Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Kama Sutra: A Tale of Love (23.976 fps)
2
00:02:12,188 --> 00:02:14,019
I wish I could be like her.
3
00:02:14,123 --> 00:02:15,920
Also me.
4
00:02:16,025 --> 00:02:18,459
But you're a servant girl, Maya.
5
00:02:19,595 --> 00:02:20,926
I must go. She'll be waiting.
6
00:02:21,030 --> 00:02:21,792
And I?
7
00:02:21,898 --> 00:02:22,694
You can't go,
8
00:02:22,799 --> 00:02:24,664
But I'll come and tell you everything.
9
00:02:39,782 --> 00:02:41,909
So, Kama Sutra,
10
00:02:42,018 --> 00:02:45,317
the greatest book of love ever written.
11
00:02:45,421 --> 00:02:47,218
"Kama" means...
12
00:02:47,323 --> 00:02:48,654
Love.
13
00:02:48,758 --> 00:02:50,453
And "Sutra" means?
14
00:02:50,560 --> 00:02:51,857
Lessons?
15
00:02:51,961 --> 00:02:53,553
Very good.
16
00:02:53,663 --> 00:02:55,153
So here we have it.
17
00:02:55,264 --> 00:02:56,891
Lessons on love.
18
00:02:56,999 --> 00:02:58,762
An ancient book on men and women
19
00:02:58,868 --> 00:03:01,632
and their relationship through life together.
20
00:03:01,738 --> 00:03:05,697
Now, why do we study it, you may all ask,
21
00:03:05,808 --> 00:03:09,704
when it was written
so many hundreds of years ago?
22
00:03:09,812 --> 00:03:15,376
Because love remains as meaningful
and mysterious today as it was then.
23
00:03:15,485 --> 00:03:19,452
The Kama Sutra teaches us
the many ways to use our body for love.
24
00:03:19,555 --> 00:03:24,651
It also teaches us that the ways
of love are much deeper.
25
00:03:24,761 --> 00:03:28,892
But, of course, it tells us, we must
learn to use our body very well.
26
00:03:28,998 --> 00:03:33,466
So... lift up your skirts and look at your...
27
00:03:34,403 --> 00:03:35,927
feet.
28
00:03:36,038 --> 00:03:39,831
One doesn't pay much attention
to one's feet or toes,
29
00:03:39,942 --> 00:03:42,103
but believe me when I tell you...
30
00:03:42,979 --> 00:03:46,039
If you touch the toes and feet...
31
00:03:46,149 --> 00:03:48,447
in a certain way...
32
00:03:48,551 --> 00:03:51,384
it can bring great pleasure to your lover.
33
00:04:07,804 --> 00:04:08,634
Maya...
34
00:04:14,377 --> 00:04:16,607
Maya, is that you?
35
00:04:18,815 --> 00:04:24,244
Masi, why do I always have to wear Tara's
old clothes when she never wears mine?
36
00:04:24,353 --> 00:04:26,344
What have I done in my past life
37
00:04:26,455 --> 00:04:29,652
to inherit you from your mad mother?
38
00:04:29,759 --> 00:04:32,557
Just because Tara and Biki
drank from my breast,
39
00:04:32,662 --> 00:04:34,289
they let you play with her.
40
00:04:34,397 --> 00:04:36,831
So what if you bathe with Tara?
41
00:04:36,933 --> 00:04:39,993
That doesn't mean you can
become a Maharani yourself.
42
00:04:40,102 --> 00:04:42,263
Be grateful they let you dance with her.
43
00:04:44,000 --> 00:04:44,600
Psst.
44
00:04:46,409 --> 00:04:47,273
Maya.
45
00:04:47,376 --> 00:04:48,502
Biki.
46
00:05:02,091 --> 00:05:03,183
Just because you're a prince,
47
00:05:03,292 --> 00:05:04,987
you think you can spy on me?
48
00:05:06,696 --> 00:05:08,755
One day I will be king,
49
00:05:08,865 --> 00:05:12,460
and you... will be my queen.
50
00:05:12,568 --> 00:05:14,934
And my slave.
51
00:05:16,205 --> 00:05:17,467
I'm no one's slave.
52
00:05:17,573 --> 00:05:18,665
Forever!
53
00:05:19,942 --> 00:05:22,934
I want to know everything Tara knows.
54
00:05:23,045 --> 00:05:25,343
You are truly pagli.
55
00:05:26,048 --> 00:05:27,379
My mad one.
56
00:05:29,151 --> 00:05:31,210
Hips just like your mother.
57
00:05:36,525 --> 00:05:38,652
When she danced one jhalak...
58
00:05:40,897 --> 00:05:42,558
And the room would be still.
59
00:05:45,868 --> 00:05:49,133
You'd better deserve those
dancing bells she left you.
60
00:06:21,570 --> 00:06:22,730
Very good, Maya.
61
00:06:26,742 --> 00:06:29,404
You are doing the dance of enticement, Tara.
62
00:06:29,512 --> 00:06:32,037
You are the one with the beautiful eyes.
63
00:06:32,148 --> 00:06:33,911
So, play with them.
64
00:06:36,319 --> 00:06:38,287
You have to mesmerize with them.
65
00:06:41,057 --> 00:06:43,116
Don't give up, Princess Tara.
66
00:06:43,225 --> 00:06:45,250
Come on, come on. Try.
67
00:07:42,985 --> 00:07:44,646
Beautiful dancing, Maya.
68
00:07:46,655 --> 00:07:48,384
Come, my princess Tara.
69
00:07:49,125 --> 00:07:50,524
My darling.
70
00:07:52,128 --> 00:07:53,595
This is for you.
71
00:07:55,865 --> 00:07:57,560
New clothes?
72
00:07:57,666 --> 00:07:58,997
For me?
73
00:07:59,101 --> 00:08:01,262
I've never had new clothes.
74
00:08:01,370 --> 00:08:02,860
Thank you, Sahib.
75
00:08:04,907 --> 00:08:05,999
Tara.
76
00:08:12,415 --> 00:08:14,212
How is it?
77
00:08:14,316 --> 00:08:16,409
It looks like leftovers.
78
00:08:18,020 --> 00:08:19,885
You can wear it at my wedding.
79
00:08:22,358 --> 00:08:25,460
I am going to be married
to the great Raj Singh.
80
00:08:37,473 --> 00:08:41,306
Such a tender flower... still unopened.
81
00:08:44,680 --> 00:08:46,648
Women, being of tender nature,
82
00:08:46,749 --> 00:08:49,582
want tender beginnings, eh?
83
00:08:50,753 --> 00:08:53,745
The wisdom of the Kama Sutra is such,
84
00:08:53,856 --> 00:08:56,086
it teaches us not to rush.
85
00:08:56,859 --> 00:08:59,384
For the first three days after marriage,
86
00:08:59,495 --> 00:09:01,292
the girl and the boy
87
00:09:01,397 --> 00:09:04,264
should abstain from sexual pleasures.
88
00:09:04,366 --> 00:09:05,526
Oh, yes!
89
00:09:05,634 --> 00:09:06,931
On the tenth night,
90
00:09:07,036 --> 00:09:09,766
the king will begin gentle love play
91
00:09:09,872 --> 00:09:11,396
to create confidence in you.
92
00:09:11,507 --> 00:09:12,565
He will embrace you
93
00:09:12,675 --> 00:09:15,473
with the upper part of his body in darkness
94
00:09:15,578 --> 00:09:17,512
because he doesn't know you well.
95
00:09:18,147 --> 00:09:22,410
You should, at this time, accept his embrace
96
00:09:22,518 --> 00:09:26,750
and allow him to put betel nut in your...
97
00:09:28,257 --> 00:09:29,519
mouth.
98
00:10:21,076 --> 00:10:23,044
God bless the alliance of our two kingdoms.
99
00:10:43,999 --> 00:10:45,694
Now let's see if the king's bride
100
00:10:45,801 --> 00:10:47,530
is worth her weight in gold.
101
00:10:47,636 --> 00:10:48,830
Let's see.
102
00:10:49,939 --> 00:10:51,236
He's coming.
103
00:10:56,111 --> 00:10:57,772
He's so young.
104
00:10:59,915 --> 00:11:02,816
Small price to pay for such beauty.
105
00:11:03,986 --> 00:11:05,681
Let's hope she's worth it.
106
00:11:23,439 --> 00:11:24,804
Tara, he likes you.
107
00:11:24,907 --> 00:11:26,602
Go to your room.
108
00:11:49,531 --> 00:11:53,331
And when will this flower open? Oh, my.
109
00:11:53,435 --> 00:11:55,494
I wait upon that night.
110
00:11:56,372 --> 00:11:58,067
And what a night that will be.
111
00:12:03,612 --> 00:12:04,874
Please come. Please come.
112
00:12:04,980 --> 00:12:06,470
Come here.
113
00:12:07,082 --> 00:12:07,605
Masi.
114
00:12:07,716 --> 00:12:09,183
Oh, Maya.
115
00:12:30,773 --> 00:12:32,001
That's her.
116
00:12:32,107 --> 00:12:35,307
There she is: my lotus woman.
117
00:12:35,411 --> 00:12:37,276
Maybe that was my padmini.
118
00:12:38,013 --> 00:12:39,640
I found her.
119
00:12:40,349 --> 00:12:41,179
I lost her.
120
00:12:41,283 --> 00:12:42,750
Seeing things again?
121
00:12:42,851 --> 00:12:43,715
What says the doctor?
122
00:12:43,819 --> 00:12:46,721
Examining, examining. Pulse tells all.
123
00:12:46,822 --> 00:12:48,847
Hey, Maya.
124
00:12:48,957 --> 00:12:50,049
Maya.
125
00:12:53,128 --> 00:12:55,255
Easy on those sweets.
126
00:12:55,364 --> 00:12:56,956
That's hot stuff.
127
00:12:58,033 --> 00:12:59,830
Aphrodisiacs.
128
00:13:04,239 --> 00:13:06,469
Put one in my mouth, Maya.
129
00:13:08,310 --> 00:13:11,404
Open your mouth and close your eyes.
130
00:14:19,214 --> 00:14:20,340
Yes?
131
00:14:24,352 --> 00:14:26,877
Forgive me for disturbing you, great king.
132
00:14:27,556 --> 00:14:28,716
Your name?
133
00:14:30,092 --> 00:14:31,616
Maya.
134
00:14:41,203 --> 00:14:43,228
Could you be anything but "maya"?
135
00:14:47,843 --> 00:14:49,811
I've brought you something.
136
00:14:51,246 --> 00:14:53,874
Some malida to sweeten your tongue.
137
00:15:05,160 --> 00:15:06,320
This is all I need.
138
00:15:10,799 --> 00:15:13,233
This is all I need to sweeten my tongue.
139
00:18:15,417 --> 00:18:16,816
Tara...
140
00:18:18,853 --> 00:18:20,150
You're leaving us...
141
00:18:21,823 --> 00:18:23,848
Tara...
142
00:18:39,874 --> 00:18:40,670
Ma.
143
00:18:40,775 --> 00:18:41,764
Ma.
144
00:18:41,876 --> 00:18:43,605
Ma...
145
00:18:46,247 --> 00:18:48,613
Please get Maya for me.
146
00:18:49,384 --> 00:18:51,147
I want to marry her.
147
00:18:56,925 --> 00:18:58,187
This is for you, Maya.
148
00:19:02,797 --> 00:19:03,991
Tara...
149
00:19:06,434 --> 00:19:09,426
All my life I have lived
with your used things.
150
00:19:12,407 --> 00:19:13,374
But now...
151
00:19:16,444 --> 00:19:19,242
something I have used is yours forever.
152
00:20:09,330 --> 00:20:11,230
Maya!
153
00:20:11,332 --> 00:20:12,128
Maya.
154
00:20:12,233 --> 00:20:14,201
I'll leave this place forever!
155
00:20:14,302 --> 00:20:15,599
Maya.
156
00:20:15,703 --> 00:20:16,670
Maya.
157
00:20:16,771 --> 00:20:18,136
Maya, listen to me.
158
00:20:18,239 --> 00:20:19,604
Listen to me.
159
00:20:20,675 --> 00:20:22,370
Think about it.
160
00:20:23,211 --> 00:20:25,304
Biki loves you.
161
00:20:25,413 --> 00:20:28,075
You'll be almost like Tara.
162
00:20:28,183 --> 00:20:31,152
You're a princess and she a queen.
163
00:20:31,252 --> 00:20:34,153
I'm supposed to just say yes to everything?
164
00:20:34,255 --> 00:20:36,382
To Tara's clothes, to her used dowry,
165
00:20:36,491 --> 00:20:38,220
and now to her brother?
166
00:20:40,962 --> 00:20:43,226
It is our destiny, Maya.
167
00:20:45,100 --> 00:20:47,591
I'll make my own destiny, Masi.
168
00:20:50,772 --> 00:20:52,706
Please.
169
00:20:52,807 --> 00:20:54,434
Let me be.
170
00:20:59,214 --> 00:21:00,442
She said no?
171
00:21:00,700 --> 00:21:01,400
Thank god.
172
00:21:02,400 --> 00:21:03,812
I could never show my face.
173
00:21:03,918 --> 00:21:05,249
Daughter marries king,
174
00:21:05,353 --> 00:21:07,480
son marries servant girl.
175
00:21:11,860 --> 00:21:12,758
Come, Ma.
176
00:21:16,397 --> 00:21:18,024
Come, Ma!
177
00:21:37,252 --> 00:21:39,015
You whore!
178
00:21:42,824 --> 00:21:43,916
Please!
179
00:21:44,893 --> 00:21:46,861
Stop, please!
180
00:21:46,961 --> 00:21:48,189
Stop, please!
181
00:21:48,296 --> 00:21:50,764
Please, I beg of you, no.
182
00:21:52,167 --> 00:21:53,259
Biki.
183
00:21:57,105 --> 00:21:58,595
I'm sorry.
184
00:22:04,579 --> 00:22:05,978
Please.
185
00:22:15,356 --> 00:22:16,345
Maya?
186
00:22:20,028 --> 00:22:21,154
Maya.
187
00:22:23,464 --> 00:22:24,658
Oh, Masi.
188
00:22:39,714 --> 00:22:41,306
You had better go, my pagli.
189
00:22:44,052 --> 00:22:46,043
Your mother's blessings are with you.
190
00:22:46,154 --> 00:22:47,212
Go!
191
00:22:47,322 --> 00:22:50,587
And take these bells with you,
192
00:22:50,692 --> 00:22:55,025
so the world will know: the whore is coming!
193
00:24:33,628 --> 00:24:34,993
For the blood.
194
00:24:36,064 --> 00:24:37,622
I know about the blood.
195
00:24:37,732 --> 00:24:40,798
Just put it underneath you
at the time of the pain.
196
00:24:41,569 --> 00:24:42,501
What pain?
197
00:24:42,603 --> 00:24:45,572
Just like the tearing of a back tooth.
198
00:24:45,673 --> 00:24:48,141
One moment there, one moment gone.
199
00:24:56,250 --> 00:24:57,217
Enough.
200
00:24:57,318 --> 00:24:59,718
She is ready for you, my son.
201
00:24:59,821 --> 00:25:01,789
Your good luck charm.
202
00:25:16,404 --> 00:25:18,372
One day you are your father's property...
203
00:25:20,742 --> 00:25:22,642
the next day you are your husband's property.
204
00:25:25,780 --> 00:25:27,372
Must be difficult.
205
00:25:36,758 --> 00:25:38,726
Why not put that around me?
206
00:26:22,870 --> 00:26:26,564
I promise I will not do it again
if you embrace me.
207
00:26:27,542 --> 00:26:28,975
I can not.
208
00:26:29,076 --> 00:26:30,441
You can.
209
00:26:33,848 --> 00:26:35,372
You even want to.
210
00:26:42,156 --> 00:26:44,949
No. Please.
211
00:26:45,059 --> 00:26:48,091
I will press the marks of my teeth
and nails into your breasts,
212
00:26:48,196 --> 00:26:50,255
and I will say I found you this way,
213
00:26:50,364 --> 00:26:51,854
and that another man had done it.
214
00:26:53,601 --> 00:26:55,933
And what will you say then?
215
00:26:56,037 --> 00:26:58,597
I will say I am innocent.
216
00:27:00,208 --> 00:27:02,005
Who will believe you?
217
00:27:42,683 --> 00:27:44,310
Maya.
218
00:27:47,588 --> 00:27:48,987
Maya?
219
00:27:50,091 --> 00:27:52,582
You just called me Maya.
220
00:27:54,428 --> 00:27:56,020
Are you trying to read my mind?
221
00:27:56,130 --> 00:27:57,495
No.
222
00:27:57,598 --> 00:27:59,589
Did they not prepare you?
223
00:28:00,601 --> 00:28:03,263
Didn't they tell you
never to question your husband?
224
00:28:05,306 --> 00:28:06,796
No!
225
00:28:06,908 --> 00:28:09,399
Get me the chief courtesan!
226
00:30:21,575 --> 00:30:25,177
My name is Jai... Jai Kumar.
227
00:30:25,279 --> 00:30:28,006
I am the royal sculptor,
and I saw you at the king's wedding.
228
00:30:29,483 --> 00:30:32,614
You don't know this, but...
you inspire my work.
229
00:30:36,223 --> 00:30:40,122
I work in stone, like these temples.
230
00:30:45,099 --> 00:30:47,431
It's hard to believe she's made of stone.
231
00:30:47,535 --> 00:30:49,400
Why?
232
00:30:49,503 --> 00:30:50,868
Stone has life.
233
00:31:17,264 --> 00:31:18,424
Padmini.
234
00:32:05,079 --> 00:32:06,307
It's not right.
235
00:32:27,134 --> 00:32:28,533
Don't move.
236
00:32:29,804 --> 00:32:30,896
Maya!
237
00:32:34,008 --> 00:32:35,270
Maya!
238
00:32:44,451 --> 00:32:45,315
I'm sorry.
239
00:32:46,153 --> 00:32:47,450
Let me explain.
240
00:32:48,222 --> 00:32:50,213
I work with my hands.
241
00:32:50,324 --> 00:32:53,122
I didn't want to frighten you
or embarrass you.
242
00:32:54,795 --> 00:32:56,888
Why do you feel so free to touch me?
243
00:32:58,999 --> 00:33:01,467
And don't talk to me
as if I was your servant.
244
00:33:01,569 --> 00:33:03,537
I'm not your servant.
245
00:33:04,538 --> 00:33:07,098
A servant is a master in disguise.
246
00:33:14,381 --> 00:33:15,780
Where do you live?
247
00:33:17,484 --> 00:33:19,315
Come, I'll walk you home.
248
00:33:21,689 --> 00:33:23,554
You do have a home to go to?
249
00:33:28,000 --> 00:33:30,358
Listen, I know somewhere.
If you agree, I can take you there.
250
00:33:31,332 --> 00:33:32,697
She is wonderful.
251
00:33:32,800 --> 00:33:34,791
She teaches the Kama Sutra.
252
00:33:34,902 --> 00:33:39,039
Everything I'm trying to understand
about love in my work... she knows.
253
00:33:39,139 --> 00:33:40,868
Let me take you to her.
254
00:34:03,097 --> 00:34:06,591
When you dance the dance
of enticement for a man,
255
00:34:06,700 --> 00:34:10,192
you dance like he's the only one
left in the world.
256
00:34:11,672 --> 00:34:13,799
Come on, come on, try.
257
00:34:13,908 --> 00:34:15,136
Play.
258
00:34:44,004 --> 00:34:45,198
Rasa.
259
00:34:46,140 --> 00:34:48,108
Jai Kumar.
260
00:34:48,208 --> 00:34:51,143
And to what do we owe this honor?
261
00:34:51,245 --> 00:34:54,647
This is Maya, a new friend.
262
00:34:56,684 --> 00:34:58,652
She needs a place to stay.
263
00:34:58,752 --> 00:34:59,741
Come, Maya.
264
00:34:59,853 --> 00:35:01,218
Join us.
265
00:35:09,330 --> 00:35:10,763
Play.
266
00:35:12,066 --> 00:35:13,795
So Tara was being weighed in gold,
267
00:35:13,901 --> 00:35:16,961
and she insulted me before the kind, so I...
268
00:35:17,071 --> 00:35:19,471
You what?
269
00:35:21,875 --> 00:35:26,210
I went to the king's chamber, and I gave
myself to him the night of his wedding.
270
00:35:26,313 --> 00:35:29,339
Oh. Was he as good as his father?
271
00:35:29,450 --> 00:35:32,180
Oh, Rasa Devi, the fuss, the shame!
272
00:35:32,286 --> 00:35:33,776
Shame?
273
00:35:33,887 --> 00:35:36,082
Now, that is an ancient word.
274
00:35:36,190 --> 00:35:39,353
When the king I served as
chief courtesan went to war,
275
00:35:39,460 --> 00:35:42,156
the queen, being the dutiful wife she was,
276
00:35:42,262 --> 00:35:44,628
washed his feet with holy water.
277
00:35:44,732 --> 00:35:48,729
She drank the same water
every day he was gone.
278
00:35:48,836 --> 00:35:50,736
When he came back...
279
00:35:50,838 --> 00:35:53,966
he rode straight to my door.
280
00:35:54,074 --> 00:35:55,735
Do you think that honored the queen?
281
00:35:58,078 --> 00:36:00,239
Honor and shame...
282
00:36:00,347 --> 00:36:02,872
may be two sides of the same coin.
283
00:36:04,518 --> 00:36:07,487
It's so beautiful here.
284
00:36:07,588 --> 00:36:09,954
You are welcome to live with us here, Maya.
285
00:36:10,057 --> 00:36:11,684
I prepare women.
286
00:36:11,792 --> 00:36:14,200
Some become courtesans in the king's harem.
287
00:36:14,800 --> 00:36:16,500
Others become wives.
288
00:36:16,797 --> 00:36:19,357
I teach my girls the Kama Sutra...
289
00:36:19,466 --> 00:36:22,925
that the art of love is
much more than the act itself.
290
00:36:23,704 --> 00:36:26,371
Come.
Rest.
291
00:36:49,596 --> 00:36:52,861
You have it in you to be
a great courtesan, Maya.
292
00:36:53,600 --> 00:36:55,659
Reserved maybe for Raj Singh himself.
293
00:36:55,769 --> 00:36:56,736
The king?
294
00:36:56,837 --> 00:36:57,963
And why not?
295
00:36:58,072 --> 00:36:59,903
No, Rasa Devi, never.
296
00:37:00,007 --> 00:37:01,338
Hush.
297
00:37:01,442 --> 00:37:03,410
We shall not speak of it again.
298
00:37:04,411 --> 00:37:06,538
You stay here as a daughter.
299
00:37:06,647 --> 00:37:08,444
And if you change your mind...
300
00:37:09,183 --> 00:37:10,810
you come tell me.
301
00:37:24,231 --> 00:37:25,755
I used to worship inside temples...
302
00:37:27,568 --> 00:37:29,900
until I saw that everything
around me was holy...
303
00:37:31,972 --> 00:37:33,166
waterfall...
304
00:37:35,008 --> 00:37:36,168
stone...
305
00:37:38,112 --> 00:37:39,374
grass...
306
00:37:40,848 --> 00:37:42,975
all pure spirit.
307
00:37:45,919 --> 00:37:51,152
Now, like a madman,
I worship everything I see...
308
00:37:53,000 --> 00:37:53,800
like you.
309
00:38:16,283 --> 00:38:21,345
There's a story told about the neighboring
king and his favorite courtesan.
310
00:38:22,256 --> 00:38:26,888
This courtesan became pregnant
at the same time as his queen.
311
00:38:26,994 --> 00:38:30,653
She gave birth to a son a few days
before the queen had a daughter.
312
00:38:30,764 --> 00:38:34,464
The courtesan knew that her son would be
considered a threat to the throne,
313
00:38:34,568 --> 00:38:38,664
so... the eunuchs would be
dispatched to kill her child.
314
00:38:38,772 --> 00:38:41,002
She was determined to save him.
315
00:38:45,612 --> 00:38:50,106
It was Diwali, and the potters
came to gift their vessels.
316
00:38:50,217 --> 00:38:51,878
Suddenly, the courtesan had an idea.
317
00:38:51,985 --> 00:38:54,351
She... begged one of the potters
318
00:38:54,454 --> 00:38:57,287
to smuggle her baby out in an unused urn.
319
00:38:58,325 --> 00:39:00,520
Did the courtesan see her son again?
320
00:39:00,627 --> 00:39:02,754
Yes, she did.
321
00:39:02,863 --> 00:39:05,661
Every few years the boy
would be dressed as a girl
322
00:39:05,766 --> 00:39:08,291
and smuggled into the inner court.
323
00:39:08,402 --> 00:39:11,235
Why?
324
00:39:11,338 --> 00:39:14,068
Men can't enter the harem.
325
00:39:14,174 --> 00:39:18,838
So... they dressed the boy up...
326
00:39:18,946 --> 00:39:21,540
and his mother would take him
along secret passages.
327
00:39:22,783 --> 00:39:25,581
They would spend a few hours together.
328
00:39:26,787 --> 00:39:29,779
Then he would be smuggled out...
329
00:39:29,890 --> 00:39:34,560
and the courtesan knew that it would be...
some time before she saw her child again.
330
00:39:37,331 --> 00:39:39,731
A few years later she died.
331
00:39:47,274 --> 00:39:48,901
Maya, come.
332
00:40:27,080 --> 00:40:31,039
And this position is called:
"Twining of the Creeper".
333
00:40:32,185 --> 00:40:35,882
Now we add to this what the Kama Sutra
calls "The Throbbing Kiss".
334
00:40:38,025 --> 00:40:40,653
And this is the way for both
lovers to have the pleasure
335
00:40:40,761 --> 00:40:43,355
of kissing the lower lip at the same time.
336
00:40:47,934 --> 00:40:49,458
This was gentle.
337
00:40:50,170 --> 00:40:52,832
What about when love feels intense?
338
00:40:52,939 --> 00:40:58,138
On the first union, for example,
or when angry lovers are reconciled,
339
00:40:58,245 --> 00:41:01,874
or when one is intoxicated
and full of energy?
340
00:41:01,982 --> 00:41:05,474
How can we express our passion then?
341
00:41:05,585 --> 00:41:09,316
Called by the Kama Sutra:
"The Blade of the Saw".
342
00:41:11,158 --> 00:41:16,151
A woman who sees the marks of her lover's
nails on her body becomes excited again.
343
00:41:20,734 --> 00:41:24,170
Always remember, there should be
variety in love sport.
344
00:41:45,025 --> 00:41:47,687
Jai, your padmini is there.
345
00:41:50,731 --> 00:41:52,926
There, there. She's been
waiting for hours. Go.
346
00:42:50,190 --> 00:42:52,624
I forgot to return this to you the other day.
347
00:42:58,465 --> 00:43:02,861
You touch me, and I don't know
if it's about your work or...
348
00:43:02,969 --> 00:43:04,834
About what?
349
00:43:04,938 --> 00:43:08,135
Something else. Don't ask me to name it.
350
00:43:11,945 --> 00:43:14,277
Is what you do different from them,
351
00:43:14,381 --> 00:43:16,849
from the men in the street?
352
00:43:17,651 --> 00:43:19,676
You're the same as them, aren't you?
353
00:43:20,654 --> 00:43:23,623
You're accusing me of being
the same as those men?
354
00:43:25,859 --> 00:43:27,326
I'll take you somewhere tonight,
355
00:43:27,427 --> 00:43:29,292
and you can see for yourself.
356
00:43:30,197 --> 00:43:32,791
But you will have to dress like a man.
357
00:43:36,102 --> 00:43:38,127
Examining, examining.
358
00:43:57,000 --> 00:43:59,221
Leave. I'm going in as a commoner.
359
00:44:04,831 --> 00:44:06,662
Can I have some wine?
360
00:44:32,993 --> 00:44:33,960
Kumar.
361
00:44:34,060 --> 00:44:35,049
Sahib?
362
00:44:35,161 --> 00:44:37,129
You don't know me, Kumar.
363
00:44:37,230 --> 00:44:39,425
Tonight I'm one of you.
364
00:44:40,233 --> 00:44:42,827
Come here, you cheap little slut.
365
00:44:43,503 --> 00:44:45,971
There is joy in three things:
366
00:44:46,072 --> 00:44:50,833
eating meat, riding meat,
and putting meat into meat.
367
00:44:53,613 --> 00:44:55,137
I need a woman.
368
00:44:56,416 --> 00:44:59,044
Chandrabai! Can you get me a young one?
369
00:44:59,152 --> 00:45:03,418
May I entreat you to see
a special flower of mine?
370
00:45:03,523 --> 00:45:07,516
A virgin as yet unknown to men.
371
00:45:07,627 --> 00:45:10,858
I had a virgin, not so long ago.
372
00:45:10,964 --> 00:45:13,933
A strange girl with a face like a queen.
373
00:45:14,034 --> 00:45:16,332
Sometimes I still long for her.
374
00:45:29,683 --> 00:45:31,810
All the way from the Himalayas.
375
00:45:31,918 --> 00:45:34,887
Padmini herself.
376
00:45:36,356 --> 00:45:38,187
A fresh rose of the gutter,
377
00:45:38,291 --> 00:45:40,418
to bloom only for you.
378
00:46:01,180 --> 00:46:03,307
Almost the face of a queen.
379
00:46:07,053 --> 00:46:08,520
I'll take her.
380
00:46:11,858 --> 00:46:13,689
Enjoying, huh?
381
00:46:31,411 --> 00:46:32,810
Oh, Rasa!
382
00:46:38,000 --> 00:46:41,818
You have seen how some men
can be like animals,
383
00:46:41,921 --> 00:46:44,515
but it is not all men.
384
00:46:44,624 --> 00:46:47,889
I don't believe Jai Kumar is like that.
385
00:46:48,594 --> 00:46:51,620
And since when is woman
simply a helpless animal?
386
00:46:52,398 --> 00:46:56,231
Just like men, we are awake,
and filled with longing.
387
00:46:56,335 --> 00:46:57,097
But --
388
00:46:57,203 --> 00:46:59,000
No buts.
389
00:46:59,105 --> 00:47:02,768
Passion remains the spirit
behind existence, Maya.
390
00:47:02,875 --> 00:47:05,002
Nothing will ever change that.
391
00:47:05,845 --> 00:47:08,507
It's how we use our passion
that is of essence.
392
00:47:09,415 --> 00:47:12,680
Now we must listen to what
the Kama Sutra teaches...
393
00:47:12,785 --> 00:47:15,253
that the true union between man and woman
394
00:47:15,354 --> 00:47:19,723
can take us beyond this
animal lust into total trust
395
00:47:19,826 --> 00:47:22,056
and merging with the other,
396
00:47:22,161 --> 00:47:24,891
where each becomes both.
397
00:47:24,997 --> 00:47:26,897
Imagine such bliss.
398
00:47:55,328 --> 00:47:58,354
The story you told me
about the courtesan and her son...
399
00:47:59,165 --> 00:48:00,826
It was you, wasn't it?
400
00:51:47,760 --> 00:51:48,749
Jai.
401
00:51:50,096 --> 00:51:53,896
I made some coconut rice for you.
402
00:51:56,102 --> 00:51:58,866
I know you don't usually eat when you work.
403
00:52:00,339 --> 00:52:02,364
Something's wrong.
404
00:52:02,475 --> 00:52:04,136
What is it? Tell me.
405
00:52:08,414 --> 00:52:10,075
I'm working differently.
406
00:52:10,182 --> 00:52:12,173
But that's good, isn't it?
407
00:52:13,319 --> 00:52:15,287
She's beautiful.
408
00:52:16,856 --> 00:52:19,086
Something about being with you has...
409
00:52:21,527 --> 00:52:25,395
When I work, I see you all the time.
410
00:52:26,465 --> 00:52:28,956
You're with me at every moment.
411
00:52:35,741 --> 00:52:41,542
Is that all you see in me?
Your work, a piece of stone?
412
00:52:41,647 --> 00:52:43,205
What if I can't work properly without you?
413
00:52:43,315 --> 00:52:45,545
You don't have to. We can work together.
414
00:52:45,651 --> 00:52:50,221
No. I've never needed anyone.
I've never needed to rely on anyone.
415
00:53:02,067 --> 00:53:03,796
We can't be together.
416
00:53:05,371 --> 00:53:07,168
Don't fall in love with me.
417
00:53:13,779 --> 00:53:16,304
You were the one that talked
about love all the time.
418
00:53:27,426 --> 00:53:30,827
And now it's facing you, you run from it.
419
00:54:09,535 --> 00:54:11,833
Sometimes things don't
make sense immediately.
420
00:54:18,277 --> 00:54:20,211
I have known him a few years now.
421
00:54:21,046 --> 00:54:22,775
He is used to being alone.
422
00:54:24,583 --> 00:54:26,983
Be patient, Maya.
423
00:54:27,086 --> 00:54:28,485
Be patient.
424
00:54:28,587 --> 00:54:31,420
I loved being with him.
425
00:54:31,524 --> 00:54:35,654
I would have done anything,
just to be with him.
426
00:54:35,761 --> 00:54:38,286
What kind of love are you talking about?
427
00:54:38,397 --> 00:54:40,262
Real love?
428
00:54:41,467 --> 00:54:43,901
If you're looking for real love,
429
00:54:44,003 --> 00:54:46,403
you've chosen the hardest task of all.
430
00:54:48,173 --> 00:54:52,303
The work for which all
other work is but preparation.
431
00:54:53,846 --> 00:54:57,475
But -- I was ready.
432
00:54:57,583 --> 00:55:00,575
I wanted to give myself to him.
433
00:55:00,686 --> 00:55:02,950
Love does not mean surrendering...
434
00:55:03,055 --> 00:55:05,523
losing yourself.
435
00:55:05,624 --> 00:55:08,354
It is a call to ripen.
436
00:55:09,161 --> 00:55:11,493
Don't look for straight lines, Maya.
437
00:55:11,597 --> 00:55:13,827
Life is never like that.
438
00:55:18,437 --> 00:55:21,133
I want to understand properly, Rasa Devi.
439
00:55:21,240 --> 00:55:23,105
I want to learn about the rules of love
440
00:55:23,208 --> 00:55:25,642
and how to apply them.
441
00:55:25,744 --> 00:55:29,475
And if I can't use them on the one I love...
442
00:55:30,516 --> 00:55:32,643
I'll use them on the ones I don't.
443
00:55:35,187 --> 00:55:37,912
Teach me. I'm ready.
444
00:55:39,391 --> 00:55:42,053
At all times and in all countries,
445
00:55:42,161 --> 00:55:47,326
there's ever been a little rivalry
between the chaste and the unchaste.
446
00:55:47,433 --> 00:55:49,697
But while some women are born courtesans,
447
00:55:49,802 --> 00:55:54,304
let's face it, every woman has got an
inkling of the profession in her nature
448
00:55:54,406 --> 00:55:57,671
and makes herself agreeable to the other sex.
449
00:55:57,776 --> 00:55:59,869
One of the arts of the courtesan
450
00:55:59,979 --> 00:56:04,915
is that while she involves herself
in sex without love,
451
00:56:05,017 --> 00:56:09,784
she conducts herself as if
love were indeed natural.
452
00:56:09,888 --> 00:56:15,421
Because we all know that men
love women who apparently love them.
453
00:56:15,527 --> 00:56:18,018
But even courtesans should not
always be welcoming
454
00:56:18,130 --> 00:56:24,766
because we must know that men are apt to
despise things that are easily acquired.
455
00:56:26,939 --> 00:56:29,407
You can hear all these rules,
456
00:56:29,508 --> 00:56:34,309
but remember: once the wheel
of love is set in motion...
457
00:56:34,413 --> 00:56:37,246
there are no rules and no order.
458
00:56:44,156 --> 00:56:47,482
Salute the day! Salute the hills and flowers!
459
00:56:51,964 --> 00:56:53,192
Enough.
460
00:57:06,745 --> 00:57:08,076
Is this the statue?
461
00:57:16,555 --> 00:57:18,045
Whose is this?
462
00:57:18,157 --> 00:57:19,749
It's mine, Sahib.
463
00:57:19,858 --> 00:57:21,689
Yours, Kumar?
464
00:57:28,701 --> 00:57:32,330
So imbued is this stone
with the warmth of a woman.
465
00:57:34,006 --> 00:57:35,940
I want to kiss the skin.
466
00:57:40,546 --> 00:57:42,241
I have kissed the skin.
467
00:57:49,621 --> 00:57:51,486
I have kissed this skin.
468
00:57:52,958 --> 00:57:55,153
Who is she?
469
00:57:55,260 --> 00:57:56,693
A young woman I found --
470
00:57:56,795 --> 00:57:58,456
Bring her to me.
471
00:57:58,564 --> 00:58:02,996
I wish I could, Sahib, but... she disappeared.
472
00:58:04,336 --> 00:58:05,860
Then we must find her.
473
00:58:05,971 --> 00:58:07,438
Sahib.
474
00:58:08,941 --> 00:58:12,701
As a reward for your most excellent
work, Kumar, you shall wrestle with me.
475
00:58:12,811 --> 00:58:14,676
Vazir, pay the man his weight in gold.
476
00:58:14,780 --> 00:58:16,270
Sahib.
477
00:58:23,000 --> 00:58:23,700
Sing.
478
00:59:14,173 --> 00:59:16,300
You made her wait.
479
00:59:16,408 --> 00:59:18,239
Now you will have to wait.
480
00:59:35,694 --> 00:59:37,059
Listen! Listen!
481
00:59:37,162 --> 00:59:40,654
We are looking for the woman
who inspired Jai Kumar.
482
00:59:40,766 --> 00:59:44,133
Her skin, the color of
freshly harvested wheat.
483
00:59:44,236 --> 00:59:47,933
Her limbs, long and languorous,
484
00:59:48,040 --> 00:59:49,803
like the creeper.
485
01:00:15,534 --> 01:00:17,001
Thank you.
486
01:00:23,508 --> 01:00:25,806
Are you ready, my precious child?
487
01:00:26,611 --> 01:00:28,579
I'm frightened.
488
01:00:29,314 --> 01:00:32,112
I was frightened, too,
the day they came for me.
489
01:00:33,385 --> 01:00:35,910
It is good to be a little frightened,
490
01:00:36,021 --> 01:00:39,616
because it means: you feel things.
491
01:00:42,961 --> 01:00:44,394
Come.
492
01:01:28,540 --> 01:01:30,235
Another courtesan, my queen.
493
01:01:30,342 --> 01:01:32,139
Name?
494
01:01:32,243 --> 01:01:33,505
Maya.
495
01:01:36,314 --> 01:01:37,838
Maya?
496
01:01:52,297 --> 01:01:53,321
Enough!
497
01:01:54,799 --> 01:01:56,232
Tara!
498
01:01:58,470 --> 01:02:01,462
How long do you expect to languish?
499
01:02:01,573 --> 01:02:03,006
All day?
500
01:02:04,008 --> 01:02:06,238
I was longing to see you.
501
01:02:07,645 --> 01:02:09,442
Get out!
502
01:02:17,088 --> 01:02:18,646
My son has an eye.
503
01:02:19,391 --> 01:02:20,790
I trained him.
504
01:02:29,067 --> 01:02:30,227
Yours?
505
01:02:30,335 --> 01:02:32,269
Of course.
506
01:02:35,774 --> 01:02:37,867
It is the usual custom.
507
01:02:41,346 --> 01:02:44,543
The usual custom no longer applies.
508
01:02:48,753 --> 01:02:54,123
If a courtesan is not elegantly attired,
509
01:02:54,225 --> 01:02:57,285
she will not exhilarate my husband.
510
01:02:57,395 --> 01:02:59,863
Exhilaration is my department.
511
01:03:02,133 --> 01:03:05,166
You get me something new,
or we will keep your husband waiting.
512
01:03:06,604 --> 01:03:09,266
And I'm sure I will be blamed for it.
513
01:03:10,742 --> 01:03:13,142
He is full of lust, and she is in the eye.
514
01:03:13,244 --> 01:03:15,371
Get her something new and quickly, Tara.
515
01:03:25,723 --> 01:03:26,849
Sahib.
516
01:03:29,427 --> 01:03:31,327
What news from the stars?
517
01:03:31,429 --> 01:03:35,422
There is news of the shah, Sahib.
518
01:03:36,367 --> 01:03:37,698
Later.
519
01:03:38,503 --> 01:03:41,028
Tell me the stars.
520
01:03:41,139 --> 01:03:45,874
Jupiter, the sign of good fortune, is placed
in your house of love and marriage.
521
01:03:46,678 --> 01:03:48,805
An auspicious time for love.
522
01:03:51,649 --> 01:03:53,048
Good.
523
01:03:53,150 --> 01:03:56,642
Sahib, we must speak.
524
01:04:01,158 --> 01:04:02,819
I said later.
525
01:04:08,199 --> 01:04:11,760
Vazir, matters of state are your affair,
526
01:04:11,869 --> 01:04:13,996
as love is mine.
527
01:05:01,152 --> 01:05:02,312
Adjust.
528
01:05:02,420 --> 01:05:03,853
Adjust, my child.
529
01:05:13,197 --> 01:05:14,824
It's an old story.
530
01:05:14,932 --> 01:05:17,594
He had her on your wedding night...
531
01:05:20,071 --> 01:05:22,471
just the way Rasa had my husband.
532
01:05:24,942 --> 01:05:27,570
There are courtesans,
and then there are wives.
533
01:05:28,813 --> 01:05:30,337
There are dozens like her,
534
01:05:31,282 --> 01:05:33,409
but you are queen.
535
01:06:10,554 --> 01:06:12,613
The glory of god is in you.
536
01:07:46,183 --> 01:07:47,810
Oh, it was a good night.
537
01:07:49,053 --> 01:07:52,454
Kumar, whose artistry pleases my gods,
538
01:07:52,556 --> 01:07:55,116
whatever you've heard,
in the ring, we're equal.
539
01:07:59,663 --> 01:08:01,096
With or without claws?
540
01:08:01,198 --> 01:08:04,793
I can be lethal enough without them.
541
01:08:04,902 --> 01:08:06,369
Good.
542
01:08:50,714 --> 01:08:52,705
You do that again, you'll have no arms.
543
01:08:57,821 --> 01:08:59,049
Forgive me, Sahib.
544
01:09:05,329 --> 01:09:07,320
Good fight, Kumar.
545
01:09:08,532 --> 01:09:10,227
We have some work to discuss.
546
01:09:10,901 --> 01:09:12,425
Will you join me tonight?
547
01:09:22,279 --> 01:09:24,270
People say I think too much about women.
548
01:09:27,718 --> 01:09:29,845
What is there more important to think about?
549
01:09:40,030 --> 01:09:41,292
To our great king.
550
01:09:41,398 --> 01:09:43,559
Started off a great warrior,
551
01:09:43,667 --> 01:09:46,830
ended as an insect sucking on a poppy flower.
552
01:09:46,937 --> 01:09:48,268
Vazir.
553
01:09:48,372 --> 01:09:51,205
Captured. You draw the fleeting moment.
554
01:09:51,308 --> 01:09:52,969
Show me the eternal.
555
01:09:58,148 --> 01:10:00,013
You did make love to Maya, then?
556
01:10:01,819 --> 01:10:03,787
You know her name?
557
01:10:03,887 --> 01:10:05,377
I know everything.
558
01:10:06,390 --> 01:10:08,255
Answer me.
559
01:10:08,359 --> 01:10:09,849
I'm waiting.
560
01:10:10,861 --> 01:10:13,091
Work can only be an act of love.
561
01:10:15,299 --> 01:10:18,234
You will go to China to fetch another,
you clumsy son of a whore!
562
01:10:18,335 --> 01:10:19,927
Yes, Sahib. Right away.
563
01:10:23,607 --> 01:10:25,404
I have found your girl, Kumar.
564
01:10:27,344 --> 01:10:28,709
Sit, sit.
565
01:10:32,216 --> 01:10:35,243
I tell you, she governs me
and winds me up at a whim.
566
01:10:37,655 --> 01:10:39,418
My moods depend on her.
567
01:10:40,791 --> 01:10:43,817
I want to open my eyes to her under me...
568
01:10:47,298 --> 01:10:48,925
in the morning.
569
01:10:52,336 --> 01:10:54,395
You should be given
an audience with her, Kumar.
570
01:10:57,808 --> 01:11:00,174
I want you to carve her
across the roof of my room...
571
01:11:02,546 --> 01:11:05,379
but if I was god, I'd carve her
across the bright blue sky.
572
01:11:17,695 --> 01:11:19,390
Poison.
573
01:11:19,496 --> 01:11:20,861
Bitter as bile.
574
01:11:20,964 --> 01:11:24,291
But when taken from childhood,
it makes you immune from enemies.
575
01:12:08,545 --> 01:12:10,410
My Raj.
576
01:12:21,024 --> 01:12:23,049
All my life...
577
01:12:23,160 --> 01:12:25,492
I have lived with your used things.
578
01:12:26,930 --> 01:12:29,660
Now all your life, you'll use mine.
579
01:12:29,767 --> 01:12:31,530
So...
580
01:12:32,703 --> 01:12:34,295
Tell me, are you happy now?
581
01:12:35,172 --> 01:12:36,799
Tara...
582
01:12:38,542 --> 01:12:40,066
I was young.
583
01:12:46,049 --> 01:12:52,654
I had no idea then that what I did
that night would change your life forever.
584
01:12:52,756 --> 01:12:54,280
And mine, too.
585
01:12:54,391 --> 01:12:56,723
You got what you wanted.
586
01:12:58,829 --> 01:13:00,387
He desires you.
587
01:13:02,266 --> 01:13:03,790
At least one of us is happy.
588
01:13:03,901 --> 01:13:07,062
Do you think that just because the king
desires me, it makes me happy?
589
01:13:07,171 --> 01:13:08,866
Does it not?
590
01:13:08,972 --> 01:13:12,931
No, Tara. It does not.
591
01:13:20,984 --> 01:13:22,008
Sometimes...
592
01:13:24,721 --> 01:13:27,212
when I catch a glimpse of the world outside...
593
01:13:30,093 --> 01:13:33,324
trees... sky...
594
01:13:42,573 --> 01:13:45,303
I wish we were free like
when we were children.
595
01:13:48,645 --> 01:13:50,169
Tara...
596
01:14:09,800 --> 01:14:11,131
You meet again.
597
01:14:12,836 --> 01:14:14,201
Enchanted.
598
01:14:16,807 --> 01:14:18,468
What shall I do?
599
01:14:18,575 --> 01:14:19,940
Will you dance?
600
01:14:52,476 --> 01:14:54,068
I like this position.
601
01:14:56,513 --> 01:14:58,947
I did not agree to sculpting
by committee, Sahib.
602
01:15:01,618 --> 01:15:03,882
Allow me the honor of a...
603
01:15:03,987 --> 01:15:05,978
an artist's privacy.
604
01:15:36,000 --> 01:15:36,700
Maya.
605
01:15:38,221 --> 01:15:39,518
I love you.
606
01:15:41,458 --> 01:15:43,483
You love only yourself.
607
01:15:52,436 --> 01:15:54,336
How naive of me.
608
01:16:17,394 --> 01:16:18,554
Maya.
609
01:16:18,662 --> 01:16:20,061
Maya.
610
01:16:20,163 --> 01:16:21,755
Forgive me, please.
611
01:16:21,865 --> 01:16:23,924
I was afraid of losing control.
612
01:16:30,974 --> 01:16:32,100
Maya.
613
01:16:34,077 --> 01:16:35,635
You hurt me.
614
01:16:40,684 --> 01:16:42,242
I belong to him now.
615
01:16:42,352 --> 01:16:43,546
No.
616
01:16:47,557 --> 01:16:49,787
I belong to you.
617
01:17:07,711 --> 01:17:09,144
I made a mistake.
618
01:17:13,550 --> 01:17:14,949
Take me back.
619
01:17:28,432 --> 01:17:29,865
Jai...
620
01:17:48,218 --> 01:17:50,152
I marry you...
621
01:17:50,253 --> 01:17:51,686
you marry me.
622
01:18:01,364 --> 01:18:04,492
I marry you...
623
01:18:04,601 --> 01:18:06,228
you marry me.
624
01:18:43,774 --> 01:18:47,232
Dr. Mani, we believe
Queen Tara is hysterical.
625
01:18:47,344 --> 01:18:50,006
We found her flushed and without breath.
626
01:18:50,113 --> 01:18:52,581
Her body does not keep from twisting.
627
01:18:52,682 --> 01:18:55,480
Have the spirits possessed her?
I want to know.
628
01:18:57,187 --> 01:18:58,882
Her heart, please.
629
01:19:19,910 --> 01:19:21,207
So?
630
01:19:21,311 --> 01:19:22,938
Her pulse...
631
01:19:23,046 --> 01:19:24,172
It's normal.
632
01:19:34,558 --> 01:19:35,889
Examining.
633
01:19:35,992 --> 01:19:37,118
Examining.
634
01:20:00,483 --> 01:20:01,814
Sahib.
635
01:20:11,528 --> 01:20:14,019
It seems the opium has made you half a man.
636
01:20:14,130 --> 01:20:15,930
You can not pass her over.
637
01:20:17,000 --> 01:20:20,899
I've heard rumors that her own
brother's being courted by the shah.
638
01:20:21,004 --> 01:20:24,898
Invaders like the shah, with or without that
hunchback, are no match for my strength.
639
01:20:25,008 --> 01:20:26,737
It is not you that are strong.
640
01:20:26,843 --> 01:20:29,403
It is your neighbors that are weak.
641
01:20:29,512 --> 01:20:31,002
The gods protect me.
642
01:20:31,114 --> 01:20:32,911
I will show you. Biki is nothing.
643
01:20:33,016 --> 01:20:35,213
- Just show me an heir from the queen.
- Nothing!
644
01:20:35,318 --> 01:20:38,014
Before I get a bastard
from one of your whores!
645
01:20:40,723 --> 01:20:43,385
Sweet brother-in-law, this is your home.
646
01:20:44,127 --> 01:20:45,617
You can have anything you want.
647
01:20:47,830 --> 01:20:49,195
Now, what can I offer you?
648
01:20:50,867 --> 01:20:52,232
More music?
649
01:20:54,700 --> 01:20:56,833
Boys? Do you insult me?
650
01:20:56,939 --> 01:20:58,998
Oh, no, no, no, no, no, no.
651
01:21:01,644 --> 01:21:03,475
Or is it time you had women?
652
01:21:04,314 --> 01:21:06,441
Ha ha! I always wanted women..
653
01:21:07,250 --> 01:21:09,844
ever since I... ha ha... stood up.
654
01:21:12,055 --> 01:21:13,522
Women?
655
01:21:13,623 --> 01:21:15,113
Certainly, women you shall have.
656
01:21:15,224 --> 01:21:16,657
You shall have the pick of my harem.
657
01:21:16,759 --> 01:21:17,851
How many do you want?
658
01:21:19,495 --> 01:21:21,019
Three?
659
01:21:21,130 --> 01:21:22,427
Four?
660
01:21:23,266 --> 01:21:25,427
Don't worry, we'll blindfold them.
661
01:21:28,738 --> 01:21:30,672
And tie up their hands as well.
662
01:21:42,852 --> 01:21:45,616
I write this in the interest of the people,
663
01:21:45,722 --> 01:21:48,190
who are being neglected by a debauched king.
664
01:21:51,627 --> 01:21:52,958
Now take this to the shah.
665
01:21:53,062 --> 01:21:53,756
Sahib.
666
01:21:53,863 --> 01:21:55,626
He has insulted my sister
667
01:21:55,732 --> 01:21:59,000
and squeezes the common folk
each day to feed his appetites.
668
01:22:00,000 --> 01:22:04,204
He has put his affairs entirely in the hands
of his prime minister, the vazir.
669
01:22:05,007 --> 01:22:08,841
I put myself in your royal hands as an ally.
670
01:22:08,945 --> 01:22:10,606
Prince Bikram Singh.
671
01:23:15,445 --> 01:23:17,003
I want to be alone.
672
01:23:26,889 --> 01:23:27,913
I want to be alone with you.
673
01:23:28,024 --> 01:23:29,616
Raj.
674
01:23:33,996 --> 01:23:36,800
Just you and I... together.
675
01:23:49,345 --> 01:23:50,744
Let me lie in your arms.
676
01:23:57,119 --> 01:23:58,552
Give me some comfort.
677
01:24:05,800 --> 01:24:06,600
Oh, please.
678
01:24:08,500 --> 01:24:09,200
What?
679
01:24:11,500 --> 01:24:12,865
I can not.
680
01:24:26,982 --> 01:24:29,542
Do you think you're the only woman?
681
01:24:30,352 --> 01:24:31,148
I have hundreds waiting.
682
01:24:31,253 --> 01:24:32,811
Go to them.
683
01:24:42,430 --> 01:24:43,829
Once you wanted me.
684
01:24:45,500 --> 01:24:47,695
I serviced you, that's all.
685
01:24:50,605 --> 01:24:52,470
You have no power over me.
686
01:24:54,543 --> 01:24:55,669
Go.
687
01:25:04,486 --> 01:25:06,147
Go now.
688
01:25:24,506 --> 01:25:25,700
My love.
689
01:25:25,807 --> 01:25:29,038
- Oh, my love.
- I can't continue this way.
690
01:25:34,816 --> 01:25:37,580
This is the last time
I sneak in like some rat!
691
01:25:40,088 --> 01:25:42,056
I'm his courtesan, that's all.
692
01:26:02,010 --> 01:26:04,205
Beautiful women are a law unto themselves.
693
01:26:08,183 --> 01:26:10,447
I no longer have any authority over her.
694
01:26:15,090 --> 01:26:16,352
Life is strange.
695
01:26:23,164 --> 01:26:24,062
Fight me.
696
01:26:27,302 --> 01:26:28,599
Fight me, Kumar!
697
01:26:31,840 --> 01:26:33,273
I want to sweat.
698
01:26:34,743 --> 01:26:35,801
Claws!
699
01:26:38,480 --> 01:26:39,742
And bleed.
700
01:26:47,155 --> 01:26:48,315
Opium!
701
01:27:10,145 --> 01:27:11,203
Strike!
702
01:27:12,781 --> 01:27:13,941
Strike!
703
01:27:58,726 --> 01:28:00,318
Why did you do this?
704
01:28:06,868 --> 01:28:08,961
I cannot stand this anymore.
705
01:28:11,205 --> 01:28:17,074
Because I love you, my work has a power
that even I can not explain.
706
01:28:20,915 --> 01:28:22,576
What do I work for?
707
01:28:26,821 --> 01:28:29,585
To arouse this king of ours?
708
01:28:30,291 --> 01:28:31,883
We leave tonight.
709
01:28:36,330 --> 01:28:38,560
As soon as it's dark, we'll find a way out.
710
01:28:41,402 --> 01:28:43,131
Where's the whore
with the heart of a vulture?
711
01:28:45,606 --> 01:28:46,834
Where is she?
712
01:28:56,417 --> 01:28:58,009
Were you invited?
713
01:29:00,088 --> 01:29:02,352
I didn't ask him in, my love. Did you?
714
01:29:04,893 --> 01:29:05,882
You.
715
01:29:08,129 --> 01:29:09,892
You offend me.
716
01:29:09,998 --> 01:29:12,125
It is a crime to offend your ruler.
717
01:29:12,233 --> 01:29:13,063
Ruler?
718
01:29:13,167 --> 01:29:15,931
You reign, Sahib. You do not rule.
719
01:29:19,107 --> 01:29:20,938
You will die, Kumar.
720
01:29:22,310 --> 01:29:24,642
You will die like the bastard
commoner you are!
721
01:29:26,014 --> 01:29:27,914
Take him away to the valley of stones.
722
01:29:28,016 --> 01:29:29,313
No!
723
01:29:29,417 --> 01:29:30,679
No!
724
01:29:30,785 --> 01:29:31,877
No!
725
01:29:32,887 --> 01:29:34,616
No!
726
01:29:34,722 --> 01:29:36,519
No!
727
01:29:36,624 --> 01:29:37,648
No!
728
01:29:39,494 --> 01:29:41,086
No!
729
01:30:17,565 --> 01:30:19,294
What are you going to do?
730
01:30:26,174 --> 01:30:27,801
What am I going to do?
731
01:31:27,802 --> 01:31:28,928
Tara!
732
01:31:33,274 --> 01:31:34,832
I hate you.
733
01:31:43,885 --> 01:31:45,580
All my life you hated me!
734
01:31:45,686 --> 01:31:48,450
You could have finished me off,
but you didn't!
735
01:31:48,556 --> 01:31:49,756
You know why?
736
01:31:51,125 --> 01:31:52,854
Because I survived you.
737
01:31:53,694 --> 01:31:55,423
I wanted to live.
738
01:31:57,999 --> 01:32:00,229
Now you better survive me...
739
01:32:00,334 --> 01:32:01,801
and your husband...
740
01:32:01,903 --> 01:32:05,304
and any... anything else
that happens to hurt you.
741
01:32:27,128 --> 01:32:28,993
They took him.
742
01:32:31,466 --> 01:32:32,933
Who?
743
01:32:36,070 --> 01:32:37,662
Jai Kumar.
744
01:32:43,344 --> 01:32:45,778
You love Jai Kumar?
745
01:33:25,219 --> 01:33:27,346
We shall not surrender to despair.
746
01:33:31,392 --> 01:33:33,019
This is really not so difficult.
747
01:33:35,196 --> 01:33:36,993
I can show you how to dress.
748
01:33:38,065 --> 01:33:40,499
I can show you how to mark him and touch him.
749
01:33:42,870 --> 01:33:44,667
Men are not such a mystery.
750
01:33:48,409 --> 01:33:50,001
First I will mark you.
751
01:34:43,164 --> 01:34:45,325
He will know a woman made these marks.
752
01:34:46,801 --> 01:34:48,325
It will excite him.
753
01:35:04,852 --> 01:35:06,012
Maya.
754
01:35:06,754 --> 01:35:10,113
Jai is going to be killed,
and I cannot stop it.
755
01:35:17,632 --> 01:35:19,429
I will help you see him.
756
01:35:34,515 --> 01:35:36,380
Now is the time.
757
01:35:36,484 --> 01:35:38,452
The doctor will help you.
758
01:35:53,634 --> 01:35:54,726
Thank you.
759
01:35:54,835 --> 01:35:56,268
Our deepest gratitude, doctor.
760
01:36:14,522 --> 01:36:15,580
Vazir?
761
01:36:17,525 --> 01:36:18,719
Who is it?
762
01:36:20,661 --> 01:36:21,992
Speak up.
763
01:36:25,700 --> 01:36:27,065
Greetings, Raj.
764
01:36:31,672 --> 01:36:32,934
Tara?
765
01:37:14,515 --> 01:37:15,948
Maya's taught you well.
766
01:37:29,697 --> 01:37:33,292
In the end, it always comes down to the wife.
767
01:38:13,507 --> 01:38:15,498
The "Mark of a Tiger's Nail".
768
01:38:21,849 --> 01:38:23,976
You are common to many women.
769
01:38:26,353 --> 01:38:34,657
I would see you always so aroused by others,
undressing them with your eyes.
770
01:38:36,564 --> 01:38:38,156
How I loved you then.
771
01:38:39,200 --> 01:38:41,464
And how I anguished.
772
01:38:41,569 --> 01:38:43,537
You do hate me.
773
01:38:43,637 --> 01:38:45,070
No, Raj.
774
01:38:45,172 --> 01:38:47,572
I do not love you enough...
775
01:38:47,675 --> 01:38:49,370
to hate you.
776
01:39:43,330 --> 01:39:44,422
Jai?
777
01:39:49,002 --> 01:39:50,765
Jai.
778
01:40:03,784 --> 01:40:05,479
Embrace me, my love.
779
01:40:25,272 --> 01:40:27,536
You have to be very brave, my love.
780
01:40:29,243 --> 01:40:31,768
They take you tomorrow.
781
01:40:34,848 --> 01:40:37,043
And I will be with you always.
782
01:40:39,620 --> 01:40:41,281
Always.
783
01:40:54,234 --> 01:40:55,633
Maya.
784
01:41:13,787 --> 01:41:15,778
Bind me to you with this hair forever.
785
01:41:36,543 --> 01:41:38,033
I am yours.
786
01:41:41,114 --> 01:41:42,274
Take me.
787
01:41:43,951 --> 01:41:45,680
Cut this hair. It's yours.
788
01:42:06,473 --> 01:42:08,236
My flower.
789
01:42:09,509 --> 01:42:10,703
Jai...
790
01:42:10,811 --> 01:42:12,608
you have my heart.
791
01:42:34,401 --> 01:42:36,164
I love you.
792
01:43:34,694 --> 01:43:36,252
You came back for me.
793
01:43:39,433 --> 01:43:41,333
Even like this, I want you.
794
01:43:42,869 --> 01:43:44,234
You have me.
795
01:43:49,843 --> 01:43:51,640
But I ask only one thing.
796
01:43:54,281 --> 01:43:56,044
Please free him.
797
01:43:59,052 --> 01:44:00,314
Please?
798
01:44:01,588 --> 01:44:02,987
Please?
799
01:44:07,861 --> 01:44:09,453
Please, I'm begging you.
800
01:44:09,563 --> 01:44:11,360
Please.
801
01:44:13,166 --> 01:44:15,134
I will do anything.
802
01:44:21,308 --> 01:44:22,900
No! I want more than this!
803
01:44:24,678 --> 01:44:26,839
I want your heart.
804
01:44:27,848 --> 01:44:29,941
In your heart, please, give him up.
805
01:44:33,253 --> 01:44:34,914
If you free him.
806
01:44:42,562 --> 01:44:45,190
If I free him, you must never
see his face again.
807
01:44:51,505 --> 01:44:53,439
Swear it on your mother's name.
808
01:44:56,710 --> 01:44:58,075
I swear it.
809
01:45:14,161 --> 01:45:15,526
You're a lying whore!
810
01:45:15,629 --> 01:45:19,622
Jai Kumar will die! And I will watch him die!
811
01:45:50,430 --> 01:45:51,556
Sahib!
812
01:45:52,899 --> 01:45:54,025
Sahib.
813
01:45:54,668 --> 01:45:56,260
A box was left at the gate
814
01:45:56,369 --> 01:45:58,269
with a message from the shah.
815
01:45:59,000 --> 01:46:01,864
He... he has entered our kingdom, Sahib.
816
01:46:01,975 --> 01:46:04,273
His troops are advancing upon us.
817
01:46:20,860 --> 01:46:22,259
Vazir.
818
01:46:29,603 --> 01:46:30,934
Call the queen!
819
01:47:04,571 --> 01:47:05,663
Comfort me.
820
01:47:18,151 --> 01:47:19,982
I need some comfort.
821
01:48:55,215 --> 01:48:56,580
Maya!
822
01:49:18,772 --> 01:49:23,804
Knowing love, I will allow
all things to come and go...
823
01:49:23,910 --> 01:49:25,468
to be as supple as the wind...
824
01:49:26,546 --> 01:49:30,983
and take everything
that comes with great courage.
825
01:49:31,084 --> 01:49:33,109
As Rasa would say to me:
826
01:49:34,053 --> 01:49:36,613
"Life is right in any case."
827
01:49:39,459 --> 01:49:42,428
My heart is as open as the sky.
55027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.