Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,875 --> 00:00:07,083
(birds singing)
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,875
(dramatic music playing)
3
00:00:35,166 --> 00:00:36,792
(gunshot)
4
00:00:36,875 --> 00:00:38,667
Whoa, you got it!
5
00:00:41,125 --> 00:00:42,667
(chuckling)
6
00:00:55,458 --> 00:00:58,000
Hey, what's wrong?
7
00:00:59,792 --> 00:01:01,500
Do you think
it had a family?
8
00:01:05,291 --> 00:01:07,291
Probably.
9
00:01:08,417 --> 00:01:10,125
Don't be sad.
10
00:01:10,583 --> 00:01:12,625
You know we don't
kill for pleasure.
11
00:01:13,333 --> 00:01:16,166
His meat will allow us
to eat tonight.
12
00:01:17,500 --> 00:01:19,000
Hmm?
13
00:01:19,083 --> 00:01:21,041
Can I shoot
next time?
14
00:01:22,333 --> 00:01:24,125
I want to be
a hunter like you.
15
00:01:34,000 --> 00:01:36,667
Do you remember
when I told you about
those instincts?
16
00:01:37,834 --> 00:01:39,291
Sharpen your senses,
17
00:01:39,375 --> 00:01:42,834
and then maybe you
can be ready
for the next hunt.
18
00:01:44,083 --> 00:01:46,792
But now, you help me.
19
00:01:49,291 --> 00:01:51,750
-(twig snapping)
-(bushes rustling)
20
00:01:51,834 --> 00:01:54,000
(ominous music plays)
21
00:02:00,208 --> 00:02:01,959
Dek, we have to go.
22
00:02:02,041 --> 00:02:03,792
But we haven't
finished yet!
23
00:02:03,875 --> 00:02:06,709
Use your senses.
We have to go now.
24
00:02:06,792 --> 00:02:08,250
(branch snapping)
25
00:02:08,333 --> 00:02:09,875
Quietly.
26
00:02:12,709 --> 00:02:14,875
♪ ♪
27
00:02:34,750 --> 00:02:37,583
Looks like someone's
hunting our deer.
28
00:02:38,709 --> 00:02:44,458
Listen to me, we have
to go back to the farm
but quietly. All right?
29
00:02:59,417 --> 00:03:01,875
(suspenseful music playing)
30
00:03:17,458 --> 00:03:19,458
Here, come here.
31
00:03:20,500 --> 00:03:22,375
Listen to me.
32
00:03:22,458 --> 00:03:25,041
Go the long way
back to the farm.
33
00:03:25,125 --> 00:03:27,041
Don't worry,
I will distract them.
34
00:03:27,125 --> 00:03:29,125
Go, go, go!
35
00:03:36,333 --> 00:03:38,792
(music intensifies)
36
00:04:10,959 --> 00:04:13,166
-(gunshot)
-(soldier screaming)
37
00:04:24,875 --> 00:04:27,041
(groaning)
38
00:04:53,542 --> 00:04:54,792
(gunshot)
39
00:04:54,875 --> 00:04:57,291
Hans! Did you
get the fucker?
40
00:04:57,375 --> 00:04:59,166
-(screaming)
-Hans!
41
00:04:59,250 --> 00:05:03,250
-(gunshots)
-Hans! Fuck. Fuck!
42
00:05:03,333 --> 00:05:05,417
(breathing heavily)
43
00:05:05,500 --> 00:05:07,417
I'll get you,
you bastard!
44
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
I'll get you both!
45
00:05:12,250 --> 00:05:14,041
(rifle cocks)
46
00:05:19,792 --> 00:05:21,417
Drop your pistol.
47
00:05:26,542 --> 00:05:28,250
Drop your pistol!
48
00:05:33,750 --> 00:05:37,834
-You're just a girl.
-Walk back to where
you came from,
49
00:05:37,917 --> 00:05:40,000
and we will forget
this ever happened.
50
00:05:40,083 --> 00:05:41,792
You'll just shoot me
in the back.
51
00:05:41,875 --> 00:05:44,709
No, I won't.
You have my word.
52
00:05:44,792 --> 00:05:46,250
Now move.
53
00:05:47,917 --> 00:05:51,500
I'll remember your
face, sweetheart.
54
00:05:51,583 --> 00:05:53,792
I'll remember
your face.
55
00:06:01,083 --> 00:06:02,875
Woman:
Last warning!
56
00:06:05,458 --> 00:06:08,125
(groaning)
57
00:06:11,542 --> 00:06:13,792
(theme music playing)
58
00:07:41,375 --> 00:07:43,500
Kalia!
59
00:07:47,417 --> 00:07:48,875
Kalia!
60
00:07:52,458 --> 00:07:54,500
I was worried.
61
00:08:02,083 --> 00:08:05,041
Ayok! Makan!
62
00:08:10,250 --> 00:08:11,750
Huh, Dek.
63
00:08:17,542 --> 00:08:18,917
Ibu...
64
00:08:19,000 --> 00:08:20,750
We need to leave
in the morning.
65
00:08:20,834 --> 00:08:23,166
There are too many
soldiers wandering around.
66
00:08:23,250 --> 00:08:25,291
They are bound
to come here soon.
67
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
I'll get us a cart
and a mule.
68
00:08:27,458 --> 00:08:29,250
Ibu:
We have been here
for years,
69
00:08:29,333 --> 00:08:31,333
and they have not
bothered us.
70
00:08:31,417 --> 00:08:33,583
Things are changing, Bu.
71
00:08:33,667 --> 00:08:36,250
-They're getting desperate.
-They burnt Pak Tanto's house
72
00:08:36,333 --> 00:08:38,792
and killed
all his cows.
73
00:08:38,875 --> 00:08:41,834
Whatever it is,
I can't leave this farm.
74
00:08:41,917 --> 00:08:43,834
Your father
worked very hard
75
00:08:43,917 --> 00:08:45,667
to get this land.
76
00:08:45,750 --> 00:08:47,291
And then he left.
77
00:08:48,959 --> 00:08:51,834
Ibu:
Don't hate your father.
78
00:08:51,917 --> 00:08:53,542
He had a responsibility.
79
00:08:53,625 --> 00:08:55,834
He was
a great warrior.
80
00:08:55,917 --> 00:08:58,166
A warrior who
left his family.
81
00:08:59,041 --> 00:09:02,250
Don't forget, he
taught you very well.
82
00:09:02,333 --> 00:09:04,500
No father will
teach his girl
83
00:09:04,583 --> 00:09:06,667
to fight
the way you do.
84
00:09:06,750 --> 00:09:11,625
He loved both of you,
but he had a calling.
85
00:09:13,291 --> 00:09:16,250
(laughing)
You look just like him.
86
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Anyway, we should
leave in the morning.
I will get things ready.
87
00:09:19,667 --> 00:09:22,375
And you sound
just like him.
88
00:09:22,458 --> 00:09:24,125
(Ibu laughing)
89
00:09:26,458 --> 00:09:28,417
(both chuckling)
90
00:09:31,208 --> 00:09:33,208
-Kalia?
-Hmm?
91
00:09:33,291 --> 00:09:37,166
I heard papa was a hunter
and a great shot.
92
00:09:39,291 --> 00:09:40,959
Yes.
93
00:09:42,500 --> 00:09:45,417
Papa could shoot...
94
00:09:45,500 --> 00:09:49,125
the wings off a fly.
95
00:09:49,208 --> 00:09:52,625
In fact,
he was the greatest
shooter in Grisse.
96
00:09:52,709 --> 00:09:56,291
That's the town
where he came from.
97
00:10:00,250 --> 00:10:03,417
Listen, Dek.
98
00:10:03,500 --> 00:10:06,291
What you saw just now,
99
00:10:06,375 --> 00:10:08,583
the men in the forest.
100
00:10:08,667 --> 00:10:12,750
That is something
that we have been
trying to protect you from.
101
00:10:12,834 --> 00:10:14,709
You see...
102
00:10:14,792 --> 00:10:18,792
There are some very,
very cruel men in
the world out there.
103
00:10:18,875 --> 00:10:20,667
-I'm not afraid.
-I know.
104
00:10:20,750 --> 00:10:23,291
You've always had
the heart of a lion!
105
00:10:23,375 --> 00:10:25,083
(laughing)
106
00:10:27,000 --> 00:10:28,542
But...
107
00:10:30,125 --> 00:10:32,333
Why do they do that?
108
00:10:34,208 --> 00:10:37,375
Because they want us
to fear them.
109
00:10:38,375 --> 00:10:41,041
Fear is how
they get to us.
110
00:10:42,208 --> 00:10:43,250
So remember,
111
00:10:43,333 --> 00:10:47,583
never show them
your fear.
112
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
-Papa say that?
-Mm-hmm. He did.
113
00:10:53,125 --> 00:10:55,000
Now, you sleep.
114
00:10:56,333 --> 00:10:58,750
Are we going
away tomorrow?
115
00:11:00,041 --> 00:11:03,625
Maybe. We'll see
tomorrow morning.
116
00:11:03,709 --> 00:11:05,417
Now, you sleep.
117
00:11:09,417 --> 00:11:11,417
(wolf howling in distance)
118
00:11:22,333 --> 00:11:24,917
(dramatic music playing)
119
00:11:33,375 --> 00:11:35,583
(crickets chirping)
120
00:11:46,583 --> 00:11:48,959
(door locking)
121
00:12:08,625 --> 00:12:10,625
-(Ibu stirring)
-Shh, shh, shh.
122
00:12:29,834 --> 00:12:32,000
(ominous music playing)
123
00:12:51,333 --> 00:12:53,125
(thunder rumbling)
124
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
(wood creaking)
125
00:13:48,834 --> 00:13:51,041
(thunder crashing)
126
00:13:53,083 --> 00:13:54,875
(breathing heavily)
127
00:14:00,125 --> 00:14:02,417
-(door rattling)
-(dog barking in distance)
128
00:14:34,959 --> 00:14:36,959
♪ ♪
129
00:15:14,166 --> 00:15:16,500
(thundering continues)
130
00:15:30,375 --> 00:15:33,000
(door creaking)
131
00:15:43,208 --> 00:15:44,834
Man:
I wouldn't do that
if I were you.
132
00:15:51,166 --> 00:15:52,375
So...
133
00:15:52,458 --> 00:15:55,709
-This is where
the sweet girl lives.
-Get out!
134
00:15:55,792 --> 00:15:58,959
Not before I blow
your ma's brains out.
135
00:15:59,041 --> 00:16:00,583
Please get out!
136
00:16:00,667 --> 00:16:03,375
You can kill me,
but leave her alone.
137
00:16:04,667 --> 00:16:06,041
Well...
138
00:16:07,375 --> 00:16:11,375
Put the gun down.
139
00:16:13,250 --> 00:16:15,041
Just please get out!
140
00:16:15,125 --> 00:16:16,542
Man:
Now.
141
00:16:19,208 --> 00:16:21,417
(thunder rolling)
142
00:16:34,417 --> 00:16:35,750
So...
143
00:16:35,834 --> 00:16:40,041
It's just you and
your ma living here?
144
00:16:47,834 --> 00:16:50,208
Seems like a nice house.
145
00:16:50,291 --> 00:16:52,250
I could get used to this.
146
00:16:57,000 --> 00:16:59,208
But your ma...
147
00:17:01,750 --> 00:17:03,750
She's too old
for a fuck.
148
00:17:05,875 --> 00:17:07,375
No!
149
00:17:25,959 --> 00:17:27,625
Argh!
150
00:17:31,917 --> 00:17:33,959
(both grunting)
151
00:17:58,375 --> 00:17:59,792
(grunts)
152
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
(gagging, coughing)
153
00:18:05,750 --> 00:18:07,166
-No.
-Yes!
154
00:18:07,250 --> 00:18:10,458
(Kalia screaming)
155
00:18:12,333 --> 00:18:14,208
(choking)
156
00:18:21,333 --> 00:18:23,125
(screaming):
Let go of me!
157
00:18:34,166 --> 00:18:36,125
Yeah, the fuck with it.
158
00:18:36,208 --> 00:18:39,542
All right tits.
How about your ass?
159
00:18:42,333 --> 00:18:44,834
-(man grunting)
-(Kalia screaming)
160
00:18:53,834 --> 00:18:55,583
(man groaning)
161
00:19:00,333 --> 00:19:02,500
(gasping)
162
00:19:06,417 --> 00:19:08,417
(breathing heavily)
163
00:19:15,750 --> 00:19:17,458
Dek!
164
00:19:20,250 --> 00:19:24,417
No. Hey, hey.
I'm here, I'm here.
165
00:19:24,500 --> 00:19:26,917
I'm here, honey.
166
00:19:28,625 --> 00:19:30,834
-I'm sorry.
-Kalia...
167
00:19:30,917 --> 00:19:32,458
Yeah?
168
00:19:34,166 --> 00:19:35,834
I can't feel
anything.
169
00:19:35,917 --> 00:19:38,375
No! No, I'm here.
It's okay.
170
00:19:38,458 --> 00:19:40,333
I'm cold.
171
00:19:40,417 --> 00:19:42,458
(sobbing)
172
00:19:42,542 --> 00:19:44,625
Dek!
173
00:19:47,417 --> 00:19:51,083
Kalia, don't cry.
174
00:19:54,875 --> 00:19:57,083
Kalia...
175
00:19:58,625 --> 00:20:01,083
Don't be afraid.
176
00:20:03,041 --> 00:20:05,625
You have a heart
of a lion.
177
00:20:14,000 --> 00:20:16,500
(sobbing):
Dek! No!
178
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
No, Dek! Dek!
179
00:20:18,333 --> 00:20:21,208
No, wake up!
180
00:20:21,291 --> 00:20:23,125
No!
181
00:20:32,291 --> 00:20:35,458
(somber music playing)
182
00:21:06,333 --> 00:21:07,834
(door opening)
183
00:21:10,083 --> 00:21:12,500
(ominous music playing)
184
00:21:28,917 --> 00:21:30,875
(Kalia grunting)
185
00:21:38,667 --> 00:21:40,625
Did you kill him?
186
00:21:40,709 --> 00:21:43,083
He killed my mother
and my brother.
187
00:21:44,542 --> 00:21:47,333
Those tragedies
are not my concern.
188
00:21:47,417 --> 00:21:49,875
You murdered
a Dutch soldier!
189
00:21:51,750 --> 00:21:55,333
But, since he was
a deserter and a coward,
190
00:21:55,417 --> 00:21:58,250
I will not kill you now.
191
00:21:58,333 --> 00:22:00,250
I'll let the Governor
decide that.
192
00:22:00,333 --> 00:22:02,959
Put her in chains with
the rest of the gang.
193
00:22:03,041 --> 00:22:05,750
No! Please,
let me give them
a proper burial!
194
00:22:05,834 --> 00:22:08,417
Shut your mouth, woman!
Burn the house!
195
00:22:08,500 --> 00:22:11,083
No, I will not
let them burn!
196
00:22:11,166 --> 00:22:13,291
Ibu! Ahdek!
197
00:22:14,917 --> 00:22:17,542
(dramatic music playing)
198
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
♪ ♪
199
00:22:49,083 --> 00:22:50,291
(grunting)
200
00:22:56,250 --> 00:22:59,875
She's your fucking baggage
till we get back to Grisse.
201
00:22:59,959 --> 00:23:05,000
If you lag behind,
I kill you both.
202
00:23:11,417 --> 00:23:13,834
(music intensifies)
203
00:24:06,792 --> 00:24:08,500
Open the gate!
204
00:24:22,041 --> 00:24:24,208
(market bustling)
205
00:24:40,959 --> 00:24:43,000
(indistinct shouting)
206
00:24:50,875 --> 00:24:53,083
(drunks cackling)
207
00:25:00,291 --> 00:25:03,583
(girls giggling)
208
00:25:45,458 --> 00:25:47,625
(prisoners shouting)
209
00:25:48,792 --> 00:25:51,417
There's a fresh one.
You should come work for me.
210
00:25:51,500 --> 00:25:53,458
Soldier:
Go! Come on!
211
00:25:58,375 --> 00:26:02,583
Ah! Welcome!
212
00:26:24,834 --> 00:26:27,583
Soldier:
Shut up! All of you!
213
00:26:27,667 --> 00:26:30,583
You scum make any
trouble tonight,
214
00:26:30,667 --> 00:26:33,125
and I'll make
sure you suffer
215
00:26:33,208 --> 00:26:34,917
when it's your turn
to die tomorrow.
216
00:26:35,000 --> 00:26:37,083
And I will fuck
your mother
217
00:26:37,166 --> 00:26:40,542
-when I get out of here.
-(soldier laughing)
218
00:26:58,875 --> 00:27:00,750
Prisoner:
Is your head better?
219
00:27:11,625 --> 00:27:14,000
(dramatic music playing)
220
00:27:17,917 --> 00:27:19,125
Maran?
221
00:27:19,208 --> 00:27:21,333
Is that you?
222
00:27:23,250 --> 00:27:25,500
It's been
a while, Kalia.
223
00:27:27,208 --> 00:27:30,375
It's been a long time.
224
00:27:30,458 --> 00:27:32,542
Kalia:
It's been years.
225
00:27:34,291 --> 00:27:36,542
Maran:
I'm sorry about
your mother.
226
00:27:44,000 --> 00:27:45,917
And your brother.
227
00:27:56,333 --> 00:27:58,750
And also...
228
00:27:58,834 --> 00:28:01,208
for meeting again
like this.
229
00:28:01,291 --> 00:28:05,375
Thank you
for helping me.
230
00:28:05,458 --> 00:28:07,375
-Who is she?
-Kalia: And carrying me.
231
00:28:07,458 --> 00:28:09,750
Maran:
It's the least
I could do.
232
00:28:09,834 --> 00:28:12,250
It's her, the girl
he always talks about.
233
00:28:13,250 --> 00:28:15,875
Kalia, the one he
was supposed to marry.
234
00:28:15,959 --> 00:28:19,208
The daughter of Amil,
the leader of the rebellion?
235
00:28:19,291 --> 00:28:22,083
-Yeah.
-He's a legend.
236
00:28:22,166 --> 00:28:25,625
He's a legend
who led his men
and left his family.
237
00:28:28,542 --> 00:28:30,542
Maran:
Your father died
a hero, Kalia.
238
00:28:30,625 --> 00:28:32,542
We all followed him.
239
00:28:32,625 --> 00:28:36,208
You will follow him
and die tomorrow
as heroes as well?
240
00:28:36,291 --> 00:28:39,250
Leaving your future
and loved ones behind.
241
00:28:39,333 --> 00:28:41,041
We're not afraid to die.
242
00:28:41,125 --> 00:28:44,625
The struggle will continue
with or without us.
243
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Hey, remember me?
You were at my place.
244
00:29:06,834 --> 00:29:10,250
I give you my best girl.
Hey! Hey! Hey!
245
00:29:10,333 --> 00:29:11,959
(prisoner laughing)
246
00:29:12,041 --> 00:29:15,375
That's pathetic.
You think you can fuck
your way out of here, Chi?
247
00:29:15,458 --> 00:29:17,000
Look at yourself,
you fat whore.
248
00:29:17,083 --> 00:29:20,417
You have no idea what
this old pussy can do!
249
00:29:20,500 --> 00:29:23,583
I can fuck my
way out of Hell
if I wanted to.
250
00:29:23,667 --> 00:29:26,083
Not until you had
a taste of this
bushwhacker right here.
251
00:29:26,166 --> 00:29:29,750
It will hurt you so bad,
you'll wish you
stayed in Hell.
252
00:29:29,834 --> 00:29:31,417
Chi:
According to one
of my girls,
253
00:29:31,500 --> 00:29:33,959
what Jambu has
inside his pants
254
00:29:34,041 --> 00:29:36,542
is a big major flapper!
255
00:29:36,625 --> 00:29:38,166
Fuck you,
you Chinese pig!
256
00:29:38,250 --> 00:29:41,250
-Come on, you mongrel!
-Go back to China,
you slit-eyed snake!
257
00:29:41,333 --> 00:29:42,875
I'll fucking cut
your tail off!
258
00:29:43,000 --> 00:29:44,458
Chi:
Your mother was
a traitor whore!
259
00:29:44,542 --> 00:29:47,291
-She fucked a white boy
to give birth to you!
-Fuck you!
260
00:29:47,375 --> 00:29:49,542
Enough!
261
00:29:52,041 --> 00:29:53,667
I don't know if
the both of you noticed,
262
00:29:53,750 --> 00:29:56,083
but we are all
dying tomorrow.
263
00:29:56,166 --> 00:29:58,166
So let's not fight
among each other.
264
00:29:58,250 --> 00:29:59,834
Chi:
And who the fuck
are you?
265
00:29:59,917 --> 00:30:03,083
I am Maran, leader
of the rebellion.
266
00:30:03,166 --> 00:30:06,458
I'm Chi, leader of
Grisse's pussies.
267
00:30:06,542 --> 00:30:09,750
-(prisoners laughing)
-Jambu: Maran,
268
00:30:09,834 --> 00:30:13,291
last I checked,
it was you and your
so-called rebels
269
00:30:13,375 --> 00:30:14,792
that got us into
all this shit.
270
00:30:14,875 --> 00:30:16,458
Chi:
If it hadn't been
for your rebels,
271
00:30:16,542 --> 00:30:18,208
the Dutch would have
left us alone.
272
00:30:18,291 --> 00:30:19,959
We're all fucking
dying because of you.
273
00:30:20,041 --> 00:30:22,542
I am fighting for
the freedom of our people.
274
00:30:22,625 --> 00:30:25,834
My men sacrificed their
lives for all of you.
275
00:30:25,917 --> 00:30:28,750
You scum only think
about yourselves.
276
00:30:29,792 --> 00:30:32,375
Your men died
for nothing, man.
277
00:30:32,458 --> 00:30:34,417
We never asked
for your help.
278
00:30:39,083 --> 00:30:41,875
I would kill for
a spot of tea!
279
00:30:50,375 --> 00:30:52,250
My, oh, my--
280
00:30:54,500 --> 00:30:57,583
You are a really
beautiful woman!
281
00:30:57,667 --> 00:31:00,834
Please forgive
my candor,
282
00:31:00,917 --> 00:31:03,959
I've been trapped
down here for--
283
00:31:04,041 --> 00:31:06,792
God knows how long--
(laughing)
284
00:31:06,875 --> 00:31:09,375
behind these cold bars.
285
00:31:09,458 --> 00:31:11,917
And then you came along.
(laughing)
286
00:31:12,000 --> 00:31:14,041
(whispering):
You speak more
with your silence
287
00:31:14,125 --> 00:31:18,333
than all of them with
their mouths wide open.
288
00:31:19,792 --> 00:31:22,083
If you are not
just a dream,
289
00:31:22,166 --> 00:31:24,333
the name's Moresby.
290
00:31:26,625 --> 00:31:28,458
Pleasure to meet you.
291
00:31:30,959 --> 00:31:33,208
Pardon me while
I take 40 winks.
292
00:31:33,291 --> 00:31:36,959
(clears throat)
Sleep does wonders for
the health, you know.
293
00:31:37,041 --> 00:31:38,709
If you try it...
294
00:31:38,792 --> 00:31:41,291
tomorrow won't
be so rough.
295
00:31:46,542 --> 00:31:47,875
(Moresby grunting)
296
00:31:48,000 --> 00:31:51,166
Moresby:
I do wish for
a proper bed.
297
00:32:09,834 --> 00:32:12,041
(ominous music playing)
298
00:32:25,291 --> 00:32:29,458
Be brave.
It'll be over soon.
299
00:32:29,542 --> 00:32:31,917
I'm not afraid.
300
00:32:44,083 --> 00:32:45,458
Stay strong, my love.
301
00:32:45,542 --> 00:32:47,417
I'll see you on
the other side.
302
00:32:53,083 --> 00:32:55,667
(bells tolling)
303
00:32:55,750 --> 00:32:59,000
Prisoner:
What the hell are
we waiting for?
304
00:32:59,083 --> 00:33:00,667
Jambu:
The entertainment
only begins
305
00:33:00,750 --> 00:33:03,542
when that fucking
asshole of
a governor shows up.
306
00:33:05,625 --> 00:33:08,041
(ominous music playing)
307
00:33:11,041 --> 00:33:13,750
(coughing)
308
00:33:20,583 --> 00:33:24,041
(man sniffing, coughing)
309
00:33:33,959 --> 00:33:35,917
(grunting)
310
00:33:47,083 --> 00:33:48,917
(sighing)
311
00:33:51,458 --> 00:33:54,125
(breathing heavily)
312
00:34:17,125 --> 00:34:18,917
(coughing)
313
00:34:30,125 --> 00:34:31,834
(groaning)
314
00:34:58,792 --> 00:35:01,000
(exhaling)
315
00:35:13,583 --> 00:35:15,709
Soldier:
Get in the back!
The Governor is coming!
316
00:35:15,792 --> 00:35:18,125
Guards:
-Get out of the way!
-That's right!
317
00:35:18,208 --> 00:35:20,250
-Come on! Move, move!
-Clear the way!
318
00:35:20,333 --> 00:35:23,166
(guards continue shouting)
319
00:35:45,041 --> 00:35:47,333
Now the pain begins.
320
00:35:53,583 --> 00:35:56,125
-Who are these urchins?
-Thieves, Governor.
321
00:35:56,208 --> 00:35:58,083
They always go first.
322
00:35:58,166 --> 00:36:01,250
(sighing)
Let us serve justice!
323
00:36:01,333 --> 00:36:03,750
(crowd shouting)
324
00:36:10,792 --> 00:36:13,208
(crowd booing)
325
00:36:29,458 --> 00:36:31,625
(men choking)
326
00:36:42,834 --> 00:36:44,917
Next group!
327
00:36:45,000 --> 00:36:47,417
(dramatic music playing)
328
00:37:05,041 --> 00:37:08,333
Crowd (shouting):
Let them go! Let 'em go!
329
00:37:12,875 --> 00:37:14,333
Governor:
Now who are this lot?
330
00:37:14,417 --> 00:37:16,625
Murder and treachery,
Governor.
331
00:37:16,709 --> 00:37:18,208
Governor:
Mmm, interesting.
332
00:37:18,291 --> 00:37:19,875
Read out their
crimes, Braam.
333
00:37:19,959 --> 00:37:21,750
I like to be
entertained.
334
00:37:26,959 --> 00:37:31,291
People of Grisse, behold!
335
00:37:31,375 --> 00:37:36,125
We have in our midst
murderers and traitors!
336
00:37:37,500 --> 00:37:39,917
We have an ensemble
of violence!
337
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
All deserving of
rightful justice!
338
00:37:44,959 --> 00:37:48,583
No more will you have
to be robbed or conned
339
00:37:48,667 --> 00:37:50,875
while you go about
your daily work!
340
00:37:50,959 --> 00:37:54,417
No more will you have
to be forcefully pressed
341
00:37:54,500 --> 00:37:56,959
into services
of the flesh
342
00:37:57,041 --> 00:37:59,750
or opium!
343
00:37:59,834 --> 00:38:02,875
No more will
you be bullied
344
00:38:03,000 --> 00:38:06,917
by thugs who dominate
our street corners
345
00:38:07,000 --> 00:38:10,291
and put fear
into honest folk!
346
00:38:10,375 --> 00:38:12,375
(protesting)
347
00:38:13,875 --> 00:38:16,709
Yes! Yes!
348
00:38:19,125 --> 00:38:23,250
Jambu, leader
of the half-bloods.
349
00:38:24,375 --> 00:38:28,542
Chi, leader of
the Chinese clans.
350
00:38:29,875 --> 00:38:32,291
Your dealings with
the black market,
351
00:38:32,375 --> 00:38:34,625
buggery, and murder
352
00:38:34,709 --> 00:38:36,792
have finally
caught up with you.
353
00:38:36,875 --> 00:38:40,291
Today, you will
both pay the price
354
00:38:40,375 --> 00:38:43,000
for your crimes
against Grisse!
355
00:38:44,917 --> 00:38:47,458
(protesting continues)
356
00:38:51,083 --> 00:38:54,750
Here, a fallen warrior
from the East.
357
00:38:54,834 --> 00:39:00,500
Fallen because of his
penchant for dragon smoke.
358
00:39:00,583 --> 00:39:05,667
It breeds cowardice and
desertion in the ranks.
359
00:39:05,750 --> 00:39:08,166
Look at him.
360
00:39:08,250 --> 00:39:10,417
A shadow of a warrior.
361
00:39:10,500 --> 00:39:14,333
He has put shame
upon his own kind.
362
00:39:14,417 --> 00:39:15,750
And for that...
363
00:39:15,834 --> 00:39:19,000
there can be but one
way for redemption:
364
00:39:19,083 --> 00:39:20,583
death!
365
00:39:21,709 --> 00:39:23,125
Yes!
366
00:39:26,208 --> 00:39:28,458
Yes.
367
00:39:30,250 --> 00:39:32,041
People...
368
00:39:32,125 --> 00:39:34,875
What you have here,
a rebel,
369
00:39:34,959 --> 00:39:38,208
a lowly leader of
a rebel faction
370
00:39:38,291 --> 00:39:42,917
responsible for the deaths
of Dutch soldiers!
371
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
Responsible for
disruption of the peace!
372
00:39:48,000 --> 00:39:53,667
A rabble-rouser
deserving of the most
painful of deaths!
373
00:39:53,750 --> 00:39:55,750
(crowd murmuring)
374
00:40:06,291 --> 00:40:10,000
My dear citizens
of Grisse.
375
00:40:10,083 --> 00:40:14,250
If peace and prosperity
is what you cherish,
376
00:40:14,333 --> 00:40:19,417
if the safety and future
of your loved ones is
your priority,
377
00:40:19,500 --> 00:40:23,750
then Maran represents
a threat to all of us.
378
00:40:23,834 --> 00:40:26,250
A rebel is nothing but
379
00:40:26,333 --> 00:40:29,000
a disruptor
without an aim.
380
00:40:29,083 --> 00:40:32,458
A rebellion is nothing
without a cause!
381
00:40:32,542 --> 00:40:35,458
And I, as governor
of Grisse,
382
00:40:35,542 --> 00:40:37,583
have given you
the courtesy of peace!
383
00:40:37,667 --> 00:40:40,375
I have not
given you cause.
384
00:40:45,333 --> 00:40:46,667
Braam:
Quiet!
385
00:40:48,333 --> 00:40:50,750
Who's that pretty,
wretched thing?
386
00:40:50,834 --> 00:40:52,542
Braam:
Killed one of ours.
387
00:40:54,542 --> 00:40:56,959
-A rebel?
-Not sure, sir.
388
00:40:57,041 --> 00:40:58,792
They're all
the same scum.
389
00:40:58,875 --> 00:41:01,041
Are you a rebel,
too, sweet girl?
390
00:41:02,500 --> 00:41:03,834
No?
391
00:41:03,917 --> 00:41:06,625
Probably are inside.
392
00:41:06,709 --> 00:41:08,500
A quiet one.
393
00:41:08,583 --> 00:41:10,709
You are
the worst kind.
394
00:41:10,792 --> 00:41:12,750
The kind where
you never see teeth
395
00:41:12,834 --> 00:41:15,750
or the lunge
of the bite.
396
00:41:15,834 --> 00:41:19,083
You only know when
you feel the pain.
397
00:41:19,166 --> 00:41:20,500
(laughing)
398
00:41:21,625 --> 00:41:26,000
Yes, I see
that hatred,
399
00:41:26,083 --> 00:41:30,583
that deep-rooted anger
waiting to explode.
400
00:41:30,667 --> 00:41:32,792
Yes, you are
the worst kind,
401
00:41:32,875 --> 00:41:35,041
the one to watch.
402
00:41:37,959 --> 00:41:39,625
People...
403
00:41:39,709 --> 00:41:42,250
I give you the very
scourge of our disease,
404
00:41:42,333 --> 00:41:45,250
the witch from the forest
that haunts us.
405
00:41:45,333 --> 00:41:48,125
She's no witch,
she's Kalia!
406
00:41:48,208 --> 00:41:49,959
Daughter of Amil!
407
00:41:55,792 --> 00:41:59,000
Female prisoner:
Her mother and brother
were murdered!
408
00:41:59,083 --> 00:42:01,917
She did nothing but
protect herself!
409
00:42:02,000 --> 00:42:04,625
-(crowd booing)
-Quiet down!
410
00:42:17,625 --> 00:42:20,625
(shouting protests)
411
00:42:24,291 --> 00:42:26,166
(crowd screaming)
412
00:42:28,417 --> 00:42:31,291
You will all pay
for this disrespect!
413
00:42:33,458 --> 00:42:36,875
Braam, I'll start
with the witch.
414
00:42:36,959 --> 00:42:39,458
(suspenseful music playing)
415
00:42:58,875 --> 00:43:00,959
(no audio)
416
00:43:16,250 --> 00:43:18,667
(crowd shouting)
417
00:43:21,667 --> 00:43:24,166
-(blows landing)
-(people grunting)
418
00:43:39,709 --> 00:43:42,542
(women screaming)
419
00:44:02,375 --> 00:44:05,083
(gunfire)
420
00:44:42,250 --> 00:44:44,417
Governor! What do we do?
421
00:44:44,500 --> 00:44:46,750
Kill them!
Kill them all!
422
00:44:50,000 --> 00:44:53,417
I've never heard
the sound of
firing so sweet!
423
00:44:55,083 --> 00:44:58,417
I can feel my time
here is finally
coming to an end!
424
00:45:00,000 --> 00:45:02,792
Destiny, again we meet!
425
00:45:11,500 --> 00:45:13,333
(both shouting)
426
00:45:31,250 --> 00:45:33,250
(grunting)
427
00:45:37,792 --> 00:45:39,250
(body thuds)
428
00:46:00,333 --> 00:46:02,625
(gunfire)
429
00:46:27,375 --> 00:46:29,667
(soldier groaning)
430
00:46:33,000 --> 00:46:36,208
(coughing)
431
00:46:36,291 --> 00:46:41,917
You are the worst kind.
432
00:46:47,458 --> 00:46:49,875
(dramatic music playing)
433
00:47:12,500 --> 00:47:14,083
(sword clanging)
434
00:47:54,083 --> 00:47:56,417
(crowd shouting)
435
00:48:07,625 --> 00:48:12,208
Gracious me!
They're vanquished!
436
00:48:12,291 --> 00:48:14,333
Hey!
437
00:48:14,417 --> 00:48:18,291
Open my cell!
I can fight, too!
438
00:48:20,083 --> 00:48:21,583
Hey!
439
00:48:22,375 --> 00:48:24,417
Damn you!
Look at me!
440
00:48:24,500 --> 00:48:26,500
Ahhhh!
441
00:48:28,500 --> 00:48:30,834
(crowd cheering)
442
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
(dramatic music playing)
443
00:49:23,375 --> 00:49:25,542
(Governor breathing heavily)
444
00:49:29,041 --> 00:49:30,709
Prisoner:
Grisse!
445
00:49:30,792 --> 00:49:33,959
All:
Grisse!
446
00:49:34,041 --> 00:49:36,375
All (chanting):
Grisse! Grisse!
447
00:49:47,917 --> 00:49:50,041
♪ ♪
448
00:52:59,750 --> 00:53:00,583
(GUNSHOT)
449
00:53:01,208 --> 00:53:03,583
MARAN: This town needs to know
who's in charge.
450
00:53:05,625 --> 00:53:06,542
(GUNSHOT)
451
00:53:07,083 --> 00:53:09,333
MAN: A woman.
Not just any woman.
452
00:53:09,583 --> 00:53:11,625
You are Grisse's guardian now.
453
00:53:11,917 --> 00:53:13,625
This is where you belong.
454
00:53:14,083 --> 00:53:15,041
They opened the gate!
455
00:53:15,583 --> 00:53:17,458
MORESBY: This is the calm
after the storm...
456
00:53:17,542 --> 00:53:19,000
Don't be afraid, Kalia.
457
00:53:19,375 --> 00:53:21,166
MORESBY:
...but there is worse to come.
30380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.