All language subtitles for Grisse.S01E01.720p.WEB.H264-EDHD_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,875 --> 00:00:07,083 (birds singing) 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,875 (dramatic music playing) 3 00:00:35,166 --> 00:00:36,792 (gunshot) 4 00:00:36,875 --> 00:00:38,667 Whoa, you got it! 5 00:00:41,125 --> 00:00:42,667 (chuckling) 6 00:00:55,458 --> 00:00:58,000 Hey, what's wrong? 7 00:00:59,792 --> 00:01:01,500 Do you think it had a family? 8 00:01:05,291 --> 00:01:07,291 Probably. 9 00:01:08,417 --> 00:01:10,125 Don't be sad. 10 00:01:10,583 --> 00:01:12,625 You know we don't kill for pleasure. 11 00:01:13,333 --> 00:01:16,166 His meat will allow us to eat tonight. 12 00:01:17,500 --> 00:01:19,000 Hmm? 13 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 Can I shoot next time? 14 00:01:22,333 --> 00:01:24,125 I want to be a hunter like you. 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,667 Do you remember when I told you about those instincts? 16 00:01:37,834 --> 00:01:39,291 Sharpen your senses, 17 00:01:39,375 --> 00:01:42,834 and then maybe you can be ready for the next hunt. 18 00:01:44,083 --> 00:01:46,792 But now, you help me. 19 00:01:49,291 --> 00:01:51,750 -(twig snapping) -(bushes rustling) 20 00:01:51,834 --> 00:01:54,000 (ominous music plays) 21 00:02:00,208 --> 00:02:01,959 Dek, we have to go. 22 00:02:02,041 --> 00:02:03,792 But we haven't finished yet! 23 00:02:03,875 --> 00:02:06,709 Use your senses. We have to go now. 24 00:02:06,792 --> 00:02:08,250 (branch snapping) 25 00:02:08,333 --> 00:02:09,875 Quietly. 26 00:02:12,709 --> 00:02:14,875 ♪ ♪ 27 00:02:34,750 --> 00:02:37,583 Looks like someone's hunting our deer. 28 00:02:38,709 --> 00:02:44,458 Listen to me, we have to go back to the farm but quietly. All right? 29 00:02:59,417 --> 00:03:01,875 (suspenseful music playing) 30 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 Here, come here. 31 00:03:20,500 --> 00:03:22,375 Listen to me. 32 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 Go the long way back to the farm. 33 00:03:25,125 --> 00:03:27,041 Don't worry, I will distract them. 34 00:03:27,125 --> 00:03:29,125 Go, go, go! 35 00:03:36,333 --> 00:03:38,792 (music intensifies) 36 00:04:10,959 --> 00:04:13,166 -(gunshot) -(soldier screaming) 37 00:04:24,875 --> 00:04:27,041 (groaning) 38 00:04:53,542 --> 00:04:54,792 (gunshot) 39 00:04:54,875 --> 00:04:57,291 Hans! Did you get the fucker? 40 00:04:57,375 --> 00:04:59,166 -(screaming) -Hans! 41 00:04:59,250 --> 00:05:03,250 -(gunshots) -Hans! Fuck. Fuck! 42 00:05:03,333 --> 00:05:05,417 (breathing heavily) 43 00:05:05,500 --> 00:05:07,417 I'll get you, you bastard! 44 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 I'll get you both! 45 00:05:12,250 --> 00:05:14,041 (rifle cocks) 46 00:05:19,792 --> 00:05:21,417 Drop your pistol. 47 00:05:26,542 --> 00:05:28,250 Drop your pistol! 48 00:05:33,750 --> 00:05:37,834 -You're just a girl. -Walk back to where you came from, 49 00:05:37,917 --> 00:05:40,000 and we will forget this ever happened. 50 00:05:40,083 --> 00:05:41,792 You'll just shoot me in the back. 51 00:05:41,875 --> 00:05:44,709 No, I won't. You have my word. 52 00:05:44,792 --> 00:05:46,250 Now move. 53 00:05:47,917 --> 00:05:51,500 I'll remember your face, sweetheart. 54 00:05:51,583 --> 00:05:53,792 I'll remember your face. 55 00:06:01,083 --> 00:06:02,875 Woman: Last warning! 56 00:06:05,458 --> 00:06:08,125 (groaning) 57 00:06:11,542 --> 00:06:13,792 (theme music playing) 58 00:07:41,375 --> 00:07:43,500 Kalia! 59 00:07:47,417 --> 00:07:48,875 Kalia! 60 00:07:52,458 --> 00:07:54,500 I was worried. 61 00:08:02,083 --> 00:08:05,041 Ayok! Makan! 62 00:08:10,250 --> 00:08:11,750 Huh, Dek. 63 00:08:17,542 --> 00:08:18,917 Ibu... 64 00:08:19,000 --> 00:08:20,750 We need to leave in the morning. 65 00:08:20,834 --> 00:08:23,166 There are too many soldiers wandering around. 66 00:08:23,250 --> 00:08:25,291 They are bound to come here soon. 67 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 I'll get us a cart and a mule. 68 00:08:27,458 --> 00:08:29,250 Ibu: We have been here for years, 69 00:08:29,333 --> 00:08:31,333 and they have not bothered us. 70 00:08:31,417 --> 00:08:33,583 Things are changing, Bu. 71 00:08:33,667 --> 00:08:36,250 -They're getting desperate. -They burnt Pak Tanto's house 72 00:08:36,333 --> 00:08:38,792 and killed all his cows. 73 00:08:38,875 --> 00:08:41,834 Whatever it is, I can't leave this farm. 74 00:08:41,917 --> 00:08:43,834 Your father worked very hard 75 00:08:43,917 --> 00:08:45,667 to get this land. 76 00:08:45,750 --> 00:08:47,291 And then he left. 77 00:08:48,959 --> 00:08:51,834 Ibu: Don't hate your father. 78 00:08:51,917 --> 00:08:53,542 He had a responsibility. 79 00:08:53,625 --> 00:08:55,834 He was a great warrior. 80 00:08:55,917 --> 00:08:58,166 A warrior who left his family. 81 00:08:59,041 --> 00:09:02,250 Don't forget, he taught you very well. 82 00:09:02,333 --> 00:09:04,500 No father will teach his girl 83 00:09:04,583 --> 00:09:06,667 to fight the way you do. 84 00:09:06,750 --> 00:09:11,625 He loved both of you, but he had a calling. 85 00:09:13,291 --> 00:09:16,250 (laughing) You look just like him. 86 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Anyway, we should leave in the morning. I will get things ready. 87 00:09:19,667 --> 00:09:22,375 And you sound just like him. 88 00:09:22,458 --> 00:09:24,125 (Ibu laughing) 89 00:09:26,458 --> 00:09:28,417 (both chuckling) 90 00:09:31,208 --> 00:09:33,208 -Kalia? -Hmm? 91 00:09:33,291 --> 00:09:37,166 I heard papa was a hunter and a great shot. 92 00:09:39,291 --> 00:09:40,959 Yes. 93 00:09:42,500 --> 00:09:45,417 Papa could shoot... 94 00:09:45,500 --> 00:09:49,125 the wings off a fly. 95 00:09:49,208 --> 00:09:52,625 In fact, he was the greatest shooter in Grisse. 96 00:09:52,709 --> 00:09:56,291 That's the town where he came from. 97 00:10:00,250 --> 00:10:03,417 Listen, Dek. 98 00:10:03,500 --> 00:10:06,291 What you saw just now, 99 00:10:06,375 --> 00:10:08,583 the men in the forest. 100 00:10:08,667 --> 00:10:12,750 That is something that we have been trying to protect you from. 101 00:10:12,834 --> 00:10:14,709 You see... 102 00:10:14,792 --> 00:10:18,792 There are some very, very cruel men in the world out there. 103 00:10:18,875 --> 00:10:20,667 -I'm not afraid. -I know. 104 00:10:20,750 --> 00:10:23,291 You've always had the heart of a lion! 105 00:10:23,375 --> 00:10:25,083 (laughing) 106 00:10:27,000 --> 00:10:28,542 But... 107 00:10:30,125 --> 00:10:32,333 Why do they do that? 108 00:10:34,208 --> 00:10:37,375 Because they want us to fear them. 109 00:10:38,375 --> 00:10:41,041 Fear is how they get to us. 110 00:10:42,208 --> 00:10:43,250 So remember, 111 00:10:43,333 --> 00:10:47,583 never show them your fear. 112 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 -Papa say that? -Mm-hmm. He did. 113 00:10:53,125 --> 00:10:55,000 Now, you sleep. 114 00:10:56,333 --> 00:10:58,750 Are we going away tomorrow? 115 00:11:00,041 --> 00:11:03,625 Maybe. We'll see tomorrow morning. 116 00:11:03,709 --> 00:11:05,417 Now, you sleep. 117 00:11:09,417 --> 00:11:11,417 (wolf howling in distance) 118 00:11:22,333 --> 00:11:24,917 (dramatic music playing) 119 00:11:33,375 --> 00:11:35,583 (crickets chirping) 120 00:11:46,583 --> 00:11:48,959 (door locking) 121 00:12:08,625 --> 00:12:10,625 -(Ibu stirring) -Shh, shh, shh. 122 00:12:29,834 --> 00:12:32,000 (ominous music playing) 123 00:12:51,333 --> 00:12:53,125 (thunder rumbling) 124 00:13:22,458 --> 00:13:24,333 (wood creaking) 125 00:13:48,834 --> 00:13:51,041 (thunder crashing) 126 00:13:53,083 --> 00:13:54,875 (breathing heavily) 127 00:14:00,125 --> 00:14:02,417 -(door rattling) -(dog barking in distance) 128 00:14:34,959 --> 00:14:36,959 ♪ ♪ 129 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 (thundering continues) 130 00:15:30,375 --> 00:15:33,000 (door creaking) 131 00:15:43,208 --> 00:15:44,834 Man: I wouldn't do that if I were you. 132 00:15:51,166 --> 00:15:52,375 So... 133 00:15:52,458 --> 00:15:55,709 -This is where the sweet girl lives. -Get out! 134 00:15:55,792 --> 00:15:58,959 Not before I blow your ma's brains out. 135 00:15:59,041 --> 00:16:00,583 Please get out! 136 00:16:00,667 --> 00:16:03,375 You can kill me, but leave her alone. 137 00:16:04,667 --> 00:16:06,041 Well... 138 00:16:07,375 --> 00:16:11,375 Put the gun down. 139 00:16:13,250 --> 00:16:15,041 Just please get out! 140 00:16:15,125 --> 00:16:16,542 Man: Now. 141 00:16:19,208 --> 00:16:21,417 (thunder rolling) 142 00:16:34,417 --> 00:16:35,750 So... 143 00:16:35,834 --> 00:16:40,041 It's just you and your ma living here? 144 00:16:47,834 --> 00:16:50,208 Seems like a nice house. 145 00:16:50,291 --> 00:16:52,250 I could get used to this. 146 00:16:57,000 --> 00:16:59,208 But your ma... 147 00:17:01,750 --> 00:17:03,750 She's too old for a fuck. 148 00:17:05,875 --> 00:17:07,375 No! 149 00:17:25,959 --> 00:17:27,625 Argh! 150 00:17:31,917 --> 00:17:33,959 (both grunting) 151 00:17:58,375 --> 00:17:59,792 (grunts) 152 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 (gagging, coughing) 153 00:18:05,750 --> 00:18:07,166 -No. -Yes! 154 00:18:07,250 --> 00:18:10,458 (Kalia screaming) 155 00:18:12,333 --> 00:18:14,208 (choking) 156 00:18:21,333 --> 00:18:23,125 (screaming): Let go of me! 157 00:18:34,166 --> 00:18:36,125 Yeah, the fuck with it. 158 00:18:36,208 --> 00:18:39,542 All right tits. How about your ass? 159 00:18:42,333 --> 00:18:44,834 -(man grunting) -(Kalia screaming) 160 00:18:53,834 --> 00:18:55,583 (man groaning) 161 00:19:00,333 --> 00:19:02,500 (gasping) 162 00:19:06,417 --> 00:19:08,417 (breathing heavily) 163 00:19:15,750 --> 00:19:17,458 Dek! 164 00:19:20,250 --> 00:19:24,417 No. Hey, hey. I'm here, I'm here. 165 00:19:24,500 --> 00:19:26,917 I'm here, honey. 166 00:19:28,625 --> 00:19:30,834 -I'm sorry. -Kalia... 167 00:19:30,917 --> 00:19:32,458 Yeah? 168 00:19:34,166 --> 00:19:35,834 I can't feel anything. 169 00:19:35,917 --> 00:19:38,375 No! No, I'm here. It's okay. 170 00:19:38,458 --> 00:19:40,333 I'm cold. 171 00:19:40,417 --> 00:19:42,458 (sobbing) 172 00:19:42,542 --> 00:19:44,625 Dek! 173 00:19:47,417 --> 00:19:51,083 Kalia, don't cry. 174 00:19:54,875 --> 00:19:57,083 Kalia... 175 00:19:58,625 --> 00:20:01,083 Don't be afraid. 176 00:20:03,041 --> 00:20:05,625 You have a heart of a lion. 177 00:20:14,000 --> 00:20:16,500 (sobbing): Dek! No! 178 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 No, Dek! Dek! 179 00:20:18,333 --> 00:20:21,208 No, wake up! 180 00:20:21,291 --> 00:20:23,125 No! 181 00:20:32,291 --> 00:20:35,458 (somber music playing) 182 00:21:06,333 --> 00:21:07,834 (door opening) 183 00:21:10,083 --> 00:21:12,500 (ominous music playing) 184 00:21:28,917 --> 00:21:30,875 (Kalia grunting) 185 00:21:38,667 --> 00:21:40,625 Did you kill him? 186 00:21:40,709 --> 00:21:43,083 He killed my mother and my brother. 187 00:21:44,542 --> 00:21:47,333 Those tragedies are not my concern. 188 00:21:47,417 --> 00:21:49,875 You murdered a Dutch soldier! 189 00:21:51,750 --> 00:21:55,333 But, since he was a deserter and a coward, 190 00:21:55,417 --> 00:21:58,250 I will not kill you now. 191 00:21:58,333 --> 00:22:00,250 I'll let the Governor decide that. 192 00:22:00,333 --> 00:22:02,959 Put her in chains with the rest of the gang. 193 00:22:03,041 --> 00:22:05,750 No! Please, let me give them a proper burial! 194 00:22:05,834 --> 00:22:08,417 Shut your mouth, woman! Burn the house! 195 00:22:08,500 --> 00:22:11,083 No, I will not let them burn! 196 00:22:11,166 --> 00:22:13,291 Ibu! Ahdek! 197 00:22:14,917 --> 00:22:17,542 (dramatic music playing) 198 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 ♪ ♪ 199 00:22:49,083 --> 00:22:50,291 (grunting) 200 00:22:56,250 --> 00:22:59,875 She's your fucking baggage till we get back to Grisse. 201 00:22:59,959 --> 00:23:05,000 If you lag behind, I kill you both. 202 00:23:11,417 --> 00:23:13,834 (music intensifies) 203 00:24:06,792 --> 00:24:08,500 Open the gate! 204 00:24:22,041 --> 00:24:24,208 (market bustling) 205 00:24:40,959 --> 00:24:43,000 (indistinct shouting) 206 00:24:50,875 --> 00:24:53,083 (drunks cackling) 207 00:25:00,291 --> 00:25:03,583 (girls giggling) 208 00:25:45,458 --> 00:25:47,625 (prisoners shouting) 209 00:25:48,792 --> 00:25:51,417 There's a fresh one. You should come work for me. 210 00:25:51,500 --> 00:25:53,458 Soldier: Go! Come on! 211 00:25:58,375 --> 00:26:02,583 Ah! Welcome! 212 00:26:24,834 --> 00:26:27,583 Soldier: Shut up! All of you! 213 00:26:27,667 --> 00:26:30,583 You scum make any trouble tonight, 214 00:26:30,667 --> 00:26:33,125 and I'll make sure you suffer 215 00:26:33,208 --> 00:26:34,917 when it's your turn to die tomorrow. 216 00:26:35,000 --> 00:26:37,083 And I will fuck your mother 217 00:26:37,166 --> 00:26:40,542 -when I get out of here. -(soldier laughing) 218 00:26:58,875 --> 00:27:00,750 Prisoner: Is your head better? 219 00:27:11,625 --> 00:27:14,000 (dramatic music playing) 220 00:27:17,917 --> 00:27:19,125 Maran? 221 00:27:19,208 --> 00:27:21,333 Is that you? 222 00:27:23,250 --> 00:27:25,500 It's been a while, Kalia. 223 00:27:27,208 --> 00:27:30,375 It's been a long time. 224 00:27:30,458 --> 00:27:32,542 Kalia: It's been years. 225 00:27:34,291 --> 00:27:36,542 Maran: I'm sorry about your mother. 226 00:27:44,000 --> 00:27:45,917 And your brother. 227 00:27:56,333 --> 00:27:58,750 And also... 228 00:27:58,834 --> 00:28:01,208 for meeting again like this. 229 00:28:01,291 --> 00:28:05,375 Thank you for helping me. 230 00:28:05,458 --> 00:28:07,375 -Who is she? -Kalia: And carrying me. 231 00:28:07,458 --> 00:28:09,750 Maran: It's the least I could do. 232 00:28:09,834 --> 00:28:12,250 It's her, the girl he always talks about. 233 00:28:13,250 --> 00:28:15,875 Kalia, the one he was supposed to marry. 234 00:28:15,959 --> 00:28:19,208 The daughter of Amil, the leader of the rebellion? 235 00:28:19,291 --> 00:28:22,083 -Yeah. -He's a legend. 236 00:28:22,166 --> 00:28:25,625 He's a legend who led his men and left his family. 237 00:28:28,542 --> 00:28:30,542 Maran: Your father died a hero, Kalia. 238 00:28:30,625 --> 00:28:32,542 We all followed him. 239 00:28:32,625 --> 00:28:36,208 You will follow him and die tomorrow as heroes as well? 240 00:28:36,291 --> 00:28:39,250 Leaving your future and loved ones behind. 241 00:28:39,333 --> 00:28:41,041 We're not afraid to die. 242 00:28:41,125 --> 00:28:44,625 The struggle will continue with or without us. 243 00:29:03,875 --> 00:29:06,750 Hey, remember me? You were at my place. 244 00:29:06,834 --> 00:29:10,250 I give you my best girl. Hey! Hey! Hey! 245 00:29:10,333 --> 00:29:11,959 (prisoner laughing) 246 00:29:12,041 --> 00:29:15,375 That's pathetic. You think you can fuck your way out of here, Chi? 247 00:29:15,458 --> 00:29:17,000 Look at yourself, you fat whore. 248 00:29:17,083 --> 00:29:20,417 You have no idea what this old pussy can do! 249 00:29:20,500 --> 00:29:23,583 I can fuck my way out of Hell if I wanted to. 250 00:29:23,667 --> 00:29:26,083 Not until you had a taste of this bushwhacker right here. 251 00:29:26,166 --> 00:29:29,750 It will hurt you so bad, you'll wish you stayed in Hell. 252 00:29:29,834 --> 00:29:31,417 Chi: According to one of my girls, 253 00:29:31,500 --> 00:29:33,959 what Jambu has inside his pants 254 00:29:34,041 --> 00:29:36,542 is a big major flapper! 255 00:29:36,625 --> 00:29:38,166 Fuck you, you Chinese pig! 256 00:29:38,250 --> 00:29:41,250 -Come on, you mongrel! -Go back to China, you slit-eyed snake! 257 00:29:41,333 --> 00:29:42,875 I'll fucking cut your tail off! 258 00:29:43,000 --> 00:29:44,458 Chi: Your mother was a traitor whore! 259 00:29:44,542 --> 00:29:47,291 -She fucked a white boy to give birth to you! -Fuck you! 260 00:29:47,375 --> 00:29:49,542 Enough! 261 00:29:52,041 --> 00:29:53,667 I don't know if the both of you noticed, 262 00:29:53,750 --> 00:29:56,083 but we are all dying tomorrow. 263 00:29:56,166 --> 00:29:58,166 So let's not fight among each other. 264 00:29:58,250 --> 00:29:59,834 Chi: And who the fuck are you? 265 00:29:59,917 --> 00:30:03,083 I am Maran, leader of the rebellion. 266 00:30:03,166 --> 00:30:06,458 I'm Chi, leader of Grisse's pussies. 267 00:30:06,542 --> 00:30:09,750 -(prisoners laughing) -Jambu: Maran, 268 00:30:09,834 --> 00:30:13,291 last I checked, it was you and your so-called rebels 269 00:30:13,375 --> 00:30:14,792 that got us into all this shit. 270 00:30:14,875 --> 00:30:16,458 Chi: If it hadn't been for your rebels, 271 00:30:16,542 --> 00:30:18,208 the Dutch would have left us alone. 272 00:30:18,291 --> 00:30:19,959 We're all fucking dying because of you. 273 00:30:20,041 --> 00:30:22,542 I am fighting for the freedom of our people. 274 00:30:22,625 --> 00:30:25,834 My men sacrificed their lives for all of you. 275 00:30:25,917 --> 00:30:28,750 You scum only think about yourselves. 276 00:30:29,792 --> 00:30:32,375 Your men died for nothing, man. 277 00:30:32,458 --> 00:30:34,417 We never asked for your help. 278 00:30:39,083 --> 00:30:41,875 I would kill for a spot of tea! 279 00:30:50,375 --> 00:30:52,250 My, oh, my-- 280 00:30:54,500 --> 00:30:57,583 You are a really beautiful woman! 281 00:30:57,667 --> 00:31:00,834 Please forgive my candor, 282 00:31:00,917 --> 00:31:03,959 I've been trapped down here for-- 283 00:31:04,041 --> 00:31:06,792 God knows how long-- (laughing) 284 00:31:06,875 --> 00:31:09,375 behind these cold bars. 285 00:31:09,458 --> 00:31:11,917 And then you came along. (laughing) 286 00:31:12,000 --> 00:31:14,041 (whispering): You speak more with your silence 287 00:31:14,125 --> 00:31:18,333 than all of them with their mouths wide open. 288 00:31:19,792 --> 00:31:22,083 If you are not just a dream, 289 00:31:22,166 --> 00:31:24,333 the name's Moresby. 290 00:31:26,625 --> 00:31:28,458 Pleasure to meet you. 291 00:31:30,959 --> 00:31:33,208 Pardon me while I take 40 winks. 292 00:31:33,291 --> 00:31:36,959 (clears throat) Sleep does wonders for the health, you know. 293 00:31:37,041 --> 00:31:38,709 If you try it... 294 00:31:38,792 --> 00:31:41,291 tomorrow won't be so rough. 295 00:31:46,542 --> 00:31:47,875 (Moresby grunting) 296 00:31:48,000 --> 00:31:51,166 Moresby: I do wish for a proper bed. 297 00:32:09,834 --> 00:32:12,041 (ominous music playing) 298 00:32:25,291 --> 00:32:29,458 Be brave. It'll be over soon. 299 00:32:29,542 --> 00:32:31,917 I'm not afraid. 300 00:32:44,083 --> 00:32:45,458 Stay strong, my love. 301 00:32:45,542 --> 00:32:47,417 I'll see you on the other side. 302 00:32:53,083 --> 00:32:55,667 (bells tolling) 303 00:32:55,750 --> 00:32:59,000 Prisoner: What the hell are we waiting for? 304 00:32:59,083 --> 00:33:00,667 Jambu: The entertainment only begins 305 00:33:00,750 --> 00:33:03,542 when that fucking asshole of a governor shows up. 306 00:33:05,625 --> 00:33:08,041 (ominous music playing) 307 00:33:11,041 --> 00:33:13,750 (coughing) 308 00:33:20,583 --> 00:33:24,041 (man sniffing, coughing) 309 00:33:33,959 --> 00:33:35,917 (grunting) 310 00:33:47,083 --> 00:33:48,917 (sighing) 311 00:33:51,458 --> 00:33:54,125 (breathing heavily) 312 00:34:17,125 --> 00:34:18,917 (coughing) 313 00:34:30,125 --> 00:34:31,834 (groaning) 314 00:34:58,792 --> 00:35:01,000 (exhaling) 315 00:35:13,583 --> 00:35:15,709 Soldier: Get in the back! The Governor is coming! 316 00:35:15,792 --> 00:35:18,125 Guards: -Get out of the way! -That's right! 317 00:35:18,208 --> 00:35:20,250 -Come on! Move, move! -Clear the way! 318 00:35:20,333 --> 00:35:23,166 (guards continue shouting) 319 00:35:45,041 --> 00:35:47,333 Now the pain begins. 320 00:35:53,583 --> 00:35:56,125 -Who are these urchins? -Thieves, Governor. 321 00:35:56,208 --> 00:35:58,083 They always go first. 322 00:35:58,166 --> 00:36:01,250 (sighing) Let us serve justice! 323 00:36:01,333 --> 00:36:03,750 (crowd shouting) 324 00:36:10,792 --> 00:36:13,208 (crowd booing) 325 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 (men choking) 326 00:36:42,834 --> 00:36:44,917 Next group! 327 00:36:45,000 --> 00:36:47,417 (dramatic music playing) 328 00:37:05,041 --> 00:37:08,333 Crowd (shouting): Let them go! Let 'em go! 329 00:37:12,875 --> 00:37:14,333 Governor: Now who are this lot? 330 00:37:14,417 --> 00:37:16,625 Murder and treachery, Governor. 331 00:37:16,709 --> 00:37:18,208 Governor: Mmm, interesting. 332 00:37:18,291 --> 00:37:19,875 Read out their crimes, Braam. 333 00:37:19,959 --> 00:37:21,750 I like to be entertained. 334 00:37:26,959 --> 00:37:31,291 People of Grisse, behold! 335 00:37:31,375 --> 00:37:36,125 We have in our midst murderers and traitors! 336 00:37:37,500 --> 00:37:39,917 We have an ensemble of violence! 337 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 All deserving of rightful justice! 338 00:37:44,959 --> 00:37:48,583 No more will you have to be robbed or conned 339 00:37:48,667 --> 00:37:50,875 while you go about your daily work! 340 00:37:50,959 --> 00:37:54,417 No more will you have to be forcefully pressed 341 00:37:54,500 --> 00:37:56,959 into services of the flesh 342 00:37:57,041 --> 00:37:59,750 or opium! 343 00:37:59,834 --> 00:38:02,875 No more will you be bullied 344 00:38:03,000 --> 00:38:06,917 by thugs who dominate our street corners 345 00:38:07,000 --> 00:38:10,291 and put fear into honest folk! 346 00:38:10,375 --> 00:38:12,375 (protesting) 347 00:38:13,875 --> 00:38:16,709 Yes! Yes! 348 00:38:19,125 --> 00:38:23,250 Jambu, leader of the half-bloods. 349 00:38:24,375 --> 00:38:28,542 Chi, leader of the Chinese clans. 350 00:38:29,875 --> 00:38:32,291 Your dealings with the black market, 351 00:38:32,375 --> 00:38:34,625 buggery, and murder 352 00:38:34,709 --> 00:38:36,792 have finally caught up with you. 353 00:38:36,875 --> 00:38:40,291 Today, you will both pay the price 354 00:38:40,375 --> 00:38:43,000 for your crimes against Grisse! 355 00:38:44,917 --> 00:38:47,458 (protesting continues) 356 00:38:51,083 --> 00:38:54,750 Here, a fallen warrior from the East. 357 00:38:54,834 --> 00:39:00,500 Fallen because of his penchant for dragon smoke. 358 00:39:00,583 --> 00:39:05,667 It breeds cowardice and desertion in the ranks. 359 00:39:05,750 --> 00:39:08,166 Look at him. 360 00:39:08,250 --> 00:39:10,417 A shadow of a warrior. 361 00:39:10,500 --> 00:39:14,333 He has put shame upon his own kind. 362 00:39:14,417 --> 00:39:15,750 And for that... 363 00:39:15,834 --> 00:39:19,000 there can be but one way for redemption: 364 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 death! 365 00:39:21,709 --> 00:39:23,125 Yes! 366 00:39:26,208 --> 00:39:28,458 Yes. 367 00:39:30,250 --> 00:39:32,041 People... 368 00:39:32,125 --> 00:39:34,875 What you have here, a rebel, 369 00:39:34,959 --> 00:39:38,208 a lowly leader of a rebel faction 370 00:39:38,291 --> 00:39:42,917 responsible for the deaths of Dutch soldiers! 371 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 Responsible for disruption of the peace! 372 00:39:48,000 --> 00:39:53,667 A rabble-rouser deserving of the most painful of deaths! 373 00:39:53,750 --> 00:39:55,750 (crowd murmuring) 374 00:40:06,291 --> 00:40:10,000 My dear citizens of Grisse. 375 00:40:10,083 --> 00:40:14,250 If peace and prosperity is what you cherish, 376 00:40:14,333 --> 00:40:19,417 if the safety and future of your loved ones is your priority, 377 00:40:19,500 --> 00:40:23,750 then Maran represents a threat to all of us. 378 00:40:23,834 --> 00:40:26,250 A rebel is nothing but 379 00:40:26,333 --> 00:40:29,000 a disruptor without an aim. 380 00:40:29,083 --> 00:40:32,458 A rebellion is nothing without a cause! 381 00:40:32,542 --> 00:40:35,458 And I, as governor of Grisse, 382 00:40:35,542 --> 00:40:37,583 have given you the courtesy of peace! 383 00:40:37,667 --> 00:40:40,375 I have not given you cause. 384 00:40:45,333 --> 00:40:46,667 Braam: Quiet! 385 00:40:48,333 --> 00:40:50,750 Who's that pretty, wretched thing? 386 00:40:50,834 --> 00:40:52,542 Braam: Killed one of ours. 387 00:40:54,542 --> 00:40:56,959 -A rebel? -Not sure, sir. 388 00:40:57,041 --> 00:40:58,792 They're all the same scum. 389 00:40:58,875 --> 00:41:01,041 Are you a rebel, too, sweet girl? 390 00:41:02,500 --> 00:41:03,834 No? 391 00:41:03,917 --> 00:41:06,625 Probably are inside. 392 00:41:06,709 --> 00:41:08,500 A quiet one. 393 00:41:08,583 --> 00:41:10,709 You are the worst kind. 394 00:41:10,792 --> 00:41:12,750 The kind where you never see teeth 395 00:41:12,834 --> 00:41:15,750 or the lunge of the bite. 396 00:41:15,834 --> 00:41:19,083 You only know when you feel the pain. 397 00:41:19,166 --> 00:41:20,500 (laughing) 398 00:41:21,625 --> 00:41:26,000 Yes, I see that hatred, 399 00:41:26,083 --> 00:41:30,583 that deep-rooted anger waiting to explode. 400 00:41:30,667 --> 00:41:32,792 Yes, you are the worst kind, 401 00:41:32,875 --> 00:41:35,041 the one to watch. 402 00:41:37,959 --> 00:41:39,625 People... 403 00:41:39,709 --> 00:41:42,250 I give you the very scourge of our disease, 404 00:41:42,333 --> 00:41:45,250 the witch from the forest that haunts us. 405 00:41:45,333 --> 00:41:48,125 She's no witch, she's Kalia! 406 00:41:48,208 --> 00:41:49,959 Daughter of Amil! 407 00:41:55,792 --> 00:41:59,000 Female prisoner: Her mother and brother were murdered! 408 00:41:59,083 --> 00:42:01,917 She did nothing but protect herself! 409 00:42:02,000 --> 00:42:04,625 -(crowd booing) -Quiet down! 410 00:42:17,625 --> 00:42:20,625 (shouting protests) 411 00:42:24,291 --> 00:42:26,166 (crowd screaming) 412 00:42:28,417 --> 00:42:31,291 You will all pay for this disrespect! 413 00:42:33,458 --> 00:42:36,875 Braam, I'll start with the witch. 414 00:42:36,959 --> 00:42:39,458 (suspenseful music playing) 415 00:42:58,875 --> 00:43:00,959 (no audio) 416 00:43:16,250 --> 00:43:18,667 (crowd shouting) 417 00:43:21,667 --> 00:43:24,166 -(blows landing) -(people grunting) 418 00:43:39,709 --> 00:43:42,542 (women screaming) 419 00:44:02,375 --> 00:44:05,083 (gunfire) 420 00:44:42,250 --> 00:44:44,417 Governor! What do we do? 421 00:44:44,500 --> 00:44:46,750 Kill them! Kill them all! 422 00:44:50,000 --> 00:44:53,417 I've never heard the sound of firing so sweet! 423 00:44:55,083 --> 00:44:58,417 I can feel my time here is finally coming to an end! 424 00:45:00,000 --> 00:45:02,792 Destiny, again we meet! 425 00:45:11,500 --> 00:45:13,333 (both shouting) 426 00:45:31,250 --> 00:45:33,250 (grunting) 427 00:45:37,792 --> 00:45:39,250 (body thuds) 428 00:46:00,333 --> 00:46:02,625 (gunfire) 429 00:46:27,375 --> 00:46:29,667 (soldier groaning) 430 00:46:33,000 --> 00:46:36,208 (coughing) 431 00:46:36,291 --> 00:46:41,917 You are the worst kind. 432 00:46:47,458 --> 00:46:49,875 (dramatic music playing) 433 00:47:12,500 --> 00:47:14,083 (sword clanging) 434 00:47:54,083 --> 00:47:56,417 (crowd shouting) 435 00:48:07,625 --> 00:48:12,208 Gracious me! They're vanquished! 436 00:48:12,291 --> 00:48:14,333 Hey! 437 00:48:14,417 --> 00:48:18,291 Open my cell! I can fight, too! 438 00:48:20,083 --> 00:48:21,583 Hey! 439 00:48:22,375 --> 00:48:24,417 Damn you! Look at me! 440 00:48:24,500 --> 00:48:26,500 Ahhhh! 441 00:48:28,500 --> 00:48:30,834 (crowd cheering) 442 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 (dramatic music playing) 443 00:49:23,375 --> 00:49:25,542 (Governor breathing heavily) 444 00:49:29,041 --> 00:49:30,709 Prisoner: Grisse! 445 00:49:30,792 --> 00:49:33,959 All: Grisse! 446 00:49:34,041 --> 00:49:36,375 All (chanting): Grisse! Grisse! 447 00:49:47,917 --> 00:49:50,041 ♪ ♪ 448 00:52:59,750 --> 00:53:00,583 (GUNSHOT) 449 00:53:01,208 --> 00:53:03,583 MARAN: This town needs to know who's in charge. 450 00:53:05,625 --> 00:53:06,542 (GUNSHOT) 451 00:53:07,083 --> 00:53:09,333 MAN: A woman. Not just any woman. 452 00:53:09,583 --> 00:53:11,625 You are Grisse's guardian now. 453 00:53:11,917 --> 00:53:13,625 This is where you belong. 454 00:53:14,083 --> 00:53:15,041 They opened the gate! 455 00:53:15,583 --> 00:53:17,458 MORESBY: This is the calm after the storm... 456 00:53:17,542 --> 00:53:19,000 Don't be afraid, Kalia. 457 00:53:19,375 --> 00:53:21,166 MORESBY: ...but there is worse to come. 30380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.