Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:15,160
Everything we've heard
about the notebook is true.
2
00:00:15,160 --> 00:00:20,320
Many of this boy's designs
are childish fantasy.
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
But others...
4
00:00:27,640 --> 00:00:30,720
are magnifico.
5
00:01:07,280 --> 00:01:09,160
What was that?
6
00:01:09,160 --> 00:01:10,920
This is hopeless.
7
00:01:10,920 --> 00:01:14,280
We'll never find a secret chamber.
These catacombs go on for miles.
8
00:01:14,280 --> 00:01:17,080
It would be amazing
to map them properly.
9
00:01:17,080 --> 00:01:19,360
We won't find your notebook
like this.
10
00:01:19,360 --> 00:01:21,000
Wait!
11
00:01:21,000 --> 00:01:22,200
A clue?
12
00:01:22,200 --> 00:01:27,560
Look. Silver denarius.
Roman, I bet. No! Vespasian. Wow.
13
00:01:27,560 --> 00:01:32,240
That's over 1,400 years old.
The rats have had two of my toes.
14
00:01:34,400 --> 00:01:35,680
Hang on.
15
00:01:35,680 --> 00:01:36,720
Look at this.
16
00:01:38,840 --> 00:01:40,200
Barely scratched.
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,080
These are nearly new.
18
00:01:57,520 --> 00:01:58,680
Aargh!
19
00:01:58,680 --> 00:02:00,520
THEY LAUGH
20
00:02:01,480 --> 00:02:03,000
Very funny.
21
00:02:06,440 --> 00:02:07,600
Idiots.
22
00:02:10,000 --> 00:02:11,200
Boys!
23
00:02:11,200 --> 00:02:16,640
So, if X is to the value of four,
to what value must Y correspond?
24
00:02:20,760 --> 00:02:23,000
Oh, cavelo! My spectacles.
25
00:02:27,680 --> 00:02:32,480
Oh, young master, if X is four,
how on earth can Y be three?
26
00:02:32,480 --> 00:02:33,680
KNOCK ON DOOR
27
00:02:33,680 --> 00:02:34,720
Entry.
28
00:02:39,120 --> 00:02:40,560
My apologies.
29
00:02:42,320 --> 00:02:45,280
Something unexpected
at the family business.
30
00:02:45,280 --> 00:02:47,040
Yes!
31
00:02:48,400 --> 00:02:50,280
Homework. Page 43.
32
00:02:50,280 --> 00:02:52,080
Abutre's elements.
33
00:03:00,600 --> 00:03:02,600
From this notebook
34
00:03:02,600 --> 00:03:05,560
we will conjure deadly weapons.
35
00:03:08,600 --> 00:03:11,240
And bring the Duke of Florence
to his knees.
36
00:03:12,560 --> 00:03:15,360
Which, after all, is what
we're here for.
37
00:03:17,760 --> 00:03:22,240
His notes are in code.
38
00:03:23,520 --> 00:03:28,680
Fortunately, we have among us
Florence's finest mathematician.
39
00:03:28,680 --> 00:03:31,480
A man without equal
in the world of equations.
40
00:03:31,480 --> 00:03:33,000
Professor.
41
00:03:35,400 --> 00:03:39,240
THEY SPEAK LATIN
42
00:03:44,200 --> 00:03:45,240
See?
43
00:03:45,240 --> 00:03:48,320
They must have been dropped
recently.
44
00:03:48,320 --> 00:03:50,920
Maybe by one of the men
who snatched Lisa.
45
00:03:51,960 --> 00:03:54,280
Lisa! Sorry. Tom, ciao.
46
00:03:54,280 --> 00:03:57,240
I found these in the catacombs.
Was anyone wearing them?
47
00:03:58,360 --> 00:04:00,600
I couldn't see their faces.
48
00:04:00,600 --> 00:04:02,400
Sleep well?
49
00:04:02,400 --> 00:04:05,280
First mattress in four weeks.
What do you think?
50
00:04:05,280 --> 00:04:06,320
You're...
51
00:04:08,040 --> 00:04:09,080
I'll have to cut it.
52
00:04:11,520 --> 00:04:14,160
Here. I can keep watch.
53
00:04:15,560 --> 00:04:17,680
Thanks. I'll do it later.
54
00:04:17,680 --> 00:04:19,960
See if you can trace the owner.
Sure.
55
00:04:19,960 --> 00:04:22,920
Easy. Only 52 different lens makers
in Florence.
56
00:04:22,920 --> 00:04:24,400
Specs are two a florin
in the marketplace.
57
00:04:24,400 --> 00:04:27,960
But you can't buy ivory
in the marketplace. Ivory?
58
00:04:27,960 --> 00:04:30,320
Been at work since dawn, have we?
59
00:04:30,320 --> 00:04:32,240
Claiming a well-earned rest?
60
00:04:32,240 --> 00:04:34,200
Thought not.
61
00:04:34,200 --> 00:04:37,120
Distracting my apprentices again.
62
00:04:38,200 --> 00:04:41,240
Master Lorenzo, my apologies.
63
00:04:41,240 --> 00:04:43,680
I hadn't realised we were graced
by a Medici.
64
00:04:45,640 --> 00:04:48,600
Forgive me,
I must reclaim my charges.
65
00:04:50,080 --> 00:04:55,000
Leonardo, canvas to complete.
New boy, chance to prove yourself.
66
00:04:58,000 --> 00:04:59,040
Presto!
67
00:05:06,520 --> 00:05:08,720
She's beautiful. Thank you.
68
00:05:08,720 --> 00:05:12,360
But flattery is no substitute
for talent.
69
00:05:12,360 --> 00:05:14,240
You have to prove your worth.
70
00:05:14,240 --> 00:05:15,480
I want to be able
71
00:05:15,480 --> 00:05:18,000
to reproduce her, life-size.
72
00:05:19,440 --> 00:05:20,480
From that.
73
00:05:23,960 --> 00:05:25,200
You want me to...
74
00:05:26,800 --> 00:05:27,840
..carve this
75
00:05:27,840 --> 00:05:29,720
from that with these?
76
00:05:29,720 --> 00:05:31,960
Oh, dear. Do you see a blade?
77
00:05:33,120 --> 00:05:36,680
No. This is a mathematical
instrument.
78
00:05:36,680 --> 00:05:38,360
Mathematics?
79
00:05:38,360 --> 00:05:40,280
To map the proportions.
80
00:05:40,280 --> 00:05:42,360
You can count, can't you?
81
00:05:42,360 --> 00:05:44,640
Measuring isn't beyond you?
82
00:05:44,640 --> 00:05:50,640
Then I carve it with...
Then you pitch it,
83
00:05:50,640 --> 00:05:55,640
with this, then you carve it,
then I sculpt it.
84
00:05:56,800 --> 00:05:59,200
Tomorrow. Tomorrow?
85
00:05:59,200 --> 00:06:03,000
Don't forget, new boy,
you're still on trial.
86
00:06:12,040 --> 00:06:13,160
How are we getting on?
87
00:06:13,160 --> 00:06:16,440
Excellency, I'm sorry,
you surprised me.
88
00:06:16,440 --> 00:06:17,600
Well?
89
00:06:17,600 --> 00:06:22,000
I made an initial scan using
Pythagoras. I've ruled out
90
00:06:22,000 --> 00:06:25,120
Pasolini's theorem and Duseka's
model of transfer of decimals.
91
00:06:25,120 --> 00:06:27,480
There is alphabetically consistent
92
00:06:27,480 --> 00:06:31,920
recurrence, but no logic...
You can't do it, can you?
93
00:06:31,920 --> 00:06:37,320
No... Yes, Excellency, of course
I can, but these things take time.
94
00:06:37,320 --> 00:06:38,600
It's a process
95
00:06:38,600 --> 00:06:42,480
of elimination.
It's a child's diary, Professor.
96
00:06:42,480 --> 00:06:44,360
Yes, Excellency.
97
00:07:04,600 --> 00:07:05,640
Tom.
98
00:07:06,600 --> 00:07:09,120
Think about it.
It's three-dimensional.
99
00:07:10,080 --> 00:07:12,640
Three di-what-imal?
It's called pointing.
100
00:07:12,640 --> 00:07:16,800
If you mark three fixed points
in space, you can plot a fourth.
101
00:07:16,800 --> 00:07:19,480
Look. OK.
Three points on the model.
102
00:07:19,480 --> 00:07:22,920
Head, two feet. Replot on the block
here, here and here.
103
00:07:22,920 --> 00:07:23,960
If you want to know where
104
00:07:23,960 --> 00:07:26,440
her belly button goes,
105
00:07:26,440 --> 00:07:28,120
measure it in relation
to three points here
106
00:07:28,120 --> 00:07:30,320
then do the same there.
Big scale. OK?
107
00:07:32,280 --> 00:07:33,360
Grazie.
108
00:07:35,160 --> 00:07:37,080
It's all right. He's not here.
109
00:07:37,080 --> 00:07:40,600
Good news. Found an optician
who sells ivory frames.
110
00:07:40,960 --> 00:07:44,360
It's very high-end. We'll need
someone to give us an in.
111
00:07:44,360 --> 00:07:46,880
Anyone in mind? Let me see.
112
00:07:46,880 --> 00:07:51,400
How about the pampered teenage son
of a wealthy and powerful nobleman?
113
00:07:53,280 --> 00:07:56,320
What do you think of my new suit?
Can I pull off this colour?
114
00:07:56,320 --> 00:07:59,320
Definitely. Like you say,
burnt orange is so now.
115
00:08:00,600 --> 00:08:02,320
OK. Here it is. You go in.
116
00:08:02,320 --> 00:08:06,720
Keep him distracted while we look
through the customers. No problem.
117
00:08:09,160 --> 00:08:14,800
Signor Medici. Master Lorenzo,
this is indeed an honour.
118
00:08:14,800 --> 00:08:17,040
Gilberto degli Specci,
at your service.
119
00:08:17,040 --> 00:08:19,920
My servants, they can come in.
120
00:08:19,920 --> 00:08:21,680
They catch the cold easily.
121
00:08:27,200 --> 00:08:31,240
What can I do for the young master?
I think I need my eyes tested.
122
00:08:31,240 --> 00:08:33,400
Of course, step this way, please.
123
00:08:35,120 --> 00:08:37,080
You have many customers, Signor.
124
00:08:37,080 --> 00:08:40,720
All of Florence's finest entrust
their eyes to Gilberto.
125
00:08:40,720 --> 00:08:43,080
Now, can you read the letters
in front of you?
126
00:08:45,560 --> 00:08:46,800
HE COUGHS
127
00:08:48,200 --> 00:08:52,280
A, E, Z, L, D, O,
128
00:08:52,280 --> 00:08:55,560
T, D, A, Ep.
129
00:08:55,600 --> 00:08:59,320
Master Medici,
your sight is excellent.
130
00:09:02,320 --> 00:09:04,600
Oh! Can I try another one?
131
00:09:16,400 --> 00:09:20,720
Haven't a clue.
Really? How interesting.
132
00:09:28,560 --> 00:09:31,040
Is it better with this or without?
133
00:09:31,520 --> 00:09:35,080
With or without? With.
134
00:09:36,360 --> 00:09:37,440
Gilberto!
135
00:09:38,840 --> 00:09:41,960
Professore, I am with a very
important client.
136
00:09:41,960 --> 00:09:43,520
I've lost my new spectacles.
137
00:09:44,560 --> 00:09:46,000
Get out of the way!
138
00:09:51,240 --> 00:09:53,280
Do you still want ivory? Of course.
139
00:09:53,280 --> 00:09:55,680
I'm waiting for a shipment
from Africa.
140
00:09:55,680 --> 00:09:59,000
Is there nothing you can do?
Sorry, Signor.
141
00:10:04,280 --> 00:10:05,640
Now, where were we?
142
00:10:11,560 --> 00:10:13,840
With or without?
143
00:11:09,960 --> 00:11:12,480
I've been looking all over.
Couldn't get away.
144
00:11:12,840 --> 00:11:15,520
I was desperate to tell you,
that's poker-face Pico.
145
00:11:15,520 --> 00:11:17,960
He's my maths tutor.
Your maths tutor?
146
00:11:19,200 --> 00:11:21,160
Is that what the optician gave you?
147
00:11:21,160 --> 00:11:23,680
He nearly saw me. They're useless.
148
00:11:23,680 --> 00:11:26,280
Could he be part of
that weird secret society?
149
00:11:26,280 --> 00:11:28,320
Doubt it. He's way too boring.
150
00:11:29,320 --> 00:11:30,360
It's perfect.
151
00:11:35,800 --> 00:11:36,840
A magnescope.
152
00:11:45,560 --> 00:11:47,520
My catapult.
153
00:11:47,520 --> 00:11:49,800
And my code.
He must have my notebook.
154
00:11:49,800 --> 00:11:52,760
Leo. Hold on.
It could be dangerous.
155
00:11:52,760 --> 00:11:55,280
Scusi, Signore, Professore.
156
00:11:55,280 --> 00:11:58,480
Go away, boy. Whatever you're
selling, I'm not interested.
157
00:11:58,480 --> 00:12:00,360
I have your spectacles.
158
00:12:00,360 --> 00:12:02,600
And you have something of mine.
159
00:12:02,600 --> 00:12:03,840
A notebook.
160
00:12:03,840 --> 00:12:05,440
Yours?
161
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
Yeah.
162
00:12:06,640 --> 00:12:09,960
So you have the code.
163
00:12:09,960 --> 00:12:13,240
I didn't take your notebook.
You must believe me.
164
00:12:13,240 --> 00:12:15,800
I had no idea it was stolen.
Who did, then?
165
00:12:15,800 --> 00:12:18,720
I don't know. They blindfolded me.
166
00:12:23,000 --> 00:12:26,840
Did they take you to the catacombs?
I don't know. Perhaps.
167
00:12:26,840 --> 00:12:30,280
They said if I didn't decode it
by midnight they'd kill me.
168
00:12:30,280 --> 00:12:33,120
We must report them.
They must be stopped.
169
00:12:33,120 --> 00:12:37,200
Please, I'm begging you.
If we tell anyone, they'll kill me.
170
00:12:37,200 --> 00:12:39,640
And not just me, my family.
171
00:12:39,640 --> 00:12:42,720
My wife, my son - a boy your age.
172
00:12:42,720 --> 00:12:46,280
And my little girl, Fiameta,
she's only six.
173
00:12:46,280 --> 00:12:48,880
I can't risk their lives.
They're too precious.
174
00:12:48,880 --> 00:12:51,800
What do they want with my notebook?
I don't know.
175
00:12:51,800 --> 00:12:56,840
If I don't decode your designs
by midnight, that's it.
176
00:12:56,840 --> 00:12:57,920
If only...
177
00:12:57,920 --> 00:13:01,720
No. I can't ask it of you.
You want me to give you the code.
178
00:13:01,720 --> 00:13:05,960
You're the only one who can save
my little girl.
179
00:13:09,200 --> 00:13:10,400
OK.
180
00:13:11,720 --> 00:13:13,400
OK, I'll give you the code.
181
00:13:13,400 --> 00:13:15,840
Grazie. Grazie.
182
00:13:15,840 --> 00:13:19,640
Meet me in my rooms.
44 via Ventura.
183
00:13:19,640 --> 00:13:21,240
But come after dark.
184
00:13:21,240 --> 00:13:22,880
If anyone sees us...
185
00:13:29,000 --> 00:13:31,880
I don't trust him.
Has he even got a family?
186
00:13:31,880 --> 00:13:34,080
I don't know. Hang on.
Yes, he has.
187
00:13:34,080 --> 00:13:37,720
He cancelled my class.
Said it was family business.
188
00:13:37,720 --> 00:13:40,320
How are you going to get
across town after dark?
189
00:13:40,320 --> 00:13:41,960
You'll end up in prison
if you get caught.
190
00:13:41,960 --> 00:13:43,720
I'm not going to get caught.
191
00:13:43,720 --> 00:13:45,640
Aristocrats don't get stopped.
192
00:13:45,640 --> 00:13:48,840
I can't go out after curfew.
My father would kill me.
193
00:13:48,840 --> 00:13:51,480
It's OK. I'll find a way.
194
00:13:51,480 --> 00:13:54,840
If you insist on going, we might
as well get you there safe.
195
00:13:54,840 --> 00:13:56,960
No-one would stop a priest.
196
00:13:56,960 --> 00:13:59,200
Let me see if I can find something.
197
00:14:01,080 --> 00:14:02,120
A priest?
198
00:14:04,840 --> 00:14:07,040
CHURCH BELL CHIMES
199
00:14:07,040 --> 00:14:09,320
That's it. That's the curfew.
200
00:14:09,320 --> 00:14:11,880
No going outside now, you lot.
201
00:14:26,920 --> 00:14:28,480
I can't do it!
202
00:14:32,360 --> 00:14:33,720
I hate this.
203
00:14:36,760 --> 00:14:40,080
I just want to paint.
204
00:14:43,080 --> 00:14:44,880
SHE SOBS
205
00:14:48,080 --> 00:14:49,440
I miss my mum.
206
00:14:52,720 --> 00:14:54,160
I want to go home.
207
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
I've got a few minutes.
I can help.
208
00:15:02,200 --> 00:15:03,360
There's no point.
209
00:15:04,920 --> 00:15:06,080
It's over.
210
00:15:10,480 --> 00:15:11,520
I'll come with you.
211
00:15:12,960 --> 00:15:14,760
I'll help you get across town.
212
00:15:17,360 --> 00:15:19,240
It's all my fault anyway.
213
00:15:19,240 --> 00:15:22,120
No, you can't risk being caught.
214
00:15:22,120 --> 00:15:24,640
I know how to dodge
the night watchmen.
215
00:15:24,640 --> 00:15:26,600
I've slept on the streets.
216
00:15:26,600 --> 00:15:29,440
I'll just get cleaned up.
It's not a good idea.
217
00:15:38,000 --> 00:15:39,200
Leo?
218
00:15:44,960 --> 00:15:46,120
Leo, where are you?
219
00:15:58,440 --> 00:16:01,000
CHURCH BELL CHIMES
220
00:16:16,240 --> 00:16:18,920
You have done your maths
homework, haven't you?
221
00:16:18,920 --> 00:16:21,560
Professor Pico didn't set any.
Really?
222
00:16:21,560 --> 00:16:24,960
He didn't. He cancelled,
said he had family business.
223
00:16:24,960 --> 00:16:28,200
Lorenzo, enough.
You're not even a good liar.
224
00:16:28,200 --> 00:16:29,680
Pico doesn't have a family.
225
00:16:29,680 --> 00:16:33,760
Anyone can see the man's married
to his maths. What?
226
00:16:33,760 --> 00:16:38,200
Get on with it, or I'll have him
set you double for the weekend.
227
00:16:42,400 --> 00:16:43,920
Hm...
228
00:16:53,440 --> 00:16:55,320
Halt! Who goes there?
229
00:16:58,440 --> 00:17:00,120
Sorry, Father, carry on.
230
00:17:08,360 --> 00:17:10,400
Well? Good news, Excellency.
231
00:17:10,400 --> 00:17:13,400
I need one number
to complete the sequence.
232
00:17:13,400 --> 00:17:17,280
For that I must return home
to consult the relevant tables.
233
00:17:17,280 --> 00:17:20,320
You will have the code by midnight.
Midnight.
234
00:17:20,320 --> 00:17:23,080
Without fail. Oh yes, without fail.
235
00:17:24,880 --> 00:17:29,160
Professor, did you set
the young master homework tonight?
236
00:17:29,160 --> 00:17:30,760
Always, Excellency.
237
00:17:46,680 --> 00:17:47,760
Not turning in?
238
00:17:49,320 --> 00:17:51,200
In a minute.
239
00:17:56,480 --> 00:17:58,640
KNOCK ON DOOR
240
00:18:01,240 --> 00:18:03,120
Where's Leo? What?
241
00:18:03,120 --> 00:18:04,520
Where is he?
242
00:18:04,520 --> 00:18:06,080
Something terrible. Pico's lying.
243
00:18:06,080 --> 00:18:09,960
Leo's in danger. It's a trap.
Leo's not here.
244
00:18:09,960 --> 00:18:12,520
Oh, no. He's going to give him
the code.
245
00:18:12,520 --> 00:18:14,680
I'm coming with you.
246
00:18:14,680 --> 00:18:18,280
She can't come. It's too dangerous.
Whatever.
247
00:18:18,280 --> 00:18:19,920
I've got to get back before
my dad finds out.
248
00:18:19,920 --> 00:18:23,120
You're not coming with me?
He's on my case, Mac.
249
00:18:23,120 --> 00:18:24,160
You don't understand.
250
00:18:27,760 --> 00:18:29,360
Where are we going?
251
00:18:54,320 --> 00:18:56,280
Fantastico!
252
00:18:56,280 --> 00:18:57,840
I see you're impressed.
253
00:18:57,840 --> 00:19:00,600
Everything I love is in this room.
254
00:19:00,600 --> 00:19:04,200
Algebra, theorems, calculus,
trigonometry.
255
00:19:04,200 --> 00:19:06,280
Nothing else matters. Right?
256
00:19:10,200 --> 00:19:12,880
And your son,
does he come in here?
257
00:19:13,840 --> 00:19:16,560
Hm? Oh, Alfredo? Of course.
258
00:19:17,600 --> 00:19:20,720
Wow!
The hours we spend here together.
259
00:19:21,720 --> 00:19:23,080
He's the image of you.
260
00:19:23,080 --> 00:19:27,760
Brilliant, curious.
I'd love you to meet him.
261
00:19:27,760 --> 00:19:29,360
If I can get out of this.
262
00:19:30,280 --> 00:19:33,480
I may never see Alfredo again.
263
00:19:33,480 --> 00:19:36,200
Or Francesca. I need that code.
264
00:19:36,200 --> 00:19:37,880
I'm desperate.
265
00:19:41,200 --> 00:19:45,680
Don't worry,
I will not let your children die.
266
00:19:45,680 --> 00:19:48,000
DRAMATIC MUSIC
267
00:19:56,840 --> 00:20:01,480
Thank you. We're scientists.
We share a bond, don't you think?
268
00:20:21,600 --> 00:20:25,720
Halt! I've got no money. All I've
got is the shirt on my back.
269
00:20:29,280 --> 00:20:32,080
Of course.
The Fibonacci sequence
270
00:20:32,080 --> 00:20:35,680
as inverted matrix.
How stupid of me!
271
00:20:35,680 --> 00:20:37,600
I'd have got there in the end.
272
00:20:39,160 --> 00:20:41,760
I'm sorry, truly I am,
273
00:20:41,760 --> 00:20:45,960
but I can't risk my leader
finding out how I got the code.
274
00:20:45,960 --> 00:20:50,440
But the Luminari will always
be grateful for your designs.
275
00:20:50,440 --> 00:20:53,680
Your leader? The...Luminari?
Who are you?
276
00:20:53,680 --> 00:20:56,040
You won't live long enough
to find out.
277
00:20:57,520 --> 00:20:59,800
Leo! Open up!
278
00:21:19,840 --> 00:21:23,840
Now is not the time to say
I told you so, Leo... You're right.
279
00:21:38,160 --> 00:21:39,600
CHURCH CLOCK CHIMES
280
00:21:40,280 --> 00:21:44,960
Midnight. Saved by the bell.
For now.
281
00:21:44,960 --> 00:21:47,360
But I know where you live, boy.
282
00:21:57,040 --> 00:22:00,440
Was I too late? Did you give it
to him, the code?
283
00:22:06,560 --> 00:22:08,280
Bear with me, Excellency.
284
00:22:08,280 --> 00:22:10,960
It's a matter of the correct
column.
285
00:22:10,960 --> 00:22:16,040
The sequence isn't quite
transmitting the way it should.
286
00:22:16,040 --> 00:22:19,120
I'm not sure what he's done.
Just give me a moment.
287
00:22:19,120 --> 00:22:23,920
I'm sorry, Professor.
We've no place for amateurs.
288
00:22:25,640 --> 00:22:27,120
Goodbye.
289
00:23:00,920 --> 00:23:03,920
MUSIC: Someone Watching Over Me
by The Zutons
290
00:23:13,120 --> 00:23:14,760
DOOR OPENS
291
00:23:23,480 --> 00:23:27,560
♪ I'm gonna wait alone
under my sheets
292
00:23:27,560 --> 00:23:31,160
♪ And pretend to close my eyes
293
00:23:31,160 --> 00:23:35,840
♪ And I will wait until
the sun comes up
294
00:23:35,840 --> 00:23:39,120
♪ I will wait all night
295
00:23:39,120 --> 00:23:43,000
♪ I don't care if you don't come
and show yourself
296
00:23:43,000 --> 00:23:46,680
♪ Cos I know you're always near me
297
00:23:46,680 --> 00:23:51,040
♪ And when it's dark again
I'll count to ten
298
00:23:51,040 --> 00:23:54,120
♪ And you'll be standing by me... ♪
299
00:23:55,080 --> 00:23:56,960
How did you know it was a trick?
300
00:23:57,000 --> 00:23:58,800
In the cafe he called her Fiameta.
301
00:23:58,800 --> 00:24:01,720
And my little girl, Fiameta.
302
00:24:01,720 --> 00:24:04,080
Then he forget, he called her
something else.
303
00:24:04,080 --> 00:24:06,600
I may never see Francesca again.
304
00:24:06,600 --> 00:24:08,600
But something was off.
305
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
He said everything he loved
was in that room.
306
00:24:11,480 --> 00:24:13,800
Yet there was no sign
of his family.
307
00:24:13,800 --> 00:24:15,440
He didn't seem like a dad.
308
00:24:17,280 --> 00:24:19,000
So you gave him a fake sequence?
309
00:24:19,000 --> 00:24:21,160
Of course. It had to be
good enough to believe.
310
00:24:21,160 --> 00:24:26,000
By the time he got to his leader,
half the alphabet would be missing.
311
00:24:27,000 --> 00:24:30,480
So Florence's top mathematicians
couldn't crack your code?
312
00:24:31,960 --> 00:24:35,680
Good. Means they can't use
your designs.
313
00:24:35,680 --> 00:24:37,400
KNOCK ON DOOR
314
00:24:37,400 --> 00:24:43,320
Yes? Ah, Lorenzo.
Sad news, I'm afraid.
315
00:24:43,320 --> 00:24:45,960
Professor Pico has left us.
316
00:24:45,960 --> 00:24:49,920
Yes, he's had to leave Florence
on personal business.
317
00:24:49,920 --> 00:24:51,360
Unexpectedly.
318
00:24:52,600 --> 00:24:55,360
He won't be coming back.
319
00:24:55,360 --> 00:24:59,680
Great. Father, you've cut yourself,
on the left.
320
00:25:02,320 --> 00:25:04,560
You mean my right. Thank you.
321
00:25:09,400 --> 00:25:10,440
Of course!
322
00:25:12,680 --> 00:25:13,840
Backwards.
323
00:25:15,400 --> 00:25:17,720
It's written
324
00:25:17,720 --> 00:25:18,840
backwards.
325
00:25:21,880 --> 00:25:24,120
HE LAUGHS
326
00:25:28,680 --> 00:25:32,160
Maybe you should tell your dad
about the Luminari. I can't.
327
00:25:32,160 --> 00:25:35,320
If he knew I hung around here...
Besides, he'd never believe it.
328
00:25:35,320 --> 00:25:38,480
And with Pico gone, so has
any chance of us finding out.
329
00:25:38,480 --> 00:25:41,640
And your designs, all that research
lost forever. No.
330
00:25:41,640 --> 00:25:44,640
No way. I'll redo them, everything.
331
00:25:44,640 --> 00:25:50,400
Whoever they are, they are not
going to stop me. Yes!
332
00:25:50,400 --> 00:25:52,400
Come on. I'll do it.
333
00:25:52,400 --> 00:25:55,600
No point. After the mess
I made of that stone,
334
00:25:55,600 --> 00:25:58,720
I won't be here much longer.
335
00:25:58,720 --> 00:26:02,000
Good morning, Master Lorenzo.
You two, inside.
336
00:26:10,080 --> 00:26:14,560
A mess.
One long catalogue of errors.
337
00:26:17,840 --> 00:26:20,640
Judging from the way you stayed
on your feet,
338
00:26:20,640 --> 00:26:23,240
plugging away until dawn.
339
00:26:23,240 --> 00:26:24,560
HE CHUCKLES
340
00:26:26,040 --> 00:26:27,320
You want to learn!
341
00:26:29,640 --> 00:26:31,680
It's all I needed to know.
342
00:26:40,600 --> 00:26:42,120
SHE LAUGHS NERVOUSLY
343
00:26:49,640 --> 00:26:51,440
Come on. Wait!
344
00:26:54,280 --> 00:26:58,320
My mum used to brush it every
morning for as long as I remember.
345
00:27:02,880 --> 00:27:04,080
OK, just do it.
346
00:27:07,760 --> 00:27:09,520
Stop! Don't cut it.
347
00:27:11,920 --> 00:27:13,120
What?
348
00:27:20,560 --> 00:27:22,000
Oh-ho!
349
00:27:23,000 --> 00:27:25,600
THEY LAUGH
350
00:27:55,600 --> 00:27:57,000
Subtitles by Red Bee Media Ltd
351
00:27:57,000 --> 00:27:58,680
E-mail subtitling@bbc.co.uk
352
00:27:58,730 --> 00:28:03,280
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.