Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,040
THEME MUSIC
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,040
BELL TOLLS
3
00:01:17,560 --> 00:01:22,400
Why can't you keep time like
everyone else? Breakfast! Presto!
4
00:01:22,400 --> 00:01:25,160
"Happy Birthday, Cosimo.
5
00:01:25,160 --> 00:01:28,000
"Why don't you take the day off,
Cosimo?"
6
00:01:28,000 --> 00:01:30,040
Dream on, Cosimo.
7
00:01:30,040 --> 00:01:32,080
MUSIC
8
00:01:36,880 --> 00:01:40,320
♪ If you want me to stay
9
00:01:40,320 --> 00:01:44,400
♪ If you want me to stay
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,400
♪ If you want me to stay
11
00:01:48,960 --> 00:01:52,840
♪ I will stay by your side
12
00:01:53,440 --> 00:01:57,040
♪ I will stay by your side
13
00:01:57,040 --> 00:02:01,160
♪ And I want you to find me. ♪
14
00:02:02,800 --> 00:02:04,840
Bravo. Parry.
15
00:02:04,840 --> 00:02:09,880
Be ready for the riposte here.
Recover quickly or you're open here.
16
00:02:09,880 --> 00:02:13,920
Excellente. Keep that up
and we'll bring home a trophy.
17
00:02:13,920 --> 00:02:17,560
You're coming? To see
my son win the cup? Of course!
18
00:02:20,640 --> 00:02:23,240
Excuse me, Lorenzo. One moment.
19
00:02:24,800 --> 00:02:29,840
And then recover.
That's it. No room for error.
20
00:02:29,840 --> 00:02:32,480
You're not supposed to be here.
21
00:02:32,480 --> 00:02:37,000
Your Excellency, my target,
Signor Schelling, has gone missing.
22
00:02:37,000 --> 00:02:39,440
Left his hotel and never came back.
23
00:02:39,440 --> 00:02:43,960
And the package? Disappeared.
You have no idea how precious it is.
24
00:02:43,960 --> 00:02:47,760
If we lose it...
We may lose the key to time itself.
25
00:02:47,760 --> 00:02:52,120
Is there a lead? Was he alone?
He was travelling with his mother.
26
00:02:52,120 --> 00:02:56,880
Have her brought up here. Nicely.
She might tell us something useful.
27
00:02:56,880 --> 00:02:59,120
In the meantime, find him.
28
00:02:59,120 --> 00:03:03,840
Find that package. Put the word out
on the street. Check the morgue.
29
00:03:08,400 --> 00:03:11,640
Lorenzo. Something's cropped up.
30
00:03:22,200 --> 00:03:26,920
Why no stress in these muscles?
Think about how they work!
31
00:03:26,920 --> 00:03:29,960
They push and they pull.
Everything moves.
32
00:03:29,960 --> 00:03:32,960
This looks like a lump
of overcooked pasta.
33
00:03:34,400 --> 00:03:38,120
This, on the other hand,
could walk off the canvas.
34
00:03:38,120 --> 00:03:41,840
Leonardo's, I take it.
Unfinished, as usual.
35
00:03:41,840 --> 00:03:43,880
Where is he, then?
36
00:03:43,880 --> 00:03:46,240
Up to mischief, no doubt.
37
00:03:46,240 --> 00:03:51,680
Tell him I want to see him. One
half blind, the other half bonkers.
38
00:03:56,800 --> 00:04:01,360
Respect, Lisa. That's amazing.
It's Tomaso, and this is Leo's.
39
00:04:01,360 --> 00:04:06,040
It's Leo I wanted. Wanted to know if
you want to see me in the Under 18s.
40
00:04:06,040 --> 00:04:08,520
Lorenzo de Medici going for gold!
41
00:04:08,520 --> 00:04:09,960
Ha!
Waah!
42
00:04:09,960 --> 00:04:12,600
Sorry.
Leo's been out since dawn.
43
00:04:12,600 --> 00:04:16,160
Not at the morgue again, is he?
Morgue? Creepy, eh?
44
00:04:16,160 --> 00:04:17,760
Oh well.
45
00:04:17,760 --> 00:04:20,880
I guess I could use a cheerleader.
46
00:04:20,880 --> 00:04:25,080
Do I look stupid? Why would I waste
my time watching schoolboys
47
00:04:25,080 --> 00:04:27,120
poke sticks at each other?
48
00:04:28,480 --> 00:04:30,760
OK. Wish me luck, though.
49
00:04:32,040 --> 00:04:34,440
No? Rude.
50
00:04:50,600 --> 00:04:52,880
CRASHING
51
00:05:01,120 --> 00:05:03,160
WHISPERS:
Leo.
52
00:05:04,000 --> 00:05:07,320
Leo, I know you're down here.
I saw your bike.
53
00:05:07,600 --> 00:05:10,280
I know what you're up to.
54
00:05:15,320 --> 00:05:17,360
CLATTERING
55
00:05:25,680 --> 00:05:27,640
SCREAMING
Shh!
56
00:05:28,760 --> 00:05:32,000
What are you playing at?
There it is again.
57
00:05:34,840 --> 00:05:36,440
WHISPERS:
Listen.
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,480
What?
TICKING
59
00:05:40,000 --> 00:05:42,600
Listen.
TICKING GETS LOUDER
60
00:05:43,400 --> 00:05:45,440
Ticking.
61
00:05:45,440 --> 00:05:47,560
Like a clock. But why?
62
00:05:48,560 --> 00:05:50,600
Indigestion?
63
00:05:53,520 --> 00:05:55,560
What are you doing?
64
00:05:55,560 --> 00:05:58,000
Finding out what makes him tick.
65
00:05:58,400 --> 00:06:01,520
Leo. Hang on. You can't-
I'll need a bucket.
66
00:06:01,520 --> 00:06:03,840
So will I.
67
00:06:12,120 --> 00:06:14,160
Fantastico!
TICKING
68
00:06:14,160 --> 00:06:19,600
It's tiny!
Why would it be in his stomach?
69
00:06:19,600 --> 00:06:21,640
BANGING
70
00:06:21,640 --> 00:06:24,080
We're not meant to be in here.
71
00:06:24,080 --> 00:06:26,120
Let's go.
72
00:06:40,680 --> 00:06:44,720
Keep watch. I'll see
if Schelling's body's here.
73
00:06:50,800 --> 00:06:52,640
It's him!
74
00:07:02,680 --> 00:07:04,720
This is his!
75
00:07:04,720 --> 00:07:06,760
It's soaking wet.
76
00:07:06,760 --> 00:07:09,120
He probably drowned in the river.
77
00:07:09,840 --> 00:07:12,080
Fell or was pushed.
78
00:07:12,600 --> 00:07:14,640
It's not here.
79
00:07:20,400 --> 00:07:22,320
Ew. Eurgh.
80
00:07:25,320 --> 00:07:29,320
Search the room! Come on you great
jellyfish!
81
00:07:29,320 --> 00:07:31,680
Do you know how important this is?
82
00:07:31,680 --> 00:07:35,120
We're searching for
the key to time itself.
83
00:07:52,160 --> 00:07:54,600
Look. Someone's been in here.
84
00:08:01,160 --> 00:08:03,440
Over here.
85
00:08:06,000 --> 00:08:09,560
Tomb raiders.
They've obviously taken it.
86
00:08:16,600 --> 00:08:18,640
COUGHING
87
00:08:21,400 --> 00:08:24,240
It's a horrible cupboard,
full of bones.
88
00:08:24,240 --> 00:08:28,840
It's a pulley that goes up to the
hospital and down to the catacombs.
89
00:08:28,840 --> 00:08:31,200
They use it for moving the bodies.
90
00:08:34,040 --> 00:08:37,400
Key to time? Key to time.
91
00:08:39,360 --> 00:08:41,400
What can he mean?
92
00:08:53,000 --> 00:08:54,440
Ah!
93
00:08:56,440 --> 00:09:02,280
Lunch is ready! It's a special
treat to celebrate my birthday.
94
00:09:04,800 --> 00:09:07,360
Leo?
It's meat.
95
00:09:07,360 --> 00:09:10,280
It's devilled kidneys. My favourite.
96
00:09:10,280 --> 00:09:12,920
My mum sends them on my birthday.
97
00:09:13,240 --> 00:09:16,840
Ah. Happy Birthday, Colin.
Happy Birthday, Colin.
98
00:09:16,840 --> 00:09:20,520
Grazie. If you're sure you
don't want any...
99
00:09:24,000 --> 00:09:25,640
Mmm.
100
00:09:26,440 --> 00:09:28,480
Mmmm!
101
00:09:29,440 --> 00:09:32,120
My mum's the only person who
remembers.
102
00:09:32,920 --> 00:09:35,040
My mum always remembers, too.
103
00:09:35,800 --> 00:09:39,000
She won't be able to send me
anything this year.
104
00:09:39,200 --> 00:09:41,440
Maybe she wouldn't want to.
105
00:09:43,640 --> 00:09:46,080
I haven't got a mother.
106
00:09:46,800 --> 00:09:48,000
What?
107
00:09:48,440 --> 00:09:50,480
She died when I was a baby.
108
00:09:51,080 --> 00:09:53,120
Well... Err, two.
109
00:09:54,600 --> 00:09:56,640
Do you remember her?
110
00:09:57,840 --> 00:09:59,680
No.
111
00:10:00,400 --> 00:10:02,440
Nothing at all?
112
00:10:06,800 --> 00:10:08,840
I remember being held by her.
113
00:10:10,320 --> 00:10:12,440
I remember the feeling.
114
00:10:13,120 --> 00:10:15,280
I remember the smell.
115
00:10:17,000 --> 00:10:19,040
But...
116
00:10:20,840 --> 00:10:23,520
I don't remember anything about her.
117
00:10:26,080 --> 00:10:28,920
Does your dad talk about her?
118
00:10:30,400 --> 00:10:32,640
He doesn't like it when I ask.
119
00:10:36,000 --> 00:10:38,040
This clock, phew!
120
00:10:38,040 --> 00:10:40,560
It's so hard... Ah!
121
00:10:41,840 --> 00:10:43,880
I've got it!
122
00:10:44,760 --> 00:10:47,280
Wow! Look at this!
123
00:10:50,640 --> 00:10:54,760
It's fantastico!
Where are the ropes and weights?
124
00:10:54,760 --> 00:10:58,200
There's a spring-powered
mechanism instead.
125
00:10:58,200 --> 00:11:00,240
It's so tiny.
126
00:11:00,240 --> 00:11:03,960
That means you can carry time
with you wherever you go.
127
00:11:03,960 --> 00:11:06,000
Really?
Yeah.
128
00:11:06,000 --> 00:11:11,360
Maybe one day we'll all wear clocks.
Round necks, in pockets, on wrists.
129
00:11:11,360 --> 00:11:13,400
What's the time?
130
00:11:13,880 --> 00:11:15,760
LAUGHING
131
00:11:15,760 --> 00:11:19,200
The things you see, Cosimo.
Santa Maria!
132
00:11:19,200 --> 00:11:21,680
It's amazing.
It's a pocket watch.
133
00:11:21,680 --> 00:11:24,280
It's a clock.
No. It's a pocket watch.
134
00:11:24,280 --> 00:11:27,760
Dad brings them home from abroad.
You can buy them?
135
00:11:27,760 --> 00:11:31,680
If you've got the money.
Dad's got a drawer full of duds.
136
00:11:31,680 --> 00:11:35,840
Stick to church clocks or sundials.
Those things don't work.
137
00:11:35,840 --> 00:11:39,480
Did you win? Win what?
Nothing. Just a fencing match.
138
00:11:39,480 --> 00:11:42,600
Only the Gold Cup Under 18s.
139
00:11:42,600 --> 00:11:45,120
I came second. OK?
140
00:11:45,120 --> 00:11:47,720
Medicis don't do second.
141
00:11:47,720 --> 00:11:50,840
Sounds good to me.
You can tell my dad, then.
142
00:11:50,840 --> 00:11:52,880
Stupido.
143
00:11:52,880 --> 00:11:55,640
I messed up the thing
he warned me about.
144
00:11:55,640 --> 00:11:57,360
There! Look!
145
00:11:57,800 --> 00:11:59,840
It does work.
146
00:12:00,120 --> 00:12:02,560
Backwards. What use is that?
147
00:12:06,920 --> 00:12:08,960
Backwards.
148
00:12:15,840 --> 00:12:19,240
Ahah! Just as I thought.
The maker's mark.
149
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
PS. Peter Schelling. A watch maker
from Switzerland.
150
00:12:22,960 --> 00:12:25,400
He died in
the river last night.
151
00:12:25,400 --> 00:12:29,280
Signor Schelling. Are you
still coming first in German?
152
00:12:29,280 --> 00:12:31,320
There's an inscription.
153
00:12:31,560 --> 00:12:33,200
Ah.
154
00:12:34,080 --> 00:12:35,760
MUTTERING
155
00:12:35,760 --> 00:12:38,680
OK. Taught at death...
156
00:12:38,680 --> 00:12:41,320
Zeit means time.
157
00:12:42,800 --> 00:12:45,280
Besiegt? That's...
Defeated.
158
00:12:46,440 --> 00:12:48,080
..defeated.
159
00:12:48,080 --> 00:12:50,120
Something like...
160
00:12:50,120 --> 00:12:52,280
Time is defeated. Death, too.
161
00:12:52,280 --> 00:12:57,000
That man said, "The key to time."
Now you're saying it defeats time.
162
00:12:58,000 --> 00:13:02,240
Don't you see? It runs backwards
so it takes time backwards!
163
00:13:02,240 --> 00:13:04,880
Time travel?
The key to time!
164
00:13:05,320 --> 00:13:09,240
Just think, to go back whenever
and wherever we wanted.
165
00:13:09,880 --> 00:13:14,920
With this we can change history.
Yeah! I would win every match!
166
00:13:14,920 --> 00:13:19,200
I could be with my mum.
Maybe you could even be with yours!
167
00:13:19,960 --> 00:13:22,000
Come off it, guys.
168
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
It doesn't make any sense.
169
00:13:25,000 --> 00:13:27,920
Still, you obviously
want to believe it.
170
00:13:27,920 --> 00:13:30,040
CRASHING
171
00:13:33,400 --> 00:13:38,080
How dare you! Take care not to
obstruct me, Signor Verrocchio.
172
00:13:38,080 --> 00:13:40,120
I'm here on authority.
173
00:13:40,120 --> 00:13:42,640
WHISPERS:
The man from the morgue.
174
00:13:42,640 --> 00:13:47,400
I believe one of the city's artists
has been breaking in to the morgue
175
00:13:47,400 --> 00:13:49,720
and defiling its dead.
176
00:13:49,720 --> 00:13:53,960
My boys know the law.
Why don't you go next door?
177
00:13:53,960 --> 00:13:59,040
I already have. I'm looking for
the artist responsible for this.
178
00:14:03,720 --> 00:14:05,840
I see you recognise the hand.
179
00:14:07,800 --> 00:14:10,840
No, Signor. Not at all.
180
00:14:10,840 --> 00:14:13,520
I'd better check for myself,
hadn't I?
181
00:14:13,520 --> 00:14:15,640
My painting. Quick. Stop him.
182
00:14:25,200 --> 00:14:29,840
Do you like it?
I based the legs on pasta.
183
00:14:29,840 --> 00:14:33,760
Have you noticed how muscles
can look like spaghetti?
184
00:14:34,600 --> 00:14:37,440
Err, it's for sale if you'd like-
185
00:15:03,760 --> 00:15:09,520
If you don't leave my workshop,
you'll get another one. Green.
186
00:15:09,520 --> 00:15:11,800
They don't mix.
187
00:15:22,800 --> 00:15:25,080
Don't think me a fool, Leonardo.
188
00:15:25,080 --> 00:15:29,440
Don't risk the workshop's
reputation. The morgue's off limits.
189
00:15:29,440 --> 00:15:34,520
Break the law, you're out. Next time
I won't save you from prison.
190
00:15:34,520 --> 00:15:36,400
Very modern(!)
191
00:15:38,160 --> 00:15:40,200
Cosimo. Mop.
192
00:15:47,960 --> 00:15:50,040
It's gone. Where's it gone?
193
00:15:50,800 --> 00:15:52,840
LEONARDO SIGHS
194
00:15:52,840 --> 00:15:55,280
MUSIC: The Dead 60s -
"Riot Radio"
195
00:15:58,000 --> 00:16:01,920
♪ Talk talk speaker
on the end of the wire
196
00:16:04,000 --> 00:16:06,960
♪ You know I can't turn it off
197
00:16:10,600 --> 00:16:13,240
♪ Riot on the radio. ♪
198
00:16:18,280 --> 00:16:20,480
What's going on?
199
00:16:20,480 --> 00:16:23,400
What have you done with it?
Just in time.
200
00:16:23,400 --> 00:16:25,840
An auction.
Auction?
201
00:16:26,600 --> 00:16:30,400
It's incredible. So many people
want to go back in time.
202
00:16:30,400 --> 00:16:36,680
They want to change something or
they miss someone. It's gold dust.
203
00:16:36,680 --> 00:16:40,920
You can't do this. You can't sell
it off to the highest bidder.
204
00:16:44,600 --> 00:16:47,320
It's not yours to sell.
It's not yours.
205
00:16:47,320 --> 00:16:49,720
I found it.
Not this one.
206
00:16:50,640 --> 00:16:53,600
It's a fake.
It's a real pocket watch.
207
00:16:53,600 --> 00:16:55,720
The only fake is writing the PS.
208
00:16:55,720 --> 00:16:57,760
Where's the original?
209
00:16:57,760 --> 00:17:01,080
My guess, trying to please Daddy.
210
00:17:06,080 --> 00:17:08,120
No cup?
211
00:17:08,120 --> 00:17:10,160
What happened?
212
00:17:10,160 --> 00:17:12,200
Err...
What's that?
213
00:17:12,200 --> 00:17:15,000
It's only a watch.
Oh. Can I see?
214
00:17:18,120 --> 00:17:19,800
Hah!
215
00:17:19,800 --> 00:17:21,840
Interessante.
216
00:17:22,400 --> 00:17:25,680
How did you get it?
I found it in the street.
217
00:17:25,680 --> 00:17:29,320
Really? I think it might be
the make I'm after.
218
00:17:29,320 --> 00:17:32,160
I'd give you a good price for
it if it was.
219
00:17:32,440 --> 00:17:35,640
Oh no. Have it, Papa.
220
00:17:35,640 --> 00:17:37,400
Take it.
221
00:17:39,400 --> 00:17:41,440
Very kind, Lorenzo.
222
00:17:44,840 --> 00:17:46,880
KNOCKING
223
00:17:47,680 --> 00:17:52,280
What are you doing with it that's
special? Please help me get it back.
224
00:17:52,280 --> 00:17:56,240
My dad seemed pretty happy.
He doesn't know what it can do.
225
00:17:56,240 --> 00:18:01,000
If he goes back in time, re-lives
his past, he might not meet your mum.
226
00:18:01,000 --> 00:18:03,040
You might never be born.
227
00:18:03,040 --> 00:18:05,080
Really?
228
00:18:05,080 --> 00:18:07,120
So where's your dad now?
229
00:18:07,120 --> 00:18:09,160
Probably in his study.
230
00:18:09,160 --> 00:18:11,880
Well you're going to have to help me.
231
00:18:22,520 --> 00:18:24,360
KNOCKING
232
00:18:25,600 --> 00:18:27,080
Si.
233
00:18:27,920 --> 00:18:29,960
Ah. Signora Schelling.
234
00:18:30,240 --> 00:18:33,480
I seem to have brought you here
unnecessarily.
235
00:18:33,480 --> 00:18:36,120
I now have the missing item.
SOBBING
236
00:18:36,120 --> 00:18:39,280
So sorry to hear about your son.
237
00:18:39,280 --> 00:18:40,440
Err, please.
238
00:18:45,800 --> 00:18:49,520
As a father myself,
I feel your loss deeply.
239
00:18:49,520 --> 00:18:53,640
Your son was, by all accounts,
an extraordinary man.
240
00:18:53,640 --> 00:18:58,040
And so much more than a mere
watchmaker.
241
00:19:12,640 --> 00:19:14,680
Papa? Papa!
242
00:19:15,520 --> 00:19:19,160
If I were to lean more on my right
when counter attack,
243
00:19:19,160 --> 00:19:23,240
would I then risk being open
on my left on return?
244
00:19:23,240 --> 00:19:26,520
What? If I were to lean
more on my right.
245
00:19:26,520 --> 00:19:30,120
I understand the question, Lorenzo.
I'm busy.
246
00:19:30,120 --> 00:19:35,760
If you want to discuss your failure
to win today, leave it until dinner.
247
00:20:09,520 --> 00:20:11,560
Still not working?
248
00:20:13,200 --> 00:20:15,920
Maybe we're not meant to go back.
249
00:20:18,080 --> 00:20:20,120
Have you tried it out yet?
250
00:20:21,000 --> 00:20:23,040
Hang on.
251
00:20:27,600 --> 00:20:29,640
Of course!
252
00:20:53,200 --> 00:20:57,680
I dropped the watch around here.
We're looking for a pin or a key.
253
00:21:05,720 --> 00:21:08,840
Can't see... Under here!
254
00:21:23,200 --> 00:21:25,240
LOUD BANG
Quick. In here.
255
00:21:32,160 --> 00:21:34,200
Get him. Get him.
256
00:21:34,200 --> 00:21:36,240
Come on!
257
00:21:40,960 --> 00:21:43,000
Grr!
258
00:21:49,360 --> 00:21:52,160
Um, Leo? Where exactly are we?
259
00:21:52,160 --> 00:21:54,880
In the catacombs
under the hospital.
260
00:21:54,880 --> 00:21:56,920
'They're here!'
261
00:21:58,760 --> 00:22:00,800
EXCITING MUSIC
262
00:22:12,600 --> 00:22:14,640
SCREAMING
263
00:22:15,960 --> 00:22:18,000
MUFFLED SHOUTING
264
00:22:21,040 --> 00:22:23,080
You know what we want.
265
00:22:23,080 --> 00:22:27,520
If you don't surrender it, your
friend won't get out of here alive.
266
00:22:29,400 --> 00:22:31,440
We made a few.
267
00:22:34,440 --> 00:22:36,560
Let her go.
268
00:22:36,560 --> 00:22:40,360
Him.
Him. Let him go and you can have it.
269
00:22:41,120 --> 00:22:45,080
Give me the watch.
Catch!
270
00:22:53,800 --> 00:22:58,880
How could you give it away?
I gave away a watch, not THE watch.
271
00:22:58,880 --> 00:23:00,920
I've still got it.
272
00:23:08,280 --> 00:23:10,320
FOOTSTEPS
273
00:23:40,920 --> 00:23:42,960
Danke.
274
00:23:59,480 --> 00:24:01,560
Danke schoen.
275
00:24:14,080 --> 00:24:17,120
That's his mother.
I didn't know about her.
276
00:24:17,120 --> 00:24:20,880
What difference does it make?
You won't give it to her?
277
00:24:20,880 --> 00:24:25,120
With this she can go back to before
he died and be with him again.
278
00:24:25,120 --> 00:24:27,880
Leo. Remember why you wanted this.
279
00:24:29,240 --> 00:24:31,440
It's your only chance, isn't it?
280
00:24:37,600 --> 00:24:39,640
Signora! Signora.
281
00:24:40,640 --> 00:24:42,680
It's Peter's.
282
00:24:44,920 --> 00:24:47,520
Ja. Danke. Danke.
283
00:24:59,600 --> 00:25:03,840
Now I have Peter.
284
00:25:19,440 --> 00:25:21,960
I think she's going to use it.
285
00:25:23,400 --> 00:25:28,520
Come on. I want to see if I can
recreate the spring mechanism.
286
00:25:32,600 --> 00:25:34,840
Where did she go?
287
00:25:39,400 --> 00:25:41,640
Impossibile!
288
00:25:42,480 --> 00:25:44,520
Nah.
289
00:25:45,200 --> 00:25:46,360
Hey!
290
00:25:50,000 --> 00:25:54,520
I was right, your Excellency.
It was the da Vinci boy all along.
291
00:25:54,520 --> 00:25:56,920
He's too curious for his own good.
292
00:25:57,800 --> 00:26:01,400
Your Excellency,
I hesitate to mention it...
293
00:26:01,400 --> 00:26:05,960
When we arrested him in the morgue,
the young master was with him.
294
00:26:05,960 --> 00:26:09,640
Yes, they're friends.
Papa? Papa!
295
00:26:11,400 --> 00:26:15,680
I know all about that. The young
master doesn't know that I know.
296
00:26:15,680 --> 00:26:19,240
I'd like to keep it that way.
Excellency.
297
00:26:19,640 --> 00:26:21,880
Here we are.
298
00:26:40,520 --> 00:26:42,760
WHISPERS:
It doesn't work!
299
00:26:46,400 --> 00:26:51,160
The whole thing was obviously
a complete waste of time.
300
00:26:53,720 --> 00:26:57,200
He didn't have some kind of key,
did he?
301
00:27:05,200 --> 00:27:07,240
WHIRRING AND CREAKING
302
00:27:13,000 --> 00:27:15,040
LAUGHING
303
00:27:16,800 --> 00:27:18,840
It's a wake-up clock.
304
00:27:18,840 --> 00:27:22,400
If the bell doesn't wake him,
the water will!
305
00:27:22,400 --> 00:27:26,640
Come on Cosimo, get up.
We've made your favourite breakfast.
306
00:27:43,640 --> 00:27:45,680
Subtitles by Red Bee Media Ltd
307
00:27:45,730 --> 00:27:50,280
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.