All language subtitles for Kama.Sutra.A.Tale.Of.Love.1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Kama Sutra: A Tale of Love (23.976 fps) 2 00:02:12,188 --> 00:02:14,019 I wish I could be like her. 3 00:02:14,123 --> 00:02:15,920 Also me. 4 00:02:16,025 --> 00:02:18,459 But you're a servant girl, Maya. 5 00:02:19,595 --> 00:02:20,926 I must go. She'll be waiting. 6 00:02:21,030 --> 00:02:21,792 And I? 7 00:02:21,898 --> 00:02:22,694 You can't go, 8 00:02:22,799 --> 00:02:24,664 But I'll come and tell you everything. 9 00:02:39,782 --> 00:02:41,909 So, Kama Sutra, 10 00:02:42,018 --> 00:02:45,317 the greatest book of love ever written. 11 00:02:45,421 --> 00:02:47,218 "Kama" means... 12 00:02:47,323 --> 00:02:48,654 Love. 13 00:02:48,758 --> 00:02:50,453 And "Sutra" means? 14 00:02:50,560 --> 00:02:51,857 Lessons? 15 00:02:51,961 --> 00:02:53,553 Very good. 16 00:02:53,663 --> 00:02:55,153 So here we have it. 17 00:02:55,264 --> 00:02:56,891 Lessons on love. 18 00:02:56,999 --> 00:02:58,762 An ancient book on men and women 19 00:02:58,868 --> 00:03:01,632 and their relationship through life together. 20 00:03:01,738 --> 00:03:05,697 Now, why do we study it, you may all ask, 21 00:03:05,808 --> 00:03:09,704 when it was written so many hundreds of years ago? 22 00:03:09,812 --> 00:03:15,376 Because love remains as meaningful and mysterious today as it was then. 23 00:03:15,485 --> 00:03:19,452 The Kama Sutra teaches us the many ways to use our body for love. 24 00:03:19,555 --> 00:03:24,651 It also teaches us that the ways of love are much deeper. 25 00:03:24,761 --> 00:03:28,892 But, of course, it tells us, we must learn to use our body very well. 26 00:03:28,998 --> 00:03:33,466 So... lift up your skirts and look at your... 27 00:03:34,403 --> 00:03:35,927 feet. 28 00:03:36,038 --> 00:03:39,831 One doesn't pay much attention to one's feet or toes, 29 00:03:39,942 --> 00:03:42,103 but believe me when I tell you... 30 00:03:42,979 --> 00:03:46,039 If you touch the toes and feet... 31 00:03:46,149 --> 00:03:48,447 in a certain way... 32 00:03:48,551 --> 00:03:51,384 it can bring great pleasure to your lover. 33 00:04:07,804 --> 00:04:08,634 Maya... 34 00:04:14,377 --> 00:04:16,607 Maya, is that you? 35 00:04:18,815 --> 00:04:24,244 Masi, why do I always have to wear Tara's old clothes when she never wears mine? 36 00:04:24,353 --> 00:04:26,344 What have I done in my past life 37 00:04:26,455 --> 00:04:29,652 to inherit you from your mad mother? 38 00:04:29,759 --> 00:04:32,557 Just because Tara and Biki drank from my breast, 39 00:04:32,662 --> 00:04:34,289 they let you play with her. 40 00:04:34,397 --> 00:04:36,831 So what if you bathe with Tara? 41 00:04:36,933 --> 00:04:39,993 That doesn't mean you can become a Maharani yourself. 42 00:04:40,102 --> 00:04:42,263 Be grateful they let you dance with her. 43 00:04:44,000 --> 00:04:44,600 Psst. 44 00:04:46,409 --> 00:04:47,273 Maya. 45 00:04:47,376 --> 00:04:48,502 Biki. 46 00:05:02,091 --> 00:05:03,183 Just because you're a prince, 47 00:05:03,292 --> 00:05:04,987 you think you can spy on me? 48 00:05:06,696 --> 00:05:08,755 One day I will be king, 49 00:05:08,865 --> 00:05:12,460 and you... will be my queen. 50 00:05:12,568 --> 00:05:14,934 And my slave. 51 00:05:16,205 --> 00:05:17,467 I'm no one's slave. 52 00:05:17,573 --> 00:05:18,665 Forever! 53 00:05:19,942 --> 00:05:22,934 I want to know everything Tara knows. 54 00:05:23,045 --> 00:05:25,343 You are truly pagli. 55 00:05:26,048 --> 00:05:27,379 My mad one. 56 00:05:29,151 --> 00:05:31,210 Hips just like your mother. 57 00:05:36,525 --> 00:05:38,652 When she danced one jhalak... 58 00:05:40,897 --> 00:05:42,558 And the room would be still. 59 00:05:45,868 --> 00:05:49,133 You'd better deserve those dancing bells she left you. 60 00:06:21,570 --> 00:06:22,730 Very good, Maya. 61 00:06:26,742 --> 00:06:29,404 You are doing the dance of enticement, Tara. 62 00:06:29,512 --> 00:06:32,037 You are the one with the beautiful eyes. 63 00:06:32,148 --> 00:06:33,911 So, play with them. 64 00:06:36,319 --> 00:06:38,287 You have to mesmerize with them. 65 00:06:41,057 --> 00:06:43,116 Don't give up, Princess Tara. 66 00:06:43,225 --> 00:06:45,250 Come on, come on. Try. 67 00:07:42,985 --> 00:07:44,646 Beautiful dancing, Maya. 68 00:07:46,655 --> 00:07:48,384 Come, my princess Tara. 69 00:07:49,125 --> 00:07:50,524 My darling. 70 00:07:52,128 --> 00:07:53,595 This is for you. 71 00:07:55,865 --> 00:07:57,560 New clothes? 72 00:07:57,666 --> 00:07:58,997 For me? 73 00:07:59,101 --> 00:08:01,262 I've never had new clothes. 74 00:08:01,370 --> 00:08:02,860 Thank you, Sahib. 75 00:08:04,907 --> 00:08:05,999 Tara. 76 00:08:12,415 --> 00:08:14,212 How is it? 77 00:08:14,316 --> 00:08:16,409 It looks like leftovers. 78 00:08:18,020 --> 00:08:19,885 You can wear it at my wedding. 79 00:08:22,358 --> 00:08:25,460 I am going to be married to the great Raj Singh. 80 00:08:37,473 --> 00:08:41,306 Such a tender flower... still unopened. 81 00:08:44,680 --> 00:08:46,648 Women, being of tender nature, 82 00:08:46,749 --> 00:08:49,582 want tender beginnings, eh? 83 00:08:50,753 --> 00:08:53,745 The wisdom of the Kama Sutra is such, 84 00:08:53,856 --> 00:08:56,086 it teaches us not to rush. 85 00:08:56,859 --> 00:08:59,384 For the first three days after marriage, 86 00:08:59,495 --> 00:09:01,292 the girl and the boy 87 00:09:01,397 --> 00:09:04,264 should abstain from sexual pleasures. 88 00:09:04,366 --> 00:09:05,526 Oh, yes! 89 00:09:05,634 --> 00:09:06,931 On the tenth night, 90 00:09:07,036 --> 00:09:09,766 the king will begin gentle love play 91 00:09:09,872 --> 00:09:11,396 to create confidence in you. 92 00:09:11,507 --> 00:09:12,565 He will embrace you 93 00:09:12,675 --> 00:09:15,473 with the upper part of his body in darkness 94 00:09:15,578 --> 00:09:17,512 because he doesn't know you well. 95 00:09:18,147 --> 00:09:22,410 You should, at this time, accept his embrace 96 00:09:22,518 --> 00:09:26,750 and allow him to put betel nut in your... 97 00:09:28,257 --> 00:09:29,519 mouth. 98 00:10:21,076 --> 00:10:23,044 God bless the alliance of our two kingdoms. 99 00:10:43,999 --> 00:10:45,694 Now let's see if the king's bride 100 00:10:45,801 --> 00:10:47,530 is worth her weight in gold. 101 00:10:47,636 --> 00:10:48,830 Let's see. 102 00:10:49,939 --> 00:10:51,236 He's coming. 103 00:10:56,111 --> 00:10:57,772 He's so young. 104 00:10:59,915 --> 00:11:02,816 Small price to pay for such beauty. 105 00:11:03,986 --> 00:11:05,681 Let's hope she's worth it. 106 00:11:23,439 --> 00:11:24,804 Tara, he likes you. 107 00:11:24,907 --> 00:11:26,602 Go to your room. 108 00:11:49,531 --> 00:11:53,331 And when will this flower open? Oh, my. 109 00:11:53,435 --> 00:11:55,494 I wait upon that night. 110 00:11:56,372 --> 00:11:58,067 And what a night that will be. 111 00:12:03,612 --> 00:12:04,874 Please come. Please come. 112 00:12:04,980 --> 00:12:06,470 Come here. 113 00:12:07,082 --> 00:12:07,605 Masi. 114 00:12:07,716 --> 00:12:09,183 Oh, Maya. 115 00:12:30,773 --> 00:12:32,001 That's her. 116 00:12:32,107 --> 00:12:35,307 There she is: my lotus woman. 117 00:12:35,411 --> 00:12:37,276 Maybe that was my padmini. 118 00:12:38,013 --> 00:12:39,640 I found her. 119 00:12:40,349 --> 00:12:41,179 I lost her. 120 00:12:41,283 --> 00:12:42,750 Seeing things again? 121 00:12:42,851 --> 00:12:43,715 What says the doctor? 122 00:12:43,819 --> 00:12:46,721 Examining, examining. Pulse tells all. 123 00:12:46,822 --> 00:12:48,847 Hey, Maya. 124 00:12:48,957 --> 00:12:50,049 Maya. 125 00:12:53,128 --> 00:12:55,255 Easy on those sweets. 126 00:12:55,364 --> 00:12:56,956 That's hot stuff. 127 00:12:58,033 --> 00:12:59,830 Aphrodisiacs. 128 00:13:04,239 --> 00:13:06,469 Put one in my mouth, Maya. 129 00:13:08,310 --> 00:13:11,404 Open your mouth and close your eyes. 130 00:14:19,214 --> 00:14:20,340 Yes? 131 00:14:24,352 --> 00:14:26,877 Forgive me for disturbing you, great king. 132 00:14:27,556 --> 00:14:28,716 Your name? 133 00:14:30,092 --> 00:14:31,616 Maya. 134 00:14:41,203 --> 00:14:43,228 Could you be anything but "maya"? 135 00:14:47,843 --> 00:14:49,811 I've brought you something. 136 00:14:51,246 --> 00:14:53,874 Some malida to sweeten your tongue. 137 00:15:05,160 --> 00:15:06,320 This is all I need. 138 00:15:10,799 --> 00:15:13,233 This is all I need to sweeten my tongue. 139 00:18:15,417 --> 00:18:16,816 Tara... 140 00:18:18,853 --> 00:18:20,150 You're leaving us... 141 00:18:21,823 --> 00:18:23,848 Tara... 142 00:18:39,874 --> 00:18:40,670 Ma. 143 00:18:40,775 --> 00:18:41,764 Ma. 144 00:18:41,876 --> 00:18:43,605 Ma... 145 00:18:46,247 --> 00:18:48,613 Please get Maya for me. 146 00:18:49,384 --> 00:18:51,147 I want to marry her. 147 00:18:56,925 --> 00:18:58,187 This is for you, Maya. 148 00:19:02,797 --> 00:19:03,991 Tara... 149 00:19:06,434 --> 00:19:09,426 All my life I have lived with your used things. 150 00:19:12,407 --> 00:19:13,374 But now... 151 00:19:16,444 --> 00:19:19,242 something I have used is yours forever. 152 00:20:09,330 --> 00:20:11,230 Maya! 153 00:20:11,332 --> 00:20:12,128 Maya. 154 00:20:12,233 --> 00:20:14,201 I'll leave this place forever! 155 00:20:14,302 --> 00:20:15,599 Maya. 156 00:20:15,703 --> 00:20:16,670 Maya. 157 00:20:16,771 --> 00:20:18,136 Maya, listen to me. 158 00:20:18,239 --> 00:20:19,604 Listen to me. 159 00:20:20,675 --> 00:20:22,370 Think about it. 160 00:20:23,211 --> 00:20:25,304 Biki loves you. 161 00:20:25,413 --> 00:20:28,075 You'll be almost like Tara. 162 00:20:28,183 --> 00:20:31,152 You're a princess and she a queen. 163 00:20:31,252 --> 00:20:34,153 I'm supposed to just say yes to everything? 164 00:20:34,255 --> 00:20:36,382 To Tara's clothes, to her used dowry, 165 00:20:36,491 --> 00:20:38,220 and now to her brother? 166 00:20:40,962 --> 00:20:43,226 It is our destiny, Maya. 167 00:20:45,100 --> 00:20:47,591 I'll make my own destiny, Masi. 168 00:20:50,772 --> 00:20:52,706 Please. 169 00:20:52,807 --> 00:20:54,434 Let me be. 170 00:20:59,214 --> 00:21:00,442 She said no? 171 00:21:00,700 --> 00:21:01,400 Thank god. 172 00:21:02,400 --> 00:21:03,812 I could never show my face. 173 00:21:03,918 --> 00:21:05,249 Daughter marries king, 174 00:21:05,353 --> 00:21:07,480 son marries servant girl. 175 00:21:11,860 --> 00:21:12,758 Come, Ma. 176 00:21:16,397 --> 00:21:18,024 Come, Ma! 177 00:21:37,252 --> 00:21:39,015 You whore! 178 00:21:42,824 --> 00:21:43,916 Please! 179 00:21:44,893 --> 00:21:46,861 Stop, please! 180 00:21:46,961 --> 00:21:48,189 Stop, please! 181 00:21:48,296 --> 00:21:50,764 Please, I beg of you, no. 182 00:21:52,167 --> 00:21:53,259 Biki. 183 00:21:57,105 --> 00:21:58,595 I'm sorry. 184 00:22:04,579 --> 00:22:05,978 Please. 185 00:22:15,356 --> 00:22:16,345 Maya? 186 00:22:20,028 --> 00:22:21,154 Maya. 187 00:22:23,464 --> 00:22:24,658 Oh, Masi. 188 00:22:39,714 --> 00:22:41,306 You had better go, my pagli. 189 00:22:44,052 --> 00:22:46,043 Your mother's blessings are with you. 190 00:22:46,154 --> 00:22:47,212 Go! 191 00:22:47,322 --> 00:22:50,587 And take these bells with you, 192 00:22:50,692 --> 00:22:55,025 so the world will know: the whore is coming! 193 00:24:33,628 --> 00:24:34,993 For the blood. 194 00:24:36,064 --> 00:24:37,622 I know about the blood. 195 00:24:37,732 --> 00:24:40,798 Just put it underneath you at the time of the pain. 196 00:24:41,569 --> 00:24:42,501 What pain? 197 00:24:42,603 --> 00:24:45,572 Just like the tearing of a back tooth. 198 00:24:45,673 --> 00:24:48,141 One moment there, one moment gone. 199 00:24:56,250 --> 00:24:57,217 Enough. 200 00:24:57,318 --> 00:24:59,718 She is ready for you, my son. 201 00:24:59,821 --> 00:25:01,789 Your good luck charm. 202 00:25:16,404 --> 00:25:18,372 One day you are your father's property... 203 00:25:20,742 --> 00:25:22,642 the next day you are your husband's property. 204 00:25:25,780 --> 00:25:27,372 Must be difficult. 205 00:25:36,758 --> 00:25:38,726 Why not put that around me? 206 00:26:22,870 --> 00:26:26,564 I promise I will not do it again if you embrace me. 207 00:26:27,542 --> 00:26:28,975 I can not. 208 00:26:29,076 --> 00:26:30,441 You can. 209 00:26:33,848 --> 00:26:35,372 You even want to. 210 00:26:42,156 --> 00:26:44,949 No. Please. 211 00:26:45,059 --> 00:26:48,091 I will press the marks of my teeth and nails into your breasts, 212 00:26:48,196 --> 00:26:50,255 and I will say I found you this way, 213 00:26:50,364 --> 00:26:51,854 and that another man had done it. 214 00:26:53,601 --> 00:26:55,933 And what will you say then? 215 00:26:56,037 --> 00:26:58,597 I will say I am innocent. 216 00:27:00,208 --> 00:27:02,005 Who will believe you? 217 00:27:42,683 --> 00:27:44,310 Maya. 218 00:27:47,588 --> 00:27:48,987 Maya? 219 00:27:50,091 --> 00:27:52,582 You just called me Maya. 220 00:27:54,428 --> 00:27:56,020 Are you trying to read my mind? 221 00:27:56,130 --> 00:27:57,495 No. 222 00:27:57,598 --> 00:27:59,589 Did they not prepare you? 223 00:28:00,601 --> 00:28:03,263 Didn't they tell you never to question your husband? 224 00:28:05,306 --> 00:28:06,796 No! 225 00:28:06,908 --> 00:28:09,399 Get me the chief courtesan! 226 00:30:21,575 --> 00:30:25,177 My name is Jai... Jai Kumar. 227 00:30:25,279 --> 00:30:28,006 I am the royal sculptor, and I saw you at the king's wedding. 228 00:30:29,483 --> 00:30:32,614 You don't know this, but... you inspire my work. 229 00:30:36,223 --> 00:30:40,122 I work in stone, like these temples. 230 00:30:45,099 --> 00:30:47,431 It's hard to believe she's made of stone. 231 00:30:47,535 --> 00:30:49,400 Why? 232 00:30:49,503 --> 00:30:50,868 Stone has life. 233 00:31:17,264 --> 00:31:18,424 Padmini. 234 00:32:05,079 --> 00:32:06,307 It's not right. 235 00:32:27,134 --> 00:32:28,533 Don't move. 236 00:32:29,804 --> 00:32:30,896 Maya! 237 00:32:34,008 --> 00:32:35,270 Maya! 238 00:32:44,451 --> 00:32:45,315 I'm sorry. 239 00:32:46,153 --> 00:32:47,450 Let me explain. 240 00:32:48,222 --> 00:32:50,213 I work with my hands. 241 00:32:50,324 --> 00:32:53,122 I didn't want to frighten you or embarrass you. 242 00:32:54,795 --> 00:32:56,888 Why do you feel so free to touch me? 243 00:32:58,999 --> 00:33:01,467 And don't talk to me as if I was your servant. 244 00:33:01,569 --> 00:33:03,537 I'm not your servant. 245 00:33:04,538 --> 00:33:07,098 A servant is a master in disguise. 246 00:33:14,381 --> 00:33:15,780 Where do you live? 247 00:33:17,484 --> 00:33:19,315 Come, I'll walk you home. 248 00:33:21,689 --> 00:33:23,554 You do have a home to go to? 249 00:33:28,000 --> 00:33:30,358 Listen, I know somewhere. If you agree, I can take you there. 250 00:33:31,332 --> 00:33:32,697 She is wonderful. 251 00:33:32,800 --> 00:33:34,791 She teaches the Kama Sutra. 252 00:33:34,902 --> 00:33:39,039 Everything I'm trying to understand about love in my work... she knows. 253 00:33:39,139 --> 00:33:40,868 Let me take you to her. 254 00:34:03,097 --> 00:34:06,591 When you dance the dance of enticement for a man, 255 00:34:06,700 --> 00:34:10,192 you dance like he's the only one left in the world. 256 00:34:11,672 --> 00:34:13,799 Come on, come on, try. 257 00:34:13,908 --> 00:34:15,136 Play. 258 00:34:44,004 --> 00:34:45,198 Rasa. 259 00:34:46,140 --> 00:34:48,108 Jai Kumar. 260 00:34:48,208 --> 00:34:51,143 And to what do we owe this honor? 261 00:34:51,245 --> 00:34:54,647 This is Maya, a new friend. 262 00:34:56,684 --> 00:34:58,652 She needs a place to stay. 263 00:34:58,752 --> 00:34:59,741 Come, Maya. 264 00:34:59,853 --> 00:35:01,218 Join us. 265 00:35:09,330 --> 00:35:10,763 Play. 266 00:35:12,066 --> 00:35:13,795 So Tara was being weighed in gold, 267 00:35:13,901 --> 00:35:16,961 and she insulted me before the kind, so I... 268 00:35:17,071 --> 00:35:19,471 You what? 269 00:35:21,875 --> 00:35:26,210 I went to the king's chamber, and I gave myself to him the night of his wedding. 270 00:35:26,313 --> 00:35:29,339 Oh. Was he as good as his father? 271 00:35:29,450 --> 00:35:32,180 Oh, Rasa Devi, the fuss, the shame! 272 00:35:32,286 --> 00:35:33,776 Shame? 273 00:35:33,887 --> 00:35:36,082 Now, that is an ancient word. 274 00:35:36,190 --> 00:35:39,353 When the king I served as chief courtesan went to war, 275 00:35:39,460 --> 00:35:42,156 the queen, being the dutiful wife she was, 276 00:35:42,262 --> 00:35:44,628 washed his feet with holy water. 277 00:35:44,732 --> 00:35:48,729 She drank the same water every day he was gone. 278 00:35:48,836 --> 00:35:50,736 When he came back... 279 00:35:50,838 --> 00:35:53,966 he rode straight to my door. 280 00:35:54,074 --> 00:35:55,735 Do you think that honored the queen? 281 00:35:58,078 --> 00:36:00,239 Honor and shame... 282 00:36:00,347 --> 00:36:02,872 may be two sides of the same coin. 283 00:36:04,518 --> 00:36:07,487 It's so beautiful here. 284 00:36:07,588 --> 00:36:09,954 You are welcome to live with us here, Maya. 285 00:36:10,057 --> 00:36:11,684 I prepare women. 286 00:36:11,792 --> 00:36:14,200 Some become courtesans in the king's harem. 287 00:36:14,800 --> 00:36:16,500 Others become wives. 288 00:36:16,797 --> 00:36:19,357 I teach my girls the Kama Sutra... 289 00:36:19,466 --> 00:36:22,925 that the art of love is much more than the act itself. 290 00:36:23,704 --> 00:36:26,371 Come. Rest. 291 00:36:49,596 --> 00:36:52,861 You have it in you to be a great courtesan, Maya. 292 00:36:53,600 --> 00:36:55,659 Reserved maybe for Raj Singh himself. 293 00:36:55,769 --> 00:36:56,736 The king? 294 00:36:56,837 --> 00:36:57,963 And why not? 295 00:36:58,072 --> 00:36:59,903 No, Rasa Devi, never. 296 00:37:00,007 --> 00:37:01,338 Hush. 297 00:37:01,442 --> 00:37:03,410 We shall not speak of it again. 298 00:37:04,411 --> 00:37:06,538 You stay here as a daughter. 299 00:37:06,647 --> 00:37:08,444 And if you change your mind... 300 00:37:09,183 --> 00:37:10,810 you come tell me. 301 00:37:24,231 --> 00:37:25,755 I used to worship inside temples... 302 00:37:27,568 --> 00:37:29,900 until I saw that everything around me was holy... 303 00:37:31,972 --> 00:37:33,166 waterfall... 304 00:37:35,008 --> 00:37:36,168 stone... 305 00:37:38,112 --> 00:37:39,374 grass... 306 00:37:40,848 --> 00:37:42,975 all pure spirit. 307 00:37:45,919 --> 00:37:51,152 Now, like a madman, I worship everything I see... 308 00:37:53,000 --> 00:37:53,800 like you. 309 00:38:16,283 --> 00:38:21,345 There's a story told about the neighboring king and his favorite courtesan. 310 00:38:22,256 --> 00:38:26,888 This courtesan became pregnant at the same time as his queen. 311 00:38:26,994 --> 00:38:30,653 She gave birth to a son a few days before the queen had a daughter. 312 00:38:30,764 --> 00:38:34,464 The courtesan knew that her son would be considered a threat to the throne, 313 00:38:34,568 --> 00:38:38,664 so... the eunuchs would be dispatched to kill her child. 314 00:38:38,772 --> 00:38:41,002 She was determined to save him. 315 00:38:45,612 --> 00:38:50,106 It was Diwali, and the potters came to gift their vessels. 316 00:38:50,217 --> 00:38:51,878 Suddenly, the courtesan had an idea. 317 00:38:51,985 --> 00:38:54,351 She... begged one of the potters 318 00:38:54,454 --> 00:38:57,287 to smuggle her baby out in an unused urn. 319 00:38:58,325 --> 00:39:00,520 Did the courtesan see her son again? 320 00:39:00,627 --> 00:39:02,754 Yes, she did. 321 00:39:02,863 --> 00:39:05,661 Every few years the boy would be dressed as a girl 322 00:39:05,766 --> 00:39:08,291 and smuggled into the inner court. 323 00:39:08,402 --> 00:39:11,235 Why? 324 00:39:11,338 --> 00:39:14,068 Men can't enter the harem. 325 00:39:14,174 --> 00:39:18,838 So... they dressed the boy up... 326 00:39:18,946 --> 00:39:21,540 and his mother would take him along secret passages. 327 00:39:22,783 --> 00:39:25,581 They would spend a few hours together. 328 00:39:26,787 --> 00:39:29,779 Then he would be smuggled out... 329 00:39:29,890 --> 00:39:34,560 and the courtesan knew that it would be... some time before she saw her child again. 330 00:39:37,331 --> 00:39:39,731 A few years later she died. 331 00:39:47,274 --> 00:39:48,901 Maya, come. 332 00:40:27,080 --> 00:40:31,039 And this position is called: "Twining of the Creeper". 333 00:40:32,185 --> 00:40:35,882 Now we add to this what the Kama Sutra calls "The Throbbing Kiss". 334 00:40:38,025 --> 00:40:40,653 And this is the way for both lovers to have the pleasure 335 00:40:40,761 --> 00:40:43,355 of kissing the lower lip at the same time. 336 00:40:47,934 --> 00:40:49,458 This was gentle. 337 00:40:50,170 --> 00:40:52,832 What about when love feels intense? 338 00:40:52,939 --> 00:40:58,138 On the first union, for example, or when angry lovers are reconciled, 339 00:40:58,245 --> 00:41:01,874 or when one is intoxicated and full of energy? 340 00:41:01,982 --> 00:41:05,474 How can we express our passion then? 341 00:41:05,585 --> 00:41:09,316 Called by the Kama Sutra: "The Blade of the Saw". 342 00:41:11,158 --> 00:41:16,151 A woman who sees the marks of her lover's nails on her body becomes excited again. 343 00:41:20,734 --> 00:41:24,170 Always remember, there should be variety in love sport. 344 00:41:45,025 --> 00:41:47,687 Jai, your padmini is there. 345 00:41:50,731 --> 00:41:52,926 There, there. She's been waiting for hours. Go. 346 00:42:50,190 --> 00:42:52,624 I forgot to return this to you the other day. 347 00:42:58,465 --> 00:43:02,861 You touch me, and I don't know if it's about your work or... 348 00:43:02,969 --> 00:43:04,834 About what? 349 00:43:04,938 --> 00:43:08,135 Something else. Don't ask me to name it. 350 00:43:11,945 --> 00:43:14,277 Is what you do different from them, 351 00:43:14,381 --> 00:43:16,849 from the men in the street? 352 00:43:17,651 --> 00:43:19,676 You're the same as them, aren't you? 353 00:43:20,654 --> 00:43:23,623 You're accusing me of being the same as those men? 354 00:43:25,859 --> 00:43:27,326 I'll take you somewhere tonight, 355 00:43:27,427 --> 00:43:29,292 and you can see for yourself. 356 00:43:30,197 --> 00:43:32,791 But you will have to dress like a man. 357 00:43:36,102 --> 00:43:38,127 Examining, examining. 358 00:43:57,000 --> 00:43:59,221 Leave. I'm going in as a commoner. 359 00:44:04,831 --> 00:44:06,662 Can I have some wine? 360 00:44:32,993 --> 00:44:33,960 Kumar. 361 00:44:34,060 --> 00:44:35,049 Sahib? 362 00:44:35,161 --> 00:44:37,129 You don't know me, Kumar. 363 00:44:37,230 --> 00:44:39,425 Tonight I'm one of you. 364 00:44:40,233 --> 00:44:42,827 Come here, you cheap little slut. 365 00:44:43,503 --> 00:44:45,971 There is joy in three things: 366 00:44:46,072 --> 00:44:50,833 eating meat, riding meat, and putting meat into meat. 367 00:44:53,613 --> 00:44:55,137 I need a woman. 368 00:44:56,416 --> 00:44:59,044 Chandrabai! Can you get me a young one? 369 00:44:59,152 --> 00:45:03,418 May I entreat you to see a special flower of mine? 370 00:45:03,523 --> 00:45:07,516 A virgin as yet unknown to men. 371 00:45:07,627 --> 00:45:10,858 I had a virgin, not so long ago. 372 00:45:10,964 --> 00:45:13,933 A strange girl with a face like a queen. 373 00:45:14,034 --> 00:45:16,332 Sometimes I still long for her. 374 00:45:29,683 --> 00:45:31,810 All the way from the Himalayas. 375 00:45:31,918 --> 00:45:34,887 Padmini herself. 376 00:45:36,356 --> 00:45:38,187 A fresh rose of the gutter, 377 00:45:38,291 --> 00:45:40,418 to bloom only for you. 378 00:46:01,180 --> 00:46:03,307 Almost the face of a queen. 379 00:46:07,053 --> 00:46:08,520 I'll take her. 380 00:46:11,858 --> 00:46:13,689 Enjoying, huh? 381 00:46:31,411 --> 00:46:32,810 Oh, Rasa! 382 00:46:38,000 --> 00:46:41,818 You have seen how some men can be like animals, 383 00:46:41,921 --> 00:46:44,515 but it is not all men. 384 00:46:44,624 --> 00:46:47,889 I don't believe Jai Kumar is like that. 385 00:46:48,594 --> 00:46:51,620 And since when is woman simply a helpless animal? 386 00:46:52,398 --> 00:46:56,231 Just like men, we are awake, and filled with longing. 387 00:46:56,335 --> 00:46:57,097 But -- 388 00:46:57,203 --> 00:46:59,000 No buts. 389 00:46:59,105 --> 00:47:02,768 Passion remains the spirit behind existence, Maya. 390 00:47:02,875 --> 00:47:05,002 Nothing will ever change that. 391 00:47:05,845 --> 00:47:08,507 It's how we use our passion that is of essence. 392 00:47:09,415 --> 00:47:12,680 Now we must listen to what the Kama Sutra teaches... 393 00:47:12,785 --> 00:47:15,253 that the true union between man and woman 394 00:47:15,354 --> 00:47:19,723 can take us beyond this animal lust into total trust 395 00:47:19,826 --> 00:47:22,056 and merging with the other, 396 00:47:22,161 --> 00:47:24,891 where each becomes both. 397 00:47:24,997 --> 00:47:26,897 Imagine such bliss. 398 00:47:55,328 --> 00:47:58,354 The story you told me about the courtesan and her son... 399 00:47:59,165 --> 00:48:00,826 It was you, wasn't it? 400 00:51:47,760 --> 00:51:48,749 Jai. 401 00:51:50,096 --> 00:51:53,896 I made some coconut rice for you. 402 00:51:56,102 --> 00:51:58,866 I know you don't usually eat when you work. 403 00:52:00,339 --> 00:52:02,364 Something's wrong. 404 00:52:02,475 --> 00:52:04,136 What is it? Tell me. 405 00:52:08,414 --> 00:52:10,075 I'm working differently. 406 00:52:10,182 --> 00:52:12,173 But that's good, isn't it? 407 00:52:13,319 --> 00:52:15,287 She's beautiful. 408 00:52:16,856 --> 00:52:19,086 Something about being with you has... 409 00:52:21,527 --> 00:52:25,395 When I work, I see you all the time. 410 00:52:26,465 --> 00:52:28,956 You're with me at every moment. 411 00:52:35,741 --> 00:52:41,542 Is that all you see in me? Your work, a piece of stone? 412 00:52:41,647 --> 00:52:43,205 What if I can't work properly without you? 413 00:52:43,315 --> 00:52:45,545 You don't have to. We can work together. 414 00:52:45,651 --> 00:52:50,221 No. I've never needed anyone. I've never needed to rely on anyone. 415 00:53:02,067 --> 00:53:03,796 We can't be together. 416 00:53:05,371 --> 00:53:07,168 Don't fall in love with me. 417 00:53:13,779 --> 00:53:16,304 You were the one that talked about love all the time. 418 00:53:27,426 --> 00:53:30,827 And now it's facing you, you run from it. 419 00:54:09,535 --> 00:54:11,833 Sometimes things don't make sense immediately. 420 00:54:18,277 --> 00:54:20,211 I have known him a few years now. 421 00:54:21,046 --> 00:54:22,775 He is used to being alone. 422 00:54:24,583 --> 00:54:26,983 Be patient, Maya. 423 00:54:27,086 --> 00:54:28,485 Be patient. 424 00:54:28,587 --> 00:54:31,420 I loved being with him. 425 00:54:31,524 --> 00:54:35,654 I would have done anything, just to be with him. 426 00:54:35,761 --> 00:54:38,286 What kind of love are you talking about? 427 00:54:38,397 --> 00:54:40,262 Real love? 428 00:54:41,467 --> 00:54:43,901 If you're looking for real love, 429 00:54:44,003 --> 00:54:46,403 you've chosen the hardest task of all. 430 00:54:48,173 --> 00:54:52,303 The work for which all other work is but preparation. 431 00:54:53,846 --> 00:54:57,475 But -- I was ready. 432 00:54:57,583 --> 00:55:00,575 I wanted to give myself to him. 433 00:55:00,686 --> 00:55:02,950 Love does not mean surrendering... 434 00:55:03,055 --> 00:55:05,523 losing yourself. 435 00:55:05,624 --> 00:55:08,354 It is a call to ripen. 436 00:55:09,161 --> 00:55:11,493 Don't look for straight lines, Maya. 437 00:55:11,597 --> 00:55:13,827 Life is never like that. 438 00:55:18,437 --> 00:55:21,133 I want to understand properly, Rasa Devi. 439 00:55:21,240 --> 00:55:23,105 I want to learn about the rules of love 440 00:55:23,208 --> 00:55:25,642 and how to apply them. 441 00:55:25,744 --> 00:55:29,475 And if I can't use them on the one I love... 442 00:55:30,516 --> 00:55:32,643 I'll use them on the ones I don't. 443 00:55:35,187 --> 00:55:37,912 Teach me. I'm ready. 444 00:55:39,391 --> 00:55:42,053 At all times and in all countries, 445 00:55:42,161 --> 00:55:47,326 there's ever been a little rivalry between the chaste and the unchaste. 446 00:55:47,433 --> 00:55:49,697 But while some women are born courtesans, 447 00:55:49,802 --> 00:55:54,304 let's face it, every woman has got an inkling of the profession in her nature 448 00:55:54,406 --> 00:55:57,671 and makes herself agreeable to the other sex. 449 00:55:57,776 --> 00:55:59,869 One of the arts of the courtesan 450 00:55:59,979 --> 00:56:04,915 is that while she involves herself in sex without love, 451 00:56:05,017 --> 00:56:09,784 she conducts herself as if love were indeed natural. 452 00:56:09,888 --> 00:56:15,421 Because we all know that men love women who apparently love them. 453 00:56:15,527 --> 00:56:18,018 But even courtesans should not always be welcoming 454 00:56:18,130 --> 00:56:24,766 because we must know that men are apt to despise things that are easily acquired. 455 00:56:26,939 --> 00:56:29,407 You can hear all these rules, 456 00:56:29,508 --> 00:56:34,309 but remember: once the wheel of love is set in motion... 457 00:56:34,413 --> 00:56:37,246 there are no rules and no order. 458 00:56:44,156 --> 00:56:47,482 Salute the day! Salute the hills and flowers! 459 00:56:51,964 --> 00:56:53,192 Enough. 460 00:57:06,745 --> 00:57:08,076 Is this the statue? 461 00:57:16,555 --> 00:57:18,045 Whose is this? 462 00:57:18,157 --> 00:57:19,749 It's mine, Sahib. 463 00:57:19,858 --> 00:57:21,689 Yours, Kumar? 464 00:57:28,701 --> 00:57:32,330 So imbued is this stone with the warmth of a woman. 465 00:57:34,006 --> 00:57:35,940 I want to kiss the skin. 466 00:57:40,546 --> 00:57:42,241 I have kissed the skin. 467 00:57:49,621 --> 00:57:51,486 I have kissed this skin. 468 00:57:52,958 --> 00:57:55,153 Who is she? 469 00:57:55,260 --> 00:57:56,693 A young woman I found -- 470 00:57:56,795 --> 00:57:58,456 Bring her to me. 471 00:57:58,564 --> 00:58:02,996 I wish I could, Sahib, but... she disappeared. 472 00:58:04,336 --> 00:58:05,860 Then we must find her. 473 00:58:05,971 --> 00:58:07,438 Sahib. 474 00:58:08,941 --> 00:58:12,701 As a reward for your most excellent work, Kumar, you shall wrestle with me. 475 00:58:12,811 --> 00:58:14,676 Vazir, pay the man his weight in gold. 476 00:58:14,780 --> 00:58:16,270 Sahib. 477 00:58:23,000 --> 00:58:23,700 Sing. 478 00:59:14,173 --> 00:59:16,300 You made her wait. 479 00:59:16,408 --> 00:59:18,239 Now you will have to wait. 480 00:59:35,694 --> 00:59:37,059 Listen! Listen! 481 00:59:37,162 --> 00:59:40,654 We are looking for the woman who inspired Jai Kumar. 482 00:59:40,766 --> 00:59:44,133 Her skin, the color of freshly harvested wheat. 483 00:59:44,236 --> 00:59:47,933 Her limbs, long and languorous, 484 00:59:48,040 --> 00:59:49,803 like the creeper. 485 01:00:15,534 --> 01:00:17,001 Thank you. 486 01:00:23,508 --> 01:00:25,806 Are you ready, my precious child? 487 01:00:26,611 --> 01:00:28,579 I'm frightened. 488 01:00:29,314 --> 01:00:32,112 I was frightened, too, the day they came for me. 489 01:00:33,385 --> 01:00:35,910 It is good to be a little frightened, 490 01:00:36,021 --> 01:00:39,616 because it means: you feel things. 491 01:00:42,961 --> 01:00:44,394 Come. 492 01:01:28,540 --> 01:01:30,235 Another courtesan, my queen. 493 01:01:30,342 --> 01:01:32,139 Name? 494 01:01:32,243 --> 01:01:33,505 Maya. 495 01:01:36,314 --> 01:01:37,838 Maya? 496 01:01:52,297 --> 01:01:53,321 Enough! 497 01:01:54,799 --> 01:01:56,232 Tara! 498 01:01:58,470 --> 01:02:01,462 How long do you expect to languish? 499 01:02:01,573 --> 01:02:03,006 All day? 500 01:02:04,008 --> 01:02:06,238 I was longing to see you. 501 01:02:07,645 --> 01:02:09,442 Get out! 502 01:02:17,088 --> 01:02:18,646 My son has an eye. 503 01:02:19,391 --> 01:02:20,790 I trained him. 504 01:02:29,067 --> 01:02:30,227 Yours? 505 01:02:30,335 --> 01:02:32,269 Of course. 506 01:02:35,774 --> 01:02:37,867 It is the usual custom. 507 01:02:41,346 --> 01:02:44,543 The usual custom no longer applies. 508 01:02:48,753 --> 01:02:54,123 If a courtesan is not elegantly attired, 509 01:02:54,225 --> 01:02:57,285 she will not exhilarate my husband. 510 01:02:57,395 --> 01:02:59,863 Exhilaration is my department. 511 01:03:02,133 --> 01:03:05,166 You get me something new, or we will keep your husband waiting. 512 01:03:06,604 --> 01:03:09,266 And I'm sure I will be blamed for it. 513 01:03:10,742 --> 01:03:13,142 He is full of lust, and she is in the eye. 514 01:03:13,244 --> 01:03:15,371 Get her something new and quickly, Tara. 515 01:03:25,723 --> 01:03:26,849 Sahib. 516 01:03:29,427 --> 01:03:31,327 What news from the stars? 517 01:03:31,429 --> 01:03:35,422 There is news of the shah, Sahib. 518 01:03:36,367 --> 01:03:37,698 Later. 519 01:03:38,503 --> 01:03:41,028 Tell me the stars. 520 01:03:41,139 --> 01:03:45,874 Jupiter, the sign of good fortune, is placed in your house of love and marriage. 521 01:03:46,678 --> 01:03:48,805 An auspicious time for love. 522 01:03:51,649 --> 01:03:53,048 Good. 523 01:03:53,150 --> 01:03:56,642 Sahib, we must speak. 524 01:04:01,158 --> 01:04:02,819 I said later. 525 01:04:08,199 --> 01:04:11,760 Vazir, matters of state are your affair, 526 01:04:11,869 --> 01:04:13,996 as love is mine. 527 01:05:01,152 --> 01:05:02,312 Adjust. 528 01:05:02,420 --> 01:05:03,853 Adjust, my child. 529 01:05:13,197 --> 01:05:14,824 It's an old story. 530 01:05:14,932 --> 01:05:17,594 He had her on your wedding night... 531 01:05:20,071 --> 01:05:22,471 just the way Rasa had my husband. 532 01:05:24,942 --> 01:05:27,570 There are courtesans, and then there are wives. 533 01:05:28,813 --> 01:05:30,337 There are dozens like her, 534 01:05:31,282 --> 01:05:33,409 but you are queen. 535 01:06:10,554 --> 01:06:12,613 The glory of god is in you. 536 01:07:46,183 --> 01:07:47,810 Oh, it was a good night. 537 01:07:49,053 --> 01:07:52,454 Kumar, whose artistry pleases my gods, 538 01:07:52,556 --> 01:07:55,116 whatever you've heard, in the ring, we're equal. 539 01:07:59,663 --> 01:08:01,096 With or without claws? 540 01:08:01,198 --> 01:08:04,793 I can be lethal enough without them. 541 01:08:04,902 --> 01:08:06,369 Good. 542 01:08:50,714 --> 01:08:52,705 You do that again, you'll have no arms. 543 01:08:57,821 --> 01:08:59,049 Forgive me, Sahib. 544 01:09:05,329 --> 01:09:07,320 Good fight, Kumar. 545 01:09:08,532 --> 01:09:10,227 We have some work to discuss. 546 01:09:10,901 --> 01:09:12,425 Will you join me tonight? 547 01:09:22,279 --> 01:09:24,270 People say I think too much about women. 548 01:09:27,718 --> 01:09:29,845 What is there more important to think about? 549 01:09:40,030 --> 01:09:41,292 To our great king. 550 01:09:41,398 --> 01:09:43,559 Started off a great warrior, 551 01:09:43,667 --> 01:09:46,830 ended as an insect sucking on a poppy flower. 552 01:09:46,937 --> 01:09:48,268 Vazir. 553 01:09:48,372 --> 01:09:51,205 Captured. You draw the fleeting moment. 554 01:09:51,308 --> 01:09:52,969 Show me the eternal. 555 01:09:58,148 --> 01:10:00,013 You did make love to Maya, then? 556 01:10:01,819 --> 01:10:03,787 You know her name? 557 01:10:03,887 --> 01:10:05,377 I know everything. 558 01:10:06,390 --> 01:10:08,255 Answer me. 559 01:10:08,359 --> 01:10:09,849 I'm waiting. 560 01:10:10,861 --> 01:10:13,091 Work can only be an act of love. 561 01:10:15,299 --> 01:10:18,234 You will go to China to fetch another, you clumsy son of a whore! 562 01:10:18,335 --> 01:10:19,927 Yes, Sahib. Right away. 563 01:10:23,607 --> 01:10:25,404 I have found your girl, Kumar. 564 01:10:27,344 --> 01:10:28,709 Sit, sit. 565 01:10:32,216 --> 01:10:35,243 I tell you, she governs me and winds me up at a whim. 566 01:10:37,655 --> 01:10:39,418 My moods depend on her. 567 01:10:40,791 --> 01:10:43,817 I want to open my eyes to her under me... 568 01:10:47,298 --> 01:10:48,925 in the morning. 569 01:10:52,336 --> 01:10:54,395 You should be given an audience with her, Kumar. 570 01:10:57,808 --> 01:11:00,174 I want you to carve her across the roof of my room... 571 01:11:02,546 --> 01:11:05,379 but if I was god, I'd carve her across the bright blue sky. 572 01:11:17,695 --> 01:11:19,390 Poison. 573 01:11:19,496 --> 01:11:20,861 Bitter as bile. 574 01:11:20,964 --> 01:11:24,291 But when taken from childhood, it makes you immune from enemies. 575 01:12:08,545 --> 01:12:10,410 My Raj. 576 01:12:21,024 --> 01:12:23,049 All my life... 577 01:12:23,160 --> 01:12:25,492 I have lived with your used things. 578 01:12:26,930 --> 01:12:29,660 Now all your life, you'll use mine. 579 01:12:29,767 --> 01:12:31,530 So... 580 01:12:32,703 --> 01:12:34,295 Tell me, are you happy now? 581 01:12:35,172 --> 01:12:36,799 Tara... 582 01:12:38,542 --> 01:12:40,066 I was young. 583 01:12:46,049 --> 01:12:52,654 I had no idea then that what I did that night would change your life forever. 584 01:12:52,756 --> 01:12:54,280 And mine, too. 585 01:12:54,391 --> 01:12:56,723 You got what you wanted. 586 01:12:58,829 --> 01:13:00,387 He desires you. 587 01:13:02,266 --> 01:13:03,790 At least one of us is happy. 588 01:13:03,901 --> 01:13:07,062 Do you think that just because the king desires me, it makes me happy? 589 01:13:07,171 --> 01:13:08,866 Does it not? 590 01:13:08,972 --> 01:13:12,931 No, Tara. It does not. 591 01:13:20,984 --> 01:13:22,008 Sometimes... 592 01:13:24,721 --> 01:13:27,212 when I catch a glimpse of the world outside... 593 01:13:30,093 --> 01:13:33,324 trees... sky... 594 01:13:42,573 --> 01:13:45,303 I wish we were free like when we were children. 595 01:13:48,645 --> 01:13:50,169 Tara... 596 01:14:09,800 --> 01:14:11,131 You meet again. 597 01:14:12,836 --> 01:14:14,201 Enchanted. 598 01:14:16,807 --> 01:14:18,468 What shall I do? 599 01:14:18,575 --> 01:14:19,940 Will you dance? 600 01:14:52,476 --> 01:14:54,068 I like this position. 601 01:14:56,513 --> 01:14:58,947 I did not agree to sculpting by committee, Sahib. 602 01:15:01,618 --> 01:15:03,882 Allow me the honor of a... 603 01:15:03,987 --> 01:15:05,978 an artist's privacy. 604 01:15:36,000 --> 01:15:36,700 Maya. 605 01:15:38,221 --> 01:15:39,518 I love you. 606 01:15:41,458 --> 01:15:43,483 You love only yourself. 607 01:15:52,436 --> 01:15:54,336 How naive of me. 608 01:16:17,394 --> 01:16:18,554 Maya. 609 01:16:18,662 --> 01:16:20,061 Maya. 610 01:16:20,163 --> 01:16:21,755 Forgive me, please. 611 01:16:21,865 --> 01:16:23,924 I was afraid of losing control. 612 01:16:30,974 --> 01:16:32,100 Maya. 613 01:16:34,077 --> 01:16:35,635 You hurt me. 614 01:16:40,684 --> 01:16:42,242 I belong to him now. 615 01:16:42,352 --> 01:16:43,546 No. 616 01:16:47,557 --> 01:16:49,787 I belong to you. 617 01:17:07,711 --> 01:17:09,144 I made a mistake. 618 01:17:13,550 --> 01:17:14,949 Take me back. 619 01:17:28,432 --> 01:17:29,865 Jai... 620 01:17:48,218 --> 01:17:50,152 I marry you... 621 01:17:50,253 --> 01:17:51,686 you marry me. 622 01:18:01,364 --> 01:18:04,492 I marry you... 623 01:18:04,601 --> 01:18:06,228 you marry me. 624 01:18:43,774 --> 01:18:47,232 Dr. Mani, we believe Queen Tara is hysterical. 625 01:18:47,344 --> 01:18:50,006 We found her flushed and without breath. 626 01:18:50,113 --> 01:18:52,581 Her body does not keep from twisting. 627 01:18:52,682 --> 01:18:55,480 Have the spirits possessed her? I want to know. 628 01:18:57,187 --> 01:18:58,882 Her heart, please. 629 01:19:19,910 --> 01:19:21,207 So? 630 01:19:21,311 --> 01:19:22,938 Her pulse... 631 01:19:23,046 --> 01:19:24,172 It's normal. 632 01:19:34,558 --> 01:19:35,889 Examining. 633 01:19:35,992 --> 01:19:37,118 Examining. 634 01:20:00,483 --> 01:20:01,814 Sahib. 635 01:20:11,528 --> 01:20:14,019 It seems the opium has made you half a man. 636 01:20:14,130 --> 01:20:15,930 You can not pass her over. 637 01:20:17,000 --> 01:20:20,899 I've heard rumors that her own brother's being courted by the shah. 638 01:20:21,004 --> 01:20:24,898 Invaders like the shah, with or without that hunchback, are no match for my strength. 639 01:20:25,008 --> 01:20:26,737 It is not you that are strong. 640 01:20:26,843 --> 01:20:29,403 It is your neighbors that are weak. 641 01:20:29,512 --> 01:20:31,002 The gods protect me. 642 01:20:31,114 --> 01:20:32,911 I will show you. Biki is nothing. 643 01:20:33,016 --> 01:20:35,213 - Just show me an heir from the queen. - Nothing! 644 01:20:35,318 --> 01:20:38,014 Before I get a bastard from one of your whores! 645 01:20:40,723 --> 01:20:43,385 Sweet brother-in-law, this is your home. 646 01:20:44,127 --> 01:20:45,617 You can have anything you want. 647 01:20:47,830 --> 01:20:49,195 Now, what can I offer you? 648 01:20:50,867 --> 01:20:52,232 More music? 649 01:20:54,700 --> 01:20:56,833 Boys? Do you insult me? 650 01:20:56,939 --> 01:20:58,998 Oh, no, no, no, no, no, no. 651 01:21:01,644 --> 01:21:03,475 Or is it time you had women? 652 01:21:04,314 --> 01:21:06,441 Ha ha! I always wanted women.. 653 01:21:07,250 --> 01:21:09,844 ever since I... ha ha... stood up. 654 01:21:12,055 --> 01:21:13,522 Women? 655 01:21:13,623 --> 01:21:15,113 Certainly, women you shall have. 656 01:21:15,224 --> 01:21:16,657 You shall have the pick of my harem. 657 01:21:16,759 --> 01:21:17,851 How many do you want? 658 01:21:19,495 --> 01:21:21,019 Three? 659 01:21:21,130 --> 01:21:22,427 Four? 660 01:21:23,266 --> 01:21:25,427 Don't worry, we'll blindfold them. 661 01:21:28,738 --> 01:21:30,672 And tie up their hands as well. 662 01:21:42,852 --> 01:21:45,616 I write this in the interest of the people, 663 01:21:45,722 --> 01:21:48,190 who are being neglected by a debauched king. 664 01:21:51,627 --> 01:21:52,958 Now take this to the shah. 665 01:21:53,062 --> 01:21:53,756 Sahib. 666 01:21:53,863 --> 01:21:55,626 He has insulted my sister 667 01:21:55,732 --> 01:21:59,000 and squeezes the common folk each day to feed his appetites. 668 01:22:00,000 --> 01:22:04,204 He has put his affairs entirely in the hands of his prime minister, the vazir. 669 01:22:05,007 --> 01:22:08,841 I put myself in your royal hands as an ally. 670 01:22:08,945 --> 01:22:10,606 Prince Bikram Singh. 671 01:23:15,445 --> 01:23:17,003 I want to be alone. 672 01:23:26,889 --> 01:23:27,913 I want to be alone with you. 673 01:23:28,024 --> 01:23:29,616 Raj. 674 01:23:33,996 --> 01:23:36,800 Just you and I... together. 675 01:23:49,345 --> 01:23:50,744 Let me lie in your arms. 676 01:23:57,119 --> 01:23:58,552 Give me some comfort. 677 01:24:05,800 --> 01:24:06,600 Oh, please. 678 01:24:08,500 --> 01:24:09,200 What? 679 01:24:11,500 --> 01:24:12,865 I can not. 680 01:24:26,982 --> 01:24:29,542 Do you think you're the only woman? 681 01:24:30,352 --> 01:24:31,148 I have hundreds waiting. 682 01:24:31,253 --> 01:24:32,811 Go to them. 683 01:24:42,430 --> 01:24:43,829 Once you wanted me. 684 01:24:45,500 --> 01:24:47,695 I serviced you, that's all. 685 01:24:50,605 --> 01:24:52,470 You have no power over me. 686 01:24:54,543 --> 01:24:55,669 Go. 687 01:25:04,486 --> 01:25:06,147 Go now. 688 01:25:24,506 --> 01:25:25,700 My love. 689 01:25:25,807 --> 01:25:29,038 - Oh, my love. - I can't continue this way. 690 01:25:34,816 --> 01:25:37,580 This is the last time I sneak in like some rat! 691 01:25:40,088 --> 01:25:42,056 I'm his courtesan, that's all. 692 01:26:02,010 --> 01:26:04,205 Beautiful women are a law unto themselves. 693 01:26:08,183 --> 01:26:10,447 I no longer have any authority over her. 694 01:26:15,090 --> 01:26:16,352 Life is strange. 695 01:26:23,164 --> 01:26:24,062 Fight me. 696 01:26:27,302 --> 01:26:28,599 Fight me, Kumar! 697 01:26:31,840 --> 01:26:33,273 I want to sweat. 698 01:26:34,743 --> 01:26:35,801 Claws! 699 01:26:38,480 --> 01:26:39,742 And bleed. 700 01:26:47,155 --> 01:26:48,315 Opium! 701 01:27:10,145 --> 01:27:11,203 Strike! 702 01:27:12,781 --> 01:27:13,941 Strike! 703 01:27:58,726 --> 01:28:00,318 Why did you do this? 704 01:28:06,868 --> 01:28:08,961 I cannot stand this anymore. 705 01:28:11,205 --> 01:28:17,074 Because I love you, my work has a power that even I can not explain. 706 01:28:20,915 --> 01:28:22,576 What do I work for? 707 01:28:26,821 --> 01:28:29,585 To arouse this king of ours? 708 01:28:30,291 --> 01:28:31,883 We leave tonight. 709 01:28:36,330 --> 01:28:38,560 As soon as it's dark, we'll find a way out. 710 01:28:41,402 --> 01:28:43,131 Where's the whore with the heart of a vulture? 711 01:28:45,606 --> 01:28:46,834 Where is she? 712 01:28:56,417 --> 01:28:58,009 Were you invited? 713 01:29:00,088 --> 01:29:02,352 I didn't ask him in, my love. Did you? 714 01:29:04,893 --> 01:29:05,882 You. 715 01:29:08,129 --> 01:29:09,892 You offend me. 716 01:29:09,998 --> 01:29:12,125 It is a crime to offend your ruler. 717 01:29:12,233 --> 01:29:13,063 Ruler? 718 01:29:13,167 --> 01:29:15,931 You reign, Sahib. You do not rule. 719 01:29:19,107 --> 01:29:20,938 You will die, Kumar. 720 01:29:22,310 --> 01:29:24,642 You will die like the bastard commoner you are! 721 01:29:26,014 --> 01:29:27,914 Take him away to the valley of stones. 722 01:29:28,016 --> 01:29:29,313 No! 723 01:29:29,417 --> 01:29:30,679 No! 724 01:29:30,785 --> 01:29:31,877 No! 725 01:29:32,887 --> 01:29:34,616 No! 726 01:29:34,722 --> 01:29:36,519 No! 727 01:29:36,624 --> 01:29:37,648 No! 728 01:29:39,494 --> 01:29:41,086 No! 729 01:30:17,565 --> 01:30:19,294 What are you going to do? 730 01:30:26,174 --> 01:30:27,801 What am I going to do? 731 01:31:27,802 --> 01:31:28,928 Tara! 732 01:31:33,274 --> 01:31:34,832 I hate you. 733 01:31:43,885 --> 01:31:45,580 All my life you hated me! 734 01:31:45,686 --> 01:31:48,450 You could have finished me off, but you didn't! 735 01:31:48,556 --> 01:31:49,756 You know why? 736 01:31:51,125 --> 01:31:52,854 Because I survived you. 737 01:31:53,694 --> 01:31:55,423 I wanted to live. 738 01:31:57,999 --> 01:32:00,229 Now you better survive me... 739 01:32:00,334 --> 01:32:01,801 and your husband... 740 01:32:01,903 --> 01:32:05,304 and any... anything else that happens to hurt you. 741 01:32:27,128 --> 01:32:28,993 They took him. 742 01:32:31,466 --> 01:32:32,933 Who? 743 01:32:36,070 --> 01:32:37,662 Jai Kumar. 744 01:32:43,344 --> 01:32:45,778 You love Jai Kumar? 745 01:33:25,219 --> 01:33:27,346 We shall not surrender to despair. 746 01:33:31,392 --> 01:33:33,019 This is really not so difficult. 747 01:33:35,196 --> 01:33:36,993 I can show you how to dress. 748 01:33:38,065 --> 01:33:40,499 I can show you how to mark him and touch him. 749 01:33:42,870 --> 01:33:44,667 Men are not such a mystery. 750 01:33:48,409 --> 01:33:50,001 First I will mark you. 751 01:34:43,164 --> 01:34:45,325 He will know a woman made these marks. 752 01:34:46,801 --> 01:34:48,325 It will excite him. 753 01:35:04,852 --> 01:35:06,012 Maya. 754 01:35:06,754 --> 01:35:10,113 Jai is going to be killed, and I cannot stop it. 755 01:35:17,632 --> 01:35:19,429 I will help you see him. 756 01:35:34,515 --> 01:35:36,380 Now is the time. 757 01:35:36,484 --> 01:35:38,452 The doctor will help you. 758 01:35:53,634 --> 01:35:54,726 Thank you. 759 01:35:54,835 --> 01:35:56,268 Our deepest gratitude, doctor. 760 01:36:14,522 --> 01:36:15,580 Vazir? 761 01:36:17,525 --> 01:36:18,719 Who is it? 762 01:36:20,661 --> 01:36:21,992 Speak up. 763 01:36:25,700 --> 01:36:27,065 Greetings, Raj. 764 01:36:31,672 --> 01:36:32,934 Tara? 765 01:37:14,515 --> 01:37:15,948 Maya's taught you well. 766 01:37:29,697 --> 01:37:33,292 In the end, it always comes down to the wife. 767 01:38:13,507 --> 01:38:15,498 The "Mark of a Tiger's Nail". 768 01:38:21,849 --> 01:38:23,976 You are common to many women. 769 01:38:26,353 --> 01:38:34,657 I would see you always so aroused by others, undressing them with your eyes. 770 01:38:36,564 --> 01:38:38,156 How I loved you then. 771 01:38:39,200 --> 01:38:41,464 And how I anguished. 772 01:38:41,569 --> 01:38:43,537 You do hate me. 773 01:38:43,637 --> 01:38:45,070 No, Raj. 774 01:38:45,172 --> 01:38:47,572 I do not love you enough... 775 01:38:47,675 --> 01:38:49,370 to hate you. 776 01:39:43,330 --> 01:39:44,422 Jai? 777 01:39:49,002 --> 01:39:50,765 Jai. 778 01:40:03,784 --> 01:40:05,479 Embrace me, my love. 779 01:40:25,272 --> 01:40:27,536 You have to be very brave, my love. 780 01:40:29,243 --> 01:40:31,768 They take you tomorrow. 781 01:40:34,848 --> 01:40:37,043 And I will be with you always. 782 01:40:39,620 --> 01:40:41,281 Always. 783 01:40:54,234 --> 01:40:55,633 Maya. 784 01:41:13,787 --> 01:41:15,778 Bind me to you with this hair forever. 785 01:41:36,543 --> 01:41:38,033 I am yours. 786 01:41:41,114 --> 01:41:42,274 Take me. 787 01:41:43,951 --> 01:41:45,680 Cut this hair. It's yours. 788 01:42:06,473 --> 01:42:08,236 My flower. 789 01:42:09,509 --> 01:42:10,703 Jai... 790 01:42:10,811 --> 01:42:12,608 you have my heart. 791 01:42:34,401 --> 01:42:36,164 I love you. 792 01:43:34,694 --> 01:43:36,252 You came back for me. 793 01:43:39,433 --> 01:43:41,333 Even like this, I want you. 794 01:43:42,869 --> 01:43:44,234 You have me. 795 01:43:49,843 --> 01:43:51,640 But I ask only one thing. 796 01:43:54,281 --> 01:43:56,044 Please free him. 797 01:43:59,052 --> 01:44:00,314 Please? 798 01:44:01,588 --> 01:44:02,987 Please? 799 01:44:07,861 --> 01:44:09,453 Please, I'm begging you. 800 01:44:09,563 --> 01:44:11,360 Please. 801 01:44:13,166 --> 01:44:15,134 I will do anything. 802 01:44:21,308 --> 01:44:22,900 No! I want more than this! 803 01:44:24,678 --> 01:44:26,839 I want your heart. 804 01:44:27,848 --> 01:44:29,941 In your heart, please, give him up. 805 01:44:33,253 --> 01:44:34,914 If you free him. 806 01:44:42,562 --> 01:44:45,190 If I free him, you must never see his face again. 807 01:44:51,505 --> 01:44:53,439 Swear it on your mother's name. 808 01:44:56,710 --> 01:44:58,075 I swear it. 809 01:45:14,161 --> 01:45:15,526 You're a lying whore! 810 01:45:15,629 --> 01:45:19,622 Jai Kumar will die! And I will watch him die! 811 01:45:50,430 --> 01:45:51,556 Sahib! 812 01:45:52,899 --> 01:45:54,025 Sahib. 813 01:45:54,668 --> 01:45:56,260 A box was left at the gate 814 01:45:56,369 --> 01:45:58,269 with a message from the shah. 815 01:45:59,000 --> 01:46:01,864 He... he has entered our kingdom, Sahib. 816 01:46:01,975 --> 01:46:04,273 His troops are advancing upon us. 817 01:46:20,860 --> 01:46:22,259 Vazir. 818 01:46:29,603 --> 01:46:30,934 Call the queen! 819 01:47:04,571 --> 01:47:05,663 Comfort me. 820 01:47:18,151 --> 01:47:19,982 I need some comfort. 821 01:48:55,215 --> 01:48:56,580 Maya! 822 01:49:18,772 --> 01:49:23,804 Knowing love, I will allow all things to come and go... 823 01:49:23,910 --> 01:49:25,468 to be as supple as the wind... 824 01:49:26,546 --> 01:49:30,983 and take everything that comes with great courage. 825 01:49:31,084 --> 01:49:33,109 As Rasa would say to me: 826 01:49:34,053 --> 01:49:36,613 "Life is right in any case." 827 01:49:39,459 --> 01:49:42,428 My heart is as open as the sky. 55027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.