All language subtitles for Lady.J.2019.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,130 --> 00:00:34,630 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:01:39,838 --> 00:01:44,130 Didasarkan dari kisah karangan Denis Diderot 3 00:02:03,130 --> 00:02:07,755 Madame de Monthabor, Madame de Choisy, Countess Lubac, 4 00:02:08,713 --> 00:02:12,797 Baroness Courcelles, pengasuhnya, pelayannya, 5 00:02:14,672 --> 00:02:18,338 Marquise de Montaigu, putrinya, putrinya yang lain, 6 00:02:19,380 --> 00:02:20,588 Lady Mary Wortley, 7 00:02:21,547 --> 00:02:24,713 dan temannya, aku tak ingat namanya, tapi ingat wajahnya. 8 00:02:25,672 --> 00:02:29,213 Aku lupa Marquise de Saint Méran dan Madame de Volnay. 9 00:02:30,088 --> 00:02:32,755 Contoh kecil dari koleksimu 10 00:02:33,755 --> 00:02:36,797 yang pernah aku dengar dari orang-orang. 11 00:02:37,505 --> 00:02:38,338 Marquis, 12 00:02:38,713 --> 00:02:42,005 kenapa kau peduli jika namaku ada dalam daftar wanita yang kau taklukkan? 13 00:02:42,505 --> 00:02:45,922 Nikmati pertemananku dan jauhi hasrat ini. 14 00:02:46,005 --> 00:02:47,755 Kau terlalu mudah menilaiku. 15 00:02:47,838 --> 00:02:50,838 Bukankah filosofimu didasari oleh kemudahan? 16 00:02:50,922 --> 00:02:52,755 Bagaimana orang menjelaskan 17 00:02:52,838 --> 00:02:55,630 dan menghindari takhayul, ilusi, rasa puas diri, 18 00:02:55,713 --> 00:02:59,422 tanpa kehalusan, kelincahan, dan kecerdasan? 19 00:02:59,880 --> 00:03:02,963 Kenapa banyak yang tak pasti pada pria dengan alasan itu? 20 00:03:03,047 --> 00:03:04,338 Demi kejujuran. 21 00:03:05,422 --> 00:03:08,838 Apa kejujuran membuatmu merayu semua wanita itu? 22 00:03:09,880 --> 00:03:12,505 Aku tak merayu siapa pun, aku selalu dirayu. 23 00:03:13,547 --> 00:03:15,172 Kau sensitif, Marquis. 24 00:03:16,672 --> 00:03:21,338 Apa kejujuran membujuk mereka dengan perasaan bergairah? 25 00:03:21,422 --> 00:03:22,713 Aku tak membujuk siapa pun. 26 00:03:24,172 --> 00:03:28,672 Aku hanya mengungkapkan perasaan tulus yang mereka berikan kepadaku. 27 00:03:30,338 --> 00:03:34,172 Itu tak aneh, tapi, apakah perasaan muliamu 28 00:03:34,255 --> 00:03:36,630 menghilang beberapa hari kemudian? 29 00:03:37,297 --> 00:03:39,130 Alam berubah. Seperti itulah dunia ini. 30 00:03:39,213 --> 00:03:40,463 Atau kita tak jujur. 31 00:03:41,505 --> 00:03:46,797 Bagiku, alam sudah membuatku tak peduli terhadap hasutan cinta dan hati. 32 00:03:48,088 --> 00:03:51,297 Itu pemandangan yang mudah ditebak dan melelahkan. 33 00:03:54,047 --> 00:03:56,630 Marquis malang, aku sedih membuatmu bersedih. 34 00:04:03,963 --> 00:04:06,172 Terlepas ketidakpedulianku terhadap perasaanmu, 35 00:04:06,255 --> 00:04:08,922 apa kau masih mau tinggal di sini lebih lama? 36 00:04:10,797 --> 00:04:12,672 Selama kau izinkan, Nyonya. 37 00:04:15,422 --> 00:04:18,255 Kau akan lelah, Marquis. Lihat saja nanti. 38 00:04:18,838 --> 00:04:20,963 Baik. Kita amati bersama. 39 00:04:30,672 --> 00:04:31,797 Selamat pagi, Marquis. 40 00:04:34,588 --> 00:04:35,422 Sudah bangun? 41 00:04:36,505 --> 00:04:37,588 Selamat pagi, Nyonya. 42 00:04:38,630 --> 00:04:41,047 Apa kau mencintai mendiang suamimu? 43 00:04:41,713 --> 00:04:44,130 Pertanyaan aneh. Tentu saja, Marquis. 44 00:04:44,213 --> 00:04:45,213 Sungguh? 45 00:04:45,672 --> 00:04:47,797 Istri harus mencintai suaminya. 46 00:04:48,463 --> 00:04:51,505 Orang yang menikah memiliki perasaan tulus. 47 00:04:52,297 --> 00:04:55,880 Sejujurnya, aku sangat mencintainya, sampai pernikahan kami. 48 00:04:56,338 --> 00:04:58,422 Setelah itu, selalu cemas dan berselisih. 49 00:05:01,547 --> 00:05:03,172 Apa kau menyesal menikah? 50 00:05:03,588 --> 00:05:05,422 Kau ingin tahu pendapatku? 51 00:05:05,505 --> 00:05:07,880 Menurutku sayang bahwa pernikahan hanya 52 00:05:07,963 --> 00:05:09,422 untuk jiwa yang siap terluka. 53 00:05:09,505 --> 00:05:12,630 Seperti belajar ekonomi dan bahasa Latin, 54 00:05:12,713 --> 00:05:15,505 orang juga harus mempelajari tentang kehidupan pernikahan. 55 00:05:15,588 --> 00:05:18,130 Cinta bisa memberikan pelajaran berharga. 56 00:05:18,213 --> 00:05:20,922 Kalau begitu aku tak ditakdirkan untuk menikah. 57 00:05:21,005 --> 00:05:24,338 Kau tak rindu mencintai dan dicintai? 58 00:05:25,713 --> 00:05:26,547 Sangat dicintai. 59 00:05:27,130 --> 00:05:27,963 Saat kecil, ya. 60 00:05:28,047 --> 00:05:28,963 Sejak kecil, 61 00:05:29,047 --> 00:05:31,172 aku mengamati orang jatuh cinta, 62 00:05:31,255 --> 00:05:35,463 tapi aku sadar bahwa mereka berpura-pura 63 00:05:35,547 --> 00:05:38,922 untuk meyakinkan dunia dan diri mereka sendiri. 64 00:05:39,880 --> 00:05:41,338 Aku percaya pertemanan. 65 00:05:41,797 --> 00:05:46,255 Cinta, dipasangkan dengan manusia, membuat lemah dan mudah terluka. 66 00:05:46,338 --> 00:05:49,963 Nyonya, kenapa kau peduli pada cinta jika tak pernah melihatnya? 67 00:05:50,630 --> 00:05:53,297 Aku sudah menyaksikan cinta paling murni. 68 00:05:54,463 --> 00:05:57,630 Bibi dan pamanku yang merawatku, hidup harmonis bersama 69 00:05:57,713 --> 00:05:59,880 hingga seperti dua menjadi satu. 70 00:05:59,963 --> 00:06:02,380 Sejak muda, tanpa menyadarinya, 71 00:06:03,838 --> 00:06:05,755 jiwaku terdidik kesempurnaan mereka. 72 00:06:06,088 --> 00:06:07,672 Mereka panutanmu, 73 00:06:07,755 --> 00:06:10,172 tapi kenapa semua hubunganmu tanpa konsekuensi? 74 00:06:10,255 --> 00:06:11,088 Karena... 75 00:06:11,880 --> 00:06:14,255 dengan setiap hubungan, kukira kusadari, 76 00:06:15,380 --> 00:06:18,047 walaupun singkat, adanya secercah harapan ideal ini. 77 00:06:19,880 --> 00:06:21,422 Idealisme yang kupegang, 78 00:06:21,505 --> 00:06:23,963 yang memiskinkanku hingga itu terwujud. 79 00:06:24,047 --> 00:06:25,797 - Perlu kukasihani? - Tidak. 80 00:06:26,672 --> 00:06:27,797 Aku punya harapan 81 00:06:28,880 --> 00:06:31,047 dan itu tumbuh setiap hari di sisimu. 82 00:06:31,713 --> 00:06:33,130 Aku memberimu harapan? 83 00:06:34,172 --> 00:06:37,755 Kau lucu, Marquis. Kau dengar yang tak sebenarnya diucapkan. 84 00:06:38,630 --> 00:06:42,088 Meski aku tak lelah mempelajarimu dan imajinasimu. 85 00:06:42,713 --> 00:06:46,672 Aku lelah mengulang diriku untuk menghilangkan obsesi dari dirimu. 86 00:06:46,755 --> 00:06:47,797 Aku tak keberatan. 87 00:06:49,255 --> 00:06:50,088 Hatiku. 88 00:06:51,088 --> 00:06:52,713 Siapa yang tahu di mana hati? 89 00:06:53,088 --> 00:06:55,338 Hatimu penuh akal, sulit ditemukan. 90 00:07:29,255 --> 00:07:32,422 Nyonya, sebelum pembantumu meletakkan kursinya, 91 00:07:33,380 --> 00:07:35,380 lihat pemandangan terakhir ini, 92 00:07:37,172 --> 00:07:39,380 tempat alam berekspresi bebas, 93 00:07:41,172 --> 00:07:43,422 dibiarkan sendirian saja. 94 00:07:47,338 --> 00:07:49,047 Letakkan kursi itu di sana. 95 00:07:59,797 --> 00:08:00,630 Lihat. 96 00:08:02,172 --> 00:08:06,172 Kau bayangkan seseorang duduk di sana sambil merenung? 97 00:08:08,130 --> 00:08:11,338 Kau merasakan meditasi ini mengambil warna alam? 98 00:08:14,297 --> 00:08:18,588 Kita tak lagi melihat alam, tapi kita bertemu dengan alam. 99 00:08:21,213 --> 00:08:22,755 Marquis, kau benar. 100 00:08:22,838 --> 00:08:25,838 Tapi kenapa kau membawa dua kursi jika satu cukup? 101 00:08:25,922 --> 00:08:28,088 Karena demonstransiku belum selesai. 102 00:08:30,338 --> 00:08:31,547 Letakkan di sana. 103 00:08:33,963 --> 00:08:37,588 Tidakkah dua kursi ini membuat kita membayangkan dua orang, 104 00:08:38,838 --> 00:08:42,088 duduk terdiam berdampingan, 105 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 jiwa mereka bersatu di hadapan alam, 106 00:08:47,838 --> 00:08:51,838 bersatu dalam ikatan yang sama sakralnya dengan ketenangan alam? 107 00:09:14,880 --> 00:09:16,547 Aku bertemu dengan Marquis. 108 00:09:17,130 --> 00:09:18,963 Dia akan tinggal lebih lama? 109 00:09:19,047 --> 00:09:19,880 Entahlah. 110 00:09:19,963 --> 00:09:22,130 Dia belum pergi dari château selama empat bulan. 111 00:09:22,797 --> 00:09:25,338 Makan malam dan minum sup selalu bersama. 112 00:09:25,838 --> 00:09:27,630 Kadang, bisnisnya memanggilnya 113 00:09:27,713 --> 00:09:28,838 ke Paris atau lainnya, 114 00:09:29,130 --> 00:09:31,088 tapi dia selalu memilih tinggal, 115 00:09:31,963 --> 00:09:34,880 dia tak pernah mengeluhkan kerugian dari ketidakhadirannya. 116 00:09:35,422 --> 00:09:40,255 Kuyakin dia terus merayumu dengan penuh perhatian 117 00:09:41,130 --> 00:09:45,297 untuk membuktikan cintanya kepadamu. 118 00:09:47,005 --> 00:09:47,838 Ya. 119 00:09:49,672 --> 00:09:53,505 Dia percaya diri, dia takkan pulang sebelum menaklukan mangsanya. 120 00:10:00,005 --> 00:10:01,130 Kau termenung. 121 00:10:04,297 --> 00:10:07,213 Mungkinkah beberapa rayuannya berhasil? 122 00:10:09,172 --> 00:10:10,588 Apa temanmu ini salah? 123 00:10:12,547 --> 00:10:14,588 Tolong ganti topiknya. 124 00:10:15,797 --> 00:10:18,338 Aku datang dari Paris dan kau bermain rahasia? 125 00:10:20,088 --> 00:10:21,963 Ingat, pertemanan kita ditandai 126 00:10:22,047 --> 00:10:25,005 oleh kejujuran dan kebebasan pembicaraan kita. 127 00:10:25,922 --> 00:10:29,672 Apa pria ini sudah merusak ikatan yang kita miliki sejak kecil? 128 00:10:30,255 --> 00:10:34,088 Tidak, tapi aku tahu apa pendapatmu tentang Marquis. 129 00:10:34,755 --> 00:10:37,213 Jika aku menceritakannya, aku takut kau marah. 130 00:10:38,463 --> 00:10:40,672 Kau tahu pentingnya pendapatmu bagiku. 131 00:10:43,213 --> 00:10:46,713 Apa kau sudah takluk pada sang Marquis? 132 00:10:47,422 --> 00:10:49,547 Tidak. Percayalah. 133 00:10:50,213 --> 00:10:51,047 Aku percaya. 134 00:10:52,088 --> 00:10:55,213 Tapi dari mana kekacauan ini? 135 00:10:56,213 --> 00:10:57,047 Temanku, 136 00:10:57,422 --> 00:10:59,838 Marquis yang kau kenal di Paris bukan pria yang sama 137 00:10:59,922 --> 00:11:01,880 dengan yang ada di sini. 138 00:11:02,463 --> 00:11:06,338 Pria bisa berubah. Aku menyaksikannya dari hari ke hari. 139 00:11:07,255 --> 00:11:11,588 Pria seperti dia akan lakukan apa pun demi mencapai tujuannya. 140 00:11:13,005 --> 00:11:15,838 Kau tahu aku. Apa kau mengira aku sepolos itu? 141 00:11:39,588 --> 00:11:43,380 Aneh sekali kau memberiku sesuatu pada hari ulang tahunku. 142 00:11:43,922 --> 00:11:46,255 Ini tren di Inggris. 143 00:11:46,338 --> 00:11:49,922 Aku tak membayangkan mendapatkan ini, tapi aku tersanjung. 144 00:11:50,005 --> 00:11:50,922 Terima kasih. 145 00:11:52,505 --> 00:11:55,213 Marquis, sudah hampir enam bulan 146 00:11:55,297 --> 00:11:58,380 sejak kau mundur dari masyarakat, melupakan urusanmu. 147 00:12:00,463 --> 00:12:02,338 Hari ini, kau berulang tahun, 148 00:12:02,422 --> 00:12:05,755 apa kau tak mau mempertimbangkan waktu 149 00:12:06,797 --> 00:12:10,380 dan kegilaan apa yang membuatmu tinggal di sini begitu lama? 150 00:12:10,463 --> 00:12:13,422 Hidup yang kujalani sebelum ini yang kuanggap gila. 151 00:12:14,213 --> 00:12:17,338 Wajahmu membangkitkan alasanku, kehadiranmu menguatkannya. 152 00:12:19,672 --> 00:12:22,005 Marquis, aku tahu kau mahir merayu. 153 00:12:22,380 --> 00:12:24,213 Kejujuran terkadang ceroboh. 154 00:12:26,213 --> 00:12:27,630 Itu tidak sama 155 00:12:28,797 --> 00:12:29,755 dengan merayu. 156 00:12:29,838 --> 00:12:32,130 Itu lemah dan polos, 157 00:12:32,922 --> 00:12:35,963 sulit dilakukan, seperti anak-anak yang murni dalam dirinya, 158 00:12:37,005 --> 00:12:38,588 Kau akan rindu masyarakat. 159 00:12:39,838 --> 00:12:40,755 Mereka melelahkanku. 160 00:12:41,838 --> 00:12:42,963 Kesendirian juga. 161 00:12:43,047 --> 00:12:44,255 Aku sudah menemukan 162 00:12:44,922 --> 00:12:47,922 lingkungan paling sempurna, dibentuk oleh cinta. 163 00:12:48,297 --> 00:12:50,297 Jika ada wanita yang mencintaimu. 164 00:12:51,005 --> 00:12:52,880 Aku selalu berharap, Nyonya. 165 00:12:53,338 --> 00:12:55,047 Apa dasar harapan ini? 166 00:12:55,130 --> 00:12:56,713 Bukti darimu setiap hari. 167 00:12:57,338 --> 00:12:58,213 Dariku? 168 00:12:58,297 --> 00:13:01,047 Tentu, setiap hari, kehadiranmu membentengi perasaanku. 169 00:13:01,588 --> 00:13:04,255 Dengan semua itu, perasaanku menjadi sekeras batu. 170 00:13:05,922 --> 00:13:07,130 - Kau mengejekku. - Maaf. 171 00:13:07,213 --> 00:13:08,047 Tidak, aku... 172 00:13:09,630 --> 00:13:12,047 Ini mungkin bodoh, tapi aku suka melihatmu tersenyum. 173 00:13:16,547 --> 00:13:18,838 Kau masih berharap aku akan mencintaimu? 174 00:13:20,047 --> 00:13:20,880 Benar. 175 00:13:21,963 --> 00:13:25,838 Bagaimana kau bisa tetap sabar dengan ketidaksabaran itu? 176 00:13:27,713 --> 00:13:30,588 Aku melatih kesabaran agar sepadan dengan ketidaksabaran. 177 00:13:32,338 --> 00:13:35,380 Aku harus mengapresiasimu karena kau menahan diri 178 00:13:35,963 --> 00:13:37,588 dan tak pernah ingin menciumku. 179 00:13:37,672 --> 00:13:39,213 Aku takut mengganggumu 180 00:13:39,297 --> 00:13:41,672 dan kehilangan dirimu selamanya. 181 00:13:42,088 --> 00:13:45,338 Alasan yang masuk akal untuk pria yang penuh semangat. 182 00:13:47,047 --> 00:13:48,422 Aku terlalu masuk akal? 183 00:13:49,922 --> 00:13:51,505 Aku pernah bilang kau berlebihan? 184 00:13:52,255 --> 00:13:53,088 Tidak, tapi... 185 00:13:53,838 --> 00:13:54,672 Tapi? 186 00:14:01,088 --> 00:14:01,922 Maksudmu... 187 00:14:03,380 --> 00:14:04,380 Sudah cukup. 188 00:14:46,047 --> 00:14:46,880 Temanku. 189 00:14:49,130 --> 00:14:49,963 Halo, Nyonya. 190 00:14:50,505 --> 00:14:51,338 Halo, Marquis. 191 00:14:53,172 --> 00:14:55,630 Nyonya, aku tahu kau berteman dengan keluarga Marquise. 192 00:14:55,713 --> 00:14:57,963 Aku tak ingin mencegah kalian 193 00:14:58,047 --> 00:14:59,338 untuk bebas berbicara, 194 00:15:00,088 --> 00:15:01,880 jadi, izinkan aku untuk pergi. 195 00:15:02,088 --> 00:15:04,088 Terima kasih atas perhatianmu, Marquis. 196 00:15:04,797 --> 00:15:06,547 Aku menyesal kau harus pergi. 197 00:15:06,630 --> 00:15:08,838 Aku tak ingin membebanimu dengan penyesalan. 198 00:15:10,297 --> 00:15:11,422 Aku mau jalan-jalan. 199 00:15:14,880 --> 00:15:17,088 Tapi alam akan menjadi gema dari keindahanmu. 200 00:15:25,255 --> 00:15:29,130 Kecenderunganku untuk tak percaya sudah hilang. 201 00:15:29,838 --> 00:15:33,005 Itu panduan yang membantuku membedakan benar dan salah. 202 00:15:33,630 --> 00:15:36,672 Kini itu membawaku kembali ke tujuanku, aku bebas. 203 00:15:36,755 --> 00:15:39,130 Temanku, semangat apa? 204 00:15:39,213 --> 00:15:40,797 Tidak semua semangat sama. 205 00:15:41,422 --> 00:15:43,422 Tanpa berlebihan, semangat kita hebat. 206 00:15:44,130 --> 00:15:47,088 Perasaan kita dipenuhi dengan kelembutan dan alasan. 207 00:15:49,255 --> 00:15:51,088 Ada berita apa dari Paris? 208 00:15:53,422 --> 00:15:58,213 Tidak ada berita yang bisa memengaruhi kehidupan terasingmu yang tenang. 209 00:15:59,172 --> 00:16:03,922 Aku yakin jika seluruh kota membicarakan dirimu dan Marquis, kau tak peduli. 210 00:16:04,005 --> 00:16:05,838 Kau benar. Apa begitu? 211 00:16:07,547 --> 00:16:10,463 - Kau ingin tahu? - Ya, hiburlah aku. 212 00:16:12,005 --> 00:16:16,213 Kedekatan kalian diketahui, semua orang menghibur dirinya sendiri 213 00:16:16,297 --> 00:16:18,922 dengan bertaruh berapa lama lagi kau akan bersama Marquis. 214 00:16:19,672 --> 00:16:21,880 Cinta adalah penghinaan bagi yang tak punya. 215 00:16:23,005 --> 00:16:24,588 Apa hanya itu? 216 00:16:25,422 --> 00:16:28,422 Ada cerita menyedihkan. 217 00:16:28,797 --> 00:16:29,630 Ceritakan. 218 00:16:29,713 --> 00:16:33,880 Aku tak ingin kebahagiaanku menyembunyikan keburukan dunia. 219 00:16:34,963 --> 00:16:36,963 Kau ingat Madame Joncquières? 220 00:16:37,922 --> 00:16:40,797 Beberapa tahun lalu, dia tinggal tak jauh dariku. 221 00:16:42,005 --> 00:16:43,963 Seorang putri dari baron dan istrinya, 222 00:16:44,047 --> 00:16:47,463 tapi dilahirkan di luar pernikahan, dia tak bisa mengklaim kedudukan. 223 00:16:47,588 --> 00:16:49,088 Dia dirayu oleh seorang Duke 224 00:16:50,213 --> 00:16:52,130 dan berpikir menikah akan menyelamatkannya. 225 00:16:52,213 --> 00:16:55,130 Tapi si Duke membohonginya dengan pernikahan palsu. 226 00:16:56,172 --> 00:16:58,880 Dia melahirkan putrinya dari pernikahan itu. 227 00:16:59,922 --> 00:17:01,672 Dia menuntut Duke itu, 228 00:17:01,755 --> 00:17:04,505 tapi karena dia lebih lemah dari pria yang mengkhianatinya, 229 00:17:04,713 --> 00:17:06,255 dia pun hancur. 230 00:17:06,338 --> 00:17:08,713 Sejak itu, tak ada kabar lagi darinya. 231 00:17:09,630 --> 00:17:10,630 Aku ingat. 232 00:17:10,713 --> 00:17:14,255 Apa kau memberitahuku sebagai pengingat pengkhianatan pria? 233 00:17:14,547 --> 00:17:15,380 Tidak, Nyonya. 234 00:17:16,047 --> 00:17:18,922 Ini karena salah satu pelayanku mengenalnya. 235 00:17:19,797 --> 00:17:21,172 Di mana dia sekarang? 236 00:17:24,338 --> 00:17:29,297 Di tempat yang hina, pasti sulit membayangkannya. 237 00:17:30,297 --> 00:17:31,922 Tempat tersembunyi, 238 00:17:32,838 --> 00:17:35,922 tempat para pria berkumpul dan makan malam. 239 00:17:36,547 --> 00:17:39,005 Biasanya satu atau dua tamu tinggal 240 00:17:39,547 --> 00:17:42,755 dan menghabiskan waktu dengan sang Nyonya dan putrinya. 241 00:17:43,047 --> 00:17:44,255 Berapa umur putrinya? 242 00:17:45,213 --> 00:17:46,380 Umurnya 15 atau 16. 243 00:17:47,630 --> 00:17:52,630 Sepertinya kecantikan perempuan itu halus dan jelas, 244 00:17:53,505 --> 00:17:56,380 tapi sayangnya, tak ada yang menyadarinya. 245 00:17:57,047 --> 00:17:58,505 Betapa kejamnya itu 246 00:17:58,588 --> 00:18:02,422 saat kemalangan menimpa orang yang kita kenal. 247 00:18:04,922 --> 00:18:08,088 Bagiku, aku percaya bahasanya tepat 248 00:18:08,922 --> 00:18:13,463 bahwa kata "bahagia" berdekatan dengan "ketidakmampuan". 249 00:18:14,630 --> 00:18:15,755 Nyonya, kau salah. 250 00:18:16,463 --> 00:18:19,047 Kebahagiaan yang tak bertahan lama dinamakan kepuasan. 251 00:20:27,963 --> 00:20:30,088 Kita akan segera menebang pohon-pohon itu 252 00:20:30,713 --> 00:20:32,838 agar bayangannya tak membatasi pertumbuhannya. 253 00:20:33,880 --> 00:20:35,755 Pohon ini hidup lebih lama dari kita 254 00:20:36,630 --> 00:20:39,588 dan mungkin akan menjadi saksi terakhir atas kedekatan kita. 255 00:20:41,213 --> 00:20:43,672 Kau tak mendengarkan. Kau memikirkan hal lain. 256 00:20:43,755 --> 00:20:46,755 Maaf, Nyonya. Pikiranku mencegahku mendengarmu. 257 00:20:47,463 --> 00:20:50,213 Pikiran apa yang mengganggumu? 258 00:20:50,297 --> 00:20:52,213 Aku takut itu akan membuatmu tak senang. 259 00:20:52,297 --> 00:20:54,838 Biar saja. Kita bisa saling menghibur. 260 00:20:54,922 --> 00:20:55,880 Tapi... 261 00:20:57,297 --> 00:20:58,672 Bisnis memanggilku ke Paris. 262 00:20:58,963 --> 00:21:00,297 Tidak bisa kau kirim wakil? 263 00:21:00,380 --> 00:21:01,797 Sayangnya, tidak. 264 00:21:01,880 --> 00:21:04,463 Jika jumlahnya tak besar, aku akan abaikan. 265 00:21:04,922 --> 00:21:06,547 Marquis, jangan khawatir. 266 00:21:06,630 --> 00:21:09,047 Pergilah ke Paris. Selesaikan urusanmu. 267 00:21:09,130 --> 00:21:11,713 Kau keberatan jika aku meninggalkanmu beberapa hari? 268 00:21:11,797 --> 00:21:14,922 Apa artinya beberapa hari dibandingkan waktu yang sudah kita lalui? 269 00:21:15,672 --> 00:21:17,297 Apa kau memerlukan izinku? 270 00:21:17,797 --> 00:21:20,880 Apa kau merasa aku akan menahanmu? 271 00:21:21,463 --> 00:21:22,338 Aku bisa mengeluh. 272 00:21:23,213 --> 00:21:25,547 Kau benar, saat aku meninggalkanmu, 273 00:21:25,630 --> 00:21:28,130 aku akan senang karena akan melihatmu lagi. 274 00:21:47,338 --> 00:21:49,463 Kau belum menceritakan tentang perjalananmu. 275 00:21:50,297 --> 00:21:51,797 Kau belum memberiku kesempatan. 276 00:21:51,880 --> 00:21:54,713 Maaf. Aku akan mendengarkan. 277 00:21:55,880 --> 00:21:56,755 Aku memikirkanmu. 278 00:21:58,088 --> 00:21:59,922 Apa yang kau pikirkan? 279 00:22:00,505 --> 00:22:01,922 Aku memikirkan kakimu. 280 00:22:02,255 --> 00:22:03,088 Marquis... 281 00:22:03,630 --> 00:22:05,505 Kapan kau tak memikirkan kakiku? 282 00:22:05,963 --> 00:22:06,880 Kuingat punggungmu. 283 00:22:06,963 --> 00:22:08,838 - Punggungku? - Aku suka itu. 284 00:22:08,922 --> 00:22:10,088 Seriuslah. Katakan. 285 00:22:10,713 --> 00:22:12,672 Aku memikirkan pusarmu. 286 00:22:13,213 --> 00:22:16,463 Sudahlah. Pasti ada lebih dari itu. 287 00:22:21,130 --> 00:22:21,963 Ya. 288 00:22:33,630 --> 00:22:34,838 Ribuan ide membangun. 289 00:22:37,255 --> 00:22:38,297 Membangun? 290 00:22:47,922 --> 00:22:49,505 Marquis tak bersamamu? 291 00:22:49,588 --> 00:22:50,422 Dia di Rouen. 292 00:22:50,755 --> 00:22:53,213 Dengan bisnis barunya, dia menjadi sering bepergian. 293 00:22:55,088 --> 00:22:56,505 Aku tahu isi pikiranmu. 294 00:22:56,713 --> 00:23:00,338 Aku tak meragukan kesetiaannya. Pikirannya penuh dengan usaha. 295 00:23:00,838 --> 00:23:02,088 Dia mewarisi banyak uang. 296 00:23:02,172 --> 00:23:04,130 Tidak tahu apa rencananya dengan uangnya, 297 00:23:04,213 --> 00:23:05,755 dia pun membangun rumah 298 00:23:06,047 --> 00:23:08,213 untuk anak-cucunya kelak. 299 00:23:09,088 --> 00:23:10,047 Kau tak cemas? 300 00:23:10,130 --> 00:23:11,088 Tidak. 301 00:23:11,922 --> 00:23:13,880 Kau mungkin merasakan aku lelah. 302 00:23:14,255 --> 00:23:16,380 Kesehatanku memburuk belakangan ini. 303 00:23:17,547 --> 00:23:20,547 Perjalanan dan pekerjaan Marquis tak membebanimu? 304 00:23:20,630 --> 00:23:21,505 Tidak sama sekali. 305 00:23:22,505 --> 00:23:25,963 Apa kau dan Marquis akan tetap bersama 306 00:23:26,047 --> 00:23:27,130 sesempurna sebelumnya? 307 00:23:27,213 --> 00:23:28,047 Tentu saja. 308 00:23:28,838 --> 00:23:29,880 Bahkan waktu sekalipun 309 00:23:29,963 --> 00:23:32,297 tak bisa mengubah besarnya perasaanmu kepadanya? 310 00:23:32,380 --> 00:23:35,672 Tidak, setiap hari, perasaanku tumbuh makin kuat. 311 00:23:37,213 --> 00:23:39,047 Maafkan aku telah curiga. 312 00:23:42,380 --> 00:23:44,005 Temanku, itu mungkin saja 313 00:23:45,255 --> 00:23:46,838 bukti aku iri kepadamu. 314 00:23:47,338 --> 00:23:48,172 Iri kepadaku? 315 00:23:49,297 --> 00:23:51,380 Kau ingin kudoakan agar nasibmu sama? 316 00:23:52,963 --> 00:23:55,588 Sayangnya, kewaspadaanku tak mengizinkannya. 317 00:23:56,838 --> 00:24:00,755 Kekerasan kepalaku tak membiarkanku menyerah dan memaksaku menceramahi orang. 318 00:24:01,380 --> 00:24:04,172 Tapi apa yang bisa kuajarkan jika aku tak pernah merasakannya? 319 00:24:05,463 --> 00:24:08,130 Para pria memahami ini. Tapi tak satu pun merayuku. 320 00:24:09,588 --> 00:24:13,297 Aku terlalu melindungi diriku hingga tak terjadi apa-apa padaku. 321 00:24:16,297 --> 00:24:17,130 Temanku... 322 00:24:19,797 --> 00:24:22,547 Aku telah membuatmu percaya bahwa tak ada yang berubah 323 00:24:22,630 --> 00:24:23,963 antara Marquis dan aku. 324 00:24:25,838 --> 00:24:29,505 Tapi pertemenan kita terlalu tulus, aku tak bisa sembunyikan kekecewaanku. 325 00:24:31,755 --> 00:24:32,838 Dua tahu lalu, 326 00:24:32,922 --> 00:24:36,338 katamu Marquis meninggalkanku sehari atau dua hari, 327 00:24:37,130 --> 00:24:40,213 sedikit demi sedikit, bisnisnya sering memanggilnya, 328 00:24:40,797 --> 00:24:43,255 dan lambat laun, dia akan kembali tanpa berkata, 329 00:24:43,338 --> 00:24:45,297 duduk di kursinya, bicara pada anjingnya, 330 00:24:46,005 --> 00:24:46,838 kemudian lenyap. 331 00:24:49,213 --> 00:24:51,213 Aku takut prediksimu benar. 332 00:24:51,672 --> 00:24:53,297 Apa yang terjadi? 333 00:24:54,797 --> 00:24:56,172 Semakin kita bergairah, 334 00:24:56,755 --> 00:24:59,713 semakin berlebihan kita terhadap hal kecil. 335 00:25:00,338 --> 00:25:02,422 Kau tahu arsitek Claude-Nicolas Ledoux? 336 00:25:02,505 --> 00:25:03,338 Ya. 337 00:25:05,130 --> 00:25:08,255 Dia seharusnya tinggal sebulan, tapi akhirnya tiga bulan. 338 00:25:09,588 --> 00:25:12,380 Dia mengerjakan proyek Marquis. 339 00:25:13,088 --> 00:25:16,588 Kehadirannya takkan membuat mudah untuk berdiskusi hal penting. 340 00:25:18,130 --> 00:25:20,297 Awalnya, kami makan siang dengan Tn. Ledoux. 341 00:25:20,380 --> 00:25:21,255 Pada siang hari, 342 00:25:21,338 --> 00:25:24,172 Marquis menghabiskan waktu bicara kepadanya. 343 00:25:25,588 --> 00:25:28,297 Tapi sebelum itu, kami selalu makan bersama. 344 00:25:29,630 --> 00:25:32,338 Aku tak ikut dalam obrolan itu tanpa mereka menyadarinya, 345 00:25:32,422 --> 00:25:34,338 mereka bersemangat terhadap proyek mereka. 346 00:25:35,922 --> 00:25:39,463 Sejak pagi hingga malam, Marquis bersama arsitek itu. 347 00:25:40,797 --> 00:25:43,505 Pertemanan itu sangat kuat hingga aku tak ikut di dalamnya. 348 00:25:47,172 --> 00:25:48,255 Saat Tn. Ledoux pergi, 349 00:25:49,713 --> 00:25:52,380 kukira Marquis takkan menjauh, tapi percuma. 350 00:25:53,505 --> 00:25:56,172 Dia membaca banyak surat, buku, 351 00:25:56,255 --> 00:25:58,213 dan dia memikirkan banyak hal 352 00:26:00,797 --> 00:26:02,713 hingga kasih sayangku tak berpengaruh lagi. 353 00:26:03,588 --> 00:26:06,672 Dia hanya bicara padaku untuk pamit. 354 00:26:06,755 --> 00:26:10,047 Untuk mengurus hiasan tembok, cerobong asap, jendela, atau ubin. 355 00:26:14,588 --> 00:26:17,255 Sayang, kau salah. 356 00:26:18,130 --> 00:26:19,922 Kau bisa memercayai pengalamanku. 357 00:26:20,005 --> 00:26:23,005 Apa yang kau gambarkan adalah takdir semua hubungan. 358 00:26:23,672 --> 00:26:24,630 Tidak bisa dihindari. 359 00:26:25,672 --> 00:26:28,130 Aku takut gairah itu takkan bertahan. 360 00:26:28,463 --> 00:26:31,713 Yang Marquis janjikan kepadaku bukan perasaan biasa. 361 00:26:33,088 --> 00:26:35,005 Aku tak tahan jika begitu. 362 00:26:35,672 --> 00:26:39,005 Bertahanlah, Nyonya. Rasa takutmu belum terbukti. 363 00:26:39,505 --> 00:26:41,630 Marquis tidak menikahi wanita lain. 364 00:26:42,880 --> 00:26:47,505 Sebelum kau menyiksa dirimu, temukan cara untuk melihat perasaannya. 365 00:26:48,213 --> 00:26:50,005 Aku yakin kau akan tenang. 366 00:27:23,255 --> 00:27:24,255 Kau bermimpi? 367 00:27:27,963 --> 00:27:29,588 Kau juga bermimpi, Marquise. 368 00:27:30,630 --> 00:27:32,588 Itu benar dan menyedihkan. 369 00:27:32,672 --> 00:27:33,547 Ada apa? 370 00:27:33,630 --> 00:27:34,672 Tak apa-apa. 371 00:27:36,380 --> 00:27:37,797 Aku tak percaya padamu, Nyonya. 372 00:27:39,672 --> 00:27:40,505 Kemarilah. 373 00:27:41,672 --> 00:27:42,838 Katakan. 374 00:27:43,797 --> 00:27:46,422 Apa kau bosan saat bepergian dalam bisnismu? 375 00:27:47,588 --> 00:27:49,672 Tidak, tapi ada waktu... 376 00:27:49,755 --> 00:27:50,672 Saat kau bosan. 377 00:27:52,047 --> 00:27:52,922 Kau salah. 378 00:27:53,880 --> 00:27:55,797 Sungguh, kau sangat salah. 379 00:27:55,880 --> 00:27:59,505 Itu hanya hari biasa saat seseorang bosan. 380 00:28:11,713 --> 00:28:12,547 Temanku... 381 00:28:15,088 --> 00:28:17,172 Aku ingin mengatakan sesuatu selama ini, 382 00:28:17,255 --> 00:28:18,880 tapi aku takut itu menyusahkanmu. 383 00:28:20,380 --> 00:28:21,297 Kau? Menyusahkanku? 384 00:28:21,880 --> 00:28:22,713 Mungkin. 385 00:28:23,963 --> 00:28:25,672 Surga menjadi saksi ketulusanku. 386 00:28:25,755 --> 00:28:28,338 Itu terjadi tanpa sepengetahuanku, oleh kutukan, 387 00:28:28,422 --> 00:28:32,338 yang juga terjadi pada seluruh manusia, 388 00:28:33,255 --> 00:28:35,047 karena aku tak bisa menghindarinya. 389 00:28:36,130 --> 00:28:37,047 Itu datang darimu? 390 00:28:37,630 --> 00:28:39,463 Kau menakutiku, Nyonya. Apa itu? 391 00:28:39,880 --> 00:28:41,672 Marquis, ini... 392 00:28:43,172 --> 00:28:44,880 Maaf, ini akan membuatmu sedih. 393 00:28:44,963 --> 00:28:47,088 Aku lebih baik diam saja. 394 00:28:48,005 --> 00:28:48,922 Bicaralah. 395 00:28:49,838 --> 00:28:52,172 Apa kau memiliki rahasia di hatimu? 396 00:28:52,255 --> 00:28:58,172 Bukankah aturan kita untuk berterus terang satu sama lain? 397 00:28:59,005 --> 00:29:01,588 Tidakkah kau sadar aku tak ceria lagi? 398 00:29:02,422 --> 00:29:05,755 Aku tak berselera makan. Aku makan dan minum sedikit. 399 00:29:05,838 --> 00:29:07,088 Aku tak bisa tidur. 400 00:29:07,172 --> 00:29:11,547 Pada malam hari, aku bertanya, "Apa Marquis tak mencintaiku lagi? Tidak. 401 00:29:12,255 --> 00:29:14,172 Apa kau mengeluh? Tidak. 402 00:29:14,880 --> 00:29:17,672 Apa ada perselingkuhan? Tidak. 403 00:29:18,463 --> 00:29:20,880 Apa rasa sayangnya berkurang? Tidak. 404 00:29:20,963 --> 00:29:24,463 Kenapa padahal temanmu sama, perasaanmu berubah? 405 00:29:26,130 --> 00:29:26,963 Itu terjadi. 406 00:29:28,047 --> 00:29:29,047 Tidak bisa dihindari. 407 00:29:30,922 --> 00:29:33,130 Kau tak menunggunya dengan kesabaran yang sama. 408 00:29:34,047 --> 00:29:36,380 Kau tak lagi senang melihatnya. 409 00:29:37,463 --> 00:29:39,838 Rasa cemas saat dia telat pulang, 410 00:29:40,588 --> 00:29:42,922 rasa bahagia saat mendengar keretanya, 411 00:29:43,005 --> 00:29:45,588 saat dia tiba, saat kedatangannya diberitakan... 412 00:29:47,130 --> 00:29:48,297 itu tak ada lagi." 413 00:29:51,005 --> 00:29:53,338 - Apa, Nyonya? - Marquis, 414 00:29:54,047 --> 00:29:57,922 kau sama, tapi temanmu ini tak bisa mengelak 415 00:29:59,713 --> 00:30:01,463 bahwa cinta telah hilang. 416 00:30:04,547 --> 00:30:08,588 Ini temuan yang mengerikan, tapi ini kenyataan. 417 00:30:33,963 --> 00:30:34,797 Nyonya, kau... 418 00:30:35,922 --> 00:30:38,255 Kau wanita luar biasa dan unik, 419 00:30:39,047 --> 00:30:40,255 tak seperti wanita lain. 420 00:30:40,880 --> 00:30:43,338 Kejujuranmu membingungkanku. 421 00:30:45,380 --> 00:30:46,505 Aku seharusnya malu. 422 00:30:47,588 --> 00:30:49,755 Betapa hebatnya kau, betapa kecilnya aku. 423 00:30:50,463 --> 00:30:52,922 Kau bicara pertama kali, saat aku merasa bersalah. 424 00:30:53,797 --> 00:30:55,172 Kejujuranmu menginspirasiku. 425 00:30:55,880 --> 00:30:57,838 Aku jahat jika tak mengaku 426 00:30:58,255 --> 00:31:00,672 bahwa cerita isi hatimu juga sama denganku. 427 00:31:00,755 --> 00:31:02,338 Aku memikirkannya juga. 428 00:31:03,380 --> 00:31:04,338 Tapi aku diam. 429 00:31:05,797 --> 00:31:06,630 Aku menderita. 430 00:31:08,630 --> 00:31:10,630 Entah kapan aku berani bicara. 431 00:31:16,880 --> 00:31:19,338 - Apa itu benar? - Benar sekali. 432 00:31:20,547 --> 00:31:22,005 Ayo rayakan diri kita 433 00:31:22,088 --> 00:31:25,588 karena memiliki perasaan rapuh yang menyatukan kita ini. 434 00:31:26,380 --> 00:31:29,630 Sayang sekali jika cintaku bertahan 435 00:31:29,713 --> 00:31:31,172 dan cintamu memudar. 436 00:31:31,255 --> 00:31:32,213 Nyonya. 437 00:31:32,297 --> 00:31:35,380 Kau tak pernah terlihat sangat cantik dan memesona seperti saat ini. 438 00:31:36,963 --> 00:31:41,797 Andai aku menyadarinya sejak dahulu, 439 00:31:42,338 --> 00:31:44,422 aku akan mencintaimu lebih dari apa pun. 440 00:31:45,922 --> 00:31:47,588 Marquis, bagaimana takdir kita? 441 00:31:48,797 --> 00:31:50,880 Nyonya, kita akan terus bertemu satu sama lain 442 00:31:51,630 --> 00:31:55,630 dan menikmati kenyamanan pertemanan kita. 443 00:31:56,422 --> 00:32:00,338 Kita akan berbagi semua kecemasan dan masalah. 444 00:33:46,422 --> 00:33:48,838 Maaf atas pakaian dan gangguan saya. 445 00:33:51,047 --> 00:33:52,672 Jika pelayan Anda tak memaksa, 446 00:33:52,755 --> 00:33:54,880 saya takkan memperkenalkan diri, Marquise. 447 00:33:55,297 --> 00:33:57,505 Takdir tak menyenangkan membuat saya 448 00:33:57,588 --> 00:34:00,838 hidup jauh dari orang seperti Anda dan menganggap diri saya 449 00:34:01,797 --> 00:34:03,630 tak layak dipandang Anda. 450 00:34:05,505 --> 00:34:08,088 Saya takkan buat Anda bosan dengan cerita saya. 451 00:34:09,505 --> 00:34:10,588 Itu tak benar. 452 00:34:11,213 --> 00:34:12,463 Aku mendengarkan, Nyonya. 453 00:34:15,755 --> 00:34:19,338 Anda mungkin tahu saya lahir dari pernikahan yang harusnya tak terjadi. 454 00:34:19,963 --> 00:34:24,088 Ibu saya Countess de Demontoy, dan ayah saya Baron Obolensky. 455 00:34:25,338 --> 00:34:29,422 Saya tumbuh tanpa orang tua, tapi pendidikan saya baik. 456 00:34:30,463 --> 00:34:31,297 Saya sangat muda 457 00:34:31,380 --> 00:34:34,672 saat Duke Grimaud ingin menikahi saya. 458 00:34:34,755 --> 00:34:36,130 Saya kira saya selamat. 459 00:34:36,880 --> 00:34:39,255 Tapi dia membohongi saya dengan upacara palsu. 460 00:34:40,172 --> 00:34:43,005 Saya punya anak tanpa suami. 461 00:34:44,297 --> 00:34:48,088 Kesalahan saya adalah menuntut keadilan dan kurang berusaha. 462 00:34:49,422 --> 00:34:51,880 Tapi karena pria pengkhianat itu memengaruhi saya, 463 00:34:52,297 --> 00:34:53,130 saya kalah. 464 00:34:54,880 --> 00:34:58,088 Kebutuhan tak kenal hukum. Putri saya dan saya harus hidup. 465 00:35:00,797 --> 00:35:03,422 Kami dianggap sebagai wanita hina. 466 00:35:06,255 --> 00:35:09,255 Di mana dia? Bukannya aku memintanya menemanimu? 467 00:35:37,422 --> 00:35:39,172 Kemari, Nona. 468 00:35:46,755 --> 00:35:48,088 Silakan duduk di sini. 469 00:35:53,588 --> 00:35:54,422 Maaf. 470 00:35:54,922 --> 00:35:55,838 Duduk di sana. 471 00:36:12,963 --> 00:36:14,422 Berdiri dan hampiri aku. 472 00:36:29,088 --> 00:36:30,297 Rambutmu indah. 473 00:36:32,963 --> 00:36:33,880 Terima kasih. 474 00:36:37,088 --> 00:36:38,172 Bisa kau angkat? 475 00:36:40,672 --> 00:36:41,505 Ya, Nyonya. 476 00:36:46,797 --> 00:36:48,505 Lehermu jauh lebih indah. 477 00:36:50,297 --> 00:36:51,422 Terima kasih. 478 00:37:05,963 --> 00:37:09,297 Nyonya, aku terkejut perempuan secantik dan sehalus ini 479 00:37:09,380 --> 00:37:12,297 bisa tinggal di rumah seperti itu. 480 00:37:12,755 --> 00:37:15,172 Aku membawanya saat dan setelah persidanganku, 481 00:37:16,005 --> 00:37:19,588 Di antara hakim, uskup, pejabat, dan akuntan. 482 00:37:20,213 --> 00:37:23,338 Mereka bermain dengannya sebentar dan meninggalkannya. 483 00:37:23,838 --> 00:37:26,172 Bukan kecantikannya yang seperti malaikat dan alami. 484 00:37:26,255 --> 00:37:27,630 Dia sendiri anggun, 485 00:37:28,672 --> 00:37:31,172 tapi dia tak punya kebebasan, 486 00:37:31,630 --> 00:37:35,213 tak punya bakat untuk menarik perhatian pria arogan. 487 00:37:36,838 --> 00:37:38,672 Apa dia jujur? 488 00:37:38,755 --> 00:37:40,880 Tanpa memperhatikan profesi, 489 00:37:42,213 --> 00:37:43,047 dia paling jujur. 490 00:38:42,005 --> 00:38:45,047 Jujur saja, beberapa bulan ini, hidupmu akan sulit, 491 00:38:45,338 --> 00:38:49,047 tapi itu takkan lama dan aku janjikan hadiah setimpal. 492 00:38:49,547 --> 00:38:50,380 Bicarakanlah. 493 00:38:50,838 --> 00:38:53,338 Jika kau tak mampu memenuhi permintaanku, katakan. 494 00:38:53,630 --> 00:38:55,505 Aku takkan tersinggung atau terkejut. 495 00:38:56,130 --> 00:38:58,213 Nyonya, kami tersanjung atas kepercayaanmu, 496 00:38:58,297 --> 00:39:01,088 tiap keinginanmu adalah kesempatan 497 00:39:01,172 --> 00:39:02,588 untuk kami berterima kasih. 498 00:39:06,755 --> 00:39:08,088 Itu cocok untukmu. 499 00:39:09,838 --> 00:39:12,005 Untuk memberimu waktu menyesuaikan diri, 500 00:39:12,088 --> 00:39:13,630 kita bertemu beberapa bulan lagi. 501 00:39:28,422 --> 00:39:30,755 Hari yang indah. Semuanya indah. 502 00:39:31,255 --> 00:39:33,547 Udaranya, anggur yang kita minum, 503 00:39:34,005 --> 00:39:37,130 sinar matahari yang lembut, dan kau mendampingiku, tentunya. 504 00:39:37,838 --> 00:39:40,255 Kau bilang "Tentunya" hanya untuk bersikap sopan. 505 00:39:40,338 --> 00:39:41,838 Tidak. Kau salah, Marquise. 506 00:39:41,922 --> 00:39:44,880 Kau lebih memilih pendamping yang lebih cantik daripada aku 507 00:39:44,963 --> 00:39:46,422 untuk mengelilingmu, 508 00:39:47,255 --> 00:39:48,588 seperti Madame de Bailly. 509 00:39:48,672 --> 00:39:50,422 Aku tak lagi melihat Madame de Bailly. 510 00:39:50,588 --> 00:39:51,422 Maaf. 511 00:39:51,755 --> 00:39:55,297 Aku lupa bahwa hubungan itu sudah dua minggu. 512 00:39:57,838 --> 00:40:00,922 Terakhir kali, kau membicarakan tentang Countess dari Italia. 513 00:40:01,463 --> 00:40:03,297 - Aku memberitahumu? - Ya. 514 00:40:03,880 --> 00:40:05,630 Apa pesonanya sudah habis? 515 00:40:05,713 --> 00:40:08,505 Ya. Segera setelah dia menyerahkan diri padaku. 516 00:40:08,588 --> 00:40:10,797 Itu sangat memalukan. 517 00:40:10,880 --> 00:40:11,713 Aku paham. 518 00:40:13,588 --> 00:40:18,088 Maaf, Marquis yang malang. Kau sendirian bersama teman lamamu. 519 00:40:18,172 --> 00:40:19,005 Jangan begitu. 520 00:40:19,338 --> 00:40:22,130 Pertemanan apa yang lebih baik dan sempurna dibandingkan kita? 521 00:40:22,213 --> 00:40:24,422 Kita baik-baik saja. Hati kita terbuka. 522 00:40:24,505 --> 00:40:27,005 Kita tak bisa memaksakan diri menyembunyikan apa pun. 523 00:40:28,547 --> 00:40:30,547 - Kau ingin duduk? - Tidak, ayo lanjutkan. 524 00:40:32,005 --> 00:40:33,255 Kita bicarakan apa tadi? 525 00:40:33,338 --> 00:40:36,297 Aku memuji pertemanan kita, tapi hanya aku yang menikmatinya. 526 00:40:36,380 --> 00:40:39,963 Marquis, hentikan itu. Aku bersamamu, bukan? 527 00:40:41,213 --> 00:40:44,463 Kau ingin menonton opera atau komedi siang ini? 528 00:40:44,838 --> 00:40:47,297 Sepertinya tak ada yang belum pernah kita saksikan. 529 00:40:47,380 --> 00:40:49,880 Kenapa mengurung diri di hari yang indah ini? 530 00:40:51,505 --> 00:40:52,630 Jika aku tak salah... 531 00:40:53,338 --> 00:40:55,755 Kurasa itu mereka. Ya, itu mereka. 532 00:40:57,338 --> 00:40:59,963 Nyonya, apa kau ingat aku? 533 00:41:00,755 --> 00:41:01,672 Itu Anda? 534 00:41:01,755 --> 00:41:04,213 Ya, ini aku. Bagaimana kabar kalian? 535 00:41:04,297 --> 00:41:07,380 - Sudah lama tak bertemu. - Anda dengar kemalangan kami? 536 00:41:07,463 --> 00:41:11,755 Kami dipaksa untuk hidup miskin. 537 00:41:11,838 --> 00:41:13,963 Kau tak memberiku kabar. Aku bisa tersinggung. 538 00:41:14,047 --> 00:41:17,422 Ketidaknyamanan dari kemiskinan adalah terlahirnya ketidakpercayaan. 539 00:41:19,422 --> 00:41:21,047 Wanita muda ini sudah besar. 540 00:41:21,505 --> 00:41:22,630 Aku telah menua. 541 00:41:23,130 --> 00:41:26,047 Saat dia datang ke Paris, dia masih kecil. 542 00:41:26,213 --> 00:41:27,838 Tapi Anda tak berubah, Nyonya. 543 00:41:28,547 --> 00:41:30,130 Waktu telah mengabaikanmu. 544 00:41:30,672 --> 00:41:33,880 Aku tak percaya itu, tapi kau sangat baik hati. 545 00:41:34,505 --> 00:41:36,380 Ayo berjalan dan bicara. 546 00:41:37,547 --> 00:41:40,755 Maaf, ini Marquis des Arcis, temanku. 547 00:41:41,505 --> 00:41:42,963 Dia tak akan mengganggu. 548 00:41:49,838 --> 00:41:50,672 Nyonya, 549 00:41:50,755 --> 00:41:55,172 aku mengerti bagaimana banyak orang bisa bertahan dalam kemiskinan. 550 00:41:55,588 --> 00:41:59,547 Tapi dari kemewahan jadi miskin sepertimu, kau harus bertahan 551 00:42:00,130 --> 00:42:01,880 dan menemukan kebahagiaan. 552 00:42:02,463 --> 00:42:04,463 Hari ini, aku tak menyesal. 553 00:42:05,130 --> 00:42:09,672 Kehidupan yang saleh tampaknya tak seketat hidup yang mewah. 554 00:42:09,755 --> 00:42:12,297 Aku sangat memercayaimu. 555 00:42:12,838 --> 00:42:15,297 Andai kau tahu betapa aku menghormatimu. 556 00:42:15,380 --> 00:42:17,505 Jangan terlalu menghormati kami. 557 00:42:18,005 --> 00:42:21,047 Keyakinan memberi kami hadiah, lebih dari apa pun. 558 00:42:21,838 --> 00:42:25,088 Hidup bukan pengorbanan, seperti yang orang duga, 559 00:42:25,588 --> 00:42:26,630 tapi berkat. 560 00:42:28,172 --> 00:42:30,047 Kami harus pergi, Nyonya. 561 00:42:30,130 --> 00:42:31,380 Secepat itu? 562 00:42:31,463 --> 00:42:34,755 Kami harus pergi ke gereja. Kami tak bisa tinggal. 563 00:42:34,838 --> 00:42:37,130 Aku tak mau membuat kalian terlambat. 564 00:42:41,880 --> 00:42:44,213 Jadi, Marquis? Kau ingin apa? 565 00:42:44,838 --> 00:42:46,380 Tak ada acara hari ini? Kau yakin? 566 00:42:46,880 --> 00:42:48,005 Siapa wanita ini? 567 00:42:48,713 --> 00:42:50,422 Aku kenal ibunya. 568 00:42:50,880 --> 00:42:54,005 Dia menikahi penjudi, dia kalah, jadi miskin lalu meninggal. 569 00:42:54,713 --> 00:42:57,088 Dia sendirian dengan putrinya. 570 00:42:57,713 --> 00:43:00,630 Kemiskinan dan rasa malu membuatnya menjauhi masyarakat. 571 00:43:01,255 --> 00:43:03,588 Tapi sepertinya dia tak menyesal. 572 00:43:04,463 --> 00:43:06,797 Orang munafik menghina mereka, tapi agama itu baik. 573 00:43:06,880 --> 00:43:08,755 Ya, terutama bagi kaum tak beruntung. 574 00:43:08,963 --> 00:43:11,422 Itu mengembalikan gengsi mereka. 575 00:43:11,505 --> 00:43:13,963 Bukankah itu Duke de Beauregard beserta istrinya? 576 00:43:14,047 --> 00:43:15,005 Ayo sapa mereka. 577 00:43:15,297 --> 00:43:16,130 Kemarilah. 578 00:43:32,047 --> 00:43:33,255 - Marquise. - Ya. 579 00:43:34,213 --> 00:43:37,047 - Ada hal yang tak kupahami. - Bisa aku bantu? 580 00:43:37,672 --> 00:43:41,213 Wajah secantik dia, di lingkungan kita, dia bisa mendapatkan apa pun. 581 00:43:41,297 --> 00:43:42,422 Kau membicarakan... 582 00:43:43,130 --> 00:43:44,297 Putri temanmu? 583 00:43:45,255 --> 00:43:46,630 Dia cantik, bukan? 584 00:43:47,338 --> 00:43:50,505 Aku terus melihatnya sebagai anak yang masih kecil. 585 00:43:50,588 --> 00:43:52,838 Wajahnya seperti Madonna Raphael. 586 00:43:52,922 --> 00:43:54,047 Dengan wajah itu, 587 00:43:54,130 --> 00:43:56,713 seharusnya dia bisa punya posisi lebih baik. 588 00:43:57,088 --> 00:43:59,505 Ibunya kejam sekali memaksakan takdir ini untuknya. 589 00:43:59,588 --> 00:44:02,838 Kerendahan hati mereka lebih baik daripada uang haram. 590 00:44:09,672 --> 00:44:10,505 Apa itu? 591 00:44:10,755 --> 00:44:12,463 Aku tahu kau, Marquis. 592 00:44:12,547 --> 00:44:13,505 Tidak, Nyonya. 593 00:44:13,963 --> 00:44:16,213 Jika kau berpikir aku tertarik pada anak itu, 594 00:44:16,297 --> 00:44:17,297 kau tak mengenalku. 595 00:44:17,380 --> 00:44:18,380 Aku tak percaya. 596 00:44:18,463 --> 00:44:21,838 Aku terhibur dengan pikiran bahwa agama bisa menarik bagimu. 597 00:44:23,630 --> 00:44:24,463 Tapi tak apa, 598 00:44:25,130 --> 00:44:27,547 kau akan melupakannya satu atau dua minggu lagi 599 00:44:28,213 --> 00:44:29,922 seperti Countess Italia itu. 600 00:45:00,380 --> 00:45:01,213 Halo. 601 00:45:16,047 --> 00:45:16,880 Selamat pagi. 602 00:45:16,963 --> 00:45:18,922 Ini pagi sekali. Kau tak bisa tidur? 603 00:45:19,005 --> 00:45:20,130 Aku tak bisa tidur lagi. 604 00:45:20,463 --> 00:45:22,047 Ada yang kau cemaskan? 605 00:45:22,130 --> 00:45:23,255 Tanah temanmu. 606 00:45:24,213 --> 00:45:27,297 - Apa itu masalah untukmu? - Aku sedikit berpikir 607 00:45:27,380 --> 00:45:29,380 bahwa topik itu membuatku cemas. 608 00:45:29,463 --> 00:45:31,088 Proyek pembangunanmu? 609 00:45:31,172 --> 00:45:33,047 Mereka baik-baik saja tanpaku. 610 00:45:33,130 --> 00:45:35,088 - Nyonya, kau bertemu mereka lagi? - Siapa? 611 00:45:35,630 --> 00:45:36,463 Teman-temanmu. 612 00:45:36,713 --> 00:45:38,213 - Tidak. - Itu tak benar. 613 00:45:39,130 --> 00:45:40,588 Kau kaya, mereka membutuhkan. 614 00:45:40,672 --> 00:45:43,380 Kau bisa mengundang mereka untuk makan bersama. 615 00:45:43,463 --> 00:45:46,422 Aku mengundang mereka sepuluh kali, tapi gagal. 616 00:45:46,838 --> 00:45:48,422 Mereka menolak ke rumahku. 617 00:45:48,505 --> 00:45:52,005 Cara kita tak sesuai dengan kesederhanaan mereka. 618 00:45:52,088 --> 00:45:53,547 Kemewahan mengundang dosa. 619 00:45:53,630 --> 00:45:56,463 - Tak ada yang bisa kita lakukan? - Apa perlu? 620 00:45:56,547 --> 00:45:58,922 Bukankah agama penolong dan harta? 621 00:45:59,005 --> 00:46:02,463 Mereka orang yang marah atas takdir kita, dan berdoa untuk keselamatan kita. 622 00:46:02,547 --> 00:46:05,172 Jika aku memberi mereka 20 Louis, apa mereka menolak? 623 00:46:05,255 --> 00:46:06,255 Aku yakin. 624 00:46:06,338 --> 00:46:08,547 Kenapa menerimanya darimu, tapi tidak dariku? 625 00:46:08,630 --> 00:46:10,838 Apa alasan mereka untuk menolak niat baik teman? 626 00:46:10,922 --> 00:46:14,338 Marquis, kita tak bisa berharap untuk mengerti 627 00:46:14,422 --> 00:46:16,922 kepekaan yang sulit dari orang beriman. 628 00:46:17,005 --> 00:46:19,922 Jadi, tak ada yang bisa kulakukan? 629 00:46:20,005 --> 00:46:21,838 Tidak, Marquis. 630 00:46:23,213 --> 00:46:24,130 Itu kejam. 631 00:46:25,880 --> 00:46:27,255 Ya, memang kejam. 632 00:46:29,213 --> 00:46:30,047 Tidak. 633 00:46:30,963 --> 00:46:31,797 Marquise. 634 00:46:32,338 --> 00:46:34,088 Gadis yang kulihat sekali... 635 00:46:34,172 --> 00:46:35,630 Takkan kau lihat lagi. 636 00:46:38,380 --> 00:46:39,213 Nyonya, 637 00:46:40,047 --> 00:46:41,255 karena kau temanku, 638 00:46:42,005 --> 00:46:45,005 aku harus menceritakan sesuatu. Ada kejadian yang kusembunyikan. 639 00:46:46,047 --> 00:46:46,880 Kejadian? 640 00:46:49,755 --> 00:46:50,922 Di Taman Raja, 641 00:46:52,547 --> 00:46:56,213 saat kau bicara dengan ibunya, aku berjalan di samping putrinya, ingat? 642 00:46:58,047 --> 00:47:01,213 Kau bisa bayangkan aku tak bisa berhenti menatapnya. 643 00:47:01,463 --> 00:47:04,880 Dengan segala upaya, dia menunduk. 644 00:47:05,880 --> 00:47:06,838 Tapi kemudian, 645 00:47:08,463 --> 00:47:10,463 pembicaraanmu selesai 646 00:47:11,797 --> 00:47:13,588 saat dia menatapku. 647 00:47:15,880 --> 00:47:17,380 Itu indah sekali, Nyonya. 648 00:47:18,630 --> 00:47:19,755 Tatapannya... 649 00:47:20,963 --> 00:47:25,047 sangat sederhana dan tulus, 650 00:47:25,672 --> 00:47:26,505 tatapan dalam 651 00:47:27,130 --> 00:47:30,838 bebas dari rayuan dan tradisi. 652 00:47:30,922 --> 00:47:31,755 Tatapan... 653 00:47:34,880 --> 00:47:36,630 penuh kenyataan yang berbicara 654 00:47:37,713 --> 00:47:39,213 meski kau tak bisa memahaminya. 655 00:47:41,672 --> 00:47:42,547 Kau melihatnya? 656 00:47:45,463 --> 00:47:47,672 Berapa lama dia menatapmu? 657 00:47:50,880 --> 00:47:51,713 Entahlah. 658 00:47:51,797 --> 00:47:52,630 Mungkin... 659 00:47:53,463 --> 00:47:54,922 tidak satu detik penuh, 660 00:47:56,172 --> 00:47:59,005 tapi itu detik terlama dalam hidupku, 661 00:47:59,088 --> 00:48:01,672 detik tak terbatas karena itu masih kuingat. 662 00:48:02,880 --> 00:48:03,713 Marquis. 663 00:48:03,797 --> 00:48:05,922 Imajinasimu tak pernah mengecewakanku. 664 00:48:06,005 --> 00:48:08,255 Wanita muda, malu atas desakanmu, 665 00:48:08,338 --> 00:48:10,880 menatapmu dan kau mengada-ada tentang itu. 666 00:48:11,463 --> 00:48:13,005 Kau, pria penuh alasan, 667 00:48:13,547 --> 00:48:16,672 golongan Epikurean, yang percaya kita hanya sekumpulan atom. 668 00:48:18,172 --> 00:48:20,505 Itu yang akal sehatku katakan padaku. 669 00:48:21,338 --> 00:48:24,005 Tapi tak pernah ada tatapan sejujur itu. 670 00:48:25,422 --> 00:48:27,797 Kata "tak pernah"-mu tak lebih lama dari "selalu." 671 00:48:27,880 --> 00:48:29,588 Aku dan semua orang tahu. 672 00:48:30,338 --> 00:48:33,088 Mungkin koleksi wanitamu kurang banyak yang beriman. 673 00:48:33,672 --> 00:48:34,713 Kau pasti benar. 674 00:48:36,213 --> 00:48:37,213 Kau pasti benar. 675 00:48:38,088 --> 00:48:38,922 Tapi... 676 00:48:39,672 --> 00:48:41,630 Marquis, waspadalah. 677 00:48:42,672 --> 00:48:45,422 Jangan keliru menilai gadis ini dengan yang pernah kau kenal. 678 00:48:46,255 --> 00:48:49,130 Dia tak bisa dirayu, digoda, atau didekati. 679 00:48:49,588 --> 00:48:50,630 Kau tak sanggup. 680 00:48:52,130 --> 00:48:53,130 Percayalah, 681 00:48:53,755 --> 00:48:56,963 jika kau tak ingin menderita, lupakan gadis itu. 682 00:49:01,297 --> 00:49:02,130 Temanku. 683 00:49:02,713 --> 00:49:03,797 Ini gila. 684 00:49:04,255 --> 00:49:07,255 Bagaimanapun, rencanamu tak baik. 685 00:49:07,588 --> 00:49:08,422 Kenapa? 686 00:49:09,422 --> 00:49:11,963 Kenapa Marquis tertarik pada gadis ini, 687 00:49:12,047 --> 00:49:13,963 bukan gadis lain? 688 00:49:14,047 --> 00:49:17,130 Karena Marquis tak bisa menahan hal yang menahannya. 689 00:49:17,213 --> 00:49:21,172 Jika aku memberikan perasaan, mereka cocok dengan perlawananku. 690 00:49:22,047 --> 00:49:25,838 Kau belum sadar cinta muncul saat godaan meninggalkan kita? 691 00:49:27,505 --> 00:49:29,713 Kau sepertinya sangat yakin. 692 00:49:30,130 --> 00:49:32,880 Bagaimana jika aku bilang Marquis mengunjungiku 693 00:49:32,963 --> 00:49:35,463 untuk menanyakan kabar 694 00:49:35,547 --> 00:49:37,255 tentang gadis itu dan ibunya? 695 00:49:38,297 --> 00:49:41,630 Kuakui, aku tak berharap Marquis menjadi sasaran mudah. 696 00:49:43,922 --> 00:49:45,838 Meski demikian, aku takut 697 00:49:46,880 --> 00:49:48,713 upayamu berlebihan. 698 00:49:48,797 --> 00:49:52,630 Upayaku masih lebih kecil dari luka yang Marquis sebabkan. 699 00:49:53,797 --> 00:49:54,797 Jujurlah. 700 00:49:55,922 --> 00:49:58,380 Apa kau tak sadar dia mudah berubah? 701 00:49:59,213 --> 00:50:01,922 Kenapa berurusan dengan pria tak jujur, 702 00:50:02,005 --> 00:50:03,630 jika itu kehendak alam? 703 00:50:03,963 --> 00:50:07,130 Apa adil membiarkan ketidakjujuran sebarangan mengganggu? 704 00:50:08,797 --> 00:50:11,088 Rasa marahku dipenuhi oleh keadilan. 705 00:50:12,213 --> 00:50:13,797 Aku tak mau balas dendam. 706 00:50:13,880 --> 00:50:15,463 Pada diriku, aku melihat wanita. 707 00:50:15,838 --> 00:50:16,963 pada dirinya, pria. 708 00:50:18,755 --> 00:50:21,630 Untuk berlaku adil, hati kita 709 00:50:21,713 --> 00:50:24,713 harus murni dan bebas dari kebencian. 710 00:50:25,880 --> 00:50:26,713 Nyonya, 711 00:50:27,880 --> 00:50:29,297 kemurnian yang penting bagiku. 712 00:50:30,880 --> 00:50:33,047 Jika tak ada yang ingin memperbaiki pria, 713 00:50:34,255 --> 00:50:36,130 siapa yang akan memperbaiki masyarakat? 714 00:50:37,047 --> 00:50:40,797 Kedengarannya jahat untuk mendoakan orang lain menderita. 715 00:50:42,547 --> 00:50:44,755 Bukalah matamu pada umat manusia. 716 00:50:45,963 --> 00:50:48,755 Hanya rasa sakit yang membantu orang menyadari kesalahannya. 717 00:50:51,255 --> 00:50:53,797 Apakah kebaikan 718 00:50:53,880 --> 00:50:55,713 alasanmu membuatnya menderita? 719 00:50:56,088 --> 00:50:56,922 Ya. 720 00:50:58,172 --> 00:50:59,630 Aku ingin menyadarkannya. 721 00:51:22,547 --> 00:51:23,880 Nyonya, silakan... 722 00:51:59,922 --> 00:52:00,922 Ada apa? 723 00:52:02,880 --> 00:52:03,922 Katakan padaku. 724 00:52:05,672 --> 00:52:06,547 Seorang wanita? 725 00:52:08,130 --> 00:52:09,672 Pasti wanita. 726 00:52:11,130 --> 00:52:13,047 Kau mencintainya dan dia tidak? 727 00:52:15,505 --> 00:52:17,255 Cinta selalu begitu. 728 00:52:18,172 --> 00:52:20,922 Yang satu terlalu mencintai, yang satu tidak cukup mencintai. 729 00:52:22,880 --> 00:52:26,672 Ayahku bilang alam tak suka keseimbangan dan suka jika kita menderita. 730 00:52:27,255 --> 00:52:31,797 Yang satu selalu memiliki lebih dan yang lain kurang di semua alam. 731 00:52:32,338 --> 00:52:33,505 Bahkan kebahagiaan. 732 00:52:37,005 --> 00:52:38,047 Ayo bermain. 733 00:52:38,922 --> 00:52:40,797 Tutup matamu dan pikirkan dia. 734 00:52:41,130 --> 00:52:42,880 Bayangkan kalian bersama, 735 00:52:43,422 --> 00:52:45,672 bahwa aku adalah dia. 736 00:52:55,255 --> 00:52:58,713 - Ayo, Marquis, berusahalah. - Tidak, ini tak berguna. 737 00:52:59,713 --> 00:53:01,547 Aku tak bisa membayangkan itu dengannya. 738 00:53:02,297 --> 00:53:04,755 Ini penghinaan terhadap kesuciannya. 739 00:53:06,088 --> 00:53:08,588 Wanita beriman di ranjang dengan pria, tetaplah wanita. 740 00:53:09,755 --> 00:53:10,588 Dia tidak. 741 00:53:35,672 --> 00:53:36,880 Halo, Marquis. 742 00:53:40,297 --> 00:53:41,922 Kau lebih baik dari kemarin. 743 00:53:42,130 --> 00:53:45,047 Kukira kau sakit. 744 00:53:46,380 --> 00:53:49,755 Lihat lukisan kecil ini. Akan cocok di rumahmu, 'kan? 745 00:53:50,797 --> 00:53:52,922 Domba kecil itu menawan, 'kan? 746 00:53:55,588 --> 00:53:57,297 Aku tak punya kabar, Marquis. 747 00:53:59,713 --> 00:54:02,047 Boleh kulukis gadis itu? 748 00:54:02,630 --> 00:54:05,255 Ide bagus. Kau sebaiknya beristirahat. 749 00:54:06,672 --> 00:54:08,297 Aku hanya melihat wajahnya sekali 750 00:54:08,380 --> 00:54:10,797 dan itu sempurna, bayangan itu 751 00:54:10,880 --> 00:54:13,380 terukir dalam pikiranku. 752 00:54:14,172 --> 00:54:16,838 Ketidakjelasan ini penyebab penderitaanku. 753 00:54:17,047 --> 00:54:18,588 Membuat lukisan yang jujur 754 00:54:19,130 --> 00:54:21,422 dapat menyembuhkan imajinasiku yang berlebihan. 755 00:54:21,505 --> 00:54:23,963 Mungkin ketidaksempurnaan menghiburku 756 00:54:24,047 --> 00:54:25,463 karena tak melihatnya lagi. 757 00:54:25,547 --> 00:54:26,880 Kau bermimpi, Marquis. 758 00:54:26,963 --> 00:54:31,422 Bagaimana dia mau menawarkan dirinya dilukis jika dia menyembunyikannya? 759 00:54:31,505 --> 00:54:34,963 Aneh bahwa agama membuat berlian alam itu 760 00:54:35,047 --> 00:54:37,422 menyembunyikannya. Itu sangat bodoh. 761 00:54:37,505 --> 00:54:40,380 Hati-hati bicara. Bisa ada yang tersinggung. 762 00:54:40,463 --> 00:54:44,463 Aku tak peduli pada mereka yang berharap mati dengan baik. 763 00:54:44,547 --> 00:54:47,963 Tuan, apa kau cukup sehat untuk menceramahi orang 764 00:54:48,047 --> 00:54:49,713 dan berbicara tentang moral? 765 00:54:50,130 --> 00:54:52,713 Kau sakit berminggu-minggu. 766 00:54:54,172 --> 00:54:55,547 Aku coba melupakannya. 767 00:54:57,338 --> 00:54:58,297 Aku mencoba semuanya. 768 00:55:00,005 --> 00:55:02,005 Semakin kucoba, semakin kuingat. 769 00:55:04,547 --> 00:55:05,922 Wujudkan keinginanku. 770 00:55:06,338 --> 00:55:07,963 - Apa? - Kasihani aku. 771 00:55:09,047 --> 00:55:10,297 Aku ingin bertemu dia lagi. 772 00:55:18,338 --> 00:55:19,797 Ini sulit. 773 00:55:21,755 --> 00:55:23,963 Tidak, Marquis, Aku takut pertemanan ini berakhir 774 00:55:24,047 --> 00:55:24,880 jika membantumu. 775 00:55:25,172 --> 00:55:26,005 Tidak. 776 00:55:27,130 --> 00:55:28,047 Jangan abaikan aku. 777 00:55:29,130 --> 00:55:31,130 Aku takkan berbuat aneh. Aku tahu diri. 778 00:55:31,213 --> 00:55:34,422 Kau menyayangi wanita ini. Tapi biarkan aku menggila seperti ini. 779 00:55:34,630 --> 00:55:35,463 Akan kucari. 780 00:55:36,130 --> 00:55:40,297 Akan kukirim 10, 20, 100 orang untuk mencari mereka. 781 00:55:41,130 --> 00:55:43,838 Aku akan memaksa. Apa pun yang harus kulakukan. 782 00:55:44,130 --> 00:55:46,338 Berhati-hatilah, aku sedang kasar. 783 00:55:49,963 --> 00:55:50,797 Kau benar. 784 00:55:51,255 --> 00:55:53,755 Bukan untukmu aku melakukan ini, tapi untuk mereka. 785 00:55:54,380 --> 00:55:56,963 Kuharap kau bisa memberiku waktu. 786 00:55:58,797 --> 00:56:00,172 Sebisaku, Nyonya. 787 00:56:01,005 --> 00:56:01,963 Sesedikit mungkin. 788 00:56:03,880 --> 00:56:04,713 Terima kasih. 789 00:56:05,880 --> 00:56:06,963 Terima kasih, Temanku. 790 00:56:30,130 --> 00:56:32,505 Tetap duduk. Silakan makan. 791 00:56:33,380 --> 00:56:36,713 Minumlah sedikit anggur untuk memulihkan kesengsaraan 792 00:56:36,797 --> 00:56:38,922 yang hidup ini berikan pada kalian. 793 00:56:39,505 --> 00:56:41,630 Nikmati ketidakhadiran Marquis. 794 00:56:43,422 --> 00:56:46,588 Aku takkan terkejut jika dia datang lebih awal. 795 00:56:47,922 --> 00:56:50,588 Aku tak sabar melihat yang akan dia lakukan. 796 00:56:51,547 --> 00:56:54,338 Bagaimanapun, aku menghargai kalian. 797 00:56:54,422 --> 00:56:57,130 Putriku dan aku sudah bersiap-siap sejak beberapa hari lalu. 798 00:56:57,213 --> 00:56:59,172 Kami akan lakukan yang terbaik. 799 00:57:05,755 --> 00:57:07,255 Pakaian ini cocok untukmu 800 00:57:08,338 --> 00:57:11,338 hingga sulit membayangkanmu beberapa menit lalu. 801 00:57:17,755 --> 00:57:21,255 Nona-nona, kereta sang Marquis mendekat. 802 00:57:23,755 --> 00:57:25,838 Kedatangan Marquis des Arcis minta diumumkan. 803 00:57:26,672 --> 00:57:28,338 Dia tiba. Antar dia masuk. 804 00:57:30,005 --> 00:57:32,255 Aku menyuruhnya terkejut saat lihat kalian di sini 805 00:57:32,338 --> 00:57:34,547 dan memberi alasan sopan sebelum menerima ajakan 806 00:57:34,630 --> 00:57:35,755 untuk ikut makan malam. 807 00:57:36,547 --> 00:57:38,672 Mari lihat sebagus apa aktingnya. Makanlah. 808 00:57:43,797 --> 00:57:44,797 Marquis. 809 00:57:44,880 --> 00:57:45,713 Kau, di sini? 810 00:57:46,463 --> 00:57:49,463 Aku tak tahu kau sedang makan. Pakaianku tak pantas. 811 00:57:49,547 --> 00:57:52,630 Aku mengunjungi teman yang hendak melepas tanah 812 00:57:52,713 --> 00:57:57,297 dan di perjalanan menuju Paris kupikir jika kau tahu aku lewat 813 00:57:57,380 --> 00:57:59,588 tanpa menyapamu, kau akan marah. 814 00:58:00,130 --> 00:58:02,547 Tak apa-apa, Marquis. Kau sangat disambut. 815 00:58:02,838 --> 00:58:05,088 Kau ingat Madame de Joncquières dan putrinya? 816 00:58:06,463 --> 00:58:07,713 Kau sudah lupa? 817 00:58:07,797 --> 00:58:10,380 Kita bertemu mereka saat di Taman Raja. 818 00:58:10,463 --> 00:58:11,630 Tidak, aku ingat. 819 00:58:13,130 --> 00:58:15,588 Aku tak ingin mengganggu lebih lama. 820 00:58:15,672 --> 00:58:16,630 Aku izin pamit. 821 00:58:17,005 --> 00:58:18,380 Kau akan pergi? 822 00:58:19,338 --> 00:58:21,380 Aku tak ingin mendesak, Nyonya. 823 00:58:21,463 --> 00:58:24,213 Bagaimana jika aku marah bila melihatmu pergi? 824 00:58:25,422 --> 00:58:27,880 Nyonya, aku tak ingin membuatmu kesal. 825 00:58:35,672 --> 00:58:36,922 Sebelum kau menyela, 826 00:58:37,005 --> 00:58:39,505 kami tengah membahas para filsuf cabul. 827 00:58:39,588 --> 00:58:41,338 Waktumu tampak sangat tepat. 828 00:58:45,547 --> 00:58:46,672 Mengapa aku? 829 00:58:47,088 --> 00:58:48,047 Ya. 830 00:58:48,130 --> 00:58:49,755 Kau mempelajarinya, 'kan? 831 00:58:50,880 --> 00:58:51,713 Tidak. 832 00:58:52,713 --> 00:58:54,297 - Tak perlu merendah. - Nyonya. 833 00:58:54,380 --> 00:58:55,588 Tidak, aku... 834 00:58:55,672 --> 00:58:56,547 Kau salah. 835 00:58:57,005 --> 00:58:59,880 Kau pelajari mereka untuk mencela mereka lebih baik, 'kan? 836 00:59:00,213 --> 00:59:02,172 Ya. Tentu. 837 00:59:03,297 --> 00:59:04,380 Sedikit. 838 00:59:04,463 --> 00:59:07,130 Katakan mengapa menurutmu mereka sangat buruk. 839 00:59:07,213 --> 00:59:09,005 Kami semua sepaham denganmu. 840 00:59:09,088 --> 00:59:09,922 Tapi aku... 841 00:59:12,505 --> 00:59:15,797 - Aku... - Kami bilang banyak kaum cabul sepakat... 842 00:59:15,880 --> 00:59:19,172 filosofi mereka unggul dari agama 843 00:59:19,255 --> 00:59:21,588 dalam membuat manusia lebih bahagia. Bagaimana? 844 00:59:28,255 --> 00:59:29,088 Begini... 845 00:59:30,963 --> 00:59:32,880 - Kami mendengarkan. - Jadi... 846 00:59:32,963 --> 00:59:35,713 Petualangan mencari kepuasan... 847 00:59:36,422 --> 00:59:39,005 adalah sumber semua kemalangan. 848 00:59:40,255 --> 00:59:41,505 Kaum cabul bagai anak-anak. 849 00:59:43,547 --> 00:59:45,672 Mereka cuma mencari kepuasan instan. 850 00:59:47,463 --> 00:59:49,130 Tapi untuk momen kesenangan itu, 851 00:59:49,797 --> 00:59:51,380 ada berapa air mata dan tangis? 852 00:59:52,880 --> 00:59:54,713 Bayangan yang indah bukan, Nyonya? 853 00:59:55,172 --> 00:59:56,172 Ya, dan benar. 854 00:59:56,963 --> 01:00:01,463 Kepuasan meminta kepuasan. Para pria ini terus tak puas. 855 01:00:01,547 --> 01:00:03,297 Selamanya plin-plan, 'kan? 856 01:00:03,380 --> 01:00:04,672 Sedih selamanya. 857 01:00:04,755 --> 01:00:07,255 Selamanya putus asa dengan hasrat mereka. 858 01:00:08,547 --> 01:00:09,380 Benar. 859 01:00:09,755 --> 01:00:11,297 Izinkan aku bertanya. 860 01:00:12,505 --> 01:00:15,588 Kemarin putriku bertanya apakah pencarian hal agung 861 01:00:15,672 --> 01:00:17,297 adalah hasrat untuk diperjuangkan. 862 01:00:18,297 --> 01:00:19,630 Entah aku harus bilang apa. 863 01:00:27,297 --> 01:00:28,130 Nona... 864 01:00:29,713 --> 01:00:31,838 semua yang agung tergantung sang Pencipta. 865 01:00:33,255 --> 01:00:35,588 Yang agung bukanlah hasrat, melainkan emosi. 866 01:00:38,505 --> 01:00:41,505 Emosi yang mengkhianati jiwa dan yang dengan segera 867 01:00:42,047 --> 01:00:43,005 di saat memusingkan, 868 01:00:44,630 --> 01:00:46,255 membawa ke kebenaran mutlak. 869 01:00:50,005 --> 01:00:52,755 Kau mendengar semua kesamaran cinta yang agung, 870 01:00:53,630 --> 01:00:57,005 seolah satu-satunya makananmu adalah Kitab Suci. 871 01:00:57,088 --> 01:00:59,422 Kau tak ingin bergabung dengan ordo suci? 872 01:01:04,338 --> 01:01:05,380 Maaf, Nyonya. 873 01:01:05,755 --> 01:01:08,172 Sudah kubilang makan malam ini akan singkat, 874 01:01:08,255 --> 01:01:09,672 hari kami sangat padat. 875 01:01:10,838 --> 01:01:13,005 Jangan cemas, kau sudah bilang. 876 01:01:13,088 --> 01:01:16,172 Aku akan menyesal jika tugasmu diabaikan karena aku. 877 01:01:16,755 --> 01:01:20,880 Sebelumnya, aku ingin berikan teks yang tadi aku bicarakan. 878 01:01:21,838 --> 01:01:22,672 Ikut denganku. 879 01:01:45,588 --> 01:01:46,422 Nona... 880 01:01:48,922 --> 01:01:50,588 Semoga pertanyaanmu kujawab. 881 01:01:53,672 --> 01:01:54,505 Ya, Tuan. 882 01:01:57,047 --> 01:01:59,588 Jiwa yang tertarik dengan hal agung, 883 01:02:00,713 --> 01:02:01,547 itu yang terbaik. 884 01:02:05,380 --> 01:02:06,213 Nona. 885 01:02:07,422 --> 01:02:09,005 Ibumu menantimu. 886 01:02:10,880 --> 01:02:11,713 Sampai jumpa. 887 01:02:12,130 --> 01:02:13,047 Sampai jumpa, Tuan. 888 01:02:13,922 --> 01:02:15,047 Sampai jumpa, Nona. 889 01:02:19,047 --> 01:02:20,422 Anak yang luar biasa. 890 01:02:20,880 --> 01:02:21,963 Aku sepakat. 891 01:02:23,797 --> 01:02:26,213 - Bagaimana aku tadi? - Sempurna, Marquis. 892 01:02:26,297 --> 01:02:29,005 Aku senang dan hampir yakin dengan argumenmu. 893 01:02:29,088 --> 01:02:31,713 Kenapa mereka tak bisa lebih lama? 894 01:02:31,797 --> 01:02:33,963 Imbalanku hanyalah kritikanmu. 895 01:02:34,422 --> 01:02:36,755 Wanita mana di Paris yang akan bertindak sejauh ini? 896 01:02:36,838 --> 01:02:38,797 Maaf, Nyonya. Tiada yang menyamaimu. 897 01:02:38,880 --> 01:02:42,380 Hanya kau teman sejatiku di dunia. Aku sangat tak bersyukur. 898 01:02:42,463 --> 01:02:44,088 Bagaimana kondisi hatimu? 899 01:02:45,255 --> 01:02:46,380 Dia harus kumiliki 900 01:02:47,338 --> 01:02:48,213 atau aku musnah. 901 01:02:49,213 --> 01:02:52,255 Temanku, kusarankan kau singkirkan pikiran itu. 902 01:05:14,088 --> 01:05:16,838 Nona-nona, kita pernah bertemu, 'kan? 903 01:05:17,672 --> 01:05:20,172 Kita makan malam di rumah Madame de La Pommeraye. 904 01:05:28,630 --> 01:05:29,547 Nona-nona. 905 01:05:31,213 --> 01:05:32,463 Sungguh kebetulan. 906 01:06:05,713 --> 01:06:08,713 Kami menyegelnya agar kau bisa baca lebih dulu. 907 01:06:08,797 --> 01:06:10,338 Pastor memberikannya? 908 01:06:10,422 --> 01:06:11,297 Ya, Nyonya. 909 01:06:11,380 --> 01:06:13,130 Dia berikan usai pengakuan, 910 01:06:13,213 --> 01:06:15,213 meminta putriku membukanya diam-diam. 911 01:06:16,505 --> 01:06:18,755 Bagaimana pria beriman ini benarkan tindakannya? 912 01:06:19,797 --> 01:06:22,463 Dia bilang pesonanya salah satu anugerah paling berbahaya. 913 01:06:22,547 --> 01:06:23,713 yang bisa diberi Tuhan, 914 01:06:24,213 --> 01:06:25,797 tak ada pria akan bisa acuh, 915 01:06:25,880 --> 01:06:28,213 dan para pria akan menggodanya. 916 01:06:29,047 --> 01:06:32,338 Katanya hanya pria jujur yang bisa melindungi putriku. 917 01:06:33,130 --> 01:06:35,172 Menggelikan. Kau bilang apa? 918 01:06:35,922 --> 01:06:37,380 Aku diam saja, Nyonya. 919 01:06:38,713 --> 01:06:41,047 Katanya Tuhan mengawasi putriku, 920 01:06:41,130 --> 01:06:43,922 sebab pria yang dia kenal, dengan jiwa terbaik, 921 01:06:44,005 --> 01:06:46,838 memperhatikannya dan tergugah akan pengabdiannya. 922 01:06:48,630 --> 01:06:51,422 Marquis, beginilah caramu mendanai Gereja. 923 01:07:14,338 --> 01:07:16,672 Bagus sekali. Aku senang. 924 01:07:17,838 --> 01:07:20,755 Teruslah ke gereja. Jika pastor meminta jawaban, 925 01:07:20,838 --> 01:07:23,755 katakan suratnya ada pada ibumu dan dia membakarnya. 926 01:07:24,630 --> 01:07:28,047 Bodohnya aku. Aku putus asa, Nyonya. 927 01:07:31,338 --> 01:07:33,963 Kumohon. Aku membutuhkanmu. 928 01:07:35,130 --> 01:07:38,547 Bagaimana aku mendekati dan bicara tanpa menyinggung mereka? 929 01:07:39,005 --> 01:07:41,505 Tenang, aku takkan berbuat apa pun tanpa persetujuanmu. 930 01:07:41,588 --> 01:07:43,422 Marquis, tak perlu apa-apa lagi. 931 01:07:47,797 --> 01:07:49,922 Kau takkan mendapatkan gadis itu. 932 01:08:47,338 --> 01:08:50,005 Nyonya, maafkan aku karena datang seperti ini. 933 01:08:50,088 --> 01:08:52,088 Tak ada cara lain untuk bicara kepadamu. 934 01:08:53,463 --> 01:08:56,547 Aku tahu kau malu atas suratku kepada putrimu. 935 01:08:57,630 --> 01:09:01,338 Tapi tolong percayalah saat kubilang itu tergugah oleh perasaan 936 01:09:02,047 --> 01:09:03,297 yang jujur dan tulus. 937 01:09:03,672 --> 01:09:06,797 Ketahuilah bahwa aku bermaksud memberikan putrimu 938 01:09:07,505 --> 01:09:08,713 lingkungan terbaik. 939 01:09:09,797 --> 01:09:12,172 Aku ingin menjaga jiwanya yang murni 940 01:09:12,255 --> 01:09:15,963 dari dunia yang penuh kekejaman. 941 01:09:17,463 --> 01:09:20,338 Belum pernah ada wajah yang begitu mengilhamiku. 942 01:09:21,630 --> 01:09:23,630 Nyonya, ini surat jaminan, 943 01:09:23,713 --> 01:09:26,297 yang memberimu pendapatan 600 Louis. 944 01:09:29,088 --> 01:09:31,755 Kau boleh gunakan sesukamu. 945 01:09:31,838 --> 01:09:34,422 Jika bukan untuk kenyamananmu, yang kau benci, 946 01:09:34,963 --> 01:09:39,255 habiskan bagi kaum malang yang sering kau doakan. 947 01:09:40,880 --> 01:09:41,713 Nona... 948 01:09:43,088 --> 01:09:46,630 untukmu, ini sedikit berlian, dipilih karena kemurniannya... 949 01:09:48,838 --> 01:09:50,922 sebagai bukti kemurnian perasaanku. 950 01:09:55,880 --> 01:09:56,713 Sampai jumpa. 951 01:10:01,922 --> 01:10:03,172 Hidupku ada di tanganmu. 952 01:10:16,547 --> 01:10:18,672 Nyonya, bukankah kami harus menerima? 953 01:10:21,255 --> 01:10:22,630 Kau hendak menerima? 954 01:10:23,088 --> 01:10:25,588 Ya, Nyonya, dengan izinmu. 955 01:10:31,047 --> 01:10:32,880 Tidak. Kita belum sampai sana. 956 01:10:37,422 --> 01:10:39,338 Apa lagi yang bisa kami harapkan? 957 01:10:40,547 --> 01:10:43,130 Ini sangat banyak bagi wanita seperti kami. 958 01:10:43,547 --> 01:10:44,630 Ini tak cukup. 959 01:10:45,255 --> 01:10:47,713 Ini akan jamin kebahagiaan kami, Nyonya. 960 01:10:47,797 --> 01:10:49,588 Menurutku itu tak cukup. 961 01:10:50,088 --> 01:10:52,588 Kurasa terlalu berisiko mengharapkan lebih. 962 01:11:07,838 --> 01:11:09,130 Duduklah. 963 01:11:09,213 --> 01:11:10,422 Ambil pena dan kertas ini, 964 01:11:10,505 --> 01:11:13,338 tulis balasan, penuh kesombongan dan amarah. 965 01:11:14,338 --> 01:11:15,463 Akan kusampaikan. 966 01:11:19,755 --> 01:11:20,588 Jangan bicara. 967 01:11:20,672 --> 01:11:22,047 Aku sudah terlalu baik. 968 01:11:22,422 --> 01:11:24,547 Kau berencana di belakangku dan aku harus diam? 969 01:11:24,922 --> 01:11:28,172 Andai kau lihat betapa tersinggung wanita malang itu dengan tindakanmu. 970 01:11:29,130 --> 01:11:30,463 Aku memperkenalkanmu... 971 01:11:31,172 --> 01:11:33,130 sebagai temanku, dan pria paling jujur. 972 01:11:34,380 --> 01:11:35,963 Aku begitu malu. 973 01:11:38,422 --> 01:11:39,380 Maaf, Nyonya. 974 01:11:40,130 --> 01:11:42,380 Nyonya. Maafkan aku. Tolong. 975 01:11:42,463 --> 01:11:46,047 Gadis ini cantik dan polos. Haruskah kau mengejar dia? 976 01:11:47,172 --> 01:11:49,338 Kenapa aku pantas menjadi kaki tanganmu? 977 01:11:50,463 --> 01:11:53,547 Ayo, Marquis, berlututlah, minta maaf kepadaku, 978 01:11:53,880 --> 01:11:56,088 dan berjanjilah tak mengusik temanku. 979 01:11:56,172 --> 01:11:57,880 Maafkan aku. Seribu maaf. 980 01:11:59,130 --> 01:12:00,213 Kumohon bantu aku. 981 01:12:00,838 --> 01:12:02,838 Cinta adalah kutukan. Cinta mengubah kita. 982 01:12:03,338 --> 01:12:05,505 Aku harus memiliki gadis itu. Harus. 983 01:12:05,588 --> 01:12:06,963 Lihatlah diriku. 984 01:12:07,630 --> 01:12:09,255 Kasihani aku. Bantu temanmu. 985 01:12:09,338 --> 01:12:11,922 Tidak ada yang bisa dilakukan. Lupakan. 986 01:12:16,088 --> 01:12:17,755 Ini surat wasiat untuk dua rumah 987 01:12:17,838 --> 01:12:20,630 dan pendapatan tiga kali lebih besar daripada yang sebelumnya. 988 01:12:21,922 --> 01:12:22,755 Bagaimana, Nyonya? 989 01:12:23,797 --> 01:12:24,713 Bagaimana? 990 01:12:26,297 --> 01:12:30,797 Nyonya, katakanlah hal yang bisa membuatku berharap, atau putus asa. 991 01:12:32,463 --> 01:12:34,130 Ini terlalu sedikit bagimu? 992 01:12:36,505 --> 01:12:37,963 Saat terakhir aku pergi, 993 01:12:38,838 --> 01:12:40,922 kubilang hidupku bergantung kepadamu. 994 01:12:41,922 --> 01:12:45,047 Mungkin harusnya kujelaskan, ini bukan hanya takdirku, 995 01:12:46,713 --> 01:12:48,088 melainkan seluruh kesehatanku. 996 01:12:52,630 --> 01:12:54,338 Semoga aku bisa menemuimu lagi. 997 01:13:12,713 --> 01:13:14,422 Berhenti menangis. Tulislah. 998 01:13:16,130 --> 01:13:18,630 Kumohon, Nyonya. Sungguh. 999 01:13:19,755 --> 01:13:23,172 Dia mengorbankan separuh kekayaannya. Itu tak cukup? 1000 01:13:23,255 --> 01:13:25,338 Hanya pangeran yang bisa sedermawan itu. 1001 01:13:26,047 --> 01:13:28,588 Tawarannya terlalu besar bagimu, terlalu kecil bagiku. 1002 01:13:28,672 --> 01:13:29,505 Tulis saja. 1003 01:13:30,005 --> 01:13:31,922 Kasihanilah, Nyonya. Tolong. 1004 01:13:34,338 --> 01:13:37,213 Mulailah menulis. Kujamin kau akan diberi imbalan. 1005 01:13:53,922 --> 01:13:56,338 Marquise, kau membuat pria ini gila. 1006 01:13:58,213 --> 01:14:00,755 Kau harus bangga atas pembalasanmu. 1007 01:14:01,963 --> 01:14:03,255 Bangga sekarang? 1008 01:14:04,505 --> 01:14:05,755 Saat tujuanku begitu dekat? 1009 01:14:07,005 --> 01:14:08,838 Kenapa? Kau belum mencapainya? 1010 01:14:11,547 --> 01:14:12,380 Tidak. 1011 01:14:14,088 --> 01:14:15,547 Kau sangat misterius. 1012 01:14:17,588 --> 01:14:20,588 Kau ingin dia memberikan lebih banyak kekayaannya? 1013 01:14:20,963 --> 01:14:22,172 Kau ingin hancurkan dia? 1014 01:14:23,297 --> 01:14:24,422 Apa lagi keinginanmu? 1015 01:14:28,922 --> 01:14:32,172 Entah apa yang kau pikirkan, tapi kau sangat yakin dengan dirimu. 1016 01:14:32,922 --> 01:14:33,755 Hati-hatilah. 1017 01:14:34,963 --> 01:14:38,672 Nikmati kemenangan atas sang Marquis dan jangan meminta lebih. 1018 01:14:39,963 --> 01:14:42,630 Berapa banyak raja telah tumbang akibat terlalu yakin? 1019 01:14:43,963 --> 01:14:45,338 Nyonya, aku sudah mati. 1020 01:14:47,297 --> 01:14:48,672 Apa lagi yang ditakutkan? 1021 01:15:18,505 --> 01:15:19,338 Marquis. 1022 01:15:20,172 --> 01:15:22,005 Kau sudah kembali dari tanahmu. 1023 01:15:22,588 --> 01:15:24,547 Kau berniat tinggal selama setahun, 'kan? 1024 01:15:25,172 --> 01:15:26,755 Kesepian dan buku membuatmu bosan? 1025 01:15:26,838 --> 01:15:29,422 Nyonya, tiga pekan di sana bagai tiga tahun. 1026 01:15:29,505 --> 01:15:30,672 Aku tak bahagia. 1027 01:15:31,297 --> 01:15:34,797 Aku putuskan melakukan kebodohan terbesar bagi pria dengan usia dan pangkatku. 1028 01:15:35,755 --> 01:15:37,505 Nyonya, aku akan menikah. 1029 01:15:40,380 --> 01:15:44,547 Marquis. Masalah ini serius dan harus dipikir cermat. 1030 01:15:44,755 --> 01:15:48,588 Hanya ada satu pikiran gigih. Aku tak bisa lebih sedih lagi. 1031 01:15:48,672 --> 01:15:49,713 Kau bisa salah. 1032 01:15:50,755 --> 01:15:52,338 Itu sebabnya aku ingin kau... 1033 01:15:53,297 --> 01:15:55,005 berunding mewakili aku. 1034 01:15:55,880 --> 01:15:58,797 Temui ibu dan anak itu, tanyai ibunya, 1035 01:15:58,880 --> 01:16:01,588 suarakan hati gadis itu, dan katakan apa niat mereka. 1036 01:16:01,672 --> 01:16:02,922 Hati-hati, Marquis. 1037 01:16:03,713 --> 01:16:06,255 Kau akan melibatkan kekayaan dan reputasimu. 1038 01:16:06,713 --> 01:16:08,088 Tidak ada jalan kembali. 1039 01:16:09,130 --> 01:16:11,255 Pikirkan ejekan rekanmu 1040 01:16:11,338 --> 01:16:14,047 dan yang tak mengerti mengapa kau menikahi gadis miskin. 1041 01:16:15,047 --> 01:16:18,505 Ketahuilah kau tak akan bisa berjanji menikahi wanita lain 1042 01:16:19,213 --> 01:16:20,672 seperti yang sering kau lakukan. 1043 01:16:21,838 --> 01:16:24,755 Ingatlah, pesona wanita muda ini akan memudar. 1044 01:16:25,588 --> 01:16:30,755 Kau tak memahami sifat aslinya, tapi kau kelak harus menderita 1045 01:16:30,838 --> 01:16:32,547 selama sisa hidupmu. 1046 01:16:32,630 --> 01:16:35,505 Nyonya, aku telah berulang kali memikirkannya. 1047 01:16:37,547 --> 01:16:38,797 Kau teman yang baik. 1048 01:16:40,047 --> 01:16:42,713 yang ingn mencabik hasrat ini dari hatiku. 1049 01:16:44,297 --> 01:16:46,088 Untuk itu, kau harus cabut jantungku. 1050 01:16:56,797 --> 01:16:59,297 Terima kasih, Nyonya. 1051 01:17:02,838 --> 01:17:04,338 Selamat, Nona. 1052 01:17:13,172 --> 01:17:14,380 Nyonya benar. 1053 01:17:14,713 --> 01:17:17,338 Kesabaran kita menghasilkan seribu kali lebih besar. 1054 01:17:18,213 --> 01:17:19,838 Marquis ingin menikahimu. 1055 01:17:22,880 --> 01:17:23,922 Ada apa, anakku? 1056 01:17:24,922 --> 01:17:26,255 Berbahagialah bersama Ibu. 1057 01:17:29,713 --> 01:17:30,713 Kenapa cemas? 1058 01:17:31,505 --> 01:17:34,005 Kita tak hanya meraih kekayaan, tapi juga nama. 1059 01:17:34,088 --> 01:17:34,922 Ibu. 1060 01:17:36,213 --> 01:17:38,297 Kita tak membahas soal pernikahan. 1061 01:17:38,880 --> 01:17:40,297 Kukira Nyonya hanya ingin 1062 01:17:40,380 --> 01:17:42,505 Marquis membayar karena plin-plan. 1063 01:17:42,588 --> 01:17:43,588 Nyonya sayang kita. 1064 01:17:43,672 --> 01:17:46,963 Kebaikannya kepadamu melampaui kekesalannya atas Marquis. 1065 01:17:48,380 --> 01:17:49,213 Maaf. 1066 01:17:50,213 --> 01:17:52,713 Ibu ingin aku berterima kasih kepadanya, tapi tak bisa. 1067 01:17:54,463 --> 01:17:57,047 - Aku tak suka wanita itu. - Beraninya kau berkata begitu? 1068 01:17:58,838 --> 01:18:01,922 Nyonya tersentuh kemalangan kita, 'kan? Dia baik kepada kita, 'kan? 1069 01:18:02,005 --> 01:18:03,463 Bukankah kita baik kepadanya? 1070 01:18:04,838 --> 01:18:07,380 Anakku, jangan lupa asal kita. 1071 01:18:07,880 --> 01:18:08,880 Aku tak pernah lupa. 1072 01:18:09,922 --> 01:18:13,130 Setidaknya klien kita di sana yang tak tertipu oleh kita. 1073 01:18:14,088 --> 01:18:16,422 Nyonya merancang pernikahan ini demi kebaikanmu. 1074 01:18:16,630 --> 01:18:19,505 Kebaikan apa dari menikahi pria yang kita kelabui? 1075 01:18:20,297 --> 01:18:22,130 Kau akan dapat posisi terhormat. 1076 01:18:23,422 --> 01:18:27,755 Apakah terhormat mengkhianati kesucian dan hidup membohongi seorang pria? 1077 01:18:30,213 --> 01:18:31,338 Lupakan kesucian. 1078 01:18:32,172 --> 01:18:34,338 Setiap pernikahan adalah kesepakatan 1079 01:18:34,713 --> 01:18:36,547 dan tak ada yang salah dari itu. 1080 01:18:37,047 --> 01:18:39,213 Harga diri dan kebebasanmu akan kembali. 1081 01:18:39,505 --> 01:18:41,380 Apa harga diri dari pura-pura mencintai? 1082 01:18:44,922 --> 01:18:47,463 Perjanjian nikah akan meningkatkan perasaan. 1083 01:18:47,963 --> 01:18:49,713 Hatimu mungkin akan makin senang. 1084 01:18:50,713 --> 01:18:52,213 Jika aku menyukai Marquis, 1085 01:18:52,297 --> 01:18:54,588 takdirku hanya akan makin menyakitkan. 1086 01:18:54,755 --> 01:18:55,755 Kenapa bicara begitu? 1087 01:18:57,880 --> 01:18:59,463 Mengelabui pria polos itu kejam. 1088 01:18:59,547 --> 01:19:02,005 bahkan lebih buruk mengelabui pria yang kita cintai. 1089 01:19:02,838 --> 01:19:04,755 Bisakah kita mencintai sekaligus berdusta? 1090 01:19:06,172 --> 01:19:07,005 Ibu... 1091 01:19:08,088 --> 01:19:10,172 andai Marquis tahu siapa kita... 1092 01:19:11,255 --> 01:19:12,588 Dia akan membunuh kita. 1093 01:20:37,172 --> 01:20:38,005 Nyonya. 1094 01:20:40,297 --> 01:20:42,755 Kau tak bicara seharian. Kau tampak begitu jauh. 1095 01:20:44,130 --> 01:20:45,213 Maaf, Tuan. 1096 01:20:46,880 --> 01:20:48,213 Kau suka perayaannya? 1097 01:20:49,172 --> 01:20:50,005 Ya, Tuan. 1098 01:20:50,838 --> 01:20:52,672 Kau tampak pucat. Kau sehat? 1099 01:20:54,297 --> 01:20:55,130 Ya, Tuan. 1100 01:20:57,130 --> 01:20:58,880 Kembalilah ke kamar. 1101 01:20:59,713 --> 01:21:01,255 Panggil aku kapan saja. 1102 01:21:06,213 --> 01:21:07,047 Tunggu. 1103 01:21:10,630 --> 01:21:11,672 Boleh kulihat senyummu? 1104 01:21:19,088 --> 01:21:19,922 Terima kasih. 1105 01:21:31,713 --> 01:21:33,422 Tolong tinggalkan kami. 1106 01:21:39,422 --> 01:21:41,838 Satu peringatan, putriku. Ambillah ini. 1107 01:21:43,005 --> 01:21:45,713 Jangan lupa bahwa Marquis menganggapmu suci. 1108 01:21:46,672 --> 01:21:49,713 Berpura-puralah lugu, dan bawa ini, 1109 01:21:49,797 --> 01:21:53,005 agar dia tak curiga dengan keperawananmu. 1110 01:21:54,047 --> 01:21:55,422 Tuangkan di seprai. 1111 01:22:02,630 --> 01:22:03,463 Putriku... 1112 01:22:04,713 --> 01:22:05,963 Ibu tak paham. 1113 01:22:07,672 --> 01:22:10,755 Bukankah kau sudah merasakan cobaan yang lebih sulit dari ini? 1114 01:22:11,713 --> 01:22:12,547 Tidak, Bu. 1115 01:22:14,297 --> 01:22:16,088 Aku tak pernah merasakan itu. 1116 01:22:18,713 --> 01:22:19,547 Kurasa... 1117 01:22:20,338 --> 01:22:23,172 Tuhan menghukumku karena menipu orang taat. 1118 01:22:23,297 --> 01:22:24,380 Kecilkan suaramu. 1119 01:22:26,422 --> 01:22:27,797 Jangan libatkan Tuhan. 1120 01:22:29,380 --> 01:22:31,838 Dia tak menyelamatkan kita saat kita memohon. 1121 01:22:31,922 --> 01:22:34,255 Kenapa Dia menghukum kita? 1122 01:22:35,630 --> 01:22:36,797 Apa yang kau takutkan? 1123 01:22:38,755 --> 01:22:41,088 Kupikir kau tak jijik kepada Marquis. 1124 01:22:43,880 --> 01:22:46,172 Aku sedih karena aku yang menjijikkan. 1125 01:22:47,547 --> 01:22:48,713 Tenangkan dirimu. 1126 01:22:50,213 --> 01:22:51,088 Dengarkan Ibu. 1127 01:22:53,088 --> 01:22:58,297 Ibu tak suka dengan rencana ini, tapi lupakan rasa jijik akan kebohongan, 1128 01:22:58,880 --> 01:22:59,797 dan tipu daya. 1129 01:23:00,713 --> 01:23:03,297 Dunia dibangun di atas kebohongan. 1130 01:23:04,880 --> 01:23:07,505 Seperti itulah adanya. Kita harus berusaha yang terbaik. 1131 01:23:08,755 --> 01:23:11,338 Generasi sebelum kita berhasil. 1132 01:23:12,213 --> 01:23:13,255 Kau juga harus. 1133 01:23:15,005 --> 01:23:15,838 Ibu yakin. 1134 01:23:53,838 --> 01:23:54,672 Nyonya, 1135 01:23:55,963 --> 01:23:57,963 kau tiba-tiba muncul 1136 01:23:58,047 --> 01:24:00,505 di rumah dan ranjang pria yang masih asing bagimu. 1137 01:24:01,172 --> 01:24:02,005 Jangan cemas. 1138 01:24:05,838 --> 01:24:08,547 Kesucian yang kau pertahankan takkan kurenggut. 1139 01:24:10,838 --> 01:24:12,005 Tidak sebelum kau rasakan 1140 01:24:12,088 --> 01:24:15,505 hasrat yang sama denganku yang akan memberikan kenikmatan. 1141 01:24:16,797 --> 01:24:20,130 Aku tak akan melakukan apa-apa untuk memaksamu. 1142 01:24:22,713 --> 01:24:23,547 Kenalilah aku. 1143 01:24:54,255 --> 01:24:55,547 Halo, Temanku. 1144 01:24:57,755 --> 01:24:59,630 Kau sangat ceria, Marquis. 1145 01:25:00,088 --> 01:25:02,255 Aku takkan menanyakan sebabnya. 1146 01:25:02,505 --> 01:25:03,588 Kau salah. 1147 01:25:04,672 --> 01:25:07,463 Mungkin ini efek kerapuhannya atau jiwanya yang mulia? 1148 01:25:08,130 --> 01:25:11,213 Aku tak mau menjadi suami kasar dan memaksakan hak. 1149 01:25:14,422 --> 01:25:15,380 Kau menertawaiku. 1150 01:25:15,463 --> 01:25:17,380 Sebaliknya. Aku berbahagia. 1151 01:25:17,922 --> 01:25:20,588 Sepertinya kesucian itu menular. 1152 01:25:21,588 --> 01:25:24,630 Atau ada kenikmatan dari menunda kepuasan. 1153 01:25:24,713 --> 01:25:25,672 Ya, benar. 1154 01:25:26,630 --> 01:25:30,088 Kepuasan sering setara dengan kesabaran. 1155 01:25:31,505 --> 01:25:34,588 Kau tak lupa aku datang untuk membawamu pergi, 'kan? 1156 01:25:34,672 --> 01:25:37,338 Tidak, menurutku itu ide bagus. 1157 01:25:37,422 --> 01:25:41,005 Aku tak sabar melihat Taman Raja. Kita akan ke sana, 'kan? 1158 01:25:41,088 --> 01:25:43,922 Ya. Di sana akan kuberikan hadiah pernikahanmu. 1159 01:25:44,005 --> 01:25:45,880 Aku juga ingat 1160 01:25:46,172 --> 01:25:48,547 kau bertemu istrimu di taman itu juga. 1161 01:25:49,088 --> 01:25:49,922 Istriku. 1162 01:25:51,088 --> 01:25:53,255 Kata itu terasa aneh dan baru. 1163 01:25:54,047 --> 01:25:55,255 Kau akan terbiasa. 1164 01:25:57,047 --> 01:25:58,588 Kenapa kau tak menikah? 1165 01:25:59,380 --> 01:26:00,213 Dengan siapa? 1166 01:26:00,463 --> 01:26:02,338 Siapa yang akan setia kepadaku? 1167 01:26:02,838 --> 01:26:05,380 Sepertinya kesetiaan suami bukan keharusan. 1168 01:26:05,463 --> 01:26:07,755 Ya, tapi jika suamiku berselingkuh, 1169 01:26:07,838 --> 01:26:10,213 aku mungkin takkan menerima itu. 1170 01:26:11,297 --> 01:26:12,713 Lagi pula, aku pendendam. 1171 01:26:12,880 --> 01:26:14,922 Kau akan membalaskan dendam. 1172 01:26:15,547 --> 01:26:18,297 Kita bisa tinggal serumah. 1173 01:26:18,380 --> 01:26:20,672 Kita berempat akan menyenangkan. 1174 01:26:20,755 --> 01:26:23,255 Terdengar menarik, tapi aku takkan menikah. 1175 01:26:24,838 --> 01:26:27,630 Satu-satunya pria yang mungkin ingin kujadikan suami adalah... 1176 01:26:32,088 --> 01:26:32,922 Aku? 1177 01:26:34,547 --> 01:26:36,713 Kini aku bisa mengakuinya tanpa takut. 1178 01:26:38,130 --> 01:26:39,297 Kenapa tak bilang? 1179 01:26:39,380 --> 01:26:41,213 Kurasa ada untungnya aku tak bilang. 1180 01:26:42,130 --> 01:26:45,213 Wanita yang kau nikahi lebih tepat untukmu. 1181 01:26:51,297 --> 01:26:52,130 Istriku. 1182 01:26:54,088 --> 01:26:56,463 Kau tak lupa Marquise punya kejutan untuk kita? 1183 01:26:56,547 --> 01:26:58,713 Dia akan membawa kita ke masa lalu. 1184 01:27:00,130 --> 01:27:00,963 Mari. 1185 01:27:08,922 --> 01:27:11,755 Marquise, upacara kemarin sangat indah, 1186 01:27:11,838 --> 01:27:12,838 dan sukses besar. 1187 01:27:14,380 --> 01:27:17,172 Ada kesederhanaan, keanggunan, dan ketertarikan 1188 01:27:17,255 --> 01:27:19,255 yang membuatnya bersinar. 1189 01:27:20,255 --> 01:27:21,922 Kau rasakan dari kursimu? 1190 01:27:22,005 --> 01:27:22,838 Ya, Marquis. 1191 01:27:22,922 --> 01:27:25,922 Banggalah dengan upacara itu. Itu sangat berkesan. 1192 01:27:26,547 --> 01:27:28,797 Semoga akan terus kau ingat. 1193 01:27:28,880 --> 01:27:30,255 Sudah pasti. 1194 01:27:35,380 --> 01:27:38,088 Kusirmu lewat mana untuk sampai ke Taman Raja? 1195 01:27:38,172 --> 01:27:39,797 Dia tahu jalan pintas. 1196 01:27:51,880 --> 01:27:55,338 Aku tak ingin membuatmu marah, tapi dia salah mendengarmu. 1197 01:27:55,713 --> 01:27:57,088 Dia tak salah dengar. 1198 01:27:57,838 --> 01:27:59,547 Bersabarlah, kita sudah dekat. 1199 01:28:15,380 --> 01:28:16,213 Itu dia. 1200 01:28:16,880 --> 01:28:17,713 Sudah sampai. 1201 01:28:20,755 --> 01:28:22,088 Lelucon apa ini? 1202 01:28:22,797 --> 01:28:25,713 Apa maksudmu? Kenapa kita ke gubuk ini? 1203 01:28:26,005 --> 01:28:26,838 Ada apa? 1204 01:28:27,922 --> 01:28:29,838 Kenapa murung? Ada apa? 1205 01:28:29,922 --> 01:28:31,088 - Nyonya. - Ya? 1206 01:28:35,005 --> 01:28:36,338 Kalian turunlah dahulu. 1207 01:28:36,838 --> 01:28:39,005 - Tolonglah. - Kalian berdua turun. 1208 01:28:39,338 --> 01:28:41,672 Kenapa nadamu begitu kepada keluargaku? 1209 01:28:42,588 --> 01:28:45,088 Itu pantas untuk mereka. 1210 01:28:46,463 --> 01:28:47,922 Saatnya keluar. 1211 01:28:49,297 --> 01:28:50,338 Ayo. 1212 01:29:14,338 --> 01:29:15,713 Apa maksudnya ini? 1213 01:29:15,797 --> 01:29:18,672 Untuk melihat di mana istri dan mertuamu bekerja 1214 01:29:18,755 --> 01:29:22,047 sebagai Nyonya dan Nona d'Aisnon. 1215 01:29:22,130 --> 01:29:23,880 Aku tak paham. Jelaskan. 1216 01:29:23,963 --> 01:29:26,713 Keluargamu bisa menjelaskannya. 1217 01:29:45,797 --> 01:29:46,630 Nyonya? 1218 01:29:49,588 --> 01:29:50,422 Nyonya? 1219 01:29:54,338 --> 01:29:56,005 Apakah Marquise benar? 1220 01:30:00,213 --> 01:30:02,088 - Kau tahu tempat nista ini? - Tidak. 1221 01:30:05,255 --> 01:30:07,380 Tuan, akan kujelaskan. 1222 01:30:08,213 --> 01:30:10,255 Ayahku adalah Baron Obolensky, 1223 01:30:10,963 --> 01:30:13,088 ibuku adalah Countess Demontoy. 1224 01:30:14,922 --> 01:30:17,380 Aku dijodohkan dengan Duke Grimaud, tapi... 1225 01:30:17,672 --> 01:30:18,505 Aku... 1226 01:30:19,463 --> 01:30:20,297 Ya, Tuan. 1227 01:30:22,880 --> 01:30:24,047 Nyonya itu benar. 1228 01:30:28,255 --> 01:30:29,838 Kami bekerja di sini. 1229 01:30:33,797 --> 01:30:34,755 Tidak, istriku. 1230 01:30:37,463 --> 01:30:38,297 Ya, Tuan. 1231 01:30:42,880 --> 01:30:44,130 Kerjamu sebagai apa? 1232 01:30:50,380 --> 01:30:51,213 Jawab. 1233 01:30:53,797 --> 01:30:56,172 Siapa saja bisa bermalam dengan kami. 1234 01:31:03,380 --> 01:31:05,630 Jika kalian mempermainkanku, 1235 01:31:08,630 --> 01:31:10,255 ini tak pantas, Nyonya. 1236 01:31:11,005 --> 01:31:11,838 Tak pantas? 1237 01:31:12,297 --> 01:31:13,130 Benarkah? 1238 01:31:14,255 --> 01:31:15,630 Kau punya wanita jujur, 1239 01:31:16,255 --> 01:31:17,338 tapi kau buang dia. 1240 01:31:18,630 --> 01:31:19,547 Wanita itu aku. 1241 01:31:20,838 --> 01:31:23,463 Kubuat kau menikah dengan yang pantas untukmu. 1242 01:31:25,338 --> 01:31:26,380 Ini ulahmu? 1243 01:31:28,005 --> 01:31:30,838 Jika wanita lain yang senasib denganku punya harga diri 1244 01:31:30,922 --> 01:31:32,130 dan juga melakukan ini, 1245 01:31:33,047 --> 01:31:34,963 pria sepertimu akan tak ada. 1246 01:31:37,422 --> 01:31:40,297 - Bagaimana dengan pertemanan kita? - Pertemanan? 1247 01:31:41,213 --> 01:31:42,047 Marquis, 1248 01:31:42,880 --> 01:31:44,380 hasratmu membuatmu sibuk, 1249 01:31:44,463 --> 01:31:47,130 kau tak bisa memahami hati orang lain. 1250 01:31:47,963 --> 01:31:50,838 Kau tak bisa melihat yang ada di balik tirai kesopanan. 1251 01:31:51,088 --> 01:31:53,547 Jika jiwa tersiksa tersenyum kepadamu, kau membalas, 1252 01:31:54,005 --> 01:31:56,380 tanpa memikirkan penderitaannya. 1253 01:31:59,338 --> 01:32:00,588 Ini semua tipuan? 1254 01:32:01,047 --> 01:32:03,130 Yakinlah, seluruh Paris akan tertawa. 1255 01:32:17,338 --> 01:32:18,380 Marquis. 1256 01:32:39,338 --> 01:32:40,172 Marquis. 1257 01:32:41,338 --> 01:32:42,172 Marquis. 1258 01:32:42,380 --> 01:32:44,005 Beraninya kau mendekatiku. 1259 01:32:44,297 --> 01:32:47,255 Tuan, injak-injak aku, aku pantas menerimanya, 1260 01:32:47,672 --> 01:32:49,213 tapi dengarkan aku. 1261 01:32:49,297 --> 01:32:51,172 Pergi, atau nyawamu melayang. 1262 01:32:51,255 --> 01:32:53,088 - Dengarlah. - Aku tak mau. 1263 01:32:53,172 --> 01:32:55,088 - Beri aku waktu... - Nyonya. 1264 01:32:57,172 --> 01:32:59,547 Jangan sentuh atau dekati aku lagi... 1265 01:33:00,755 --> 01:33:02,422 atau aku akan berlaku kejam. 1266 01:33:16,422 --> 01:33:17,255 Nyonya, 1267 01:33:27,297 --> 01:33:28,130 Kenapa? 1268 01:33:31,088 --> 01:33:32,213 Kenapa kau berkhianat? 1269 01:33:32,880 --> 01:33:34,255 Aku tak berkhianat. 1270 01:33:34,797 --> 01:33:37,880 Janjiku akan kutepati. Kau akan diberi uang banyak. 1271 01:33:38,088 --> 01:33:39,755 Ini tentang kehormatan kami. 1272 01:33:40,838 --> 01:33:42,047 Kehormatan putriku 1273 01:33:42,380 --> 01:33:44,047 yang katanya akan kau selamatkan. 1274 01:33:44,130 --> 01:33:46,922 Bukankah jadi suatu kehormatan menjadi sekutuku? 1275 01:33:47,588 --> 01:33:49,380 Kau yang dikhianati pria 1276 01:33:49,463 --> 01:33:52,005 bergembiralah kau jadi bagian dari rencana ini. 1277 01:33:52,838 --> 01:33:55,088 Jika semua wanita berlaku seperti kita, 1278 01:33:55,963 --> 01:33:58,130 maka wanita akan lebih terhormat. 1279 01:34:28,047 --> 01:34:30,380 Marquis, aku bersimpati kepadamu. 1280 01:34:30,755 --> 01:34:34,213 Tidak adil para wanita yang sering dihormati itu, 1281 01:34:34,630 --> 01:34:36,130 bisa menghinamu. 1282 01:34:37,172 --> 01:34:38,713 Jangan bersedih. 1283 01:34:39,338 --> 01:34:41,338 Jangan murung, lupakan kata orang, 1284 01:34:41,422 --> 01:34:43,338 kembalilah ceria. 1285 01:35:03,297 --> 01:35:05,880 Minggir. 1286 01:35:05,963 --> 01:35:08,505 Biarkan aku masuk ke rumahku. 1287 01:35:23,047 --> 01:35:24,755 Para pria ini mengantarnya. 1288 01:35:25,297 --> 01:35:28,047 Mereka menemukannya di Seine. Dia masih bernapas. 1289 01:35:30,922 --> 01:35:33,422 Apa yang kau tunggu? Bawa mereka keluar. 1290 01:35:34,338 --> 01:35:36,547 Saya yakin mereka menunggu bayaran. 1291 01:35:46,172 --> 01:35:48,088 Mahal sekali untuk seorang pelacur. 1292 01:35:49,172 --> 01:35:50,213 Kuberi dia lebih murah. 1293 01:35:52,463 --> 01:35:53,755 Kuharap dia lebih cantik. 1294 01:35:54,713 --> 01:35:55,588 Pergilah. 1295 01:35:57,713 --> 01:35:58,547 Pergi. 1296 01:36:01,213 --> 01:36:02,047 Pergi. 1297 01:36:21,172 --> 01:36:22,838 Aku lapar. Siapkan makanan. 1298 01:36:47,963 --> 01:36:48,963 Apa lagi? 1299 01:36:50,838 --> 01:36:51,672 Apa? 1300 01:36:52,047 --> 01:36:55,297 Dia sempat sadar, lalu pingsan lagi. 1301 01:36:55,755 --> 01:36:58,255 Dokter tak tahu apakah dia akan selamat. 1302 01:37:08,005 --> 01:37:08,838 Berhenti. 1303 01:37:10,463 --> 01:37:11,755 Tolong yang lain. 1304 01:37:22,922 --> 01:37:23,755 Tidak. 1305 01:37:25,088 --> 01:37:25,922 Yang lain. 1306 01:38:19,338 --> 01:38:20,422 Periksa ada apa. 1307 01:38:24,172 --> 01:38:25,422 Tuan, itu Nyonya. 1308 01:38:26,130 --> 01:38:28,172 Dia kabur saat pelayan tidur. 1309 01:38:28,713 --> 01:38:31,505 - Dia kabur? - Kami membawanya kembali. 1310 01:38:32,422 --> 01:38:35,172 - Kau yakin dia ingin kabur? - Ya, Tuan. 1311 01:38:37,630 --> 01:38:40,588 Bawa istriku ke ruang kerjaku segera. 1312 01:38:53,297 --> 01:38:54,130 Masuk. 1313 01:39:05,130 --> 01:39:07,547 Jika kau cukup kuat untuk kabur, 1314 01:39:08,255 --> 01:39:10,172 kau sanggup untuk mendengarkanku. 1315 01:39:14,630 --> 01:39:17,588 Sebagai pria terhormat, tak akan kutinggalkan istri dan mertuaku 1316 01:39:17,672 --> 01:39:20,088 tanpa uang dan rumah di Paris. 1317 01:39:20,422 --> 01:39:21,880 Beri tahu ibumu, 1318 01:39:22,255 --> 01:39:24,713 di akan diberi rumah di Rouen dan uang. 1319 01:39:29,005 --> 01:39:30,588 Terima kasih, Tuan. 1320 01:39:32,213 --> 01:39:33,172 Aku belum selesai. 1321 01:39:37,172 --> 01:39:38,338 Duduklah di sini. 1322 01:39:44,922 --> 01:39:46,047 Aku tak bisa, Tuan. 1323 01:39:49,547 --> 01:39:50,463 Aku tak pantas... 1324 01:39:52,213 --> 01:39:54,505 berada di dekatmu atau kau dekati. 1325 01:39:55,838 --> 01:39:58,005 - Itu ucapanmu. - Aku menyesalinya. 1326 01:40:00,047 --> 01:40:01,463 Kau tak jahat. 1327 01:40:02,380 --> 01:40:05,338 Kau seperti itu karena lemah dan diperintah. 1328 01:40:06,505 --> 01:40:09,213 Kau setuju untuk menikah dengan kesulitan, 'kan? 1329 01:40:09,297 --> 01:40:10,130 Ya, Tuan. 1330 01:40:13,213 --> 01:40:16,505 Alasan dan prinsipku berbeda dengan pria lain sepertiku. 1331 01:40:18,630 --> 01:40:20,713 Aku menentang pernikahan paksa. 1332 01:40:22,630 --> 01:40:24,088 Kukembalikan kebebasanmu. 1333 01:40:27,005 --> 01:40:29,338 Kau bisa memakai namaku dan tinggal di mana saja. 1334 01:40:31,422 --> 01:40:33,422 Pertimbangkan dan beri tahu aku. 1335 01:40:35,255 --> 01:40:36,297 Tuan... 1336 01:40:37,755 --> 01:40:41,672 Beri aku sudut tergelap di rumahmu untuk kuhuni. 1337 01:40:42,297 --> 01:40:43,963 Aku akan tinggal di sana dalam diam. 1338 01:40:46,130 --> 01:40:47,755 Kau tak paham. Kau bebas. 1339 01:40:50,922 --> 01:40:53,713 Aku akan bebas saat kau hakimi perilakuku... 1340 01:40:56,797 --> 01:41:00,255 saat kau melihat hatiku dan tahu aku benci kebohongan. 1341 01:41:03,130 --> 01:41:06,463 Aku akan bebas saat kau melihat masa laluku sudah lewat. 1342 01:41:15,422 --> 01:41:17,672 Nyonya. Aku yakin kau jujur. 1343 01:41:20,172 --> 01:41:21,755 Jika mulutku pernah berkata... 1344 01:41:23,213 --> 01:41:24,838 kata memalukan... 1345 01:41:26,963 --> 01:41:27,922 Maafkan aku. 1346 01:41:29,838 --> 01:41:30,672 Yakinlah... 1347 01:41:32,422 --> 01:41:33,380 tak akan lagi... 1348 01:41:34,838 --> 01:41:37,338 istriku mendengar kata kasar. 1349 01:41:37,797 --> 01:41:39,713 Aku bisa menjauh darimu selamanya. 1350 01:41:41,213 --> 01:41:42,422 Katakan saja. 1351 01:41:43,047 --> 01:41:45,463 Kebahagiaanmu takkan diganggu. Lupakan aku. 1352 01:41:46,505 --> 01:41:48,505 Aku sudah memaafkanmu. 1353 01:41:53,213 --> 01:41:54,588 Kau tak memercayaiku. 1354 01:42:04,005 --> 01:42:04,838 Nyonya. 1355 01:42:11,672 --> 01:42:12,880 Nyonya. 1356 01:42:13,547 --> 01:42:14,463 Kumohon. 1357 01:42:15,838 --> 01:42:16,713 Berdirilah. 1358 01:42:17,422 --> 01:42:19,547 Ayolah, Nyonya. 1359 01:42:19,630 --> 01:42:21,005 Ayo. 1360 01:42:34,088 --> 01:42:34,963 Madame des Arcis. 1361 01:43:08,130 --> 01:43:09,755 Aku akan segera kembali. 1362 01:43:16,755 --> 01:43:17,588 Nyonya. 1363 01:43:19,005 --> 01:43:20,463 - Kau pergi dari Paris? - Nyonya, 1364 01:43:20,547 --> 01:43:22,963 apa Madame de La Pommeraye menyuruhmu memata-mataiku? 1365 01:43:23,880 --> 01:43:25,297 Kau bercanda. 1366 01:43:25,547 --> 01:43:27,588 Kau tahu aku teman Baroness. 1367 01:43:27,672 --> 01:43:29,297 Tak perlu memata-mataimu. 1368 01:43:29,713 --> 01:43:31,422 Rumor itu sangat detail. 1369 01:43:32,297 --> 01:43:34,047 Kau seharusnya tahu. 1370 01:43:34,880 --> 01:43:38,297 Aku teman Madame de La Pommeraye, bukan sekutunya. 1371 01:43:38,380 --> 01:43:41,047 Aku tak suka melihatmu menderita. 1372 01:43:41,713 --> 01:43:43,547 Aku dan istriku akan pergi ke desa. 1373 01:43:43,630 --> 01:43:47,797 Kami baru akan kembali setelah suasana mereda bagi kami. 1374 01:43:47,963 --> 01:43:49,672 Skandal baru menghilangkan yang lama. 1375 01:43:49,922 --> 01:43:52,088 Sabarlah. Ini akan dilupakan. 1376 01:43:52,880 --> 01:43:53,797 Terima kasih. 1377 01:43:57,047 --> 01:43:57,880 Hampir lupa. 1378 01:43:58,630 --> 01:44:00,630 Jika bertemu Madame de La Pommeraye, 1379 01:44:01,255 --> 01:44:02,088 sampaikan salamku. 1380 01:44:03,047 --> 01:44:03,880 Kenapa? 1381 01:44:04,213 --> 01:44:06,172 Dendamnya justru menolongku. 1382 01:44:07,005 --> 01:44:10,463 - Menolong apa? - Pertolongan untuk dua orang. 1383 01:44:10,922 --> 01:44:13,838 Aku tak menyalahkan kebencian Madame de La Pommeraye. 1384 01:44:14,338 --> 01:44:16,338 Itu membuatku bertemu istriku. 1385 01:45:12,755 --> 01:45:14,422 Aku... 1386 01:45:14,838 --> 01:45:17,047 Aku mengunjungi Baroness minggu lalu. 1387 01:45:17,463 --> 01:45:19,838 Benarkah? Bagaimana kabarnya? 1388 01:45:21,172 --> 01:45:22,255 Sangat baik. 1389 01:45:23,255 --> 01:45:24,630 Kami lama tak jumpa. 1390 01:45:27,880 --> 01:45:29,463 Dia masih tinggal di sana? 1391 01:45:30,297 --> 01:45:31,130 Ya. 1392 01:45:31,213 --> 01:45:34,297 Di seberang Marquis des Arcis. 1393 01:45:34,380 --> 01:45:35,338 Benar. 1394 01:45:43,172 --> 01:45:45,213 Aku bertemu dia hari itu. 1395 01:45:46,047 --> 01:45:46,880 Siapa? 1396 01:45:47,630 --> 01:45:48,547 Marquis. 1397 01:45:49,297 --> 01:45:50,130 Benarkah? 1398 01:45:55,672 --> 01:45:56,922 Kalian bicara? 1399 01:46:02,713 --> 01:46:04,547 Aku terlalu ingin tahu, tapi... 1400 01:46:06,380 --> 01:46:07,255 Kau temanku. 1401 01:46:09,255 --> 01:46:13,630 Dia sedang akan naik kereta kuda untuk pergi ke desa. 1402 01:46:14,380 --> 01:46:15,630 Dia mendatangiku. 1403 01:46:18,588 --> 01:46:19,422 Dia sendirian? 1404 01:46:25,505 --> 01:46:26,630 Istrinya bersamanya? 1405 01:46:29,213 --> 01:46:30,047 Tidak. 1406 01:46:33,255 --> 01:46:35,172 Kudengar dia ditemani istrinya. 1407 01:46:36,422 --> 01:46:38,547 Aku yakin dia sendirian. 1408 01:46:39,672 --> 01:46:42,255 Orang bicara seenaknya saat bergosip. 1409 01:46:42,922 --> 01:46:43,755 Dia sendirian. 1410 01:46:44,505 --> 01:46:46,297 Seperti kau saat ini. 1411 01:46:51,380 --> 01:46:54,338 Aku tak peduli dia bersama istrinya atau tidak. 1412 01:46:58,088 --> 01:46:59,172 Aku sudah tenang. 1413 01:50:01,213 --> 01:50:03,713 Terjemahan subtitel oleh Tya Udaya 101954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.