Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,743 --> 00:00:24,743
www.titlovi.com
2
00:00:27,743 --> 00:00:32,566
* ZABAVNO I BEZ BRIGA *
3
00:00:32,699 --> 00:00:35,575
*Da, da, dat
Da, da, dat, doit *
4
00:00:35,619 --> 00:00:38,970
*Pun zabave i bez briga *
5
00:00:38,319 --> 00:00:40,619
* Takav ja hoæu da budem *
6
00:00:40,796 --> 00:00:43,628
*Ne dam brigama da me muèe *
7
00:00:43,628 --> 00:00:45,752
*Dau, dau, dau
Dau, dau, dau *
8
00:00:45,796 --> 00:00:48,142
*Bez brige
Pun, pun zabave *
9
00:00:48,186 --> 00:00:51,180
* Nemam uopšte vremena da brinem *
10
00:00:51,620 --> 00:00:55,619
* Suviše zauzet pevanjem na suncu,
slatkom suncu *
11
00:00:55,708 --> 00:00:58,938
*Ako imaš neki hronièni bol *
12
00:00:59,270 --> 00:01:00,841
*Pilule ti neæe pomoæi *
13
00:01:00,929 --> 00:01:03,319
* Jedini lek koji treba da uzmeš *
14
00:01:03,496 --> 00:01:05,664
*je kašika pesme *
15
00:01:05,752 --> 00:01:08,717
*Tako da ako zaista želiš
da budeš *
16
00:01:08,717 --> 00:01:11,239
*bezbrižan kao i ja *
17
00:01:11,416 --> 00:01:14,779
*prestani da se mrštiš, prijatelju,
i videæeš *
18
00:01:14,867 --> 00:01:18,186
* Videæeš
da æeš biti pun zabave *
19
00:01:18,186 --> 00:01:21,681
*i bez briga *
20
00:01:21,770 --> 00:01:24,248
* Podji sa mnom, slušaj *
21
00:01:24,292 --> 00:01:26,770
*vidi i sam *
22
00:01:26,770 --> 00:01:29,248
*Upoznaj momka koji ima pesmu *
23
00:01:29,292 --> 00:01:31,770
* Probleme na polici *
24
00:01:31,858 --> 00:01:34,292
*Sreæan je tokom èitavog dana *
25
00:01:34,469 --> 00:01:37,389
*Živeæi jednostavan život *
26
00:01:37,389 --> 00:01:41,726
*Znajuæi da je to jedini naèin
da budeš *
27
00:01:41,814 --> 00:01:44,690
*samo pun zabave, pun zabave
i bez briga *
28
00:01:44,690 --> 00:01:46,858
*samo pun zabave, pun zabave
i bez briga *
29
00:01:47,212 --> 00:01:49,558
*Svi me stalno pitaju *
30
00:01:49,558 --> 00:01:52,800
*o mom receptu za život*
31
00:01:52,800 --> 00:01:54,558
*Jednostavno je kao ABC *
32
00:01:54,646 --> 00:01:57,212
* i jedva da je vredno i reæi *
33
00:01:57,389 --> 00:01:59,867
* Probao sam na razne naèine *
34
00:01:59,912 --> 00:02:02,301
* ovaj je uvek razumeo
moju pravu prirodu *
35
00:02:02,389 --> 00:02:05,841
*Naèinio je od mene
ovo što sam danas *
36
00:02:05,841 --> 00:02:08,186
* Zato to govorim vama *
37
00:02:08,230 --> 00:02:11,195
- * Ja sam bezbrižan momak *
- * Ooh, doo, doo, doo *
38
00:02:11,283 --> 00:02:13,496
- * Pun zabave i bez brige *
-*Doo, doo, doo *
39
00:02:13,584 --> 00:02:15,841
* Možete da uèinite da se
ceo svet èini slatkim *
40
00:02:15,929 --> 00:02:18,451
- * Ako ga sledite kao i ja *
-* Ooh, doo, doo *
41
00:02:18,584 --> 00:02:21,239
* Nemoj preæi most ili vrh
iza ugla *
42
00:02:21,239 --> 00:02:23,407
- * dok ne stigneš tamo *
-* Oh *
43
00:02:23,451 --> 00:02:26,106
- *Samo nauèi da se smeješ i ubrzo *
-*Doo, doo *
44
00:02:26,195 --> 00:02:28,805
- * æeš videti da su tvoje
brige otišle u vazduh *
45
00:02:28,938 --> 00:02:31,681
- * Oseti ovaj oseæaj bezbrižnosti *
-*Doo *
46
00:02:31,814 --> 00:02:33,894
- * zadrži ga i garantujem ti *
-* Ooh *
47
00:02:33,894 --> 00:02:37,699
- * da æeš završiti živeæi
na suncu *
-*Tako taèno *
48
00:02:37,788 --> 00:02:42,350
* Pun zabave i bez briga *
49
00:02:42,350 --> 00:02:44,823
-*Pun zabave i bez briga *
50
00:02:47,434 --> 00:02:49,735
* Takav ja želim da budem *
51
00:02:49,735 --> 00:02:53,673
* Ne dam da me muèe moje muke *
52
00:02:55,177 --> 00:02:57,389
* Sad neki ljudi vole teške
stvari *
53
00:02:57,434 --> 00:02:59,823
* sa dugaèkim nazivima *
54
00:02:59,956 --> 00:03:02,699
- * Ne ja, ja sam uvek za zabavu*
-*Doo, doo, doo *
55
00:03:02,699 --> 00:03:05,440
- * Ja volim svetliju stranu,o, da *
-*Hooray *
56
00:03:05,440 --> 00:03:08,451
* La, da, da, dee, la, da, da, dee *
Uh-oh !
57
00:03:10,575 --> 00:03:15,310
*Ne dam da me muèe moje muke*
58
00:03:15,310 --> 00:03:17,965
* Nemoj preæi most ili vrh
iza ugla *
59
00:03:18,530 --> 00:03:20,221
* dok ne stigneš tamo *
60
00:03:20,398 --> 00:03:22,832
*Samo nauèi da se smeješ
i ubrzo *
61
00:03:22,876 --> 00:03:25,177
-* Shvatiæeš da su tvoje
muke nestale *
- [ Pop ]
62
00:03:25,221 --> 00:03:27,965
* Nadji ovaj oseæaj bezbrižnosti*
63
00:03:29,425 --> 00:03:31,770
Znaš,
ti brineš previše.
64
00:03:31,903 --> 00:03:34,248
U stvari, svi brinu previše.
65
00:03:34,248 --> 00:03:37,566
Evo. Pogledaj samo
jutarnje novine.
66
00:03:37,611 --> 00:03:40,398
Okreni bilo koju stranu.
67
00:03:41,593 --> 00:03:43,938
Videæeš da se ceo svet
brine...
68
00:03:43,938 --> 00:03:46,106
za neko buduæe vreme.
69
00:03:46,150 --> 00:03:49,469
Ali što se toliko uzbudjivati?
Šta æe biti biæe.
70
00:03:49,558 --> 00:03:52,965
Kraj sveta se sprema
još od 1903.
71
00:03:53,970 --> 00:03:56,460
To je, uh, pre Hrista,
naravno.
72
00:03:56,549 --> 00:03:59,292
* Nemoj preæi most ili vrh
iza ugla*
73
00:03:59,336 --> 00:04:01,991
* dok ne stigneš tamo *
74
00:04:01,991 --> 00:04:04,381
*Samo nauèi da se smeješ
i ubrzo *
75
00:04:04,469 --> 00:04:06,239
* Shvatiæeš da su tvoji problemi **
76
00:04:06,327 --> 00:04:08,274
- Možeš da se kladiš, da su tvoji problemi !
77
00:04:08,274 --> 00:04:10,265
Oh ! Aah ! Ohh !
78
00:04:16,195 --> 00:04:18,900
Polako, sinko.
79
00:04:18,970 --> 00:04:21,726
Pa, ti si gomila nervoze.
80
00:04:24,710 --> 00:04:26,991
Vidiš ?
Mrzovoljan kao maèka !
81
00:04:27,124 --> 00:04:29,425
To se desi uvek od
brzanja stvari.
82
00:04:34,602 --> 00:04:39,270
Hmm ! Šta sam
sad uradio?
83
00:04:39,710 --> 00:04:41,593
Izgleda da ni sam ne
znam koliko sam snažan.
84
00:04:43,142 --> 00:04:45,880
Izvinite zbog uznemiravanja,
gospodjice.
85
00:04:45,133 --> 00:04:47,389
Staviæu vas na noge
za sekund.
86
00:04:47,389 --> 00:04:50,133
- Ups.
- Mama !
87
00:04:51,180 --> 00:04:53,850
Tvoja mama nije ovde,
dušo.
88
00:04:53,894 --> 00:04:57,389
Ali ako ja mogu pomoæi,
moje ime je Cvrèak.
89
00:04:57,522 --> 00:05:00,575
Uh,J. Cricket.
Ti me možeš zvati Jiminy.
90
00:05:00,619 --> 00:05:03,363
- Oops ! Izvini ! Ha-ha.
91
00:05:03,496 --> 00:05:05,664
Oh. Kako si, drugar.
92
00:05:05,664 --> 00:05:07,522
Zašto si tako tužan ?
93
00:05:09,159 --> 00:05:12,566
Reci šta nije u redu ?
I ti si zbog neèega zabrinut ?
94
00:05:12,611 --> 00:05:16,814
C, c, c. Nikad nisam
video tako tužan par.
95
00:05:16,814 --> 00:05:20,708
Lutku bez izraza i
savijenog medu.
96
00:05:20,796 --> 00:05:25,354
Trebalo bi da probate moj recept.
Da budete puni zabave i bez briga.
97
00:05:26,770 --> 00:05:30,310
Život je pesma--
sreæan, veseo.
98
00:05:30,354 --> 00:05:34,204
Zato hajde malo muzike.
Hajde ! Šta kažete ?
99
00:05:36,291 --> 00:05:40,185
'' Bongo'' ? Sad, šta li
to znaèi Bongo ?
100
00:05:40,318 --> 00:05:43,725
Oh ! ''Muzièka prièa
u izvodjenju Dinah Shore.''
101
00:05:43,813 --> 00:05:46,700
Pa, šta onda
èekamo ?
102
00:05:47,751 --> 00:05:50,318
* Da, da, doo, da *
103
00:06:00,450 --> 00:06:02,309
Gramofon !
104
00:06:02,353 --> 00:06:05,450
To je zgoda.
* Da, da, dee, da, la, doh *
105
00:06:05,495 --> 00:06:08,327
* La, da **
106
00:06:08,327 --> 00:06:10,229
Samo napred, Dinah !
107
00:06:14,123 --> 00:06:16,335
- Ovo je prièa...
108
00:06:16,424 --> 00:06:19,300
- o tri medveda.
- Da, znam.
109
00:06:19,433 --> 00:06:22,751
Mama-meda, tata-meda i mala
malecna beba-meda.
110
00:06:22,796 --> 00:06:25,800
Ali to nije prièa koju oèekujete.
111
00:06:25,520 --> 00:06:27,574
Ovo je ljubavna prièa.
112
00:06:27,574 --> 00:06:30,141
O maloj devojèici-medi...
113
00:06:30,229 --> 00:06:33,592
i velikom, snažnom,
braon medi...
114
00:06:33,636 --> 00:06:36,734
koji je mnogo želeo
da bude njen momak.
115
00:06:36,822 --> 00:06:41,247
Ali uglavnom je ovo
prièa o Bongu.
116
00:06:41,380 --> 00:06:43,459
On je bio cirkuski meda.
117
00:06:43,504 --> 00:06:47,176
Rodjen je u cirkusu,
odrastao je u cirkusu.
118
00:06:47,309 --> 00:06:48,282
U stvari, Bongo je bio
zvezda cirkusa.
119
00:06:48,282 --> 00:06:51,247
U stvari, Bongo je bio
zvezda cirkusa.
120
00:06:53,371 --> 00:06:56,700
Pa, on je mogao da žonglira
i igra na trapezu,
121
00:06:56,203 --> 00:06:58,725
Hoda na konopcu
sa najveæom lakoæom.
122
00:06:58,902 --> 00:07:01,203
U džiu-džicu mu nije
bilo ravnog.
123
00:07:01,380 --> 00:07:03,415
Jednom je pobedio
bika na vašaru.
124
00:07:03,548 --> 00:07:05,849
Odlièan u rvanju i
dizanju tegova.
125
00:07:05,893 --> 00:07:09,344
- Bolji u boksu od šampiona 17 država.
126
00:07:13,327 --> 00:07:15,893
Svi su dolazili iz kraja
i izdaleka...
127
00:07:15,981 --> 00:07:19,790
da vide ovu zvezdu
što prkosi smrti.
128
00:07:19,123 --> 00:07:21,424
Otvorenih usta,
gledali su njegovo penjanje...
129
00:07:21,424 --> 00:07:23,946
dok je on smelo išao
ka vrhu šatora!
130
00:07:32,220 --> 00:07:34,123
Onda, kao veliki vrhunac,
131
00:07:34,167 --> 00:07:38,371
-elegantno bi skoèio sa 300m...
132
00:07:38,371 --> 00:07:41,335
-u mokar sundjer!
133
00:07:55,937 --> 00:07:58,592
Siroti Bongo.
134
00:08:04,610 --> 00:08:08,238
Naravno, pomislili biste
da sa njim postupaju u rukavicama,
135
00:08:08,415 --> 00:08:10,849
- da ga tretiraju kao kralja...
136
00:08:10,893 --> 00:08:12,796
i da ga tetoše kao dete.
137
00:08:15,141 --> 00:08:19,211
Ali, ne! Bacali su ga okolo
kao staru cipelu.
138
00:08:20,185 --> 00:08:24,654
Bongo, medved u
zlatnom kavezu.
139
00:08:29,388 --> 00:08:31,778
Njegove misli bi odlutale
u zamišljeni život...
140
00:08:31,822 --> 00:08:34,167
daleko od cirkusa.
141
00:08:34,211 --> 00:08:38,610
*Bongo, Bongo, Bongo *
142
00:08:38,105 --> 00:08:40,520
*Bongo, Bongo, Bongo **
143
00:08:42,871 --> 00:08:45,703
Neki polu-zaboravljeni instinkt
ga je neprestano zvao.
144
00:08:45,747 --> 00:08:49,818
Jer vidite,
Bongo je bio sanjar.
145
00:09:00,127 --> 00:09:03,225
Hey, Bongo!
Kreni! Ti si na redu!
146
00:09:16,366 --> 00:09:20,390
Zov divljine je zvonio
u njegovim ušima.
147
00:09:20,172 --> 00:09:23,400
Psst ! Hej.
Bongo !
148
00:09:26,120 --> 00:09:28,756
Nije mogao više da
ga ignoriše.
149
00:09:28,888 --> 00:09:31,101
*Bongo, Bongo, Bongo *
150
00:09:31,101 --> 00:09:33,711
Morao je da odgovori na
zov velikih širina.
151
00:09:33,844 --> 00:09:37,428
Izadji, Bongo.
152
00:09:39,154 --> 00:09:42,300
*Bongo, Bongo **
153
00:09:42,959 --> 00:09:45,835
Izadji, Bongo.
154
00:09:49,552 --> 00:09:52,207
Izadji, Bongo !
155
00:09:53,269 --> 00:09:56,411
Bongo, Bongo.
156
00:09:56,455 --> 00:09:58,623
Pucao je!
157
00:09:58,756 --> 00:10:00,570
Bongo, Bongo!
158
00:10:00,747 --> 00:10:03,400
- Gubio je razum!
- Bongo, Bongo, Bongo!
159
00:10:03,181 --> 00:10:07,251
Morao je da pobegne, da ode!
Jednostavno morao da ode!
160
00:10:07,296 --> 00:10:10,216
- Bongo, Bongo!
- Morao da ide! Morao da ide.
161
00:10:10,349 --> 00:10:14,650
- Bongo, Bongo, Bongo!
- Morao, morao, morao!
162
00:10:14,242 --> 00:10:15,968
Bongo! Bongo!
163
00:10:16,101 --> 00:10:18,269
Bongo! Bongo!
164
00:10:18,313 --> 00:10:21,455
Bongo! Bongo! Bongo!
165
00:10:21,588 --> 00:10:24,773
Bongo! Bongo! Bongo!
166
00:10:41,499 --> 00:10:43,844
Najzad je bio slobodan.
167
00:10:43,977 --> 00:10:46,853
Slobodan. Slobodan ?
168
00:10:46,853 --> 00:10:51,543
Oh! Ali ovo je bilo èak bolje
nego što je ikada zamišljao!
169
00:10:55,791 --> 00:10:59,818
''Oh, èoveèe, ''mislio je Bongo,
''ovo je život!''
170
00:10:59,950 --> 00:11:04,287
- Uohoo !
- Tako se dobro oseæao,
da je morao da trèi okolo.
171
00:11:04,375 --> 00:11:06,189
I skaèe.
172
00:11:19,419 --> 00:11:22,738
Pa, èak je pokušao reži.
173
00:11:29,906 --> 00:11:33,136
''Oh, èoveèe! Drvo.
To je za mene!''
174
00:11:43,400 --> 00:11:45,393
Stvoreno da se popneš.
175
00:12:36,234 --> 00:12:40,390
''Pa, dobro. Šta i ako ne mogu
da se popnem na veliko staro drvo ?
176
00:12:40,830 --> 00:12:42,782
Ovo je i dalje mesto za
momka kao što sam ja. ''
177
00:12:42,782 --> 00:12:45,349
- * Ooh, ah, ohh *
- Samo lenèariti i dangubiti...
178
00:12:45,393 --> 00:12:47,738
i biti bez brige.
179
00:12:47,782 --> 00:12:53,480
-*Volim da šetam *
-* Ooh *
180
00:12:53,480 --> 00:12:55,172
* na mirnom selu *
181
00:12:55,172 --> 00:12:59,287
-* Gde je sve lepo i
živahno *
182
00:12:59,331 --> 00:13:02,827
* Sa biæima prirode okolo*
183
00:13:03,400 --> 00:13:05,703
* mirno selo *
184
00:13:05,747 --> 00:13:09,242
* Gde je život duplo lakši *
185
00:13:09,375 --> 00:13:11,411
-* Gde cvrèci *
186
00:13:11,455 --> 00:13:14,641
* koje ne èuješ u gradu *
187
00:13:14,729 --> 00:13:20,127
*pevaju ti na uvo,
oh, tako lepo *
188
00:13:20,172 --> 00:13:25,614
*I nema reèi da opišeš *
189
00:13:25,747 --> 00:13:29,818
-*slušanje pesme ptica *
190
00:13:29,862 --> 00:13:33,402
*Voleo bih da ostanem*
191
00:13:33,446 --> 00:13:36,189
* na mirnom selu *
192
00:13:36,322 --> 00:13:39,995
*I dok prolaze sati *
193
00:13:40,390 --> 00:13:43,313
*Samo u igranju okolo *
194
00:13:43,402 --> 00:13:46,189
* na mirnom selu *
195
00:13:46,189 --> 00:13:49,641
*Slobodan kao pèele i cveæe *
196
00:13:49,773 --> 00:13:55,172
* Više je zabave u sunèanju *
197
00:13:55,349 --> 00:14:00,216
*i švrljanju po širokom prostoru *
198
00:14:00,260 --> 00:14:05,703
*To je mesto za mene
Bože, ali divno je biti *
199
00:14:05,747 --> 00:14:10,216
* na mirnom selu *
200
00:15:09,331 --> 00:15:14,729
* Više je zabave u sunèanju *
201
00:15:14,818 --> 00:15:19,818
*i švrljanju po širokom prostoru *
202
00:15:19,818 --> 00:15:24,110
*To je mesto za mene *
203
00:15:24,154 --> 00:15:29,154
* Bože, ali divno je biti *
204
00:15:29,287 --> 00:15:32,340
* na mirnom *
205
00:15:32,384 --> 00:15:39,508
* selu **
206
00:15:44,650 --> 00:15:48,933
''Oh, èoveèe, ''mislio je Bongo,
207
00:15:48,933 --> 00:15:50,880
''ovo je to.''
208
00:15:57,561 --> 00:16:00,304
''Protezati se pod nebeskim
svodom prepunim zvezdama...
209
00:16:00,437 --> 00:16:03,800
''posmatrajuæi mekoæu noæi.
210
00:16:09,331 --> 00:16:13,402
Spavati u miru i tišini
šume. ''
211
00:16:17,400 --> 00:16:21,827
Mirnoæa noæi se spušta kao veo.
212
00:16:21,871 --> 00:16:25,499
Tiho. Cela priroda spava.
213
00:18:33,464 --> 00:18:37,269
- Onda je svanulo.
214
00:19:12,388 --> 00:19:16,725
Ohh. Bongo je bio
ukoèen...
215
00:19:16,725 --> 00:19:19,260
i mrzovoljan kao stari medved.
216
00:19:31,194 --> 00:19:34,778
Bongo je bio obeshrabren.
217
00:19:34,822 --> 00:19:37,742
Kakav je medved ispao!
218
00:19:37,831 --> 00:19:41,282
Nije èak znao ni da se ponaša
kao medved.
219
00:19:47,654 --> 00:19:52,790
- Ove grube i burne stvari
nisu bile za njega.
220
00:19:52,123 --> 00:19:54,468
Naroèito ne na prazan stomak.
221
00:20:35,707 --> 00:20:38,450
Uh-uh.
222
00:21:09,114 --> 00:21:12,787
Bongo je mislio,
''Ovo je suviše dobro da bi bilo istinito!
223
00:21:16,813 --> 00:21:20,663
''Ja-- Ja sam ili gladan
ili i dalje sanjam.
224
00:21:25,840 --> 00:21:29,689
''Ou! Budan sam!
Mora biti istina.
225
00:21:29,734 --> 00:21:33,450
Oh, ovo je mnogo bolje
od sanjarenja!''
226
00:22:22,875 --> 00:22:26,548
''Ovo mora biti raj.
Ne može biti istina!
227
00:22:26,636 --> 00:22:29,335
''Jednostavno je suviše dobro
da bi bilo istinito.
228
00:22:29,424 --> 00:22:34,260
Ali pusti me i da sanjam,
dokle god sam s tobom. ''
229
00:22:34,260 --> 00:22:40,430
* Ovo je suviše dobro *
230
00:22:40,430 --> 00:22:42,256
* da bi bilo istinito *
231
00:22:42,300 --> 00:22:49,778
*Ne mogu da verujem
da je istina *
232
00:22:49,866 --> 00:22:53,849
* Da li si to ti *
233
00:22:54,260 --> 00:23:00,707
*što ja vidim *
234
00:23:00,751 --> 00:23:04,866
*Nikada nisam ni sanjao *
235
00:23:04,866 --> 00:23:10,619
*da æu naæi andjela *
236
00:23:12,300 --> 00:23:16,371
*I odjednom *
237
00:23:16,415 --> 00:23:21,415
* Ti si došla *
238
00:23:21,504 --> 00:23:27,477
* Ti si sve ono savršeno *
239
00:23:28,583 --> 00:23:34,689
* o èemu sam ikada sanjao *
240
00:23:35,619 --> 00:23:40,220
*Nemoj raširiti krila *
241
00:23:40,309 --> 00:23:44,335
*i odleteti *
242
00:23:44,468 --> 00:23:48,960
*Ali ako si samo *
243
00:23:48,960 --> 00:23:51,592
*u prolazu *
244
00:23:51,769 --> 00:23:58,273
* Onda me odvedi sa sobom
u raj *
245
00:23:58,318 --> 00:24:05,486
* Ili je ovo san *
246
00:24:05,486 --> 00:24:10,430
* Suviše dobar da bi bio *
247
00:24:10,880 --> 00:24:15,840
* Istinit *
248
00:24:15,928 --> 00:24:21,769
* Ovo je suviše dobro da
bi bilo istinito *
249
00:24:21,857 --> 00:24:25,973
*ne mogu da verujem da je istina *
250
00:24:27,340 --> 00:24:29,645
* Da li si to ti *
251
00:24:29,734 --> 00:24:33,716
*što ja vidim *
252
00:24:33,760 --> 00:24:39,158
*Nikad nisam ni sanjao
da æu naæi andjela *
253
00:24:40,796 --> 00:24:47,831
* Iznenada si došla *
254
00:24:47,919 --> 00:24:52,610
*Ti si sve ono savršeno *
255
00:24:52,610 --> 00:24:57,477
* o èemu sam ikada sanjao *
256
00:24:57,565 --> 00:25:00,430
*Nemoj da raširiš krila *
257
00:25:00,880 --> 00:25:04,734
*i odletiš *
258
00:25:04,911 --> 00:25:09,512
*Ali ako si samo *
259
00:25:09,557 --> 00:25:13,583
*u prolazu*
260
00:25:13,627 --> 00:25:19,335
* Onda me odvedi sa sobom u raj *
261
00:25:19,380 --> 00:25:24,424
* Ili je ovo san *
262
00:25:24,512 --> 00:25:28,937
* suviše dobar da bi bio *
263
00:25:28,981 --> 00:25:34,999
* istinit **
264
00:25:35,698 --> 00:25:39,681
Vazduh se umirio i postao hladan.
Bez prièe, bez smeha, bez èavrljanja.
265
00:25:39,769 --> 00:25:43,265
Drveæe se treslo, zemlja pucala,
gomila se razbežala.
266
00:25:43,309 --> 00:25:47,734
Iz svog skrovišta došao je treæi medved,
sa ubilaèkim mislima.
267
00:25:50,790 --> 00:25:53,619
Primio je ovu scenu ljubavne vedrine
sa ljubomorom i iznenadjenjem.
268
00:25:53,663 --> 00:25:56,583
On je bio najgrublji, najjaèi,
najpodliji medved.
269
00:25:56,760 --> 00:25:59,548
Lumpjaw po imenu,
pravi nevaljalac.
270
00:26:11,318 --> 00:26:14,150
- Dakle... Šta je ovo ?
271
00:26:17,468 --> 00:26:20,919
Ovo nije san.
Ovo je košmar!
272
00:26:21,960 --> 00:26:24,327
- ''Zd-zd-zdravo, ''
273
00:26:24,459 --> 00:26:26,672
je sve što je Bongo mogao da kaže.
274
00:26:26,672 --> 00:26:29,282
''Hmm. Malo nedruželjubivo.
275
00:26:29,282 --> 00:26:32,601
Verovatno ne zna ko sam ja. ''
276
00:26:57,700 --> 00:27:00,300
''Samo sekund.
Ovo je moja stvar. ''
277
00:27:00,344 --> 00:27:04,902
''Zd-zd-zdravo,
Lulubelle, draga. ''
278
00:27:13,884 --> 00:27:15,742
Bože, Bongo je bio iznenadjen.
279
00:27:17,424 --> 00:27:20,919
Zašto bi se Lulubelle okrenula protiv njega ?
To nije bilo ponašanje jedne dame.
280
00:27:33,132 --> 00:27:35,919
Lulubelle-ina oseæanja
su bila povredjena.
281
00:27:35,919 --> 00:27:38,430
-U redu.
282
00:27:38,880 --> 00:27:41,937
Daæe gospodinu Bongu
još samo jednu šansu.
283
00:27:46,937 --> 00:27:50,123
- ''Šta sam to uradila ?''
284
00:28:10,919 --> 00:28:12,778
Siroti Bongo.
285
00:28:12,822 --> 00:28:16,893
*Bilo je suviše dobro *
286
00:28:16,893 --> 00:28:20,742
-* da bi bilo istinito *
- *Ah *
287
00:28:20,875 --> 00:28:24,990
Njegovi snovi su nestali.
Njegov svet se srušio.
288
00:28:25,790 --> 00:28:29,610
Zašto mu neko nekada nije
isprièao za sve ove stvari...
289
00:28:29,238 --> 00:28:31,672
koje su stvarno bile važne?
290
00:28:31,760 --> 00:28:34,150
-A sada,
-*Ah **
291
00:28:34,150 --> 00:28:37,734
Pa, sad je suviše kasno.
292
00:28:37,778 --> 00:28:40,610
Nikada neæe saznati da
kada su medvedi zaljubljeni,
293
00:28:40,654 --> 00:28:42,911
oni to uvek kažu sa šamarom.
294
00:28:51,520 --> 00:28:54,548
* Kada ptica voli pticu
može da cvrkuæe *
295
00:28:54,681 --> 00:28:58,353
-* Kad se kuèe zaljubi može
da kevæe *
296
00:28:58,397 --> 00:29:01,672
*Svaki golub voli da guèe
kada kaže 'Volim te' *
297
00:29:01,716 --> 00:29:05,167
*Ali medved voli to da
kaže sa šamarom *
298
00:29:05,211 --> 00:29:08,751
* Kada je kameleon zaljubljen
može da bièuje *
299
00:29:08,840 --> 00:29:12,158
-*sve konjske vratove
i kornjaèe *
-* Ooh *
300
00:29:12,203 --> 00:29:15,610
*Svaki jelen i svaka srna
imaju naèin vodjenja ljubavi *
301
00:29:15,610 --> 00:29:18,796
*Ali medvedi to vole da
kažu šamarom *
302
00:29:18,884 --> 00:29:22,601
* Možeš pitati bilo kog medveda, Oh
ništa se ne može porediti *
303
00:29:22,601 --> 00:29:26,520
* sa ljubavnim pljuskom
jakim ili slabim *
304
00:29:26,960 --> 00:29:29,548
*Tako da ako si spreman za romantiku
i ukaže ti se prilika *
305
00:29:29,725 --> 00:29:33,132
-* Zgrabi svoju devojku *
-* Daj joj svoj obraz *
306
00:29:33,176 --> 00:29:36,672
-*Tako da kad ljubav naidje
Ne budi lud *
-*Doo, doo, doo, doo *
307
00:29:36,716 --> 00:29:40,123
-*Nikad nemoj traæiti vreme kao budala *
-*Doo, doo, doo, doo *
308
00:29:40,256 --> 00:29:43,751
*Pusti druge da se grle i ljube
ali medvedje èinjenice su ove *
309
00:29:43,751 --> 00:29:46,318
* Da medvedi to vole da kažu
šamarom *
310
00:29:46,406 --> 00:29:49,194
-*Pljus, pljus *
-* Daj mi ljubavni pljusak **
311
00:29:53,928 --> 00:29:55,919
* Zgrabite svoje medvede i zavrtite ih *
312
00:29:55,964 --> 00:29:57,866
*Protrešite njihovo krzno
i poderite kožu *
313
00:29:57,866 --> 00:29:59,813
* Daj joj šamar
Daj joj pljusak *
314
00:29:59,813 --> 00:30:02,734
* Igraj na tom podijumu
i pokaži svoje *
315
00:30:02,734 --> 00:30:05,875
*Ošamario ju je jednom i promašio njenu vilicu
i završio udarajuæi svoju taštu *
316
00:30:05,919 --> 00:30:09,415
*Sad stiže deda na red,
i evo dolazi beba-medved iza *
317
00:30:09,459 --> 00:30:14,238
- Uohoo-hoo!
-* Oh, oh, oh, oh *
318
00:30:14,371 --> 00:30:17,822
-* Kada ptica voli pticu
može da cvrkuæe *
319
00:30:17,822 --> 00:30:21,520
* Kada se kuèe zaljubi
može da kevæe *
320
00:30:21,520 --> 00:30:24,194
*Svaki golub voli da guèe
kada govori 'Volim te' *
321
00:30:24,327 --> 00:30:28,430
*Ali medved voli to da
kaže šamarom *
322
00:30:28,430 --> 00:30:30,875
* Kada je kameleon zaljubljen
može da bièuje *
323
00:30:30,919 --> 00:30:34,105
*sve konjske vratove
i kornjaèe *
324
00:30:34,150 --> 00:30:37,645
*Svaki jelen i svaka srna
imaju svoj naèin vodjenja ljubavi *
325
00:30:37,822 --> 00:30:41,185
*Ali medved voli to da
kaže šamarom *
326
00:30:41,229 --> 00:30:43,880
* Možeš pitati bilo kog medveda *
327
00:30:43,880 --> 00:30:47,247
* Oh, ništa se ne može porediti sa
ljubavnim pljuskom, jakim ili slabim *
328
00:30:47,380 --> 00:30:49,150
-*Ako si spreman za romansu *
329
00:30:49,282 --> 00:30:52,999
*I ukaže ti se prilika
Zgrabi svoju devojku i daj joj obraz *
330
00:30:53,132 --> 00:30:56,318
*Tako kad ljubav naidje
ne budi lud *
331
00:30:56,362 --> 00:30:58,884
*Nikad ne traæi vreme
kao budala *
332
00:30:58,973 --> 00:31:02,700
*pusti druge da se grle i ljube
ali medvedje èinjenice su ove *
333
00:31:02,114 --> 00:31:04,238
* Da medved voli to da
kaže šamarom *
334
00:31:04,282 --> 00:31:05,919
*Pljus, pljus **
335
00:34:39,105 --> 00:34:43,309
*Tako kad ljubav naidje
ne budi lud *
336
00:34:43,309 --> 00:34:47,700
*Nikad ne traæi vreme
kao budala *
337
00:34:47,158 --> 00:34:51,627
*Pusti druge da se grle i ljube
ali medvedje èinjenice su ove *
338
00:34:51,672 --> 00:34:54,610
* Da medved voli to da
kaže šamarom **
339
00:34:54,610 --> 00:34:56,800
''Volim te, Lulubelle. ''
340
00:34:59,150 --> 00:35:01,800
''I ja tebe volim, Bongo. ''
341
00:35:05,964 --> 00:35:12,203
* Ti si sve ono savršeno *
342
00:35:12,291 --> 00:35:17,955
* o èemu sam ikada sanjao *
343
00:35:18,880 --> 00:35:22,380
* Ohh nemoj raširiti krila *
344
00:35:22,424 --> 00:35:26,804
*i odleteti *
345
00:35:26,849 --> 00:35:31,520
*Ali ako si ovde samo *
346
00:35:31,960 --> 00:35:34,150
*u prolazu *
347
00:35:34,238 --> 00:35:38,132
* Onda me odvedi u raj sa sobom *
348
00:35:38,353 --> 00:35:40,388
* Ooh *
349
00:35:40,477 --> 00:35:45,610
* Ili je ovo san *
350
00:35:45,654 --> 00:35:50,123
* Suviše dobar da bi bio *
351
00:35:50,167 --> 00:35:54,371
-* Istinit *
-*Da li je ovo samo san *
352
00:35:54,459 --> 00:35:59,725
* Suviše dobar da bi bio istinit **
353
00:36:06,273 --> 00:36:08,928
Izvinite. Evo.
354
00:36:08,928 --> 00:36:12,424
Sad, ko kaže da se snovi
ne ostvaruju ? Dobro !
355
00:36:14,242 --> 00:36:18,180
Troje je gužva, kažu.
Pa, æu navratiti drugi dan.
356
00:36:22,561 --> 00:36:24,552
'' Gospodjica Luana Patten.''
357
00:36:24,596 --> 00:36:26,499
Mmm ! Dobro.
358
00:36:27,915 --> 00:36:30,924
Naravno, ne lièi na cvrèka
da èita tudju poštu, ali--
359
00:36:32,650 --> 00:36:35,172
- ''Zabava !
360
00:36:37,827 --> 00:36:40,393
Veèeras !'' Mmm.
361
00:36:40,437 --> 00:36:42,296
''Kuæa prekoputa.
362
00:36:42,296 --> 00:36:45,216
''Charlie McCarthy.
Mortimer Snerd!
363
00:36:45,260 --> 00:36:48,800
Edgar Bergen ?''
Huh. Nikad nisam èuo za njega.
364
00:36:48,977 --> 00:36:52,473
''Molim dodjite!''
Pa, bio bih poèastvovan!
365
00:36:52,650 --> 00:36:55,614
*Pridruži se zabavi, dodji *
366
00:36:55,747 --> 00:36:58,534
*To je sigurna stvar
Ne možeš da pogrešiš *
367
00:36:58,579 --> 00:37:02,782
*Sad je vreme da vidiš
šta sve možeš videti *
368
00:37:02,782 --> 00:37:06,101
* Kuæa je tu odmah
prekoputa *
369
00:37:06,145 --> 00:37:08,313
*Bolje požuri
Nemoj da odlažeš *
370
00:37:08,313 --> 00:37:14,729
* Biæeš pun zabave
i bez brige **
371
00:37:16,120 --> 00:37:18,357
Oh, Bože. Koze i suknjice.
372
00:37:18,490 --> 00:37:20,304
- Ja sam oprezna.
- Da, naravno da jesi.
373
00:37:20,349 --> 00:37:23,269
Reci mi, koja je tajna
tvoj lepog tena ?
374
00:37:23,446 --> 00:37:27,473
- Pa, ja-- ja koristim sapun za kožu.
- Tako znaèi.
375
00:37:27,517 --> 00:37:29,906
- Da.
- Da. Ako nije suviše lièno, Ophelia--
376
00:37:29,950 --> 00:37:32,119
- Da ?
- Uh, koliko godina imaš ?
377
00:37:32,163 --> 00:37:34,906
- Oh, ja sam, uh, devojka mojih godina.
- Devojka tvojih godina ?
378
00:37:34,950 --> 00:37:36,809
- Da.
- A koliko je to ?
379
00:37:36,897 --> 00:37:38,844
- Uh, 28.
- 28.
380
00:37:38,844 --> 00:37:40,791
Mislio sam da si malo
starija.
381
00:37:40,835 --> 00:37:43,623
Pa, odrezali su mi par godina
zbog dobrog ponašanja.
382
00:37:43,711 --> 00:37:46,411
Briga me za to.
To su deèije stvari. Ha-ha.
383
00:37:46,543 --> 00:37:48,534
- Pa, strašno nam je drago što
si došla na zabavu. - Dobro.
384
00:37:48,623 --> 00:37:50,791
- Da li ti je bilo zabavno ?
- Oh, da, zaista.
385
00:37:50,835 --> 00:37:54,287
Mislim da je Charlie napravio svinju
od sebe sa onom èokoladnom tortom.
386
00:37:54,464 --> 00:37:56,853
- Oh, u pravu si.
- Da, jesam. Da.
387
00:37:56,853 --> 00:37:58,225
Da, slažem se sa tobom.
388
00:37:58,357 --> 00:38:01,632
- Pa, laku noæ, Luana.
- Laku noæ, Ophelia.
389
00:38:01,676 --> 00:38:04,906
- Bonne nuit, Mortimer.
- Uh... ma'am ?
390
00:38:04,995 --> 00:38:08,667
- Bonne nuit.
- Oh, da, ma'am. Da, da. Bunny--
391
00:38:08,667 --> 00:38:10,614
Uh, bunny, bunny wee,
bunny wee. Bun--
392
00:38:10,658 --> 00:38:15,791
Uh... uh, ne znam nijednu bunny wee.
393
00:38:15,835 --> 00:38:18,225
- Laku noæ, Charlie.
- Uh, laku noæ.
394
00:38:18,313 --> 00:38:21,366
- Znaš, Ophelia, izgledaš tako lepo.
- Ah, šta si rekao ?
395
00:38:21,411 --> 00:38:23,579
- Rekao sam, mislim da izgledaš tako lepo.
- Zar ?
396
00:38:23,579 --> 00:38:26,720
- Poljubiæu te za laku noæ.
- Oh, upomoæ, upomoæ, upomoæ !
397
00:38:26,765 --> 00:38:28,667
Upomoæ, upo--
398
00:38:28,756 --> 00:38:31,366
Zar to nije odlièan trik ?
399
00:38:31,499 --> 00:38:34,906
Da, jeste. Da. Voleo bih da sam
mogao da uživam u svom prvom detinjstvu...
400
00:38:34,906 --> 00:38:37,605
kao što on uživa u svom drugom.
401
00:38:37,605 --> 00:38:41,588
Sad, Luana, jel' bi želela još jedno
parèe torte ili sladoleda ?
402
00:38:41,588 --> 00:38:44,508
- Ne, hvala. Sita sam.
- Malo bonbona ?
403
00:38:44,596 --> 00:38:48,844
- Hoæeš cigaru ?
- Ja ?
404
00:38:48,933 --> 00:38:50,747
A ti,
Mortimer ?
405
00:38:50,835 --> 00:38:54,110
- Mortimer?
- Uh... Ja ne pušim.
406
00:38:54,154 --> 00:38:56,986
Ne mislim na to.
Pa, šta æemo sad da radimo ?
407
00:38:57,300 --> 00:38:59,641
- Neki predlog ? - Kako bi volela da
odemo na gradsku deponiju...
408
00:38:59,773 --> 00:39:02,119
- da me gledaš kako ubijam pacove ?
- Naravno da ne.
409
00:39:02,207 --> 00:39:04,552
- Ne ? - Kako biste voleli da
vam isprièam jednu prièu ?
410
00:39:04,552 --> 00:39:07,740
Oh, ja bih volela.
Zar ti ne bi, Charlie ?
411
00:39:07,740 --> 00:39:11,189
Pa, ja, uh...
d-d-da... ne.
412
00:39:10,734 --> 00:39:12,636
Ovo je prièa koju bi
svako trebalo da zna.
413
00:39:12,680 --> 00:39:15,778
Da, ali ne bi trebalo svako da je prièa.
A znaš i ko.
414
00:39:15,866 --> 00:39:18,698
Pa, isprièaæu je svakako.
Sad, pre mnogo, mnogo godina--
415
00:39:18,875 --> 00:39:20,734
Mislim da æu da otrèim
da navijem sunèani sat.
416
00:39:20,734 --> 00:39:22,725
- Ostaæeš ovde.
- Da, gospodine.
417
00:39:22,725 --> 00:39:25,601
Jednom davno, davno--
418
00:39:25,601 --> 00:39:28,256
Zanimljivo, ništa se ne
dešava ovih dana.
419
00:39:28,388 --> 00:39:30,512
Bilo je mesto koje se
zvalo Sreæna Dolina.
420
00:39:30,645 --> 00:39:32,371
Sad, zvali su ga
Sreæna Dolina...
421
00:39:32,548 --> 00:39:36,430
zato što su svi koji su
tamo živeli bili sreæni.
422
00:39:36,880 --> 00:39:40,645
- Ma nemoj ! Pa, to je puno logike.
- Slušaš li, Mortimer ?
423
00:39:40,734 --> 00:39:44,893
- Uh, Sreæna Dolina ?
- Tako je, da.
424
00:39:44,981 --> 00:39:48,742
Sad samo pokušajte da zamislite. Zar
ne možete samo da zatvorite oèi i vidite ?
425
00:39:48,742 --> 00:39:52,105
Pa, ja ne mogu dobro da vidim
zatvorenih oèiju.
426
00:39:52,105 --> 00:39:54,520
Moji kapci mi stoje
na putu.
427
00:39:54,960 --> 00:39:57,459
- Stvorite sliku u glavi.
- Oh.
428
00:39:57,592 --> 00:40:01,707
- To nije lako za njega.
Njemu mozak stoji na putu.
429
00:40:01,796 --> 00:40:04,229
- Sad pokušajte i naslikajte
sliku u mislima. - Da.
430
00:40:04,318 --> 00:40:07,170
Ja-- Ja sam jednom zamislio
ambar, jesam.
431
00:40:07,150 --> 00:40:08,964
- Pa, to je veoma interesantno.
- Da.
432
00:40:09,800 --> 00:40:12,592
- To je bio-- To je bio crveni ambar.
Bio je. Da.
- E, pa, zaboravite ambar.
433
00:40:12,592 --> 00:40:14,760
- Da. - I pokušajte da
zamislite Sreænu Dolinu.
434
00:40:14,804 --> 00:40:17,371
- Pa, ja æu-- ja æu se potruditi.
- To je volja.
435
00:40:17,415 --> 00:40:19,539
Da. Da.
Potrudiæu se.
436
00:40:19,539 --> 00:40:21,884
Da vidimo, uh--
Da vidimo, sad.
437
00:40:21,973 --> 00:40:25,645
To je, uh-- Oh, da kažemo
to je oko, uh--
438
00:40:25,689 --> 00:40:27,548
Uh, šta je bilo
pitanje ?
439
00:40:27,680 --> 00:40:30,158
-Sreæna Dolina.
-Oh, da ! Da. Tako je. Da.
440
00:40:30,291 --> 00:40:33,340
- Da vidimo, uh--
- Misli !
441
00:40:33,340 --> 00:40:35,689
Da.
442
00:40:35,822 --> 00:40:38,477
Da vidimo, uh--
443
00:40:42,150 --> 00:40:45,999
Oh, umorio sam se.
Sav taj trud nizašta.
444
00:40:46,880 --> 00:40:48,610
- Mogu li ja da probam ?
- Naravno.
445
00:40:50,114 --> 00:40:53,565
Da. Mislim da je mogu
videti, Gospodine Bergen.
446
00:40:53,654 --> 00:40:55,866
Prelepa je.
447
00:40:55,911 --> 00:40:58,742
Da, to je bio jedan od
prirodnih vrtova,
448
00:40:58,742 --> 00:41:01,840
smešten izmedju zelenih,
valovitih brda.
449
00:41:01,884 --> 00:41:04,583
Zar ne možete da vidite divni
potok dok teèe kroz dolinu?
450
00:41:04,627 --> 00:41:07,105
Mmm. Da, da, da.
451
00:41:07,194 --> 00:41:10,512
Krivudavi putevi, ogradjeni sa
velièanstvenim drveæem.
452
00:41:10,512 --> 00:41:12,415
Drveæe. Da.
453
00:41:12,459 --> 00:41:15,689
Plodna polja i bogate farme
rasute po predelu.
454
00:41:15,778 --> 00:41:17,592
P-Predeo. Da.
455
00:41:17,725 --> 00:41:19,937
I visoko na vrhy brda
gledajuæi na dolinu,
456
00:41:19,981 --> 00:41:23,790
- sijajuæi kao nakit, stoji--
- Moj crveni ambar.
457
00:41:23,256 --> 00:41:25,512
Ne, ne.
To je bilo nešto mnogo lepše.
458
00:41:25,645 --> 00:41:28,831
- To je bio velièanstveni zamak!
- Oh, to je lepo.
459
00:41:29,141 --> 00:41:32,105
I nešto veoma dragoceno je
èuvano medju njegovim zidovima.
460
00:41:32,194 --> 00:41:34,141
- * Moj *
- Šta je to ?
461
00:41:34,141 --> 00:41:37,592
To je èarobna,
harfa koja peva. Slušaj.
462
00:41:37,680 --> 00:41:39,583
* Kakav sreæan dan *
463
00:41:39,627 --> 00:41:43,698
* Kakvo sunèano nebo,
èini da uzdišeš sreæno *
464
00:41:43,742 --> 00:41:45,689
* Kakav veseo dan *
465
00:41:45,778 --> 00:41:47,813
* Ceo svet je veseo *
466
00:41:47,902 --> 00:41:49,849
* Kada su ti brige lake i
srce ti poleti *
467
00:41:49,981 --> 00:41:52,813
*I oboren si sa nogu *
468
00:41:52,857 --> 00:41:55,700
* Vazduh je sladak
od deteline *
469
00:41:55,158 --> 00:41:57,194
* Oblaci se okreæu *
470
00:41:57,238 --> 00:41:59,185
* Oh,da
okreæu se *
471
00:41:59,185 --> 00:42:01,880
*Samo da pokažu svoj
srebrnkasti omot *
472
00:42:01,132 --> 00:42:04,539
*Bože, kakav sreæan dan *
473
00:42:04,583 --> 00:42:06,442
*Nikad nisi video takvo blaženstvo
nikad nisi èitao o tome *
474
00:42:06,574 --> 00:42:08,698
*u knjizi ili predstavi *
475
00:42:08,787 --> 00:42:11,220
* Kakav divan dan *
476
00:42:11,353 --> 00:42:13,654
* Kakav divan, veliki, raskošan
jak, nadmen *
477
00:42:13,742 --> 00:42:15,999
*prosto izvrstan *
478
00:42:16,430 --> 00:42:19,495
*Bože, kakav sreæan dan *
479
00:42:22,902 --> 00:42:27,282
* M-M-Mu, kakav sreæan dan *
480
00:42:27,327 --> 00:42:30,247
*Nikad nisi video takvo blaženstvo
nikad nisi èitao o tome *
481
00:42:30,335 --> 00:42:32,725
* Kakav divan dan *
482
00:42:32,813 --> 00:42:35,247
* Kakav divan, veliki, raskošan
jak, nadmen *
483
00:42:35,424 --> 00:42:37,902
*prosto izvrstan *
484
00:42:38,919 --> 00:42:41,265
* Oh, Bože, oh, Bože *
485
00:42:41,265 --> 00:42:43,565
* Kako sreæan *
486
00:42:43,565 --> 00:42:47,282
* Dan **
487
00:42:46,782 --> 00:42:48,950
Da, glas èarobne harfe...
488
00:42:48,995 --> 00:42:52,920
je bacao èarobne èini radosti
i bogatstva na dolinu.
489
00:42:52,269 --> 00:42:55,632
- Ali je bilo suviše lepo da bi trajalo...
- Znao sam da ima neka kvaka.
490
00:42:55,676 --> 00:42:57,844
- jer jednog dana--
- Sagradili su školu.
491
00:42:57,844 --> 00:43:01,915
Ne, ne. Jednog dana se jedna
misteriozna senka nadvila nad dolinom.
492
00:43:03,650 --> 00:43:05,322
I nešto užasno se desilo!
493
00:43:09,880 --> 00:43:12,357
Aaaaaah !
494
00:43:12,534 --> 00:43:14,393
Šta se desilo?
495
00:43:14,393 --> 00:43:18,242
Kada se senka sklonila,
zlatne harfe nije bilo.
496
00:43:18,287 --> 00:43:21,915
Dolina više nije bila sreæna,
jer bez magije harfe,
497
00:43:21,915 --> 00:43:26,740
samo je postojala nesreæa,
nesreæa, nesreæa.
498
00:43:26,251 --> 00:43:28,242
Baš kao i osmi razred.
499
00:43:28,375 --> 00:43:30,145
Pustoš se raširila
po zemlji.
500
00:43:30,278 --> 00:43:32,313
Sve je presušivalo.
501
00:43:32,490 --> 00:43:34,614
- Kao bolesno.
- Da, zar ne ?
502
00:43:34,747 --> 00:43:36,561
- Charlie.
- Da, gospodine.
503
00:43:36,694 --> 00:43:39,968
Polja zlatnih kukuruza su
se pretvorila u prašinu.
504
00:43:40,145 --> 00:43:41,959
Kerplop.
505
00:43:42,480 --> 00:43:44,968
Veseli potok više nije
tekao.
506
00:43:48,552 --> 00:43:51,959
Kad pomisliš da je ovo
nekada bila Sreæna Dolina!
507
00:43:52,300 --> 00:43:53,906
Sada je Jeziva Klisura.
508
00:43:53,950 --> 00:43:56,738
Dani su prolazili, nedelje.
509
00:43:56,871 --> 00:43:59,437
Ja propuštam. Novo deljenje.
510
00:43:59,526 --> 00:44:02,920
Šta se desilo sa ljudima ?
511
00:44:02,225 --> 00:44:04,481
Pa, da pogledamo ove
skromne farmere.
512
00:44:04,658 --> 00:44:07,711
- Jel' to farmer ?
- To je krava, glupanderu.
513
00:44:07,800 --> 00:44:09,791
Pa, bar su imali mleka.
514
00:44:09,968 --> 00:44:12,357
Pa, nekada je davala mleko.
Ali sada--
515
00:44:12,402 --> 00:44:15,145
I ona je promašaj.
516
00:44:15,234 --> 00:44:18,685
Ona je bila prijatelj nekada
bogate porodice.
517
00:44:18,685 --> 00:44:21,119
Pa, sigurno da ne žive u
kraju sa visokom kirijom.
518
00:44:23,110 --> 00:44:25,120
I evo su,
519
00:44:25,120 --> 00:44:29,880
tri siromašna farmera,
zahvaæeni mukama gladi.
520
00:44:30,570 --> 00:44:32,490
Još uvek živi, još uvek dišu,
521
00:44:32,579 --> 00:44:35,120
deleæi bedno parèe hleba.
522
00:44:34,557 --> 00:44:37,742
Dele na jednake delove.
523
00:44:37,831 --> 00:44:41,902
Dele i gledaju.
Gledaju i dele.
524
00:44:42,340 --> 00:44:44,203
Uh, samo isprièaj,
nemoj da preteruješ.
525
00:44:44,203 --> 00:44:46,415
Ali da li je njihov
duh bio slomljen ?
526
00:44:46,503 --> 00:44:48,450
Da li su izgubili nadu ?
527
00:44:48,539 --> 00:44:53,141
Da. Ljudi koji se suoèavaju sa gladju,
ništa im nije preostalo osim pasulja.
528
00:44:53,229 --> 00:44:56,282
Ahem. Misliš, jednog zrna pasulja.
529
00:44:56,459 --> 00:44:58,937
Kad bi bio jedan èovek
i tri zrna pasulja--
530
00:44:59,700 --> 00:45:03,960
Ali, ne. Jedno zrno
i tri èoveka.
531
00:45:03,185 --> 00:45:05,884
Pa, bar nema kostiju
u tome.
532
00:45:06,610 --> 00:45:08,362
Pogledaj samo ta jadna
stvorenja,
533
00:45:08,406 --> 00:45:11,610
dok se uporno bore da prežive,
534
00:45:11,105 --> 00:45:14,557
suva, mršava vreæa
kostiju i perja.
535
00:45:14,689 --> 00:45:17,831
Prava slika oèaja.
536
00:45:17,831 --> 00:45:20,928
Ali Paja
ne jadikuje.
537
00:45:20,973 --> 00:45:23,849
- Paja se ne predaje.
- Umukni !
538
00:45:23,893 --> 00:45:26,282
Ne mogu da izdržim !
539
00:45:30,663 --> 00:45:33,627
Polako, Pajo. Polako!
540
00:45:37,123 --> 00:45:39,734
Evo. Evo, sad.
Evo. Polako, Pajo.
541
00:45:39,822 --> 00:45:42,123
Ja--ja, biæu dobro.
542
00:45:42,123 --> 00:45:44,822
Da. Biæu dobro.
543
00:45:44,911 --> 00:45:46,902
Biæu dobro.
544
00:45:53,229 --> 00:45:55,928
Kaže da je dobro,
ali pitam se.
545
00:45:56,105 --> 00:45:58,318
Propatio je suviše.
546
00:45:58,318 --> 00:46:01,548
Kakva grozna misao se rodila
u uznemirenom mozgu ...
547
00:46:01,636 --> 00:46:04,700
ovog jadnog, poremeæenog patka ?
548
00:46:06,415 --> 00:46:08,893
Pajo !
Ne ! Ne !
549
00:46:10,840 --> 00:46:13,273
Dobra krava, dobra krava.
550
00:46:15,530 --> 00:46:18,893
- Dobra stara kravica.
- Pajo !
551
00:46:21,990 --> 00:46:25,430
- Pajo! Ne, Pajo!
552
00:46:25,220 --> 00:46:29,866
Daj ovamo ! Pusti me--
553
00:46:31,402 --> 00:46:35,694
Moram da jedem.
554
00:46:35,782 --> 00:46:37,685
Tako sam... gladan.
555
00:46:37,685 --> 00:46:39,676
Siroti momak je potpuno poludeo.
556
00:46:39,676 --> 00:46:42,210
- Prestani, hoæeš li ? Shvatio sam !
- To je bio jadan prizor.
557
00:46:42,210 --> 00:46:44,543
- Nedeljama bez hrane.
558
00:46:44,632 --> 00:46:46,800
- Jadni Paja.
- Da, jadan ja !
559
00:46:46,888 --> 00:46:48,968
Jedino su to mogli da
urade da ga obuzdaju.
560
00:46:49,120 --> 00:46:51,711
- Vidiš, došao je ivice živaca.
- Da.
561
00:46:51,800 --> 00:46:54,588
Oh, to je bila
prava nevolja.
562
00:46:54,588 --> 00:46:57,210
Šta raditi ?
Šta raditi ?
563
00:46:57,650 --> 00:47:00,163
Pa, Paja je možda poludeo,
ali je imao dobru ideju.
564
00:47:00,340 --> 00:47:04,588
- Ubiti kravu. - Oh, ne, Charlie !
Krava je bila njihov najbolji prijatelj.
565
00:47:04,676 --> 00:47:08,830
Pa, prijatelj u nevolji je
pravi prijatelj.
566
00:47:08,830 --> 00:47:10,517
- Pa šta s tim ?
- Pa, trebaju im šnicle.
567
00:47:10,650 --> 00:47:13,481
Ne ! Ako æeš da
ubiješ kravu,
568
00:47:13,614 --> 00:47:16,667
ja neæu da slušam
ostatak prièe.
569
00:47:16,667 --> 00:47:18,747
Pa, ona ne mora
to da zna.
570
00:47:18,835 --> 00:47:20,738
Mogu da joj se prišunjaju
i da je iznenade.
571
00:47:20,738 --> 00:47:24,189
- Da, to æemo uraditi. Ubiæemo kravu.
- Oh, ne, Charlie. Ne smeš.
572
00:47:24,278 --> 00:47:26,579
Savladaæemo je dok
bude spavala.
573
00:47:26,623 --> 00:47:31,920
- i-i-i onda æemo je gurnuti
sa litice. - Oh, ne !
574
00:47:31,136 --> 00:47:33,437
Ja neæu da slušam prièu.
575
00:47:33,481 --> 00:47:36,446
Pa, onda æe biti tvoja krivica
ako umru od gladi.
576
00:47:36,623 --> 00:47:39,543
- Zašto ne prodaju kravu?
- Upravo su to i uradili.
577
00:47:39,588 --> 00:47:42,906
Pa, zašto to odmah nisi rekao
i uštedeo nam svima vremena ?
578
00:47:42,995 --> 00:47:46,313
Mogao bih i da uštedim vreme
ne prièajuæi prièu uopšte !
579
00:47:46,313 --> 00:47:49,145
Tvoja ideja ima smisla.
580
00:47:50,473 --> 00:47:52,464
Pa, da se vratimo na
scenu pustoši.
581
00:47:52,464 --> 00:47:54,455
Poèinju da gledaju na
stvari mnogo pozitivnije,
582
00:47:54,455 --> 00:47:58,393
zato što je Mickey otišao u selo da
proda kravu, misao o bogatstvu...
583
00:47:58,481 --> 00:48:01,225
donosi novu nadu
izgladnelim farmerima.
584
00:48:01,225 --> 00:48:04,588
Èak se i Paja potpuno oporavio, jer æe
uskoro njihovi veæ dugo prazni tanjiri...
585
00:48:04,676 --> 00:48:06,579
biti puni hrane.
586
00:48:06,579 --> 00:48:11,300
Hej, vidi !
* Æurka, jastog, slatka pita od krompira *
587
00:48:11,480 --> 00:48:14,234
* Palaèinke naslagane do neba *
588
00:48:14,234 --> 00:48:16,756
* Wa-wa, wa-wa, wa-wa, wa-wa
Wa-wa, wa-wa, wa-wa, wa-wa *
589
00:48:16,800 --> 00:48:18,968
* Oh-h-h-h *
590
00:48:20,163 --> 00:48:21,844
* Hoæu da jedem i jedem
i jedem i jedem *
591
00:48:21,933 --> 00:48:23,835
* I jedem dok ne umrem *
592
00:48:23,880 --> 00:48:26,534
* Æurka, jastog, slatka pita od krompira *
593
00:48:26,623 --> 00:48:29,853
* Palaèinke naslagane do neba *
594
00:48:29,897 --> 00:48:31,756
* Puno brašna, puno zeleniša *
595
00:48:31,800 --> 00:48:34,632
* Divne èokolade, prekrivene-- **
596
00:48:34,632 --> 00:48:38,172
- Pasulj !
- Kako to misliš, pasulj ?
597
00:48:38,260 --> 00:48:40,915
Da, momci. Prodao sam
kravu za èarobni pasulj !
598
00:48:40,959 --> 00:48:45,300
Pasulj !
599
00:48:45,207 --> 00:48:47,154
Ali Pajo!
600
00:48:47,154 --> 00:48:50,650
Ovo nije obièan pasulj!
Ovo je èarobni pasulj!
601
00:48:50,782 --> 00:48:54,543
Ako posadiš ovaj pasulj na svetlosti
punog meseca, znaš li šta æe se desiti ?
602
00:48:54,588 --> 00:48:57,596
Da ! Dobiæemo još pasulja !
603
00:48:57,729 --> 00:49:01,623
- Ne, ne, Pajo !
- Èarobni pasulj! Phooei!
604
00:49:02,818 --> 00:49:04,765
Jadni Mickey,
605
00:49:04,765 --> 00:49:07,685
prevarili su ga da zameni
kravu za šaku pasulja.
606
00:49:07,773 --> 00:49:10,384
C, c, c.
kakav podli trik!
607
00:49:10,517 --> 00:49:13,658
Podvaliti neukom farmeru i
uzeti mu sve što ima...
608
00:49:13,791 --> 00:49:17,375
i lagati ga, govoreæi mu
da je pasulj èaroban.
609
00:49:18,481 --> 00:49:21,269
Posaditi ga na svetlosti
punog meseca!
610
00:49:21,269 --> 00:49:24,720
Kakva sramota, prevariti
prostodušnog malog farmera.
611
00:49:24,720 --> 00:49:27,110
Èarobni pasulj, kako da ne!
612
00:49:27,110 --> 00:49:29,543
- Svetlost punog meseca.
- Bergen ? Oh, Bergen!
613
00:49:29,720 --> 00:49:32,650
- Molim ?
- Nešto se pomera.
614
00:49:32,198 --> 00:49:36,180
Pa, da. Pa, možda i ima
neke magije u njemu !
615
00:49:36,180 --> 00:49:39,101
U redu, hajde da se svi utišamo
i vidimo šta æe se desiti.
616
00:50:16,480 --> 00:50:17,862
Mmm.
617
00:51:48,830 --> 00:51:50,826
I tokom cele noæi, rastao je,
618
00:51:50,871 --> 00:51:52,906
sve više i više.
619
00:51:52,906 --> 00:51:55,561
Ta stvar je pretnja
za avione.
620
00:51:57,950 --> 00:51:59,720
I tako, sa dolaskom zore,
621
00:51:59,809 --> 00:52:03,390
zbunjeni farmeri su se našli
gledajuæi u ogroman zamak,
622
00:52:03,127 --> 00:52:04,897
Kilometrima iznad zemlje.
623
00:52:05,740 --> 00:52:08,570
Njihova radoznalost je bila probudjena,
ništa ih nije moglo zadržati.
624
00:52:08,570 --> 00:52:11,579
Ko živi tamo ?
Èovek ili èudovište?
625
00:52:11,579 --> 00:52:14,455
Prijatelj ili neprijatelj ?
Princeza ili zmaj ?
626
00:52:14,499 --> 00:52:16,402
Pa, ja nemam pojma.
627
00:52:16,446 --> 00:52:19,322
Šta ih je dovuklo ka ovom
misterioznom mestu?
628
00:52:19,455 --> 00:52:21,490
Glad? Oèaj ?
629
00:52:21,579 --> 00:52:23,924
Ili možda ljubav
prema pustolovinama.
630
00:52:23,968 --> 00:52:27,198
Kakvo fantastièno iskustvo,
možda smrtnik...
631
00:52:27,242 --> 00:52:30,428
nikada pre nije kroèio
na ovu èudnu zemlju.
632
00:52:30,428 --> 00:52:34,455
- Pa, neko jeste.
- Oh, Bože! Ko je njih napravio ?
633
00:52:33,999 --> 00:52:36,875
Pa, Pepeljuga sigurno nije.
634
00:52:37,960 --> 00:52:40,725
Uskoro su stigli do jarka
koji je okruživao zamak.
635
00:52:40,725 --> 00:52:45,548
Ali ovo ih nije spreèilo. Nastavili su,
kao da ih je neka nevidljiva sila vukla.
636
00:52:45,548 --> 00:52:48,911
A onda, iznenada, bez upozorenja,
sa neba--
637
00:52:48,999 --> 00:52:51,790
- Ooh, komarci!
638
00:52:51,123 --> 00:52:55,150
Da.
639
00:52:55,194 --> 00:52:59,397
- Bože, kako su veliki !
- Da. Bombaši !
640
00:53:13,999 --> 00:53:17,539
Vratite se nazad i borite !
641
00:53:48,700 --> 00:53:49,884
Najzad, došli su do zamka.
642
00:53:51,256 --> 00:53:53,158
Na teži naèin.
643
00:53:56,742 --> 00:53:58,999
Ovo je bila najveæa
avantura njihovih života.
644
00:53:59,176 --> 00:54:02,760
Zaboravljena je bila njihova glad,
zaboravljen je bio njihov strah.
645
00:54:02,760 --> 00:54:05,680
Bila je potrebna hrabrost da
se predju ove velike stepenice,
646
00:54:05,857 --> 00:54:08,557
da se ode na ovo putovanje
u nepoznato.
647
00:54:08,557 --> 00:54:11,610
Ali ovi neustrašivi momci
nisu ustuknuli.
648
00:54:11,742 --> 00:54:14,880
Tri uma, ali samo jedna
misao:
649
00:54:14,132 --> 00:54:17,583
Kakva misterija je vrebala izmedju
ovih hladnih, zabranjenih zidova ?
650
00:54:17,672 --> 00:54:20,902
Kakva èudna magija je kružila
nad ovom sumornom palatom ?
651
00:54:23,778 --> 00:54:25,680
Zar niko neæe odgovoriti?
652
00:54:25,725 --> 00:54:28,778
Da li idu u zamku ?
Da li da udju ?
653
00:54:28,778 --> 00:54:31,964
Znaš, ne bi ti škodila i koja
proba prièanja ove prièe.
654
00:54:32,800 --> 00:54:35,503
Unutra, ogroman hodnik je
bio tih kao grobnica.
655
00:54:35,503 --> 00:54:38,203
Ni znaka života, nigde.
656
00:54:38,335 --> 00:54:40,150
Spale su mu pantalone--
657
00:54:40,238 --> 00:54:42,520
- Charlie!
- Spale su mu pantalone--
658
00:54:42,185 --> 00:54:44,840
- Charlie!
- Pa, njegove gaæe su se videle.
659
00:54:44,328 --> 00:54:46,187
Netremice su gledali,
èudeæi se, bez reèi,
660
00:54:46,231 --> 00:54:48,890
skoro se plašeæi da dišu.
661
00:54:48,178 --> 00:54:50,479
Iznenada su pogledali gore.
Šta je to bilo ?
662
00:54:50,611 --> 00:54:53,399
Hrana!
Jum,jum,jum,jum ! Dajte mi to !
663
00:56:09,190 --> 00:56:11,364
Oh ! Ko je tamo ?
Ko je to ?
664
00:56:11,452 --> 00:56:13,709
- To je harfa!
- Èoveèe, oh, èoveèe!
665
00:56:15,921 --> 00:56:17,957
Kako si dospela tu ?
666
00:56:18,890 --> 00:56:20,567
Kidnapovao me je taj
pokvareni div !
667
00:56:20,611 --> 00:56:23,266
- Oh. Dž--Džin !
- Džin !
668
00:56:23,443 --> 00:56:25,346
- Džin ?
- Džin !
669
00:56:25,523 --> 00:56:28,266
- Veæi od 40-oro ljudi.
- Oh, ne !
670
00:56:28,399 --> 00:56:32,337
Jedan div koji je imao moæ da se
pretvori u bilo šta, èoveka ili zver.
671
00:56:32,514 --> 00:56:34,284
To zahteva piæe.
672
00:56:37,647 --> 00:56:41,319
To je bilo ovo okrutno èudovište
koje je jurnulo dole pod maskom tame,
673
00:56:41,364 --> 00:56:45,567
- odnelo zlatnu harfu i donelo
propast Sreænoj Dolini. - Ne !
674
00:56:45,567 --> 00:56:47,780
- Ohh!
675
00:56:47,824 --> 00:56:51,319
Ohh !
676
00:56:51,319 --> 00:56:54,726
- Ja sam džin.
- Nisi.
677
00:56:54,815 --> 00:56:57,912
- Nisi ništa slièno.
- Pa, dobro, ja sam mali džin.
678
00:56:58,100 --> 00:57:01,319
- Ne, nisi.
- Ja sam, uh-- Ja sam jaèi od 40-oro ljudi.
679
00:57:01,364 --> 00:57:04,373
- Nisi.
- Pa... uh, 20-oro ljudi.
680
00:57:04,417 --> 00:57:07,249
- Ne.
- Ne ? Desetoro ljudi ?
681
00:57:07,249 --> 00:57:10,125
Zar se ne stidiš, Charlie ?
Zašto se ponašaš tako ?
682
00:57:10,169 --> 00:57:13,709
Ne znam. Izgleda da je to
faza kroz koju prolazim.
683
00:57:13,709 --> 00:57:15,656
- Pa, skini te brkove.
- Jao !
684
00:57:15,400 --> 00:57:17,480
Sad idi tamo i
ponašaj se lepo.
685
00:57:17,524 --> 00:57:19,471
Da, gospodine.
Sve što uradim je pogrešno.
686
00:57:19,471 --> 00:57:22,258
Ali zašto je džin želeo
da ukrade zlatnu harfu ?
687
00:57:22,391 --> 00:57:25,754
Zato što je bio okrutan i sebièan. Nije
ga bilo briga šta æe se desiti sa Dolinom.
688
00:57:25,754 --> 00:57:27,657
Samo je želeo nekoga da
mu peva da se uspava.
689
00:57:27,657 --> 00:57:30,200
Pa, zašto onda
nije upalio radio ?
690
00:57:30,460 --> 00:57:31,993
Pa, nisu imali
radio u to vreme.
691
00:57:32,370 --> 00:57:35,356
Da. Zato se to i
zvalo Sreæna Dolina.
692
00:57:35,356 --> 00:57:38,409
- Kako je džin izgledao ?
- Pa, on je--
693
00:57:38,453 --> 00:57:40,444
Oh-- Pokušaæu da vam pokažem.
694
00:57:52,878 --> 00:57:54,869
Izgledao je ovako nekako.
695
00:57:57,834 --> 00:58:00,665
Ha. Lièi na moju
svinju Smedley.
696
00:58:00,754 --> 00:58:04,161
Pusti sad auto-portrete.
Ha-ha.
697
00:58:04,205 --> 00:58:06,506
Pa, ne, to nije dobro.
On-- On je više izgledao --
698
00:58:06,506 --> 00:58:08,365
više ovako.
699
00:58:08,497 --> 00:58:13,143
- Evo ga. I džin je došao kuæi na
veèeru, rièuæi--
- Pijan.
700
00:58:13,232 --> 00:58:15,710
- Nisam !
- Mislim, on nije bio.
701
00:58:16,727 --> 00:58:19,280
- Ne.
- Kroz zamak je dolazio,
702
00:58:19,730 --> 00:58:23,630
- rièuæi--
- Fi, faj, fo, fam !
703
00:58:23,630 --> 00:58:25,931
Fi, faj, fo, fam !
704
00:58:26,640 --> 00:58:27,922
* Fi, faj, fo, fam *
705
00:58:28,110 --> 00:58:29,913
* Hi, haj, ho, ham *
706
00:58:29,957 --> 00:58:33,497
* Ja sam najdivniji momak
Najdivniji momak sam ja *
707
00:58:33,630 --> 00:58:35,665
*Fi, faj, fo, fam *
708
00:58:35,710 --> 00:58:37,878
* Hi, haj, ho, ham *
709
00:58:37,922 --> 00:58:41,506
* Ja sam sve ovo što ti prièam
jer evo šta sve mogu da uradim *
710
00:58:41,506 --> 00:58:43,719
* Mogu da se pretvorim
u patuljka *
711
00:58:43,807 --> 00:58:45,710
* Da letim visoko
kao ptièice *
712
00:58:45,798 --> 00:58:48,110
* Da nestanem *
713
00:58:48,550 --> 00:58:51,595
Peekaboo.
* Jer ja znam èarobne reèi *
714
00:58:51,683 --> 00:58:55,665
* Faj, fo, fi, foj
Fi, fi, fi, fi **
715
00:58:55,665 --> 00:59:00,444
Fifi ?
Ne znam nijednu Fifi.
716
00:59:00,577 --> 00:59:02,657
To su bile njegove èarobne
reèi, znate.
717
00:59:02,657 --> 00:59:05,533
Fi, faj, fo, fam.
718
00:59:05,577 --> 00:59:07,657
- Oseæam(smrdim)--
- Nama prièaš!
719
00:59:07,701 --> 00:59:10,179
Èekaj.
Možda je pametniji nego što izgleda.
720
00:59:10,356 --> 00:59:12,303
Oh, nadam se
da ih neæe naæi.
721
00:59:12,435 --> 00:59:14,957
Hej, Dive,
blizu si.
722
00:59:14,957 --> 00:59:16,860
Pa, nemoj mu reæi !
723
00:59:16,860 --> 00:59:19,559
- Iza tegle, gupanderu.
- Charlie!
724
00:59:21,183 --> 00:59:24,590
Teletina!
Teletina sa èokoladom!
725
00:59:24,192 --> 00:59:27,201
Sa stispacio--
Sa dismašmi--
726
00:59:27,289 --> 00:59:29,148
Sa dismaš--
727
00:59:29,236 --> 00:59:32,240
Sa zelenim sosom.
728
00:59:37,997 --> 00:59:41,581
Fidi, fajdi,
729
00:59:41,670 --> 00:59:43,484
fodi,
730
00:59:44,811 --> 00:59:46,935
fam !
731
00:59:55,298 --> 00:59:57,201
Na zdravlje.
732
00:59:58,882 --> 01:00:03,573
Oh, ne, neæeš !
Ne možeš pobeæi od Willie-ja.
733
01:00:03,617 --> 01:00:05,475
Imam te !
734
01:00:06,847 --> 01:00:08,661
Mislim da te imam.
735
01:00:10,387 --> 01:00:12,466
Da, imam te.
736
01:00:12,643 --> 01:00:14,413
Willie.
737
01:00:14,502 --> 01:00:16,360
Šta ?
738
01:00:16,537 --> 01:00:18,219
Trebaæe mu dosta veštine
da se izvuèe iz ovoga.
739
01:00:18,396 --> 01:00:20,564
Pa, prepusti to Mickey-ju.
Samo gledaj.
740
01:00:20,608 --> 01:00:24,590
10, 20, 30, 40.
Èoveèe, kakva linija života !
741
01:00:25,741 --> 01:00:28,263
Ali šta je ovo ovde ?
742
01:00:28,307 --> 01:00:30,165
Šta je to ?
Šta je to !
743
01:00:30,210 --> 01:00:33,860
Uh-oh !
Ne mogu da verujem !
744
01:00:33,860 --> 01:00:36,272
- Jel' nešto loše ?
- Pa, ovde piše...
745
01:00:36,360 --> 01:00:39,103
da možeš da se pretvoriš
u bilo šta !
746
01:00:39,148 --> 01:00:41,950
Naravno, naravno !
Hoæeš da vidiš ?
747
01:00:41,139 --> 01:00:45,210
Mogu da se pretvorim
u sve moguæe stvari !
748
01:00:45,387 --> 01:00:48,661
Hajde, zadaj nešto, bilo šta.
749
01:00:48,705 --> 01:00:51,360
- Bilo šta!
- Bilo šta ?
750
01:00:51,404 --> 01:00:54,236
Bilo šta.
751
01:00:54,280 --> 01:00:57,157
Vidiš ? Mickey-ju ne
fale trikovi.
752
01:00:57,201 --> 01:00:59,325
- Ima dobru ideju.
- Pa, uh--
753
01:00:59,369 --> 01:01:01,316
Možeš li da se
pretvoriš u muvu ?
754
01:01:01,360 --> 01:01:05,829
Slatku, malu, malecnu
kuænu muvu ?
755
01:01:05,829 --> 01:01:08,396
Tako je.
U kuænu muvu.
756
01:01:08,484 --> 01:01:11,183
Ah, neceš ti muvu.
757
01:01:11,316 --> 01:01:15,431
Šta kažeš na zeku sa
dugaèim roze ušima ?
758
01:01:15,608 --> 01:01:18,351
Ha. Pa, naravno,
ako ne možeš u muvu, pa, uh--
759
01:01:18,440 --> 01:01:21,272
U redu.
U muvu.
760
01:01:21,360 --> 01:01:24,856
- Zašto ?
- Pa, one su, uh--
761
01:01:24,856 --> 01:01:27,511
- Zato.
- Ok.
762
01:01:27,511 --> 01:01:32,289
Mala, malecna muva.
763
01:01:32,334 --> 01:01:34,280
Sa roze krilima.
764
01:01:35,431 --> 01:01:37,378
- Sad èarobne reèi.
765
01:01:37,378 --> 01:01:40,519
*Fi, faj, fo, fam
Hi, haj, ho, ham *
766
01:01:40,519 --> 01:01:44,103
*Ja sam najdivniji momak
Te, ti, te, ti, te, ti *
767
01:01:45,475 --> 01:01:49,148
Siguran si da neæeš
roze zeku ?
768
01:01:49,192 --> 01:01:51,670
Hej, šta je ovo ?
769
01:01:51,758 --> 01:01:53,926
Mislite da možete
da prevarite Willie-ja.
770
01:01:56,891 --> 01:02:01,183
Da, još par tako dobrih ideja
kao što je ova i gotovi su.
771
01:02:01,227 --> 01:02:03,705
Pa, priznajem da su mali
momci u nezgodnoj situaciji.
772
01:02:03,838 --> 01:02:05,962
Ali Mickey nije od onih
koji se predaju bez borbe.
773
01:02:06,500 --> 01:02:08,882
i sa malo sreæe, mogu
još uvek da se izvuku.
774
01:02:08,926 --> 01:02:10,918
Ovo nije prvi put da se Mickey
nalazi priteran u æošak.
775
01:02:11,600 --> 01:02:14,502
Hoæe li neko da kupi
visokog, tankog miša ?
776
01:02:14,590 --> 01:02:16,803
Ne, hvala.
Uh, mislim, ne.
777
01:02:17,997 --> 01:02:20,829
Da, stvari izgledaju prilièno
crno za zarobljenike.
778
01:02:20,873 --> 01:02:23,860
Izgleda da su peèeni.
779
01:02:23,860 --> 01:02:25,475
Oh, sudbina im još uvek može
podeliti karte za pobedu.
780
01:02:25,519 --> 01:02:30,770
Ne zaboravi, tu je još uvek èarobna
harfa. Ona zna za džinove slabosti.
781
01:02:30,254 --> 01:02:33,617
- Ona bi mogla da bude moja slabost.
782
01:02:33,749 --> 01:02:35,652
Tu još uvek može
biti šansa za bekstvo...
783
01:02:35,652 --> 01:02:38,749
kada bi samo upotrebila svoj
èarobni glas da uspava džina.
784
01:02:38,882 --> 01:02:41,404
Ako ona ne može, znam ko može.
785
01:02:41,404 --> 01:02:44,723
Ššš. Hajde da se svi sada
utišamo i da vidimo.
786
01:02:44,811 --> 01:02:49,150
* U mom omiljenom snu *
787
01:02:49,103 --> 01:02:54,457
*Svi su tako divni *
788
01:02:54,546 --> 01:03:00,770
* Niko nije zao ili pakosan *
789
01:03:00,165 --> 01:03:04,148
* u mom omiljenom snu *
790
01:03:04,236 --> 01:03:09,280
* Da, u mom omiljenom snu *
791
01:03:09,280 --> 01:03:14,811
* Tamo moje srce može da zamišlja *
792
01:03:14,944 --> 01:03:23,661
*da igra uz nebesku muziku *
793
01:03:23,794 --> 01:03:29,369
*Ali tamo ima još
neko kome se radujem *
794
01:03:29,457 --> 01:03:32,240
*To je tajna *
795
01:03:32,112 --> 01:03:34,280
*Ali evo nagoveštaja *
796
01:03:35,254 --> 01:03:39,767
*On je moj omiljeni *
797
01:03:39,856 --> 01:03:45,330
* Znaš ko *
798
01:03:45,330 --> 01:03:49,192
* Ti si heroj *
799
01:03:49,192 --> 01:03:53,351
-*mog najomiljenijeg *
800
01:03:53,440 --> 01:03:56,980
*sna *
801
01:03:57,680 --> 01:03:58,882
Oh, milosti.
Oprosti nam.
802
01:04:12,157 --> 01:04:14,280
* U njegovom desnom džepu *
803
01:04:14,280 --> 01:04:16,935
* æeš naæi kljuè *
804
01:04:17,240 --> 01:04:21,183
* desnom džepu, idi pazljivo *
805
01:04:26,600 --> 01:04:28,174
Oh !
806
01:04:33,528 --> 01:04:36,758
Ah-- Ah-- Ah--
807
01:04:38,573 --> 01:04:41,847
Ja æu te smrv--
Ah-- Ja æu te smrv--
808
01:04:41,935 --> 01:04:44,457
Ah-- Ah-- Ah--
809
01:04:44,634 --> 01:04:46,803
Ah-- Ah-- Ah-- Ah--
810
01:04:49,280 --> 01:04:52,201
Ah-- Ah-- Ah--
811
01:04:54,325 --> 01:04:57,680
Gde je on ?
812
01:04:57,201 --> 01:04:59,590
Hej ?
813
01:05:02,550 --> 01:05:04,311
Noæna mora.
814
01:05:18,249 --> 01:05:21,810
Oh, èoveèe.
815
01:05:26,391 --> 01:05:29,754
- Uspeo je !
- Jeste ?
816
01:05:29,754 --> 01:05:34,900
- Evo ga, stiže sa kljuèem !
- Daj mi ga, Mickey !
817
01:05:36,157 --> 01:05:39,330
Pa, izgleda kao uspeh, najzad.
818
01:05:39,165 --> 01:05:41,555
Slobodni iz šaka tog
užasnog èudovišta.
819
01:05:41,599 --> 01:05:45,891
A sada da nadju stablo pasulja,
spuste se dole kao pobednici,
820
01:05:46,240 --> 01:05:48,280
sa velikim iznenadjenjem
za Sreænu Dolinu.
821
01:05:48,325 --> 01:05:51,201
Ali èekaj. Mickey æe
da se duplo osigura.
822
01:05:51,201 --> 01:05:53,767
Neæe da rizikuje.
823
01:05:53,767 --> 01:05:57,130
Samo za sluèaj da
se džin probudi.
824
01:05:58,413 --> 01:06:00,449
Oh!
825
01:06:00,493 --> 01:06:02,838
Ha. Trebalo je da
ga ostavi na miru.
826
01:06:09,342 --> 01:06:11,643
Vrati se ovamo!
Vrati se ovamo!
827
01:07:13,634 --> 01:07:15,803
I tako ode džin!
828
01:07:17,617 --> 01:07:21,112
Bespomoæan je sada,
okreæuæi se opet i opet,
829
01:07:21,201 --> 01:07:24,962
sve niže i niže i niže.
830
01:07:26,953 --> 01:07:30,537
I tako je sa nestankom
pokvarenog džina,
831
01:07:30,714 --> 01:07:34,608
opet odjeknula pesma i smeh
Sreænom Dolinom.
832
01:07:34,696 --> 01:07:36,776
Jer su se povratkom
magiène harfe,
833
01:07:36,776 --> 01:07:39,431
mir i blagostanje
proširili zemljom.
834
01:07:39,475 --> 01:07:41,909
- A ljudi u Dolini--
- Znamo.
835
01:07:41,953 --> 01:07:44,254
Živeli su zauvek sreæno.
836
01:07:44,298 --> 01:07:48,148
Divno prièate prièe, Gospodine Bergen.
Zar ne, Charlie ?
837
01:07:48,280 --> 01:07:50,316
Prosto predivno.
838
01:07:50,449 --> 01:07:54,829
Bolji si èak i od one staromodne
pilule za spavanje.
839
01:07:54,873 --> 01:07:57,661
- Šta nije u redu, Mortimer?
840
01:07:57,705 --> 01:08:02,440
Oh, jadni džin je poginuo,
to nije u redu
841
01:08:02,440 --> 01:08:06,112
- Ne volim tužne završetke.
- Oh, sad, ne razumeš.
842
01:08:06,157 --> 01:08:08,811
W-Willie je bio
dobar džin, jeste.
843
01:08:08,900 --> 01:08:12,617
Samo je postao
previše uobražen.
844
01:08:12,705 --> 01:08:16,865
- Ali ne razumeš.
- Ne, ne diraj me.
845
01:08:16,953 --> 01:08:19,387
Biæu u redu.
846
01:08:19,431 --> 01:08:21,820
Oh, izvinite.
847
01:08:21,953 --> 01:08:25,670
Ono što pokušavam da objasnim, Mortimer, je
da Willie Džin nije nikada stvarno postojao.
848
01:08:25,370 --> 01:08:28,733
- Ne ?
- Ne. On je metafizièki fenomen...
849
01:08:28,733 --> 01:08:33,246
tvoje podsvesti,
prividjenje tvog uma.
850
01:08:33,334 --> 01:08:37,494
- Da? - Drugim reèima,
proizvod tvoje mašte.
851
01:08:37,582 --> 01:08:39,396
- Ne !
- Da.
852
01:08:39,529 --> 01:08:43,777
- Tako da nema zbog
èega da se uzbudjuješ.
853
01:08:46,122 --> 01:08:48,865
Hej ! Da li je
neko video...
854
01:08:48,954 --> 01:08:51,874
malog malecnog miša ?
855
01:08:51,919 --> 01:08:54,927
Ne. Ja-ja-ja, uh--
856
01:08:54,927 --> 01:08:57,317
- Oh, gospodine Bergen!
857
01:08:57,494 --> 01:09:00,989
Bergen, reci nešto.
Reci nešto.
858
01:09:00,989 --> 01:09:04,352
Šta nije u redu sa njim ?
Nešto loše je pojeo ?
859
01:09:04,441 --> 01:09:07,848
Uh, ne. To je, uh--
To je fig, uh, fig--
860
01:09:07,892 --> 01:09:10,591
fig-a-mentacija
njegove mašte.
861
01:09:10,591 --> 01:09:13,113
- Ne !
- Da.
862
01:09:13,202 --> 01:09:16,343
Pa, uh,
laku noæ, Willie.
863
01:09:16,343 --> 01:09:19,264
Uh, nemoj da
zalupiš krov.
864
01:09:19,264 --> 01:09:20,458
Možda æeš probuditi
gospodina. Bergen.
865
01:09:29,870 --> 01:09:32,140
*Sad neki ljudi ne veruju
u džinove *
866
01:09:32,228 --> 01:09:34,264
* Zamkove daleko iznad *
867
01:09:34,396 --> 01:09:37,960
*A drugi kažu da medvedi
ne govore *
868
01:09:37,184 --> 01:09:39,883
*I nikada se ne zaljubljuju *
869
01:09:39,972 --> 01:09:42,538
*Ako stvarno želiš da nadješ *
870
01:09:42,671 --> 01:09:44,485
*Sreæu, mir u duši *
871
01:09:44,573 --> 01:09:46,432
*Veruj u sve svoje snove *
872
01:09:46,476 --> 01:09:50,160
*I videæeš*
873
01:09:50,600 --> 01:09:52,892
* Biæeš pun zabave i bez *
874
01:09:52,936 --> 01:09:54,839
*briga i pun zabave *
875
01:09:55,600 --> 01:10:01,963
*i bez briga **
876
01:10:04,963 --> 01:10:08,963
Preuzeto sa www.titlovi.com
61576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.