Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,547 --> 00:00:08,883
Episode 95
2
00:00:11,749 --> 00:00:13,029
Are you waking up just now, dummy?
3
00:00:13,579 --> 00:00:14,888
What's that to you, dummy?
4
00:00:15,906 --> 00:00:17,507
Why are you wearing your uniform?
5
00:00:17,941 --> 00:00:19,130
Dummy, school's starting again.
6
00:00:19,641 --> 00:00:21,907
What? Oh!
7
00:00:22,103 --> 00:00:23,810
What? Oh!
8
00:00:25,415 --> 00:00:26,589
You're just staying home?
9
00:00:26,589 --> 00:00:28,717
You're not even taking prep classes
to retake the college entrance exam.
10
00:00:35,935 --> 00:00:37,178
Please take a seat while you wait.
11
00:00:42,261 --> 00:00:43,793
After Dr. Kang quit,
12
00:00:43,793 --> 00:00:47,377
taking on a double patient
load here is so hectic.
13
00:00:47,504 --> 00:00:49,932
Just wait a bit. Someone should
be coming to help soon.
14
00:00:54,009 --> 00:00:55,032
What are you doing?
15
00:00:56,477 --> 00:00:57,577
Not much.
16
00:00:59,091 --> 00:01:00,348
What are you going to do now?
17
00:01:00,921 --> 00:01:01,998
What do you have in mind?
18
00:01:02,568 --> 00:01:03,625
About what?
19
00:01:03,625 --> 00:01:04,737
Your education.
20
00:01:05,230 --> 00:01:07,683
You can't stay here at home forever.
21
00:01:08,361 --> 00:01:10,214
You want me to take classes
at a test prep center?
22
00:01:10,214 --> 00:01:12,386
If I was going to do that, I would've
done it sooner. No point now.
23
00:01:13,387 --> 00:01:15,039
I discussed this with your uncle.
24
00:01:15,098 --> 00:01:19,706
What about you going back to school
instead of taking test prep classes?
25
00:01:20,398 --> 00:01:21,425
What?
26
00:01:21,425 --> 00:01:22,700
Why are you freaking out?
27
00:01:23,311 --> 00:01:25,248
Just like you took classes with the junior class,
28
00:01:25,248 --> 00:01:28,449
taking senior classes with the
same kids might be a good idea.
29
00:01:28,916 --> 00:01:30,900
What! Seriously?!
Does that make sense?!
30
00:01:31,560 --> 00:01:33,112
You have Uncle Ji Suk at school too and--
31
00:01:33,112 --> 00:01:34,186
What are you--
32
00:01:34,186 --> 00:01:36,312
Does it make sense to go back to
school when I've already graduated?
33
00:01:36,596 --> 00:01:37,839
Are you trying to embarrass me?
34
00:01:37,839 --> 00:01:39,285
It's not embarrassing.
35
00:01:39,285 --> 00:01:40,939
- Your uncle is at school, so--
- No way!
36
00:01:41,620 --> 00:01:43,706
I'm getting tutored regularly by Kim Ji Won!
37
00:01:44,683 --> 00:01:46,090
In that case, I'll take classes nearby.
38
00:01:46,756 --> 00:01:48,108
Will that really be enough for you?
39
00:01:48,361 --> 00:01:50,411
If not, then I'll extend the tutoring hours.
40
00:01:50,998 --> 00:01:53,292
Either way, if you ever tell me
to go back to high school,
41
00:01:53,292 --> 00:01:54,948
I won't go to college!
42
00:01:55,455 --> 00:01:56,934
What did Jong Suk say?
43
00:01:56,934 --> 00:01:58,229
He refuses to go back to school, doesn't he?
44
00:01:58,229 --> 00:01:59,497
He won't even hear me out.
45
00:02:00,253 --> 00:02:01,558
What'd I say?
46
00:02:01,558 --> 00:02:03,964
With his pride, there's no way
he'll go back to school.
47
00:02:04,493 --> 00:02:08,080
But where is he going to
take test prep classes?
48
00:02:09,580 --> 00:02:12,481
I heard you have to take tests
to get into the good ones...
49
00:02:12,481 --> 00:02:15,260
He said he'll just go somewhere
nearby and get tutored by Ji Won.
50
00:02:16,249 --> 00:02:17,397
That's it for today.
51
00:02:19,695 --> 00:02:23,010
What the heck? It's only been
40 minutes since we started.
52
00:02:23,563 --> 00:02:26,251
Sorry. I have to get some
stuff together for school,
53
00:02:26,251 --> 00:02:28,060
and I'm exhausted from school today.
54
00:02:28,603 --> 00:02:29,720
Just let it slide this once.
55
00:02:30,438 --> 00:02:32,039
You're getting lazy...
56
00:02:33,224 --> 00:02:34,331
Then double up tomorrow.
57
00:02:35,165 --> 00:02:36,419
And while we're at it,
58
00:02:36,419 --> 00:02:37,838
I thought about it...
59
00:02:38,316 --> 00:02:39,398
What?
60
00:02:39,398 --> 00:02:40,695
I'm a senior now.
61
00:02:40,695 --> 00:02:43,978
With extra classes and whatnot,
it'll be harder for me to make time,
62
00:02:43,978 --> 00:02:45,201
and things will get crazy.
63
00:02:45,715 --> 00:02:46,733
So I was thinking,
64
00:02:46,733 --> 00:02:50,251
what about doing tutoring just
once a week on the weekends?
65
00:02:50,746 --> 00:02:52,377
What? Once a week
on the weekends?
66
00:02:52,767 --> 00:02:53,834
Please try to understand me.
67
00:02:54,269 --> 00:02:56,224
I'll work that much harder!
68
00:02:56,224 --> 00:02:58,832
Highlight the most important parts
so your brain absorbs them!
69
00:02:58,832 --> 00:03:00,038
I'll teach you much more efficiently.
70
00:03:03,937 --> 00:03:05,307
Few days later
71
00:03:08,591 --> 00:03:09,603
Jong Suk!
72
00:03:10,084 --> 00:03:11,190
Where are you going so early in the morning?
73
00:03:11,190 --> 00:03:12,269
I told you.
74
00:03:12,269 --> 00:03:13,484
I'm taking test prep classes starting today.
75
00:03:14,272 --> 00:03:15,442
That's right.
76
00:03:15,442 --> 00:03:17,999
You know that the first day
is the most important, right?
77
00:03:18,537 --> 00:03:20,341
Start off on the right foot! Good luck!
78
00:03:20,341 --> 00:03:22,369
What are you talking about.
79
00:03:22,369 --> 00:03:23,723
It's not like I'm going off to battle.
80
00:03:23,723 --> 00:03:25,723
Living our lives is a battle.
81
00:03:26,373 --> 00:03:29,576
Is that so? You sound like an old woman...
82
00:03:33,690 --> 00:03:34,798
I'm going this way.
83
00:03:35,824 --> 00:03:37,119
Study hard.
84
00:03:37,119 --> 00:03:38,224
Good luck to you!
85
00:04:08,367 --> 00:04:09,535
I'm sorry!
86
00:04:09,535 --> 00:04:12,185
It's not a big deal, but
she fell on our way out.
87
00:04:12,185 --> 00:04:13,186
It's okay.
88
00:04:13,186 --> 00:04:16,670
I'll clean this and get you a Pororo band-aid.
(Pororo: popular children's cartoon character)
89
00:04:17,160 --> 00:04:19,362
I think a wet dressing would
be better for that wound.
90
00:04:24,597 --> 00:04:25,690
It's been a while, Lee Ji Hoon.
91
00:04:25,690 --> 00:04:27,822
I heard from the director that you'd come.
92
00:04:27,822 --> 00:04:29,520
I look forward to working togethe--
93
00:04:29,520 --> 00:04:31,437
In order to avoid a scab from forming,
94
00:04:31,437 --> 00:04:34,161
don't you think you should apply a wet
dressing rather than a dry band-aid?
95
00:04:34,532 --> 00:04:36,833
While a wet dressing has a lot of pros,
96
00:04:37,472 --> 00:04:39,597
if you account for discharge, this is better.
97
00:04:39,597 --> 00:04:40,905
Plus, this--
98
00:04:40,905 --> 00:04:43,241
Think about what's best for the patient.
99
00:04:43,836 --> 00:04:44,903
What?
100
00:04:44,903 --> 00:04:46,456
That's always been your motto.
101
00:04:47,261 --> 00:04:49,125
Give it some thought.
102
00:04:53,510 --> 00:04:55,444
Doctor, who is that guy?
103
00:04:56,432 --> 00:04:57,752
You mean the new doctor Lee Ji Hoon?
104
00:04:57,752 --> 00:05:00,988
Ever since med school, he and
Dr. Yoon have been infamous rivals.
105
00:05:01,573 --> 00:05:04,122
So that's why they were so intense earlier.
106
00:05:04,122 --> 00:05:07,023
I've never seen Dr. Yoon get so stern.
107
00:05:07,601 --> 00:05:09,558
From what I hear, Myung In
University's surgical department
108
00:05:09,558 --> 00:05:11,628
is split between Dr. Jang Joon Hyuk
who studied in Korea
109
00:05:11,628 --> 00:05:13,630
and Dr. Noh Min Gook from
Johns Hopkins University.
110
00:05:13,630 --> 00:05:15,436
The two had an intense showdown.
111
00:05:22,016 --> 00:05:23,697
Dr. Yoon was on Dr. Jang's team
112
00:05:23,697 --> 00:05:25,938
Dr. Lee was on Dr. Noh's team.
113
00:05:25,938 --> 00:05:27,648
So the 2 were always colliding.
114
00:05:28,201 --> 00:05:30,655
It is confirmed that peritonitis
is the cause of the appendicitis.
115
00:05:31,965 --> 00:05:33,541
Additionally, there's necrosis
of the terminal ileum.
116
00:05:34,252 --> 00:05:36,799
Let's remove the appendix and
part of the terminal ileum.
117
00:05:36,799 --> 00:05:38,001
What are you talking about?
118
00:05:38,001 --> 00:05:39,746
If we remove only a fraction
of the terminal ileum,
119
00:05:39,746 --> 00:05:42,883
and the bleeding spreads to the
colon, what are you going to do?
120
00:05:43,420 --> 00:05:45,093
Do an ileocecectomy so we can avoid a sepsis.
121
00:05:45,093 --> 00:05:46,342
Chances of that are slim.
122
00:05:46,342 --> 00:05:47,579
Let's think of the patient first.
123
00:05:48,122 --> 00:05:49,658
If we remove the ileum too because of that,
124
00:05:49,658 --> 00:05:50,844
the patient will be at a greater risk.
125
00:05:51,385 --> 00:05:52,731
We can remove a portion of the ileum first
126
00:05:52,731 --> 00:05:54,231
and follow up with the patient later.
127
00:05:54,231 --> 00:05:58,173
I've performed end-to-end anastomosis*
(*rejoining ends of intestine after surgery)
128
00:05:58,173 --> 00:05:59,261
on 250 patients.
129
00:05:59,261 --> 00:06:01,686
Only 0.5% of those cases led to leakage.
130
00:06:01,686 --> 00:06:03,316
Just follow my reasoning.
131
00:06:03,316 --> 00:06:04,815
I may have less experience than you,
132
00:06:04,815 --> 00:06:08,916
but I've succeeded in 121 functional
end-to-end anastomosis operations.
133
00:06:08,916 --> 00:06:11,635
Only 0.2% of those led to complications.
134
00:06:11,736 --> 00:06:12,999
Is that still not good enough?
135
00:06:19,509 --> 00:06:22,394
In the end, both quit for personal reasons,
136
00:06:22,394 --> 00:06:25,137
but once a rival, always a rival.
137
00:06:25,965 --> 00:06:27,113
I see.
138
00:06:27,113 --> 00:06:29,922
So Dr. Lee Ji Hoon is
the one being on earth
139
00:06:29,922 --> 00:06:32,265
that the peacemaker Dr. Yoon hates.
140
00:06:45,048 --> 00:06:46,847
I didn't get to welcome you properly earlier.
141
00:06:47,533 --> 00:06:49,026
Anyway, thanks for coming to help us out.
142
00:06:54,024 --> 00:06:55,503
Don't you think you're being
too presumptuous?
143
00:06:57,529 --> 00:06:58,753
You may have already heard,
144
00:06:58,753 --> 00:07:01,232
but I'm only helping out a bit
here as a favor to the director,
145
00:07:01,232 --> 00:07:04,498
despite my packed schedule
before I go to Johns Hopkins.
146
00:07:05,081 --> 00:07:06,816
So you're going to Johns Hopkins in the end.
147
00:07:07,337 --> 00:07:08,843
Congratulations.
148
00:07:08,947 --> 00:07:11,357
What do you think? It's a
bit cozier than a hospital,
149
00:07:11,357 --> 00:07:12,496
but we have everything you need.
150
00:07:12,496 --> 00:07:14,381
The people who work here are nice too.
151
00:07:15,934 --> 00:07:17,304
You haven't changed either.
152
00:07:18,870 --> 00:07:22,844
I don't care whether the people
I'll be working with are nice or not.
153
00:07:23,631 --> 00:07:27,026
I just came to do the work I was asked to do.
154
00:07:35,760 --> 00:07:40,308
So "remained optimistic" means
to have a positive outlook.
155
00:07:40,308 --> 00:07:47,224
So this here would read, "Wall Street
analysts remained optimistic."
156
00:07:48,763 --> 00:07:50,555
So what would the answer be?
157
00:07:51,898 --> 00:07:54,677
Yes, it's choice #3, "remained."
Does everyone understand?
158
00:07:55,232 --> 00:07:56,554
OK, on to the next question...
159
00:08:02,083 --> 00:08:03,196
I'm home.
160
00:08:03,820 --> 00:08:05,059
You're home early.
161
00:08:05,440 --> 00:08:07,671
Great! Can you go give this
to your uncle at school?
162
00:08:07,671 --> 00:08:09,135
It's an important document he left at home.
163
00:08:09,585 --> 00:08:11,272
Sending me out on errands
as soon as I get home?
164
00:08:11,852 --> 00:08:13,952
I'm sorry to do this to you,
165
00:08:13,952 --> 00:08:16,975
but I have to go help your dad.
He needs more extras.
166
00:08:17,449 --> 00:08:18,845
Alright.
167
00:08:23,904 --> 00:08:26,321
Ma'am, are you hurt?
168
00:08:26,321 --> 00:08:28,616
My knee is throbbing.
169
00:08:28,616 --> 00:08:30,667
What's wrong? Your knee is throbbing?
170
00:08:31,050 --> 00:08:33,986
Yeah. I was putting something on the shelf
171
00:08:33,986 --> 00:08:36,653
when I hit it. It's been hurting since.
172
00:08:36,653 --> 00:08:38,745
I see. Come on in, I'll take a look.
173
00:08:40,192 --> 00:08:42,539
What kind of old-fashioned
diagnosis are you gonna give now?
174
00:08:43,183 --> 00:08:44,613
What?
175
00:08:45,109 --> 00:08:46,888
It's a conversation with
my patient in my exam room.
176
00:08:47,250 --> 00:08:49,010
I would like it if you could respect that.
177
00:08:49,664 --> 00:08:51,548
Can't a colleague give some pointers?
178
00:08:52,687 --> 00:08:54,058
What are you going to do with the patient?
179
00:08:56,266 --> 00:08:58,648
Won't a local NSAID do in this situation?
(NSAID: painkillers)
180
00:08:58,648 --> 00:09:00,302
It doesn't seem like a tendon rupture.
181
00:09:00,868 --> 00:09:02,237
- Let's go in.
- One moment!
182
00:09:04,469 --> 00:09:06,735
Aren't you worried about
compartment syndrome occurring?
183
00:09:07,235 --> 00:09:08,968
What if there is swelling?
184
00:09:09,490 --> 00:09:11,095
You need to apply an ice pack to the area.
185
00:09:11,810 --> 00:09:13,033
What?
186
00:09:18,528 --> 00:09:19,601
Local NSAID.
187
00:09:19,601 --> 00:09:20,879
Ice pack.
188
00:09:20,879 --> 00:09:21,989
Local NSAID!
189
00:09:21,989 --> 00:09:23,362
Ice pack!
190
00:09:23,809 --> 00:09:24,884
Am I going to die?
191
00:09:26,015 --> 00:09:27,289
Is this a serious disease?
192
00:09:27,289 --> 00:09:28,913
It's not that. It's just in case--
193
00:09:28,913 --> 00:09:31,737
"Just in case" is what doctors
unsure of their diagnosis say.
194
00:09:32,573 --> 00:09:33,850
Making a possibly incorrect diagnosis
195
00:09:33,850 --> 00:09:36,683
is not something that is
excused at Johns Hopkins.
196
00:09:36,683 --> 00:09:38,411
What is not excused at Johns Hopkins?
197
00:09:39,004 --> 00:09:41,365
You went to the school
campus just once before.
198
00:09:41,365 --> 00:09:42,704
I'm going now!
199
00:09:42,704 --> 00:09:43,905
So go!
200
00:09:44,133 --> 00:09:45,451
Don't start fights at our clinic here
201
00:09:45,451 --> 00:09:47,249
and go to Johns Hopkins already!
202
00:09:48,727 --> 00:09:49,764
Let's go inside.
203
00:09:59,765 --> 00:10:00,932
Scary.
204
00:10:01,459 --> 00:10:03,854
What's the difference between
a local NSAID and an ice pack
205
00:10:03,854 --> 00:10:05,867
for them to get so heated like that?
206
00:10:06,791 --> 00:10:08,397
It's not that big of a deal.
207
00:10:08,397 --> 00:10:10,956
Ice pack is literally an ice pack.
208
00:10:10,956 --> 00:10:12,401
What?
209
00:10:12,401 --> 00:10:14,370
Then what about local NSAID?
210
00:10:15,746 --> 00:10:17,705
NSAID? A medicated patch.
211
00:10:19,207 --> 00:10:20,388
So just now
212
00:10:20,388 --> 00:10:22,603
they were fighting over whether to put on
213
00:10:22,603 --> 00:10:24,294
an ice pack or a medicated patch?
214
00:10:24,294 --> 00:10:25,352
That's what I'm saying.
215
00:10:25,352 --> 00:10:26,609
I heard they were rivals,
216
00:10:26,609 --> 00:10:28,349
but still, they fight like kids.
217
00:10:29,675 --> 00:10:31,257
What the heck...
218
00:10:32,202 --> 00:10:34,599
We have to take Dr. Yoon's
side no matter what.
219
00:10:34,599 --> 00:10:36,115
That goes without saying.
220
00:10:46,725 --> 00:10:47,836
Sorry to make you come all the way here.
221
00:10:47,836 --> 00:10:48,997
Do you have money to take a cab home?
222
00:10:49,520 --> 00:10:50,593
It's fine.
223
00:10:50,593 --> 00:10:51,817
Still, take a cab home.
224
00:10:53,931 --> 00:10:55,503
I must have left my wallet in the office.
225
00:10:55,503 --> 00:10:56,679
Anyways, thanks.
226
00:10:57,136 --> 00:10:58,797
Then why did he act like
he was going to give it to me?
227
00:10:59,189 --> 00:11:00,317
Give it to me at home later!
228
00:11:19,879 --> 00:11:21,081
That's my spot.
229
00:11:25,474 --> 00:11:26,586
You seriously--!
230
00:11:27,370 --> 00:11:28,716
No it's not that--
231
00:11:28,716 --> 00:11:30,574
I warned you. Don't mess with me.
232
00:11:35,403 --> 00:11:36,556
The bell for class rang...
233
00:11:46,580 --> 00:11:48,313
That's my spot.
234
00:11:53,583 --> 00:11:54,662
What are you doing here?
235
00:11:55,313 --> 00:11:56,656
I had to drop something off with my uncle.
236
00:11:57,615 --> 00:11:59,160
How are your test prep classes?
237
00:11:59,160 --> 00:12:00,394
Are you learning a lot?
238
00:12:00,897 --> 00:12:02,388
Yeah...it's alright.
239
00:12:04,085 --> 00:12:06,245
Aren't you hungry?
Want to go to a deli?
240
00:12:06,245 --> 00:12:07,416
Should we?
241
00:12:08,778 --> 00:12:10,490
Never mind. I'm sorry, I gotta go.
242
00:13:12,429 --> 00:13:14,795
What is stupid doing at school?
243
00:13:17,062 --> 00:13:19,167
Why is he smiling? Is he crazy?
244
00:13:20,261 --> 00:13:22,728
Hey! Go away!
245
00:13:23,642 --> 00:13:25,530
Hey! Hey! Hey!
246
00:14:15,865 --> 00:14:17,087
What is all that?
247
00:14:20,177 --> 00:14:21,370
I saw everything.
248
00:14:22,496 --> 00:14:23,675
Please keep it a secret.
249
00:14:23,675 --> 00:14:24,765
Secret?
250
00:14:24,765 --> 00:14:25,980
Secret?
251
00:14:25,980 --> 00:14:27,883
We paid for you to take classes
and this is what you do?
252
00:14:27,883 --> 00:14:29,644
I'm going to tell Mom and Dad
253
00:14:29,644 --> 00:14:31,089
so they send you back to school!
254
00:14:31,089 --> 00:14:32,228
Don't do that!
255
00:14:32,228 --> 00:14:34,222
That's right, go on and tell them. Hurry!
256
00:14:35,713 --> 00:14:37,113
Stupid is it really hard?
257
00:14:38,152 --> 00:14:39,347
What?
258
00:14:39,347 --> 00:14:40,432
It's unlike me,
259
00:14:40,432 --> 00:14:42,641
but fine. I won't say
anything this one time.
260
00:14:43,279 --> 00:14:44,324
What?
261
00:14:44,324 --> 00:14:46,377
I really want to just tell
Mom and Dad everything,
262
00:14:46,377 --> 00:14:48,355
but if I do that and
you come back to school,
263
00:14:48,355 --> 00:14:49,618
then that's freaking embarrassing.
264
00:14:49,618 --> 00:14:51,290
I don't want to see that happen.
265
00:14:51,898 --> 00:14:53,777
Why is she being nice when
I don't need her to be?
266
00:14:54,286 --> 00:14:55,656
Be nice to me from now on, dummy.
267
00:15:30,485 --> 00:15:31,573
Doctor--
268
00:15:33,123 --> 00:15:34,231
What's wrong?
269
00:15:36,991 --> 00:15:39,503
Jin Hee, please file this away.
270
00:15:39,503 --> 00:15:40,852
Okay.
271
00:15:40,852 --> 00:15:43,726
Mi Young, can you get Dr. Lee Ji
Hoon's comments on this right now?
272
00:15:44,317 --> 00:15:45,485
I'll get it for you in a bit.
273
00:15:45,485 --> 00:15:47,248
He's squeezing a boil right now.
274
00:15:47,248 --> 00:15:48,596
What? A boil?
275
00:15:49,303 --> 00:15:51,931
Yes. He has a huge boil this big on his back,
276
00:15:51,931 --> 00:15:53,449
and I offered to squeeze it for him,
277
00:15:53,449 --> 00:15:54,604
but he said he'd do it himself...
278
00:15:54,604 --> 00:15:55,866
A huge boil this big?
279
00:15:56,388 --> 00:15:57,687
What?
280
00:15:57,687 --> 00:15:59,323
Yes.
281
00:16:15,341 --> 00:16:17,400
This class is so bad it's unmotivating.
282
00:16:17,400 --> 00:16:20,055
Let's ditch class to go play
pool and drink like yesterday.
283
00:16:20,972 --> 00:16:22,210
Dummy
284
00:16:29,154 --> 00:16:32,328
Sorry, I meant to send
that to a friend in class.
285
00:16:36,061 --> 00:16:37,686
Please tell on me, Ahn Soo Jung!
286
00:16:37,686 --> 00:16:39,232
Please!
287
00:16:43,946 --> 00:16:45,538
You dummy, stop acting stupid!
288
00:16:45,538 --> 00:16:47,208
I'm going to be nice one more time.
289
00:16:47,208 --> 00:16:48,860
You really have to be nice to me!
290
00:16:49,692 --> 00:16:51,017
What's wrong with her?
291
00:16:57,450 --> 00:16:58,839
- What is it?
- I heard.
292
00:16:58,839 --> 00:17:00,055
You have a boil on your back.
293
00:17:00,055 --> 00:17:01,318
Yeah. So?
294
00:17:02,955 --> 00:17:04,275
Is it this? It's big.
295
00:17:05,127 --> 00:17:07,096
What are you doing? Mind
your own business and get out.
296
00:17:07,096 --> 00:17:08,574
So I can squeeze it myself.
297
00:17:08,574 --> 00:17:09,732
How are you going to
squeeze that yourself?
298
00:17:09,732 --> 00:17:11,929
What if you make a mistake
and it becomes a carbuncle?
299
00:17:11,929 --> 00:17:14,035
Like when we were interns.
Let me take a look.
300
00:17:14,191 --> 00:17:15,209
I'll take a look at it.
301
00:17:15,209 --> 00:17:16,693
No, this is my business.
302
00:17:16,693 --> 00:17:17,895
It's my boil!
303
00:17:17,895 --> 00:17:19,145
Mind your own business and get out!
304
00:17:20,673 --> 00:17:21,862
Don't do this.
305
00:17:21,862 --> 00:17:23,986
All personal feelings put aside, a boil is a boil.
306
00:17:23,986 --> 00:17:25,313
I'll help you.
307
00:17:26,234 --> 00:17:27,478
Even the most skilled doctor
308
00:17:27,478 --> 00:17:29,355
cannot squeeze the boil on his back.
309
00:17:30,647 --> 00:17:31,765
Leave it to me.
310
00:17:38,364 --> 00:17:39,377
What are you doing, stupid?
311
00:17:39,377 --> 00:17:41,802
Why are you pacing
back and forth like that?
312
00:17:42,488 --> 00:17:45,560
You didn't show Mom and
Dad that text, did you?
313
00:17:45,560 --> 00:17:47,598
Don't worry, I won't tell.
314
00:17:47,598 --> 00:17:50,011
If I say I'm not going to do it,
I really won't. Don't you know me?
315
00:17:53,139 --> 00:17:54,192
Thank you, dear sister.
316
00:17:54,721 --> 00:17:55,810
Let go.
317
00:17:55,810 --> 00:17:57,250
You're so cute I can't let go.
318
00:17:57,250 --> 00:17:58,436
I said let go!
319
00:17:59,038 --> 00:18:00,149
No, I don't want to!
320
00:18:00,149 --> 00:18:01,943
You're digging your own grave!
321
00:18:03,075 --> 00:18:04,444
I am? Did I?
322
00:18:04,444 --> 00:18:06,292
You think I'm not going to say anything?
323
00:18:07,208 --> 00:18:08,460
So what are you going to do?
324
00:18:08,460 --> 00:18:10,257
You're not going to tell
Mom and Dad, are you?
325
00:18:10,796 --> 00:18:12,533
You dummy.
326
00:18:12,533 --> 00:18:14,241
You dug yourself a grave.
327
00:18:14,704 --> 00:18:15,868
Mom! Dad! Jong Suk is--
328
00:18:55,625 --> 00:18:57,708
Are you going to do an excision
instead of squeezing it?
329
00:18:58,039 --> 00:18:59,092
Yeah, I'm going to have to.
330
00:18:59,092 --> 00:19:02,463
There's also an epidermal
cyst inflammation.
331
00:19:03,134 --> 00:19:04,720
The cyst is bigger than I thought.
332
00:19:07,976 --> 00:19:09,194
I'll leave it to you to decide.
333
00:19:11,469 --> 00:19:12,698
Scalpel
334
00:19:34,032 --> 00:19:35,935
This kid...I knew this would happen.
335
00:19:36,665 --> 00:19:38,881
I told you to send him back to school.
336
00:19:38,881 --> 00:19:41,460
How about sending him to
the countryside instead?
337
00:19:41,460 --> 00:19:42,526
To become a real person.
338
00:19:43,016 --> 00:19:44,063
That's enough.
339
00:19:45,465 --> 00:19:48,350
Do we really need to
send him back to school...
340
00:19:48,992 --> 00:19:51,192
I dare you to do that! I won't
just sit and let it happen!
341
00:19:51,192 --> 00:19:52,210
You be quiet!
342
00:19:52,848 --> 00:19:55,084
We let you do what you want
and this is what happened!
343
00:19:57,663 --> 00:19:59,396
Did you talk to the dean? What'd he say?
344
00:20:00,023 --> 00:20:01,220
I told him the situation and he said to
345
00:20:01,220 --> 00:20:02,615
send him to school for now.
He can start tomorrow.
346
00:20:02,615 --> 00:20:06,243
But if he starts tomorrow
we don't have a uniform...
347
00:20:07,097 --> 00:20:10,381
We gave it away after
graduation to be reused.
348
00:20:10,963 --> 00:20:12,445
I know Seung Yun has a school uniform,
349
00:20:12,445 --> 00:20:13,816
but don't even dare make me wear that.
350
00:20:13,816 --> 00:20:15,387
I'm going to shred it to pieces.
351
00:20:15,387 --> 00:20:16,681
You're not funny.
352
00:20:16,681 --> 00:20:18,291
He can wear that for now.
353
00:20:18,291 --> 00:20:19,928
Tell Seung Yun to bring the uniform.
354
00:20:20,805 --> 00:20:22,452
So freaking embarrassing!
355
00:20:22,452 --> 00:20:23,629
You deserve it!
356
00:20:26,622 --> 00:20:27,625
Smiling?
357
00:20:27,625 --> 00:20:28,803
Are you smiling right now?
358
00:20:28,803 --> 00:20:30,482
What are you talking about!
359
00:20:31,293 --> 00:20:32,798
How am I going to go
back to school tomorrow...
360
00:20:46,182 --> 00:20:47,259
You didn't leave yet?
361
00:20:47,259 --> 00:20:49,223
Well...
362
00:20:52,013 --> 00:20:53,117
I'm not coming starting tomorrow.
363
00:20:57,491 --> 00:20:58,912
They found a new doctor.
364
00:20:59,664 --> 00:21:01,024
Is that so?
365
00:21:01,646 --> 00:21:04,113
So are you going to Johns Hopkins now?
366
00:21:05,460 --> 00:21:06,929
Yeah...
367
00:21:09,542 --> 00:21:12,000
About my boil...
368
00:21:13,821 --> 00:21:15,162
Thank you.
369
00:21:37,575 --> 00:21:38,949
Here you are again after graduation.
370
00:21:38,949 --> 00:21:40,480
Nice to see you again!
371
00:21:41,112 --> 00:21:42,227
You want to die?
372
00:21:42,227 --> 00:21:44,893
I need to kick him out of our family!
373
00:21:45,998 --> 00:21:47,579
Seriously, so freaking embarrassing...
374
00:21:49,745 --> 00:21:52,288
Jong Suk! Let's study hard together again!
375
00:21:53,193 --> 00:21:54,246
You're teasing me too?
376
00:21:54,761 --> 00:21:56,065
I'm not teasing you,
377
00:21:56,065 --> 00:21:57,244
but it is kind of funny.
378
00:21:58,675 --> 00:22:01,333
Who cares? I like being in
the same class as you again.
379
00:22:14,448 --> 00:22:16,829
Back in class so soon after graduation?
380
00:22:16,829 --> 00:22:19,056
I'd like to take a look inside your brain.
381
00:22:22,316 --> 00:22:23,356
I'm taking attendance!
382
00:22:24,446 --> 00:22:25,595
1 - Sung Sook Hee
383
00:22:26,299 --> 00:22:27,524
2 - Yeom Seung Hyun
384
00:22:28,260 --> 00:22:29,535
24 - Lim Tae Jun
385
00:22:30,679 --> 00:22:31,798
25 - Han Jun Hyuk
386
00:22:33,006 --> 00:22:35,434
And our class of 2011
graduate, Ahn Jong Suk.
387
00:22:39,980 --> 00:22:41,199
Don't let it get to you.
388
00:22:55,136 --> 00:22:56,310
Delivery!
389
00:22:57,487 --> 00:22:58,510
Who sent this?
390
00:22:58,510 --> 00:22:59,716
Mr. Yoon Gye Sang sent it.
391
00:22:59,716 --> 00:23:01,360
Please sign here.
392
00:23:12,827 --> 00:23:14,623
Johns Hopkins Plastic Surgery Clinic
393
00:23:15,003 --> 00:23:21,124
Subtitles by DramaFever
28542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.