Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:13,040
CHANTING IN LATIN
2
00:01:24,400 --> 00:01:25,440
Scusi!
3
00:01:30,520 --> 00:01:31,720
CLOCK BELL CHIMES
4
00:01:31,720 --> 00:01:33,600
Up, up, you lazy loafers!
5
00:01:33,600 --> 00:01:37,480
Sun's scorching your eyeballs out!
Coming, Maestro.
6
00:01:38,440 --> 00:01:41,040
Yes, Maestro.
Straightaway, Maestro.
7
00:01:41,040 --> 00:01:43,520
Where's my coffee? Cosimo!
8
00:01:45,600 --> 00:01:47,280
Get me coffee!
9
00:01:47,280 --> 00:01:49,080
RAUCOUS MUSIC
10
00:01:58,760 --> 00:02:02,480
Note the reflective quality
of the fish's scales.
11
00:02:02,480 --> 00:02:07,240
See how the use of a touch of gold
in Raphael's hair reveals him
12
00:02:07,240 --> 00:02:08,520
to be the angel.
13
00:02:08,520 --> 00:02:10,120
Piu bellissime, Maestro.
14
00:02:12,640 --> 00:02:15,440
See the freedom of movement
in the poses,
15
00:02:15,440 --> 00:02:17,880
the limbs implying movement.
16
00:02:17,880 --> 00:02:19,000
This is called...
17
00:02:19,000 --> 00:02:21,880
Contrapposto, Maestro.
Si, contrapposto.
18
00:02:33,400 --> 00:02:36,360
And your dog, Leonardo.
19
00:02:36,360 --> 00:02:39,440
Not too bad at all.
Thank you, Maestro.
20
00:02:39,440 --> 00:02:41,840
See, boys, how the hair starts
with darker shades
21
00:02:41,840 --> 00:02:43,840
and builds up with lighter ones.
22
00:02:43,840 --> 00:02:46,200
You see what can be achieved
23
00:02:46,200 --> 00:02:48,600
when you focus.
As a reward, the day is yours.
24
00:02:48,600 --> 00:02:51,760
Squander it as you will.
Grazie, Maestro. Not so fast.
25
00:02:51,760 --> 00:02:56,080
You've got the whole day to work
on your latest contraption. First,
26
00:02:56,080 --> 00:02:59,760
we will have breakfast,
like civilized people.
27
00:03:08,240 --> 00:03:10,240
Stop fidgeting, Lorenzo.
28
00:03:11,880 --> 00:03:13,240
Can I be excused?
29
00:03:13,240 --> 00:03:16,080
Before the baked turtle dove?
I should think not.
30
00:03:16,080 --> 00:03:18,000
We're not peasants.
31
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
You will eat
a proper six-course breakfast.
32
00:03:21,000 --> 00:03:23,080
And use the right fork.
33
00:03:32,000 --> 00:03:33,040
Va via!
34
00:03:35,680 --> 00:03:37,240
All right, all right!
35
00:03:37,320 --> 00:03:39,120
Keep your hair on, I'm going.
36
00:04:04,080 --> 00:04:07,160
Come on, up! Guiseppi, up, now!
Come on.
37
00:04:07,160 --> 00:04:09,600
You too. Come on, Marco.
38
00:04:09,600 --> 00:04:11,760
No way!
39
00:04:11,760 --> 00:04:13,160
Time to work, boys.
40
00:04:13,160 --> 00:04:14,920
THEY GROAN
41
00:04:17,680 --> 00:04:19,440
Go and get me some breakfast.
42
00:04:21,200 --> 00:04:22,920
Peaches.
43
00:04:22,920 --> 00:04:26,040
I'm in the mood
for some big, juicy peaches.
44
00:04:26,040 --> 00:04:28,480
Two of them. Make sure they're ripe.
45
00:04:30,000 --> 00:04:31,240
Go on, hop to it!
46
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
May I go out now? Certainly not.
47
00:04:41,920 --> 00:04:44,320
Have you forgotten
your harpsichord lesson?
48
00:04:44,320 --> 00:04:46,720
Where are you so keen to get to?
49
00:04:46,720 --> 00:04:49,080
What mischief are you plotting?
50
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
No mischief, Papa.
51
00:04:51,040 --> 00:04:54,600
I promised to teach my friend
Alfonso's little sister Luisa
52
00:04:54,600 --> 00:04:56,920
courtly dancing. Really?
53
00:04:56,920 --> 00:04:59,760
How very chivalrous of you.
54
00:04:59,760 --> 00:05:01,120
Oh!
55
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
FOOTSTEPS SPEED UP
56
00:05:14,520 --> 00:05:16,360
EERIE MUSIC
57
00:05:49,880 --> 00:05:51,360
Oy!
58
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
Come back this minute!
59
00:05:55,680 --> 00:05:58,840
Oh, no, not you again!
60
00:06:08,680 --> 00:06:09,800
Oy!
61
00:06:12,160 --> 00:06:13,200
Nicked?
62
00:06:14,920 --> 00:06:17,680
And what did he look like,
this pilferer,
63
00:06:17,680 --> 00:06:19,600
this peaches thief?
64
00:06:28,320 --> 00:06:29,560
Oh!
65
00:06:29,560 --> 00:06:33,680
The perfect finishing touch!
You wait till you see it, Mac.
66
00:06:33,680 --> 00:06:36,280
The velocerotor, it's fantastic!
The velocerotor?
67
00:06:36,280 --> 00:06:39,600
What would you call it? Something
better! You wait, it's gonna fly!
68
00:06:39,600 --> 00:06:42,520
It's efficient,
strong but lightweight - elm -
69
00:06:42,520 --> 00:06:45,360
and triangular shaped
to distribute the weight...
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,520
Er, scusi?
71
00:06:48,680 --> 00:06:52,360
Charming! Oldest trick in the book.
Check your pockets, mate.
72
00:06:53,640 --> 00:06:56,720
There's nothing missing.
You're so suspicious.
73
00:06:56,720 --> 00:06:59,240
Oy, you - where'd you get
that peach?
74
00:06:59,240 --> 00:07:01,240
What are you, the peach police?
75
00:07:01,240 --> 00:07:04,640
I had mine stolen
by someone with a hat like yours.
76
00:07:04,640 --> 00:07:07,400
Get off! I didn't steal your peach.
77
00:07:07,400 --> 00:07:09,800
If you're so desperate,
have that one!
78
00:07:09,800 --> 00:07:14,160
That boy's got a terrible temper.
If you will accuse people of theft.
79
00:07:16,760 --> 00:07:17,800
Lorenzo!
80
00:07:17,800 --> 00:07:21,600
The morning I've had!
I thought I'd never get away.
81
00:07:21,600 --> 00:07:25,200
So, where is it, then,
this thingamujiggy-whatsit thing?
82
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
Is it ready yet?
We're about to find out.
83
00:07:36,680 --> 00:07:39,240
He must keep it in the workshop.
84
00:07:39,240 --> 00:07:41,240
We need another way.
85
00:08:09,560 --> 00:08:10,800
Whoa!
86
00:08:11,720 --> 00:08:13,440
Here we go.
87
00:08:13,440 --> 00:08:17,320
HE SHRIEKS, THEN LAUGHS
88
00:08:22,880 --> 00:08:25,880
SHRIEKING AND LAUGHTER
89
00:08:27,440 --> 00:08:29,520
Aargh!
90
00:08:29,520 --> 00:08:33,240
What do you think you're doing?
Scusi!
91
00:08:33,240 --> 00:08:36,960
What in the name of the saints
is that? A velocerotor.
92
00:08:36,960 --> 00:08:38,280
A what?
93
00:08:41,600 --> 00:08:42,960
Hey, I know you two.
94
00:08:44,360 --> 00:08:47,160
First you call me a thief,
now you try and kill me!
95
00:08:48,440 --> 00:08:49,480
She lives!
96
00:08:49,480 --> 00:08:52,480
Speaks, breathes!
97
00:08:52,480 --> 00:08:54,280
Fantastico!
98
00:08:54,280 --> 00:08:56,240
You have really caught her spirit.
99
00:08:56,240 --> 00:08:59,320
Bit down in the mouth. Girlfriend?
100
00:08:59,320 --> 00:09:02,600
My sister, and she's perfectly
cheerful, thank you.
101
00:09:03,800 --> 00:09:07,920
Use your hat. Won't get knocked
over. Do you really think it's good?
102
00:09:07,920 --> 00:09:09,480
It's more than good.
103
00:09:09,480 --> 00:09:12,440
He's an artist's apprentice.
That's what I want to do.
104
00:09:12,440 --> 00:09:14,560
That's why I came to Florence.
105
00:09:14,560 --> 00:09:18,720
But you need a letter
of recommendation. And an inventor.
106
00:09:18,720 --> 00:09:21,560
I've never seen anything like it.
107
00:09:21,560 --> 00:09:23,840
How does it work?
108
00:09:23,840 --> 00:09:27,600
It's to do with how the mass
is distributed on the front wheel,
109
00:09:27,600 --> 00:09:31,160
and how the forces act on it
as it spins.
110
00:09:31,160 --> 00:09:35,440
When you were whizzing towards me,
I thought it was a monster.
111
00:09:35,440 --> 00:09:37,600
It's beautiful.
112
00:09:38,360 --> 00:09:40,920
Bellissima. You've got a fan.
113
00:09:40,920 --> 00:09:44,000
I'm not a fan.
I just think it's quite clever.
114
00:09:44,000 --> 00:09:45,200
Come on, have a go.
115
00:09:45,200 --> 00:09:48,560
Really? No, it's my turn next!
Oh, come on, then.
116
00:09:48,560 --> 00:09:49,920
Come on, Lorenzo. Ooh!
117
00:09:49,920 --> 00:09:52,200
Ciao. Ciao...
118
00:09:53,160 --> 00:09:55,040
Lorenzo, you run like a girl!
119
00:10:01,520 --> 00:10:03,680
< MUFFLED CRIES
120
00:10:17,880 --> 00:10:20,280
Where are you taking me?
121
00:10:24,120 --> 00:10:28,280
CHANTING IN LATIN
122
00:10:36,760 --> 00:10:39,040
What do you want?
123
00:10:39,040 --> 00:10:40,680
I haven't done anything.
124
00:10:41,760 --> 00:10:44,280
I'm nobody. I wouldn't say that.
125
00:10:44,280 --> 00:10:46,680
I'm told you have real talent.
126
00:10:46,680 --> 00:10:48,080
What?
127
00:10:48,080 --> 00:10:51,320
How would you like a place
as an artist's apprentice?
128
00:10:51,320 --> 00:10:55,640
I'd love it, but it's not possible.
129
00:10:55,640 --> 00:10:58,760
This is Florence.
Anything is possible.
130
00:10:58,760 --> 00:11:01,160
I've tried the workshops.
131
00:11:02,120 --> 00:11:06,520
They won't even look at my work
without a letter of recommendation.
132
00:11:09,400 --> 00:11:11,760
From the Academy of Art in Rome.
133
00:11:13,880 --> 00:11:17,720
Take it to Verrocchio's workshop.
It should gain you entry.
134
00:11:20,240 --> 00:11:22,240
Graz...
135
00:11:22,240 --> 00:11:24,480
Not so fast.
136
00:11:24,480 --> 00:11:27,920
There is an apprentice
at Verrocchio's workshop,
137
00:11:27,920 --> 00:11:30,640
a certain Leonardo da Vinci.
138
00:11:30,640 --> 00:11:32,600
We want his notebook.
139
00:11:32,600 --> 00:11:33,840
I'm not a thief.
140
00:11:33,840 --> 00:11:36,960
You will deliver it to the church
in the Piazza di Rivoli
141
00:11:36,960 --> 00:11:38,920
before dusk.
142
00:11:49,520 --> 00:11:51,560
HAMMERING
143
00:12:11,320 --> 00:12:13,640
INDISTINCT CHATTER
144
00:12:14,960 --> 00:12:17,000
HAMMERING CONTINUES
145
00:12:22,360 --> 00:12:25,040
MUSIC: Talk Show Host
by Radiohead
146
00:12:34,680 --> 00:12:36,480
♪ I want to
147
00:12:40,160 --> 00:12:43,120
♪ I want to be someone else
148
00:12:43,120 --> 00:12:47,320
♪ Or I'll explode
149
00:12:51,080 --> 00:12:57,680
♪ Floating upon the surface
for the birds
150
00:13:01,520 --> 00:13:03,520
♪ The birds
151
00:13:06,720 --> 00:13:08,840
♪ The birds
152
00:13:17,920 --> 00:13:19,240
♪ You want me... ♪
153
00:13:19,240 --> 00:13:22,920
Who are you, boy?
What do you want? I'm, er...
154
00:13:22,920 --> 00:13:24,400
Tomaso.
155
00:13:25,920 --> 00:13:29,720
Impressive. The Academy of Arts
is where I trained.
156
00:13:29,720 --> 00:13:32,440
But it's another hungry mouth
to feed, and...
157
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
I have seen his work, Maestro.
158
00:13:36,760 --> 00:13:38,160
It's fantastico.
159
00:13:39,320 --> 00:13:42,360
The proof of the pudding's
in the eating. Va bene.
160
00:13:42,360 --> 00:13:45,760
You have the time it takes
Cosimo to prepare me a tea
161
00:13:45,760 --> 00:13:47,680
to impress me. Cosimo!
162
00:14:01,880 --> 00:14:03,040
Draw what you know.
163
00:14:16,960 --> 00:14:21,120
What took you so long?
Chamomile tea, boy, pronto. Maestro.
164
00:14:45,280 --> 00:14:46,360
Maestro.
165
00:14:51,800 --> 00:14:55,880
Not bad. Technique raw,
but it's expressive.
166
00:14:55,880 --> 00:14:59,120
You captured your subject's
essence. Your sweetheart?
167
00:14:59,120 --> 00:15:02,760
My sister.
Yes, I see the family resemblance.
168
00:15:03,360 --> 00:15:05,120
Alora, Tomaso Gerardini,
169
00:15:05,120 --> 00:15:07,720
you will join my workshop
on trial.
170
00:15:07,720 --> 00:15:10,440
You will carry out any tasks
I assign you.
171
00:15:10,440 --> 00:15:13,160
In return, you will be fed
and housed. Clear?
172
00:15:13,160 --> 00:15:15,600
Yes. Yes, Maestro!
173
00:15:15,600 --> 00:15:18,960
Yes, Maestro.
I will now take my siesta.
174
00:15:18,960 --> 00:15:22,640
You'll start tomorrow.
Leonardo will show you the ropes.
175
00:15:22,640 --> 00:15:26,560
Leonardo?
Da Vinci. Come on. Vieni.
176
00:15:26,560 --> 00:15:30,080
We make the soft brushes
from weasels' tails,
177
00:15:30,080 --> 00:15:32,200
the hard ones from pigs' bristles.
178
00:15:32,200 --> 00:15:34,800
When you say "we"?
The apprentices.
179
00:15:34,800 --> 00:15:36,960
Glue, made from rabbits' skin.
180
00:15:36,960 --> 00:15:39,120
One of the boring jobs.
181
00:15:39,120 --> 00:15:43,040
Mixing pigments for paint,
much more like it, but...
182
00:15:43,040 --> 00:15:45,240
..messy and very, very expensive,
183
00:15:45,240 --> 00:15:47,920
so he can hit the roof
if you get it wrong.
184
00:15:47,920 --> 00:15:51,080
This beauty here is lapis lazuli.
185
00:15:51,080 --> 00:15:54,600
Costs a fortune,
but the blue it creates is...
186
00:15:54,600 --> 00:15:55,920
..fantastico.
187
00:15:56,880 --> 00:15:58,120
These...
188
00:15:59,840 --> 00:16:01,640
Mashed-up bugs.
189
00:16:01,640 --> 00:16:04,720
Oh, amazing purple.
190
00:16:04,720 --> 00:16:06,280
We learn...
191
00:16:06,280 --> 00:16:11,080
..drafting, carpentry, chemistry,
metalworking, plaster-casting...
192
00:16:12,600 --> 00:16:13,680
Hey!
193
00:16:17,640 --> 00:16:21,320
Relax! It's me that should be
worried. You are very good.
194
00:16:21,800 --> 00:16:24,160
Cosi, show Tom
where he can sleep.
195
00:16:24,160 --> 00:16:25,320
See you later?
196
00:16:33,240 --> 00:16:35,000
Vieni. Come on.
197
00:16:38,760 --> 00:16:42,480
Are you an apprentice?
No, a servant.
198
00:16:42,480 --> 00:16:43,880
I can't draw.
199
00:16:52,160 --> 00:16:54,240
I'll make you a bed
next to Leonardo's.
200
00:16:59,720 --> 00:17:01,760
'We want his notebook.'
201
00:17:03,080 --> 00:17:05,800
Oh! I suppose supper
isn't for hours?
202
00:17:05,800 --> 00:17:10,720
There. Would you like me
to make you some spaghetti? Grazie.
203
00:17:11,720 --> 00:17:13,520
That's really kind.
204
00:17:59,960 --> 00:18:03,600
We know nothing about him,
except he pinches peaches.
205
00:18:03,600 --> 00:18:06,400
We know nothing about you,
except you're from Milan.
206
00:18:06,400 --> 00:18:07,800
You told me Rome.
207
00:18:07,800 --> 00:18:12,520
It's good to create an aura of
mystery, leave people wanting more.
208
00:18:25,360 --> 00:18:26,400
Ciao.
209
00:18:27,680 --> 00:18:30,280
Do you always creep up
on people like that?
210
00:18:30,280 --> 00:18:32,960
What can I do?
One of my many talents.
211
00:18:32,960 --> 00:18:35,920
I'm Machiavelli, Mac for short.
212
00:18:35,920 --> 00:18:41,920
Congrats. What for? Getting a letter
of recommendation so quickly.
213
00:18:41,920 --> 00:18:45,080
It came from Rome
just after you left. Rome, eh?
214
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
Not got much of an accent.
We moved there. Where from?
215
00:18:48,600 --> 00:18:50,440
Mind your own business!
216
00:18:52,120 --> 00:18:54,800
You're a runaway, aren't you? No.
217
00:18:54,800 --> 00:18:57,360
Certainly not. How dare you!
218
00:18:57,360 --> 00:19:00,640
My parents sent me to stay
with my aunt.
219
00:19:00,640 --> 00:19:04,720
Where does she live, then?
Via de Pandolfini. Very nice.
220
00:19:04,720 --> 00:19:06,880
She must be rich. She is.
221
00:19:06,880 --> 00:19:09,640
Get her to buy you
some decent threads, then.
222
00:19:09,640 --> 00:19:14,360
You're very rude. I don't have time
to stand here and be insulted.
223
00:19:14,360 --> 00:19:17,480
I'm going to pick up my things
from my aunt.
224
00:19:20,640 --> 00:19:24,080
Big fat liar, thy name is Tomaso.
225
00:19:30,160 --> 00:19:33,280
Vieni! Presto! Where are we going?
What's going on?
226
00:19:33,280 --> 00:19:36,280
He's off to his aunt's
on the Via de Pandolfini.
227
00:19:36,280 --> 00:19:38,840
So? It's in the other direction.
Exactly.
228
00:19:38,840 --> 00:19:41,800
He's a bigger liar than me.
Let's see what he's up to.
229
00:19:41,800 --> 00:19:44,200
Oh, mystery! Eccitante!
230
00:19:45,640 --> 00:19:47,120
CHURCH BELL RINGS
231
00:19:54,280 --> 00:19:56,760
He's waiting for someone.
What's that in his hand?
232
00:19:57,720 --> 00:20:01,240
It's my notebook!
I told you, he's a thief!
233
00:20:01,240 --> 00:20:03,600
Maybe he has an explanation.
234
00:20:10,800 --> 00:20:13,680
Tomaso, what are you doing
with my notebook?
235
00:20:14,560 --> 00:20:15,680
Oh, is it yours?
236
00:20:15,680 --> 00:20:19,120
I must have taken it by mistake.
237
00:20:19,120 --> 00:20:22,640
I was just borrowing it.
I was going to give it back.
238
00:20:36,240 --> 00:20:37,280
Ah!
239
00:20:40,480 --> 00:20:42,520
DRAMATIC MUSIC
240
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Scusi!
241
00:20:57,880 --> 00:20:59,400
Scusi!
242
00:21:04,440 --> 00:21:05,600
Aargh!
243
00:21:09,360 --> 00:21:10,400
Oy!
244
00:21:15,480 --> 00:21:17,000
Aargh!
245
00:21:17,000 --> 00:21:18,760
DOG BARKS
246
00:21:22,200 --> 00:21:23,200
Aargh!
247
00:21:24,280 --> 00:21:27,320
HORSE CANTERS AWAY
248
00:21:34,600 --> 00:21:36,640
HE COUGHS
249
00:21:38,600 --> 00:21:41,400
You all right? I'm fine.
The notebook? Gone.
250
00:21:44,000 --> 00:21:47,600
You're in big trouble, boy.
I'll report you to my father,
251
00:21:47,600 --> 00:21:49,440
His Excellency Piero De' Medici.
252
00:21:49,440 --> 00:21:50,880
He knows the magistrate personally.
253
00:21:50,880 --> 00:21:54,280
You'll be thrown into prison
for the thief you are.
254
00:21:54,280 --> 00:21:56,640
Do it, then. What does it matter?
255
00:21:56,640 --> 00:22:00,680
I didn't have a choice.
Yeah, right! What do you mean?
256
00:22:00,680 --> 00:22:03,560
The man on the horse abducted me.
257
00:22:03,560 --> 00:22:08,120
What? Don't listen to him.
He took me into the catacombs,
258
00:22:08,120 --> 00:22:12,080
to this sort of chamber
with weird men chanting,
259
00:22:12,080 --> 00:22:14,880
like some kind of secret society.
260
00:22:14,880 --> 00:22:18,200
And the letter? A fake.
They gave it to me.
261
00:22:19,200 --> 00:22:23,040
Look, believe what you like.
It's the truth.
262
00:22:23,040 --> 00:22:26,000
I didn't want to do it.
263
00:22:26,000 --> 00:22:30,480
Could be true. I can't believe it!
Wait. This place
264
00:22:30,480 --> 00:22:34,200
they took you, could you find it
again? Don't mess with them.
265
00:22:34,200 --> 00:22:38,120
They've got my notebook.
All my work, designs, calcul...
266
00:22:39,600 --> 00:22:42,800
I can't lose it. I can't.
267
00:23:02,040 --> 00:23:03,520
SHRIEKING
268
00:23:03,520 --> 00:23:05,080
What was that?
269
00:23:09,080 --> 00:23:10,880
I'm sorry.
270
00:23:10,880 --> 00:23:13,280
I'm really sorry.
Bit late for that.
271
00:23:15,800 --> 00:23:17,280
Well, which way?
272
00:23:18,520 --> 00:23:22,000
I don't know.
Or don't want to tell us.
273
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
I don't know! You're already a liar
and a thief.
274
00:23:25,000 --> 00:23:28,640
Why should we believe you?
Precisely. It's not my fault.
275
00:23:28,640 --> 00:23:32,320
I just want to be an artist.
So you lie and cheat your way in?
276
00:23:32,320 --> 00:23:35,680
It's not that simple.
It is. It's all about talent.
277
00:23:35,680 --> 00:23:37,720
And integrity.
Yeah, right, if you're a boy.
278
00:23:37,720 --> 00:23:39,760
Sorry?
279
00:23:42,800 --> 00:23:46,440
Of course! How did I miss it?
I should be ashamed of myself.
280
00:23:46,440 --> 00:23:50,640
What? The portrait he did wasn't
his sister. It was a self-portrait.
281
00:23:50,640 --> 00:23:54,520
What?
A self-portrait? How ridiculous.
282
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
Of course it was my sister.
283
00:24:11,760 --> 00:24:15,520
A girl can't paint for a living.
That's fair how? It's not.
284
00:24:15,520 --> 00:24:18,120
My mum and dad say
it's an impossible dream.
285
00:24:18,120 --> 00:24:22,040
A fantasy. They even arranged
a marriage to make me see sense.
286
00:24:22,040 --> 00:24:25,280
Who to?
I didn't stick around to find out.
287
00:24:27,000 --> 00:24:29,800
Are you going to report me?
288
00:24:29,800 --> 00:24:31,200
Come here.
289
00:24:33,440 --> 00:24:36,000
We can't trust her.
Once a thief, always a thief.
290
00:24:36,000 --> 00:24:39,960
That's harsh. Verrocchio
could be closed down. He's right.
291
00:24:39,960 --> 00:24:45,080
And it's ridiculous, a girl artist!
Why, if she has talent?
292
00:24:45,080 --> 00:24:48,760
It just is. She should put her
talent to more suitable use.
293
00:24:48,760 --> 00:24:52,680
Embroidery. Rigid conformity!
Very funny. What do you think, Mac?
294
00:24:52,680 --> 00:24:56,080
Things will be more interesting
with her in the picture. Yeah.
295
00:24:56,080 --> 00:24:59,560
Lorenzo? All right, but I think
you're both mad.
296
00:25:02,280 --> 00:25:04,640
What's your name - your real name?
297
00:25:05,640 --> 00:25:07,800
Lisa. Lisa.
298
00:25:11,640 --> 00:25:13,120
You're in.
299
00:25:13,120 --> 00:25:14,920
We'll keep your secret.
300
00:25:15,920 --> 00:25:18,200
Oh, grazie, grazie!
301
00:25:19,160 --> 00:25:21,520
You're officially now
one of the boys.
302
00:25:22,680 --> 00:25:25,440
Right, now can I have a go
on the velocerotor?
303
00:25:28,160 --> 00:25:31,600
Can't you think of a better name?
That's what I told him.
304
00:25:31,600 --> 00:25:36,080
Bi-cycle. Bicycle, that's not bad.
305
00:25:38,480 --> 00:25:40,520
Bicycle. Hey, Lorenzo!
306
00:25:40,520 --> 00:25:44,360
Watch out where you're going
with my bi... Aargh!
307
00:25:44,360 --> 00:25:45,440
THEY LAUGH
308
00:25:45,440 --> 00:25:46,720
Is he all right?
309
00:25:47,520 --> 00:25:48,560
Shut up!
310
00:25:57,120 --> 00:25:58,800
KNOCK ON DOOR
311
00:25:58,800 --> 00:25:59,840
Entry.
312
00:26:01,680 --> 00:26:03,000
What is it, Lorenzo?
313
00:26:04,920 --> 00:26:07,040
This may sound strange, Papa.
314
00:26:07,040 --> 00:26:10,360
Intriguing.
You have my full attention.
315
00:26:11,520 --> 00:26:17,400
I don't suppose you've heard
of any secret, sinister societies
316
00:26:17,400 --> 00:26:19,240
down in the catacombs?
317
00:26:19,240 --> 00:26:20,960
Men in hoods, chanting,
318
00:26:20,960 --> 00:26:23,360
that kind of thing?
319
00:26:23,360 --> 00:26:24,760
What makes you ask?
320
00:26:24,760 --> 00:26:26,640
Just some rumour I heard.
321
00:26:26,640 --> 00:26:31,200
Some backward peasant
disseminating superstitious nonsense.
322
00:26:31,200 --> 00:26:34,000
It's hardly likely, is it? No.
323
00:26:34,000 --> 00:26:38,360
No. But, then again,
this is Florence.
324
00:26:38,360 --> 00:26:40,440
Anything is possible.
325
00:27:21,920 --> 00:27:23,920
CLICK
326
00:27:23,920 --> 00:27:25,360
HINGES CREAK
327
00:27:55,560 --> 00:27:56,960
Subtitles by Red Bee Media Ltd
328
00:27:56,960 --> 00:27:58,640
E-mail subtitling@bbc.co.uk
329
00:27:58,690 --> 00:28:03,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.