookin' at?
836
01:21:22,796 --> 01:21:24,798
I'm looking at where you live.
837
01:21:27,008 --> 01:21:28,093
It's beautiful.
838
01:21:35,767 --> 01:21:36,935
It's jus' normal.
839
01:22:04,254 --> 01:22:05,755
What are you doing?
840
01:25:11,274 --> 01:25:12,859
My children.
841
01:25:14,569 --> 01:25:17,655
The roar of the lions...
842
01:25:18,448 --> 01:25:21,451
the howl of the wolves...
843
01:25:22,202 --> 01:25:25,914
the rage of the stormy ocean,
844
01:25:26,122 --> 01:25:27,874
and the crashing breaker
845
01:25:28,083 --> 01:25:30,668
are shares of eternity
846
01:25:30,877 --> 01:25:33,463
too great for the eye of man.
847
01:25:34,464 --> 01:25:36,132
As the boat was tossed,
848
01:25:36,341 --> 01:25:38,343
the poet whispered to me
849
01:25:38,551 --> 01:25:41,554
at the moment when I saw the rescuers
850
01:25:41,763 --> 01:25:44,891
with our two young lost sheep.
851
01:25:46,559 --> 01:25:50,563
In these troubled times,
when our hearts shudder
852
01:25:50,772 --> 01:25:52,941
before the immensity...
853
01:25:54,192 --> 01:25:56,277
let's celebrate Our Lady of the Sea
854
01:25:56,486 --> 01:26:00,406
who casts her gaze
over each sailor in his rowboat.
855
01:26:00,615 --> 01:26:04,953
Our Lady of the Seas watches over you
like a light.
856
01:26:05,620 --> 01:26:08,248
She blesses the frail craft...
857
01:26:09,457 --> 01:26:12,794
turns them away from the perilous rocks...
858
01:26:13,461 --> 01:26:17,048
and directs them
towards the fishy depths!
859
01:26:18,007 --> 01:26:20,593
I now invite you to commune
860
01:26:20,802 --> 01:26:23,346
so that all our prayers may rise up
861
01:26:23,555 --> 01:26:25,473
to Our Holy Lady of the Sea.
862
01:26:25,682 --> 01:26:27,725
Trawl away, my children!
863
01:26:27,934 --> 01:26:29,394
Trawl away!
864
01:26:29,602 --> 01:26:32,856
Cockles and mussels
to fill your baskets!
865
01:26:33,982 --> 01:26:35,150
Amen.
866
01:27:09,517 --> 01:27:10,518
Hello, sir.
867
01:27:14,898 --> 01:27:15,815
Madam.
868
01:27:19,569 --> 01:27:20,570
Mama...
869
01:27:28,703 --> 01:27:30,538
Aude Van Peteghem.
870
01:27:35,543 --> 01:27:36,920
Andr� Van Peteghem.
871
01:27:40,340 --> 01:27:41,174
Hello.
872
01:27:41,382 --> 01:27:42,675
Madame Van Peteghem.
873
01:27:43,801 --> 01:27:44,677
Gaby.
874
01:27:45,136 --> 01:27:46,012
Blanche.
875
01:28:18,461 --> 01:28:19,545
My brother.
876
01:28:44,028 --> 01:28:45,238
My love.
877
01:28:49,492 --> 01:28:50,493
My love.
878
01:28:56,457 --> 01:28:57,792
Billie, really!
879
01:28:58,501 --> 01:29:00,253
Stop this perverse game!
880
01:29:00,670 --> 01:29:02,130
It's odious!
881
01:29:39,834 --> 01:29:42,754
Blessed art thou amongst women...
882
01:29:45,506 --> 01:29:46,632
Jesus...
883
01:29:47,675 --> 01:29:49,969
the fruit of thy womb...
884
01:30:17,413 --> 01:30:20,208
Woe is me!
885
01:30:53,157 --> 01:30:56,369
At this rate,
I'm dumpin' the baby Jesus right here!
886
01:31:15,263 --> 01:31:18,516
This child is the fruit of the blood...
887
01:31:19,100 --> 01:31:21,811
of absolute evil, Andr�.
Absolute evil!
888
01:31:22,854 --> 01:31:24,230
You men!
889
01:31:24,981 --> 01:31:27,108
I loathe you!
890
01:31:27,567 --> 01:31:30,403
I loathe you all!
891
01:31:34,365 --> 01:31:37,160
Not knowing who
the father is, Andr�!
892
01:31:37,368 --> 01:31:39,662
You and your depraved deeds!
893
01:31:40,329 --> 01:31:43,207
Or those of our own father!
894
01:31:43,416 --> 01:31:45,793
Come, Aude, we were drunk.
895
01:31:46,002 --> 01:31:48,129
Be silent, Andr�!
896
01:31:49,755 --> 01:31:52,800
You'd find words to excuse every horror!
897
01:31:53,009 --> 01:31:53,843
You're the Devil!
898
01:31:55,887 --> 01:31:59,724
Do you realize how you've hurt me,
you and our father!
899
01:32:01,434 --> 01:32:02,518
But he...
900
01:32:03,102 --> 01:32:05,605
was he drunk at least?
901
01:32:11,527 --> 01:32:12,403
Why...
902
01:32:12,612 --> 01:32:15,448
Why invite Billie here every summer
903
01:32:15,656 --> 01:32:18,034
if not to have him near you?
904
01:32:18,242 --> 01:32:19,452
For his cousins.
905
01:32:19,660 --> 01:32:22,497
Stop that, Andr�! Stop it!
906
01:32:23,206 --> 01:32:26,250
Poor child! Poor child!
907
01:32:27,502 --> 01:32:31,714
Who knows if I'm his father,
or if our own father was?
908
01:32:31,923 --> 01:32:33,716
He or you, what difference?
909
01:32:33,925 --> 01:32:34,967
All the same...
910
01:32:40,306 --> 01:32:42,099
How much of a man are you
911
01:32:42,308 --> 01:32:45,603
to be so persnickety
about the harm you do?
912
01:33:00,826 --> 01:33:02,203
Poor Billie!
913
01:33:06,123 --> 01:33:11,587
What kind of monster has our blood
given birth to?
914
01:33:34,193 --> 01:33:36,696
You ain't dressed as a lass no more?
915
01:33:39,865 --> 01:33:42,201
I'm a girl dressed as a boy.
916
01:34:12,148 --> 01:34:13,232
Inspector!
917
01:34:13,441 --> 01:34:15,276
Mr. Van Pettigame!
918
01:34:16,485 --> 01:34:18,362
We've come to see how you are.
919
01:34:20,656 --> 01:34:23,159
After your crash in your sand yacht!
920
01:34:23,909 --> 01:34:26,871
How amiable of you
to come and see how I am...
921
01:34:27,496 --> 01:34:28,914
Inspector Machin.
922
01:34:29,415 --> 01:34:30,750
We're human.
923
01:34:31,208 --> 01:34:32,293
Me too.
924
01:34:33,669 --> 01:34:36,881
Chin up! Chin up!
925
01:34:37,465 --> 01:34:40,134
We all went to commune
926
01:34:40,343 --> 01:34:42,303
at Our Lady of the Waves.
927
01:34:42,511 --> 01:34:45,473
The one who allowed us
to recover Billie.
928
01:34:46,140 --> 01:34:47,558
Your lad.
929
01:34:47,767 --> 01:34:48,809
Your lass.
930
01:34:49,393 --> 01:34:50,686
Lass or lad?
931
01:34:57,652 --> 01:35:01,781
By the by, sir, some missus found this
durin' the procession.
932
01:35:02,823 --> 01:35:06,243
Mr. Christian Van Petegang's,
so it says inside!
933
01:35:06,452 --> 01:35:07,787
Imagine that...
934
01:35:07,995 --> 01:35:11,415
That's my cousin's wallet.
Well, my brother-in-law's.
935
01:35:12,958 --> 01:35:14,585
Brother-in-law or cousin?
936
01:35:14,794 --> 01:35:18,047
Cousin and brother-in-law,
as I married his sister.
937
01:35:19,590 --> 01:35:21,509
You married your cousin?
938
01:35:22,885 --> 01:35:25,596
A cousin once removed, Inspector.
939
01:35:27,098 --> 01:35:28,432
That's queer, innit?
940
01:35:30,101 --> 01:35:34,230
It's quite the done thing
in the great families of the Nord.
941
01:35:34,438 --> 01:35:36,482
Cousins, male or female...
942
01:35:37,650 --> 01:35:39,235
Same difference, then.
943
01:35:41,112 --> 01:35:44,490
It creates industrial alliances,
Inspector.
944
01:35:45,199 --> 01:35:46,450
Industrial?
945
01:35:46,992 --> 01:35:48,285
Hell's bells!
946
01:35:49,537 --> 01:35:51,664
We ain't familiar with all that.
947
01:35:51,872 --> 01:35:53,416
My wife ain't industrial!
948
01:35:54,291 --> 01:35:56,252
The modern world, Inspector.
949
01:35:56,460 --> 01:35:58,212
Capitalism...
950
01:35:59,380 --> 01:36:02,216
Capitalism? Hell's bells!
951
01:36:02,425 --> 01:36:05,469
Nad�ge, is Monsieur Christian here?
952
01:36:06,345 --> 01:36:09,515
- Who, sir?
- My cousin, Madame's brother!
953
01:36:09,724 --> 01:36:13,644
Fancy... Madame's brother is your cousin?
The nut!
954
01:36:13,853 --> 01:36:16,439
Nad�ge, really, please!
955
01:36:16,647 --> 01:36:19,900
No, sir.
Your brother ain't back yet!
956
01:36:20,109 --> 01:36:22,653
But that's incredible!
957
01:36:22,862 --> 01:36:25,740
He should be.
He was ahead of us!
958
01:36:26,073 --> 01:36:28,159
He was due back ages ago!
959
01:36:28,367 --> 01:36:30,828
Surely he hasn't disappeared, Inspector!
960
01:36:31,662 --> 01:36:33,414
Christian has disappeared?
961
01:36:35,916 --> 01:36:38,586
Enough, madam! Please!
962
01:36:40,588 --> 01:36:42,548
We're still theorizin' here!
963
01:36:43,466 --> 01:36:44,717
Calm yourself!
964
01:36:46,177 --> 01:36:47,970
Stop countin' your chickens!
965
01:36:49,138 --> 01:36:50,598
Your cousin...
966
01:36:51,640 --> 01:36:53,809
No, he's my big brother.
967
01:36:55,144 --> 01:36:56,854
Your big brother and cousin?
968
01:36:59,356 --> 01:37:01,984
Mr. Christian Van Pettygam
maybe ain't missin'.
969
01:37:08,574 --> 01:37:10,159
Just hold your horses.
970
01:37:14,663 --> 01:37:16,332
I have it all in hand now.
971
01:37:17,458 --> 01:37:19,335
With Mr. Malfoy, my assistant.
972
01:37:20,252 --> 01:37:22,421
It'll be awright. Take heart.
973
01:38:05,047 --> 01:38:06,757
Will you take me across, Ma Loute?
974
01:38:28,112 --> 01:38:29,363
You've got balls?
975
01:38:31,657 --> 01:38:32,783
You're a lad?
976
01:38:33,659 --> 01:38:34,785
You conned me!
977
01:39:29,798 --> 01:39:33,385
Here's where they found
Christian Pettygen's wallet!
978
01:39:33,594 --> 01:39:36,388
And what if he fell from the cliffs?
979
01:39:39,767 --> 01:39:41,769
What if he fell from the cliffs?
980
01:39:41,977 --> 01:39:44,188
Nah, sir, we checked!
981
01:39:45,397 --> 01:39:47,942
He can't have vanished into thin air!
982
01:39:48,150 --> 01:39:50,110
No body fell from up here!
983
01:40:04,291 --> 01:40:05,417
It's high.
984
01:40:05,876 --> 01:40:07,127
It's so high...
985
01:40:11,090 --> 01:40:13,050
Watch yourself, madam!
986
01:41:12,484 --> 01:41:15,446
It's a miracle! A miracle!
987
01:41:17,239 --> 01:41:19,033
It's a miracle, Inspector!
988
01:41:19,742 --> 01:41:20,784
Hell's bells!
989
01:41:20,993 --> 01:41:24,580
We're just above
the statue of the Virgin!
990
01:41:24,788 --> 01:41:27,708
She must have lifted her up!
991
01:41:29,710 --> 01:41:31,503
Maybe 'twas the wind?
992
01:41:32,087 --> 01:41:33,213
My angel!
993
01:41:34,631 --> 01:41:35,966
Forgive me.
994
01:42:01,658 --> 01:42:04,078
Look, fresh meat!
995
01:42:08,373 --> 01:42:10,667
Get lost, you kids!
996
01:42:10,876 --> 01:42:14,004
I told you before!
Leave the meat be!
997
01:42:25,140 --> 01:42:26,433
What the hell?
998
01:42:28,894 --> 01:42:30,104
Give it a rest!
999
01:42:36,568 --> 01:42:37,736
- You hurt?
- Hold on.
1000
01:42:37,945 --> 01:42:38,779
You hurt?
1001
01:42:54,545 --> 01:42:55,712
You bit me!
1002
01:43:42,718 --> 01:43:44,136
It's my turn to play!
1003
01:43:45,429 --> 01:43:48,515
- It's my turn!
- It isn't! Stop it!
1004
01:44:00,360 --> 01:44:03,447
For heaven's sake, stop that, children!
1005
01:44:07,701 --> 01:44:08,702
What's going on?
1006
01:44:09,286 --> 01:44:12,039
Blanche tried to take my turn!
1007
01:44:25,302 --> 01:44:26,720
Billie isn't with you?
1008
01:44:29,348 --> 01:44:32,017
And still no news of Christian?
1009
01:44:32,226 --> 01:44:33,393
Alas, no.
1010
01:44:56,083 --> 01:44:57,960
My Billie!
1011
01:46:16,580 --> 01:46:18,498
- My Billie!
- Mama...
1012
01:46:24,129 --> 01:46:26,006
Keep that racket down!
1013
01:46:42,397 --> 01:46:43,565
Want this?
1014
01:46:55,494 --> 01:46:57,454
You too? I'll show you!
1015
01:47:00,415 --> 01:47:01,500
Honestly!
1016
01:49:25,602 --> 01:49:26,853
Thank you, Colonel.
1017
01:49:38,281 --> 01:49:39,991
It's quite a case, you know!
1018
01:49:46,414 --> 01:49:48,792
I'll spread my men out in the dunes.
1019
01:49:50,085 --> 01:49:51,127
Off you go.
1020
01:50:02,556 --> 01:50:05,308
If we don't find nothin',
it's a mystery.
1021
01:50:05,767 --> 01:50:07,018
A total mystery.
1022
01:50:13,275 --> 01:50:15,277
In that case, there's nothin' we can do.
1023
01:50:33,420 --> 01:50:35,714
- I'm flyin' off!
- I'll get a rope.
1024
01:50:36,298 --> 01:50:39,092
I'm flyin' off, Malfoy!
I'm flyin' off!
1025
01:50:46,600 --> 01:50:49,019
- I'm flyin'!
- I have things in hand.
1026
01:50:50,228 --> 01:50:51,354
I'm swellin'!
1027
01:50:52,147 --> 01:50:53,607
I'm swellin'!
1028
01:50:54,441 --> 01:50:57,485
- I'm swellin' 'cos I ain't findin'!
- Don't worry.
1029
01:50:57,986 --> 01:50:59,362
Help, Malfoy!
1030
01:51:01,698 --> 01:51:03,908
You're takin' the case to heart, Chief.
1031
01:51:04,117 --> 01:51:06,745
Aye, that's why I keep swellin'.
1032
01:51:09,789 --> 01:51:11,124
Let's go, Malfoy!
1033
01:51:11,583 --> 01:51:12,459
Let's go!
1034
01:51:13,877 --> 01:51:15,211
Good luck, soldiers!
1035
01:51:16,963 --> 01:51:19,799
Good luck, soldiers! Good luck!
1036
01:51:38,276 --> 01:51:39,319
Look hard, lads.
1037
01:51:42,238 --> 01:51:43,698
Chief, they're here!
1038
01:51:44,449 --> 01:51:46,493
Chief, they're alive!
1039
01:51:46,701 --> 01:51:47,869
Good, lads.
1040
01:52:36,376 --> 01:52:38,712
People disappear.
1041
01:52:38,920 --> 01:52:41,589
It's the very nature of things.
1042
01:52:50,181 --> 01:52:52,058
This garden party...
1043
01:52:58,940 --> 01:53:01,401
I wanted to say, most sincerely,
1044
01:53:01,609 --> 01:53:03,445
from the very depths...
1045
01:53:03,653 --> 01:53:07,407
The general quality of your work...
Admirable!
1046
01:53:07,615 --> 01:53:08,992
Thank you, sir.
1047
01:53:09,200 --> 01:53:13,121
Yes, because...
you were always humane.
1048
01:53:13,329 --> 01:53:15,790
You remind me of what Victor Hugo said...
1049
01:53:15,999 --> 01:53:18,918
Yes, we all have amazing references!
1050
01:53:20,295 --> 01:53:22,589
"A powerful force!"
1051
01:53:22,797 --> 01:53:24,424
That's what you are!
1052
01:53:24,883 --> 01:53:27,761
"A powerful force. "
Hugo wrote that!
1053
01:53:27,969 --> 01:53:28,928
A life force!
1054
01:53:29,137 --> 01:53:31,890
A life force, yes. A powerful one.
1055
01:53:32,098 --> 01:53:34,476
Whatever...
You were admirable!
1056
01:53:34,976 --> 01:53:37,270
It was a tough case, Mr. Van Pettergerm.
1057
01:53:37,479 --> 01:53:39,481
And you handled it...
1058
01:53:39,689 --> 01:53:44,486
You're not merely an inspector.
You use your intuition.
1059
01:53:45,195 --> 01:53:47,781
You have transformed our existence!
1060
01:53:49,491 --> 01:53:51,367
It's a happy "outcrumb".
1061
01:53:54,162 --> 01:53:58,041
Inspector Machin,
who perceives things most skillfully,
1062
01:53:58,249 --> 01:54:00,752
says it's a happy outcome.
1063
01:54:00,960 --> 01:54:02,796
A happy "outcrumb", sir.
1064
01:54:05,298 --> 01:54:06,299
Beg pardon?
1065
01:54:06,800 --> 01:54:08,176
What did you say?
1066
01:54:08,384 --> 01:54:09,427
A happy "outscrum".
1067
01:54:10,178 --> 01:54:11,262
Pardon me?
1068
01:54:13,640 --> 01:54:15,308
A happy "outcrumble".
1069
01:54:15,517 --> 01:54:16,768
A happy outcome!
1070
01:54:19,896 --> 01:54:21,272
An outcome...
1071
01:54:22,023 --> 01:54:24,234
that, entirely thanks to you,
1072
01:54:24,651 --> 01:54:26,319
is full of harmony.
1073
01:54:26,528 --> 01:54:27,320
And joy!
1074
01:54:27,529 --> 01:54:29,614
Allow me to pay tribute, sir...
1075
01:54:30,448 --> 01:54:31,199
to the soldiers.
1076
01:54:31,407 --> 01:54:33,493
That goes without saying.
1077
01:54:33,701 --> 01:54:35,578
They were admirable.
1078
01:54:35,787 --> 01:54:36,579
To the colonel.
1079
01:54:36,788 --> 01:54:38,289
The colonel, yes.
1080
01:54:38,790 --> 01:54:40,583
- To the priest.
- The priest.
1081
01:54:40,792 --> 01:54:42,669
The priest, the Virgin Mary...
1082
01:54:42,877 --> 01:54:45,255
A wonderful fellow, this priest.
1083
01:54:46,464 --> 01:54:47,257
To us!
1084
01:54:49,676 --> 01:54:50,969
Good health!
1085
01:54:53,972 --> 01:54:56,349
- Good health!
- And to you!
1086
01:55:05,900 --> 01:55:07,443
Inspector!
1087
01:55:08,528 --> 01:55:09,612
Help!
1088
01:55:13,992 --> 01:55:15,159
I'm flyin'!
1089
01:55:28,298 --> 01:55:29,424
I'm flyin'!
1090
01:55:40,643 --> 01:55:42,103
I'm flyin' off to sea!
1091
01:56:16,804 --> 01:56:17,805
Chief!
1092
01:56:18,014 --> 01:56:19,474
Grab the rope!
1093
01:56:20,558 --> 01:56:21,976
Help!
1094
01:56:30,985 --> 01:56:32,445
Grab the rope!
1095
01:56:32,654 --> 01:56:34,197
Inspector Machin!
1096
01:56:38,868 --> 01:56:40,078
Catch me!
1097
01:56:50,338 --> 01:56:52,966
Grab the rope! Quick!
1098
01:57:05,812 --> 01:57:07,355
Hell's bells!
1099
01:57:12,068 --> 01:57:13,528
Are you hurt, Chief?
1100
01:57:19,575 --> 01:57:20,743
My friend!
1101
01:57:33,172 --> 01:57:34,507
Come, Machin.
1102
01:57:54,318 --> 01:57:55,403
Thank you.
1103
01:57:55,427 --> 01:58:25,427
Torrent downloaded from YTS.ME
70804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.