All language subtitles for High.Kick.3.The.Revenge.Of.The.Short.Legged.E095.120213.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,547 --> 00:00:08,883 Episode 95 2 00:00:11,749 --> 00:00:13,029 Are you waking up just now, dummy? 3 00:00:13,579 --> 00:00:14,888 What's that to you, dummy? 4 00:00:15,906 --> 00:00:17,507 Why are you wearing your uniform? 5 00:00:17,941 --> 00:00:19,130 Dummy, school's starting again. 6 00:00:19,641 --> 00:00:21,907 What? Oh! 7 00:00:22,103 --> 00:00:23,810 What? Oh! 8 00:00:25,415 --> 00:00:26,589 You're just staying home? 9 00:00:26,589 --> 00:00:28,717 You're not even taking prep classes to retake the college entrance exam. 10 00:00:35,935 --> 00:00:37,178 Please take a seat while you wait. 11 00:00:42,261 --> 00:00:43,793 After Dr. Kang quit, 12 00:00:43,793 --> 00:00:47,377 taking on a double patient load here is so hectic. 13 00:00:47,504 --> 00:00:49,932 Just wait a bit. Someone should be coming to help soon. 14 00:00:54,009 --> 00:00:55,032 What are you doing? 15 00:00:56,477 --> 00:00:57,577 Not much. 16 00:00:59,091 --> 00:01:00,348 What are you going to do now? 17 00:01:00,921 --> 00:01:01,998 What do you have in mind? 18 00:01:02,568 --> 00:01:03,625 About what? 19 00:01:03,625 --> 00:01:04,737 Your education. 20 00:01:05,230 --> 00:01:07,683 You can't stay here at home forever. 21 00:01:08,361 --> 00:01:10,214 You want me to take classes at a test prep center? 22 00:01:10,214 --> 00:01:12,386 If I was going to do that, I would've done it sooner. No point now. 23 00:01:13,387 --> 00:01:15,039 I discussed this with your uncle. 24 00:01:15,098 --> 00:01:19,706 What about you going back to school instead of taking test prep classes? 25 00:01:20,398 --> 00:01:21,425 What? 26 00:01:21,425 --> 00:01:22,700 Why are you freaking out? 27 00:01:23,311 --> 00:01:25,248 Just like you took classes with the junior class, 28 00:01:25,248 --> 00:01:28,449 taking senior classes with the same kids might be a good idea. 29 00:01:28,916 --> 00:01:30,900 What! Seriously?! Does that make sense?! 30 00:01:31,560 --> 00:01:33,112 You have Uncle Ji Suk at school too and-- 31 00:01:33,112 --> 00:01:34,186 What are you-- 32 00:01:34,186 --> 00:01:36,312 Does it make sense to go back to school when I've already graduated? 33 00:01:36,596 --> 00:01:37,839 Are you trying to embarrass me? 34 00:01:37,839 --> 00:01:39,285 It's not embarrassing. 35 00:01:39,285 --> 00:01:40,939 - Your uncle is at school, so-- - No way! 36 00:01:41,620 --> 00:01:43,706 I'm getting tutored regularly by Kim Ji Won! 37 00:01:44,683 --> 00:01:46,090 In that case, I'll take classes nearby. 38 00:01:46,756 --> 00:01:48,108 Will that really be enough for you? 39 00:01:48,361 --> 00:01:50,411 If not, then I'll extend the tutoring hours. 40 00:01:50,998 --> 00:01:53,292 Either way, if you ever tell me to go back to high school, 41 00:01:53,292 --> 00:01:54,948 I won't go to college! 42 00:01:55,455 --> 00:01:56,934 What did Jong Suk say? 43 00:01:56,934 --> 00:01:58,229 He refuses to go back to school, doesn't he? 44 00:01:58,229 --> 00:01:59,497 He won't even hear me out. 45 00:02:00,253 --> 00:02:01,558 What'd I say? 46 00:02:01,558 --> 00:02:03,964 With his pride, there's no way he'll go back to school. 47 00:02:04,493 --> 00:02:08,080 But where is he going to take test prep classes? 48 00:02:09,580 --> 00:02:12,481 I heard you have to take tests to get into the good ones... 49 00:02:12,481 --> 00:02:15,260 He said he'll just go somewhere nearby and get tutored by Ji Won. 50 00:02:16,249 --> 00:02:17,397 That's it for today. 51 00:02:19,695 --> 00:02:23,010 What the heck? It's only been 40 minutes since we started. 52 00:02:23,563 --> 00:02:26,251 Sorry. I have to get some stuff together for school, 53 00:02:26,251 --> 00:02:28,060 and I'm exhausted from school today. 54 00:02:28,603 --> 00:02:29,720 Just let it slide this once. 55 00:02:30,438 --> 00:02:32,039 You're getting lazy... 56 00:02:33,224 --> 00:02:34,331 Then double up tomorrow. 57 00:02:35,165 --> 00:02:36,419 And while we're at it, 58 00:02:36,419 --> 00:02:37,838 I thought about it... 59 00:02:38,316 --> 00:02:39,398 What? 60 00:02:39,398 --> 00:02:40,695 I'm a senior now. 61 00:02:40,695 --> 00:02:43,978 With extra classes and whatnot, it'll be harder for me to make time, 62 00:02:43,978 --> 00:02:45,201 and things will get crazy. 63 00:02:45,715 --> 00:02:46,733 So I was thinking, 64 00:02:46,733 --> 00:02:50,251 what about doing tutoring just once a week on the weekends? 65 00:02:50,746 --> 00:02:52,377 What? Once a week on the weekends? 66 00:02:52,767 --> 00:02:53,834 Please try to understand me. 67 00:02:54,269 --> 00:02:56,224 I'll work that much harder! 68 00:02:56,224 --> 00:02:58,832 Highlight the most important parts so your brain absorbs them! 69 00:02:58,832 --> 00:03:00,038 I'll teach you much more efficiently. 70 00:03:03,937 --> 00:03:05,307 Few days later 71 00:03:08,591 --> 00:03:09,603 Jong Suk! 72 00:03:10,084 --> 00:03:11,190 Where are you going so early in the morning? 73 00:03:11,190 --> 00:03:12,269 I told you. 74 00:03:12,269 --> 00:03:13,484 I'm taking test prep classes starting today. 75 00:03:14,272 --> 00:03:15,442 That's right. 76 00:03:15,442 --> 00:03:17,999 You know that the first day is the most important, right? 77 00:03:18,537 --> 00:03:20,341 Start off on the right foot! Good luck! 78 00:03:20,341 --> 00:03:22,369 What are you talking about. 79 00:03:22,369 --> 00:03:23,723 It's not like I'm going off to battle. 80 00:03:23,723 --> 00:03:25,723 Living our lives is a battle. 81 00:03:26,373 --> 00:03:29,576 Is that so? You sound like an old woman... 82 00:03:33,690 --> 00:03:34,798 I'm going this way. 83 00:03:35,824 --> 00:03:37,119 Study hard. 84 00:03:37,119 --> 00:03:38,224 Good luck to you! 85 00:04:08,367 --> 00:04:09,535 I'm sorry! 86 00:04:09,535 --> 00:04:12,185 It's not a big deal, but she fell on our way out. 87 00:04:12,185 --> 00:04:13,186 It's okay. 88 00:04:13,186 --> 00:04:16,670 I'll clean this and get you a Pororo band-aid. (Pororo: popular children's cartoon character) 89 00:04:17,160 --> 00:04:19,362 I think a wet dressing would be better for that wound. 90 00:04:24,597 --> 00:04:25,690 It's been a while, Lee Ji Hoon. 91 00:04:25,690 --> 00:04:27,822 I heard from the director that you'd come. 92 00:04:27,822 --> 00:04:29,520 I look forward to working togethe-- 93 00:04:29,520 --> 00:04:31,437 In order to avoid a scab from forming, 94 00:04:31,437 --> 00:04:34,161 don't you think you should apply a wet dressing rather than a dry band-aid? 95 00:04:34,532 --> 00:04:36,833 While a wet dressing has a lot of pros, 96 00:04:37,472 --> 00:04:39,597 if you account for discharge, this is better. 97 00:04:39,597 --> 00:04:40,905 Plus, this-- 98 00:04:40,905 --> 00:04:43,241 Think about what's best for the patient. 99 00:04:43,836 --> 00:04:44,903 What? 100 00:04:44,903 --> 00:04:46,456 That's always been your motto. 101 00:04:47,261 --> 00:04:49,125 Give it some thought. 102 00:04:53,510 --> 00:04:55,444 Doctor, who is that guy? 103 00:04:56,432 --> 00:04:57,752 You mean the new doctor Lee Ji Hoon? 104 00:04:57,752 --> 00:05:00,988 Ever since med school, he and Dr. Yoon have been infamous rivals. 105 00:05:01,573 --> 00:05:04,122 So that's why they were so intense earlier. 106 00:05:04,122 --> 00:05:07,023 I've never seen Dr. Yoon get so stern. 107 00:05:07,601 --> 00:05:09,558 From what I hear, Myung In University's surgical department 108 00:05:09,558 --> 00:05:11,628 is split between Dr. Jang Joon Hyuk who studied in Korea 109 00:05:11,628 --> 00:05:13,630 and Dr. Noh Min Gook from Johns Hopkins University. 110 00:05:13,630 --> 00:05:15,436 The two had an intense showdown. 111 00:05:22,016 --> 00:05:23,697 Dr. Yoon was on Dr. Jang's team 112 00:05:23,697 --> 00:05:25,938 Dr. Lee was on Dr. Noh's team. 113 00:05:25,938 --> 00:05:27,648 So the 2 were always colliding. 114 00:05:28,201 --> 00:05:30,655 It is confirmed that peritonitis is the cause of the appendicitis. 115 00:05:31,965 --> 00:05:33,541 Additionally, there's necrosis of the terminal ileum. 116 00:05:34,252 --> 00:05:36,799 Let's remove the appendix and part of the terminal ileum. 117 00:05:36,799 --> 00:05:38,001 What are you talking about? 118 00:05:38,001 --> 00:05:39,746 If we remove only a fraction of the terminal ileum, 119 00:05:39,746 --> 00:05:42,883 and the bleeding spreads to the colon, what are you going to do? 120 00:05:43,420 --> 00:05:45,093 Do an ileocecectomy so we can avoid a sepsis. 121 00:05:45,093 --> 00:05:46,342 Chances of that are slim. 122 00:05:46,342 --> 00:05:47,579 Let's think of the patient first. 123 00:05:48,122 --> 00:05:49,658 If we remove the ileum too because of that, 124 00:05:49,658 --> 00:05:50,844 the patient will be at a greater risk. 125 00:05:51,385 --> 00:05:52,731 We can remove a portion of the ileum first 126 00:05:52,731 --> 00:05:54,231 and follow up with the patient later. 127 00:05:54,231 --> 00:05:58,173 I've performed end-to-end anastomosis* (*rejoining ends of intestine after surgery) 128 00:05:58,173 --> 00:05:59,261 on 250 patients. 129 00:05:59,261 --> 00:06:01,686 Only 0.5% of those cases led to leakage. 130 00:06:01,686 --> 00:06:03,316 Just follow my reasoning. 131 00:06:03,316 --> 00:06:04,815 I may have less experience than you, 132 00:06:04,815 --> 00:06:08,916 but I've succeeded in 121 functional end-to-end anastomosis operations. 133 00:06:08,916 --> 00:06:11,635 Only 0.2% of those led to complications. 134 00:06:11,736 --> 00:06:12,999 Is that still not good enough? 135 00:06:19,509 --> 00:06:22,394 In the end, both quit for personal reasons, 136 00:06:22,394 --> 00:06:25,137 but once a rival, always a rival. 137 00:06:25,965 --> 00:06:27,113 I see. 138 00:06:27,113 --> 00:06:29,922 So Dr. Lee Ji Hoon is the one being on earth 139 00:06:29,922 --> 00:06:32,265 that the peacemaker Dr. Yoon hates. 140 00:06:45,048 --> 00:06:46,847 I didn't get to welcome you properly earlier. 141 00:06:47,533 --> 00:06:49,026 Anyway, thanks for coming to help us out. 142 00:06:54,024 --> 00:06:55,503 Don't you think you're being too presumptuous? 143 00:06:57,529 --> 00:06:58,753 You may have already heard, 144 00:06:58,753 --> 00:07:01,232 but I'm only helping out a bit here as a favor to the director, 145 00:07:01,232 --> 00:07:04,498 despite my packed schedule before I go to Johns Hopkins. 146 00:07:05,081 --> 00:07:06,816 So you're going to Johns Hopkins in the end. 147 00:07:07,337 --> 00:07:08,843 Congratulations. 148 00:07:08,947 --> 00:07:11,357 What do you think? It's a bit cozier than a hospital, 149 00:07:11,357 --> 00:07:12,496 but we have everything you need. 150 00:07:12,496 --> 00:07:14,381 The people who work here are nice too. 151 00:07:15,934 --> 00:07:17,304 You haven't changed either. 152 00:07:18,870 --> 00:07:22,844 I don't care whether the people I'll be working with are nice or not. 153 00:07:23,631 --> 00:07:27,026 I just came to do the work I was asked to do. 154 00:07:35,760 --> 00:07:40,308 So "remained optimistic" means to have a positive outlook. 155 00:07:40,308 --> 00:07:47,224 So this here would read, "Wall Street analysts remained optimistic." 156 00:07:48,763 --> 00:07:50,555 So what would the answer be? 157 00:07:51,898 --> 00:07:54,677 Yes, it's choice #3, "remained." Does everyone understand? 158 00:07:55,232 --> 00:07:56,554 OK, on to the next question... 159 00:08:02,083 --> 00:08:03,196 I'm home. 160 00:08:03,820 --> 00:08:05,059 You're home early. 161 00:08:05,440 --> 00:08:07,671 Great! Can you go give this to your uncle at school? 162 00:08:07,671 --> 00:08:09,135 It's an important document he left at home. 163 00:08:09,585 --> 00:08:11,272 Sending me out on errands as soon as I get home? 164 00:08:11,852 --> 00:08:13,952 I'm sorry to do this to you, 165 00:08:13,952 --> 00:08:16,975 but I have to go help your dad. He needs more extras. 166 00:08:17,449 --> 00:08:18,845 Alright. 167 00:08:23,904 --> 00:08:26,321 Ma'am, are you hurt? 168 00:08:26,321 --> 00:08:28,616 My knee is throbbing. 169 00:08:28,616 --> 00:08:30,667 What's wrong? Your knee is throbbing? 170 00:08:31,050 --> 00:08:33,986 Yeah. I was putting something on the shelf 171 00:08:33,986 --> 00:08:36,653 when I hit it. It's been hurting since. 172 00:08:36,653 --> 00:08:38,745 I see. Come on in, I'll take a look. 173 00:08:40,192 --> 00:08:42,539 What kind of old-fashioned diagnosis are you gonna give now? 174 00:08:43,183 --> 00:08:44,613 What? 175 00:08:45,109 --> 00:08:46,888 It's a conversation with my patient in my exam room. 176 00:08:47,250 --> 00:08:49,010 I would like it if you could respect that. 177 00:08:49,664 --> 00:08:51,548 Can't a colleague give some pointers? 178 00:08:52,687 --> 00:08:54,058 What are you going to do with the patient? 179 00:08:56,266 --> 00:08:58,648 Won't a local NSAID do in this situation? (NSAID: painkillers) 180 00:08:58,648 --> 00:09:00,302 It doesn't seem like a tendon rupture. 181 00:09:00,868 --> 00:09:02,237 - Let's go in. - One moment! 182 00:09:04,469 --> 00:09:06,735 Aren't you worried about compartment syndrome occurring? 183 00:09:07,235 --> 00:09:08,968 What if there is swelling? 184 00:09:09,490 --> 00:09:11,095 You need to apply an ice pack to the area. 185 00:09:11,810 --> 00:09:13,033 What? 186 00:09:18,528 --> 00:09:19,601 Local NSAID. 187 00:09:19,601 --> 00:09:20,879 Ice pack. 188 00:09:20,879 --> 00:09:21,989 Local NSAID! 189 00:09:21,989 --> 00:09:23,362 Ice pack! 190 00:09:23,809 --> 00:09:24,884 Am I going to die? 191 00:09:26,015 --> 00:09:27,289 Is this a serious disease? 192 00:09:27,289 --> 00:09:28,913 It's not that. It's just in case-- 193 00:09:28,913 --> 00:09:31,737 "Just in case" is what doctors unsure of their diagnosis say. 194 00:09:32,573 --> 00:09:33,850 Making a possibly incorrect diagnosis 195 00:09:33,850 --> 00:09:36,683 is not something that is excused at Johns Hopkins. 196 00:09:36,683 --> 00:09:38,411 What is not excused at Johns Hopkins? 197 00:09:39,004 --> 00:09:41,365 You went to the school campus just once before. 198 00:09:41,365 --> 00:09:42,704 I'm going now! 199 00:09:42,704 --> 00:09:43,905 So go! 200 00:09:44,133 --> 00:09:45,451 Don't start fights at our clinic here 201 00:09:45,451 --> 00:09:47,249 and go to Johns Hopkins already! 202 00:09:48,727 --> 00:09:49,764 Let's go inside. 203 00:09:59,765 --> 00:10:00,932 Scary. 204 00:10:01,459 --> 00:10:03,854 What's the difference between a local NSAID and an ice pack 205 00:10:03,854 --> 00:10:05,867 for them to get so heated like that? 206 00:10:06,791 --> 00:10:08,397 It's not that big of a deal. 207 00:10:08,397 --> 00:10:10,956 Ice pack is literally an ice pack. 208 00:10:10,956 --> 00:10:12,401 What? 209 00:10:12,401 --> 00:10:14,370 Then what about local NSAID? 210 00:10:15,746 --> 00:10:17,705 NSAID? A medicated patch. 211 00:10:19,207 --> 00:10:20,388 So just now 212 00:10:20,388 --> 00:10:22,603 they were fighting over whether to put on 213 00:10:22,603 --> 00:10:24,294 an ice pack or a medicated patch? 214 00:10:24,294 --> 00:10:25,352 That's what I'm saying. 215 00:10:25,352 --> 00:10:26,609 I heard they were rivals, 216 00:10:26,609 --> 00:10:28,349 but still, they fight like kids. 217 00:10:29,675 --> 00:10:31,257 What the heck... 218 00:10:32,202 --> 00:10:34,599 We have to take Dr. Yoon's side no matter what. 219 00:10:34,599 --> 00:10:36,115 That goes without saying. 220 00:10:46,725 --> 00:10:47,836 Sorry to make you come all the way here. 221 00:10:47,836 --> 00:10:48,997 Do you have money to take a cab home? 222 00:10:49,520 --> 00:10:50,593 It's fine. 223 00:10:50,593 --> 00:10:51,817 Still, take a cab home. 224 00:10:53,931 --> 00:10:55,503 I must have left my wallet in the office. 225 00:10:55,503 --> 00:10:56,679 Anyways, thanks. 226 00:10:57,136 --> 00:10:58,797 Then why did he act like he was going to give it to me? 227 00:10:59,189 --> 00:11:00,317 Give it to me at home later! 228 00:11:19,879 --> 00:11:21,081 That's my spot. 229 00:11:25,474 --> 00:11:26,586 You seriously--! 230 00:11:27,370 --> 00:11:28,716 No it's not that-- 231 00:11:28,716 --> 00:11:30,574 I warned you. Don't mess with me. 232 00:11:35,403 --> 00:11:36,556 The bell for class rang... 233 00:11:46,580 --> 00:11:48,313 That's my spot. 234 00:11:53,583 --> 00:11:54,662 What are you doing here? 235 00:11:55,313 --> 00:11:56,656 I had to drop something off with my uncle. 236 00:11:57,615 --> 00:11:59,160 How are your test prep classes? 237 00:11:59,160 --> 00:12:00,394 Are you learning a lot? 238 00:12:00,897 --> 00:12:02,388 Yeah...it's alright. 239 00:12:04,085 --> 00:12:06,245 Aren't you hungry? Want to go to a deli? 240 00:12:06,245 --> 00:12:07,416 Should we? 241 00:12:08,778 --> 00:12:10,490 Never mind. I'm sorry, I gotta go. 242 00:13:12,429 --> 00:13:14,795 What is stupid doing at school? 243 00:13:17,062 --> 00:13:19,167 Why is he smiling? Is he crazy? 244 00:13:20,261 --> 00:13:22,728 Hey! Go away! 245 00:13:23,642 --> 00:13:25,530 Hey! Hey! Hey! 246 00:14:15,865 --> 00:14:17,087 What is all that? 247 00:14:20,177 --> 00:14:21,370 I saw everything. 248 00:14:22,496 --> 00:14:23,675 Please keep it a secret. 249 00:14:23,675 --> 00:14:24,765 Secret? 250 00:14:24,765 --> 00:14:25,980 Secret? 251 00:14:25,980 --> 00:14:27,883 We paid for you to take classes and this is what you do? 252 00:14:27,883 --> 00:14:29,644 I'm going to tell Mom and Dad 253 00:14:29,644 --> 00:14:31,089 so they send you back to school! 254 00:14:31,089 --> 00:14:32,228 Don't do that! 255 00:14:32,228 --> 00:14:34,222 That's right, go on and tell them. Hurry! 256 00:14:35,713 --> 00:14:37,113 Stupid is it really hard? 257 00:14:38,152 --> 00:14:39,347 What? 258 00:14:39,347 --> 00:14:40,432 It's unlike me, 259 00:14:40,432 --> 00:14:42,641 but fine. I won't say anything this one time. 260 00:14:43,279 --> 00:14:44,324 What? 261 00:14:44,324 --> 00:14:46,377 I really want to just tell Mom and Dad everything, 262 00:14:46,377 --> 00:14:48,355 but if I do that and you come back to school, 263 00:14:48,355 --> 00:14:49,618 then that's freaking embarrassing. 264 00:14:49,618 --> 00:14:51,290 I don't want to see that happen. 265 00:14:51,898 --> 00:14:53,777 Why is she being nice when I don't need her to be? 266 00:14:54,286 --> 00:14:55,656 Be nice to me from now on, dummy. 267 00:15:30,485 --> 00:15:31,573 Doctor-- 268 00:15:33,123 --> 00:15:34,231 What's wrong? 269 00:15:36,991 --> 00:15:39,503 Jin Hee, please file this away. 270 00:15:39,503 --> 00:15:40,852 Okay. 271 00:15:40,852 --> 00:15:43,726 Mi Young, can you get Dr. Lee Ji Hoon's comments on this right now? 272 00:15:44,317 --> 00:15:45,485 I'll get it for you in a bit. 273 00:15:45,485 --> 00:15:47,248 He's squeezing a boil right now. 274 00:15:47,248 --> 00:15:48,596 What? A boil? 275 00:15:49,303 --> 00:15:51,931 Yes. He has a huge boil this big on his back, 276 00:15:51,931 --> 00:15:53,449 and I offered to squeeze it for him, 277 00:15:53,449 --> 00:15:54,604 but he said he'd do it himself... 278 00:15:54,604 --> 00:15:55,866 A huge boil this big? 279 00:15:56,388 --> 00:15:57,687 What? 280 00:15:57,687 --> 00:15:59,323 Yes. 281 00:16:15,341 --> 00:16:17,400 This class is so bad it's unmotivating. 282 00:16:17,400 --> 00:16:20,055 Let's ditch class to go play pool and drink like yesterday. 283 00:16:20,972 --> 00:16:22,210 Dummy 284 00:16:29,154 --> 00:16:32,328 Sorry, I meant to send that to a friend in class. 285 00:16:36,061 --> 00:16:37,686 Please tell on me, Ahn Soo Jung! 286 00:16:37,686 --> 00:16:39,232 Please! 287 00:16:43,946 --> 00:16:45,538 You dummy, stop acting stupid! 288 00:16:45,538 --> 00:16:47,208 I'm going to be nice one more time. 289 00:16:47,208 --> 00:16:48,860 You really have to be nice to me! 290 00:16:49,692 --> 00:16:51,017 What's wrong with her? 291 00:16:57,450 --> 00:16:58,839 - What is it? - I heard. 292 00:16:58,839 --> 00:17:00,055 You have a boil on your back. 293 00:17:00,055 --> 00:17:01,318 Yeah. So? 294 00:17:02,955 --> 00:17:04,275 Is it this? It's big. 295 00:17:05,127 --> 00:17:07,096 What are you doing? Mind your own business and get out. 296 00:17:07,096 --> 00:17:08,574 So I can squeeze it myself. 297 00:17:08,574 --> 00:17:09,732 How are you going to squeeze that yourself? 298 00:17:09,732 --> 00:17:11,929 What if you make a mistake and it becomes a carbuncle? 299 00:17:11,929 --> 00:17:14,035 Like when we were interns. Let me take a look. 300 00:17:14,191 --> 00:17:15,209 I'll take a look at it. 301 00:17:15,209 --> 00:17:16,693 No, this is my business. 302 00:17:16,693 --> 00:17:17,895 It's my boil! 303 00:17:17,895 --> 00:17:19,145 Mind your own business and get out! 304 00:17:20,673 --> 00:17:21,862 Don't do this. 305 00:17:21,862 --> 00:17:23,986 All personal feelings put aside, a boil is a boil. 306 00:17:23,986 --> 00:17:25,313 I'll help you. 307 00:17:26,234 --> 00:17:27,478 Even the most skilled doctor 308 00:17:27,478 --> 00:17:29,355 cannot squeeze the boil on his back. 309 00:17:30,647 --> 00:17:31,765 Leave it to me. 310 00:17:38,364 --> 00:17:39,377 What are you doing, stupid? 311 00:17:39,377 --> 00:17:41,802 Why are you pacing back and forth like that? 312 00:17:42,488 --> 00:17:45,560 You didn't show Mom and Dad that text, did you? 313 00:17:45,560 --> 00:17:47,598 Don't worry, I won't tell. 314 00:17:47,598 --> 00:17:50,011 If I say I'm not going to do it, I really won't. Don't you know me? 315 00:17:53,139 --> 00:17:54,192 Thank you, dear sister. 316 00:17:54,721 --> 00:17:55,810 Let go. 317 00:17:55,810 --> 00:17:57,250 You're so cute I can't let go. 318 00:17:57,250 --> 00:17:58,436 I said let go! 319 00:17:59,038 --> 00:18:00,149 No, I don't want to! 320 00:18:00,149 --> 00:18:01,943 You're digging your own grave! 321 00:18:03,075 --> 00:18:04,444 I am? Did I? 322 00:18:04,444 --> 00:18:06,292 You think I'm not going to say anything? 323 00:18:07,208 --> 00:18:08,460 So what are you going to do? 324 00:18:08,460 --> 00:18:10,257 You're not going to tell Mom and Dad, are you? 325 00:18:10,796 --> 00:18:12,533 You dummy. 326 00:18:12,533 --> 00:18:14,241 You dug yourself a grave. 327 00:18:14,704 --> 00:18:15,868 Mom! Dad! Jong Suk is-- 328 00:18:55,625 --> 00:18:57,708 Are you going to do an excision instead of squeezing it? 329 00:18:58,039 --> 00:18:59,092 Yeah, I'm going to have to. 330 00:18:59,092 --> 00:19:02,463 There's also an epidermal cyst inflammation. 331 00:19:03,134 --> 00:19:04,720 The cyst is bigger than I thought. 332 00:19:07,976 --> 00:19:09,194 I'll leave it to you to decide. 333 00:19:11,469 --> 00:19:12,698 Scalpel 334 00:19:34,032 --> 00:19:35,935 This kid...I knew this would happen. 335 00:19:36,665 --> 00:19:38,881 I told you to send him back to school. 336 00:19:38,881 --> 00:19:41,460 How about sending him to the countryside instead? 337 00:19:41,460 --> 00:19:42,526 To become a real person. 338 00:19:43,016 --> 00:19:44,063 That's enough. 339 00:19:45,465 --> 00:19:48,350 Do we really need to send him back to school... 340 00:19:48,992 --> 00:19:51,192 I dare you to do that! I won't just sit and let it happen! 341 00:19:51,192 --> 00:19:52,210 You be quiet! 342 00:19:52,848 --> 00:19:55,084 We let you do what you want and this is what happened! 343 00:19:57,663 --> 00:19:59,396 Did you talk to the dean? What'd he say? 344 00:20:00,023 --> 00:20:01,220 I told him the situation and he said to 345 00:20:01,220 --> 00:20:02,615 send him to school for now. He can start tomorrow. 346 00:20:02,615 --> 00:20:06,243 But if he starts tomorrow we don't have a uniform... 347 00:20:07,097 --> 00:20:10,381 We gave it away after graduation to be reused. 348 00:20:10,963 --> 00:20:12,445 I know Seung Yun has a school uniform, 349 00:20:12,445 --> 00:20:13,816 but don't even dare make me wear that. 350 00:20:13,816 --> 00:20:15,387 I'm going to shred it to pieces. 351 00:20:15,387 --> 00:20:16,681 You're not funny. 352 00:20:16,681 --> 00:20:18,291 He can wear that for now. 353 00:20:18,291 --> 00:20:19,928 Tell Seung Yun to bring the uniform. 354 00:20:20,805 --> 00:20:22,452 So freaking embarrassing! 355 00:20:22,452 --> 00:20:23,629 You deserve it! 356 00:20:26,622 --> 00:20:27,625 Smiling? 357 00:20:27,625 --> 00:20:28,803 Are you smiling right now? 358 00:20:28,803 --> 00:20:30,482 What are you talking about! 359 00:20:31,293 --> 00:20:32,798 How am I going to go back to school tomorrow... 360 00:20:46,182 --> 00:20:47,259 You didn't leave yet? 361 00:20:47,259 --> 00:20:49,223 Well... 362 00:20:52,013 --> 00:20:53,117 I'm not coming starting tomorrow. 363 00:20:57,491 --> 00:20:58,912 They found a new doctor. 364 00:20:59,664 --> 00:21:01,024 Is that so? 365 00:21:01,646 --> 00:21:04,113 So are you going to Johns Hopkins now? 366 00:21:05,460 --> 00:21:06,929 Yeah... 367 00:21:09,542 --> 00:21:12,000 About my boil... 368 00:21:13,821 --> 00:21:15,162 Thank you. 369 00:21:37,575 --> 00:21:38,949 Here you are again after graduation. 370 00:21:38,949 --> 00:21:40,480 Nice to see you again! 371 00:21:41,112 --> 00:21:42,227 You want to die? 372 00:21:42,227 --> 00:21:44,893 I need to kick him out of our family! 373 00:21:45,998 --> 00:21:47,579 Seriously, so freaking embarrassing... 374 00:21:49,745 --> 00:21:52,288 Jong Suk! Let's study hard together again! 375 00:21:53,193 --> 00:21:54,246 You're teasing me too? 376 00:21:54,761 --> 00:21:56,065 I'm not teasing you, 377 00:21:56,065 --> 00:21:57,244 but it is kind of funny. 378 00:21:58,675 --> 00:22:01,333 Who cares? I like being in the same class as you again. 379 00:22:14,448 --> 00:22:16,829 Back in class so soon after graduation? 380 00:22:16,829 --> 00:22:19,056 I'd like to take a look inside your brain. 381 00:22:22,316 --> 00:22:23,356 I'm taking attendance! 382 00:22:24,446 --> 00:22:25,595 1 - Sung Sook Hee 383 00:22:26,299 --> 00:22:27,524 2 - Yeom Seung Hyun 384 00:22:28,260 --> 00:22:29,535 24 - Lim Tae Jun 385 00:22:30,679 --> 00:22:31,798 25 - Han Jun Hyuk 386 00:22:33,006 --> 00:22:35,434 And our class of 2011 graduate, Ahn Jong Suk. 387 00:22:39,980 --> 00:22:41,199 Don't let it get to you. 388 00:22:55,136 --> 00:22:56,310 Delivery! 389 00:22:57,487 --> 00:22:58,510 Who sent this? 390 00:22:58,510 --> 00:22:59,716 Mr. Yoon Gye Sang sent it. 391 00:22:59,716 --> 00:23:01,360 Please sign here. 392 00:23:12,827 --> 00:23:14,623 Johns Hopkins Plastic Surgery Clinic 393 00:23:15,003 --> 00:23:21,124 Subtitles by DramaFever 28542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.