Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,200 --> 00:02:10,477
Während einer Forschungsexpedition
nach Afrika...
2
00:02:10,640 --> 00:02:14,600
...fing die Privatmaschine des bekannten
englischen Botanikers Charles Decker...
3
00:02:14,760 --> 00:02:17,594
...Feuer und stürzte über
dem Dschungel ab.
4
00:02:17,760 --> 00:02:20,195
Dieser Unfall hat sich
bereits vor einer Woche ereignet.
5
00:02:20,360 --> 00:02:23,239
Da die Nachricht über den
Absturz von Eingeborenen...
6
00:02:23,400 --> 00:02:26,154
...erst gestern in die nächste größere
Siedlung gebracht wurde...
7
00:02:26,320 --> 00:02:29,870
...hat man noch keine Spur von Dr. Decker
oder seinem Piloten gefunden.
8
00:02:30,040 --> 00:02:32,953
Es ist anzunehmen, dass beide Männer
in den Flammen umgekommen sind.
9
00:02:33,840 --> 00:02:35,991
Dr. Decker, Überlebender
des Flugzeugabsturzes...
10
00:02:36,160 --> 00:02:38,914
...kehrt nach einem Jahr im Dschungel
wieder zurück. Lesen sie alles darüber.
11
00:02:39,080 --> 00:02:42,676
Dr. Decker kehrt zurück.
Berühmter Wissenschaftler kehrt zurück.
12
00:02:42,840 --> 00:02:45,674
Dr. Decker, Überlebender des
Flugzeugabsturzes... Vielen Dank.
13
00:02:45,840 --> 00:02:47,911
Vielen Dank, Sir.
14
00:02:52,880 --> 00:02:54,280
Da ist er ja.
15
00:02:57,120 --> 00:02:58,839
Willkommen in der Heimat, Dr. Decker.
Hätten Sie einen Moment Zeit für uns?
16
00:02:59,000 --> 00:03:00,992
Nur ein paar ganz kurze Fragen, Sir,
wenn Sie erlauben?
17
00:03:01,160 --> 00:03:02,560
Aber sicher.
18
00:03:05,160 --> 00:03:07,356
Sie galten seit fast
einem Jahr als vermisst.
19
00:03:07,520 --> 00:03:08,920
Können Sie uns erzählen,
wie es Ihnen gelang...
20
00:03:09,080 --> 00:03:11,993
...den Absturz zu überleben und
in Uganda am Leben zu bleiben?
21
00:03:12,160 --> 00:03:15,153
Nun, zuerst einmal bin ich gerade noch
im richtigen Moment abgesprungen.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,880
Und ich landete nicht weit entfernt
von dem Flugzeugwrack.
23
00:03:18,040 --> 00:03:21,112
Dann schleppte ich mich ins nächste Dorf
und wurde von den Bewohnern gepflegt.
24
00:03:21,280 --> 00:03:22,794
Und zu meinem Glück stellten
sich diese Eingeborenen...
25
00:03:22,960 --> 00:03:26,317
...die mit dem Bantu-Stamm verwandt
sind, als äußerst freundlich heraus.
26
00:03:26,480 --> 00:03:28,711
Wurden Sie dort gefangen gehalten?
Nein, das kann man nicht sagen.
27
00:03:28,880 --> 00:03:31,270
Natürlich war ich in den ersten
Wochen noch ein Fremder für sie...
28
00:03:31,440 --> 00:03:33,796
...aber im Laufe der Zeit
gewöhnten wir uns aneinander.
29
00:03:33,960 --> 00:03:35,872
Und als ich zurück wollte,
haben sie mir dabei geholfen.
30
00:03:36,040 --> 00:03:39,351
Es dürfte klar sein, dass meine Rückkehr
ohne ihre Hilfe unmöglich gewesen wäre.
31
00:03:39,520 --> 00:03:42,080
Und trotzdem hat es
fast ein Jahr gedauert...
32
00:03:42,240 --> 00:03:43,799
...bis Sie wieder in die Zivilisation
zurückkehren konnten.
33
00:03:43,960 --> 00:03:47,317
Sie meinen natürlich das,
was wir als Zivilisation bezeichnen.
34
00:03:47,480 --> 00:03:48,834
Ich meine London.
35
00:03:49,000 --> 00:03:51,117
Ich hätte vielleicht auch
eher zurückkommen können...
36
00:03:51,280 --> 00:03:52,555
...aber ich hatte es gar
nicht so sehr eilig damit.
37
00:03:52,720 --> 00:03:55,189
Ich als Botaniker und Wissenschaftler
konnte nicht der Möglichkeit widerstehen...
38
00:03:55,360 --> 00:03:57,192
...diese besondere Umgebung
genauer zu erforschen.
39
00:03:57,360 --> 00:03:58,635
Besonders, in welcher Hinsicht?
40
00:03:58,800 --> 00:04:00,917
Ich entdeckte Arten
tierischen Wachstums...
41
00:04:01,080 --> 00:04:02,355
...die ich vorher nie
irgendwo beobachtet hatte.
42
00:04:02,520 --> 00:04:04,557
Natürlich war ich fasziniert
von diesen Exemplaren.
43
00:04:04,720 --> 00:04:07,440
Deshalb habe ich unseren Absturz
fast als einen Glücksfall betrachtet.
44
00:04:07,600 --> 00:04:09,080
Wo sonst hätte ich
Gelegenheit dazu gehabt...
45
00:04:09,240 --> 00:04:12,358
...diese seltenen Arten von
fleischfressenden Pflanzen zu studieren?
46
00:04:12,520 --> 00:04:14,000
Worum handelt es sich dabei?
47
00:04:14,160 --> 00:04:16,277
Um Pflanzen mit absolut
tierischen Eigenschaften.
48
00:04:16,440 --> 00:04:19,353
Sie ernähren sich von Insekten und kleinen
Vögeln, die sie vollkommen verschlingen.
49
00:04:19,520 --> 00:04:21,751
Sie brauchen zum Leben mehr
als Luft, Sonne und Wasser.
50
00:04:21,920 --> 00:04:24,913
Und wenn ich beweisen kann,
was ich dabei erfahren habe...
51
00:04:25,080 --> 00:04:27,311
...werden wir eine Menge
Lehrbücher aussortieren müssen.
52
00:04:27,480 --> 00:04:28,914
Wie darf man das verstehen?
53
00:04:29,080 --> 00:04:31,231
Ich stehe an der Schwelle einer
bahnbrechenden Entdeckung...
54
00:04:31,400 --> 00:04:34,359
...und zwar dem Bindeglied zwischen
tierischem und pflanzlichem Leben.
55
00:04:34,520 --> 00:04:37,399
Und sobald ich wieder am
Essex College unterrichte...
56
00:04:37,560 --> 00:04:39,517
...wird dies das Thema meiner
ersten Vorlesung sein.
57
00:04:39,680 --> 00:04:42,991
Dr. Decker, haben Sie noch andere
interessante Entdeckungen gemacht?
58
00:04:43,160 --> 00:04:48,155
Wohlmöglich, aber darüber will ich
jetzt noch nicht mehr erzählen.
59
00:04:48,320 --> 00:04:49,800
Was ist mit Ihrem Pilot geschehen?
60
00:04:49,960 --> 00:04:53,636
In dem Augenblick, als ich absprang,
nahm ich an, dass er mir folgen würde.
61
00:04:53,800 --> 00:04:56,440
Und die Maschine hat dann
sehr schnell an Höhe verloren.
62
00:04:56,600 --> 00:04:58,592
Mein Pilot kam dabei ums Leben.
63
00:04:58,760 --> 00:05:01,514
Dr. Decker, Sie haben uns noch
gar nicht Ihren Begleiter vorgestellt.
64
00:05:01,680 --> 00:05:03,319
Meinen Sie Konga?
65
00:05:03,480 --> 00:05:04,880
Einen Namen haben Sie ihm
also auch schon gegeben.
66
00:05:05,040 --> 00:05:08,158
Natürlich. Er hat einen Namen und
ich habe ihn ins Herz geschlossen.
67
00:05:08,320 --> 00:05:10,152
Konga hat mir damals geholfen, den
Weg ins nächste Dorf zu finden.
68
00:05:10,320 --> 00:05:14,030
Seitdem sind wir beide unzertrennlich.
Ich konnte ihn einfach nicht zurücklassen.
69
00:05:14,640 --> 00:05:16,313
Und wenn sie mich jetzt
entschuldigen würden...
70
00:05:16,480 --> 00:05:18,517
...es war eine anstrengende Reise
und ein schweres Jahr für mich.
71
00:05:18,680 --> 00:05:20,831
Ich bin ziemlich erschöpft,
ich möchte jetzt nach Hause fahren.
72
00:05:21,000 --> 00:05:22,719
Noch eine letzte Frage, Dr. Decker.
Ja.
73
00:05:22,880 --> 00:05:25,554
Haben Sie die Absicht, ein Buch
über Ihre Erlebnisse zu schreiben?
74
00:05:25,720 --> 00:05:28,519
Nun, was mir persönlich widerfahren ist,
halte ich weniger für interessant, aber...
75
00:05:28,680 --> 00:05:31,070
...wenn etwas davon der Wissenschaft
neue Erkenntnisse vermitteln kann...
76
00:05:31,240 --> 00:05:34,199
...werde ich es bestimmt tun.
Alles Gute, Sir.
77
00:05:34,360 --> 00:05:36,272
Danke.
Vielen Dank, Doktor.
78
00:05:48,600 --> 00:05:51,832
Weißt du, Margaret, es ist schön,
wieder zu Hause zu sein.
79
00:05:52,000 --> 00:05:56,791
Essen, Komfort, Wärme,
meine Bücher, das Laboratorium.
80
00:05:56,960 --> 00:05:59,191
Du hast noch nicht einmal gesagt, dass
du dich freust, mich zu wiederzusehen.
81
00:05:59,360 --> 00:06:01,272
Natürlich freue ich mich,
dich wiederzusehen.
82
00:06:01,440 --> 00:06:05,195
Schließlich bist du meine Sekretärin,
Assistentin, Wirtschafterin, Vertraute...
83
00:06:05,360 --> 00:06:08,080
...und nicht zuletzt meine beste Freundin.
84
00:06:08,240 --> 00:06:10,596
Ja, ab und zu wirfst du mir mal ein
paar freundliche Brocken hin.
85
00:06:10,760 --> 00:06:12,638
Und das auch nur,
wenn ich dich darum bettele.
86
00:06:13,320 --> 00:06:17,519
Du solltest wissen, Charles, wenn ein Mann
eine Frau seine beste Freundin nennt...
87
00:06:17,680 --> 00:06:20,718
...ist das fast schon eine Beleidigung.
Aber Margaret...
88
00:06:20,880 --> 00:06:23,793
Du weißt doch, dass für Gefühle im Leben
eines Wissenschaftlers nicht viel Raum ist.
89
00:06:23,960 --> 00:06:26,270
Wenn dir etwas daran liegt,
kannst du sehr reizend sein...
90
00:06:26,440 --> 00:06:28,955
...besonders Fremden gegenüber.
Das ist nur reiner Selbstzweck.
91
00:06:29,120 --> 00:06:31,271
Trotzdem könntest du ein
bisschen netter zu mir sein.
92
00:06:31,440 --> 00:06:33,750
Schließlich habe ich mich um deine
Forschung gekümmert, als du weg warst.
93
00:06:33,920 --> 00:06:35,593
Ich wusste, dass ich mich
auf dich verlassen konnte.
94
00:06:35,760 --> 00:06:38,798
Ich hatte immer das Gefühl, dass du
lebst, obwohl es erst jetzt bekannt wurde.
95
00:06:38,960 --> 00:06:41,191
Ich habe mich um alles
gekümmert, ein ganzes Jahr lang.
96
00:06:41,360 --> 00:06:42,680
Und ich bin dir sehr dankbar dafür.
97
00:06:42,840 --> 00:06:44,593
Aber was ist das Erste, was du tust,
als du wieder hier bist?
98
00:06:44,760 --> 00:06:47,594
Du kümmerst dich um deinen kleinen
Schimpansen, den du mitgebracht hast.
99
00:06:47,760 --> 00:06:49,240
Und wie besorgt du warst.
100
00:06:49,400 --> 00:06:52,598
Und in deinem ersten Brief letzte
Woche stand kein Wort über mich.
101
00:06:52,760 --> 00:06:56,037
Nur die Anweisung, dass ein
großer Käfig gebaut werden soll.
102
00:06:56,200 --> 00:06:57,634
Du solltest wissen, Margaret...
103
00:06:57,800 --> 00:07:00,759
...dass Briefe schreiben im Urwald mit
Schwierigkeiten verbunden ist.
104
00:07:00,920 --> 00:07:04,038
Kaum bist du zehn Minuten hier, bestehst
du darauf, dir den Käfig anzusehen.
105
00:07:04,200 --> 00:07:07,034
Ist er auch fest genug,
groß genug, warm genug?
106
00:07:07,200 --> 00:07:09,999
Mich hast du nicht noch einmal gefragt,
wie es mir inzwischen ergangen ist.
107
00:07:10,160 --> 00:07:11,992
Konga war dir wichtiger.
108
00:07:12,160 --> 00:07:14,197
Bist du etwa auf einen kleinen
Schimpansen eifersüchtig?
109
00:07:14,360 --> 00:07:17,194
Du bemühst dich um ihn, als ob er
königliches Blut in seinen Adern hätte.
110
00:07:17,360 --> 00:07:18,840
Das hat er auch.
111
00:07:19,000 --> 00:07:23,358
Dieser kleine Schimpanse ist der
Erste in einer langen Reihe von Königen.
112
00:07:23,520 --> 00:07:26,752
Den Königen dieser Erde.
Wie meinst du das?
113
00:07:26,920 --> 00:07:28,400
Genau, wie ich es gesagt habe.
114
00:07:28,560 --> 00:07:31,758
Kongas Hilfe ermöglicht es mir nicht nur,
einen Teil der Erde zu beherrschen...
115
00:07:31,920 --> 00:07:34,674
...sondern auch bahnbrechend
für die Wissenschaft zu wirken.
116
00:07:34,840 --> 00:07:37,958
Denn dieser kleine Schimpanse wird in
der modernen Entwicklungsgeschichte...
117
00:07:38,120 --> 00:07:40,794
...das erste Bindeglied zwischen
tierischem und pflanzlichem Leben sein.
118
00:07:40,960 --> 00:07:43,270
Charles, Liebling, was redest du da?
119
00:07:43,440 --> 00:07:46,399
Ich fürchte, die lange Abwesenheit
ist dir nicht gut bekommen.
120
00:07:46,560 --> 00:07:48,233
Nein, das hat nichts damit zu tun.
121
00:07:49,200 --> 00:07:51,920
Was denkst du, warum ich all die Gefahren
und Strapazen auf mich genommen habe?
122
00:07:52,080 --> 00:07:55,152
Nur deshalb, weil ich dem Ziel meiner
Arbeit einen Schritt näher gekommen bin.
123
00:07:55,320 --> 00:07:59,712
Ich hatte die Skepsis und selbst den
Spott der Öffentlichkeit erwartet.
124
00:07:59,880 --> 00:08:04,716
Aber nicht von jemand, der seit Jahren
mit mir zusammengearbeitet hat.
125
00:08:04,880 --> 00:08:07,349
Nicht von jemand,
der meine Träume geteilt hat.
126
00:08:07,520 --> 00:08:10,035
Aber Charles, ich wollte
dich nicht verspotten.
127
00:08:10,200 --> 00:08:13,034
Aber was du erzählt hast,
ist so überraschend.
128
00:08:13,200 --> 00:08:15,032
Alles Neue erscheint einem
zuerst überraschend.
129
00:08:15,200 --> 00:08:18,193
Also gut, ich bin jetzt
ganz unvoreingenommen.
130
00:08:18,360 --> 00:08:21,000
Aber du musst mir schon etwas genauer
erklären, was du eigentlich meinst...
131
00:08:21,160 --> 00:08:22,753
...und was du jetzt vorhast.
132
00:08:22,920 --> 00:08:24,912
Dieser Herausforderung
stelle ich mich gerne.
133
00:08:25,080 --> 00:08:26,833
Wir wollen gleich anfangen.
134
00:08:45,640 --> 00:08:48,599
Wir müssen erst mal diese
Blumen aus der Erde holen.
135
00:08:50,200 --> 00:08:52,669
Charles, du bist rücksichtslos.
Ich brauche sie nicht mehr.
136
00:08:52,840 --> 00:08:55,560
Sie haben ihren Zweck erfüllt.
Ich habe meine Arbeit über den...
137
00:08:55,720 --> 00:08:58,076
...natürlicher Lebensraum der Pflanzenwelt
schon vor langer Zeit abgeschlossen.
138
00:08:58,240 --> 00:09:00,232
Aber ich habe mich so um
diese Blumen gekümmert.
139
00:09:00,400 --> 00:09:02,915
Diese Form von Dekoration
interessiert mich nicht.
140
00:09:03,080 --> 00:09:05,390
Außerdem brauche ich jeden Zentimeter
Erde für die neuen Pflanzen...
141
00:09:05,560 --> 00:09:07,040
...die ich aus Uganda mitgebracht habe.
142
00:09:07,920 --> 00:09:09,320
Mach mal die Tasche auf.
143
00:09:14,760 --> 00:09:16,353
Du hättest die Blumen
wenigstens abschneiden...
144
00:09:16,520 --> 00:09:17,840
...und in irgendein Krankenhaus
schicken können.
145
00:09:18,000 --> 00:09:19,275
Da hätten noch viele kranke Menschen
ihre Freude dran gehabt.
146
00:09:19,440 --> 00:09:20,715
Sehr großzügig, aber dumm.
147
00:09:20,880 --> 00:09:24,510
Wenn sie verfault sind, geben sie die
Nahrung für unseren neuen Pflanzen ab.
148
00:09:26,520 --> 00:09:27,954
Dreh die Heizung weiter auf.
149
00:09:31,880 --> 00:09:35,078
Wir haben aber fast 30 Grad hier drin.
Wir brauchen mehr als 30.
150
00:09:35,240 --> 00:09:37,357
Ich muss hier ein
Dschungelklima erzeugen.
151
00:09:37,520 --> 00:09:39,830
Mit hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze.
152
00:09:41,800 --> 00:09:43,792
Brauchen sie nicht sehr
viel Zeit zum Wachsen?
153
00:09:43,960 --> 00:09:45,872
Nein, sie sind sehr empfänglich.
154
00:09:46,040 --> 00:09:48,236
Das ist ja das Einzigartige
an diesen Pflanzen.
155
00:09:48,400 --> 00:09:51,711
Die Zeit und die Natur haben hier
ein wahres Wunderwerk vollbracht.
156
00:09:51,880 --> 00:09:53,473
Sie wachsen äußerst schnell.
157
00:09:53,640 --> 00:09:57,156
Diese bemerkenswerte Eigenschaft kann
übertragen werden, und zwar durch mich.
158
00:09:57,320 --> 00:10:00,472
Ihre Struktur ist sehr seltsam. Etwas in
der Art habe ich noch nie gesehen.
159
00:10:00,640 --> 00:10:02,438
Das hat noch niemand in
diesem Teil der Erde.
160
00:10:02,600 --> 00:10:05,195
Der Medizinmann der
Eingeborenen zeigte sie mir...
161
00:10:05,360 --> 00:10:07,750
...und hat mir ihre besonderen
Eigenschaften erklärt.
162
00:10:07,920 --> 00:10:10,151
Welche sind das?
Menschliche.
163
00:10:10,320 --> 00:10:13,438
Was?
Ich sagte menschliche.
164
00:10:13,600 --> 00:10:16,718
Der Extrakt aus diesen Pflanzen wird
uns möglicherweise das Bindeglied...
165
00:10:16,880 --> 00:10:18,837
...zwischen pflanzlichem und
tierischem Leben liefern.
166
00:10:19,000 --> 00:10:21,834
Und der Extrakt aus diesen Blätter,
wenn sie vollkommen entwickelt sind...
167
00:10:22,000 --> 00:10:26,313
...weist menschliche Eigenschaften auf,
wenn man ihn in unseren Kreislauf injiziert.
168
00:10:26,480 --> 00:10:28,949
Charles, ich kann das alles
noch nicht ganz begreifen.
169
00:10:29,120 --> 00:10:32,033
Es scheint dir wirklich ernst damit zu sein,
aber du solltest dich erst etwas ausruhen.
170
00:10:33,080 --> 00:10:35,595
Bist du müde?
Müde ist gar kein Ausdruck...
171
00:10:35,760 --> 00:10:39,276
...ich kriege kaum noch Luft.
Ich halte die Hitze hier nicht mehr aus.
172
00:10:39,440 --> 00:10:41,397
Ich muss mal an die frische Luft,
sonst werde ich noch ohnmächtig.
173
00:10:41,560 --> 00:10:44,519
Du hast Recht, Margaret.
Wir können auch morgen weitermachen.
174
00:10:44,680 --> 00:10:47,400
Ein bisschen Ruhe tut uns beiden gut.
175
00:11:08,720 --> 00:11:10,234
Ich habe dir eine Tasse Tee mitgebracht.
176
00:11:10,400 --> 00:11:12,119
Danke, Margaret, stell sie da hin.
177
00:11:13,320 --> 00:11:17,109
Sieh dir mal die Wurzeln hier an. Sie
haben ähnlich verblüffende Eigenschaften.
178
00:11:17,280 --> 00:11:18,839
Der Medizinmann, mit dem ich
mich angefreundet hatte...
179
00:11:19,000 --> 00:11:22,710
...benutzte sie, um das Wachstum bei
verkrüppelten Tieren anzuregen.
180
00:11:23,440 --> 00:11:26,478
Kein Wunder, dass die Eingeborenen
ihn für einen Zauberer gehalten haben.
181
00:11:26,640 --> 00:11:28,916
Er muss ein sehr weiser
alter Mann gewesen sein.
182
00:11:29,080 --> 00:11:31,197
Das hat er mir jedenfalls bewiesen.
183
00:11:32,360 --> 00:11:33,714
Man darf sich nicht
davon täuschen lassen...
184
00:11:33,880 --> 00:11:37,590
...dass diese so genannten Medizinmänner
als primitiv bezeichnet werden.
185
00:11:37,760 --> 00:11:40,878
Denn besonders dieser wusste Dinge, bei
denen ich mir oft rückständig vorkam.
186
00:11:41,880 --> 00:11:44,793
Der Mann war faszinierend,
nicht nur wegen seiner Heilerfolge...
187
00:11:44,960 --> 00:11:46,917
...vielmehr deshalb,
wie er seine Patienten kontrollierte.
188
00:11:47,080 --> 00:11:48,673
Wie meinst du das, "kontrollierte"?
189
00:11:49,280 --> 00:11:51,192
Er hat zwar nie zu mir darüber gesprochen,
aber ich habe den Verdacht, dass...
190
00:11:51,360 --> 00:11:54,194
...er in seine Medizin Samenkörner tat,
wodurch die Menschen willenlos wurden...
191
00:11:54,360 --> 00:11:58,274
...sie waren ihm gegenüber unterwürfig.
Was er sagte, taten sie.
192
00:11:58,840 --> 00:12:01,309
Ich habe da auch ein paar von
den Samenkörnern dazu gegeben.
193
00:12:01,480 --> 00:12:03,437
Sie stammen von einer
sehr seltenen Pflanze.
194
00:12:04,760 --> 00:12:08,231
Wie dumm von mir, ich plappere hier
herum, anstatt auf die Flamme zu achten.
195
00:12:08,760 --> 00:12:11,878
Sieh mal, selbst Tabby interessiert
sich für dein Experiment.
196
00:12:12,040 --> 00:12:14,794
Wie kommt die denn hier rein?
Warum hast du die Tür nicht zugemacht?
197
00:12:14,960 --> 00:12:17,316
Du hast Tabby sträflich vernachlässigt.
198
00:12:18,640 --> 00:12:19,960
Charles?
199
00:12:20,120 --> 00:12:22,476
Charles, was suchst du denn eigentlich?
200
00:12:29,840 --> 00:12:33,072
Was ist nur los mit dir, Charles?
Hast du den Verstand verloren?
201
00:12:33,200 --> 00:12:36,352
Du Närrin, glaubst du etwa, ich will mir
das größte Experiment meines Lebens...
202
00:12:36,440 --> 00:12:38,033
...durch diese Katze gefährden lassen?
203
00:12:38,120 --> 00:12:41,716
Schon ein paar Tropfen hätten bei Tabby
zu einem enormen Wachstum geführt.
204
00:12:41,800 --> 00:12:43,837
Es wäre nicht sehr förderlich für uns, wenn
eine Katze in der Größe eines Leopards...
205
00:12:44,000 --> 00:12:45,559
...durch die Straßen laufen würde.
206
00:12:46,320 --> 00:12:50,155
Und außerdem habe ich Konga
für meine Versuche mitgebracht.
207
00:13:01,640 --> 00:13:04,200
Wir werden sie heute Nacht
im Hof begraben müssen.
208
00:14:35,200 --> 00:14:38,159
Alles blüht ganz wundervoll.
209
00:14:39,200 --> 00:14:41,920
Innerhalb einer Woche sind sie
schon fast voll ausgewachsen.
210
00:14:42,080 --> 00:14:43,799
Charles, das ist erstaunlich!
211
00:14:43,960 --> 00:14:46,953
Sieh dir nur mal an, Margaret, wie sie
die Fleischstücke verschlingen.
212
00:14:47,600 --> 00:14:51,037
Erstaunlich, wie diese fleischfressenden
Pflanzen konstruiert sind.
213
00:14:51,200 --> 00:14:54,193
Ihre Stängel sondern
ein scharfes Ferment ab...
214
00:14:54,360 --> 00:14:56,272
...das sie dazu befähigt,
fast alles zu verdauen.
215
00:14:57,560 --> 00:14:59,438
Gib mir bitte mal die Schere, Margaret.
216
00:15:02,400 --> 00:15:05,472
Ein paar von den Blättern hier müssten
eigentlich schon so weit sein.
217
00:15:15,000 --> 00:15:16,195
Lass uns zurück ins Laboratorium gehen.
218
00:15:23,160 --> 00:15:25,231
Mach den Käfig auf, Margaret.
219
00:15:45,680 --> 00:15:46,955
Hallo, Konga.
220
00:15:48,240 --> 00:15:50,357
Nimm ihm das Halsband ab
und halt ihn fest, Margaret.
221
00:15:56,840 --> 00:16:00,117
Komm schon, Konga. Du weißt doch,
dass ich dir nicht weh tue.
222
00:16:03,240 --> 00:16:05,436
So ein braver Junge.
223
00:16:25,400 --> 00:16:28,711
Das Serum wird schon
bald anfangen zu wirken.
224
00:16:36,640 --> 00:16:39,519
Es wirkt.
Es wirkt.
225
00:16:39,680 --> 00:16:42,559
Charles, ich kann das
einfach noch gar nicht fassen.
226
00:16:42,720 --> 00:16:44,757
Aber ich habe es eben mit
meinen eigenen Augen gesehen.
227
00:16:44,920 --> 00:16:46,957
Tut mir Leid, dass ich dir
zuerst nicht glauben wollte.
228
00:16:47,120 --> 00:16:50,909
Aber jetzt verstehe ich alles.
Auch warum du ein Jahr lang weg warst.
229
00:16:51,080 --> 00:16:54,232
Was du erreicht hast, wird die
Welt in Erstaunen versetzen.
230
00:17:00,160 --> 00:17:04,359
In dem Dorf, wo ich gelebt habe, waren
die Eingeborenen sehr freundlich.
231
00:17:04,520 --> 00:17:07,160
Es waren Angehörige der
Bantu sprechenden Stämme.
232
00:17:07,320 --> 00:17:11,473
Und in diesem speziellen Dorf
nannten sie sich die Bagandas.
233
00:17:14,200 --> 00:17:17,989
Die Bagandas sind mittelgroß, betreiben
keine Selbstverstümmelung...
234
00:17:18,160 --> 00:17:19,958
...und bringen sich auch
nicht selbst als Opfer dar.
235
00:17:20,120 --> 00:17:25,559
Aber sie schmücken sich gerne mit Teilen
des Wilds, das sie getötet haben.
236
00:17:28,120 --> 00:17:33,195
Sie fertigen gerne Schmuckstücke an
so wie diese Schale aus Perlmutt.
237
00:17:33,360 --> 00:17:38,435
Genauso wie wundervolle
Holzschnitzereien mit speziellen Motiven.
238
00:17:39,280 --> 00:17:42,000
Ihr Grundnahrung besteht
aus grünen Bananen.
239
00:17:42,160 --> 00:17:46,074
Sie werden gedämpft und heiß mit
Bohnen und süßen Kartoffeln gegessen.
240
00:17:48,080 --> 00:17:51,391
Die Bagandas haben ein
ausgeprägtes Gespür für Anstand.
241
00:17:51,560 --> 00:17:54,632
Und ihre Frauen sind in der
Öffentlichkeit immer bekleidet.
242
00:17:57,040 --> 00:18:01,637
Sie lieben den Tanz.
Beinahe täglich finden rituelle Tänze statt.
243
00:18:01,800 --> 00:18:06,591
Zur Feier von Geburt und Tod und bei
allen anderen Gelegenheiten.
244
00:18:09,480 --> 00:18:12,154
Das sind ein paar von
ihren zahmen Schlangen.
245
00:18:12,320 --> 00:18:17,270
Sie gehören einem der jungen
Medizinmänner, er heißt Masaba.
246
00:18:28,840 --> 00:18:31,116
Lee, Bob, Steven, sie können die
Fensterläden wieder öffnen.
247
00:18:34,880 --> 00:18:37,600
Sie konnten eben ein paar der Wunder
des Dschungels mit mir teilen...
248
00:18:37,760 --> 00:18:41,356
...die ich photographieren konnte.
Es war übrigens reiner Zufall...
249
00:18:41,520 --> 00:18:44,877
...dass ich beim Absprung meine Kamera
und Teile der Ausrüstung retten konnte.
250
00:18:45,040 --> 00:18:48,238
Morgen werden wir über
Pflanzenhormone sprechen.
251
00:18:48,400 --> 00:18:50,631
Wir werden die Einwirkung der
Umwelteinflüsse untersuchen...
252
00:18:50,800 --> 00:18:53,440
...wie etwa Licht, Temperatur,
Bodenbeschaffenheit und Bewässerung.
253
00:18:53,600 --> 00:18:55,717
Und wir werden erkennen, dass die
Pflanzen die engsten Verbündeten...
254
00:18:55,880 --> 00:18:59,078
...des Menschen sind, denn ohne
Pflanzen können wir nicht leben.
255
00:19:00,840 --> 00:19:02,433
Sie können jetzt gehen.
256
00:19:11,840 --> 00:19:14,275
Sandra, lass uns noch eine
Tasse Kaffee zusammen trinken.
257
00:19:14,440 --> 00:19:16,511
Du kannst schon vorgehen, Bob,
ich treffe dich dann später.
258
00:19:16,680 --> 00:19:18,592
Ich habe versprochen,
Dr. Decker noch zu helfen.
259
00:19:27,880 --> 00:19:31,157
Sandra, es freut mich, dass Sie mir
bei den Diagrammen helfen wollen.
260
00:19:31,320 --> 00:19:33,789
Sie wissen doch, wie gern
ich für Sie arbeite, Dr. Decker.
261
00:19:33,960 --> 00:19:35,792
Das hat zwar nichts mit
unserem Unterricht zu tun...
262
00:19:35,960 --> 00:19:38,077
...aber es ist erstaunlich,
wie Sie gewachsen sind.
263
00:19:38,240 --> 00:19:40,197
Sie waren ja auch ein Jahr lang weg.
Das stimmt.
264
00:19:40,360 --> 00:19:42,079
Und ich sollte mich eigentlich über
Wachstum am wenigsten wundern...
265
00:19:42,240 --> 00:19:44,516
...aber bei Ihnen ist es mehr als nur das.
266
00:19:44,680 --> 00:19:47,354
Sie sind inzwischen viel
reifer geworden, Sandra.
267
00:19:47,520 --> 00:19:50,957
Und wie hübsch Sie geworden sind.
Vielen Dank, Dr. Decker.
268
00:19:51,120 --> 00:19:52,952
Ich nehme an, dass Sie sehr
viel Aufmerksamkeit bekommen.
269
00:19:53,120 --> 00:19:54,918
Ein wenig davon konnte man
schon in der Klasse merken.
270
00:19:55,080 --> 00:19:57,993
Ich glaube sogar, dass in diesem
Augenblick ein gewisser Bob...
271
00:19:58,160 --> 00:20:00,595
...bereits voller Ungeduld auf Sie wartet.
272
00:20:00,760 --> 00:20:03,480
Daran wird er sich gewöhnen müssen.
Ich kann das bei ihm nicht ernstnehmen.
273
00:20:03,640 --> 00:20:07,111
Wenn ich mit Ihren Vorlesungen fertig bin,
will ich noch Physik und Chemie belegen.
274
00:20:07,280 --> 00:20:09,795
Mein Studium geht jedenfalls vor.
Das hoffe ich, Sandra.
275
00:20:09,960 --> 00:20:12,759
Sie haben nämlich das Zeug zu
einer tüchtigen Wissenschaftlerin.
276
00:20:12,920 --> 00:20:14,991
Und ich würde Ihre
Entwicklung gerne fördern.
277
00:20:15,160 --> 00:20:17,834
Ich muss außerhalb des Lehrplans
noch Versuche durchführen.
278
00:20:18,000 --> 00:20:21,277
Und wenn Sie Zeit hätten, ich könnte eine
aufgeweckte Assistentin gut gebrauchen.
279
00:20:21,440 --> 00:20:24,433
Ihnen zu helfen,
das tue ich gerne freiwillig.
280
00:20:24,600 --> 00:20:26,193
Vor allem wegen der
ganzen neuen Entdeckungen...
281
00:20:26,360 --> 00:20:28,670
...die Sie in der Klasse erwähnt haben.
Als Sie vorhin davon erzählten...
282
00:20:28,840 --> 00:20:31,309
...hatten Sie so einen Ausdruck im
Gesicht, das hat mich richtig fasziniert.
283
00:20:31,480 --> 00:20:33,358
Wissenschaft kann
unheimlich interessant sein.
284
00:20:33,520 --> 00:20:35,796
Sie ist sogar sehr aufregend.
285
00:20:35,960 --> 00:20:38,520
Meine Experimente werden
uns neue Welten eröffnen.
286
00:20:41,080 --> 00:20:43,675
Hallo, Dr. Decker.
Guten Tag, Miss Barnesdell.
287
00:20:43,840 --> 00:20:45,479
Sagen Sie doch Dekan Foster bitte,
dass ich da bin.
288
00:20:45,640 --> 00:20:47,677
Aber sicher, er wartet schon auf Sie.
289
00:20:49,080 --> 00:20:50,912
Dr. Decker wäre jetzt da, Sir.
290
00:20:53,120 --> 00:20:54,440
Natürlich.
291
00:20:55,200 --> 00:20:56,714
Kommen Sie doch bitte mit.
292
00:21:01,400 --> 00:21:03,551
Sie wollten mich sprechen, Dekan?
293
00:21:03,720 --> 00:21:05,916
Ja, Charles. Bitte nehmen
Sie das jetzt nicht persönlich.
294
00:21:06,080 --> 00:21:08,640
Ich möchte Ihnen ungern
Vorschriften machen. Aber ich...
295
00:21:08,800 --> 00:21:13,591
Besser gesagt das College bekommt
ständig Anfragen wegen Ihres Interviews.
296
00:21:13,760 --> 00:21:16,992
Sie meinen das in der Zeitung?
Genau das.
297
00:21:17,160 --> 00:21:19,880
Ich meine das Interview, das Sie
dem Evening Standard gegeben haben.
298
00:21:20,040 --> 00:21:22,271
Ich habe nur ein paar Fragen beantwortet.
299
00:21:22,440 --> 00:21:25,478
Was habe ich denn gesagt,
das zu dieser Aufregung geführt hat?
300
00:21:25,640 --> 00:21:28,678
Sie haben eine Bemerkung darüber
gemacht, dass Sie eine Verbindung...
301
00:21:28,840 --> 00:21:30,957
...zwischen pflanzlichem und
tierischem Leben entdeckt hätten.
302
00:21:31,120 --> 00:21:32,679
Ach das.
303
00:21:32,840 --> 00:21:35,594
Und es ist doch ein Unterschied, ob ein
Privatmann derartige Dinge behauptet...
304
00:21:35,760 --> 00:21:38,434
...oder ein Mitglied unserer Lehranstalt.
Mit anderen Worten...
305
00:21:38,600 --> 00:21:40,751
...ist es Ihnen egal, wenn ich mich
persönlich damit blamiere...
306
00:21:40,920 --> 00:21:43,674
...Hauptsache, der geheiligte Name des
Colleges wird nicht beschmutzt.
307
00:21:43,840 --> 00:21:46,514
Wenn Sie es so direkt
ausdrücken wollen, ja.
308
00:21:48,320 --> 00:21:50,198
Und wenn es sich nun genau
umgekehrt verhalten sollte?
309
00:21:50,360 --> 00:21:51,714
Ich kann Ihnen nicht ganz folgen.
310
00:21:51,880 --> 00:21:53,712
Was wäre, wenn durch meine
Experimente und Entdeckungen...
311
00:21:53,880 --> 00:21:55,553
...das College berühmt werden würde?
312
00:21:55,720 --> 00:21:58,918
Aber, Charles, Sie haben Ihre Behauptung
doch nicht etwa ernst gemeint?
313
00:21:59,080 --> 00:22:01,595
Doch, das habe ich.
Wenn ich meine Versuche über Mutation...
314
00:22:01,760 --> 00:22:04,400
...die ich selbstverständlich außerhalb des
Lehrplans durchführe, beendet habe...
315
00:22:04,560 --> 00:22:06,711
...werde ich unwiderlegbar
beweisen können...
316
00:22:06,880 --> 00:22:10,191
...dass ich den Extrakt von Pflanzenzellen
in den tierischen Blutkreislauf bringen kann.
317
00:22:10,360 --> 00:22:13,432
In letzter Konsequenz heißt das, dass ich
die menschliche Gestalt verändern kann.
318
00:22:13,600 --> 00:22:15,319
Seien Sie still, Charles.
Sie sind ja verrückt.
319
00:22:15,480 --> 00:22:17,358
Das möchte ich nicht noch mal hören.
320
00:22:17,520 --> 00:22:20,115
Ihr Aufenthalt im Dschungel, die Strapazen,
die Entbehrungen, die Isolation...
321
00:22:20,280 --> 00:22:22,476
ich bin sicher, dass Sie das
verwirrt hat, zumindest zeitweise.
322
00:22:22,640 --> 00:22:26,111
Es war ein Fehler von mir, dass ich Sie
gleich wieder hier eingespannt habe.
323
00:22:26,920 --> 00:22:29,276
Charles, Sie brauchen Ruhe,
sehr viel Ruhe.
324
00:22:29,440 --> 00:22:31,636
Ich werde das auch gleich morgen auf
der Fakultätssitzung vorschlagen...
325
00:22:31,800 --> 00:22:34,554
...selbstverständlich ganz diskret.
Ich brauche keine Erholung...
326
00:22:34,720 --> 00:22:36,518
...ich muss meine Arbeit weiterführen.
Sie tun, was ich Ihnen sage, oder...
327
00:22:36,680 --> 00:22:39,479
Dekan Foster, nichts was Sie sagen
und tun, wird mich aufhalten können.
328
00:22:39,640 --> 00:22:42,200
Vordenker wurden immer verspottet
oder sogar weggesperrt.
329
00:22:42,360 --> 00:22:44,079
Denn die Klassenräume sollen
ungefährlich und sicher sein...
330
00:22:44,240 --> 00:22:46,072
...diese Ruhe soll nicht gestört werden.
331
00:22:46,240 --> 00:22:48,471
Aber ich habe mein Leben riskiert,
um etwas Neues zu erfahren.
332
00:22:48,640 --> 00:22:50,393
Ich kenne die Wahrheit,
denn ich habe mit ihr gelebt.
333
00:22:50,560 --> 00:22:53,758
Niemand, hören Sie, niemand hindert mich
daran, damit an die Öffentlichkeit zu treten.
334
00:22:53,920 --> 00:22:57,072
So lange ich Dekan an diesem College bin,
haben Sie zu tun, was ich Ihnen sage.
335
00:23:20,880 --> 00:23:23,839
Konga, du hast es wirklich gebracht.
336
00:23:24,000 --> 00:23:25,957
Das ist ja wunderbar.
337
00:23:26,120 --> 00:23:30,034
Konga, dafür hast du auch eine
Belohnung verdient. Hier hast du.
338
00:23:33,240 --> 00:23:34,560
Konga...
339
00:23:36,240 --> 00:23:38,880
Sieh mal an, ihr beide seid ja
dicke Freunde geworden.
340
00:23:39,040 --> 00:23:41,191
Stell dir vor, ich habe ihm gesagt,
er soll den Tee von oben holen...
341
00:23:41,360 --> 00:23:44,080
...und er hat es tatsächlich getan.
Ich muss sagen, er ist wirklich wundervoll.
342
00:23:44,240 --> 00:23:47,039
Und wie er auf alles reagiert,
wie ein Mensch. Komm mit.
343
00:23:50,080 --> 00:23:51,992
Hast du alle Messungen aufgezeichnet?
344
00:23:52,160 --> 00:23:53,992
Ja, ich habe sie alle eingetragen.
345
00:23:54,680 --> 00:23:56,399
Ist er in den richtigen
Proportionen gewachsen?
346
00:23:56,560 --> 00:23:59,280
Es kommt mir wie ein Wunder vor,
aber das ist er. Ich habe alles überprüft.
347
00:23:59,440 --> 00:24:01,909
Bist du sicher? Es darf uns bei den
Aufzeichnungen kein Fehler unterlaufen.
348
00:24:02,080 --> 00:24:04,197
Natürlich bin ich sicher.
Die Zahlen stimmen.
349
00:24:04,360 --> 00:24:07,398
Charles, Liebling, ich weiß, du magst es
nicht, wenn man so viel Aufhebens macht...
350
00:24:07,560 --> 00:24:09,711
...aber dich scheint etwas zu beunruhigen.
351
00:24:09,880 --> 00:24:11,837
Ich wünschte, du würdest mir
sagen, was dich bedrückt.
352
00:24:12,000 --> 00:24:13,912
Nein, es ist nichts weiter, wirklich.
353
00:24:14,080 --> 00:24:16,640
Es muss etwas sein,
man merkt es ganz deutlich.
354
00:24:17,920 --> 00:24:19,673
Wenn du es unbedingt wissen willst...
355
00:24:19,840 --> 00:24:22,514
...mir ist am Nachmittag ein Musterbeispiel
für amtliche Engstirnigkeit begegnet...
356
00:24:22,680 --> 00:24:25,479
...da wäre jeder aus der Haut gefahren.
Ich habe mich noch beherrschen können.
357
00:24:25,640 --> 00:24:27,597
Das Treffen mit dem Dekan also.
358
00:24:27,760 --> 00:24:29,797
Du hältst es nicht für möglich,
wie er mich wegen des Interviews...
359
00:24:29,960 --> 00:24:31,679
...das ich der Zeitung gegeben
habe, runtergemacht hat.
360
00:24:31,840 --> 00:24:34,480
Er hat getan, als wenn er die
ganze Universität leiten würde.
361
00:24:34,640 --> 00:24:37,872
Als ob ich ein Grünschnabel wäre, der
sich öffentlich zum Narren gemacht hat.
362
00:24:38,040 --> 00:24:40,919
Ihnen passt solche Zeitungs-Publicity
nicht, nicht bei einer Einzelperson.
363
00:24:41,080 --> 00:24:43,640
Aber ich habe ja gar kein Interesse daran,
mich in den Vordergrund zu spielen.
364
00:24:43,800 --> 00:24:45,996
Die Anerkennung für meine Arbeit käme
auch dem College zugute, wie du weißt.
365
00:24:46,160 --> 00:24:47,640
Ja, aber hast du das
auch dem Dekan gesagt?
366
00:24:47,800 --> 00:24:50,110
Natürlich habe ich das,
aber das hat auch nichts geändert.
367
00:24:50,280 --> 00:24:53,717
Er wurde nur noch
unnachgiebiger und diktatorischer.
368
00:24:53,880 --> 00:24:55,360
Er hat sich über mich lustig gemacht.
369
00:24:55,880 --> 00:24:57,837
Er hält mich für verrückt.
370
00:24:58,000 --> 00:25:01,835
Das kannst du ihm nicht übel nehmen.
Mir ging es ja genauso, bis vor kurzem.
371
00:25:02,000 --> 00:25:04,720
Aber wenn du ihm nun
dafür Beweise bringst.
372
00:25:04,880 --> 00:25:08,430
Nein, das wird nichts an
seiner Meinung ändern.
373
00:25:11,920 --> 00:25:14,640
Ich glaube sogar, dass er plant,
mich aufs Abstellgleis zu schieben.
374
00:25:14,800 --> 00:25:16,996
Er will mich um die Früchte
meiner Arbeit betrügen.
375
00:25:17,160 --> 00:25:22,189
Und bevor er das tut, werde ich mit allen
Mitteln versuchen, ihn zu überzeugen.
376
00:25:29,360 --> 00:25:31,875
Margaret, das neue Serum ist fertig!
377
00:25:32,040 --> 00:25:34,077
Willst du nicht noch warten,
vielleicht ist es noch zu früh?
378
00:25:34,240 --> 00:25:35,879
Nein, es ist genau der richtige Zeitpunkt.
379
00:25:36,040 --> 00:25:37,759
Gib mir den Schlüssel für den Käfig.
380
00:25:39,040 --> 00:25:41,635
Bitte geh jetzt, ich möchte
mit Konga alleine sein.
381
00:26:01,760 --> 00:26:03,080
Komm, mein Junge.
382
00:26:04,960 --> 00:26:06,189
Leg dich mal hin.
383
00:26:53,600 --> 00:26:57,355
Konga!
Hör mir genau zu.
384
00:26:57,960 --> 00:27:00,236
So ist gut.
Sieh mich an.
385
00:27:00,400 --> 00:27:04,997
Nach allem kennen wir uns
besser, als die Welt ahnt.
386
00:27:06,680 --> 00:27:09,354
Du musst in dieses Licht sehen, dann
kannst du dich besser konzentrieren.
387
00:27:09,520 --> 00:27:12,638
Und merk dir jedes Wort, das ich sage.
388
00:27:13,360 --> 00:27:17,434
Ich bin dein Gebieter.
Und du musst meinem Befehl gehorchen.
389
00:27:17,600 --> 00:27:20,911
Erinnerst du dich, wie es im Dschungel
war, als du noch klein warst?
390
00:27:21,080 --> 00:27:24,357
Damals hattest du große Angst, bis ich
mich deiner angenommen habe.
391
00:27:24,520 --> 00:27:27,718
Aber jetzt brauchst du
nichts mehr zu fürchten.
392
00:27:27,880 --> 00:27:33,160
Weder Tiere noch Menschen,
solange du mir gehorchst.
393
00:27:33,320 --> 00:27:37,917
Ich habe dich in einen Riesen
mit enormen Kräften verwandelt.
394
00:27:38,080 --> 00:27:41,756
Mit einem einzigen Schlag dieser
mächtigen Arme, die ich dir gab...
395
00:27:41,920 --> 00:27:44,833
...kannst du jemandem das Genick
brechen und seinen Schädel einschlagen.
396
00:27:45,000 --> 00:27:47,390
Und genau das wirst du auch tun.
397
00:27:47,560 --> 00:27:49,358
Auf meinen ausdrücklichen Befehl hin.
398
00:27:51,000 --> 00:27:55,040
Heute Abend werde ich den ersten Beweis
deines Gehorsams von dir verlangen.
399
00:27:55,360 --> 00:27:57,192
Du wirst mich nicht enttäuschen,
weil du genau weißt...
400
00:27:57,360 --> 00:27:59,750
...dass ich für dich immer sorgen werde.
401
00:27:59,920 --> 00:28:01,832
Dass ich dich vor allen
Gefahren beschützen werde...
402
00:28:02,000 --> 00:28:05,516
...und dich heute Abend
sicher hierher zurückbringe.
403
00:28:11,560 --> 00:28:13,552
Margaret, du kannst wiederkommen.
404
00:28:25,560 --> 00:28:28,598
Ich kann es kaum fassen.
405
00:28:28,760 --> 00:28:30,911
Aber es ist so.
Ich habe es vollbracht.
406
00:28:31,920 --> 00:28:35,072
Charles, das ist erstaunlich.
407
00:28:35,240 --> 00:28:40,156
Heute Nacht werde ich den ersten Beweis
seines Gehorsams von Konga verlangen.
408
00:29:19,800 --> 00:29:22,190
Dekan des Colleges von
unbekanntem Täter ermordet.
409
00:29:22,360 --> 00:29:24,556
Der Mord geschah im
eigenen Studierzimmer.
410
00:29:24,720 --> 00:29:26,757
Lesen sie alles darüber im Standard.
Der Evening Standard.
411
00:29:26,920 --> 00:29:29,480
Dekan des Colleges von
unbekanntem Täter ermordet.
412
00:29:29,640 --> 00:29:31,632
Der Mord geschah im
eigenen Studierzimmer.
413
00:29:44,120 --> 00:29:45,634
Also, was haben Sie gefunden?
414
00:29:45,800 --> 00:29:47,393
Das Genick war gebrochen, Sir.
415
00:29:47,560 --> 00:29:49,199
Genau oberhalb des
siebenten Halswirbels.
416
00:29:49,360 --> 00:29:50,794
Und das Schlüsselbein
ist zerschmettert.
417
00:29:50,960 --> 00:29:52,838
Und was für eine Waffe wurde
Ihrer Meinung nach benutzt?
418
00:29:53,000 --> 00:29:55,720
Das ist ja das Merkwürdige, Sir, so wie es
aussieht, muss es ein Arm gewesen sein.
419
00:29:55,880 --> 00:29:58,679
Ein Arm, der stark genug war, um ihm
buchstäblich den Kopf abzureißen.
420
00:29:59,200 --> 00:30:00,600
Was denn für ein Arm?
421
00:30:00,760 --> 00:30:02,558
Auf keinen Fall der Arm eines Menschen.
422
00:30:02,720 --> 00:30:05,997
Im Labor hat man schwarze Haare
im Genick des Dekans gefunden...
423
00:30:06,160 --> 00:30:07,594
...Haare von einem Tier.
424
00:30:08,200 --> 00:30:09,998
Wollen Sie damit sagen, dass er von
einem Tier umgebracht wurde?
425
00:30:10,160 --> 00:30:11,594
Zu diesem Schluss sind wir
jedenfalls gekommen, Sir.
426
00:30:11,760 --> 00:30:14,275
Wie könnte so ein Raubtier unbemerkt
auf der Straße herumlaufen?
427
00:30:14,440 --> 00:30:15,715
Wir haben beim Zoo nachgefragt...
428
00:30:15,880 --> 00:30:17,758
...und haben uns bei Dompteuren
und einem Wanderzirkus erkundigt.
429
00:30:17,920 --> 00:30:20,071
Aber niemand hat gemeldet,
dass ein Tier ausgebrochen sei.
430
00:30:20,240 --> 00:30:21,959
Und wenn es noch so unwahrscheinlich
klingt, Dekan Foster wurde...
431
00:30:22,120 --> 00:30:24,396
...von einem gewaltigen, gerissenen
und rücksichtslosen Tier umgebracht...
432
00:30:24,560 --> 00:30:26,074
...das aus ungeklärten
Gründen frei herumlief.
433
00:30:31,080 --> 00:30:32,400
Hast du schon die Schlagzeile gesehen?
434
00:30:32,560 --> 00:30:34,233
Nein, noch nicht.
Ich bin noch nicht dazu gekommen.
435
00:30:34,400 --> 00:30:36,357
Polizei durchkämmt London
nach dem Mörder des Dekans.
436
00:30:36,520 --> 00:30:39,752
Davon habe ich gehört, deshalb sind ja
heute die Vorlesungen ausgefallen.
437
00:30:40,240 --> 00:30:43,312
Polizei durchkämmt London
nach dem Mörder des Dekans.
438
00:30:43,880 --> 00:30:46,031
Jeder am College war
deswegen ziemlich schockiert.
439
00:30:46,200 --> 00:30:48,351
Die Studenten ebenso wie die Lehrer.
Ja...
440
00:30:48,520 --> 00:30:51,160
Alle waren erschüttert, nur du nicht.
441
00:30:52,320 --> 00:30:53,800
Wie meinst du das?
442
00:30:53,960 --> 00:30:56,794
Also, Charles, mir gegenüber brauchst
du nicht den Unschuldsengel zu spielen.
443
00:30:56,960 --> 00:30:59,714
Ich wäre dir dankbar, wenn du nicht
immer in Rätseln sprechen würdest.
444
00:30:59,880 --> 00:31:01,917
Was willst du mir damit sagen?
445
00:31:02,080 --> 00:31:04,276
Du hast Dekan Foster umgebracht.
446
00:31:05,360 --> 00:31:06,680
Unsinn.
447
00:31:06,840 --> 00:31:08,513
Ich war ja nicht mal in seiner
Nähe, als es passiert ist.
448
00:31:08,680 --> 00:31:10,911
Was macht das für einen Unterschied?
Lass bitte deine Spitzfindigkeiten.
449
00:31:11,080 --> 00:31:13,470
Natürlich warst du nicht in seiner Nähe,
aber du hast es veranlasst.
450
00:31:13,640 --> 00:31:15,871
Das läuft auf dasselbe hinaus.
Du hast Dekan Foster umgebracht.
451
00:31:16,040 --> 00:31:18,555
Hör auf so zu schreien, du Närrin.
Ich habe nicht geschrieen.
452
00:31:18,720 --> 00:31:20,279
Und selbst wenn ich flüstern würde, hätte
es in deinen Ohren anders geklungen...
453
00:31:20,440 --> 00:31:21,794
...weil du genau weißt, dass es wahr ist.
454
00:31:22,560 --> 00:31:25,951
Na schön.
Wir haben Dekan Foster umgebracht.
455
00:31:26,120 --> 00:31:28,191
Was willst du nun unternehmen?
456
00:31:31,000 --> 00:31:32,992
Was soll ich schon machen?
457
00:31:33,160 --> 00:31:35,675
In meinen Gedanken
und meinem Herzen...
458
00:31:35,840 --> 00:31:39,072
...habe ich bereits für dich Partei ergriffen,
was auch immer geschieht.
459
00:31:40,360 --> 00:31:44,832
Charles, ich hätte nie geglaubt, dass
du zu so einem Mord fähig bist.
460
00:31:45,680 --> 00:31:47,990
Du wusstest, dass ich es früher
oder später tun musste.
461
00:31:48,160 --> 00:31:51,039
Ich war gezwungen, irgendjemand
von Konga umbringen zu lassen.
462
00:31:51,200 --> 00:31:54,238
Um zu beweisen, dass ich Recht habe,
und dass mein Experiment erfolgreich ist.
463
00:31:54,400 --> 00:31:56,676
Aber warum ausgerechnet
einen Mann wie Dekan Foster?
464
00:31:56,840 --> 00:31:58,399
Was macht das für einen Unterschied?
465
00:31:59,120 --> 00:32:03,194
Kaninchen, Hunde, Mäuse, man
findet sie in tausenden Laboratorien...
466
00:32:03,360 --> 00:32:07,400
...und jeder Tod ist ein Beitrag auf
dem Weg zur absoluten Wahrheit.
467
00:32:07,560 --> 00:32:09,517
Aber bei dir ging es ja nicht um
Kaninchen und Meerschweinchen...
468
00:32:09,680 --> 00:32:11,637
Ich musste einen Test durchzuführen.
469
00:32:12,440 --> 00:32:15,956
Ich wollte wissen, ob der absolute
Gehorsam eine Eigenschaft ist...
470
00:32:16,120 --> 00:32:17,759
...die durch das Serum
übertragen werden konnte.
471
00:32:17,920 --> 00:32:21,596
Es hätte ebenso gut eine
Putzfrau oder eine Dirne sein können.
472
00:32:22,520 --> 00:32:25,513
Aber Foster hat mein
Lebenswerk gefährdet.
473
00:32:25,680 --> 00:32:29,310
Deshalb hatte ich bei ihm einen
doppelten Grund, ihn zu töten.
474
00:32:29,760 --> 00:32:32,673
Armer Foster.
Bedauerlich.
475
00:32:32,840 --> 00:32:36,117
Aber für die Wissenschaft ist auch der
Mensch nichts weiter als eine Nummer.
476
00:32:36,280 --> 00:32:40,513
Charles!
Wie kannst du so was sagen?
477
00:32:40,680 --> 00:32:43,991
Sieh dir an, was du getan hast.
Du bist ein Unmensch.
478
00:32:44,160 --> 00:32:46,311
Dir gegenüber wäre ich das niemals.
479
00:32:47,960 --> 00:32:49,758
Wie kann ich mir da sicher sein?
480
00:32:50,200 --> 00:32:53,193
Habe ich dir je Anlass gegeben,
daran zu zweifeln?
481
00:32:54,000 --> 00:32:56,037
Ich denke jetzt nicht
an die Vergangenheit.
482
00:32:56,200 --> 00:32:58,556
Ich spreche von der
Gegenwart und der Zukunft.
483
00:32:58,720 --> 00:33:00,677
Ich möchte da vollkommen sicher sein.
484
00:33:00,840 --> 00:33:03,639
Du meinst, dass das der Preis
für dein Schweigen wäre?
485
00:33:03,800 --> 00:33:05,871
Wenn du es so ausdrücken willst.
486
00:33:06,040 --> 00:33:08,600
Margaret, ich werde dir beweisen...
487
00:33:08,760 --> 00:33:11,355
...dass ich sehr viel großzügiger
sein kann, als du es bist.
488
00:33:11,520 --> 00:33:15,639
Eigentlich hätte ich es überhaupt
nicht nötig, dir etwas zu versprechen.
489
00:33:15,800 --> 00:33:19,555
Was glaubst du, wie die Polizei darauf
reagiert, wenn du mich anzeigst?
490
00:33:19,720 --> 00:33:22,554
Du hast an allen meinen
Experimenten mitgearbeitet...
491
00:33:22,720 --> 00:33:24,393
...und warst an allem beteiligt,
was ich getan habe.
492
00:33:24,560 --> 00:33:26,677
Sogar an diesem Mord.
493
00:33:27,480 --> 00:33:29,836
Aber ich bin bereit, dem keine
weitere Beachtung zu schenken.
494
00:33:30,000 --> 00:33:32,993
Sag mir, was du von mir verlangst,
und ich werde es dir erfüllen.
495
00:33:39,360 --> 00:33:41,079
Ich möchte, das du mich heiratest.
496
00:33:41,880 --> 00:33:44,998
Dich heiraten?
Ja.
497
00:33:46,000 --> 00:33:48,276
Ich habe keine Lust mehr, immer
in deinem Schatten zu stehen.
498
00:33:48,440 --> 00:33:51,797
Ich habe genug von
dieser Hinterhof-Existenz.
499
00:33:52,320 --> 00:33:55,711
Vorzugeben, ich wäre nur deine
Wirtschafterin, Sekretärin oder Assistentin.
500
00:33:55,880 --> 00:33:57,633
Ich kann die verächtlichen
Blicke nicht mehr ertragen...
501
00:33:57,800 --> 00:33:59,792
...bei den seltenen Gelegenheiten,
wenn wir mal zusammen weggehen.
502
00:33:59,960 --> 00:34:02,953
Ich habe genug von
dem Geflüster und den Gerüchten.
503
00:34:03,120 --> 00:34:06,477
Ich habe es satt, dass wir nicht in aller
Öffentlichkeit zusammen sein können.
504
00:34:06,640 --> 00:34:08,552
Und was auch sonst noch alles falsch
und anrüchig in meinem Leben sein mag...
505
00:34:08,720 --> 00:34:12,839
...eins soll wenigstens klar sein,
ich bin dann Mrs Charles Decker.
506
00:34:13,000 --> 00:34:16,471
Du wirst es sein, und zwar schon bald.
Charles...
507
00:34:16,640 --> 00:34:18,154
Ich finde, das war ein
sehr glücklicher Einfall von dir...
508
00:34:18,320 --> 00:34:20,789
...dann gibt es nichts mehr, was ich
vor dir verheimlichen muss.
509
00:34:20,960 --> 00:34:24,590
Du wirst alles wissen, was ich weiß
und kannst mir in jeglicher Hinsicht helfen.
510
00:34:24,760 --> 00:34:28,720
Ja, ja, das will ich.
Aber bis zu unserer Hochzeit...
511
00:34:28,880 --> 00:34:31,952
Wann wird das sein?
Sobald das Semester am Ende ist.
512
00:34:32,120 --> 00:34:33,634
Dann können wir noch
eine Hochzeitsreise machen.
513
00:34:33,800 --> 00:34:35,678
Wunderbar.
Ich sage es noch mal...
514
00:34:35,840 --> 00:34:38,674
...solange wir noch nicht verheiratet
sind, kein Wort davon.
515
00:34:38,840 --> 00:34:40,320
Nach außen darf sich nichts
an unserem Verhältnis ändern.
516
00:34:40,480 --> 00:34:43,040
In den Augen der Öffentlichkeit bist
du nach wie vor meine Wirtschafterin...
517
00:34:43,200 --> 00:34:46,955
...Assistentin und Sekretärin.
Ganz wie du willst, Charles.
518
00:34:47,120 --> 00:34:48,918
Ganz wie du willst.
519
00:34:50,680 --> 00:34:54,594
Es ist so stickig hier drin.
Ich komme gleich ins Labor nach.
520
00:35:13,560 --> 00:35:16,917
Miss Barnesdell, wir verstehen sehr gut,
wie sehr Sie das alles mitgenommen hat.
521
00:35:17,480 --> 00:35:20,871
Es ist so furchtbar.
Ich komme gar nicht darüber hinweg.
522
00:35:21,040 --> 00:35:23,874
Aber Sie wollen uns doch sicher helfen?
Aber natürlich.
523
00:35:24,040 --> 00:35:25,793
Also, wenn es Ihnen nichts ausmacht,
ich hätte da noch ein paar Fragen.
524
00:35:25,960 --> 00:35:27,599
Aber bitte, ja, fragen Sie mich nur.
525
00:35:27,760 --> 00:35:29,752
Wie lange sind Sie schon
Sekretärin bei Dekan Foster?
526
00:35:29,920 --> 00:35:31,479
Das sind jetzt fast 20 Jahre.
527
00:35:31,640 --> 00:35:33,313
Ich habe als einfache
Stenotypistin angefangen...
528
00:35:33,480 --> 00:35:35,551
...und mich dann bis zur
Privatsekretärin hochgearbeitet.
529
00:35:35,720 --> 00:35:37,518
Der Dekan hat mir in
allem voll und ganz vertraut.
530
00:35:37,680 --> 00:35:39,911
Das ist uns bekannt, deshalb haben
wir Sie auch noch mal hergebeten.
531
00:35:40,080 --> 00:35:41,639
Und nun denken Sie mal bitte genau nach.
532
00:35:41,800 --> 00:35:45,077
Hatte Dekan Foster irgendwelche Feinde?
533
00:35:45,240 --> 00:35:46,754
Nicht, dass ich wüsste.
534
00:35:46,920 --> 00:35:49,958
Er wurde von allen geschätzt und geachtet.
535
00:35:50,120 --> 00:35:53,272
Er war freundlich,
achtete die Rechte der anderen.
536
00:35:53,440 --> 00:35:54,840
Er verlor niemals die Beherrschung.
537
00:35:55,000 --> 00:35:57,754
Aber an dem Nachmittag,
als Dr. Decker bei ihm war...
538
00:35:57,920 --> 00:35:59,593
...sagten Sie, hätten Sie
erregte Stimmen gehört.
539
00:35:59,760 --> 00:36:01,353
Ja, das ist richtig.
540
00:36:01,520 --> 00:36:03,876
Deshalb kann ich mich auch noch so gut
daran erinnern. Es hat mich so überrascht.
541
00:36:04,040 --> 00:36:07,511
Konnten Sie verstehen, worum es ging?
Nein, leider nicht.
542
00:36:07,680 --> 00:36:11,469
Aber ich hörte, wie
laut und wütend sie redeten.
543
00:36:13,080 --> 00:36:17,040
Hat Dekan Foster sich dazu geäußert,
nachdem Dr. Decker weg war?
544
00:36:17,200 --> 00:36:19,271
Nein.
Er sagte nur, dass er...
545
00:36:19,440 --> 00:36:22,239
...noch handschriftlich einen Entwurf für ein
Empfehlungsschreiben aufsetzen wollte...
546
00:36:22,400 --> 00:36:25,234
...und wollte es mir dann
am nächsten Morgen diktieren.
547
00:36:26,040 --> 00:36:30,000
Ich wollte noch länger bleiben, aber er hat
mir gesagt, ich solle nach Hause fahren.
548
00:36:31,640 --> 00:36:33,871
Und das war das letzte Mal,
dass ich ihn gesehen habe.
549
00:36:35,800 --> 00:36:39,077
Wir danken Ihnen, Miss Barnesdell.
Das wäre vorläufig alles.
550
00:36:44,160 --> 00:36:46,800
Kommen Sie bitte, Dr. Decker.
Danke!
551
00:36:46,960 --> 00:36:48,872
Guten Morgen, Miss Barnesdell.
552
00:36:50,120 --> 00:36:52,430
Arme Frau, sie scheint
völlig am Ende zu sein.
553
00:36:55,120 --> 00:36:57,316
Sie wissen ja, wie das mit
unverheirateten Frauen dieses Alters ist.
554
00:36:57,480 --> 00:37:00,791
Der Dekan und die Hingabe für seine
Bedürfnisse bestimmten ihr Leben.
555
00:37:02,000 --> 00:37:04,435
Dr. Decker, Sie stört es hoffentlich nicht,
dass wir Ihre Zeit in Anspruch nehmen.
556
00:37:04,600 --> 00:37:07,832
Keineswegs, wenn ich Ihnen behilflich
sein kann, tue ich das gerne.
557
00:37:08,000 --> 00:37:11,357
Wir wissen, dass Sie am Nachmittag vor
der Mordnacht länger beim Dekan waren.
558
00:37:11,520 --> 00:37:13,830
Ja, das stimmt. Wir hatten nach meiner
letzten Vorlesung eine kleine Unterredung.
559
00:37:14,000 --> 00:37:17,596
Und worüber?
Das Thema wird sie sicher langweilen.
560
00:37:17,760 --> 00:37:20,798
Sagen wir, es war eine Art
wissenschaftliche Diskussion.
561
00:37:20,960 --> 00:37:23,031
Unser Wissen über Biologie
ist zwar begrenzt, Doktor...
562
00:37:23,200 --> 00:37:24,759
...aber wir werden uns
bemühen, Ihnen zu folgen.
563
00:37:24,920 --> 00:37:27,276
Worum ging es?
Ich meine bei ihrer Diskussion.
564
00:37:27,440 --> 00:37:29,318
Es ging um die Insektenfresser.
565
00:37:29,480 --> 00:37:31,790
Ich nehme an, Sie meinen damit
insektenfressende Pflanzen.
566
00:37:31,960 --> 00:37:36,000
Genau. Wie etwa die Venusfliegenfalle,
eine faszinierende Pflanze.
567
00:37:36,160 --> 00:37:38,629
Während des letzten Jahres,
das ich im Dschungel verbracht hatte...
568
00:37:38,800 --> 00:37:40,519
...hatte ich die Gelegenheit, ein
paar höchst ungewöhnliche Exemplare...
569
00:37:40,680 --> 00:37:44,151
...dieser Gattung zu studieren,
die sonst nirgendwo anders vorkommen.
570
00:37:44,320 --> 00:37:47,597
Darüber sprachen Sie mit dem Dekan?
Ja.
571
00:37:47,760 --> 00:37:50,195
Gab es während ihres Gespräches etwas,
was ihn hätte verärgern können?
572
00:37:50,360 --> 00:37:52,920
Aber nein.
Haben Sie sich mit ihm gestritten?
573
00:37:53,080 --> 00:37:56,517
Keineswegs. Weswegen hätten
wir uns auch streiten sollen?
574
00:37:56,680 --> 00:38:00,913
Bei so einer Diskussion taucht natürlich
mal eine Meinungsverschiedenheit auf.
575
00:38:01,080 --> 00:38:02,434
Worüber?
576
00:38:02,600 --> 00:38:06,913
Um ihnen das zu erläutern, bräuchte ich
eine Wandtafel und ein Laboratorium.
577
00:38:07,080 --> 00:38:09,037
Wir legen im Moment keinen
Wert auf Einzelheiten.
578
00:38:09,200 --> 00:38:11,920
Aber eines möchten wir klarstellen.
Sie versichern uns, dass...
579
00:38:12,080 --> 00:38:14,595
...keine persönlichen Differenzen zwischen
Ihnen und Dekan Foster bestanden?
580
00:38:14,760 --> 00:38:18,674
Natürlich nicht. Ich habe den Dekan
immer geschätzt und respektiert.
581
00:38:18,840 --> 00:38:20,433
Und ich glaube, das
beruhte auf Gegenseitigkeit.
582
00:38:20,600 --> 00:38:23,035
Mein Herren, ich weiß nicht,
wie ihre bisherigen Erfahrungen...
583
00:38:23,200 --> 00:38:25,795
...mit Wissenschaftlern aussehen,
aber wir streiten uns selten.
584
00:38:25,960 --> 00:38:28,270
Wir versuchen alles Persönliche
und Gefühlsmäßige...
585
00:38:28,440 --> 00:38:30,397
...im Interesse der Wissenschaft
nach Möglichkeit auszuschalten.
586
00:38:30,560 --> 00:38:33,200
Mit anderen Worten, was sich zwischen
Ihnen und Foster abgespielt hat...
587
00:38:33,360 --> 00:38:35,158
...wäre mit einer fachlichen
Debatte zu vergleichen.
588
00:38:35,320 --> 00:38:38,791
Genau. Wenn es einen Konflikt gab, ging
es dabei um verschiedene Auffassungen...
589
00:38:38,960 --> 00:38:40,872
...worüber wir uns verständigen
konnten, bevor ich ging.
590
00:38:41,040 --> 00:38:42,633
Hatten sie denn Veranlassung,
etwas anderes zu vermuten?
591
00:38:42,800 --> 00:38:45,156
Nein, wir wollten die
Sache nur geklärt haben.
592
00:38:45,280 --> 00:38:48,637
Es war ja auch nicht so, dass einer von
uns persönlich etwas gewonnen hätte.
593
00:38:48,800 --> 00:38:50,871
Wenn sich meine Theorien und
Experimente als richtig erweisen...
594
00:38:51,040 --> 00:38:53,430
...dann würde das ja in erster Linie
dem College zugute kommen.
595
00:38:55,000 --> 00:38:58,789
Wissen Sie, Dr. Decker, die Aufklärung von
Verbrechen ist auch eine Wissenschaft.
596
00:38:58,960 --> 00:39:01,794
Von Wissenschaftler zu Wissenschaftler.
Haben Sie vielleicht eine Idee...
597
00:39:01,960 --> 00:39:04,759
...warum oder von wem Dekan Foster
ermordet worden sein könnte?
598
00:39:05,800 --> 00:39:08,235
Nicht im entferntesten.
Ich hätte ihnen wirklich gerne geholfen.
599
00:39:08,400 --> 00:39:13,520
Aber sehen Sie, ich beschäftige mich mit
dem Leben und nicht mit dem Tod.
600
00:39:29,920 --> 00:39:32,719
Ich komme gar nicht darüber hinweg, was
dem armen Dekan Foster zugestoßen ist.
601
00:39:32,880 --> 00:39:35,793
Wie entsetzlich. Wie kann man so einen
wundervollen Menschen nur umbringen?
602
00:39:35,960 --> 00:39:39,556
Er war immer so rücksichtsvoll.
Mein Mann hat ihn regelrecht verehrt.
603
00:39:39,720 --> 00:39:43,999
Zehn Jahre lang hat er bei ihm unterrichtet
und nie ist ein böses Wort gefallen.
604
00:39:44,160 --> 00:39:46,117
Und er soll so furchtbar
zugerichtet worden sein.
605
00:39:46,280 --> 00:39:49,512
Ich werde das niemals verstehen können.
Ich kann es immer noch nicht glauben.
606
00:39:49,680 --> 00:39:51,114
Ja, ein furchtbarer Schlag für uns alle.
607
00:39:51,280 --> 00:39:53,715
Als Charles es mir erzählte, war ich
regelrecht benommen von der Nachricht.
608
00:39:54,040 --> 00:39:57,272
Bitte entschuldigen Sie, ich muss mich
auch um meine anderen Gäste kümmern.
609
00:39:58,920 --> 00:40:01,310
Ich frage mich, wann der Ausschuss
den neuen Dekan ernennen wird.
610
00:40:02,320 --> 00:40:03,800
Professor Tagore.
611
00:40:03,960 --> 00:40:06,111
Möchten Sie noch etwas zu trinken?
Vielen Dank.
612
00:40:06,920 --> 00:40:09,230
Ich hoffe, Sie amüsieren
sich gut, Professor.
613
00:40:09,400 --> 00:40:13,189
In der Tat. Ich frage mich, ob wir
uns mal kurz unterhalten könnten?
614
00:40:13,360 --> 00:40:15,033
Aber sicher.
615
00:40:15,200 --> 00:40:18,079
Dr. Decker, ich kann gar nicht sagen, wie
sehr mich Ihre Einladung gefreut hat.
616
00:40:18,240 --> 00:40:20,072
Bei einem so prominenten
Botaniker wie Ihnen.
617
00:40:20,240 --> 00:40:22,232
Glauben Sie mir, Professor, das
Vergnügen ist ganz auf meiner Seite.
618
00:40:22,400 --> 00:40:24,232
Ich hatte schon lange den Wunsch,
Sie mal kennen zu lernen.
619
00:40:24,400 --> 00:40:27,996
Seit ich in der Botanischen Rundschau
Ihren Aufsatz über Mutation gelesen habe.
620
00:40:28,160 --> 00:40:31,119
Besonders wegen der Beobachtungen,
die Sie in Afrika gemacht haben.
621
00:40:31,280 --> 00:40:33,431
Mein Bericht war
allerdings nicht vollständig.
622
00:40:33,600 --> 00:40:36,559
Aber zwischen den Zeilen konnte man
etwas lesen, was hochinteressant war.
623
00:40:36,720 --> 00:40:38,677
Wissen Sie, während
der letzten drei Jahre...
624
00:40:38,840 --> 00:40:42,675
...habe ich mich mit Experimenten
beschäftigt, die Mutationen anregen sollen.
625
00:40:42,840 --> 00:40:46,675
Und genau wie Sie habe ich dazu
Insekten fressende Pflanzen benutzt.
626
00:40:46,840 --> 00:40:48,911
Und haben Sie Ihre Resultate
auch schon veröffentlicht?
627
00:40:49,080 --> 00:40:52,960
Nein, noch nicht, obwohl ich mich intensiv
mit dieser Materie beschäftigt habe.
628
00:40:53,120 --> 00:40:56,192
Ich habe mich schon dafür interessiert,
als ich noch in Kalkutta studierte...
629
00:40:56,360 --> 00:40:58,397
...wo wir bereits im größeren Rahmen
Feldforschung betreiben konnten.
630
00:40:58,560 --> 00:41:02,554
Die Funktionen fleischfressender Pflanzen
haben mich von Anfang an fasziniert...
631
00:41:02,720 --> 00:41:06,236
...vor allem die Möglichkeit, dass man
einige ihrer Eigenschaften übertragen kann.
632
00:41:06,720 --> 00:41:08,518
Es würde mich gar nicht überraschen...
633
00:41:08,680 --> 00:41:10,478
...wenn Sie auf diesem Gebiet
ebenfalls experimentiert hätten.
634
00:41:10,640 --> 00:41:12,552
Warum sollte ich ein
Geheimnis daraus machen?
635
00:41:12,720 --> 00:41:14,313
Schließlich ist es doch das Ziel
eines jeden Wissenschaftlers...
636
00:41:14,480 --> 00:41:16,995
...Neues und Ungewöhnliches zu finden.
637
00:41:17,160 --> 00:41:18,799
Und wie langsam auch
die Fortschritte sein mögen...
638
00:41:18,960 --> 00:41:20,440
...ich werde die Suche nicht aufgeben.
639
00:41:20,600 --> 00:41:23,798
Aber ich bin über das Stadium
des Suchens schon weit hinaus.
640
00:41:23,960 --> 00:41:27,795
Mir sind einige erstaunliche Entdeckungen
auf dem Gebiet der Genetik geglückt.
641
00:41:27,960 --> 00:41:29,599
Die Möglichkeit, wie soll ich sagen...
642
00:41:29,760 --> 00:41:32,195
...Wachstum in einem bisher
unbekanntem Ausmaß anzuregen.
643
00:41:33,360 --> 00:41:35,556
Sie meinen im
Zusammenhang mit Pflanzen?
644
00:41:35,720 --> 00:41:38,235
Ich meine höhere Lebensformen.
645
00:41:38,400 --> 00:41:42,394
Sind das nur Vermutungen?
Oder Wunschdenken?
646
00:41:42,560 --> 00:41:46,349
Ich stütze mich dabei auf Tatsachen.
Seien Sie offen zu mir, Dr. Decker...
647
00:41:46,520 --> 00:41:48,113
...waren Sie nicht genau
auf derselben Spur wie ich?
648
00:41:48,280 --> 00:41:51,318
Professor Tagore,
bevor ich Ihnen darauf antworte...
649
00:41:51,480 --> 00:41:53,233
...möchte ich Ihnen
einen Vorschlag machen.
650
00:41:53,400 --> 00:41:55,915
Warum arbeiten wir
beide nicht zusammen?
651
00:41:56,080 --> 00:41:57,958
Auf diese Weise kämen
wir vielleicht eher ans Ziel.
652
00:41:58,120 --> 00:42:02,034
Dr. Decker, ich kann Ihnen gar nicht sagen,
wie sehr mir Ihr Vorschlag schmeichelt...
653
00:42:02,200 --> 00:42:04,920
...aber diese Art von Zusammenarbeit
ist völlig ausgeschlossen.
654
00:42:05,080 --> 00:42:09,791
Sehen Sie, Doktor, es ist zu spät, daraus
noch ein gemeinsames Projekt zu machen.
655
00:42:09,960 --> 00:42:13,874
Nach vielen Jahren intensiver Forschung
bin ich jetzt meinem Ziel bereits so nah...
656
00:42:14,040 --> 00:42:17,590
...dass ich meines Erfolges absolut
sicher bin. Ich bin überzeugt davon...
657
00:42:17,760 --> 00:42:20,912
...dass ich der Erste bin, der eine neue
Methode der Mutation gefunden hat...
658
00:42:21,080 --> 00:42:25,632
...die das Wachstum derart beschleunigt,
dass es die Welt revolutionieren wird.
659
00:42:25,800 --> 00:42:29,476
Ich kann Ihren Eifer nur bewundern,
Ihren Enthusiasmus...
660
00:42:29,640 --> 00:42:32,155
...auch wenn Sie darauf bestehen,
alleine weiter zu arbeiten.
661
00:42:32,320 --> 00:42:35,631
Ich muss Sie daran erinnern,
dass der wahre Wissenschaftler...
662
00:42:35,800 --> 00:42:37,871
...die Wissenschaft stets
über persönlichen Dinge stellt.
663
00:42:38,480 --> 00:42:40,631
Trotzdem muss ich alleine weiterarbeiten.
664
00:42:40,800 --> 00:42:44,589
Aber vielleicht schadet es nichts, wenn
wir unsere Erfahrungen austauschen.
665
00:42:44,760 --> 00:42:47,320
Wenn Sie etwas von
meiner Arbeit sehen möchten...
666
00:42:47,480 --> 00:42:50,200
...und eventuell Ihre Meinung äußern,
würde ich mich sehr geehrt fühlen.
667
00:42:50,360 --> 00:42:52,352
Das würde ich furchtbar gern.
Wunderbar!
668
00:42:52,520 --> 00:42:54,796
Wann würden Sie gerne kommen?
Noch heute.
669
00:42:54,960 --> 00:42:57,998
Sie haben mich so neugierig
gemacht, dass es mir keine Ruhe lässt.
670
00:42:58,160 --> 00:42:59,799
Sagen wir so kurz nach Mitternacht.
671
00:42:59,960 --> 00:43:02,191
Ich nehme an, dass meine Gäste
bis dahin weg sein werden.
672
00:43:02,360 --> 00:43:05,478
Ich werde auf Sie warten.
Hier ist meine Adresse.
673
00:43:05,640 --> 00:43:09,873
Wenn Sie kommen, klopfen Sie bitte
stark, denn ich habe keinen Diener.
674
00:43:10,040 --> 00:43:12,157
Erwarten Sie mich kurz nach Mitternacht.
675
00:43:13,800 --> 00:43:15,553
Dr. Decker.
676
00:43:15,720 --> 00:43:19,873
Mrs Clayton und ich hatten gerade eine
kleine Diskussion über Zierpflanzen.
677
00:43:20,040 --> 00:43:22,396
Und ich bin mir sicher, dass Sie uns
bestimmt einen Rat geben können.
678
00:43:27,960 --> 00:43:31,317
Ich bin froh, dass endlich alle weg sind.
So eine Party ist was lästiges.
679
00:43:31,480 --> 00:43:34,314
Du weißt ja selbst, wie ich es hasse,
Fremde im Haus zu haben.
680
00:43:34,480 --> 00:43:36,870
Aber heute Abend war
es schon sehr wichtig.
681
00:43:37,040 --> 00:43:41,592
Besonders, dass ich sie so kurz nach
Dekan Fosters Tod hier hatte, war wichtig.
682
00:43:41,760 --> 00:43:44,229
Dann freue ich mich, wenn
der Abend seinen Zweck erfüllt hat.
683
00:43:46,000 --> 00:43:48,913
Du siehst müde aus, Margaret.
Geh besser schon schlafen.
684
00:43:49,080 --> 00:43:51,549
Ich muss noch was im Labor erledigen.
685
00:43:51,840 --> 00:43:54,594
Ja.
Ja, du hast Recht.
686
00:43:56,320 --> 00:43:57,879
Gute Nacht, Liebling.
687
00:45:00,360 --> 00:45:02,875
Kommen Sie rein, Dr. Decker.
Ich freue mich über Ihren Besuch.
688
00:45:05,320 --> 00:45:09,599
Ich bin sehr glücklich, heute Abend
Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben.
689
00:45:09,960 --> 00:45:12,600
Auch ich hatte gehofft,
dass wir uns mal begegnen...
690
00:45:12,760 --> 00:45:16,310
...und war froh, dass Sie die Einladung zu
meiner Party angenommen haben.
691
00:45:16,480 --> 00:45:18,073
Hier lang bitte.
692
00:45:22,040 --> 00:45:26,159
Ihr Labor ist wirklich gut ausgestattet.
Hier habe ich alles, was ich brauche.
693
00:45:26,920 --> 00:45:31,358
Manchmal verlasse ich es tagelang nicht.
Glauben Sie mir, Professor Tagore...
694
00:45:31,520 --> 00:45:33,796
...ich verstehe Sie nur zu gut,
aber wer sonst würde das?
695
00:45:33,960 --> 00:45:36,111
Eine Laie weiß ja gar nicht,
was ihm da entgeht.
696
00:45:36,280 --> 00:45:40,638
Das Gefühl, sich nicht nur in der Arbeit
zu verlieren, sondern in Entdeckungen.
697
00:45:40,800 --> 00:45:43,793
Das wunderbare Gefühl, sich
Schritt für Schritt voran zu arbeiten...
698
00:45:43,960 --> 00:45:46,429
...als ob man die Blätter einer
seltenen Blume ablöst.
699
00:45:46,600 --> 00:45:49,479
Bis man endlich vor dem
ultimativen Geheimnis steht.
700
00:45:50,000 --> 00:45:55,029
Sie reden vom ultimativen Geheimnis...
Ich meine das Ziel, das uns voran treibt.
701
00:45:58,040 --> 00:46:01,511
Ich meine, eine Lebensform in
einem bestimmten Stadium zu nehmen.
702
00:46:01,680 --> 00:46:04,400
Und sie in wenigen Minuten in eine
höhere Lebensform zu verwandeln.
703
00:46:04,560 --> 00:46:07,712
Wozu die Natur selbst Millionen
von Jahre brauchen würde.
704
00:46:08,880 --> 00:46:11,076
Professor Tagore, Sie
wissen, was ich meine.
705
00:46:11,240 --> 00:46:14,358
Nicht nur die Veränderung, sondern
wie Gott schöpferisch tätig werden.
706
00:46:15,040 --> 00:46:17,350
Seien Sie bitte ganz offen, Dr. Decker.
707
00:46:17,520 --> 00:46:21,878
Haben Sie bei Ihren Versuchen das
endgültige Stadium bereits erreicht?
708
00:46:22,240 --> 00:46:23,799
Das habe ich.
709
00:46:25,120 --> 00:46:27,555
Ich bin heute hergekommen, um
mich selbst davon zu überzeugen...
710
00:46:27,720 --> 00:46:30,030
...welche Ergebnisse Sie erzielt haben.
711
00:46:30,200 --> 00:46:32,920
Dass Sie bestimmte Grenzen überschritten
haben, mag für Sie neu sein...
712
00:46:33,080 --> 00:46:35,834
...aber nicht für mich.
Dr. Decker, Sie können mir glauben...
713
00:46:36,000 --> 00:46:38,799
...die Grenzen, die ich überschritten habe,
waren auch für mich nicht neu.
714
00:46:38,960 --> 00:46:40,758
Trotzdem weiß ich,
dass ich weiter bin als Sie.
715
00:46:41,480 --> 00:46:46,839
Verehrter Professor, ich erlaube niemand,
meine Arbeit zunichte zu machen.
716
00:46:47,000 --> 00:46:50,710
Die endlosen und
einsamen Tage in Uganda.
717
00:46:50,880 --> 00:46:54,317
Jahre der Hoffnungen und Enttäuschungen,
der Studien und Experimente.
718
00:46:54,480 --> 00:46:58,633
Ich habe mir den Ruhm wirklich verdient.
Aber...
719
00:46:58,800 --> 00:47:01,440
Aber sind Sie auch im Stande,
wie ich es bin...
720
00:47:01,600 --> 00:47:05,480
...den Beweis zu liefern, der die
Welt davon überzeugen wird?
721
00:47:05,640 --> 00:47:07,074
Das kann ich.
722
00:47:07,240 --> 00:47:09,880
Und wenn der richtige Zeitpunkt
gekommen ist, werde ich es tun.
723
00:47:11,320 --> 00:47:14,950
Professor Tagore,
Sie sind zu spät gekommen.
724
00:47:35,760 --> 00:47:37,035
Konga!
725
00:47:38,440 --> 00:47:39,874
Konga!
726
00:47:40,040 --> 00:47:42,032
Du hast alles getan, genau so,
wie ich es von dir verlangt habe.
727
00:47:42,200 --> 00:47:44,635
Jeden Befehl, den ich dir gegeben
habe, hast du ausgeführt.
728
00:47:44,800 --> 00:47:48,760
Komm jetzt, die heutige Aufgabe ist
erledigt, wir können nach Hause gehen.
729
00:47:58,080 --> 00:47:59,878
Möchtest du noch
eine Tasse Tee, Liebling?
730
00:48:00,040 --> 00:48:02,919
Nein danke, Margaret, ich habe es eilig.
Ich will die Klasse nicht warten lassen.
731
00:48:03,080 --> 00:48:04,958
Auf die paar Minuten
kommt es auch nicht an.
732
00:48:05,120 --> 00:48:06,759
Du hast doch heute
Nacht so lange gearbeitet.
733
00:48:06,920 --> 00:48:10,709
Ja, ich weiß. Aber ich möchte mit gutem
Beispiel vorangehen und pünktlich sein.
734
00:48:11,240 --> 00:48:13,197
Hier, Liebling. Ich habe dir
dein Mittagessen eingepackt.
735
00:48:13,360 --> 00:48:14,999
Wann soll ich das Essen fertig haben?
736
00:48:15,160 --> 00:48:16,992
Warte nicht auf mich,
es kann unter Umständen spät werden.
737
00:48:17,160 --> 00:48:19,277
Die Hauptperson, die hier
gefüttert werden muss, ist Konga.
738
00:48:19,440 --> 00:48:21,477
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen,
ich kümmere mich schon um Konga.
739
00:48:21,640 --> 00:48:24,314
Obwohl er so riesig geworden ist, habe
ich ihn immer noch genauso gern.
740
00:48:24,480 --> 00:48:27,359
Er ist wirklich ganz zahm,
besonders wenn ich ihn gefüttert habe.
741
00:48:27,880 --> 00:48:29,314
Wiedersehen, Margaret.
742
00:48:55,200 --> 00:48:57,920
Guten Morgen, Dr. Decker.
Sind wir vollzählig?
743
00:48:58,080 --> 00:48:59,196
Ja.
Denken sie bitte daran...
744
00:48:59,360 --> 00:49:01,272
...das ist eine Exkursion zur Untersuchung
von Moosen und Farnen...
745
00:49:01,440 --> 00:49:04,160
...und kein Picknick, trotzdem dürfen
sie ihre Freude an der Sache haben.
746
00:49:04,320 --> 00:49:06,710
Natürlich.
Wir sind doch hier, um was zu lernen.
747
00:49:06,880 --> 00:49:09,190
Du wirst es nie zu etwas bringen
Genug herumgealbert, steigt jetzt ein.
748
00:49:09,360 --> 00:49:11,272
Sie müssen auf der Ladefläche
ein bisschen zusammenrücken...
749
00:49:11,440 --> 00:49:14,160
...aber das macht ihnen sicher nichts aus.
Nicht, wenn ich neben Hermione sitze.
750
00:49:14,320 --> 00:49:16,471
Dann bin ich ja gewarnt.
Jetzt aber rein mit euch.
751
00:49:22,120 --> 00:49:24,715
Sandra, ich möchte,
dass Sie vorne bei mir sitzen.
752
00:49:24,880 --> 00:49:26,633
Ich möchte noch einige Sachen aus dem
Unterricht mit Ihnen durchsprechen...
753
00:49:26,800 --> 00:49:28,200
...und brauche Sie, damit Sie
dazu ein paar Notizen machen.
754
00:49:28,360 --> 00:49:29,680
Ja, Dr. Decker.
755
00:49:31,200 --> 00:49:34,637
Dr. Decker!
Ist vorne nicht Platz für drei?
756
00:49:34,800 --> 00:49:36,519
Das würde mich zu
sehr beim Fahren stören.
757
00:49:36,680 --> 00:49:39,991
Außerdem, Bob, sollten Sie besser in
Ihrer Freizeit auf Brautschau gehen.
758
00:49:40,160 --> 00:49:43,631
Ich wiederhole es besser noch mal, es
handelt sich um eine Unterrichtsstunde...
759
00:49:43,800 --> 00:49:46,872
...die heute nicht im Hörsaal,
sondern im Freien stattfindet.
760
00:49:47,800 --> 00:49:49,917
Ob es dir gefällt oder nicht, Bob,
du musst mit uns vorlieb nehmen.
761
00:50:11,160 --> 00:50:15,473
Der arme Bob, die schönen Träume sind
dahin, jetzt darf er nicht mal vorne sitzen.
762
00:50:15,640 --> 00:50:17,632
Nein, er muss das Beste
draus machen, mit uns.
763
00:50:17,800 --> 00:50:20,235
Haltet doch einfach eure Klappe.
Wo sind denn deine Manieren, Bob?
764
00:50:20,400 --> 00:50:22,756
Den hat es ja diesmal schwer erwischt.
Und man merkt es ihm auch deutlich an.
765
00:50:22,920 --> 00:50:25,196
Ihr könnt ihm das nicht vorwerfen, Sandra
ist doch ein sehr nettes Mädchen.
766
00:50:25,360 --> 00:50:27,670
Könnt ihr mal das Thema wechseln
und mich zufrieden lassen.
767
00:50:27,840 --> 00:50:32,039
Jetzt beruhig dich mal, Bob. Bei Sandra
geht das Studium vor. Du weißt doch...
768
00:50:32,200 --> 00:50:34,476
...wie sehr sie sich für Botanik interessiert.
Tut sie das?
769
00:50:34,640 --> 00:50:36,597
Ich bin sicher, dass sie sich bestimmt
die ganze Zeit nur darüber unterhalten.
770
00:50:36,760 --> 00:50:39,639
Vergesst mal die gebrochenen Herzen.
Musik könnten wir jetzt gebrauchen.
771
00:50:39,800 --> 00:50:41,314
Und ich habe mein Radio mitgebracht.
772
00:50:50,800 --> 00:50:52,712
Ich hatte mich schon
sehr auf diese Exkursion gefreut.
773
00:50:52,880 --> 00:50:55,190
Arbeiten Sie wieder an einem
Artikel für die Botanische Rundschau?
774
00:50:55,360 --> 00:50:56,919
Nein, diesmal nicht.
775
00:50:58,080 --> 00:51:02,120
Wissen Sie Sandra, Sie sind für mich nicht
nur irgendeine Studentin oder Schülerin.
776
00:51:02,280 --> 00:51:05,352
Deshalb habe ich auch
so hohe Erwartungen an Sie.
777
00:51:05,520 --> 00:51:07,671
Vor uns liegt ein ganzer Tag.
778
00:51:07,840 --> 00:51:10,230
Vielleicht haben wir auch
noch ein wenig Zeit übrig.
779
00:51:10,400 --> 00:51:13,154
Ich meine, nur für uns beide.
780
00:51:31,720 --> 00:51:34,189
Sind alle soweit?
Dann folgen sie mir.
781
00:51:46,680 --> 00:51:48,592
Wie sie sehen können,
haben diese Farne...
782
00:51:48,760 --> 00:51:51,878
...zusätzlich zu Stängeln und
Blättern auch richtige Wurzeln.
783
00:51:52,040 --> 00:51:55,192
Ein Leitungssystem, durch das
das Wasser aus dem Boden gezogen...
784
00:51:55,360 --> 00:51:58,876
...und in alle Teile der Pflanze transportiert
wird. Die hier sind nicht sehr groß...
785
00:51:59,040 --> 00:52:02,238
...aber in den Tropen erreichen
sie gigantische Ausmaße.
786
00:52:02,800 --> 00:52:05,440
Wir haben es hier mit einer
ungewöhnlichen Pflanze zu tun.
787
00:52:05,600 --> 00:52:07,557
Die Familie der Farngewächse kann
auf eine Geschichte zurückblicken...
788
00:52:07,720 --> 00:52:10,155
...die weit ins prähistorische
Zeitalter zurückreicht.
789
00:52:10,320 --> 00:52:13,757
Und jetzt möchte ich sie alle
bitten, sich im Wald genau umzusehen...
790
00:52:13,920 --> 00:52:16,594
...und Gewächse von Farnen und
anderen verwandten Pflanzen zu sammeln.
791
00:52:16,760 --> 00:52:19,514
Morgen im Unterricht werden wir
dann ausführlich darüber sprechen.
792
00:52:21,320 --> 00:52:22,834
Sieht aus, als ob es
regnen würde, Dr. Decker.
793
00:52:23,000 --> 00:52:25,674
Das wird wohl vorbeiziehen. Falls es aber
doch einen Schauer geben sollte...
794
00:52:25,840 --> 00:52:27,593
...treffen wir uns alle in der Hütte des
Försters am Ende des Waldwegs.
795
00:52:27,760 --> 00:52:29,353
Ich habe die Erlaubnis,
sie benutzen zu dürfen.
796
00:52:29,520 --> 00:52:32,638
Also, ob Regen oder Sonnenschein,
wir fangen an. Ich komme gleich nach.
797
00:52:34,480 --> 00:52:36,631
Ich habe mein Frühstück
im Auto vergessen.
798
00:52:36,800 --> 00:52:38,393
Wir gehen einen kleinen
Moment später los.
799
00:52:39,040 --> 00:52:41,999
Kommst du, Sandra?
Ich kann jetzt nicht, Bob.
800
00:52:42,160 --> 00:52:45,710
Dr. Decker bat mich, ihm bei der Erstellung
eines Fragebogens über Farne zu helfen.
801
00:52:45,880 --> 00:52:48,031
Dr. Decker verlangt von
dir ja ganz schön viel.
802
00:52:48,200 --> 00:52:50,237
Du scheinst ja unentbehrlich
für ihn geworden zu sein.
803
00:52:50,400 --> 00:52:52,517
Wenn es so wäre, würde mich das freuen.
Mich aber nicht.
804
00:52:52,680 --> 00:52:54,797
Sein Einfluss als Lehrer sollte sich
auf den Klassenraum beschränken.
805
00:52:54,960 --> 00:52:56,599
Und wo, glaubst du,
sollte dein Einfluss beginnen?
806
00:52:57,200 --> 00:52:59,271
Sandra, ich will mich nicht mit dir streiten.
807
00:52:59,440 --> 00:53:01,636
Aber es gefällt mir nicht, dass er
einen solchen Einfluss auf dich hat.
808
00:53:01,800 --> 00:53:03,871
Wenn du nicht so blind wärst, hättest
du das schon längst merken müssen.
809
00:53:04,040 --> 00:53:06,111
Bevor er zurückkam, war
mit uns alles in schönster Ordnung.
810
00:53:06,280 --> 00:53:08,033
Wir hatten genug Zeit zum Lernen
und genug für uns.
811
00:53:08,200 --> 00:53:09,759
Und auf einmal ist alles anders.
812
00:53:09,920 --> 00:53:12,913
Das Einzige, was ich von dir höre, ist
Botanik und Wissenschaft und Dr. Decker.
813
00:53:13,640 --> 00:53:15,996
Er scheint jetzt bei dir
an erster Stelle zu stehen.
814
00:53:16,160 --> 00:53:18,231
Dabei ist er alt genug,
um dein Vater sein zu können.
815
00:53:18,400 --> 00:53:21,313
Das ist nicht normal.
Bob, du verdrehst ja alles.
816
00:53:21,480 --> 00:53:25,269
Ja, Dr. Decker ist alt genug, um mein
Lehrer zu sein, und genau das ist er auch.
817
00:53:25,440 --> 00:53:26,954
Ich habe da einen anderen Eindruck.
818
00:53:27,120 --> 00:53:30,511
Zwischen uns wäre alles beim Alten, wenn
du nicht so an mir herumnörgeln würdest.
819
00:53:30,680 --> 00:53:32,717
Du bringst mich zur Schule,
sitzt neben mir in der Klasse...
820
00:53:32,880 --> 00:53:34,872
...bringst mich wieder nach Hause, machst
mit mir zusammen die Hausaufgaben.
821
00:53:35,040 --> 00:53:37,953
Du lässt mir einfach kein Zeit
nachzudenken und zu studieren.
822
00:53:38,120 --> 00:53:41,033
Doch nur, weil ich dich liebe.
Für diese Art Liebe bin ich nicht bereit.
823
00:53:41,200 --> 00:53:43,157
Und übrigens hat
Dr. Decker ja vorhin gesagt...
824
00:53:43,320 --> 00:53:45,471
...dass wir diesen Ausflug als
Unterricht betrachten sollen.
825
00:53:45,640 --> 00:53:49,350
Wir sollten deshalb über uns und unsere
persönlichen Dinge ein andermal reden.
826
00:53:49,520 --> 00:53:50,954
Heute Abend?
827
00:53:51,440 --> 00:53:54,751
Von mir aus.
Hol mich heute Abend um acht Uhr ab.
828
00:53:55,480 --> 00:53:57,437
Beeil dich, damit du
die anderen noch einholst.
829
00:53:58,000 --> 00:54:00,913
Fertig, Sandra?
Ja, Dr. Decker.
830
00:54:04,240 --> 00:54:06,835
Wo ist denn Sandra, Bob?
Bei Dr. Decker.
831
00:54:07,000 --> 00:54:09,959
Wahrscheinlich sammeln sie Moose.
Oder seltene Farne.
832
00:54:10,120 --> 00:54:12,077
Woher willst du denn wissen,
worüber sie sprechen?
833
00:54:12,240 --> 00:54:14,038
Wir sind telepathisch begabt, deshalb.
834
00:54:14,200 --> 00:54:16,317
Dafür braucht man nicht
extra eine Kristallkugel.
835
00:54:16,480 --> 00:54:18,233
Man ist ja schließlich auch schon
mal durch den Wald gewandert.
836
00:54:18,400 --> 00:54:21,472
Jetzt habt ihr aber genug dazu gesagt.
Lass sie doch reden, was sie wollen.
837
00:54:21,640 --> 00:54:24,872
Sie haben alle eine ziemlich schmutzige
Phantasie. Ich höre da überhaupt nicht hin.
838
00:54:25,040 --> 00:54:28,078
Im übrigen studiere ich
lieber diese Pflanzen...
839
00:54:28,240 --> 00:54:29,993
...damit ich bei der
Prüfung nicht durchfalle.
840
00:54:33,520 --> 00:54:36,035
Kommt mit, lasst uns zu der Hütte gehen.
Komm schon, Mary.
841
00:54:48,920 --> 00:54:50,434
Mach mal jemand das Licht an.
842
00:54:52,880 --> 00:54:55,190
Ein Feuer wäre an so einem
Tag auch nicht schlecht.
843
00:54:55,360 --> 00:54:57,875
Ich möchte bloß wissen,
wo Sandra und Dr. Decker bleiben.
844
00:54:58,040 --> 00:55:01,033
Komm lieber vom Fenster weg, Bob. Was
man nicht weiß, macht einen nicht heiß.
845
00:55:01,200 --> 00:55:03,431
Hoffentlich hat Dr. Decker einen
Regenschirm mitgenommen.
846
00:55:03,600 --> 00:55:05,512
Ja, wäre doch schade, wenn Sandra
sich einen Schnupfen holen würde.
847
00:55:05,680 --> 00:55:07,319
Danny, mach mal Musik.
848
00:55:07,480 --> 00:55:09,392
Ganz meiner Meinung. Mach schon, Danny,
stell mal einen vernünftigen Sender ein.
849
00:55:28,040 --> 00:55:30,509
Sieht aus, als wenn es
den ganzen Tag regnen würde.
850
00:55:30,680 --> 00:55:32,831
Heißt das, dass unser
Ausflug beendet ist, Sir?
851
00:55:33,000 --> 00:55:34,400
Wir fahren besser zurück.
852
00:55:34,560 --> 00:55:36,517
Bei diesem Regen die Wälder zu
durchstreifen, macht keinen Sinn.
853
00:55:36,680 --> 00:55:38,433
Alle zurück zum Wagen.
854
00:55:38,600 --> 00:55:40,193
Er steht unten an der Straße, so
nah, wie ich ihn ranfahren konnte.
855
00:55:40,360 --> 00:55:43,159
Sandra zeigt euch, wo er steht.
In Ordnung. Kommt mit, Leute.
856
00:55:43,320 --> 00:55:45,232
Ich muss noch die Hütte abschließen.
857
00:56:02,480 --> 00:56:03,960
Dr. Decker!
858
00:56:05,640 --> 00:56:06,960
Haben Sie noch was vergessen, Bob?
859
00:56:07,120 --> 00:56:09,191
Nein, Sir, ich möchte nur
gerne mit Ihnen sprechen.
860
00:56:09,360 --> 00:56:11,192
Hören Sie, Bob, falls es
sich um Ihre Arbeit handelt...
861
00:56:11,360 --> 00:56:14,512
...wäre dafür die Schule der bessere Ort.
Nein, damit hat es nichts zu tun.
862
00:56:14,680 --> 00:56:16,637
Was ich mit Ihnen besprechen
möchte, ist rein privat.
863
00:56:16,800 --> 00:56:19,076
Also, worum handelt es sich?
864
00:56:20,320 --> 00:56:22,596
Ich wollte Sie bitten,
Sandra in Ruhe zu lassen.
865
00:56:22,760 --> 00:56:25,434
Das ist ja ein merkwürdiges Anliegen.
Sie in Ruhe lassen, wie denn?
866
00:56:25,600 --> 00:56:27,910
Sie ist meine Schülerin,
wie Sie vielleicht wissen.
867
00:56:28,080 --> 00:56:30,914
Sagen Sie mal, Bob, hat Sandra Sie dazu
aufgefordert, mir das mitzuteilen?
868
00:56:31,080 --> 00:56:33,072
Wieso fragen Sie so viel?
869
00:56:33,240 --> 00:56:35,835
Sie wollen mich durcheinanderbringen, so
wie Sie sie durcheinandergebracht haben.
870
00:56:36,000 --> 00:56:38,196
Wie auch immer, das war auch keine
Bitte, sondern eine Aufforderung.
871
00:56:38,360 --> 00:56:41,159
Lassen Sie sie endlich in Ruhe.
Seien Sie ihr Lehrer und mehr nicht.
872
00:56:41,320 --> 00:56:44,313
Sie haben sie sicher hypnotisiert. Anders
kann ich mir ihr Verhalten nicht erklären.
873
00:56:44,480 --> 00:56:46,676
Sie finden alle möglichen Gründe, um
sie nach der Schule noch zu treffen...
874
00:56:46,840 --> 00:56:48,832
...um mit ihr zusammen zu sein,
um sie von mir fernzuhalten.
875
00:56:49,000 --> 00:56:50,673
Lassen Sie sie in Ruhe, oder ich werde...
Soll das eine Drohung sein?
876
00:56:50,840 --> 00:56:54,356
Ja, so ist es. Wenn ich Sandra
wegen Ihnen verliere, werde ich...
877
00:57:26,280 --> 00:57:29,717
Tut mir Leid, Dr. Decker. Dafür werden
Sie mich jetzt wahrscheinlich rauswerfen.
878
00:57:29,880 --> 00:57:32,554
Das sollte ich wirklich tun.
Ich wollte das gar nicht.
879
00:57:32,720 --> 00:57:35,872
Aber ich war so außer mir vor Eifersucht,
dass ich nicht mehr wusste, was ich tue.
880
00:57:36,040 --> 00:57:38,396
Ich hatte ja wirklich keine Ahnung,
dass Sandra Ihnen so viel bedeutet.
881
00:57:38,560 --> 00:57:41,632
Ganz gleich, was Sie für sie empfinden,
Sie sollten sich etwas mehr beherrschen.
882
00:57:41,800 --> 00:57:44,315
In diesem Zustand wären Sie glatt
fähig, jemanden umzubringen.
883
00:57:44,480 --> 00:57:46,199
Es tut mir schrecklich Leid, Sir.
884
00:57:46,360 --> 00:57:48,716
Das ist das Einzige,
was ich Ihnen sagen kann.
885
00:57:48,880 --> 00:57:52,590
Ich hoffe nur, dass Sie den anderen
gegenüber nichts davon erwähnen.
886
00:57:52,760 --> 00:57:55,559
Nein, Sir. Das verspreche ich Ihnen.
Ich werde kein Wort sagen.
887
00:57:55,720 --> 00:57:59,111
Das wäre nicht sehr vorteilhaft für mich.
Da haben Sie Recht.
888
00:57:59,720 --> 00:58:02,554
Werden Sie es melden, Sir?
Nein.
889
00:58:03,920 --> 00:58:06,037
Es ist für uns beide besser,
wenn wir es schnell vergessen.
890
00:58:11,120 --> 00:58:13,999
Gehen wir zurück zum Wagen, bevor
sich die anderen wundern, wo wir bleiben.
891
00:58:20,280 --> 00:58:22,590
Beeil dich, Bob?
Ich komm ja schon, Mama.
892
00:58:22,760 --> 00:58:25,150
Wir sind schon mit dem Essen fertig,
bevor du auch nur angefangen hast.
893
00:58:25,320 --> 00:58:27,039
Er hat noch nicht mal
mehr Zeit zum Essen.
894
00:58:31,960 --> 00:58:33,679
Willst du davon vielleicht satt werden?
895
00:58:33,840 --> 00:58:35,115
Ich habe keinen Appetit
heute Abend, Papa.
896
00:58:35,280 --> 00:58:38,432
Natürlich nicht. Wenn man verliebt ist,
ist Essen viel zu uninteressant.
897
00:58:38,600 --> 00:58:40,478
Ich habe so einen richtig
blöden Liebesfilm gesehen.
898
00:58:40,640 --> 00:58:42,950
Das war die reinste Zeitverschwendung.
Alles, was sie gesagt haben, war:
899
00:58:43,120 --> 00:58:45,316
Liebling, ich liebe dich, ich liebe dich.
900
00:58:46,120 --> 00:58:47,349
Richtig widerlich.
901
00:58:47,520 --> 00:58:49,477
Du bist noch viel zu jung,
um das zu verstehen.
902
00:58:49,640 --> 00:58:50,756
Könnt ihr mal still sein, ihr Rotzlöffel.
903
00:58:50,920 --> 00:58:52,673
Ich würde jedenfalls
lieber auf den Rummel gehen.
904
00:58:52,840 --> 00:58:54,274
Ich komm heute später, Mama.
905
00:58:54,440 --> 00:58:56,238
Aber Bob, du hast doch
noch gar nichts gegessen.
906
00:58:56,400 --> 00:58:59,438
Ich bin nicht hungrig. Ich bin viel zu spät
dran und will Sandra nicht warten lassen.
907
00:58:59,600 --> 00:59:00,750
Keine Frau ist es wert,
dass man ihretwegen hungert.
908
00:59:00,920 --> 00:59:02,957
Finde ich auch, Papa.
Danke, mein Sohn.
909
00:59:03,120 --> 00:59:04,440
Sei still, Eric.
910
00:59:04,600 --> 00:59:06,990
John, du hast wohl vergessen,
wie du in seinem Alter warst.
911
00:59:07,160 --> 00:59:09,197
Ich habe vorher aber immer gegessen.
Die Zeiten haben sich geändert, Papa.
912
00:59:09,360 --> 00:59:11,955
Meine Verabredung geht vor.
Da muss ich dir Recht geben, Bob.
913
00:59:12,120 --> 00:59:14,760
Wenn mein Freund mich warten lassen
würde, ich wüsste nicht, was ich da täte.
914
00:59:14,920 --> 00:59:16,718
Du bist ja verrückt, du
hast doch nicht mal einen Freund.
915
00:59:16,880 --> 00:59:18,712
Natürlich hab ich einen.
916
00:59:18,880 --> 00:59:21,554
Wir haben einen Neuen in der Klasse.
Sein Vater ist Arzt.
917
00:59:21,720 --> 00:59:23,393
Wenn du so weiter machst,
wirst du bald einen Arzt brauchen.
918
00:59:23,560 --> 00:59:26,280
Reißt euch mal zusammen ihr beiden.
Auf Wiedersehen, Mama, Papa.
919
00:59:26,440 --> 00:59:29,000
Bob, ich wünschte, du würdest das mit
dem Mädchen nicht so übertreiben.
920
00:59:29,160 --> 00:59:30,879
Du denkst ja an nichts anderes mehr, du
isst nicht richtig, du schläfst kaum noch...
921
00:59:31,040 --> 00:59:32,793
...und kannst dich nicht mehr
auf die Schule konzentrieren...
922
00:59:32,960 --> 00:59:35,759
...du denkst nur noch an Sandra.
Papa, fang jetzt nicht wieder damit an.
923
00:59:35,920 --> 00:59:37,274
Es ist unsere erste
Verabredung in dieser Woche...
924
00:59:37,440 --> 00:59:38,760
...und ich will nicht alles verderben,
nur weil ich zu spät komme.
925
00:59:38,920 --> 00:59:41,389
Du wirst alles verderben, wenn du deine
Ungeduld nicht in den Griff bekommst.
926
00:59:41,560 --> 00:59:43,438
Die Amerikaner sagen dazu,
einen kühlen Kopf bewahren.
927
00:59:43,600 --> 00:59:47,594
Keine Sorge, Papa, ich habe
alles im Griff. Gute Nacht.
928
00:59:51,000 --> 00:59:53,356
Er scheint ja wirklich in
das Mädchen verliebt zu sein.
929
01:00:35,160 --> 01:00:37,311
Bob!
Bob!
930
01:00:37,560 --> 01:00:40,871
Schnell, ruf einen Arzt an.
Bob!
931
01:01:11,480 --> 01:01:13,278
Hierher, Konga.
932
01:01:16,080 --> 01:01:17,480
Los, steig ein.
933
01:01:38,560 --> 01:01:43,430
Wir wissen, wie schmerzlich es für
Sie sein muss, darüber zu sprechen.
934
01:01:43,600 --> 01:01:45,717
Aber Sie wollen uns doch sicher helfen.
935
01:01:46,320 --> 01:01:48,596
Ja, ich will es versuchen.
936
01:01:49,680 --> 01:01:54,471
Haben Sie eine Ahnung,
wer es getan haben könnte?
937
01:01:55,200 --> 01:01:58,796
Das ist ja eben das Unbegreifliche.
Der Junge hatte überhaupt keine Feinde.
938
01:01:58,960 --> 01:02:00,872
Weder hier in der Nachbarschaft,
noch auf der Schule.
939
01:02:01,320 --> 01:02:04,438
Im Gegenteil, er war sogar sehr beliebt.
940
01:02:04,600 --> 01:02:06,557
Wo wollte er heute Abend hin?
941
01:02:06,720 --> 01:02:08,837
Er hatte eine Verabredung
mit seiner Freundin.
942
01:02:09,000 --> 01:02:10,912
Sandra Banks.
943
01:02:11,800 --> 01:02:13,951
Hatte er vielleicht irgendwelche Rivalen?
944
01:02:14,120 --> 01:02:17,079
Junge Leute sind ja in ihren Gefühlen
manchmal sehr unbeherrscht.
945
01:02:17,240 --> 01:02:19,994
Nein.
Es gab keine Rivalen.
946
01:02:20,160 --> 01:02:22,994
Sandra gehört nicht zu dieser Art Mädchen,
sie interessiert sich nur für ihr Studium.
947
01:02:23,160 --> 01:02:25,834
Wenn sie nicht etwas mit unserem Jungen
unternahm, saß sie über ihren Büchern.
948
01:02:26,000 --> 01:02:29,072
Aber wozu soll das jetzt
noch alles gut sein? Bob...
949
01:02:29,240 --> 01:02:31,391
Die beiden haben zusammen studiert, Sir.
950
01:02:31,560 --> 01:02:33,472
Es ist offensichtlich,
dass die Morde an Dekan Foster...
951
01:02:33,640 --> 01:02:35,791
...Professor Tagore und diesem
Jungen im Zusammenhang stehen.
952
01:02:35,960 --> 01:02:38,475
In keinem Fall gibt es ein
erkennbares Tatmotiv.
953
01:02:38,640 --> 01:02:40,711
Und keiner der drei hatte Feinde,
so weit bekannt ist.
954
01:02:40,880 --> 01:02:42,758
Der einzige Anhaltspunkt,
den wir haben, sind laut Labor...
955
01:02:42,920 --> 01:02:44,513
...ein paar schwarze Haare, die bei
den Opfern gefunden wurden.
956
01:02:44,680 --> 01:02:48,071
Das Labor meint, es könnte sich um die
Haare eines Schimpansen handeln oder...
957
01:02:48,240 --> 01:02:51,278
...eines anderen Tieres dieser Gattung.
Damit kann man nicht allzu viel anfangen.
958
01:02:51,440 --> 01:02:54,194
Ich habe selbstverständlich auch
in dieser Richtung alles unternommen.
959
01:02:54,360 --> 01:02:57,671
Ohne jeden Erfolg. Diese Spur hat
keine wirklichen Hinweise erbracht.
960
01:02:57,840 --> 01:02:59,194
Lawson.
Ja, Sir.
961
01:02:59,360 --> 01:03:01,192
Sie und Redmond werden das
gesamte College befragen.
962
01:03:01,360 --> 01:03:03,431
Und zwar ohne Ausnahme.
Jeder Angestellte wird verhört.
963
01:03:03,600 --> 01:03:07,514
Jeder Schüler, jeder Lehrer. Ist das klar?
In Ordnung, Sir.
964
01:03:17,080 --> 01:03:19,390
Bei jedem Frühstück dasselbe,
natürlich nicht ohne Morgenzeitung.
965
01:03:19,560 --> 01:03:22,234
Du weißt, mein Herz, ich bin
ein Sklave meiner Gewohnheiten.
966
01:03:22,400 --> 01:03:24,073
Darauf brauchst du dir
nicht noch was einzubilden.
967
01:03:24,240 --> 01:03:25,993
Was gibt's denn zum Frühstücksei dazu?
Einen Mord?
968
01:03:26,160 --> 01:03:29,073
Margaret, wenn ich eins nicht
vertragen kann, ist das Hysterie...
969
01:03:29,240 --> 01:03:32,233
...besonders am frühen Morgen.
Warum hast du das getan?
970
01:03:33,120 --> 01:03:35,680
Was denn getan?
Du weißt ganz genau, was ich meine.
971
01:03:35,840 --> 01:03:37,752
Warum musste der Junge sterben?
Warum hast du ihn umgebracht?
972
01:03:37,920 --> 01:03:41,675
Würdest du wohl in der Wahl deiner
Worte etwas zurückhaltender sein.
973
01:03:41,840 --> 01:03:43,274
Ich habe den Jungen nicht umgebracht.
974
01:03:43,440 --> 01:03:45,477
Verschanz dich nicht wieder
hinter solchen Spitzfindigkeiten.
975
01:03:45,640 --> 01:03:48,140
Nenn es von mir aus, wie du willst,
aber du hast Bob Kenton umgebracht.
976
01:03:48,160 --> 01:03:51,358
Du hast es getan. Ich weiß auch wie.
Aber ich frage dich warum?
977
01:03:51,520 --> 01:03:54,877
Bitte beherrsch dich doch mal.
Warum hat er dir im Weg gestanden?
978
01:03:55,920 --> 01:03:57,832
Du fragst zuviel.
979
01:03:59,800 --> 01:04:02,838
Du gibst mir also keine Antwort darauf.
Dazu sehe ich keine Notwendigkeit.
980
01:04:03,840 --> 01:04:06,560
Aber wenn dir deine Hysterie Zeit lassen
würde, in Ruhe darüber nachzudenken...
981
01:04:06,720 --> 01:04:08,154
...würdest du vielleicht
auf den Grund kommen.
982
01:04:08,320 --> 01:04:12,599
Ich arbeite an einem großen
wissenschaftlichen Experiment.
983
01:04:12,760 --> 01:04:16,595
Offensichtlich scheinst du die Tragweite
der Sache gar nicht erfasst zu haben.
984
01:04:16,760 --> 01:04:18,672
Obwohl du meine Assistentin bist.
985
01:04:18,840 --> 01:04:21,833
Das ist immer noch keine Erklärung für so
einen grausamen, sinnlosen Mord.
986
01:04:22,000 --> 01:04:24,356
Du verlierst dabei die
Hauptsache aus den Augen.
987
01:04:24,520 --> 01:04:26,955
Ich wollte von Konga noch
einen Gehorsamsbeweis.
988
01:04:27,120 --> 01:04:29,032
Und es hat geklappt.
Es hat sogar ganz ausgezeichnet geklappt.
989
01:04:29,200 --> 01:04:30,793
Das ist meine Antwort.
990
01:04:30,960 --> 01:04:33,919
Und wenn die Resultate dich beunruhigen,
kann ich dir leider auch nicht helfen.
991
01:04:34,080 --> 01:04:35,673
Beunruhigen?!
992
01:04:35,840 --> 01:04:38,992
Was du getan hast, ist schlimmer als
nur beunruhigend. Es ist entsetzlich.
993
01:04:39,160 --> 01:04:40,833
So dass du nicht darüber hinwegkommst?
994
01:04:41,000 --> 01:04:43,196
Willst du etwa, dass wir uns trennen?
Willst du mich verlassen?
995
01:04:43,360 --> 01:04:46,637
Nein, nein, das kann ich nicht.
996
01:04:47,800 --> 01:04:49,712
Dazu wäre es jetzt auch zu spät.
997
01:04:50,320 --> 01:04:53,313
Aber für dich wird es höchste Zeit,
mal den Tatsachen ins Auge zu sehen.
998
01:04:53,480 --> 01:04:55,836
Welcher Art?
Zum einen das Risiko.
999
01:04:56,000 --> 01:04:57,992
Früher oder später wird dir die
Polizei auf die Schliche kommen.
1000
01:04:59,600 --> 01:05:01,273
Das ist bisher noch nicht passiert.
1001
01:05:01,440 --> 01:05:04,751
Das ist es ja, worauf ich besonders
stolz bin, dass alle Versuche mit Konga...
1002
01:05:04,920 --> 01:05:07,196
...so gewissenhaft und durchdacht
ausgeführt worden sind...
1003
01:05:07,360 --> 01:05:09,192
...dass nicht die geringste
Spur zurückgeblieben ist.
1004
01:05:09,360 --> 01:05:11,113
Charles, du wirst nicht immer
so viel Glück haben.
1005
01:05:11,280 --> 01:05:13,920
Und was dann? Dann wären deine Arbeit
und deine Versuche umsonst gewesen...
1006
01:05:14,080 --> 01:05:17,278
...alles wäre verloren, und wir auch.
1007
01:05:18,600 --> 01:05:20,432
Da ist durchaus was dran.
1008
01:05:21,160 --> 01:05:25,200
Vielleicht ist jetzt der richtige Augenblick,
sich Kongas zu entledigen.
1009
01:05:25,360 --> 01:05:27,716
Konga töten?
Wieso denn?
1010
01:05:27,880 --> 01:05:31,556
Wie du selbst gesagt hast, Margaret, bevor
die Entdeckung von Konga uns zerstört.
1011
01:05:31,720 --> 01:05:34,189
Eigentlich brauche ich ihn
ja auch gar nicht mehr.
1012
01:05:34,360 --> 01:05:37,751
Ich habe die Formeln, ich
habe die Tabellen und meine Notizen.
1013
01:05:37,920 --> 01:05:39,752
Was ich hier mit Konga erreicht habe...
1014
01:05:39,920 --> 01:05:41,593
...wird mit jedem anderen
Schimpansen genauso funktionieren.
1015
01:05:42,600 --> 01:05:44,990
Ja, wir werden nach Afrika gehen.
1016
01:05:45,160 --> 01:05:47,880
Auf die Freundschaft der Eingeborenen
in Uganda kann ich mich verlassen.
1017
01:05:48,040 --> 01:05:50,680
Mit ihrer Unterstützung werde ich mir
ein neues Laboratorium aufbauen.
1018
01:05:50,840 --> 01:05:53,753
Um dort ungefährdet meine
Experimente fortzuführen...
1019
01:05:53,920 --> 01:05:57,516
...und zu ganz neuen Resultaten zu
kommen, besser als es hier möglich war.
1020
01:05:57,680 --> 01:05:59,512
Wann sollen wir abreisen?
1021
01:06:00,320 --> 01:06:04,314
Wir dürfen kein Aufsehen erregen. Am
besten, wir warten noch ein paar Wochen.
1022
01:06:04,480 --> 01:06:08,190
Ich werde sogar zur
Beerdigung des Jungen gehen.
1023
01:06:08,360 --> 01:06:11,671
Außerdem werde ich Sandra Banks,
das war seine Freundin...
1024
01:06:11,840 --> 01:06:14,878
...zum Essen hierher einladen.
Glaubst du, dass das gut wäre?
1025
01:06:15,040 --> 01:06:18,954
Wieso nicht? Trauernde Schülerin
wird von ihrem Lehrer getröstet.
1026
01:06:22,480 --> 01:06:25,200
Vielen Dank für Ihre
Gastfreundlichkeit, Dr. Decker.
1027
01:06:25,360 --> 01:06:27,750
Es war wirklich sehr nett,
mich zum Essen einzuladen.
1028
01:06:27,920 --> 01:06:29,070
Wir haben Ihre Gesellschaft
wirklich genossen.
1029
01:06:29,240 --> 01:06:31,880
Kommen Sie Sandra, jetzt will ich
Ihnen mal mein Treibhaus zeigen.
1030
01:06:32,040 --> 01:06:35,272
Das möchte ich schrecklich gern sehen.
Ich werde erst mal hier abräumen.
1031
01:06:46,800 --> 01:06:49,156
Ich kann das noch
gar nicht fassen mit Bob.
1032
01:06:49,320 --> 01:06:51,118
Wer hatte einen Grund, ihn zu töten?
1033
01:06:51,280 --> 01:06:54,159
Schon gut, Sandra, Sie müssen
versuchen, es zu vergessen.
1034
01:07:10,480 --> 01:07:13,598
Sandra, in meinem
Treibhaus finden Sie nicht...
1035
01:07:13,760 --> 01:07:16,480
...die harmlosen, einheimischen Pflanzen,
die in jedem Garten wachsen.
1036
01:07:16,640 --> 01:07:19,712
Dieses Exemplar hier habe ich zum
Beispiel mitten im Dschungel gefunden...
1037
01:07:19,880 --> 01:07:22,998
...und hier zum Wachsen gebracht.
So was habe ich noch nie gesehen.
1038
01:07:23,160 --> 01:07:24,594
Ich bin sehr stolz darauf, Sandra.
1039
01:07:24,760 --> 01:07:28,037
In der Form, wie Sie sie hier sehen,
ist es meine Schöpfung.
1040
01:07:28,200 --> 01:07:31,352
Sie wissen ja, der Ursprung alles
Lebens liegt in der Zelle.
1041
01:07:31,520 --> 01:07:33,637
Mir ist es gelungen,
die Zellen so zu beeinflussen...
1042
01:07:33,800 --> 01:07:36,759
...dass die Biotechnik des Zellplasmas
zu wahren Wundern fähig ist.
1043
01:07:36,920 --> 01:07:41,199
Was die Welt verblüffen wird, ist, dass ich
die normale Evolution übersprungen habe.
1044
01:07:41,360 --> 01:07:45,593
Ich habe durch Anregung des
Zentrosoms die Zellteilung beschleunigt.
1045
01:07:45,760 --> 01:07:48,150
Ich habe ihre natürliche Basis verändert...
1046
01:07:48,320 --> 01:07:51,472
...und aus Insekten fressenden Pflanzen
fleischfressende gemacht.
1047
01:07:52,840 --> 01:07:54,672
Gehen Sie nicht zu dicht ran, meine Liebe.
1048
01:07:54,840 --> 01:07:56,797
So eine Pflanze ist gefährlich,
wenn sie Hunger hat.
1049
01:07:56,960 --> 01:07:58,872
Sie lebt ja von Fleisch.
1050
01:07:59,040 --> 01:08:02,397
Das ist merkwürdig.
Und es macht mir sogar Angst.
1051
01:08:03,240 --> 01:08:05,960
Warum ist es hier so heiß drin?
Das ist nun mal notwendig.
1052
01:08:06,120 --> 01:08:08,430
Ohne die gewohnte feuchte Hitze
würden die Pflanzen eingehen...
1053
01:08:08,600 --> 01:08:10,956
...deshalb müssen hier
immer über 30 Grad sein.
1054
01:08:11,880 --> 01:08:14,076
Ich hoffe, dass Sie sich
recht bald daran gewöhnen.
1055
01:08:15,160 --> 01:08:17,994
Ich möchte, dass Sie sich in dieser
Atmosphäre wie zu Hause fühlen.
1056
01:08:18,160 --> 01:08:23,076
Ich möchte, dass Sie mit diesen Pflanzen
und ihren Besonderheiten vertraut werden.
1057
01:08:23,240 --> 01:08:26,153
So dass ich Schritt für
Schritt und Hand in Hand...
1058
01:08:26,320 --> 01:08:29,916
...mit Ihnen das größte Experiment
meines Lebens zu Ende führen kann.
1059
01:08:30,080 --> 01:08:32,356
Dazu brauchen Sie mich,
ich soll mit Ihnen zusammenarbeiten?
1060
01:08:32,520 --> 01:08:35,160
Ja, Sie sollen mir bei allem assistieren.
1061
01:08:35,320 --> 01:08:37,516
Aber Sie haben doch bereits
eine sehr tüchtige Assistentin.
1062
01:08:37,680 --> 01:08:41,720
Arme Margaret, ich fürchte, sie besitzt
keinen wirklichen Nutzen mehr für mich.
1063
01:08:41,880 --> 01:08:44,839
Ich war sehr geduldig mit ihr,
ich habe versucht, ihr alles beizubringen...
1064
01:08:45,000 --> 01:08:48,198
...aber ihr fehlt Ihre instinktive
Auffassungsgabe für Botanik.
1065
01:08:48,360 --> 01:08:51,558
Ich brauche einen jungen, geistig
aufgeschlossenen Menschen wie Sie.
1066
01:08:51,720 --> 01:08:56,670
Ich bin ganz offen zu Ihnen, ich will mehr
als eine Assistentin für mein Laboratorium.
1067
01:08:57,360 --> 01:09:01,832
Sandra, ich brauche Sie für meine Arbeit,
1068
01:09:02,000 --> 01:09:04,037
Und ich brauche Sie in meiner Nähe.
1069
01:09:34,440 --> 01:09:37,194
Sandra, Liebling, wenn du bei mir bleibst,
verspreche ich dir Entdeckungen...
1070
01:09:37,360 --> 01:09:41,070
...Abenteuer und Ruhm, wie ihn vor dir
keine andere Frau kennen gelernt hat.
1071
01:09:55,200 --> 01:09:56,475
Konga!
1072
01:09:58,520 --> 01:10:00,512
Konga!
Du musst hier in das Licht sehen.
1073
01:10:00,680 --> 01:10:02,990
Du wirst genau das tun, was ich dir sage.
1074
01:10:05,000 --> 01:10:07,993
So ist es richtig, Konga.
Immer dem Licht folgen.
1075
01:10:08,160 --> 01:10:10,152
Dann kannst du dich besser konzentrieren.
1076
01:10:11,360 --> 01:10:14,558
Mir ist schon ganz schwindelig.
Ich will hier raus.
1077
01:10:14,720 --> 01:10:17,030
Nein, noch nicht, erst wenn du mir
versprichst, dass du bei mir bleibst.
1078
01:10:17,200 --> 01:10:18,554
Ich kann nicht mit Ihnen
zusammenarbeiten.
1079
01:10:18,720 --> 01:10:21,519
Du musst. Als Lehrer habe
ich deine Reifung beobachtet.
1080
01:10:21,680 --> 01:10:24,195
Ich habe deine Entwicklung gefördert.
Und ich war stolz auf deine Leistungen.
1081
01:10:24,360 --> 01:10:26,113
Jetzt bist du bereit für ein Bündnis mit mir.
1082
01:10:26,280 --> 01:10:28,351
Wir werden sehr eng zusammenarbeiten.
Nur wir beide.
1083
01:10:28,520 --> 01:10:30,989
Und schon bald werden wir auch
den Ruhm gemeinsam genießen.
1084
01:10:31,160 --> 01:10:33,436
Wirst du tun, was ich von dir verlange?
Bitte Dr. Decker...
1085
01:10:33,600 --> 01:10:36,195
...man kann kaum atmen in diesem
Treibhaus, ich will raus hier.
1086
01:10:36,360 --> 01:10:38,591
Ich werde dich hier nicht rauslassen,
bis du mir geantwortet hast.
1087
01:10:38,760 --> 01:10:41,594
Ich bin noch nicht bereit, um mit Ihnen zu
arbeiten, ich muss noch so viel lernen.
1088
01:10:41,760 --> 01:10:45,390
Das kann ich besser beurteilen.
Lassen Sie mich los.
1089
01:10:45,560 --> 01:10:48,632
Sandra, du weißt doch, dass ich dich liebe.
Lassen Sie mich los.
1090
01:10:52,720 --> 01:10:54,518
Hör mir gut zu.
1091
01:10:54,680 --> 01:10:56,990
Von jetzt an wirst du genau
das tun, was ich dir sage.
1092
01:10:57,160 --> 01:11:00,915
Du wirst meine Befehle ausführen.
Nur meine.
1093
01:11:01,080 --> 01:11:04,437
Was ich auch immer von dir
verlange, du musst mir gehorchen.
1094
01:11:04,600 --> 01:11:06,876
Und ich bin diejenige,
die dich beschützen wird.
1095
01:11:07,040 --> 01:11:08,872
Ich und niemand sonst.
1096
01:11:47,440 --> 01:11:50,877
Ich gebe dir jetzt etwas, was es dir
leichter machen wird, mir zu gehorchen.
1097
01:11:51,040 --> 01:11:53,874
Und du wirst noch stärker werden.
Noch mächtiger.
1098
01:11:54,040 --> 01:11:57,351
Und du wirst diese Macht so
gebrauchen, wie ich es dir sage.
1099
01:12:06,640 --> 01:12:10,793
Geh, Konga. Du weißt, was du tun
sollst, du musst mir gehorchen.
1100
01:12:20,080 --> 01:12:22,879
Ich habe dir gesagt, du sollst
gehen, Konga. Geh schon!
1101
01:12:44,240 --> 01:12:45,754
Nein!
Nein!
1102
01:13:14,200 --> 01:13:15,759
Konga!
1103
01:13:18,040 --> 01:13:19,997
Konga!
Konga!
1104
01:13:20,160 --> 01:13:22,595
Lass mich runter!
Konga!
1105
01:13:25,400 --> 01:13:28,472
Nein!
Konga!
1106
01:14:11,440 --> 01:14:14,672
Lassen Sie mich los, bitte.
Lassen Sie mich gehen.
1107
01:14:20,680 --> 01:14:23,752
Bitte, ich bitte Sie, lassen Sie mich gehen.
Lassen Sie mich gehen.
1108
01:14:44,680 --> 01:14:45,955
Konga!
1109
01:14:47,760 --> 01:14:49,752
Lass mich runter!
1110
01:14:57,000 --> 01:15:00,880
Konga!
Lass mich runter!
1111
01:15:30,560 --> 01:15:31,835
Seht mal!
1112
01:15:32,960 --> 01:15:34,952
Hilfe!
Helfen sie mir doch!
1113
01:15:35,120 --> 01:15:37,032
Helfen sie mir!
1114
01:15:44,480 --> 01:15:48,360
Ich sagte, lass mich runter.
Du dummer Affe.
1115
01:15:49,320 --> 01:15:51,596
Konga, lass mich runter.
1116
01:15:51,760 --> 01:15:54,195
Konga!
1117
01:15:56,240 --> 01:15:57,515
Sieh mal!
1118
01:16:05,680 --> 01:16:08,434
Konga!
Lass mich runter.
1119
01:16:48,720 --> 01:16:52,634
Konga!
Hilfe! Hilfe!
1120
01:17:11,040 --> 01:17:13,236
In welche Richtung bewegt er sich?
1121
01:17:13,400 --> 01:17:15,232
Ja, sofort.
1122
01:17:16,680 --> 01:17:18,000
Unglaublich.
1123
01:17:18,160 --> 01:17:21,312
Da ist ein riesiger Gorilla, der
zu unglaublicher Größe anwächst...
1124
01:17:21,480 --> 01:17:26,077
...und der die Gegend unsicher macht.
Er marschiert jetzt Richtung Themse-Ufer.
1125
01:17:26,760 --> 01:17:28,114
Ja, Sir?
1126
01:17:28,280 --> 01:17:30,749
Rufen Sie sofort alle verfügbaren
Streifenwagen hierher ins Präsidium...
1127
01:17:30,920 --> 01:17:32,354
...und statten Sie sie
unverzüglich mit Waffen aus.
1128
01:17:32,520 --> 01:17:34,876
Mein Wagen soll vorfahren, ich bin gleich
unten und gebe weitere Anweisungen.
1129
01:17:35,480 --> 01:17:37,358
Versuchen Sie sofort Polizeipräsident
Garland zu Hause zu erreichen und...
1130
01:17:37,520 --> 01:17:39,557
...berichten Sie ihm den Vorfall. Dann rufen
Sie das Verteidigungsministerium an...
1131
01:17:39,720 --> 01:17:41,791
...und schildern ihnen die Lage.
Fordern Sie bewaffnete Einheiten an...
1132
01:17:41,960 --> 01:17:43,917
...die zum Themse-Ufer kommen sollen,
ich gebe die genaue Position noch durch.
1133
01:17:45,360 --> 01:17:47,113
Verbinden Sie mich sofort
mit Polizeipräsident Garland.
1134
01:18:31,160 --> 01:18:35,473
Konga, lass mich runter.
Bitte, lass mich runter.
1135
01:18:38,920 --> 01:18:42,596
Lass mich runter.
Lass mich runter.
1136
01:19:44,520 --> 01:19:47,592
Ich sagte, lass mich runter.
1137
01:19:49,720 --> 01:19:50,995
Konga!
1138
01:19:52,160 --> 01:19:54,516
Hilfe!
1139
01:20:01,800 --> 01:20:05,919
Konga! Konga!
Lass mich runter.
1140
01:20:33,520 --> 01:20:35,876
Sieh mal, er ist stehen geblieben.
Ja, er steht tatsächlich still.
1141
01:20:36,040 --> 01:20:37,793
Wo mag er nur hergekommen sein?
1142
01:22:30,480 --> 01:22:32,790
Konga!
Konga!
1143
01:22:50,200 --> 01:22:53,477
Ich habe so etwas noch nie zuvor erlebt.
Meine Leute wären dann soweit.
1144
01:22:55,120 --> 01:22:57,999
Wir werden ihn wohl erschießen müssen,
anders werden wir mit ihm nicht fertig.
1145
01:22:58,160 --> 01:23:00,311
Ich sehe auch keine andere Möglichkeit.
Lassen Sie das Feuer eröffnen.
1146
01:23:00,480 --> 01:23:01,550
Ja, Sir.
1147
01:23:02,280 --> 01:23:04,351
Alle Mann in Stellung
1148
01:23:05,120 --> 01:23:07,760
Achtung!
Feuer!
110774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.