All language subtitles for Legend.1985.DC.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,380 --> 00:02:18,220 I... am the lord of darkness. 2 00:02:18,300 --> 00:02:23,940 I require the solace of the shadows... 3 00:02:24,020 --> 00:02:27,980 and the dark of the night. 4 00:02:29,620 --> 00:02:34,380 Sunshine is my destroyer. 5 00:02:36,660 --> 00:02:40,020 All this shall change. 6 00:02:42,020 --> 00:02:46,660 Tonight, the sun sets forever. 7 00:02:48,580 --> 00:02:52,900 There shall never be another dawn... 8 00:02:55,100 --> 00:02:57,100 Enter! 9 00:03:08,220 --> 00:03:11,140 Blix. 10 00:03:11,220 --> 00:03:14,060 Come closer. 11 00:03:17,180 --> 00:03:19,780 You summoned me, lordship? 12 00:03:21,460 --> 00:03:25,020 Are you not the most loathsome of my goblins? 13 00:03:25,100 --> 00:03:28,820 Truly, master. 14 00:03:28,900 --> 00:03:33,460 And is your heart black and full of hate? 15 00:03:33,540 --> 00:03:36,660 Black as midnight, black as pitch, 16 00:03:36,740 --> 00:03:38,980 blacker than the foulest witch. 17 00:03:39,020 --> 00:03:41,740 That is why I have called you here. 18 00:03:41,820 --> 00:03:46,420 Since I must remain in darkness, you shall be my eyes and ears. 19 00:03:46,500 --> 00:03:49,420 You do me great honor, lord. 20 00:03:51,980 --> 00:03:54,860 Something troubles me. 21 00:03:54,940 --> 00:03:57,860 I feel a presence in the forest, 22 00:03:59,380 --> 00:04:02,940 a force I had mercifully almost forgotten. 23 00:04:03,020 --> 00:04:06,380 Must be dread, indeed, to trouble you, lordship. 24 00:04:06,460 --> 00:04:09,380 Looking upon these frail creatures, 25 00:04:09,460 --> 00:04:12,940 one would not think that they could contain such power. 26 00:04:13,020 --> 00:04:16,740 One could rule the universe with it. 27 00:04:16,820 --> 00:04:22,020 You must find them for me and destroy them! 28 00:04:22,060 --> 00:04:26,860 What do they look like, lord? 29 00:04:26,940 --> 00:04:31,420 Fool! Let this serve to remind you. 30 00:04:31,500 --> 00:04:34,540 They are each crowned with a single horn... 31 00:04:34,620 --> 00:04:37,260 reaching straight to heaven. 32 00:04:37,340 --> 00:04:39,940 I get the point, lord. 33 00:04:40,020 --> 00:04:42,940 Bring the horns to me. 34 00:04:42,980 --> 00:04:45,140 You will be well rewarded. 35 00:04:45,180 --> 00:04:48,700 You shall be a prince here in my realm. 36 00:04:48,780 --> 00:04:51,620 A rare privilege, master. 37 00:04:54,180 --> 00:04:57,100 Where shall I look, sire? 38 00:04:57,180 --> 00:05:02,060 There is only one lure for such disgusting goodness, 39 00:05:02,100 --> 00:05:05,380 one bait that never fails. 40 00:05:05,460 --> 00:05:08,940 What be this bait? Please, you teach me. 41 00:05:09,020 --> 00:05:13,060 Innocence. Innocence. 42 00:05:41,980 --> 00:05:45,220 Come, white flowers 43 00:05:45,300 --> 00:05:48,100 Weave us a carpet 44 00:05:48,180 --> 00:05:50,300 Spreading oak 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,540 Make a shade where we lie 46 00:05:53,620 --> 00:05:58,780 Leaves and branches whisper our love song 47 00:05:58,820 --> 00:06:04,220 When I look in my true love's eyes 48 00:06:04,260 --> 00:06:09,220 Young as any spring 49 00:06:09,300 --> 00:06:13,940 His eyes almost sing 50 00:06:14,020 --> 00:06:17,660 To me 51 00:06:59,500 --> 00:07:01,580 Blooming fairies! 52 00:08:09,860 --> 00:08:12,620 Lily! 53 00:08:12,660 --> 00:08:15,740 God bless, Your Highness. 54 00:08:15,820 --> 00:08:18,540 A royal visit's always a pleasure. 55 00:08:18,620 --> 00:08:20,860 Have another biscuit. 56 00:08:28,340 --> 00:08:30,820 Nell... 57 00:08:32,700 --> 00:08:34,940 I have no time to stay for a visit today. 58 00:08:35,020 --> 00:08:37,020 Oh, you've got a sweetheart waiting? 59 00:08:37,100 --> 00:08:41,740 No, I don't. Surely, your father forbids such folly. 60 00:08:41,820 --> 00:08:44,740 What my father doesn't know won't trouble him. 61 00:08:44,820 --> 00:08:47,900 Oh, the willful heart invites despair, 62 00:08:47,980 --> 00:08:50,780 like blind men creeping in a dragon's lair. 63 00:08:50,860 --> 00:08:53,220 Not a country proverb nor king's command... 64 00:08:53,260 --> 00:08:54,660 could keep me from the woods today. 65 00:08:54,700 --> 00:09:01,060 Then it's common sense sort. Lily. Princess Lily. 66 00:09:01,140 --> 00:09:05,780 I look on you as a daughter. If you'll pardon my saying it, 67 00:09:05,860 --> 00:09:09,620 it's time you started behaving like the princess you are. 68 00:09:09,700 --> 00:09:13,380 You should be out looking for a handsome prince on a white charger, 69 00:09:13,460 --> 00:09:16,180 not visiting poor folk like us. 70 00:09:16,220 --> 00:09:21,380 No. Don't you know I love coming here? 71 00:09:26,260 --> 00:09:29,060 This place holds more magic for me... 72 00:09:29,140 --> 00:09:31,420 than any palace in the world. 73 00:09:31,500 --> 00:09:35,020 You live a very rich life, Nell. 74 00:09:35,100 --> 00:09:37,420 I don't know of a prince who could carve wood like this. 75 00:09:37,500 --> 00:09:40,180 You're very sweet, Lily. 76 00:09:42,980 --> 00:09:46,380 Magic is a wonderful thing. 77 00:09:46,460 --> 00:09:49,420 You'll find your own magic one day. 78 00:09:49,460 --> 00:09:51,740 I'm sure you will. 79 00:09:53,100 --> 00:09:56,380 I have no time for this. I'm going. 80 00:10:00,660 --> 00:10:03,420 Oh, and you look out for spriggen and banshee, my girl. 81 00:10:03,500 --> 00:10:05,540 These woods be thick with them. 82 00:10:05,620 --> 00:10:09,620 Stay clear of toadstool rings and willow trees... 83 00:10:09,700 --> 00:10:11,940 and old oaks. 84 00:10:12,020 --> 00:10:13,940 Jack! 85 00:10:16,180 --> 00:10:17,860 Where are you? 86 00:10:21,780 --> 00:10:23,700 Jack! 87 00:10:32,460 --> 00:10:35,940 Jack! Jack! 88 00:10:44,500 --> 00:10:46,500 Jack? 89 00:10:55,980 --> 00:10:57,900 Jack? 90 00:10:59,540 --> 00:11:01,660 Jack, answer me. 91 00:11:15,340 --> 00:11:18,180 Jack! Jack! 92 00:11:18,260 --> 00:11:20,180 Jack. 93 00:11:20,260 --> 00:11:25,100 Jack, please. Please, if you're here, say something to me, please. 94 00:11:30,660 --> 00:11:34,620 Jack, you scared the life out of me! 95 00:11:45,940 --> 00:11:47,580 You're so clever. 96 00:11:49,500 --> 00:11:51,660 Oh, here. 97 00:11:51,740 --> 00:11:54,980 Whoops. Look inside. See what you can find. 98 00:11:59,780 --> 00:12:02,300 That's something to eat. 99 00:12:04,220 --> 00:12:06,740 I made that for you myself. 100 00:12:11,940 --> 00:12:16,100 Well, I-I took it from Nell. 101 00:12:16,180 --> 00:12:20,340 Do you like it? Is it sweet? 102 00:12:25,740 --> 00:12:28,620 I know someone sweeter. 103 00:12:28,700 --> 00:12:31,380 May be innocent, may be sweet... 104 00:12:31,460 --> 00:12:35,740 ain't half as nice as rotting meat. 105 00:12:51,860 --> 00:12:56,300 Good. Very good. Just right. 106 00:12:57,620 --> 00:13:01,220 Jack, now teach me rabbit like you promised. 107 00:13:01,300 --> 00:13:03,220 Rabbit? 108 00:13:05,140 --> 00:13:07,980 It's much harder than finch. Let me try. 109 00:13:08,020 --> 00:13:12,260 I'm a good student, and my father says I'm brilliant. 110 00:13:14,100 --> 00:13:16,940 See how brilliant I am? 111 00:13:17,020 --> 00:13:19,820 Let me dazzle you with my wisdom. 112 00:13:19,900 --> 00:13:23,300 It's much more than wisdom that dazzles me, Lily. 113 00:13:26,300 --> 00:13:28,260 Jack, teach me rabbit. 114 00:13:28,340 --> 00:13:30,420 Not today. 115 00:13:30,500 --> 00:13:32,420 Why not? 116 00:13:32,500 --> 00:13:34,740 Because... 117 00:13:37,980 --> 00:13:41,860 there's something really special that I've been promising to show you. 118 00:13:43,580 --> 00:13:46,620 - Jack, do you mean it? - Only if it pleases you, Lily. 119 00:13:46,700 --> 00:13:49,860 Oh, it pleases me more than anything. 120 00:13:49,940 --> 00:13:52,260 We must go now... 121 00:13:52,340 --> 00:13:55,460 because they'll only be here for a short while. 122 00:13:59,900 --> 00:14:02,220 Don't you trust me? 123 00:14:05,300 --> 00:14:07,820 I trust you, Lily. 124 00:15:43,180 --> 00:15:46,060 Oh, Jack. 125 00:17:13,820 --> 00:17:17,340 Look! Ugly one-horned mules. 126 00:17:28,060 --> 00:17:30,140 Nothing is more magical. 127 00:17:32,220 --> 00:17:35,220 As long as they roam the earth, 128 00:17:35,300 --> 00:17:38,180 evil can never harm the pure of heart. 129 00:17:53,500 --> 00:17:55,460 Do you speak their language? 130 00:17:57,060 --> 00:18:00,300 They express only love and laughter. 131 00:18:00,380 --> 00:18:02,780 Dark thoughts are unknown to them. 132 00:18:05,940 --> 00:18:09,180 No! No. 133 00:18:17,620 --> 00:18:19,820 Please. 134 00:18:44,140 --> 00:18:46,780 Lily, no, please! 135 00:19:08,580 --> 00:19:11,580 Come dance, sparrow 136 00:19:11,660 --> 00:19:14,180 Sing me good morning 137 00:19:14,260 --> 00:19:16,380 Rise up, sun 138 00:19:16,460 --> 00:19:19,060 Like the arch of the sky 139 00:20:22,900 --> 00:20:26,740 You'll spook the beast and spoil the trap. 140 00:20:52,860 --> 00:20:55,580 Living river 141 00:20:55,660 --> 00:20:59,140 Turn the light to diamonds 142 00:20:59,220 --> 00:21:03,900 When I look in my true love's eyes 143 00:21:03,980 --> 00:21:07,300 Like a child feels 144 00:21:07,380 --> 00:21:09,940 Watching a rainbow 145 00:21:10,020 --> 00:21:12,260 Like a bird feels 146 00:21:12,300 --> 00:21:14,900 The first time it flies 147 00:21:14,980 --> 00:21:17,380 I feel magic 148 00:21:17,460 --> 00:21:20,220 Stirring within me 149 00:21:20,300 --> 00:21:25,180 When I look in my true love's eyes 150 00:21:25,220 --> 00:21:30,180 Young as any spring 151 00:21:30,220 --> 00:21:35,020 His eyes almost seem 152 00:21:38,220 --> 00:21:41,340 This shot be just as sweet as pie. 153 00:22:13,100 --> 00:22:16,700 Jack? Jack? 154 00:22:18,540 --> 00:22:20,500 Jack! 155 00:22:21,780 --> 00:22:24,740 It was lovely... like a dream. 156 00:22:24,820 --> 00:22:27,180 What you did is forbidden. 157 00:22:27,260 --> 00:22:29,900 Who says so? 158 00:22:29,980 --> 00:22:33,700 It is known, Lily. These are sacred animals. 159 00:22:33,780 --> 00:22:37,980 - I don't care. - You risk your immortal soul talking like that. 160 00:22:42,260 --> 00:22:47,220 I only wanted to touch one. Where's the harm in that? 161 00:22:50,620 --> 00:22:52,140 It was magic. 162 00:22:54,380 --> 00:22:56,500 Thank you. 163 00:22:58,340 --> 00:23:00,540 Let me sing to you. 164 00:23:02,140 --> 00:23:05,220 I'll chase your fears away. 165 00:23:05,300 --> 00:23:11,020 In the bumps and the hollows 166 00:23:11,100 --> 00:23:16,060 The sunlight and shadows 167 00:23:16,100 --> 00:23:20,060 He kissed her as those 168 00:23:20,140 --> 00:23:24,180 Bluebells blow 169 00:23:24,260 --> 00:23:29,660 As his lips met her breath 170 00:23:29,740 --> 00:23:34,540 He went sweetly to death 171 00:23:34,580 --> 00:23:38,740 At the roots of the bluebells 172 00:23:38,820 --> 00:23:42,740 Is where he is laid 173 00:23:47,380 --> 00:23:50,380 Are you afraid to kiss me, Jack? 174 00:23:50,460 --> 00:23:52,820 I'm afraid you'll break my heart. 175 00:23:52,860 --> 00:23:54,900 Then still your heart. 176 00:23:54,980 --> 00:23:57,900 You're dear to me as life itself. 177 00:23:59,660 --> 00:24:01,780 Don't you wish this was our wedding ring? 178 00:24:01,860 --> 00:24:03,780 If I say yes, will my wish come true? 179 00:24:03,860 --> 00:24:06,180 I'm a princess. 180 00:24:06,260 --> 00:24:09,700 It's my right to set a challenge for my suitors. 181 00:24:09,780 --> 00:24:13,140 I will marry... 182 00:24:13,180 --> 00:24:15,300 whoever finds this ring. 183 00:24:20,340 --> 00:24:22,940 Jack! 184 00:26:46,100 --> 00:26:50,300 Lily! 185 00:28:05,260 --> 00:28:08,700 I smell human flesh! 186 00:28:11,980 --> 00:28:16,220 - After you, Pig. - Oh, no, after you. 187 00:28:34,700 --> 00:28:38,140 Clock. Mortal world turned to ice. 188 00:28:38,220 --> 00:28:42,140 Here be goblin paradise! 189 00:28:42,220 --> 00:28:45,380 Plenty hospitality here. 190 00:28:45,460 --> 00:28:48,180 Baby! 191 00:28:48,260 --> 00:28:51,420 I simply adore milk-fed meat. 192 00:28:51,460 --> 00:28:53,780 What are you, some kind of animal? 193 00:29:03,580 --> 00:29:07,940 How did you do that, Blix? 194 00:29:07,980 --> 00:29:10,140 Yeah, tell us how you do those tricks. 195 00:29:10,220 --> 00:29:12,340 Quite easy, actually. 196 00:29:14,140 --> 00:29:17,180 Goblin omelette. 197 00:29:17,260 --> 00:29:20,140 Very nice, very nice. 198 00:29:20,220 --> 00:29:24,740 Lucky day! Kill ugly one-horned dead! 199 00:29:24,820 --> 00:29:29,140 You act like you do all. It was me who shoot the poisoned stinger. 200 00:29:29,220 --> 00:29:31,860 Me! Me! Me! 201 00:29:31,940 --> 00:29:35,140 You only got the shot in because the princess was there. 202 00:29:35,220 --> 00:29:38,060 Wrong! 'Twas beauty led the beast to bay. 203 00:29:38,140 --> 00:29:43,220 She was so sweet. I could eat her brains like jam. 204 00:29:43,300 --> 00:29:46,580 - I could suck her bones- - Enough! 205 00:29:46,660 --> 00:29:51,020 Better hurry. Dark Lord, he don't like to wait. 206 00:30:11,420 --> 00:30:15,980 What have I done? 207 00:30:18,060 --> 00:30:21,700 Four, five, six! Hurray for Blix! 208 00:30:21,780 --> 00:30:25,340 I'll make it right. 209 00:31:06,060 --> 00:31:08,660 Lily? Lily? 210 00:31:11,900 --> 00:31:14,900 Jack? 211 00:31:16,340 --> 00:31:19,900 Who's there? 212 00:31:21,660 --> 00:31:23,660 Who are you? 213 00:31:23,740 --> 00:31:27,220 Here be forest child and not know the Gump? 214 00:31:27,300 --> 00:31:30,500 Gump, is it? 215 00:31:30,580 --> 00:31:34,020 Honeythorn Gump at your service. 216 00:31:47,580 --> 00:31:50,220 I, I must be dreaming. 217 00:31:50,300 --> 00:31:55,220 If life is a dream, better you dread the waking. 218 00:31:55,300 --> 00:31:59,020 - Jack? - Stop it! 219 00:31:59,100 --> 00:32:01,580 - That's Oona. She likes you. - Go away! 220 00:32:01,660 --> 00:32:04,740 Does your blood run so cold, Jack? 221 00:32:04,820 --> 00:32:08,300 You'll be a gobs before your time. 222 00:32:08,380 --> 00:32:11,020 How'd you know my name? 223 00:32:13,220 --> 00:32:16,660 How does a migrating swallow... 224 00:32:16,740 --> 00:32:19,860 know the way south in winter? 225 00:32:19,900 --> 00:32:22,140 Or a spawning salmon... 226 00:32:22,220 --> 00:32:24,860 find the very source of his birth... 227 00:32:24,940 --> 00:32:29,860 from the cold, black depth of the mysterious sea? 228 00:32:29,940 --> 00:32:33,420 I know everything, Jack. 229 00:32:33,500 --> 00:32:35,780 Everything? 230 00:32:41,660 --> 00:32:45,540 Then why is it like this? Why is there winter now? 231 00:32:48,340 --> 00:32:51,780 I'd be a powerful wizard, indeed, could I answer. 232 00:32:51,860 --> 00:32:53,780 Suppose you tell me, Jack. 233 00:32:53,860 --> 00:32:55,780 Me? 234 00:32:57,340 --> 00:33:00,740 You know these woods as well as any elf. 235 00:33:07,340 --> 00:33:11,060 Did you not see something odd today? 236 00:33:11,140 --> 00:33:13,660 Any strange spirits? 237 00:33:13,740 --> 00:33:16,180 Did nothing untoward happen? 238 00:33:18,660 --> 00:33:20,620 No. 239 00:33:20,660 --> 00:33:26,500 No? No? Nothing? 240 00:33:26,580 --> 00:33:30,460 I did take Lily to see the Unicorns. 241 00:33:30,540 --> 00:33:34,100 You did what? 242 00:33:34,180 --> 00:33:37,140 Silence! 243 00:33:41,820 --> 00:33:43,820 Oh, God, Gump, she touched him. 244 00:33:43,860 --> 00:33:47,740 Touched it? A mortal laid hands on a Unicorn? 245 00:33:47,820 --> 00:33:51,660 Jack! Squawk, squawk, no more talk! 246 00:33:54,020 --> 00:33:58,460 Do you think you can upset the order of the universe and not pay the price? 247 00:33:58,540 --> 00:34:01,540 But she meant no wrong! 248 00:34:06,380 --> 00:34:09,140 What I did is done, but I did it for love. 249 00:34:09,220 --> 00:34:12,580 Silence! 250 00:34:13,980 --> 00:34:18,940 Love, you say? But answer me this riddle, 251 00:34:19,020 --> 00:34:21,100 and all will be forgiven. 252 00:34:22,220 --> 00:34:24,580 - And if I cannot? - Why, Jack? 253 00:34:24,660 --> 00:34:27,700 Then 'tis your death song I'll be playing. 254 00:34:31,500 --> 00:34:33,940 Then ask away... 255 00:34:34,020 --> 00:34:37,060 and pray God my answer pleases you. 256 00:34:56,660 --> 00:34:59,340 What is a bell that does not ring... 257 00:34:59,420 --> 00:35:02,380 yet its knell makes the angels sing? 258 00:35:08,140 --> 00:35:10,980 Answer me this... 259 00:35:11,060 --> 00:35:13,860 and all will be forgiven. 260 00:35:30,860 --> 00:35:33,860 Flowers? 261 00:35:33,900 --> 00:35:37,460 Bluebells! To hear them ring means your life is at an end! 262 00:35:37,540 --> 00:35:41,660 No! 263 00:35:51,220 --> 00:35:53,940 Damn it! Damn it! Damn it! 264 00:35:53,980 --> 00:35:56,500 Riddles! Riddles! Riddles! 265 00:35:56,580 --> 00:36:00,780 Damn it! Riddles! Riddles! Riddles! 266 00:36:05,020 --> 00:36:06,940 Gump? 267 00:36:09,100 --> 00:36:11,020 Gump? 268 00:36:17,460 --> 00:36:20,420 Gump? 269 00:36:22,580 --> 00:36:25,340 You've bested me, Jack. 270 00:36:25,380 --> 00:36:28,620 Bested me, bested me. 271 00:36:28,700 --> 00:36:32,820 A riddle without an answer's like an empty cup when you're thirsty for wine. 272 00:36:32,900 --> 00:36:37,500 Well spoken! And if it's wine you want, it's wine we shall have. 273 00:36:37,580 --> 00:36:43,020 Brown Tom! A small measure of entertainment at best. 274 00:36:43,100 --> 00:36:46,660 But, Gump, it's the last bottle of me best wine. 275 00:36:46,700 --> 00:36:49,620 Oh-Oh, if you say so, sir. 276 00:36:57,980 --> 00:37:00,980 Now, Gump, don't you be forgetting me. 277 00:37:02,340 --> 00:37:04,700 Oh, careful now. 278 00:37:04,780 --> 00:37:07,700 Oh, it's so precious. 279 00:37:07,740 --> 00:37:10,700 Elderberry wine. 280 00:37:10,740 --> 00:37:13,820 Sorry. No finer drink under heaven. 281 00:37:13,860 --> 00:37:16,220 Here's to Jack, Oh, brother. 282 00:37:16,300 --> 00:37:20,980 Riddle solver, dancing fool and fairy friend. 283 00:37:21,020 --> 00:37:23,180 Tip it. 284 00:37:28,660 --> 00:37:32,700 Here, this'll help. 285 00:37:32,780 --> 00:37:35,020 Don't you care what's happened? 286 00:37:35,100 --> 00:37:38,740 Of course we care. What good's a world locked in a season of death? 287 00:37:38,820 --> 00:37:41,340 But we must find the answer. That we must. 288 00:37:41,420 --> 00:37:45,180 But first we must see that no harm's come to the Unicorn. 289 00:37:45,260 --> 00:37:48,020 I sadly fear the worst. 290 00:38:32,100 --> 00:38:35,660 Wait. 291 00:38:42,100 --> 00:38:44,620 Lily! 292 00:38:46,260 --> 00:38:48,260 Jack, what? 293 00:39:39,020 --> 00:39:40,940 Jack! 294 00:41:23,020 --> 00:41:26,380 Forgive me. 295 00:41:30,980 --> 00:41:32,900 I meant no wrong. 296 00:42:18,620 --> 00:42:23,060 Well, Jack, tell us what has happened. 297 00:42:32,340 --> 00:42:36,980 Come on, Jack. Don't keep us in the dark. 298 00:42:37,060 --> 00:42:40,340 The dark is where we'll stay. 299 00:42:40,380 --> 00:42:42,340 We're cursed. 300 00:42:42,420 --> 00:42:46,060 Is there naught we can do? 301 00:42:46,140 --> 00:42:48,660 We must get the alicorn back. 302 00:42:50,140 --> 00:42:54,220 Only then will the world return to normal. 303 00:42:54,260 --> 00:42:57,620 We must find a champion... 304 00:42:57,700 --> 00:43:00,900 bold of heart and pure in spirit. 305 00:43:00,980 --> 00:43:03,860 Champion? What champion? 306 00:43:03,940 --> 00:43:07,180 Don't give up so quick, lads. 307 00:43:07,260 --> 00:43:09,540 You'll do. 308 00:43:11,260 --> 00:43:13,860 We must get you some weapons. 309 00:43:13,940 --> 00:43:16,460 But, Gump, I know nothing of weapons. 310 00:43:16,540 --> 00:43:20,100 You'll learn. I know where to find the best. 311 00:43:20,180 --> 00:43:24,020 Brown Tom, stay here with the Unicorn and guard her well. 312 00:43:24,100 --> 00:43:27,900 Like me own life. Better. She's the last of her kind. 313 00:43:40,540 --> 00:43:43,540 Magic horn is mine, mine, mine. 314 00:43:43,620 --> 00:43:47,020 Now all creatures will love the night... 315 00:43:47,100 --> 00:43:49,540 and worship goblins as divine. 316 00:43:49,620 --> 00:43:52,380 You shouldn't talk like that, Blix. 317 00:43:52,420 --> 00:43:55,860 Why not? I've got the power now. 318 00:43:55,940 --> 00:43:59,140 Plenty big talk. 319 00:43:59,220 --> 00:44:01,620 Hah! 320 00:44:08,700 --> 00:44:12,700 Not even darkness lasts forever. 321 00:44:18,580 --> 00:44:21,980 Jack, I can't go with you now. 322 00:44:22,060 --> 00:44:24,420 Anyway, Oona will guide the way. 323 00:44:29,100 --> 00:44:33,260 Follow me, Jack. Over here. Come on. 324 00:44:54,820 --> 00:44:56,820 Come on, Jack. 325 00:45:18,900 --> 00:45:23,100 Here, Jack. Come on. 326 00:45:52,980 --> 00:45:55,340 Oona. 327 00:45:56,740 --> 00:46:01,140 Nobody knows but you. It's our secret, Jack. 328 00:46:01,180 --> 00:46:05,260 Don't tell Gump. Promise? 329 00:46:05,340 --> 00:46:07,660 Promise! 330 00:46:07,740 --> 00:46:10,940 I could be anything you want me to be, 331 00:46:11,020 --> 00:46:13,940 even your heart's desire. 332 00:46:14,020 --> 00:46:17,100 You've got to help us, Jack. 333 00:46:17,180 --> 00:46:21,180 The fairies' love makes anything possible. 334 00:46:30,660 --> 00:46:34,980 Higher, higher, burning fire. 335 00:46:35,020 --> 00:46:38,900 Making music like a choir. 336 00:46:38,980 --> 00:46:41,100 It seems a pity to waste such power. 337 00:46:41,180 --> 00:46:44,980 Waste? Better watch out, old pal Pox, 338 00:46:45,060 --> 00:46:47,980 or I'll turn you into little pork chops. 339 00:46:48,060 --> 00:46:50,940 Why not turn everything into garbage? 340 00:46:51,020 --> 00:46:53,860 A great towering mountain of slop. 341 00:46:53,900 --> 00:46:57,060 Wouldn't that be magic? 342 00:46:57,140 --> 00:47:00,420 Higher, higher, burning fire. 343 00:47:00,500 --> 00:47:04,660 Making music like a choir. 344 00:47:08,460 --> 00:47:11,780 Blix, Blix. Blix! 345 00:47:11,820 --> 00:47:14,460 - What? - Big D! 346 00:47:18,380 --> 00:47:20,500 Stop! 347 00:47:20,580 --> 00:47:23,460 Hear me, you angel of darkness! 348 00:47:23,540 --> 00:47:28,100 Your reign is over! A new order begins! 349 00:47:28,180 --> 00:47:31,660 - I hold the power! - Enough! 350 00:47:34,100 --> 00:47:39,340 Shit! Please! It was only a joke. 351 00:47:39,380 --> 00:47:42,860 I didn't mean it. 352 00:47:42,940 --> 00:47:45,860 No! No! 353 00:47:45,940 --> 00:47:48,220 Have you no sense of humor? 354 00:47:48,260 --> 00:47:50,260 Adios, amigos! 355 00:47:56,540 --> 00:47:58,700 Forgive that intrusion, great lord, 356 00:47:58,780 --> 00:48:01,980 but goblins are inclined to be outspoken. 357 00:48:02,060 --> 00:48:04,180 Yeah. And I like to encourage their initiative. 358 00:48:04,260 --> 00:48:07,540 Did you think this a mere plaything? 359 00:48:07,620 --> 00:48:11,180 With it, my empire is eternal. 360 00:48:11,260 --> 00:48:13,860 Before I ruled only the night. 361 00:48:13,940 --> 00:48:19,380 Now my minions will frolic in darkness until the end of time. 362 00:48:22,540 --> 00:48:25,020 The Unicorns are dead, is this not true? 363 00:48:25,100 --> 00:48:28,900 True, lord, very plenty true. Undeniably true. 364 00:48:28,980 --> 00:48:32,860 You lie! Here is dawn! 365 00:48:32,900 --> 00:48:35,700 It is essentially true. On the other hand... 366 00:48:35,780 --> 00:48:39,140 Stallion is dead. Dead as dreams. 367 00:48:39,220 --> 00:48:42,300 - Out with it! - The mare lives still! 368 00:48:42,340 --> 00:48:46,540 If even one Unicorn walks the earth, my power is not complete. 369 00:48:46,620 --> 00:48:49,580 She's just a female, lord. She has no power. 370 00:48:49,620 --> 00:48:52,620 Only the power of creation. 371 00:48:52,660 --> 00:48:55,540 Get the mare! 372 00:48:55,620 --> 00:48:58,580 I command you! 373 00:49:02,060 --> 00:49:04,860 Well, let's see, what have we here? 374 00:49:04,900 --> 00:49:09,140 A little sassafras. 375 00:49:09,220 --> 00:49:11,460 A little spearmint would be nice, 376 00:49:11,540 --> 00:49:14,100 Some foxglove? 377 00:49:14,140 --> 00:49:18,140 And a little colt's foot. 378 00:49:20,220 --> 00:49:23,340 Hey, who goes there, what? 379 00:49:27,220 --> 00:49:29,940 I'm-I'm Princess Lily. 380 00:49:30,020 --> 00:49:33,100 You! You're the cause of all our sorrow. 381 00:49:33,180 --> 00:49:37,060 I'm-I'm so sorry. 382 00:49:37,140 --> 00:49:42,660 I didn't know. Please, please forgive me. 383 00:49:42,740 --> 00:49:45,900 - I'm not the one you should be askin'. - Listen to me. 384 00:49:45,940 --> 00:49:50,300 Try and understand. I'm only trying to make things right. 385 00:49:50,380 --> 00:49:53,300 Darkness has sent the goblins back for the mare. 386 00:49:53,380 --> 00:49:57,780 It's not safe to stay here. You'll have to hurry! Leave now! Go! 387 00:49:57,820 --> 00:50:00,620 Good lass. You're a plucky little partridge. 388 00:50:00,700 --> 00:50:03,780 - Hurry! Aaah! - Too late! 389 00:50:03,860 --> 00:50:07,220 You imps are lookin' for a fight, you come to the chap who'll oblige ya. 390 00:50:16,900 --> 00:50:19,020 Try this on for size. 391 00:50:19,100 --> 00:50:22,020 You can't beat me. Ha-ha, look at that! 392 00:50:22,100 --> 00:50:24,980 Keep 'em coming, fellas! 393 00:50:25,060 --> 00:50:29,980 Oh, check this out! Yes, sir. You see? 394 00:50:30,020 --> 00:50:34,580 You just can't beat me! You can't... 395 00:50:34,660 --> 00:50:39,180 Little tool is stuck. They done for me. 396 00:50:51,500 --> 00:50:53,420 Quick! 397 00:50:56,700 --> 00:50:59,340 Wait for me! 398 00:51:03,620 --> 00:51:05,660 Brown Tom! 399 00:51:09,780 --> 00:51:14,020 Brown Tom, you can't be dead. 400 00:51:14,100 --> 00:51:16,580 This is terrible. Terrible! 401 00:51:16,660 --> 00:51:19,620 Brown Tom. Brown Tom. 402 00:51:19,700 --> 00:51:21,740 Gump? 403 00:51:21,820 --> 00:51:23,940 Screwball. 404 00:51:24,020 --> 00:51:26,540 Jack, lad. 405 00:51:26,620 --> 00:51:31,140 - They killed you too? - Of course they didn't. 406 00:51:31,220 --> 00:51:35,020 - But what in blazes are you talking about? - Goblins. 407 00:51:35,100 --> 00:51:38,460 - Goblins? - Shot me through me brain pan. 408 00:51:40,980 --> 00:51:43,620 That's one spot an arrow will do no harm. 409 00:51:43,700 --> 00:51:48,220 I did my best to fight 'em off, but they swarmed up by the hundreds. 410 00:51:48,300 --> 00:51:53,140 All fierce creatures they were. The princess warned me, but... 411 00:51:53,220 --> 00:51:55,220 - Lily? - Aye. 412 00:51:55,300 --> 00:51:57,220 Then she's alive! 413 00:51:57,300 --> 00:52:00,220 She was alive still when they killed me. 414 00:52:00,300 --> 00:52:02,900 The goblins must have taken her. 415 00:52:02,980 --> 00:52:04,420 We follow their tracks in the snow. 416 00:52:10,020 --> 00:52:12,300 The Great Tree. 417 00:52:12,380 --> 00:52:15,620 When evil anarchy ruled the land, 418 00:52:15,660 --> 00:52:18,900 the wicked came here to sacrifice. 419 00:52:52,180 --> 00:52:55,820 Ugly. I hate it. 420 00:52:55,860 --> 00:52:58,500 Good. You go first. 421 00:52:58,580 --> 00:53:01,100 Why always me? 422 00:53:01,180 --> 00:53:03,740 Go! 423 00:53:06,980 --> 00:53:09,980 Foreigner. 424 00:53:10,060 --> 00:53:14,540 Slippery. 425 00:53:23,620 --> 00:53:26,380 Oh, okay, okay. 426 00:53:37,420 --> 00:53:39,580 I made it! 427 00:53:39,660 --> 00:53:42,580 Screwball! 428 00:53:54,740 --> 00:53:57,340 Foul-tasting fairy! 429 00:54:02,580 --> 00:54:05,940 Come to Meg, juicy boy. 430 00:54:11,060 --> 00:54:14,940 Who be this tender morsel... 431 00:54:15,020 --> 00:54:19,780 disturbing Meg Mucklebone's rest? 432 00:54:19,860 --> 00:54:23,940 Jack. They call me Jack, ma'am. 433 00:54:27,020 --> 00:54:31,300 And what a fine, fat boy you are, Jack. 434 00:54:31,380 --> 00:54:33,700 You don't really mean to eat me, do you, ma'am? 435 00:54:33,780 --> 00:54:37,220 Oh, indeed I do! 436 00:54:39,300 --> 00:54:42,820 But that would be a shame, because someone as fair... 437 00:54:42,900 --> 00:54:47,140 and lovely as yourself, Miss Meg, deserves far better than scrawny me. 438 00:54:49,620 --> 00:54:52,220 Don't you think? 439 00:54:52,300 --> 00:54:57,940 You think me fair, do you, Jack? 440 00:54:58,020 --> 00:55:02,060 All the heavenly angels must envy your beauty. 441 00:55:10,300 --> 00:55:12,900 What a fine meal you'll make, 442 00:55:12,980 --> 00:55:17,060 be the rest of you as sweet as your tongue. 443 00:55:17,140 --> 00:55:19,140 Wait! No! 444 00:55:19,220 --> 00:55:23,460 Your Loveliness, feast on the beauty of your reflection. 445 00:55:23,540 --> 00:55:27,020 You are an angel, Miss Meg. 446 00:55:27,100 --> 00:55:30,460 Look. Look. 447 00:55:30,540 --> 00:55:33,180 What a splendid idea. 448 00:55:38,660 --> 00:55:40,620 Clever boy! 449 00:55:40,660 --> 00:55:44,860 Yes. 450 00:55:44,900 --> 00:55:49,180 Your alchemy makes crusted steel shine like silver. 451 00:55:50,460 --> 00:55:52,540 That's discerning taste... 452 00:55:52,620 --> 00:55:55,660 for one so young, Jack. 453 00:56:02,100 --> 00:56:05,540 Come. Come, Jack! 454 00:56:05,620 --> 00:56:08,660 Give us a kiss... before dining! 455 00:56:25,260 --> 00:56:27,860 I did it! 456 00:57:47,060 --> 00:57:49,020 Screwball! 457 00:57:56,460 --> 00:57:59,420 Oh, okay. Okay. 458 00:57:59,500 --> 00:58:03,300 Oh! Whee! Look. 459 00:58:03,380 --> 00:58:06,940 What a big trumpet! I'll bet it makes a lot of noise. 460 00:58:07,020 --> 00:58:09,740 Our lives are lost if it blows. 461 00:58:34,660 --> 00:58:37,020 I think it stopped. 462 00:58:42,140 --> 00:58:44,380 Look out! 463 00:58:53,260 --> 00:58:55,580 My back! Me achin' back! 464 00:58:55,620 --> 00:58:59,500 Oh, I'm not as old as I used to be, you know. 465 00:59:01,860 --> 00:59:05,940 Hey, where are we? 466 00:59:06,020 --> 00:59:08,940 Someplace we don't want to be. 467 00:59:12,460 --> 00:59:15,860 Hey, hey! Wait for me! 468 00:59:15,940 --> 00:59:19,740 We gotta get out of here! It's the stench of hell itself! 469 00:59:21,780 --> 00:59:24,580 Quiet! 470 00:59:24,660 --> 00:59:28,980 You'll be fricasseed fairies if you don't keep quiet. 471 00:59:29,060 --> 00:59:31,300 Who be you, bucket head? 472 00:59:31,380 --> 00:59:34,660 Who I am won't help me nor you, neither, 473 00:59:34,740 --> 00:59:38,060 even though we are all brothers. 474 00:59:41,700 --> 00:59:44,220 What happened to you? 475 00:59:44,300 --> 00:59:46,220 It's a long story. 476 00:59:46,300 --> 00:59:49,420 Let's just say I went looking for adventure... 477 00:59:49,500 --> 00:59:52,540 and found more than I could handle. 478 00:59:52,620 --> 00:59:56,260 Doesn't matter now anyway. 479 00:59:56,340 --> 00:59:59,580 We are all in the same fix! 480 01:00:00,940 --> 01:00:04,660 I knew it. I knew it. I should have stayed at home. 481 01:00:04,740 --> 01:00:07,100 Let's face it, brothers. 482 01:00:07,180 --> 01:00:12,220 Me and you all... is barbecue. 483 01:00:15,780 --> 01:00:18,780 Barbecue? That's right. Barbecue. 484 01:00:18,860 --> 01:00:21,740 Only dead meat waits for the stew pot. 485 01:00:23,580 --> 01:00:26,260 Spring the lock with your magic, Gump. 486 01:00:42,300 --> 01:00:44,500 Iron is trouble for elves. 487 01:00:44,580 --> 01:00:46,500 Iron? 488 01:01:02,740 --> 01:01:04,580 Oh, no! 489 01:01:06,620 --> 01:01:08,580 The thing! 490 01:01:11,820 --> 01:01:15,220 Oh, no! He's coming! Hide! 491 01:01:15,260 --> 01:01:16,740 Hide! Hide! Hide! 492 01:01:24,420 --> 01:01:26,500 I don't think I can handle it! Help me! 493 01:01:59,220 --> 01:02:02,900 Let me go! Let me go! 494 01:02:02,980 --> 01:02:07,180 Help! Help me! 495 01:02:08,660 --> 01:02:10,540 Please! Please! 496 01:02:10,620 --> 01:02:13,020 Help me! 497 01:02:13,100 --> 01:02:16,780 Oh, you beast! Help me! 498 01:02:23,780 --> 01:02:27,940 Let me go! 499 01:02:36,900 --> 01:02:39,660 Gump, we've got to help him. 500 01:02:39,740 --> 01:02:42,660 Oh, don't worry. Our brother can take care of himself. 501 01:02:42,740 --> 01:02:45,700 I'm sure of it, I think. 502 01:02:45,780 --> 01:02:49,420 Screwball's right. It's more important that you find the Unicorn. 503 01:02:49,500 --> 01:02:52,940 Why not have Oona fly out, find a key? 504 01:02:54,060 --> 01:02:57,460 Oona? But she's much too small. 505 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Could never lift it. 506 01:03:00,860 --> 01:03:02,220 Our secret! 507 01:03:02,300 --> 01:03:04,940 Our secret will keep forever in this grave if you don't help us. 508 01:03:05,020 --> 01:03:08,100 You promised! 509 01:03:08,140 --> 01:03:12,260 You willful sprite. How dare you keep such secrets? 510 01:03:12,340 --> 01:03:14,660 They're mine to keep. 511 01:03:19,820 --> 01:03:25,020 I'll do what you ask... if you'll kiss me, Jack. 512 01:03:34,500 --> 01:03:36,460 Easy enough. 513 01:03:42,700 --> 01:03:47,300 You call that a kiss? Am I not sweet? 514 01:03:50,500 --> 01:03:53,460 Sweeter than bee pollen... 515 01:03:53,540 --> 01:03:55,500 on a summer wind. 516 01:03:57,220 --> 01:04:00,660 Sweet as the wind that blows me to you. 517 01:04:02,660 --> 01:04:06,900 Oh, it's fairy magic. 518 01:04:08,100 --> 01:04:10,500 Lily? 519 01:04:10,580 --> 01:04:15,020 - Lily? - Yes, Jack. 520 01:04:23,220 --> 01:04:25,740 This isn't real. 521 01:04:25,820 --> 01:04:28,580 Oh, it is. 522 01:04:28,620 --> 01:04:31,540 I'm warm and alive... 523 01:04:31,620 --> 01:04:34,060 and want to be in your arms. 524 01:04:57,420 --> 01:05:00,580 No, I, I can't. No. 525 01:05:00,620 --> 01:05:03,060 This is just more fairy glamour. 526 01:05:05,460 --> 01:05:08,940 Human hearts don't work that way. 527 01:05:09,020 --> 01:05:11,540 What care I for human hearts? 528 01:05:11,620 --> 01:05:14,660 Soft and spiritless as porridge! 529 01:05:14,740 --> 01:05:18,380 A fairy's heart beats fierce and free! 530 01:05:24,980 --> 01:05:28,860 Oona! 531 01:05:28,940 --> 01:05:33,180 Your fine sensibilities have left us here to rot! 532 01:05:33,220 --> 01:05:36,020 I'm behind you all the way, Gump. 533 01:05:40,460 --> 01:05:44,180 You look like mourners at your own funeral. 534 01:05:47,700 --> 01:05:50,700 Oona! 535 01:05:56,340 --> 01:05:59,180 Quick, lads! 536 01:06:04,580 --> 01:06:07,180 You! 537 01:06:07,260 --> 01:06:10,780 You mortal, you! 538 01:06:10,860 --> 01:06:15,620 I could vex you! Dance your life away! 539 01:06:30,700 --> 01:06:33,340 I'll stay here and... 540 01:06:33,420 --> 01:06:36,220 Wait for me! 541 01:06:52,220 --> 01:06:57,260 A terrible sight for a sober man. 542 01:07:06,380 --> 01:07:10,620 We must find the dungeons. 543 01:07:10,700 --> 01:07:14,620 I think I'll stay right here, thank you very much. 544 01:07:14,700 --> 01:07:16,620 You'll search with the rest of us. 545 01:07:16,700 --> 01:07:19,140 Then I'll go with Jack. No! We split up. 546 01:07:19,220 --> 01:07:21,660 Yes! It's better if we go in teams. 547 01:07:21,700 --> 01:07:24,460 No, I will go with Ja... 548 01:07:24,540 --> 01:07:26,900 Gump and me, Brown Tom and Screwball. 549 01:07:26,940 --> 01:07:28,900 Right. Let's synchronize. 550 01:07:36,780 --> 01:07:40,460 Oh! A-ha! 551 01:07:40,540 --> 01:07:45,460 We meet back here in twice 500 beats of a bluebird's heart. 552 01:07:45,540 --> 01:07:48,820 Do you know what I think? I think we should add a couple more hundred breaths of a... 553 01:07:51,940 --> 01:07:54,260 Take care. Come on, Jack. 554 01:07:57,340 --> 01:07:59,300 Be careful. 555 01:08:04,100 --> 01:08:08,260 There's only one thing I want to know. What? 556 01:08:08,340 --> 01:08:10,700 Why me? 557 01:08:10,780 --> 01:08:14,340 I think we should go west. I think we should go east. 558 01:08:14,380 --> 01:08:16,340 Oh, okay. Wait! 559 01:08:18,620 --> 01:08:23,340 Father, I hold the world in my grasp, 560 01:08:23,420 --> 01:08:28,820 and yet this girl... distracts me. 561 01:08:28,860 --> 01:08:33,100 It has been an eternity since I felt such desire. 562 01:08:33,180 --> 01:08:35,660 What am I to do? 563 01:08:35,700 --> 01:08:41,340 She fascinates you because her soul is pure. 564 01:08:41,420 --> 01:08:44,300 - I'll take her then. - Fool! 565 01:08:44,380 --> 01:08:49,220 You must woo her! 566 01:08:50,300 --> 01:08:55,100 She remembers the world as it was, 567 01:08:55,180 --> 01:08:58,260 so... tempt her. 568 01:08:58,340 --> 01:09:01,500 Win her. 569 01:09:01,580 --> 01:09:05,620 Make her one of us. 570 01:09:19,060 --> 01:09:22,900 Hey. 571 01:09:25,980 --> 01:09:27,900 Did, did you see something? 572 01:09:27,980 --> 01:09:31,100 - No, did you? - I don't know. 573 01:09:31,180 --> 01:09:33,100 I think. 574 01:11:18,180 --> 01:11:20,620 D- D-D-Did you hear that? 575 01:11:20,700 --> 01:11:22,620 What's that? 576 01:11:22,700 --> 01:11:24,620 That's a horse, you idiot. 577 01:11:31,580 --> 01:11:33,580 Woo her. 578 01:12:17,420 --> 01:12:20,700 Win her. 579 01:13:26,700 --> 01:13:30,340 Woo her, win her. 580 01:13:55,420 --> 01:13:59,220 Make her one of us. 581 01:17:17,220 --> 01:17:21,820 Lady, do not be afraid. 582 01:17:21,860 --> 01:17:27,140 Quiet, quiet. 583 01:17:28,900 --> 01:17:31,980 How like you my gifts? 584 01:17:32,060 --> 01:17:35,740 Does the gown not please you? 585 01:17:37,300 --> 01:17:39,900 No. 586 01:17:41,980 --> 01:17:46,380 Can you speak so of your bridal gown? 587 01:17:46,420 --> 01:17:48,980 I've found my true mate, 588 01:17:49,060 --> 01:17:51,580 and you know it. 589 01:17:51,660 --> 01:17:57,260 - Never. - Beneath the skin, we are already one. 590 01:18:00,020 --> 01:18:02,780 Was it not your sin trapped the Unicorn? 591 01:18:02,860 --> 01:18:05,540 - No. - Even now... 592 01:18:05,620 --> 01:18:08,300 the evil seed of what you have done... 593 01:18:08,380 --> 01:18:11,780 germinates within you. 594 01:18:11,860 --> 01:18:13,940 No. You lie. 595 01:18:14,020 --> 01:18:17,540 You disgust me. 596 01:18:17,620 --> 01:18:19,540 You're nothing but an animal. 597 01:18:23,260 --> 01:18:27,020 We are all animals, my lady. 598 01:18:27,100 --> 01:18:30,460 Most are too afraid to see it. 599 01:18:47,500 --> 01:18:48,980 - Lily! - Jack. 600 01:18:49,060 --> 01:18:52,620 There's nothing you can do now to help her. 601 01:18:52,700 --> 01:18:55,300 Be thankful she still lives. 602 01:18:55,380 --> 01:18:57,300 You've got to help us, Jack. 603 01:18:57,380 --> 01:19:01,460 The last Unicorn dies tonight. 604 01:19:03,140 --> 01:19:06,060 - As her blood ebbs, - Never. 605 01:19:06,100 --> 01:19:09,300 The sun sets forever. 606 01:19:09,380 --> 01:19:14,780 There shall never be another dawn. 607 01:19:14,860 --> 01:19:17,100 No! 608 01:19:17,140 --> 01:19:22,660 Lady, I require the solace of the shadows... 609 01:19:22,740 --> 01:19:26,660 and the dark of the night. 610 01:19:26,740 --> 01:19:31,180 Sunshine is my destroyer! 611 01:19:37,660 --> 01:19:40,020 Damn you! 612 01:19:40,100 --> 01:19:44,220 We are all of us damned, my queen. 613 01:19:47,380 --> 01:19:50,220 As long as the sun still shines, 614 01:19:50,300 --> 01:19:53,300 we can destroy him. 615 01:19:53,380 --> 01:19:56,060 Let me dazzle you with my wisdom. 616 01:19:58,620 --> 01:20:00,540 I think I know a way. 617 01:20:05,380 --> 01:20:08,660 Come on, come on, come on. You're holding us up. 618 01:20:08,700 --> 01:20:11,940 Listen. We're not going down the same corridor umpteen times. 619 01:20:12,020 --> 01:20:14,340 I think we should go that way. No, we're going this way. 620 01:20:14,420 --> 01:20:16,340 No, not me. 621 01:20:20,740 --> 01:20:23,980 Let's go down there. Stay close to me now. 622 01:20:40,180 --> 01:20:42,100 - You know what? - What? 623 01:20:42,180 --> 01:20:45,220 I vote we run like hell. I second the motion. 624 01:20:48,100 --> 01:20:50,060 Screwball. 625 01:20:53,860 --> 01:20:55,780 Where were you? 626 01:20:55,860 --> 01:21:00,140 In another three flicks of a badger's tail, we would have gone. 627 01:21:00,220 --> 01:21:02,900 While you're having fun, time goes by fast. 628 01:21:02,980 --> 01:21:06,740 Yeah, we found the mare, and it's alive in the dungeon. 629 01:21:06,820 --> 01:21:08,780 Excellent. Excellent, you two! 630 01:21:08,820 --> 01:21:11,060 Thank you very much. 631 01:21:11,140 --> 01:21:13,980 Now Jack has a plan, and a good one! 632 01:21:14,060 --> 01:21:17,460 We must gather every shining object we can find. 633 01:21:17,540 --> 01:21:21,300 We're going to bring light to darkness. 634 01:21:57,060 --> 01:21:58,980 Blunder. 635 01:22:15,740 --> 01:22:18,220 Blunder! 636 01:22:20,500 --> 01:22:23,220 Any more noise, and you're shish kebab. 637 01:22:23,260 --> 01:22:25,980 You do what we say, understand? Swear it. 638 01:22:28,060 --> 01:22:30,860 I swear it on the festering forelock of Nicodemus! 639 01:22:30,900 --> 01:22:34,740 Please, help. Help me. 640 01:22:37,420 --> 01:22:39,380 Thank you. 641 01:22:43,380 --> 01:22:46,700 Judge me not so harshly, mistress. 642 01:22:46,780 --> 01:22:49,860 I invite you to share this supper. 643 01:22:49,940 --> 01:22:53,180 Look how sweet it is. 644 01:23:55,860 --> 01:23:59,220 Hurry, hurry. Keep 'em comin'! Come on, come on! 645 01:24:24,500 --> 01:24:26,500 - Brown Tom! - Huh? 646 01:26:07,860 --> 01:26:11,140 Gump? Gump! 647 01:26:13,500 --> 01:26:17,940 - Gump? - Jack. Jack! 648 01:26:23,100 --> 01:26:25,180 Three cheers for our champion! 649 01:26:25,260 --> 01:26:26,620 - Hip hip! - Hooray! 650 01:26:26,700 --> 01:26:28,940 - Hip hip! - Hooray! 651 01:26:29,020 --> 01:26:30,740 - Hip hip! - Hooray! 652 01:26:56,420 --> 01:26:58,500 Now what, Jack? 653 01:26:58,580 --> 01:27:00,660 Must go all the way out. 654 01:27:03,380 --> 01:27:05,340 Light. 655 01:27:07,540 --> 01:27:09,460 Not much to hold on to. 656 01:27:09,540 --> 01:27:12,700 Take a pea pod pixie to make that climb. 657 01:27:19,220 --> 01:27:21,140 I'll do it. 658 01:27:23,860 --> 01:27:26,540 What's the matter? Ain't I small enough for the job? 659 01:27:26,620 --> 01:27:29,980 No job is too small for my little brother. 660 01:27:30,060 --> 01:27:33,980 Please, Gump. Let me try. I won't let you down. 661 01:27:35,740 --> 01:27:38,220 All right, all right. Do it, but be swift! 662 01:27:38,300 --> 01:27:41,820 Oh, thank you, thank you. You'll never regret it. 663 01:27:41,900 --> 01:27:45,900 I always knew you'd be going places, Screwball. Yes. 664 01:27:53,860 --> 01:27:55,620 - Eat. - I'm not hungry. 665 01:27:55,700 --> 01:27:58,460 You lie. 666 01:28:00,460 --> 01:28:02,540 Just to please me. 667 01:28:02,620 --> 01:28:05,100 I do nothing for your pleasure. 668 01:28:08,980 --> 01:28:10,940 All I wish... 669 01:28:10,980 --> 01:28:15,140 is for you to sit and talk with me. 670 01:28:15,220 --> 01:28:17,580 Sit? 671 01:28:20,260 --> 01:28:23,140 - Here? - Yes. 672 01:28:23,220 --> 01:28:25,140 Please. 673 01:28:25,220 --> 01:28:27,820 - I prefer to stand. - Sit! 674 01:28:31,780 --> 01:28:35,220 Or stand. As you wish. 675 01:28:35,300 --> 01:28:39,900 It is enough that we are alone together. 676 01:28:41,660 --> 01:28:43,580 Just the two of us. 677 01:28:48,020 --> 01:28:52,740 Some... simple conversation. 678 01:28:53,860 --> 01:28:56,660 I have nothing to talk about. 679 01:28:57,740 --> 01:29:00,980 You've stolen my dreams away. 680 01:29:01,060 --> 01:29:03,140 All things change, Lady. 681 01:29:05,020 --> 01:29:07,580 The dreams of youth... 682 01:29:07,660 --> 01:29:10,820 are the regrets of maturity. 683 01:29:13,500 --> 01:29:16,660 Dreams are my specialty. 684 01:29:16,740 --> 01:29:20,660 Through dreams I influence mankind. 685 01:29:20,740 --> 01:29:23,820 My dream... 686 01:29:23,900 --> 01:29:27,340 is of eternity with you. 687 01:29:29,860 --> 01:29:34,540 I offer you this rose, Princess... 688 01:29:37,340 --> 01:29:39,300 my heart, 689 01:29:40,340 --> 01:29:42,300 my soul, 690 01:29:43,340 --> 01:29:45,420 my love. 691 01:29:45,500 --> 01:29:47,660 Love? 692 01:30:03,220 --> 01:30:06,820 Once I was content with solitude... 693 01:30:06,860 --> 01:30:09,460 until that moment... 694 01:30:09,540 --> 01:30:13,300 I felt your vivid presence. 695 01:30:14,620 --> 01:30:16,580 A little to the right. 696 01:30:16,660 --> 01:30:19,500 Left. Good! 697 01:30:20,620 --> 01:30:26,100 It grows late. Sit. 698 01:30:26,180 --> 01:30:29,180 I value your thoughts. 699 01:30:29,220 --> 01:30:31,900 Share them with me. 700 01:31:12,220 --> 01:31:14,140 - Sit? - Yes. 701 01:31:14,220 --> 01:31:17,060 - Nothing more than that? - And talk with me. 702 01:31:27,660 --> 01:31:31,340 I think I'll stand, if you don't mind. 703 01:31:31,420 --> 01:31:36,460 Damn you! 704 01:31:36,540 --> 01:31:39,740 No! Never! Never! 705 01:32:00,020 --> 01:32:02,740 I hear a throat begging to be cut. 706 01:32:10,180 --> 01:32:13,580 Are you so... anxious... 707 01:32:13,620 --> 01:32:15,620 to see blood flow? 708 01:32:15,700 --> 01:32:19,900 As you are to drink it. Grant your bride one wish on this night. 709 01:32:19,980 --> 01:32:21,900 You have but to ask. 710 01:32:21,980 --> 01:32:24,260 I will stay here with you as you wish. 711 01:32:26,900 --> 01:32:29,140 - But on one condition. - Anything. 712 01:32:31,340 --> 01:32:35,100 I want to kill the Unicorn. 713 01:32:54,460 --> 01:32:56,620 I can't let that happen. 714 01:33:05,700 --> 01:33:08,620 In the beginning... 715 01:33:08,700 --> 01:33:11,340 there was nothing... 716 01:33:13,580 --> 01:33:17,860 a void of darkness, 717 01:33:17,940 --> 01:33:22,180 a cold eternity of silence. 718 01:33:23,420 --> 01:33:28,020 Jack, your greatest challenge is still to come. 719 01:33:28,100 --> 01:33:30,900 And we have not much time. 720 01:33:39,780 --> 01:33:43,820 When the perfect void was corrupted... 721 01:33:43,900 --> 01:33:45,820 by light, 722 01:33:45,900 --> 01:33:49,060 a great wailing was heard, 723 01:33:50,740 --> 01:33:53,820 and all the brethren fled in terror. 724 01:33:53,900 --> 01:33:56,620 Gump! 725 01:33:56,700 --> 01:33:58,940 Oona, fly up like the wind. 726 01:33:59,020 --> 01:34:00,940 It's time. 727 01:34:07,500 --> 01:34:09,260 Jack! 728 01:35:14,060 --> 01:35:15,980 - Lily. - Jack. 729 01:35:16,060 --> 01:35:19,260 Judge her with your heart, 730 01:35:19,340 --> 01:35:21,420 not your eyes. 731 01:35:22,980 --> 01:35:24,940 Hear me, 732 01:35:24,980 --> 01:35:27,940 ye powers of the night! 733 01:35:27,980 --> 01:35:31,780 We offer this sacrifice, 734 01:35:31,860 --> 01:35:34,540 in honor of you, 735 01:35:35,620 --> 01:35:39,580 sanctified with blood... 736 01:35:41,860 --> 01:35:44,660 and with fire! 737 01:35:55,700 --> 01:35:58,660 I pray you, Father, 738 01:35:58,740 --> 01:36:01,380 accept my sacrifice. 739 01:36:01,460 --> 01:36:07,380 Let light be forever extinguished. 740 01:36:08,420 --> 01:36:12,820 Let the age of darkness begin! 741 01:36:12,860 --> 01:36:15,380 Come, Lady. 742 01:36:15,460 --> 01:36:20,220 The birth of a new world awaits your stroke. 743 01:36:22,500 --> 01:36:26,020 Let my offering be made of flesh and blood. 744 01:36:27,420 --> 01:36:31,180 She means to do it, Jack. She's one of them. 745 01:36:31,260 --> 01:36:33,700 I am sister to the Fates. 746 01:36:33,780 --> 01:36:36,820 Kill her. Forget her. 747 01:36:36,900 --> 01:36:40,180 Think about the Unicorn. 748 01:36:47,660 --> 01:36:50,700 - Do it! - Lily. 749 01:36:50,780 --> 01:36:55,220 - I'll do it. - No! No. 750 01:36:59,620 --> 01:37:02,300 I trust you, Lily. 751 01:37:02,380 --> 01:37:04,740 I'll always trust you. 752 01:37:07,980 --> 01:37:10,140 Run! 753 01:37:10,220 --> 01:37:13,300 Run! You're free! 754 01:37:14,900 --> 01:37:16,980 Darkness! 755 01:37:45,260 --> 01:37:49,020 What have we here? 756 01:37:49,100 --> 01:37:51,540 A little boy. 757 01:38:18,140 --> 01:38:20,620 Screwball! Screwball, wake up! 758 01:38:35,580 --> 01:38:37,420 Wake up, Screwball! Wake up! 759 01:38:38,500 --> 01:38:42,660 It's always a pleasure to take a brave man's life. 760 01:38:47,180 --> 01:38:48,540 Wake up! 761 01:39:16,460 --> 01:39:21,020 Don't you know me, boy? 762 01:39:41,300 --> 01:39:43,580 - Quickly! - What time is it? 763 01:39:44,140 --> 01:39:47,660 Every wolf suffers fleas. 764 01:39:47,740 --> 01:39:50,540 'Tis easy enough to scratch. 765 01:40:05,060 --> 01:40:08,260 Give it to me, boy! 766 01:40:29,620 --> 01:40:32,060 Father! 767 01:40:32,140 --> 01:40:35,180 Protect me! 768 01:40:45,980 --> 01:40:49,260 You think you have won! 769 01:40:50,700 --> 01:40:53,820 What is light... 770 01:40:53,900 --> 01:40:55,820 without dark? 771 01:40:57,340 --> 01:40:59,540 What are you... 772 01:40:59,580 --> 01:41:02,860 without me? 773 01:41:06,060 --> 01:41:09,660 I am a part of you all. 774 01:41:09,740 --> 01:41:14,420 You can never defeat me. 775 01:41:14,500 --> 01:41:16,860 We are brothers... 776 01:41:16,940 --> 01:41:18,660 eternal! 777 01:41:18,740 --> 01:41:21,500 Do it, Jack! Kill him! 778 01:41:21,580 --> 01:41:23,860 Kill him! 779 01:42:06,500 --> 01:42:09,140 She's under a spell. 780 01:42:09,180 --> 01:42:11,700 A powerful spell. 781 01:42:12,900 --> 01:42:14,900 Do something. 782 01:42:17,100 --> 01:42:19,740 Look what we've been through. 783 01:42:21,180 --> 01:42:23,820 Look who you are. 784 01:42:23,900 --> 01:42:26,100 Have faith in yourself. 785 01:42:26,180 --> 01:42:29,860 It is the greatest lesson you have learned. 786 01:42:29,940 --> 01:42:32,260 Only you can answer this riddle. 787 01:42:34,340 --> 01:42:36,580 I'm a princess. 788 01:42:36,660 --> 01:42:40,260 It's my right to set a challenge for my suitors. 789 01:42:40,340 --> 01:42:45,100 I will marry... whoever finds this ring. 790 01:42:47,980 --> 01:42:50,100 We too have a promise to keep. 791 01:42:51,900 --> 01:42:54,780 Now fulfill your promise. 792 01:42:56,460 --> 01:42:58,260 I will miss you. 793 01:42:58,300 --> 01:43:01,340 - But don't forget us. - Never. 794 01:44:57,180 --> 01:44:59,540 I love you, Lily. 795 01:45:01,100 --> 01:45:03,020 Come back to me. 796 01:45:05,580 --> 01:45:07,500 Come back to me. 797 01:45:16,700 --> 01:45:20,500 I... love you, Jack. 798 01:45:37,620 --> 01:45:39,620 I love you, Lily. 799 01:45:41,100 --> 01:45:43,420 I had such a terrible nightmare. 800 01:45:43,460 --> 01:45:45,940 Did you? 801 01:45:47,780 --> 01:45:49,700 It's over. 802 01:46:05,460 --> 01:46:08,300 Jack, was it all a dream? 803 01:46:09,380 --> 01:46:11,100 You're safe now. 804 01:46:14,980 --> 01:46:18,620 So many terrible things happened. 805 01:46:18,700 --> 01:46:21,060 I... 806 01:46:22,100 --> 01:46:25,540 I learned something about myself... 807 01:46:25,620 --> 01:46:27,820 and something about you. 808 01:46:27,900 --> 01:46:30,180 What's that? 809 01:46:30,260 --> 01:46:33,180 You belong here. 810 01:46:33,260 --> 01:46:35,780 You're my prince. 811 01:46:38,580 --> 01:46:40,540 I'm only Jack. 812 01:46:40,620 --> 01:46:43,060 My Lord Jack. 813 01:47:23,860 --> 01:47:25,780 So you take that... 814 01:47:25,860 --> 01:47:28,300 and you keep it, treasure it. 815 01:47:30,260 --> 01:47:32,180 It's part of me. 816 01:47:36,300 --> 01:47:39,660 Can I come tomorrow? 817 01:47:39,740 --> 01:47:41,660 Of course. 818 01:47:42,900 --> 01:47:45,660 I'll be here. 819 01:47:45,740 --> 01:47:48,140 I'll always be here for you, Lily. 820 01:47:54,940 --> 01:47:56,860 Will you sing for me? 821 01:48:00,460 --> 01:48:02,860 Come down, sparrow 822 01:48:02,900 --> 01:48:05,220 Sing me good morning 823 01:48:05,300 --> 01:48:09,580 Rise up, sun like the arch of the sky 824 01:48:09,660 --> 01:48:11,700 Living river 825 01:48:11,780 --> 01:48:14,300 Turn light to diamonds 826 01:48:14,380 --> 01:48:17,980 When I look in my true love's eyes 55720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.