All language subtitles for Leonardo s01e02 Da Vincis.Code.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:15,160 Everything we've heard about the notebook is true. 2 00:00:15,160 --> 00:00:20,320 Many of this boy's designs are childish fantasy. 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,600 But others... 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,720 are magnifico. 5 00:01:07,280 --> 00:01:09,160 What was that? 6 00:01:09,160 --> 00:01:10,920 This is hopeless. 7 00:01:10,920 --> 00:01:14,280 We'll never find a secret chamber. These catacombs go on for miles. 8 00:01:14,280 --> 00:01:17,080 It would be amazing to map them properly. 9 00:01:17,080 --> 00:01:19,360 We won't find your notebook like this. 10 00:01:19,360 --> 00:01:21,000 Wait! 11 00:01:21,000 --> 00:01:22,200 A clue? 12 00:01:22,200 --> 00:01:27,560 Look. Silver denarius. Roman, I bet. No! Vespasian. Wow. 13 00:01:27,560 --> 00:01:32,240 That's over 1,400 years old. The rats have had two of my toes. 14 00:01:34,400 --> 00:01:35,680 Hang on. 15 00:01:35,680 --> 00:01:36,720 Look at this. 16 00:01:38,840 --> 00:01:40,200 Barely scratched. 17 00:01:41,200 --> 00:01:43,080 These are nearly new. 18 00:01:57,520 --> 00:01:58,680 Aargh! 19 00:01:58,680 --> 00:02:00,520 THEY LAUGH 20 00:02:01,480 --> 00:02:03,000 Very funny. 21 00:02:06,440 --> 00:02:07,600 Idiots. 22 00:02:10,000 --> 00:02:11,200 Boys! 23 00:02:11,200 --> 00:02:16,640 So, if X is to the value of four, to what value must Y correspond? 24 00:02:20,760 --> 00:02:23,000 Oh, cavelo! My spectacles. 25 00:02:27,680 --> 00:02:32,480 Oh, young master, if X is four, how on earth can Y be three? 26 00:02:32,480 --> 00:02:33,680 KNOCK ON DOOR 27 00:02:33,680 --> 00:02:34,720 Entry. 28 00:02:39,120 --> 00:02:40,560 My apologies. 29 00:02:42,320 --> 00:02:45,280 Something unexpected at the family business. 30 00:02:45,280 --> 00:02:47,040 Yes! 31 00:02:48,400 --> 00:02:50,280 Homework. Page 43. 32 00:02:50,280 --> 00:02:52,080 Abutre's elements. 33 00:03:00,600 --> 00:03:02,600 From this notebook 34 00:03:02,600 --> 00:03:05,560 we will conjure deadly weapons. 35 00:03:08,600 --> 00:03:11,240 And bring the Duke of Florence to his knees. 36 00:03:12,560 --> 00:03:15,360 Which, after all, is what we're here for. 37 00:03:17,760 --> 00:03:22,240 His notes are in code. 38 00:03:23,520 --> 00:03:28,680 Fortunately, we have among us Florence's finest mathematician. 39 00:03:28,680 --> 00:03:31,480 A man without equal in the world of equations. 40 00:03:31,480 --> 00:03:33,000 Professor. 41 00:03:35,400 --> 00:03:39,240 THEY SPEAK LATIN 42 00:03:44,200 --> 00:03:45,240 See? 43 00:03:45,240 --> 00:03:48,320 They must have been dropped recently. 44 00:03:48,320 --> 00:03:50,920 Maybe by one of the men who snatched Lisa. 45 00:03:51,960 --> 00:03:54,280 Lisa! Sorry. Tom, ciao. 46 00:03:54,280 --> 00:03:57,240 I found these in the catacombs. Was anyone wearing them? 47 00:03:58,360 --> 00:04:00,600 I couldn't see their faces. 48 00:04:00,600 --> 00:04:02,400 Sleep well? 49 00:04:02,400 --> 00:04:05,280 First mattress in four weeks. What do you think? 50 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 You're... 51 00:04:08,040 --> 00:04:09,080 I'll have to cut it. 52 00:04:11,520 --> 00:04:14,160 Here. I can keep watch. 53 00:04:15,560 --> 00:04:17,680 Thanks. I'll do it later. 54 00:04:17,680 --> 00:04:19,960 See if you can trace the owner. Sure. 55 00:04:19,960 --> 00:04:22,920 Easy. Only 52 different lens makers in Florence. 56 00:04:22,920 --> 00:04:24,400 Specs are two a florin in the marketplace. 57 00:04:24,400 --> 00:04:27,960 But you can't buy ivory in the marketplace. Ivory? 58 00:04:27,960 --> 00:04:30,320 Been at work since dawn, have we? 59 00:04:30,320 --> 00:04:32,240 Claiming a well-earned rest? 60 00:04:32,240 --> 00:04:34,200 Thought not. 61 00:04:34,200 --> 00:04:37,120 Distracting my apprentices again. 62 00:04:38,200 --> 00:04:41,240 Master Lorenzo, my apologies. 63 00:04:41,240 --> 00:04:43,680 I hadn't realised we were graced by a Medici. 64 00:04:45,640 --> 00:04:48,600 Forgive me, I must reclaim my charges. 65 00:04:50,080 --> 00:04:55,000 Leonardo, canvas to complete. New boy, chance to prove yourself. 66 00:04:58,000 --> 00:04:59,040 Presto! 67 00:05:06,520 --> 00:05:08,720 She's beautiful. Thank you. 68 00:05:08,720 --> 00:05:12,360 But flattery is no substitute for talent. 69 00:05:12,360 --> 00:05:14,240 You have to prove your worth. 70 00:05:14,240 --> 00:05:15,480 I want to be able 71 00:05:15,480 --> 00:05:18,000 to reproduce her, life-size. 72 00:05:19,440 --> 00:05:20,480 From that. 73 00:05:23,960 --> 00:05:25,200 You want me to... 74 00:05:26,800 --> 00:05:27,840 ..carve this 75 00:05:27,840 --> 00:05:29,720 from that with these? 76 00:05:29,720 --> 00:05:31,960 Oh, dear. Do you see a blade? 77 00:05:33,120 --> 00:05:36,680 No. This is a mathematical instrument. 78 00:05:36,680 --> 00:05:38,360 Mathematics? 79 00:05:38,360 --> 00:05:40,280 To map the proportions. 80 00:05:40,280 --> 00:05:42,360 You can count, can't you? 81 00:05:42,360 --> 00:05:44,640 Measuring isn't beyond you? 82 00:05:44,640 --> 00:05:50,640 Then I carve it with... Then you pitch it, 83 00:05:50,640 --> 00:05:55,640 with this, then you carve it, then I sculpt it. 84 00:05:56,800 --> 00:05:59,200 Tomorrow. Tomorrow? 85 00:05:59,200 --> 00:06:03,000 Don't forget, new boy, you're still on trial. 86 00:06:12,040 --> 00:06:13,160 How are we getting on? 87 00:06:13,160 --> 00:06:16,440 Excellency, I'm sorry, you surprised me. 88 00:06:16,440 --> 00:06:17,600 Well? 89 00:06:17,600 --> 00:06:22,000 I made an initial scan using Pythagoras. I've ruled out 90 00:06:22,000 --> 00:06:25,120 Pasolini's theorem and Duseka's model of transfer of decimals. 91 00:06:25,120 --> 00:06:27,480 There is alphabetically consistent 92 00:06:27,480 --> 00:06:31,920 recurrence, but no logic... You can't do it, can you? 93 00:06:31,920 --> 00:06:37,320 No... Yes, Excellency, of course I can, but these things take time. 94 00:06:37,320 --> 00:06:38,600 It's a process 95 00:06:38,600 --> 00:06:42,480 of elimination. It's a child's diary, Professor. 96 00:06:42,480 --> 00:06:44,360 Yes, Excellency. 97 00:07:04,600 --> 00:07:05,640 Tom. 98 00:07:06,600 --> 00:07:09,120 Think about it. It's three-dimensional. 99 00:07:10,080 --> 00:07:12,640 Three di-what-imal? It's called pointing. 100 00:07:12,640 --> 00:07:16,800 If you mark three fixed points in space, you can plot a fourth. 101 00:07:16,800 --> 00:07:19,480 Look. OK. Three points on the model. 102 00:07:19,480 --> 00:07:22,920 Head, two feet. Replot on the block here, here and here. 103 00:07:22,920 --> 00:07:23,960 If you want to know where 104 00:07:23,960 --> 00:07:26,440 her belly button goes, 105 00:07:26,440 --> 00:07:28,120 measure it in relation to three points here 106 00:07:28,120 --> 00:07:30,320 then do the same there. Big scale. OK? 107 00:07:32,280 --> 00:07:33,360 Grazie. 108 00:07:35,160 --> 00:07:37,080 It's all right. He's not here. 109 00:07:37,080 --> 00:07:40,600 Good news. Found an optician who sells ivory frames. 110 00:07:40,960 --> 00:07:44,360 It's very high-end. We'll need someone to give us an in. 111 00:07:44,360 --> 00:07:46,880 Anyone in mind? Let me see. 112 00:07:46,880 --> 00:07:51,400 How about the pampered teenage son of a wealthy and powerful nobleman? 113 00:07:53,280 --> 00:07:56,320 What do you think of my new suit? Can I pull off this colour? 114 00:07:56,320 --> 00:07:59,320 Definitely. Like you say, burnt orange is so now. 115 00:08:00,600 --> 00:08:02,320 OK. Here it is. You go in. 116 00:08:02,320 --> 00:08:06,720 Keep him distracted while we look through the customers. No problem. 117 00:08:09,160 --> 00:08:14,800 Signor Medici. Master Lorenzo, this is indeed an honour. 118 00:08:14,800 --> 00:08:17,040 Gilberto degli Specci, at your service. 119 00:08:17,040 --> 00:08:19,920 My servants, they can come in. 120 00:08:19,920 --> 00:08:21,680 They catch the cold easily. 121 00:08:27,200 --> 00:08:31,240 What can I do for the young master? I think I need my eyes tested. 122 00:08:31,240 --> 00:08:33,400 Of course, step this way, please. 123 00:08:35,120 --> 00:08:37,080 You have many customers, Signor. 124 00:08:37,080 --> 00:08:40,720 All of Florence's finest entrust their eyes to Gilberto. 125 00:08:40,720 --> 00:08:43,080 Now, can you read the letters in front of you? 126 00:08:45,560 --> 00:08:46,800 HE COUGHS 127 00:08:48,200 --> 00:08:52,280 A, E, Z, L, D, O, 128 00:08:52,280 --> 00:08:55,560 T, D, A, Ep. 129 00:08:55,600 --> 00:08:59,320 Master Medici, your sight is excellent. 130 00:09:02,320 --> 00:09:04,600 Oh! Can I try another one? 131 00:09:16,400 --> 00:09:20,720 Haven't a clue. Really? How interesting. 132 00:09:28,560 --> 00:09:31,040 Is it better with this or without? 133 00:09:31,520 --> 00:09:35,080 With or without? With. 134 00:09:36,360 --> 00:09:37,440 Gilberto! 135 00:09:38,840 --> 00:09:41,960 Professore, I am with a very important client. 136 00:09:41,960 --> 00:09:43,520 I've lost my new spectacles. 137 00:09:44,560 --> 00:09:46,000 Get out of the way! 138 00:09:51,240 --> 00:09:53,280 Do you still want ivory? Of course. 139 00:09:53,280 --> 00:09:55,680 I'm waiting for a shipment from Africa. 140 00:09:55,680 --> 00:09:59,000 Is there nothing you can do? Sorry, Signor. 141 00:10:04,280 --> 00:10:05,640 Now, where were we? 142 00:10:11,560 --> 00:10:13,840 With or without? 143 00:11:09,960 --> 00:11:12,480 I've been looking all over. Couldn't get away. 144 00:11:12,840 --> 00:11:15,520 I was desperate to tell you, that's poker-face Pico. 145 00:11:15,520 --> 00:11:17,960 He's my maths tutor. Your maths tutor? 146 00:11:19,200 --> 00:11:21,160 Is that what the optician gave you? 147 00:11:21,160 --> 00:11:23,680 He nearly saw me. They're useless. 148 00:11:23,680 --> 00:11:26,280 Could he be part of that weird secret society? 149 00:11:26,280 --> 00:11:28,320 Doubt it. He's way too boring. 150 00:11:29,320 --> 00:11:30,360 It's perfect. 151 00:11:35,800 --> 00:11:36,840 A magnescope. 152 00:11:45,560 --> 00:11:47,520 My catapult. 153 00:11:47,520 --> 00:11:49,800 And my code. He must have my notebook. 154 00:11:49,800 --> 00:11:52,760 Leo. Hold on. It could be dangerous. 155 00:11:52,760 --> 00:11:55,280 Scusi, Signore, Professore. 156 00:11:55,280 --> 00:11:58,480 Go away, boy. Whatever you're selling, I'm not interested. 157 00:11:58,480 --> 00:12:00,360 I have your spectacles. 158 00:12:00,360 --> 00:12:02,600 And you have something of mine. 159 00:12:02,600 --> 00:12:03,840 A notebook. 160 00:12:03,840 --> 00:12:05,440 Yours? 161 00:12:05,440 --> 00:12:06,640 Yeah. 162 00:12:06,640 --> 00:12:09,960 So you have the code. 163 00:12:09,960 --> 00:12:13,240 I didn't take your notebook. You must believe me. 164 00:12:13,240 --> 00:12:15,800 I had no idea it was stolen. Who did, then? 165 00:12:15,800 --> 00:12:18,720 I don't know. They blindfolded me. 166 00:12:23,000 --> 00:12:26,840 Did they take you to the catacombs? I don't know. Perhaps. 167 00:12:26,840 --> 00:12:30,280 They said if I didn't decode it by midnight they'd kill me. 168 00:12:30,280 --> 00:12:33,120 We must report them. They must be stopped. 169 00:12:33,120 --> 00:12:37,200 Please, I'm begging you. If we tell anyone, they'll kill me. 170 00:12:37,200 --> 00:12:39,640 And not just me, my family. 171 00:12:39,640 --> 00:12:42,720 My wife, my son - a boy your age. 172 00:12:42,720 --> 00:12:46,280 And my little girl, Fiameta, she's only six. 173 00:12:46,280 --> 00:12:48,880 I can't risk their lives. They're too precious. 174 00:12:48,880 --> 00:12:51,800 What do they want with my notebook? I don't know. 175 00:12:51,800 --> 00:12:56,840 If I don't decode your designs by midnight, that's it. 176 00:12:56,840 --> 00:12:57,920 If only... 177 00:12:57,920 --> 00:13:01,720 No. I can't ask it of you. You want me to give you the code. 178 00:13:01,720 --> 00:13:05,960 You're the only one who can save my little girl. 179 00:13:09,200 --> 00:13:10,400 OK. 180 00:13:11,720 --> 00:13:13,400 OK, I'll give you the code. 181 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 Grazie. Grazie. 182 00:13:15,840 --> 00:13:19,640 Meet me in my rooms. 44 via Ventura. 183 00:13:19,640 --> 00:13:21,240 But come after dark. 184 00:13:21,240 --> 00:13:22,880 If anyone sees us... 185 00:13:29,000 --> 00:13:31,880 I don't trust him. Has he even got a family? 186 00:13:31,880 --> 00:13:34,080 I don't know. Hang on. Yes, he has. 187 00:13:34,080 --> 00:13:37,720 He cancelled my class. Said it was family business. 188 00:13:37,720 --> 00:13:40,320 How are you going to get across town after dark? 189 00:13:40,320 --> 00:13:41,960 You'll end up in prison if you get caught. 190 00:13:41,960 --> 00:13:43,720 I'm not going to get caught. 191 00:13:43,720 --> 00:13:45,640 Aristocrats don't get stopped. 192 00:13:45,640 --> 00:13:48,840 I can't go out after curfew. My father would kill me. 193 00:13:48,840 --> 00:13:51,480 It's OK. I'll find a way. 194 00:13:51,480 --> 00:13:54,840 If you insist on going, we might as well get you there safe. 195 00:13:54,840 --> 00:13:56,960 No-one would stop a priest. 196 00:13:56,960 --> 00:13:59,200 Let me see if I can find something. 197 00:14:01,080 --> 00:14:02,120 A priest? 198 00:14:04,840 --> 00:14:07,040 CHURCH BELL CHIMES 199 00:14:07,040 --> 00:14:09,320 That's it. That's the curfew. 200 00:14:09,320 --> 00:14:11,880 No going outside now, you lot. 201 00:14:26,920 --> 00:14:28,480 I can't do it! 202 00:14:32,360 --> 00:14:33,720 I hate this. 203 00:14:36,760 --> 00:14:40,080 I just want to paint. 204 00:14:43,080 --> 00:14:44,880 SHE SOBS 205 00:14:48,080 --> 00:14:49,440 I miss my mum. 206 00:14:52,720 --> 00:14:54,160 I want to go home. 207 00:14:57,880 --> 00:15:00,000 I've got a few minutes. I can help. 208 00:15:02,200 --> 00:15:03,360 There's no point. 209 00:15:04,920 --> 00:15:06,080 It's over. 210 00:15:10,480 --> 00:15:11,520 I'll come with you. 211 00:15:12,960 --> 00:15:14,760 I'll help you get across town. 212 00:15:17,360 --> 00:15:19,240 It's all my fault anyway. 213 00:15:19,240 --> 00:15:22,120 No, you can't risk being caught. 214 00:15:22,120 --> 00:15:24,640 I know how to dodge the night watchmen. 215 00:15:24,640 --> 00:15:26,600 I've slept on the streets. 216 00:15:26,600 --> 00:15:29,440 I'll just get cleaned up. It's not a good idea. 217 00:15:38,000 --> 00:15:39,200 Leo? 218 00:15:44,960 --> 00:15:46,120 Leo, where are you? 219 00:15:58,440 --> 00:16:01,000 CHURCH BELL CHIMES 220 00:16:16,240 --> 00:16:18,920 You have done your maths homework, haven't you? 221 00:16:18,920 --> 00:16:21,560 Professor Pico didn't set any. Really? 222 00:16:21,560 --> 00:16:24,960 He didn't. He cancelled, said he had family business. 223 00:16:24,960 --> 00:16:28,200 Lorenzo, enough. You're not even a good liar. 224 00:16:28,200 --> 00:16:29,680 Pico doesn't have a family. 225 00:16:29,680 --> 00:16:33,760 Anyone can see the man's married to his maths. What? 226 00:16:33,760 --> 00:16:38,200 Get on with it, or I'll have him set you double for the weekend. 227 00:16:42,400 --> 00:16:43,920 Hm... 228 00:16:53,440 --> 00:16:55,320 Halt! Who goes there? 229 00:16:58,440 --> 00:17:00,120 Sorry, Father, carry on. 230 00:17:08,360 --> 00:17:10,400 Well? Good news, Excellency. 231 00:17:10,400 --> 00:17:13,400 I need one number to complete the sequence. 232 00:17:13,400 --> 00:17:17,280 For that I must return home to consult the relevant tables. 233 00:17:17,280 --> 00:17:20,320 You will have the code by midnight. Midnight. 234 00:17:20,320 --> 00:17:23,080 Without fail. Oh yes, without fail. 235 00:17:24,880 --> 00:17:29,160 Professor, did you set the young master homework tonight? 236 00:17:29,160 --> 00:17:30,760 Always, Excellency. 237 00:17:46,680 --> 00:17:47,760 Not turning in? 238 00:17:49,320 --> 00:17:51,200 In a minute. 239 00:17:56,480 --> 00:17:58,640 KNOCK ON DOOR 240 00:18:01,240 --> 00:18:03,120 Where's Leo? What? 241 00:18:03,120 --> 00:18:04,520 Where is he? 242 00:18:04,520 --> 00:18:06,080 Something terrible. Pico's lying. 243 00:18:06,080 --> 00:18:09,960 Leo's in danger. It's a trap. Leo's not here. 244 00:18:09,960 --> 00:18:12,520 Oh, no. He's going to give him the code. 245 00:18:12,520 --> 00:18:14,680 I'm coming with you. 246 00:18:14,680 --> 00:18:18,280 She can't come. It's too dangerous. Whatever. 247 00:18:18,280 --> 00:18:19,920 I've got to get back before my dad finds out. 248 00:18:19,920 --> 00:18:23,120 You're not coming with me? He's on my case, Mac. 249 00:18:23,120 --> 00:18:24,160 You don't understand. 250 00:18:27,760 --> 00:18:29,360 Where are we going? 251 00:18:54,320 --> 00:18:56,280 Fantastico! 252 00:18:56,280 --> 00:18:57,840 I see you're impressed. 253 00:18:57,840 --> 00:19:00,600 Everything I love is in this room. 254 00:19:00,600 --> 00:19:04,200 Algebra, theorems, calculus, trigonometry. 255 00:19:04,200 --> 00:19:06,280 Nothing else matters. Right? 256 00:19:10,200 --> 00:19:12,880 And your son, does he come in here? 257 00:19:13,840 --> 00:19:16,560 Hm? Oh, Alfredo? Of course. 258 00:19:17,600 --> 00:19:20,720 Wow! The hours we spend here together. 259 00:19:21,720 --> 00:19:23,080 He's the image of you. 260 00:19:23,080 --> 00:19:27,760 Brilliant, curious. I'd love you to meet him. 261 00:19:27,760 --> 00:19:29,360 If I can get out of this. 262 00:19:30,280 --> 00:19:33,480 I may never see Alfredo again. 263 00:19:33,480 --> 00:19:36,200 Or Francesca. I need that code. 264 00:19:36,200 --> 00:19:37,880 I'm desperate. 265 00:19:41,200 --> 00:19:45,680 Don't worry, I will not let your children die. 266 00:19:45,680 --> 00:19:48,000 DRAMATIC MUSIC 267 00:19:56,840 --> 00:20:01,480 Thank you. We're scientists. We share a bond, don't you think? 268 00:20:21,600 --> 00:20:25,720 Halt! I've got no money. All I've got is the shirt on my back. 269 00:20:29,280 --> 00:20:32,080 Of course. The Fibonacci sequence 270 00:20:32,080 --> 00:20:35,680 as inverted matrix. How stupid of me! 271 00:20:35,680 --> 00:20:37,600 I'd have got there in the end. 272 00:20:39,160 --> 00:20:41,760 I'm sorry, truly I am, 273 00:20:41,760 --> 00:20:45,960 but I can't risk my leader finding out how I got the code. 274 00:20:45,960 --> 00:20:50,440 But the Luminari will always be grateful for your designs. 275 00:20:50,440 --> 00:20:53,680 Your leader? The...Luminari? Who are you? 276 00:20:53,680 --> 00:20:56,040 You won't live long enough to find out. 277 00:20:57,520 --> 00:20:59,800 Leo! Open up! 278 00:21:19,840 --> 00:21:23,840 Now is not the time to say I told you so, Leo... You're right. 279 00:21:38,160 --> 00:21:39,600 CHURCH CLOCK CHIMES 280 00:21:40,280 --> 00:21:44,960 Midnight. Saved by the bell. For now. 281 00:21:44,960 --> 00:21:47,360 But I know where you live, boy. 282 00:21:57,040 --> 00:22:00,440 Was I too late? Did you give it to him, the code? 283 00:22:06,560 --> 00:22:08,280 Bear with me, Excellency. 284 00:22:08,280 --> 00:22:10,960 It's a matter of the correct column. 285 00:22:10,960 --> 00:22:16,040 The sequence isn't quite transmitting the way it should. 286 00:22:16,040 --> 00:22:19,120 I'm not sure what he's done. Just give me a moment. 287 00:22:19,120 --> 00:22:23,920 I'm sorry, Professor. We've no place for amateurs. 288 00:22:25,640 --> 00:22:27,120 Goodbye. 289 00:23:00,920 --> 00:23:03,920 MUSIC: Someone Watching Over Me by The Zutons 290 00:23:13,120 --> 00:23:14,760 DOOR OPENS 291 00:23:23,480 --> 00:23:27,560 ♪ I'm gonna wait alone under my sheets 292 00:23:27,560 --> 00:23:31,160 ♪ And pretend to close my eyes 293 00:23:31,160 --> 00:23:35,840 ♪ And I will wait until the sun comes up 294 00:23:35,840 --> 00:23:39,120 ♪ I will wait all night 295 00:23:39,120 --> 00:23:43,000 ♪ I don't care if you don't come and show yourself 296 00:23:43,000 --> 00:23:46,680 ♪ Cos I know you're always near me 297 00:23:46,680 --> 00:23:51,040 ♪ And when it's dark again I'll count to ten 298 00:23:51,040 --> 00:23:54,120 ♪ And you'll be standing by me... ♪ 299 00:23:55,080 --> 00:23:56,960 How did you know it was a trick? 300 00:23:57,000 --> 00:23:58,800 In the cafe he called her Fiameta. 301 00:23:58,800 --> 00:24:01,720 And my little girl, Fiameta. 302 00:24:01,720 --> 00:24:04,080 Then he forget, he called her something else. 303 00:24:04,080 --> 00:24:06,600 I may never see Francesca again. 304 00:24:06,600 --> 00:24:08,600 But something was off. 305 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 He said everything he loved was in that room. 306 00:24:11,480 --> 00:24:13,800 Yet there was no sign of his family. 307 00:24:13,800 --> 00:24:15,440 He didn't seem like a dad. 308 00:24:17,280 --> 00:24:19,000 So you gave him a fake sequence? 309 00:24:19,000 --> 00:24:21,160 Of course. It had to be good enough to believe. 310 00:24:21,160 --> 00:24:26,000 By the time he got to his leader, half the alphabet would be missing. 311 00:24:27,000 --> 00:24:30,480 So Florence's top mathematicians couldn't crack your code? 312 00:24:31,960 --> 00:24:35,680 Good. Means they can't use your designs. 313 00:24:35,680 --> 00:24:37,400 KNOCK ON DOOR 314 00:24:37,400 --> 00:24:43,320 Yes? Ah, Lorenzo. Sad news, I'm afraid. 315 00:24:43,320 --> 00:24:45,960 Professor Pico has left us. 316 00:24:45,960 --> 00:24:49,920 Yes, he's had to leave Florence on personal business. 317 00:24:49,920 --> 00:24:51,360 Unexpectedly. 318 00:24:52,600 --> 00:24:55,360 He won't be coming back. 319 00:24:55,360 --> 00:24:59,680 Great. Father, you've cut yourself, on the left. 320 00:25:02,320 --> 00:25:04,560 You mean my right. Thank you. 321 00:25:09,400 --> 00:25:10,440 Of course! 322 00:25:12,680 --> 00:25:13,840 Backwards. 323 00:25:15,400 --> 00:25:17,720 It's written 324 00:25:17,720 --> 00:25:18,840 backwards. 325 00:25:21,880 --> 00:25:24,120 HE LAUGHS 326 00:25:28,680 --> 00:25:32,160 Maybe you should tell your dad about the Luminari. I can't. 327 00:25:32,160 --> 00:25:35,320 If he knew I hung around here... Besides, he'd never believe it. 328 00:25:35,320 --> 00:25:38,480 And with Pico gone, so has any chance of us finding out. 329 00:25:38,480 --> 00:25:41,640 And your designs, all that research lost forever. No. 330 00:25:41,640 --> 00:25:44,640 No way. I'll redo them, everything. 331 00:25:44,640 --> 00:25:50,400 Whoever they are, they are not going to stop me. Yes! 332 00:25:50,400 --> 00:25:52,400 Come on. I'll do it. 333 00:25:52,400 --> 00:25:55,600 No point. After the mess I made of that stone, 334 00:25:55,600 --> 00:25:58,720 I won't be here much longer. 335 00:25:58,720 --> 00:26:02,000 Good morning, Master Lorenzo. You two, inside. 336 00:26:10,080 --> 00:26:14,560 A mess. One long catalogue of errors. 337 00:26:17,840 --> 00:26:20,640 Judging from the way you stayed on your feet, 338 00:26:20,640 --> 00:26:23,240 plugging away until dawn. 339 00:26:23,240 --> 00:26:24,560 HE CHUCKLES 340 00:26:26,040 --> 00:26:27,320 You want to learn! 341 00:26:29,640 --> 00:26:31,680 It's all I needed to know. 342 00:26:40,600 --> 00:26:42,120 SHE LAUGHS NERVOUSLY 343 00:26:49,640 --> 00:26:51,440 Come on. Wait! 344 00:26:54,280 --> 00:26:58,320 My mum used to brush it every morning for as long as I remember. 345 00:27:02,880 --> 00:27:04,080 OK, just do it. 346 00:27:07,760 --> 00:27:09,520 Stop! Don't cut it. 347 00:27:11,920 --> 00:27:13,120 What? 348 00:27:20,560 --> 00:27:22,000 Oh-ho! 349 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 THEY LAUGH 350 00:27:55,600 --> 00:27:57,000 Subtitles by Red Bee Media Ltd 351 00:27:57,000 --> 00:27:58,680 E-mail subtitling@bbc.co.uk 352 00:27:58,730 --> 00:28:03,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.