All language subtitles for Leonardo s01e01 Anything Is Possible.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:13,040 CHANTING IN LATIN 2 00:01:24,400 --> 00:01:25,440 Scusi! 3 00:01:30,520 --> 00:01:31,720 CLOCK BELL CHIMES 4 00:01:31,720 --> 00:01:33,600 Up, up, you lazy loafers! 5 00:01:33,600 --> 00:01:37,480 Sun's scorching your eyeballs out! Coming, Maestro. 6 00:01:38,440 --> 00:01:41,040 Yes, Maestro. Straightaway, Maestro. 7 00:01:41,040 --> 00:01:43,520 Where's my coffee? Cosimo! 8 00:01:45,600 --> 00:01:47,280 Get me coffee! 9 00:01:47,280 --> 00:01:49,080 RAUCOUS MUSIC 10 00:01:58,760 --> 00:02:02,480 Note the reflective quality of the fish's scales. 11 00:02:02,480 --> 00:02:07,240 See how the use of a touch of gold in Raphael's hair reveals him 12 00:02:07,240 --> 00:02:08,520 to be the angel. 13 00:02:08,520 --> 00:02:10,120 Piu bellissime, Maestro. 14 00:02:12,640 --> 00:02:15,440 See the freedom of movement in the poses, 15 00:02:15,440 --> 00:02:17,880 the limbs implying movement. 16 00:02:17,880 --> 00:02:19,000 This is called... 17 00:02:19,000 --> 00:02:21,880 Contrapposto, Maestro. Si, contrapposto. 18 00:02:33,400 --> 00:02:36,360 And your dog, Leonardo. 19 00:02:36,360 --> 00:02:39,440 Not too bad at all. Thank you, Maestro. 20 00:02:39,440 --> 00:02:41,840 See, boys, how the hair starts with darker shades 21 00:02:41,840 --> 00:02:43,840 and builds up with lighter ones. 22 00:02:43,840 --> 00:02:46,200 You see what can be achieved 23 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 when you focus. As a reward, the day is yours. 24 00:02:48,600 --> 00:02:51,760 Squander it as you will. Grazie, Maestro. Not so fast. 25 00:02:51,760 --> 00:02:56,080 You've got the whole day to work on your latest contraption. First, 26 00:02:56,080 --> 00:02:59,760 we will have breakfast, like civilized people. 27 00:03:08,240 --> 00:03:10,240 Stop fidgeting, Lorenzo. 28 00:03:11,880 --> 00:03:13,240 Can I be excused? 29 00:03:13,240 --> 00:03:16,080 Before the baked turtle dove? I should think not. 30 00:03:16,080 --> 00:03:18,000 We're not peasants. 31 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 You will eat a proper six-course breakfast. 32 00:03:21,000 --> 00:03:23,080 And use the right fork. 33 00:03:32,000 --> 00:03:33,040 Va via! 34 00:03:35,680 --> 00:03:37,240 All right, all right! 35 00:03:37,320 --> 00:03:39,120 Keep your hair on, I'm going. 36 00:04:04,080 --> 00:04:07,160 Come on, up! Guiseppi, up, now! Come on. 37 00:04:07,160 --> 00:04:09,600 You too. Come on, Marco. 38 00:04:09,600 --> 00:04:11,760 No way! 39 00:04:11,760 --> 00:04:13,160 Time to work, boys. 40 00:04:13,160 --> 00:04:14,920 THEY GROAN 41 00:04:17,680 --> 00:04:19,440 Go and get me some breakfast. 42 00:04:21,200 --> 00:04:22,920 Peaches. 43 00:04:22,920 --> 00:04:26,040 I'm in the mood for some big, juicy peaches. 44 00:04:26,040 --> 00:04:28,480 Two of them. Make sure they're ripe. 45 00:04:30,000 --> 00:04:31,240 Go on, hop to it! 46 00:04:39,920 --> 00:04:41,920 May I go out now? Certainly not. 47 00:04:41,920 --> 00:04:44,320 Have you forgotten your harpsichord lesson? 48 00:04:44,320 --> 00:04:46,720 Where are you so keen to get to? 49 00:04:46,720 --> 00:04:49,080 What mischief are you plotting? 50 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 No mischief, Papa. 51 00:04:51,040 --> 00:04:54,600 I promised to teach my friend Alfonso's little sister Luisa 52 00:04:54,600 --> 00:04:56,920 courtly dancing. Really? 53 00:04:56,920 --> 00:04:59,760 How very chivalrous of you. 54 00:04:59,760 --> 00:05:01,120 Oh! 55 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 FOOTSTEPS SPEED UP 56 00:05:14,520 --> 00:05:16,360 EERIE MUSIC 57 00:05:49,880 --> 00:05:51,360 Oy! 58 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 Come back this minute! 59 00:05:55,680 --> 00:05:58,840 Oh, no, not you again! 60 00:06:08,680 --> 00:06:09,800 Oy! 61 00:06:12,160 --> 00:06:13,200 Nicked? 62 00:06:14,920 --> 00:06:17,680 And what did he look like, this pilferer, 63 00:06:17,680 --> 00:06:19,600 this peaches thief? 64 00:06:28,320 --> 00:06:29,560 Oh! 65 00:06:29,560 --> 00:06:33,680 The perfect finishing touch! You wait till you see it, Mac. 66 00:06:33,680 --> 00:06:36,280 The velocerotor, it's fantastic! The velocerotor? 67 00:06:36,280 --> 00:06:39,600 What would you call it? Something better! You wait, it's gonna fly! 68 00:06:39,600 --> 00:06:42,520 It's efficient, strong but lightweight - elm - 69 00:06:42,520 --> 00:06:45,360 and triangular shaped to distribute the weight... 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,520 Er, scusi? 71 00:06:48,680 --> 00:06:52,360 Charming! Oldest trick in the book. Check your pockets, mate. 72 00:06:53,640 --> 00:06:56,720 There's nothing missing. You're so suspicious. 73 00:06:56,720 --> 00:06:59,240 Oy, you - where'd you get that peach? 74 00:06:59,240 --> 00:07:01,240 What are you, the peach police? 75 00:07:01,240 --> 00:07:04,640 I had mine stolen by someone with a hat like yours. 76 00:07:04,640 --> 00:07:07,400 Get off! I didn't steal your peach. 77 00:07:07,400 --> 00:07:09,800 If you're so desperate, have that one! 78 00:07:09,800 --> 00:07:14,160 That boy's got a terrible temper. If you will accuse people of theft. 79 00:07:16,760 --> 00:07:17,800 Lorenzo! 80 00:07:17,800 --> 00:07:21,600 The morning I've had! I thought I'd never get away. 81 00:07:21,600 --> 00:07:25,200 So, where is it, then, this thingamujiggy-whatsit thing? 82 00:07:25,200 --> 00:07:28,000 Is it ready yet? We're about to find out. 83 00:07:36,680 --> 00:07:39,240 He must keep it in the workshop. 84 00:07:39,240 --> 00:07:41,240 We need another way. 85 00:08:09,560 --> 00:08:10,800 Whoa! 86 00:08:11,720 --> 00:08:13,440 Here we go. 87 00:08:13,440 --> 00:08:17,320 HE SHRIEKS, THEN LAUGHS 88 00:08:22,880 --> 00:08:25,880 SHRIEKING AND LAUGHTER 89 00:08:27,440 --> 00:08:29,520 Aargh! 90 00:08:29,520 --> 00:08:33,240 What do you think you're doing? Scusi! 91 00:08:33,240 --> 00:08:36,960 What in the name of the saints is that? A velocerotor. 92 00:08:36,960 --> 00:08:38,280 A what? 93 00:08:41,600 --> 00:08:42,960 Hey, I know you two. 94 00:08:44,360 --> 00:08:47,160 First you call me a thief, now you try and kill me! 95 00:08:48,440 --> 00:08:49,480 She lives! 96 00:08:49,480 --> 00:08:52,480 Speaks, breathes! 97 00:08:52,480 --> 00:08:54,280 Fantastico! 98 00:08:54,280 --> 00:08:56,240 You have really caught her spirit. 99 00:08:56,240 --> 00:08:59,320 Bit down in the mouth. Girlfriend? 100 00:08:59,320 --> 00:09:02,600 My sister, and she's perfectly cheerful, thank you. 101 00:09:03,800 --> 00:09:07,920 Use your hat. Won't get knocked over. Do you really think it's good? 102 00:09:07,920 --> 00:09:09,480 It's more than good. 103 00:09:09,480 --> 00:09:12,440 He's an artist's apprentice. That's what I want to do. 104 00:09:12,440 --> 00:09:14,560 That's why I came to Florence. 105 00:09:14,560 --> 00:09:18,720 But you need a letter of recommendation. And an inventor. 106 00:09:18,720 --> 00:09:21,560 I've never seen anything like it. 107 00:09:21,560 --> 00:09:23,840 How does it work? 108 00:09:23,840 --> 00:09:27,600 It's to do with how the mass is distributed on the front wheel, 109 00:09:27,600 --> 00:09:31,160 and how the forces act on it as it spins. 110 00:09:31,160 --> 00:09:35,440 When you were whizzing towards me, I thought it was a monster. 111 00:09:35,440 --> 00:09:37,600 It's beautiful. 112 00:09:38,360 --> 00:09:40,920 Bellissima. You've got a fan. 113 00:09:40,920 --> 00:09:44,000 I'm not a fan. I just think it's quite clever. 114 00:09:44,000 --> 00:09:45,200 Come on, have a go. 115 00:09:45,200 --> 00:09:48,560 Really? No, it's my turn next! Oh, come on, then. 116 00:09:48,560 --> 00:09:49,920 Come on, Lorenzo. Ooh! 117 00:09:49,920 --> 00:09:52,200 Ciao. Ciao... 118 00:09:53,160 --> 00:09:55,040 Lorenzo, you run like a girl! 119 00:10:01,520 --> 00:10:03,680 < MUFFLED CRIES 120 00:10:17,880 --> 00:10:20,280 Where are you taking me? 121 00:10:24,120 --> 00:10:28,280 CHANTING IN LATIN 122 00:10:36,760 --> 00:10:39,040 What do you want? 123 00:10:39,040 --> 00:10:40,680 I haven't done anything. 124 00:10:41,760 --> 00:10:44,280 I'm nobody. I wouldn't say that. 125 00:10:44,280 --> 00:10:46,680 I'm told you have real talent. 126 00:10:46,680 --> 00:10:48,080 What? 127 00:10:48,080 --> 00:10:51,320 How would you like a place as an artist's apprentice? 128 00:10:51,320 --> 00:10:55,640 I'd love it, but it's not possible. 129 00:10:55,640 --> 00:10:58,760 This is Florence. Anything is possible. 130 00:10:58,760 --> 00:11:01,160 I've tried the workshops. 131 00:11:02,120 --> 00:11:06,520 They won't even look at my work without a letter of recommendation. 132 00:11:09,400 --> 00:11:11,760 From the Academy of Art in Rome. 133 00:11:13,880 --> 00:11:17,720 Take it to Verrocchio's workshop. It should gain you entry. 134 00:11:20,240 --> 00:11:22,240 Graz... 135 00:11:22,240 --> 00:11:24,480 Not so fast. 136 00:11:24,480 --> 00:11:27,920 There is an apprentice at Verrocchio's workshop, 137 00:11:27,920 --> 00:11:30,640 a certain Leonardo da Vinci. 138 00:11:30,640 --> 00:11:32,600 We want his notebook. 139 00:11:32,600 --> 00:11:33,840 I'm not a thief. 140 00:11:33,840 --> 00:11:36,960 You will deliver it to the church in the Piazza di Rivoli 141 00:11:36,960 --> 00:11:38,920 before dusk. 142 00:11:49,520 --> 00:11:51,560 HAMMERING 143 00:12:11,320 --> 00:12:13,640 INDISTINCT CHATTER 144 00:12:14,960 --> 00:12:17,000 HAMMERING CONTINUES 145 00:12:22,360 --> 00:12:25,040 MUSIC: Talk Show Host by Radiohead 146 00:12:34,680 --> 00:12:36,480 ♪ I want to 147 00:12:40,160 --> 00:12:43,120 ♪ I want to be someone else 148 00:12:43,120 --> 00:12:47,320 ♪ Or I'll explode 149 00:12:51,080 --> 00:12:57,680 ♪ Floating upon the surface for the birds 150 00:13:01,520 --> 00:13:03,520 ♪ The birds 151 00:13:06,720 --> 00:13:08,840 ♪ The birds 152 00:13:17,920 --> 00:13:19,240 ♪ You want me... ♪ 153 00:13:19,240 --> 00:13:22,920 Who are you, boy? What do you want? I'm, er... 154 00:13:22,920 --> 00:13:24,400 Tomaso. 155 00:13:25,920 --> 00:13:29,720 Impressive. The Academy of Arts is where I trained. 156 00:13:29,720 --> 00:13:32,440 But it's another hungry mouth to feed, and... 157 00:13:32,440 --> 00:13:34,520 I have seen his work, Maestro. 158 00:13:36,760 --> 00:13:38,160 It's fantastico. 159 00:13:39,320 --> 00:13:42,360 The proof of the pudding's in the eating. Va bene. 160 00:13:42,360 --> 00:13:45,760 You have the time it takes Cosimo to prepare me a tea 161 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 to impress me. Cosimo! 162 00:14:01,880 --> 00:14:03,040 Draw what you know. 163 00:14:16,960 --> 00:14:21,120 What took you so long? Chamomile tea, boy, pronto. Maestro. 164 00:14:45,280 --> 00:14:46,360 Maestro. 165 00:14:51,800 --> 00:14:55,880 Not bad. Technique raw, but it's expressive. 166 00:14:55,880 --> 00:14:59,120 You captured your subject's essence. Your sweetheart? 167 00:14:59,120 --> 00:15:02,760 My sister. Yes, I see the family resemblance. 168 00:15:03,360 --> 00:15:05,120 Alora, Tomaso Gerardini, 169 00:15:05,120 --> 00:15:07,720 you will join my workshop on trial. 170 00:15:07,720 --> 00:15:10,440 You will carry out any tasks I assign you. 171 00:15:10,440 --> 00:15:13,160 In return, you will be fed and housed. Clear? 172 00:15:13,160 --> 00:15:15,600 Yes. Yes, Maestro! 173 00:15:15,600 --> 00:15:18,960 Yes, Maestro. I will now take my siesta. 174 00:15:18,960 --> 00:15:22,640 You'll start tomorrow. Leonardo will show you the ropes. 175 00:15:22,640 --> 00:15:26,560 Leonardo? Da Vinci. Come on. Vieni. 176 00:15:26,560 --> 00:15:30,080 We make the soft brushes from weasels' tails, 177 00:15:30,080 --> 00:15:32,200 the hard ones from pigs' bristles. 178 00:15:32,200 --> 00:15:34,800 When you say "we"? The apprentices. 179 00:15:34,800 --> 00:15:36,960 Glue, made from rabbits' skin. 180 00:15:36,960 --> 00:15:39,120 One of the boring jobs. 181 00:15:39,120 --> 00:15:43,040 Mixing pigments for paint, much more like it, but... 182 00:15:43,040 --> 00:15:45,240 ..messy and very, very expensive, 183 00:15:45,240 --> 00:15:47,920 so he can hit the roof if you get it wrong. 184 00:15:47,920 --> 00:15:51,080 This beauty here is lapis lazuli. 185 00:15:51,080 --> 00:15:54,600 Costs a fortune, but the blue it creates is... 186 00:15:54,600 --> 00:15:55,920 ..fantastico. 187 00:15:56,880 --> 00:15:58,120 These... 188 00:15:59,840 --> 00:16:01,640 Mashed-up bugs. 189 00:16:01,640 --> 00:16:04,720 Oh, amazing purple. 190 00:16:04,720 --> 00:16:06,280 We learn... 191 00:16:06,280 --> 00:16:11,080 ..drafting, carpentry, chemistry, metalworking, plaster-casting... 192 00:16:12,600 --> 00:16:13,680 Hey! 193 00:16:17,640 --> 00:16:21,320 Relax! It's me that should be worried. You are very good. 194 00:16:21,800 --> 00:16:24,160 Cosi, show Tom where he can sleep. 195 00:16:24,160 --> 00:16:25,320 See you later? 196 00:16:33,240 --> 00:16:35,000 Vieni. Come on. 197 00:16:38,760 --> 00:16:42,480 Are you an apprentice? No, a servant. 198 00:16:42,480 --> 00:16:43,880 I can't draw. 199 00:16:52,160 --> 00:16:54,240 I'll make you a bed next to Leonardo's. 200 00:16:59,720 --> 00:17:01,760 'We want his notebook.' 201 00:17:03,080 --> 00:17:05,800 Oh! I suppose supper isn't for hours? 202 00:17:05,800 --> 00:17:10,720 There. Would you like me to make you some spaghetti? Grazie. 203 00:17:11,720 --> 00:17:13,520 That's really kind. 204 00:17:59,960 --> 00:18:03,600 We know nothing about him, except he pinches peaches. 205 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 We know nothing about you, except you're from Milan. 206 00:18:06,400 --> 00:18:07,800 You told me Rome. 207 00:18:07,800 --> 00:18:12,520 It's good to create an aura of mystery, leave people wanting more. 208 00:18:25,360 --> 00:18:26,400 Ciao. 209 00:18:27,680 --> 00:18:30,280 Do you always creep up on people like that? 210 00:18:30,280 --> 00:18:32,960 What can I do? One of my many talents. 211 00:18:32,960 --> 00:18:35,920 I'm Machiavelli, Mac for short. 212 00:18:35,920 --> 00:18:41,920 Congrats. What for? Getting a letter of recommendation so quickly. 213 00:18:41,920 --> 00:18:45,080 It came from Rome just after you left. Rome, eh? 214 00:18:45,080 --> 00:18:48,600 Not got much of an accent. We moved there. Where from? 215 00:18:48,600 --> 00:18:50,440 Mind your own business! 216 00:18:52,120 --> 00:18:54,800 You're a runaway, aren't you? No. 217 00:18:54,800 --> 00:18:57,360 Certainly not. How dare you! 218 00:18:57,360 --> 00:19:00,640 My parents sent me to stay with my aunt. 219 00:19:00,640 --> 00:19:04,720 Where does she live, then? Via de Pandolfini. Very nice. 220 00:19:04,720 --> 00:19:06,880 She must be rich. She is. 221 00:19:06,880 --> 00:19:09,640 Get her to buy you some decent threads, then. 222 00:19:09,640 --> 00:19:14,360 You're very rude. I don't have time to stand here and be insulted. 223 00:19:14,360 --> 00:19:17,480 I'm going to pick up my things from my aunt. 224 00:19:20,640 --> 00:19:24,080 Big fat liar, thy name is Tomaso. 225 00:19:30,160 --> 00:19:33,280 Vieni! Presto! Where are we going? What's going on? 226 00:19:33,280 --> 00:19:36,280 He's off to his aunt's on the Via de Pandolfini. 227 00:19:36,280 --> 00:19:38,840 So? It's in the other direction. Exactly. 228 00:19:38,840 --> 00:19:41,800 He's a bigger liar than me. Let's see what he's up to. 229 00:19:41,800 --> 00:19:44,200 Oh, mystery! Eccitante! 230 00:19:45,640 --> 00:19:47,120 CHURCH BELL RINGS 231 00:19:54,280 --> 00:19:56,760 He's waiting for someone. What's that in his hand? 232 00:19:57,720 --> 00:20:01,240 It's my notebook! I told you, he's a thief! 233 00:20:01,240 --> 00:20:03,600 Maybe he has an explanation. 234 00:20:10,800 --> 00:20:13,680 Tomaso, what are you doing with my notebook? 235 00:20:14,560 --> 00:20:15,680 Oh, is it yours? 236 00:20:15,680 --> 00:20:19,120 I must have taken it by mistake. 237 00:20:19,120 --> 00:20:22,640 I was just borrowing it. I was going to give it back. 238 00:20:36,240 --> 00:20:37,280 Ah! 239 00:20:40,480 --> 00:20:42,520 DRAMATIC MUSIC 240 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Scusi! 241 00:20:57,880 --> 00:20:59,400 Scusi! 242 00:21:04,440 --> 00:21:05,600 Aargh! 243 00:21:09,360 --> 00:21:10,400 Oy! 244 00:21:15,480 --> 00:21:17,000 Aargh! 245 00:21:17,000 --> 00:21:18,760 DOG BARKS 246 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 Aargh! 247 00:21:24,280 --> 00:21:27,320 HORSE CANTERS AWAY 248 00:21:34,600 --> 00:21:36,640 HE COUGHS 249 00:21:38,600 --> 00:21:41,400 You all right? I'm fine. The notebook? Gone. 250 00:21:44,000 --> 00:21:47,600 You're in big trouble, boy. I'll report you to my father, 251 00:21:47,600 --> 00:21:49,440 His Excellency Piero De' Medici. 252 00:21:49,440 --> 00:21:50,880 He knows the magistrate personally. 253 00:21:50,880 --> 00:21:54,280 You'll be thrown into prison for the thief you are. 254 00:21:54,280 --> 00:21:56,640 Do it, then. What does it matter? 255 00:21:56,640 --> 00:22:00,680 I didn't have a choice. Yeah, right! What do you mean? 256 00:22:00,680 --> 00:22:03,560 The man on the horse abducted me. 257 00:22:03,560 --> 00:22:08,120 What? Don't listen to him. He took me into the catacombs, 258 00:22:08,120 --> 00:22:12,080 to this sort of chamber with weird men chanting, 259 00:22:12,080 --> 00:22:14,880 like some kind of secret society. 260 00:22:14,880 --> 00:22:18,200 And the letter? A fake. They gave it to me. 261 00:22:19,200 --> 00:22:23,040 Look, believe what you like. It's the truth. 262 00:22:23,040 --> 00:22:26,000 I didn't want to do it. 263 00:22:26,000 --> 00:22:30,480 Could be true. I can't believe it! Wait. This place 264 00:22:30,480 --> 00:22:34,200 they took you, could you find it again? Don't mess with them. 265 00:22:34,200 --> 00:22:38,120 They've got my notebook. All my work, designs, calcul... 266 00:22:39,600 --> 00:22:42,800 I can't lose it. I can't. 267 00:23:02,040 --> 00:23:03,520 SHRIEKING 268 00:23:03,520 --> 00:23:05,080 What was that? 269 00:23:09,080 --> 00:23:10,880 I'm sorry. 270 00:23:10,880 --> 00:23:13,280 I'm really sorry. Bit late for that. 271 00:23:15,800 --> 00:23:17,280 Well, which way? 272 00:23:18,520 --> 00:23:22,000 I don't know. Or don't want to tell us. 273 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 I don't know! You're already a liar and a thief. 274 00:23:25,000 --> 00:23:28,640 Why should we believe you? Precisely. It's not my fault. 275 00:23:28,640 --> 00:23:32,320 I just want to be an artist. So you lie and cheat your way in? 276 00:23:32,320 --> 00:23:35,680 It's not that simple. It is. It's all about talent. 277 00:23:35,680 --> 00:23:37,720 And integrity. Yeah, right, if you're a boy. 278 00:23:37,720 --> 00:23:39,760 Sorry? 279 00:23:42,800 --> 00:23:46,440 Of course! How did I miss it? I should be ashamed of myself. 280 00:23:46,440 --> 00:23:50,640 What? The portrait he did wasn't his sister. It was a self-portrait. 281 00:23:50,640 --> 00:23:54,520 What? A self-portrait? How ridiculous. 282 00:23:54,520 --> 00:23:56,600 Of course it was my sister. 283 00:24:11,760 --> 00:24:15,520 A girl can't paint for a living. That's fair how? It's not. 284 00:24:15,520 --> 00:24:18,120 My mum and dad say it's an impossible dream. 285 00:24:18,120 --> 00:24:22,040 A fantasy. They even arranged a marriage to make me see sense. 286 00:24:22,040 --> 00:24:25,280 Who to? I didn't stick around to find out. 287 00:24:27,000 --> 00:24:29,800 Are you going to report me? 288 00:24:29,800 --> 00:24:31,200 Come here. 289 00:24:33,440 --> 00:24:36,000 We can't trust her. Once a thief, always a thief. 290 00:24:36,000 --> 00:24:39,960 That's harsh. Verrocchio could be closed down. He's right. 291 00:24:39,960 --> 00:24:45,080 And it's ridiculous, a girl artist! Why, if she has talent? 292 00:24:45,080 --> 00:24:48,760 It just is. She should put her talent to more suitable use. 293 00:24:48,760 --> 00:24:52,680 Embroidery. Rigid conformity! Very funny. What do you think, Mac? 294 00:24:52,680 --> 00:24:56,080 Things will be more interesting with her in the picture. Yeah. 295 00:24:56,080 --> 00:24:59,560 Lorenzo? All right, but I think you're both mad. 296 00:25:02,280 --> 00:25:04,640 What's your name - your real name? 297 00:25:05,640 --> 00:25:07,800 Lisa. Lisa. 298 00:25:11,640 --> 00:25:13,120 You're in. 299 00:25:13,120 --> 00:25:14,920 We'll keep your secret. 300 00:25:15,920 --> 00:25:18,200 Oh, grazie, grazie! 301 00:25:19,160 --> 00:25:21,520 You're officially now one of the boys. 302 00:25:22,680 --> 00:25:25,440 Right, now can I have a go on the velocerotor? 303 00:25:28,160 --> 00:25:31,600 Can't you think of a better name? That's what I told him. 304 00:25:31,600 --> 00:25:36,080 Bi-cycle. Bicycle, that's not bad. 305 00:25:38,480 --> 00:25:40,520 Bicycle. Hey, Lorenzo! 306 00:25:40,520 --> 00:25:44,360 Watch out where you're going with my bi... Aargh! 307 00:25:44,360 --> 00:25:45,440 THEY LAUGH 308 00:25:45,440 --> 00:25:46,720 Is he all right? 309 00:25:47,520 --> 00:25:48,560 Shut up! 310 00:25:57,120 --> 00:25:58,800 KNOCK ON DOOR 311 00:25:58,800 --> 00:25:59,840 Entry. 312 00:26:01,680 --> 00:26:03,000 What is it, Lorenzo? 313 00:26:04,920 --> 00:26:07,040 This may sound strange, Papa. 314 00:26:07,040 --> 00:26:10,360 Intriguing. You have my full attention. 315 00:26:11,520 --> 00:26:17,400 I don't suppose you've heard of any secret, sinister societies 316 00:26:17,400 --> 00:26:19,240 down in the catacombs? 317 00:26:19,240 --> 00:26:20,960 Men in hoods, chanting, 318 00:26:20,960 --> 00:26:23,360 that kind of thing? 319 00:26:23,360 --> 00:26:24,760 What makes you ask? 320 00:26:24,760 --> 00:26:26,640 Just some rumour I heard. 321 00:26:26,640 --> 00:26:31,200 Some backward peasant disseminating superstitious nonsense. 322 00:26:31,200 --> 00:26:34,000 It's hardly likely, is it? No. 323 00:26:34,000 --> 00:26:38,360 No. But, then again, this is Florence. 324 00:26:38,360 --> 00:26:40,440 Anything is possible. 325 00:27:21,920 --> 00:27:23,920 CLICK 326 00:27:23,920 --> 00:27:25,360 HINGES CREAK 327 00:27:55,560 --> 00:27:56,960 Subtitles by Red Bee Media Ltd 328 00:27:56,960 --> 00:27:58,640 E-mail subtitling@bbc.co.uk 329 00:27:58,690 --> 00:28:03,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.