Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,963
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,507
Newport Beach alarmcentral.
3
00:00:07,590 --> 00:00:10,468
Jeg skal bruge en ambulance.
Nogen er blevet stukket ned.
4
00:00:11,052 --> 00:00:13,138
-Det er en pige.
-Kan du se blod?
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,681
Ja.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
Jeg følte, jeg havde forårsaget det.
7
00:00:18,226 --> 00:00:20,645
Det er det sidste,
jeg ville ønske skulle ske.
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Jeg er en journalist
fra LA Times.
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,860
Jeg skrev serien
Beskidte John og podcasten.
10
00:00:26,943 --> 00:00:29,738
Det er et spørgsmål
om liv eller død i de her historier.
11
00:00:30,280 --> 00:00:31,740
Jeg mødte John på nettet.
12
00:00:32,157 --> 00:00:35,285
Han fik mig til at føle mig dejlig.
Det var den bedste følelse.
13
00:00:35,910 --> 00:00:39,247
I hans profil stod der,
han var en single læge.
14
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
Den perfekte mand.
15
00:00:42,042 --> 00:00:44,753
John var meget
tiltrækkende og charmerende.
16
00:00:45,211 --> 00:00:48,798
Mange kvinder blev terroriseret.
John Meehan overfaldte adskillige.
17
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
Han gik fra offer til offer,
18
00:00:51,926 --> 00:00:53,803
tog, hvad han kunne, og fandt en ny.
19
00:00:54,345 --> 00:00:57,515
Jeg vidste, han forsøgte at skade min mor.
20
00:00:57,599 --> 00:00:58,975
Jeg hadede John.
21
00:01:00,351 --> 00:01:01,728
Han knækkede mig.
22
00:01:01,811 --> 00:01:03,438
Jeg var en god person.
23
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
Hej, mor.
24
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
Han vender sig imod en
og ødelægger ens liv.
25
00:01:09,486 --> 00:01:12,489
John er det farligste
og mest udspekulerede individ,
26
00:01:12,572 --> 00:01:13,907
jeg har retsforfuldt.
27
00:01:14,365 --> 00:01:16,117
Vi anholdte ham, og i hans rygsæk
28
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
fandt vi en revolver
og hundredevis af patroner.
29
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Jeg vidste, John kunne slå ihjel.
30
00:01:21,706 --> 00:01:23,291
Det, vi har lært af dette, er,
31
00:01:23,374 --> 00:01:26,377
at monstre ikke altid ligner monstre.
32
00:01:34,302 --> 00:01:36,513
DIRTY JOHN
DEN BESKIDTE SANDHED
33
00:01:41,351 --> 00:01:44,521
I 2014 var jeg single,
34
00:01:44,604 --> 00:01:45,480
nød mit liv...
35
00:01:45,563 --> 00:01:46,397
DEBRA NEWELL
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,690
var succesrig,
37
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
masser at tage mig til,
38
00:01:49,567 --> 00:01:52,070
og havde familie, venner og arbejde.
39
00:01:52,862 --> 00:01:54,697
Jeg er indendørsarkitekt.
40
00:01:54,781 --> 00:01:57,534
Det har jeg været i 35 år.
41
00:01:57,617 --> 00:01:59,119
Jeg elsker mit arbejde,
42
00:01:59,744 --> 00:02:02,914
men jeg følte, at jeg manglede noget.
43
00:02:04,040 --> 00:02:05,458
Og det var kærlighed.
44
00:02:07,293 --> 00:02:08,378
En partner.
45
00:02:10,004 --> 00:02:13,550
Jeg indså, jeg ønskede at blive elsket.
46
00:02:14,384 --> 00:02:19,681
Jo ældre man bliver,
desto færre mænd er tilgængelige,
47
00:02:20,473 --> 00:02:24,477
som er raske og succesrige.
48
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
Jeg mødte John på nettet.
49
00:02:28,398 --> 00:02:32,318
En ting, jeg kan huske
om Johns profil, er,
50
00:02:32,402 --> 00:02:35,488
at alt det, jeg ønskede mig i en mand,
51
00:02:35,572 --> 00:02:37,532
stod i hans profil.
52
00:02:37,991 --> 00:02:39,951
Jeg ønskede en mand,
der gik i kirke,
53
00:02:40,785 --> 00:02:43,288
en mand, der holder af sin familie,
54
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
succesrig og intelligent.
55
00:02:46,457 --> 00:02:49,919
Jeg kiggede på hans profil
og tænkte, John var et godt parti.
56
00:02:51,087 --> 00:02:52,672
Han var læge,
57
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
og han så ægte ud.
58
00:02:57,468 --> 00:02:58,928
Debra Newell vidste dog ikke,
59
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
at John Meehan
havde begået overgreb mange gange.
60
00:03:01,514 --> 00:03:03,057
CHRISTOPHER GOFFARD
LA TIMES JOURNALIST
61
00:03:03,141 --> 00:03:04,809
Han gik fra offer til offer,
62
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
tog det, han kunne, og fandt en ny.
63
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
Han terroriserede dem.
64
00:03:09,564 --> 00:03:12,275
ANMODNING OM POLITITILHOLD
FOR VOLD I HJEMMET
65
00:03:12,358 --> 00:03:15,904
Jeg har aldrig haft held i kærlighed.
66
00:03:15,987 --> 00:03:17,113
TERRA NEWELL
DEBRAS DATTER
67
00:03:17,197 --> 00:03:19,157
Jeg er beskyttende
over for min mor.
68
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Dem, hun var gift med før,
udnyttede hende totalt.
69
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Det endte dårligt mellem
Debra Newell hendes ekskæreste.
70
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
Hun følte sig sårbar,
71
00:03:29,375 --> 00:03:32,003
og John virkede
som den perfekte mand.
72
00:03:33,546 --> 00:03:36,090
Monstre ligner ikke altid monstre.
73
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Han lignede en læge fra en tv-serie,
74
00:03:39,510 --> 00:03:41,971
så hvis man skal lade,
som om man er en læge,
75
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
hjælper det, hvis man ligner
en skuespiller fra Greys hvide verden.
76
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
Det var en af årsagerne til,
han var så farlig.
77
00:03:49,229 --> 00:03:54,317
På vores første date
talte John om alle sine successer
78
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
og hans familie.
79
00:03:57,111 --> 00:04:01,741
En meget charmerende og intelligent mand.
80
00:04:02,408 --> 00:04:04,827
Han spurgte meget ind til mit liv.
81
00:04:05,620 --> 00:04:08,248
Det var næsten for utroligt.
82
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
Jeg tænkte,
at jeg var ret vild med ham.
83
00:04:11,876 --> 00:04:14,921
Vi endte med at tage hjem til mig.
84
00:04:15,004 --> 00:04:17,840
Han gik direkte ind
og lagde sig på min seng.
85
00:04:17,924 --> 00:04:19,842
Jeg kiggede på ham
og sagde: "Næ nej."
86
00:04:20,551 --> 00:04:21,552
"Nu skal du gå."
87
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
Jeg fortalte ham,
at jeg ikke var sådan.
88
00:04:24,722 --> 00:04:26,808
Han var meget vedholdende.
89
00:04:27,517 --> 00:04:30,228
Han blev ved med at bede mig
om at lade ham blive.
90
00:04:30,603 --> 00:04:32,188
Jeg var meget skuffet.
91
00:04:32,563 --> 00:04:37,527
Næste dag ringede John
og bad mig tilgive ham.
92
00:04:38,403 --> 00:04:39,487
Så jeg tilgav ham.
93
00:04:40,321 --> 00:04:41,906
"Lad os slå en streg over det."
94
00:04:42,740 --> 00:04:44,325
"Lad os tage på endnu en date."
95
00:04:45,952 --> 00:04:48,788
De første par uger var fantastiske.
96
00:04:49,914 --> 00:04:52,375
Han gjorde alt rigtigt.
97
00:04:52,792 --> 00:04:54,544
Han holdt mig hele tiden i hånden,
98
00:04:55,295 --> 00:04:58,840
og nogle gange gik vi
og snakkede i timevis.
99
00:04:59,299 --> 00:05:03,594
Han fortalte mig, jeg var smuk,
og at jeg var hans sjæleven.
100
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Jeg nød at blive flirtet med.
101
00:05:07,765 --> 00:05:09,642
Det var lidt som en hvirvelvind,
102
00:05:10,184 --> 00:05:13,980
hvor han trak mig ind,
og jeg kunne ikke gå væk igen.
103
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
Jeg var så overbevist om,
at John var den ægte vare.
104
00:05:17,775 --> 00:05:21,446
Den måde, han behandlede mig på
og kiggede mig ind i øjnene,
105
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
og den måde, han lyttede på.
106
00:05:24,449 --> 00:05:26,576
Min mor virkede meget glad,
107
00:05:26,659 --> 00:05:30,371
men jeg ville have,
at hun var på vagt,
108
00:05:30,455 --> 00:05:33,374
og det hele skete så hurtigt.
109
00:05:34,125 --> 00:05:38,171
Min søster var mistænksom,
længe før jeg var.
110
00:05:38,338 --> 00:05:40,048
Da jeg rapporterede om historien,
111
00:05:40,131 --> 00:05:43,801
henvendte jeg mig
til Debras datter Jacquelyn,
112
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
der tøvede med at tale med mig.
113
00:05:46,179 --> 00:05:47,388
Hun var meget forsigtig.
114
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
JACQUELYN NEWELL ANMODEDE OM
AT HOLDE HENDES IDENTITET HEMMELIG.
115
00:05:49,807 --> 00:05:51,184
Da jeg mødte John Meehan...
116
00:05:51,267 --> 00:05:52,393
JACQUELYN NEWELL
DEBRAS DATTER
117
00:05:52,477 --> 00:05:53,728
havde hans kittel huller.
118
00:05:54,103 --> 00:05:55,980
Jeg synes, han virkede falsk.
119
00:05:56,773 --> 00:05:59,108
Jeg havde bare en dårlig
fornemmelse med ham.
120
00:05:59,609 --> 00:06:02,195
Mine børn var vist
meget beskyttende over for mig,
121
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
fordi jeg ser det gode i alle.
122
00:06:06,115 --> 00:06:08,326
Vi er en meget tæt familie.
123
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
Så vi passer alle på hinanden.
124
00:06:11,913 --> 00:06:15,291
John og jeg begyndte
at gå ud sammen i begyndelsen af oktober,
125
00:06:16,209 --> 00:06:19,921
og i slutningen af november
var han mere eller mindre flyttet ind.
126
00:06:20,671 --> 00:06:24,133
Jeg havde fundet et perfekt hjem i Balboa,
127
00:06:24,217 --> 00:06:26,386
og tænkte,
det ville være en god begyndelse.
128
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
Jeg var forelsket i John,
129
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
og ville gerne lære ham at kende.
130
00:06:32,100 --> 00:06:34,394
Han talte aldrig om sin familie.
131
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
Det var meget underligt.
132
00:06:38,398 --> 00:06:40,525
1964
50 ÅR TIDLIGERE
133
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
John voksede op i San Jose-området,
134
00:06:44,445 --> 00:06:47,448
og det meste af det,
jeg kender til den periode i hans liv,
135
00:06:47,532 --> 00:06:48,825
fortalte hans søstre mig.
136
00:06:49,659 --> 00:06:54,372
John havde en far, der flirtede
med gangsterlivsstilen og dens principper.
137
00:06:54,455 --> 00:06:56,040
Han lærte John at tænke,
138
00:06:56,124 --> 00:06:59,252
at hvis nogen forråder dig,
så giver du igen tofold.
139
00:06:59,544 --> 00:07:01,712
Hvis de trodser dig,
brækker man deres ben.
140
00:07:03,589 --> 00:07:07,552
John fortalte mig,
hele hans familie var død,
141
00:07:07,635 --> 00:07:09,971
så bortset fra hans børn,
var han helt alene.
142
00:07:11,472 --> 00:07:14,559
John Meehan løj konstant om sin familie.
143
00:07:15,059 --> 00:07:18,438
Han havde to søstre,
der boede i Californien,
144
00:07:18,521 --> 00:07:20,857
og han vendte sig voldsomt imod dem
145
00:07:20,940 --> 00:07:23,109
ligesom han altid vendte sig mod alle.
146
00:07:23,651 --> 00:07:26,696
Han var god til sport.
Han spillede basketball i gymnasiet.
147
00:07:26,779 --> 00:07:28,281
Han var flot og charmerende
148
00:07:28,614 --> 00:07:31,617
og lærte tidligt at manipulere andre.
149
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
Det lod til
at være hans smutvej gennem livet.
150
00:07:34,704 --> 00:07:36,289
JOHN MEEHAN
151
00:07:36,372 --> 00:07:38,249
Jeg var John Meehans bedste ven
152
00:07:38,791 --> 00:07:40,376
fra 1974...
153
00:07:40,460 --> 00:07:41,878
JOE LOEFFLER
JOHNS BEDSTE VEN
154
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
til 1985.
155
00:07:44,380 --> 00:07:46,799
John var meget fligtig og kløgtig,
156
00:07:46,883 --> 00:07:49,260
han havde altid sine bøger i hånden
157
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
og sin basketball.
158
00:07:50,553 --> 00:07:53,181
John inviterede mig aldrig hjem til ham.
159
00:07:53,806 --> 00:07:56,225
Han altid aldrig særlig
meget om sin familie.
160
00:07:56,309 --> 00:08:00,730
Hans far og mor gennemgik en slem
skilsmisse, da John var i gymnasiet.
161
00:08:00,813 --> 00:08:03,191
Skilsmissen havde
en voldsom effekt på familien,
162
00:08:03,274 --> 00:08:07,570
og jeg tror altid,
John Meehan skød skylden på sin mor
163
00:08:07,653 --> 00:08:09,780
for familiens kollaps.
164
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Det var begyndelsen
af hans rejse til den mørke side.
165
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
John kom hen til mig og sagde,
166
00:08:15,828 --> 00:08:19,999
at vi kunne tjene mange penge,
hvis vi var gigoloer.
167
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
Vi skulle have sex med ældre kvinder,
168
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
så tjente vi
et par hundrede dollar hver gang.
169
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
Dengang var det mange penge.
170
00:08:26,464 --> 00:08:28,883
John prøvede altid på
at tjene hurtige penge.
171
00:08:29,967 --> 00:08:33,221
Ud over de andre kvinder, han så,
havde han en fast kæreste.
172
00:08:34,347 --> 00:08:37,600
Jeg mødte John Meehan, da jeg
var 20 år og arbejdede i en bank...
173
00:08:37,683 --> 00:08:38,935
ANGELA CONSTANT
EKSKÆRESTE
174
00:08:39,018 --> 00:08:40,311
i Los Gatos, Californien.
175
00:08:40,561 --> 00:08:44,315
John sagde, han studerede på Stanford
og arbejdede med kirurgisk teknologi.
176
00:08:44,857 --> 00:08:47,818
John var meget flot og charmerende.
177
00:08:47,902 --> 00:08:53,282
Jeg tror, John vidste,
jeg var ung, naiv og lidt godtroende.
178
00:08:53,366 --> 00:08:55,451
Han sagde, han ikke ville adskilt,
179
00:08:55,535 --> 00:08:58,287
at han ikke ville være adskilt.
180
00:08:59,539 --> 00:09:02,583
Jeg følte mig meget smigret
af Johns opmærksomhed.
181
00:09:03,251 --> 00:09:05,253
Jeg blev helt forelsket.
182
00:09:07,255 --> 00:09:10,383
Da jeg boede sammen med John,
gik han altid i en lægeuniform,
183
00:09:10,466 --> 00:09:12,301
hele tiden døgnet rundt.
184
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
Han prøvede at komme ind
på medicinstudiet, der var meget dyrt.
185
00:09:16,430 --> 00:09:19,934
Han begyndte at sælge stoffer.
186
00:09:20,017 --> 00:09:21,060
Kokain.
187
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
Han begyndte at sælge store mængder.
188
00:09:24,730 --> 00:09:27,775
Når vi var ude,
bippede hans personsøger, så smuttede vi.
189
00:09:28,150 --> 00:09:31,070
Hvis vi var i biografen
og den bippede, skulle vi af sted.
190
00:09:32,655 --> 00:09:34,365
Han begyndte at føle sig stor.
191
00:09:34,448 --> 00:09:38,160
Han begyndte at blære sig med,
hvordan han blandede kokainen,
192
00:09:38,244 --> 00:09:41,122
og det var halvt den kvalitet
fra den han fik det.
193
00:09:41,581 --> 00:09:43,958
Han så sedlerne. Det handlede om penge.
194
00:09:44,542 --> 00:09:46,919
Hele natten lang kom folk forbi.
195
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
Klokken tre, fire, fem om natten.
196
00:09:49,672 --> 00:09:51,340
Jeg så, hvordan John ændrede sig.
197
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
En dag ringede John.
198
00:09:55,177 --> 00:09:59,432
"Tror du, du kan skaffe
mine partnere noget kokain?"
199
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
Det var 3 kg.
200
00:10:02,476 --> 00:10:06,731
Og jeg var bare dum,
jeg var ikke den store pusher ligesom ham.
201
00:10:07,523 --> 00:10:09,525
Så jeg sagde bare, at jeg kendte nogen.
202
00:10:10,067 --> 00:10:11,569
Jeg tog hen og ordnede det.
203
00:10:13,529 --> 00:10:15,323
Den nat kom der noget coke.
204
00:10:15,698 --> 00:10:17,491
Vi festede og var unge og dumme.
205
00:10:18,409 --> 00:10:21,954
Og døren...
pludselig var der hul i den.
206
00:10:23,664 --> 00:10:25,458
"Det er politiet, ned på gulvet."
207
00:10:25,541 --> 00:10:27,126
Jeg var skræmt fra vid og sans.
208
00:10:27,209 --> 00:10:29,587
De trak pudebetræk hen over vores hoveder
209
00:10:29,670 --> 00:10:31,547
og førte dem til forskellige steder,
210
00:10:32,214 --> 00:10:34,300
så ingen vidste, hvem der var stikkeren.
211
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Jeg vidste det godt.
212
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
Jeg vidste, det var John.
213
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
KL. 19:00
3. MARTS, 1983
214
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
John og jeg organiserede en coke-handel,
215
00:10:45,102 --> 00:10:46,854
og det var 3 kg.
216
00:10:47,396 --> 00:10:48,689
Kokainen blev leveret,
217
00:10:48,773 --> 00:10:51,400
og der kom et hul i døren.
218
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
Personerne i restauranten
var alle ATF-agenter.
219
00:10:58,366 --> 00:11:01,243
Det var nok den største
narkotikaanholdelse i Santa Clara.
220
00:11:02,411 --> 00:11:04,163
Jeg vidste, hvem der var stikkeren.
221
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
Jeg vidste, det var John.
222
00:11:08,209 --> 00:11:09,543
Efter den dag
223
00:11:09,627 --> 00:11:13,297
blev jeg ved med at spørge John,
hvorfor han gjorde det. Vi var venner.
224
00:11:13,381 --> 00:11:14,715
"Jeg var nødt til det."
225
00:11:15,383 --> 00:11:19,053
"Jeg blev anholdt med 15 g coke,
så jeg kunne ikke studere medicin."
226
00:11:19,136 --> 00:11:21,097
"Man må ikke have begået forbrydelser."
227
00:11:21,180 --> 00:11:22,348
"Jeg var nødt til det."
228
00:11:22,848 --> 00:11:24,100
Så jeg skulle i fængsel.
229
00:11:24,183 --> 00:11:26,018
CALIFORNIENS STAT
MOD DEN ANKLAGEDE: JOSEPH
230
00:11:26,102 --> 00:11:28,562
Han fik mig anholdt
for selv at slippe.
231
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
Bare for at redde sig selv.
232
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
Jeg hadede ham.
233
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
John Meehan havde en måde
at slippe for problemer på.
234
00:11:36,696 --> 00:11:38,572
Han kom tit i problemer
235
00:11:38,656 --> 00:11:42,451
og fandt en måde,
at snige sig ud af dem på.
236
00:11:43,035 --> 00:11:45,621
Han krydsede linjen
fra trussel til handling.
237
00:11:45,705 --> 00:11:48,749
Han var vist rastløs
på en måde, som...
238
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
psykopater er det.
239
00:11:53,087 --> 00:11:55,756
Vi var taget i biografen,
så bippede hans personsøger,
240
00:11:56,090 --> 00:11:58,676
og... vi måtte gå.
241
00:11:59,009 --> 00:12:01,804
Han satte mig af derhjemme
og kyssede mig godnat,
242
00:12:01,887 --> 00:12:03,264
sagde han ikke havde lyst,
243
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
at han ville tilbringe
resten af aftenen med mig,
244
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
men var nødt til at arbejde.
245
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
Så så jeg ham aldrig igen.
246
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
Jeg undrede mig over,
om jeg havde gjort noget galt.
247
00:12:14,108 --> 00:12:15,735
Om jeg ikke var hans type.
248
00:12:17,194 --> 00:12:18,696
Jeg skød skylden på mig selv.
249
00:12:19,196 --> 00:12:20,781
Hvad havde jeg gjort?
250
00:12:20,865 --> 00:12:23,159
Jeg tror, John så mig som et offer,
251
00:12:23,451 --> 00:12:27,163
fordi han vidste, jeg var meget usikker
252
00:12:27,246 --> 00:12:30,833
og havde dårlig selvtillid.
253
00:12:31,417 --> 00:12:32,960
John øvede sig på mig.
254
00:12:34,837 --> 00:12:39,842
Han afprøvede sin... rutine på mig.
255
00:12:40,217 --> 00:12:41,635
Han knuste mit hjerte.
256
00:12:44,764 --> 00:12:46,223
Nogen kaldte ham en fusker...
257
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
LAURA RICHARDS
ADFÆRDSANALYTIKER
258
00:12:47,892 --> 00:12:49,226
men John var mere end det.
259
00:12:49,310 --> 00:12:51,353
Han var et rovdyr.
260
00:12:52,146 --> 00:12:56,609
Han dannede ikke rigtige forhold
eller bånd til andre mennesker.
261
00:12:56,692 --> 00:12:58,486
Han brugte folk.
262
00:12:58,569 --> 00:13:03,115
Han havde mange af
de rigtige træk for en psykopat.
263
00:13:04,575 --> 00:13:07,995
Tidligt i 80'erne, da John
var blevet anholdt for at sælge stoffer,
264
00:13:08,078 --> 00:13:10,873
tog han til Arizona,
hvor han gik på universitetet.
265
00:13:11,457 --> 00:13:14,960
Da han dimitterede,
tog han til Dayton, Ohio og læste jura.
266
00:13:15,377 --> 00:13:18,672
Det var der,
John Meehan mødte Tonia Bales.
267
00:13:19,256 --> 00:13:21,509
1988
4 ÅR SENERE
268
00:13:21,592 --> 00:13:24,178
Jeg arbejdede som
sygeplejerske i en operationsstue.
269
00:13:24,553 --> 00:13:25,387
TONIA BALES
JOHNS FØRSTE KONE
270
00:13:25,471 --> 00:13:27,097
Jeg var ude med nogle kolleger.
271
00:13:27,181 --> 00:13:30,059
Jeg skulle på toilettet,
men blev stoppet af John,
272
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
og vi faldt i snak.
273
00:13:32,978 --> 00:13:37,691
Hans personlighed var rar,
udadvendt og han smilede meget.
274
00:13:37,775 --> 00:13:40,820
Han virkede interesseret
og stillede mange spørgsmål.
275
00:13:40,903 --> 00:13:45,074
Han fik ikke mit telefonnummer den aften,
men han vidste, hvor jeg arbejdede henne,
276
00:13:45,199 --> 00:13:47,493
så han ringede
til operationsstuen næste aften
277
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
og fik kaldt mig hen.
278
00:13:49,912 --> 00:13:53,499
Jeg var nok naiv.
Han sagde alle de rigtige ting.
279
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
"Du er rigtig køn.
Jeg vil gerne lære dig at kende,
280
00:13:56,043 --> 00:13:58,087
har du lyst til at gå ud sammen?"
281
00:13:58,170 --> 00:13:59,213
Jeg blev smigret.
282
00:13:59,713 --> 00:14:03,217
Jeg tror, jeg forelskede mig i John,
fordi han viste mig opmærksomhed,
283
00:14:03,300 --> 00:14:06,971
og hans interesse for mig,
og hvor dejligt det føltes.
284
00:14:08,848 --> 00:14:12,685
Efter vi havde været sammen et år,
trak han mig ind til sig
285
00:14:12,768 --> 00:14:15,604
og sagde, han ville tilbringe
resten af sit liv med mig,
286
00:14:15,688 --> 00:14:19,316
og så gav han mig
en smuk diamantring.
287
00:14:19,400 --> 00:14:22,778
Det var fantastisk, og jeg sagde ja.
288
00:14:25,489 --> 00:14:28,659
Brylluppet var et typisk
katolsk Midwest-bryllup.
289
00:14:28,742 --> 00:14:30,202
Der var ikke så mange gæster,
290
00:14:30,286 --> 00:14:32,913
delvist fordi John
ikke havde inviteret sin familie.
291
00:14:32,997 --> 00:14:36,125
Han sagde, hans familie
ville have gjort ham forlegen,
292
00:14:36,208 --> 00:14:39,461
at hans far var alkoholiker,
og hans forældre var skilt,
293
00:14:39,545 --> 00:14:43,507
og at de ikke ville enes ved brylluppet,
så de skulle ikke ødelægge vores dag.
294
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
John, hvordan har du det i aften?
295
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
Nej, jeg har det godt.
296
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
Hvad har du planlagt
til resten af aftenen?
297
00:14:52,349 --> 00:14:56,478
Resten af aftenen står på druk, fjolleri,
plyndring, røveri både nær og fjernt.
298
00:14:56,896 --> 00:14:57,730
Det lyder godt.
299
00:14:58,147 --> 00:15:00,900
Jeg var så spændt
på at se bryllupsvideoen,
300
00:15:00,983 --> 00:15:03,193
men jeg bemærkede under receptionen,
301
00:15:03,277 --> 00:15:06,488
hvor fyrene nok
havde fået for meget at drikke,
302
00:15:06,572 --> 00:15:09,241
begyndte en at kalde ham Beskidte John.
303
00:15:09,325 --> 00:15:10,534
Lad mig lige sige det her.
304
00:15:10,618 --> 00:15:14,538
John Meehans øgenavn
er Beskidte John Meehan.
305
00:15:15,456 --> 00:15:17,458
Hvorfor mon det?
306
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
Kan du huske,
da du først fandt på navnet
307
00:15:20,169 --> 00:15:21,211
og hvorfor?
308
00:15:21,795 --> 00:15:24,673
Ja, men det kan
jeg ikke fortælle om på kamera.
309
00:15:24,757 --> 00:15:26,926
Jeg går ikke i bad.
310
00:15:29,011 --> 00:15:30,763
Hans venner kalder ham Cruiseren.
311
00:15:30,846 --> 00:15:33,390
Jeg spurgte John
om "Beskidte John"-navnet,
312
00:15:33,474 --> 00:15:37,186
men han sagde bare,
de havde fået for meget at drikke.
313
00:15:37,269 --> 00:15:39,730
De var bare tossede,
det betød ingenting.
314
00:15:40,731 --> 00:15:44,026
Det var ikke før
vi havde været gift i nogle år...
315
00:15:44,109 --> 00:15:46,070
I vielsesringen var der nogle små sten,
316
00:15:46,153 --> 00:15:48,364
og en af de små sten
var faldet ud,
317
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
så jeg tog den hen
til en guldsmed for at lave den,
318
00:15:51,784 --> 00:15:55,412
da guldsmeden sagde:
"Du ved godt, den ikke er ægte, ikke?"
319
00:15:55,496 --> 00:15:56,830
Og så blev jeg...
320
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Jeg lod, som om at jeg gjorde.
321
00:16:00,459 --> 00:16:01,752
Ja, jeg svarede ja.
322
00:16:02,127 --> 00:16:03,712
For det var ydmygende.
323
00:16:03,796 --> 00:16:06,340
Jeg fortalte ham aldrig,
jeg vidste, den var falsk.
324
00:16:06,548 --> 00:16:08,300
Jeg blev bare fanget i
325
00:16:08,384 --> 00:16:11,637
at blive forelsket som voksen,
og et lykkeligt liv sammen.
326
00:16:13,097 --> 00:16:16,225
Tonia anede ikke,
at sådan en person fandtes.
327
00:16:16,934 --> 00:16:21,021
Hun kom fra en pæn familie
og havde en god baggrund.
328
00:16:21,355 --> 00:16:23,440
Hun er anæstesisygeplejerske.
329
00:16:23,524 --> 00:16:26,151
John fulgte hende ind i faget.
330
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
Tonia fortalte mig,
hun støttede ham økonomisk,
331
00:16:29,196 --> 00:16:31,156
mens han læste til sygeplejer.
332
00:16:31,699 --> 00:16:34,201
Jeg ville nok have sagt,
at vi var lykkeligt gift.
333
00:16:34,535 --> 00:16:36,286
Vi havde travlt med at arbejde.
334
00:16:36,370 --> 00:16:40,124
Vi kom godt ud af det
med hinanden, og skændtes sjældent.
335
00:16:40,207 --> 00:16:42,209
John ville ikke have børn med det samme.
336
00:16:42,292 --> 00:16:44,628
På et tidspunkt sagde han,
han var klar,
337
00:16:44,712 --> 00:16:47,965
så Emily blev født,
da jeg var 30.
338
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
Det ligner, hun er blevet slået.
339
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
Som om hun er blevet slået i øjet.
340
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Efter Emily var 14 måneder,
341
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
blev John ansat som anæstesisygeplejer
342
00:16:58,100 --> 00:16:58,976
i Tennessee.
343
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Hej, mor.
344
00:17:01,645 --> 00:17:04,231
Jeg var helt utroligt glad.
345
00:17:05,441 --> 00:17:08,902
Kort tid derefter planlagde vi
at få endnu et barn til familien,
346
00:17:08,986 --> 00:17:10,863
og han virkede meget spændt.
347
00:17:10,946 --> 00:17:14,366
Jeg var meget glad,
og var klar til at få et barn til.
348
00:17:16,410 --> 00:17:20,914
Efter Abigail blev født,
talte vi sammen efter julen,
349
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
og John fortalte mig, han ikke var glad.
350
00:17:24,668 --> 00:17:27,296
Jeg spurgte, hvad der var galt.
Jeg kunne ændre mig.
351
00:17:27,921 --> 00:17:32,301
Han sagde, han ikke var glad
for ægteskabet og ville skilles,
352
00:17:32,384 --> 00:17:33,594
ANMODNING OM SKILSMISSE
353
00:17:33,677 --> 00:17:35,262
JOHN MICHAEL MEEHAN
MOD TONIA ANN MEEHAN
354
00:17:35,345 --> 00:17:36,346
Jeg var helt knust.
355
00:17:36,430 --> 00:17:39,058
Jeg giftede mig med ham
for at være sammen for evigt.
356
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
Jeg mener helt sikkert...
357
00:17:40,476 --> 00:17:41,560
EMILY MEEHAN
JOHNS DATTER
358
00:17:41,643 --> 00:17:43,020
at han forlod min familie.
359
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
Han foretog bevidst det valg.
360
00:17:45,564 --> 00:17:47,107
Det gjorde mig ked af det...
361
00:17:47,191 --> 00:17:48,442
ABIGAIL MEEHAN
JOHNS DATTER
362
00:17:48,525 --> 00:17:51,236
og jeg følte mig ikke elsket,
som om jeg ikke var nok.
363
00:17:52,654 --> 00:17:56,950
Da John og jeg blev skilt,
sagde alle, at der var noget galt.
364
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
Min svigerbror sagde,
365
00:17:58,202 --> 00:18:01,121
måske bør du opsøge
hans mor eller familie.
366
00:18:01,205 --> 00:18:03,624
Så han fandt hans mors
telefonnummer på nettet.
367
00:18:05,292 --> 00:18:09,546
Mine knæ rystede, da jeg ringede til hende
368
00:18:09,630 --> 00:18:14,343
og sagde: "Hej, Dolores,
jeg hedder Tonia og er gift med din søn."
369
00:18:14,885 --> 00:18:16,845
Der blev stille i røret.
370
00:18:17,763 --> 00:18:21,058
Så sagde hun,
at hun vidste, jeg ville ringe en dag.
371
00:18:22,559 --> 00:18:24,561
Så begyndte hun at fortælle,
372
00:18:25,104 --> 00:18:26,814
at han havde været arresteret.
373
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Hun spurgte, om han
stadig tog stoffer. "Hvad for noget?"
374
00:18:31,610 --> 00:18:33,278
SOLGTE OG TILBØD KOKAIN
375
00:18:33,362 --> 00:18:36,698
Hun sagde, jeg skulle ringe
til hans søstre. De gerne ville snakke.
376
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
Så ringede jeg til hans søstre.
377
00:18:38,450 --> 00:18:41,745
De fortalte en masse historier
om forsikringssvindel,
378
00:18:41,829 --> 00:18:45,374
om at en ven kørte ham over med vilje,
379
00:18:45,457 --> 00:18:47,918
han brækkede benet
og fik penge for det.
380
00:18:48,001 --> 00:18:50,379
Han havde kommet glas
i sin mad på Taco Bell,
381
00:18:52,464 --> 00:18:54,341
og lagde sag an imod dem.
382
00:18:54,925 --> 00:18:58,220
Det passede ikke på den mand,
jeg havde giftet mig med.
383
00:18:59,930 --> 00:19:01,557
Så begyndte at lede.
384
00:19:03,600 --> 00:19:06,186
Jeg fandt et billede
af en læge på hospitalet,
385
00:19:06,603 --> 00:19:10,149
og fandt vejanvisninger til et
hotelværelse med en kvindes håndskrift,
386
00:19:10,232 --> 00:19:13,443
og fandt helt bagerst på en hylde
387
00:19:13,861 --> 00:19:16,155
en kasse med bedøvelsesmedicin:
388
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
Fentanyl og Midazolam.
389
00:19:19,783 --> 00:19:22,452
På dette tidspunkt
havde vi været gift i næsten ti år,
390
00:19:22,536 --> 00:19:24,121
og jeg indså,
391
00:19:24,204 --> 00:19:27,291
at hele mit ægteskab
havde været en løgn.
392
00:19:33,213 --> 00:19:36,341
Jeg havde været gift med John
i næsten ti år,
393
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
og jeg indså,
394
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
at hele ægteskabet
havde været en løgn.
395
00:19:45,350 --> 00:19:47,394
John havde stærke bedøvelsesmidler.
396
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Der var ingen grund til det.
397
00:19:49,229 --> 00:19:50,772
Jeg er anæstesisygeplejerske.
398
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
Der er ingen grund til
at tage medicin med hjem.
399
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
Jeg vidste, der var noget galt,
men bare ikke hvad.
400
00:19:59,114 --> 00:20:01,491
Jeg troede, han tog stofferne,
401
00:20:01,575 --> 00:20:03,660
men så lærte jeg via hans familie,
402
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
at han sendte dem
fra Ohio til Californien,
403
00:20:07,372 --> 00:20:08,874
så hans bror kunne bruge dem.
404
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
BROR DAN,
OPLYSNINGER OM FENTANYL
405
00:20:11,001 --> 00:20:13,253
DET ER SYNTETISK MORFIN.
406
00:20:13,670 --> 00:20:15,631
FOR MEGET PAPIRSPOR...
ALT ER TILGÆNGELIGT...
407
00:20:15,714 --> 00:20:20,260
Samtidig med at hans
ægteskab med Tonia smuldrede,
408
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
døde hans bror i Santa Cruz...
409
00:20:22,512 --> 00:20:23,889
SHERIF RETSMEDICINER
NAVN: MEEHAN, DANIEL
410
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
af en overdosis.
411
00:20:25,057 --> 00:20:26,475
LUNGEBETÆNDELSE
DIAZEPAMFORGIFTNING
412
00:20:26,558 --> 00:20:29,019
De ringede til mig
og sagde, at broren var død
413
00:20:29,186 --> 00:20:32,105
og jeg tænkte,
at nu måtte det stoppe.
414
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Jeg kan ikke sidde inde
med de oplysninger.
415
00:20:34,691 --> 00:20:37,569
Jeg aner ikke, hvad han laver,
men jeg må anmelde det.
416
00:20:37,653 --> 00:20:41,865
Så jeg gik til politiet
og fortalte dem, hvad jeg vidste.
417
00:20:44,576 --> 00:20:47,204
Politiet kom hjem til mig en dag
418
00:20:47,287 --> 00:20:51,333
for at gennemsøge huset
og lede efter stofferne
419
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
på et tidspunkt.
420
00:20:54,294 --> 00:20:58,048
Og så fandt de det,
et lille lager af stoffer.
421
00:21:02,761 --> 00:21:05,597
Jeg tænkte,
at vi var færdige, fordi vi fandt det.
422
00:21:05,681 --> 00:21:08,433
Snart er det overstået,
og han bliver arresteret.
423
00:21:08,517 --> 00:21:11,603
Han har dræbt sin bror,
eller hjalp med at dræbe sin bror,
424
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
og det skal vi nok få bevist.
425
00:21:15,857 --> 00:21:17,067
Sådan gik det dog ikke.
426
00:21:18,610 --> 00:21:20,946
Der var hans karriere helt ødelagt.
427
00:21:21,363 --> 00:21:24,366
Han gik amok, stjal medicin
og var farlig for patienterne.
428
00:21:24,491 --> 00:21:28,078
Folk ringede til lægemiddelstyrelsen
og han mistede sin licens.
429
00:21:28,161 --> 00:21:30,831
Jeg tror, hans stofmisbrug eskalerede,
430
00:21:30,914 --> 00:21:34,293
og til sidst ledte det
til mere irrationel adfærd.
431
00:21:34,376 --> 00:21:37,212
John flyttede til Indiana
og begyndte at arbejde der,
432
00:21:37,296 --> 00:21:40,590
og nogle af mine venner,
der også var anæstesisygeplejerske,
433
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
advarede lægemiddelstyrelsen.
434
00:21:42,634 --> 00:21:45,721
Der var en tid,
hvor det blev meget skræmmende for mig.
435
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
John mente, det var mig,
436
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
der ringede til
Indianas sygeplejeforening
437
00:21:49,558 --> 00:21:51,226
og ødelagde hans karriere.
438
00:21:51,893 --> 00:21:57,816
Han laver nogle skræmmende opkald
til hende, som politiet vil have optaget.
439
00:22:00,110 --> 00:22:01,236
FAKTISK LYDOPTAGELSE
440
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Jeg har stærke beviser om,
441
00:22:03,530 --> 00:22:05,449
at det var dig, der har ringet.
442
00:22:05,532 --> 00:22:08,410
Jeg har aldrig ringet til
Indianas sygeplejerskeforening.
443
00:22:08,493 --> 00:22:10,662
Jeg smiler stort lige nu.
Ved du, hvorfor?
444
00:22:10,746 --> 00:22:13,457
-Fordi det bliver gjort.
-Hvad bliver gjort?
445
00:22:13,540 --> 00:22:16,043
Det forstår du, når tiden er inde.
446
00:22:16,585 --> 00:22:21,757
Jeg sidder i Bermuda og drikker
Cuba Libre med en 22-årig, når det sker.
447
00:22:21,840 --> 00:22:23,884
-Hvor dejligt.
-Bare husk det, Tonia.
448
00:22:23,967 --> 00:22:27,387
Nyd din sidste tid på denne jord, ikke?
449
00:22:28,013 --> 00:22:29,639
For det er sådan, det bliver.
450
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
Alle vil vide, det var det dig,
451
00:22:31,558 --> 00:22:33,435
og du når ikke til Bermuda.
452
00:22:33,518 --> 00:22:35,312
Jeg skal nok nå til Bermuda, Tonia.
453
00:22:35,395 --> 00:22:38,065
Hvis du er I Bermuda,
hvor skal børnene så være?
454
00:22:38,815 --> 00:22:40,233
Sikkert hos dine forældre.
455
00:22:40,692 --> 00:22:41,568
Nå.
456
00:22:41,651 --> 00:22:44,029
Hvor de undrer sig over,
hvad der skete med mor?
457
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
I denne periode bliver han
efterforsket, og jeg må ikke sige noget.
458
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
Og jeg skal overlade mine børn til ham,
459
00:22:54,414 --> 00:22:56,124
selvom jeg ved, han er på stoffer.
460
00:22:56,249 --> 00:22:59,378
Jeg skal køre dem hen
for at besøge ham
461
00:22:59,461 --> 00:23:01,004
med den viden, jeg havde.
462
00:23:01,088 --> 00:23:04,299
Det var noget af det sværeste,
jeg har måttet gøre.
463
00:23:04,383 --> 00:23:07,803
Men hvis ikke man har retskendelsen,
der fornægter ham besøg,
464
00:23:07,886 --> 00:23:09,721
skal man aflevere børnene.
465
00:23:11,848 --> 00:23:15,435
Jeg kan huske orienteringsdagen,
hvor vi skulle møde lærerne,
466
00:23:15,519 --> 00:23:19,731
skulle min mor fortælle lærerne
og fortælle mig,
467
00:23:20,190 --> 00:23:24,945
at hvis en mand kommer,
Emilys far,
468
00:23:25,028 --> 00:23:27,364
må hun under ingen
omstændigheder gå med ham.
469
00:23:28,323 --> 00:23:30,742
Jeg troede altid,
han ville kidnappe mig.
470
00:23:30,826 --> 00:23:33,036
Jeg troede altid,
han vente være derude,
471
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
lave en masse postyr
og prøve at få fat på mig.
472
00:23:36,706 --> 00:23:40,252
Efter jeg snakkede med narkotikapolitiet,
tænkte jeg, de efter ham,
473
00:23:40,335 --> 00:23:42,754
at de undersøgte det
og at noget ville ske.
474
00:23:42,838 --> 00:23:43,839
Men det lod til,
475
00:23:43,922 --> 00:23:46,550
at der ikke skete noget,
og det stod stille,
476
00:23:46,633 --> 00:23:49,344
indtil efterforsker Luken fik sagen.
477
00:23:49,428 --> 00:23:52,222
Da han kom ind,
kunne jeg se det ændre sig.
478
00:23:52,889 --> 00:23:54,266
Sagen var gået i stampe...
479
00:23:54,349 --> 00:23:55,267
EFTERFORSKER DENNIS LUKEN
480
00:23:55,350 --> 00:23:57,477
jeg kom til
Warren Countys narkotikapoliti,
481
00:23:57,561 --> 00:24:00,689
og min chef bad mig
genåbne sagen i 2002.
482
00:24:01,189 --> 00:24:05,318
Vi vidste, han stjal stoffer
til at fodre sin afhængighed.
483
00:24:05,402 --> 00:24:07,195
KETOROLAC THROMETALMOL,
FENTANYLCITRAT, PETHIDIN
484
00:24:07,279 --> 00:24:08,780
Han var lystløgner.
485
00:24:08,864 --> 00:24:10,490
Han havde ingen samvittighed.
486
00:24:11,241 --> 00:24:12,492
Han fortrød intet.
487
00:24:12,576 --> 00:24:14,744
Det var det, der gjorde John så farlig.
488
00:24:16,329 --> 00:24:18,623
Han havde et perfekt liv
sammen med mig.
489
00:24:19,291 --> 00:24:21,168
Han knuste virkelig mit hjerte,
490
00:24:21,251 --> 00:24:23,420
og det gjorde mig deprimeret.
491
00:24:23,503 --> 00:24:27,048
Som en god person,
der prøver at gøre det rigtige
492
00:24:27,591 --> 00:24:29,217
og have et godt liv.
493
00:24:30,010 --> 00:24:33,555
Jeg var ikke nødvendigvis vred,
jeg var knækket.
494
00:24:35,765 --> 00:24:38,101
2014
14 ÅR SENERE
495
00:24:39,144 --> 00:24:44,232
John Meehan flyttede
fra stat til stat, by til by, amt til amt
496
00:24:44,316 --> 00:24:45,442
i årtier.
497
00:24:45,525 --> 00:24:47,777
Mange kvinder blev terroriseret.
498
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Der er nok mange folk,
der stadig frygter ham.
499
00:24:51,114 --> 00:24:54,367
Endelig endte han i Newport Beach,
500
00:24:54,451 --> 00:24:56,661
NEWPORT BEACH, CALIFORNIEN
501
00:24:57,329 --> 00:24:59,581
Det var omkring Thanksgiving,
502
00:24:59,831 --> 00:25:03,168
og jeg var flyttet til Balboa Island.
503
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
Jeg havde altid ønsket
at bo ved havet.
504
00:25:05,378 --> 00:25:08,715
John flyttede sine ting hjem til mig.
505
00:25:09,549 --> 00:25:16,181
Det gik for hurtigt for mig,
men det føltes dejligt med ham.
506
00:25:16,681 --> 00:25:18,683
Det var den bedste følelse i verden.
507
00:25:20,936 --> 00:25:23,688
Jeg tog hjem til min mor i Balboa.
508
00:25:23,772 --> 00:25:25,732
Det var omkring Thanksgiving.
509
00:25:28,235 --> 00:25:30,612
Jeg gik ind på min mors værelse
510
00:25:30,695 --> 00:25:33,406
og så alle hans ting der,
511
00:25:33,490 --> 00:25:36,034
og det virkede,
som om han var flyttet ind.
512
00:25:36,743 --> 00:25:40,163
Jeg så også en kasse i skabet.
513
00:25:42,666 --> 00:25:44,626
Jeg lukkede hurtigt døren,
514
00:25:44,709 --> 00:25:48,505
for jeg ville ikke have,
at han så mig rode i hans ting.
515
00:25:50,298 --> 00:25:53,343
På toppen af kassen
var der et sygeplejercertifikat.
516
00:25:54,678 --> 00:25:58,723
Han sagde, han var læge. Jeg brød
mig ikke om, at blive løjet over for.
517
00:26:02,811 --> 00:26:04,521
Så konfronterede jeg min mor,
518
00:26:06,022 --> 00:26:08,400
og spurgte,
hvorfor hun lod nogen flytte ind
519
00:26:08,483 --> 00:26:10,860
som hun havde været
sammen med i to måneder?
520
00:26:12,195 --> 00:26:15,782
Jeg svarede Terra,
at det var mit liv.
521
00:26:16,116 --> 00:26:17,617
Lad mig dog leve det selv.
522
00:26:19,911 --> 00:26:23,748
Så kom han op bag min mor
og begyndte at råbe ad mig.
523
00:26:26,376 --> 00:26:29,004
John sagde,
hun ikke skulle snakke til sin mor sådan.
524
00:26:29,087 --> 00:26:32,465
Hun sagde, han ikke engang
var en læge, som han havde sagt.
525
00:26:32,757 --> 00:26:34,134
Jeg så dit certifikat.
526
00:26:36,136 --> 00:26:39,556
John anklagede mig for
at ville holde min mor for mig selv,
527
00:26:40,348 --> 00:26:42,934
og at jeg ikke ville have,
at hun var glad,
528
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
og at jeg bare var jaloux.
529
00:26:45,937 --> 00:26:48,690
Så sagde jeg til min mor,
at jeg ikke forstod,
530
00:26:48,773 --> 00:26:51,234
hvorfor hun bare lod
ham tale til mig sådan.
531
00:26:51,735 --> 00:26:54,404
Jeg kan ikke blive her,
jeg går nu.
532
00:26:54,487 --> 00:26:58,450
Så tog jeg mine ting og gik.
533
00:27:02,329 --> 00:27:03,246
Terra gik.
534
00:27:03,997 --> 00:27:08,418
Jeg udspurgte John,
men han havde et svar til det hele.
535
00:27:08,501 --> 00:27:10,545
JOHN M. MEEHAN
BACHELOR I SYGEPLEJE
536
00:27:10,629 --> 00:27:13,882
Han sagde, han ikke løj,
at han var uddannet læge.
537
00:27:14,466 --> 00:27:18,053
Det er i bund og grund det samme,
men den ene er for sygeplejere,
538
00:27:19,054 --> 00:27:21,139
og den anden er for læger.
539
00:27:21,222 --> 00:27:24,059
Og så sagde han:
"Men vi lægge begge folk til at sove."
540
00:27:24,809 --> 00:27:28,021
John var meget overbevisende.
541
00:27:28,438 --> 00:27:32,025
Jeg bliver ved med at sige det,
men så god var han altså.
542
00:27:33,026 --> 00:27:34,235
Jeg troede på ham.
543
00:27:35,487 --> 00:27:41,785
Det virkede, som om John ville
have mig væk og have mor til sig selv.
544
00:27:42,202 --> 00:27:46,164
Min søster ringede til mig og sagde,
hun havde haft et skænderi med John.
545
00:27:46,581 --> 00:27:48,833
Det, at han udviste så meget autoritet,
546
00:27:48,917 --> 00:27:50,877
når han ikke havde
nogen ret til det,
547
00:27:50,960 --> 00:27:52,545
var også rystende.
548
00:27:52,629 --> 00:27:56,299
John prøvede at udøve
sin kontrol over situationen.
549
00:27:58,677 --> 00:28:01,012
Det var en meget svær tid i mit liv,
550
00:28:01,680 --> 00:28:04,974
fordi... jeg elsker mine børn,
551
00:28:05,975 --> 00:28:09,229
og jeg var forelsket i John.
552
00:28:09,688 --> 00:28:12,440
Jeg besluttede mig for
at tage til terapeut.
553
00:28:12,524 --> 00:28:15,985
Fra Johns udgangspunkt
var det, han fortalte terapeuten,
554
00:28:16,069 --> 00:28:17,529
at mine børn var forkælede,
555
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
og at de havde brug for grænser.
556
00:28:20,532 --> 00:28:22,367
Grænsen bestod i
557
00:28:23,618 --> 00:28:27,997
at mine børn ikke kunne
være med til Thanksgiving,
558
00:28:28,081 --> 00:28:30,291
hvis de blev ved med
at opføre sig sådan.
559
00:28:31,710 --> 00:28:33,294
Mit hjerte var knust.
560
00:28:33,753 --> 00:28:36,756
Det føltes, som om
jeg blev sparket ud af hendes hjem.
561
00:28:36,840 --> 00:28:40,427
Jeg talte ikke
med min mor i et stykke tid.
562
00:28:41,136 --> 00:28:43,847
Min mor valgte John over mig.
563
00:28:44,681 --> 00:28:46,683
Når man vil kontrollere en person,
564
00:28:46,766 --> 00:28:50,103
vil man ikke have døtre,
søstre eller mødre
565
00:28:50,186 --> 00:28:52,772
og andre folk,
der blander sig i forholdet.
566
00:28:52,856 --> 00:28:55,233
I de fleste af de sager ser man isolation.
567
00:28:55,316 --> 00:28:58,278
De siger aldrig nej til kærligheden,
568
00:28:58,361 --> 00:29:00,780
så de går ind i anden fase,
hvor de isolerer sig.
569
00:29:00,864 --> 00:29:03,658
Det er en meget
subtil og nuanceret ting, der sker.
570
00:29:04,451 --> 00:29:06,911
Jeg håbede på,
at mine børn ville ombestemme sig.
571
00:29:06,995 --> 00:29:11,416
Jeg prøvede stadig at gøre alt
for at komme i kontakt med dem.
572
00:29:11,791 --> 00:29:15,503
Jeg kunne ikke forstå,
hvorfor de ikke ville have, jeg var glad.
573
00:29:17,005 --> 00:29:19,966
John Meehan havde øvet sig til rolle
574
00:29:20,049 --> 00:29:21,092
i lang tid.
575
00:29:21,176 --> 00:29:24,220
En erfaren fusker,
der vidste, hvor folks knapper sidder,
576
00:29:24,304 --> 00:29:26,306
og hvordan han skulle manipulere Debra.
577
00:29:26,973 --> 00:29:30,393
Han tog mine biler
og løb ærinder for mig.
578
00:29:30,477 --> 00:29:33,021
Han hentede mit rensetøj,
579
00:29:33,104 --> 00:29:36,733
handlede ind og gik i banken for mig.
580
00:29:36,816 --> 00:29:41,488
Hvad som helst, alt det,
jeg havde brug for, hjalp han med.
581
00:29:41,821 --> 00:29:45,158
Der var så mange ting,
der ikke gav mening,
582
00:29:45,241 --> 00:29:47,285
og som var frygtelige ved ham.
583
00:29:47,368 --> 00:29:48,828
Det gav ikke mening.
584
00:29:49,704 --> 00:29:53,082
Hvis han så en mulighed,
tog han den.
585
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
John begyndte at fortælle mig,
måske omkring den tredje date,
586
00:29:57,128 --> 00:29:58,505
at han elskede mig,
587
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
og jeg var hans sjæleven.
588
00:30:01,800 --> 00:30:05,011
Han blev ved med at sige,
at han ville giftes med mig.
589
00:30:05,595 --> 00:30:09,641
Han ville blive gammel
med mig og dø i mine arme.
590
00:30:10,266 --> 00:30:13,937
Det gjorde han flere gange om dagen.
591
00:30:14,270 --> 00:30:16,397
Jeg vidste, noget var forkert.
592
00:30:16,773 --> 00:30:20,235
Jeg var ærligt talt deprimeret
på det tidspunkt i mit liv.
593
00:30:20,318 --> 00:30:22,612
John rev vores familie fra hinanden.
594
00:30:23,863 --> 00:30:27,325
Jeg skulle til Las Vegas,
hvor jeg skulle indrette en klub.
595
00:30:27,408 --> 00:30:30,203
Design, møbler og alt det der.
596
00:30:30,286 --> 00:30:32,539
Han kunne ikke lide,
at jeg kørte i mørket,
597
00:30:33,957 --> 00:30:36,376
og jeg så det,
som om han ville beskytte mig.
598
00:30:36,876 --> 00:30:38,002
Ikke kontrollerende.
599
00:30:38,419 --> 00:30:40,755
Så han kørte mig hen på arbejdet.
600
00:30:40,839 --> 00:30:42,966
Han foreslog, at vi giftede os der.
601
00:30:43,049 --> 00:30:47,303
Jeg synes, det var for tidligt,
jeg var ikke klar endnu.
602
00:30:47,846 --> 00:30:50,974
Han blev ved med at sige:
"Vær nu sød!"
603
00:30:51,057 --> 00:30:53,726
"Gør det nu for mig.
Hvad har du at miste?"
604
00:30:54,811 --> 00:30:58,648
Jeg havde en klump i maven,
605
00:30:58,731 --> 00:31:00,525
og jeg tænkte: "Hvad laver jeg?"
606
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
Vi har kun været sammen i et par måneder.
607
00:31:03,486 --> 00:31:06,155
"Hvorfor gør jeg det?
Folk flipper ud på mig."
608
00:31:13,329 --> 00:31:16,207
John kørte mig hen til en masse job.
609
00:31:16,291 --> 00:31:19,419
På en af vores ture,
skulle jeg til Las Vegas.
610
00:31:19,502 --> 00:31:23,548
Så spurgte han mig,
om vi ikke skulle gifte os?
611
00:31:25,008 --> 00:31:27,468
John Meehan og Debra Newell
tog til Las Vegas,
612
00:31:27,552 --> 00:31:29,762
og hun følte sig såbar,
613
00:31:29,846 --> 00:31:33,433
og næsten alt det,
han sagde for at tiltrække hende,
614
00:31:33,516 --> 00:31:34,434
var en løgn.
615
00:31:34,517 --> 00:31:37,395
Jeg tilspørger dig,
vil du have John til din ægtemand?
616
00:31:37,478 --> 00:31:39,397
Vil du elske og ære ham
617
00:31:39,480 --> 00:31:42,358
og leve med ham i medgang og modgang,
618
00:31:42,442 --> 00:31:44,152
indtil døden skiller jer ad?
619
00:31:44,402 --> 00:31:45,236
Ja.
620
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
Kig på hinanden og tag hinandens hænder.
621
00:31:48,823 --> 00:31:53,036
Kun to måneder efter de mødte
bliver de gift i Las Vegas.
622
00:31:53,119 --> 00:31:55,455
Det var hu hej vilde dyr.
623
00:31:55,538 --> 00:31:57,540
Gentag efter mig, John.
624
00:31:57,624 --> 00:31:58,958
-Jeg, John...
-Jeg, John...
625
00:31:59,042 --> 00:32:00,835
-...tager Debra...
-...tager Debra...
626
00:32:00,919 --> 00:32:03,087
-...til min hustru...
-...til min hustru...
627
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
Jeg kan ikke forklare det,
men jeg vidste, det var forkert.
628
00:32:06,382 --> 00:32:07,967
Timingen var forkert.
629
00:32:08,843 --> 00:32:10,428
Men jeg gjorde det alligevel.
630
00:32:11,054 --> 00:32:12,180
Du godeste!
631
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
Tillykke.
632
00:32:14,515 --> 00:32:16,517
Jeg fortalte det ikke til min familie.
633
00:32:19,187 --> 00:32:20,271
Ingen vidste det.
634
00:32:22,023 --> 00:32:25,610
Jeg hørte det først meget senere,
at John havde giftet sig med min mor.
635
00:32:26,069 --> 00:32:29,322
Jeg begyndte at stortude.
636
00:32:29,656 --> 00:32:33,701
Det var frygteligt at finde ud af,
at hun havde giftet sig med ham,
637
00:32:33,785 --> 00:32:36,955
for det gjorde det
kun sværere at afslutte det.
638
00:32:37,038 --> 00:32:41,209
Det var der, hvor jeg virkelig
begyndte at føle, vi var i fare.
639
00:32:42,710 --> 00:32:44,879
2001
13 ÅR TIDLIGERE
640
00:32:45,755 --> 00:32:48,466
Johan Meehan
var en snedig og manipulerende person.
641
00:32:49,050 --> 00:32:51,970
Antallet af personer,
som han har gjort det samme imod
642
00:32:52,053 --> 00:32:53,554
er forbløffende,
643
00:32:53,638 --> 00:32:57,266
og jeg har vist kun hørt
fra en håndfald af dem
644
00:32:57,350 --> 00:32:59,394
sammenlignet med de ofre,
der er derude,
645
00:32:59,477 --> 00:33:04,190
som er for flove eller skammer sig
eller for bange til at tale om det.
646
00:33:04,273 --> 00:33:05,108
COLUMBUS, OHIO
647
00:33:05,191 --> 00:33:06,818
Jeg mødte John på nettet.
648
00:33:06,901 --> 00:33:08,778
I hans profil stod der "single"...
649
00:33:08,861 --> 00:33:09,737
MEG MAGGART
EKSKÆRESTE
650
00:33:09,821 --> 00:33:12,407
at han var læge, en anæstesilæge.
651
00:33:13,491 --> 00:33:15,034
Det var sådan en god profil.
652
00:33:15,118 --> 00:33:16,869
Alt det, man vil have i en mand.
653
00:33:18,955 --> 00:33:21,249
Jeg havde ikke høj selvtillid.
654
00:33:21,332 --> 00:33:23,418
Jeg var fraskilt, havde to små børn,
655
00:33:23,501 --> 00:33:25,670
Han fik mig til
at føle mig som en prinsesse.
656
00:33:26,087 --> 00:33:30,216
John Meehan brugte i høj grad
datingsider som en fiskedam.
657
00:33:30,299 --> 00:33:35,471
Han havde en særlig typologi
og gik efter velhavende kvinder.
658
00:33:35,555 --> 00:33:37,890
Han blev så afhængig af det,
659
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
ligesom han var afhængig af stofferne.
660
00:33:41,019 --> 00:33:44,647
John ledte vist efter personer,
der er helt ligesom mig,
661
00:33:44,731 --> 00:33:48,192
der havde brug for ham
og måske havde lidt penge selv.
662
00:33:48,276 --> 00:33:51,237
Nogen, der kunne falde for hans charme.
663
00:33:51,571 --> 00:33:52,613
Og det var mig.
664
00:33:53,865 --> 00:33:57,452
Da John og jeg tog til Mexico,
havde vi været sammen i tre måneder.
665
00:33:57,952 --> 00:34:00,580
Han påstod,
at han havde en konference dernede.
666
00:34:00,955 --> 00:34:03,833
Han spurgte mig,
om jeg ville med og være sammen med ham.
667
00:34:04,042 --> 00:34:05,251
Jeg tænkte: "Nå da."
668
00:34:05,334 --> 00:34:08,838
"Så nu tager den her smukke mand
mig med på en rejse."
669
00:34:09,255 --> 00:34:12,091
Dag et var fantastisk.
Vejret var så smukt.
670
00:34:12,175 --> 00:34:13,468
Hotellet var smukt.
671
00:34:13,968 --> 00:34:15,428
Det ville blive fantastisk.
672
00:34:15,511 --> 00:34:18,931
Lad mig fortælle jer om dag to.
673
00:34:19,015 --> 00:34:22,143
John sagde,
han skulle ud for en stund,
674
00:34:22,226 --> 00:34:24,062
og at hans ryg gjorde ondt.
675
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
Nå.
676
00:34:25,688 --> 00:34:27,815
Så kom han tilbage
med et glas med stoffer,
677
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
viklede et bælte rundt om sin ankel
678
00:34:30,777 --> 00:34:33,446
og kom stofferne med en kanyle
679
00:34:33,529 --> 00:34:34,739
ind mellem sine tæer.
680
00:34:35,782 --> 00:34:40,036
Så begyndte jeg at undre mig over,
hvad mon der foregik.
681
00:34:40,119 --> 00:34:41,829
Det føltes, som om jeg var i fare.
682
00:34:41,913 --> 00:34:46,250
Hvad var han for en?
Hvad havde han tænkt sig?
683
00:34:46,334 --> 00:34:50,713
Jeg var bange,
men jeg er også meget modig.
684
00:34:51,506 --> 00:34:53,549
Han bad mig
køre ham hen på hospitalet.
685
00:34:53,674 --> 00:34:56,636
Han vidste, hvad han skulle sige
for at komme på hospitalet
686
00:34:56,719 --> 00:34:58,262
og få de nødvendige stoffer.
687
00:34:58,346 --> 00:35:02,517
John Meehan havde været
afhængig i årtier.
688
00:35:02,600 --> 00:35:04,185
Det blev kun værre og værre.
689
00:35:04,268 --> 00:35:05,853
Det var vanvittigt.
690
00:35:05,937 --> 00:35:07,563
Der var noget galt.
691
00:35:07,647 --> 00:35:09,732
Han må være narkoman.
692
00:35:10,233 --> 00:35:11,901
Jeg ville hjem i sikkerhed.
693
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
Da jeg forlod Mexico,
var John stadig på hospitalet.
694
00:35:16,072 --> 00:35:18,199
Jeg kørte hjem,
tog al min baggage ud,
695
00:35:18,282 --> 00:35:19,867
og Johns rygsæk var i den.
696
00:35:20,493 --> 00:35:22,829
Og hans taske var væltet,
697
00:35:22,912 --> 00:35:25,039
og jeg fandt flere glas.
698
00:35:25,123 --> 00:35:27,750
Jeg vidste ikke, hvad det var,
men det var små glas.
699
00:35:27,834 --> 00:35:30,628
Jeg synes, det lignede stoffer.
700
00:35:30,711 --> 00:35:37,176
Jeg fandt også et visitkort
med hans ekskones navn på.
701
00:35:37,260 --> 00:35:40,096
Så ringede jeg til Tonia næste dag.
702
00:35:40,888 --> 00:35:44,350
Jeg havde været separeret
fra John i omkring et år,
703
00:35:44,433 --> 00:35:47,854
boede i et nyt hus
og fik pludselig et opkald fra en kvinde,
704
00:35:48,146 --> 00:35:52,066
der sagde, hun havde
rejst til Can-cun med John
705
00:35:52,483 --> 00:35:55,027
og stillede mig
en masse spørgsmål om ham.
706
00:35:55,111 --> 00:35:57,321
Jeg fortalte hende,
hun skulle kontakte Luken.
707
00:35:58,197 --> 00:36:01,033
Syv dage senere efter jeg jeg sagen,
708
00:36:01,117 --> 00:36:03,327
modtog jeg ved et tilfælde
et opkald fra Meg.
709
00:36:04,036 --> 00:36:07,165
Han sagde, der måtte være
stoffer i Johns hjem.
710
00:36:07,456 --> 00:36:10,001
Han var bange for,
der kunne være våben i huset.
711
00:36:10,084 --> 00:36:12,628
Han fortalte mig,
de havde prøvet at få fat på John
712
00:36:12,712 --> 00:36:13,963
i månedsvis.
713
00:36:14,797 --> 00:36:18,926
Han spurgte mig, om jeg ville gå
ind i huset og se, om der var stoffer.
714
00:36:19,010 --> 00:36:20,261
Jeg havde en nøgle.
715
00:36:21,429 --> 00:36:22,763
Jeg ledte huset igennem.
716
00:36:24,182 --> 00:36:26,851
Jeg vidste John var i Mexico,
717
00:36:27,602 --> 00:36:30,021
men blev ved med at tænke,
han stod bag mig.
718
00:36:31,939 --> 00:36:33,691
Jeg rystede helt indeni.
719
00:36:35,359 --> 00:36:36,694
Så kiggede jeg op...
720
00:36:38,070 --> 00:36:39,697
og der var en dør til loftet...
721
00:36:41,073 --> 00:36:43,201
og den var ikke lukket ordentligt.
722
00:36:44,076 --> 00:36:46,829
Det så ud til, at nogen
havde været deroppe for nyligt.
723
00:36:47,246 --> 00:36:49,248
Jeg var bange for at stikke hovedet op.
724
00:36:50,208 --> 00:36:54,253
Jeg kiggede deroppe,
og der var fyldt med tomme medicinglas.
725
00:36:54,337 --> 00:36:56,380
FENTANYL, MIDAZOLAM
726
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Der lå flasker i træningssko.
727
00:36:58,883 --> 00:37:01,093
Der lå flasker overalt.
728
00:37:01,427 --> 00:37:02,303
PETHIDIN
729
00:37:02,386 --> 00:37:04,180
Jeg troede ikke mine egne øjne.
730
00:37:04,305 --> 00:37:06,015
Det var altså sandt.
731
00:37:06,515 --> 00:37:08,643
Og nu ville han slå mig ihjel,
732
00:37:08,851 --> 00:37:10,144
fordi jeg hjalp politiet.
733
00:37:10,978 --> 00:37:14,315
Jeg tror ikke, jeg nåede til
fordøren, før jeg ringede til Dennis
734
00:37:14,398 --> 00:37:17,235
og sagde:
"Jeg har fundet det hele."
735
00:37:17,693 --> 00:37:19,403
Han skulle bruge
en dommerkendelse.
736
00:37:20,071 --> 00:37:22,323
"Er du villig til at vidne
foran en dommer?"
737
00:37:22,406 --> 00:37:24,784
"Ja, hvis du vil have
en dommerkendelse."
738
00:37:25,618 --> 00:37:27,245
Da jeg gennemsøgte hans hus,
739
00:37:27,328 --> 00:37:29,205
fandt jeg en 9mm Ruger.
740
00:37:29,288 --> 00:37:33,918
Han havde ikke lov til
at eje den, da han var prøveløsladt
741
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
fra da han havde truet Tonia.
742
00:37:36,212 --> 00:37:39,966
Tonia, nyd din sidste tid
på jorden, ikke?
743
00:37:40,466 --> 00:37:43,469
Jeg tror, Johns forbrydelser
og arrogance herom
744
00:37:43,552 --> 00:37:44,804
var så ekstrem,
745
00:37:44,887 --> 00:37:49,725
at efterforsker Luken ikke ville
lade sagen eller ham her gå fri.
746
00:37:49,809 --> 00:37:52,561
De trak hans prøveløsladelse
tilbage og anholdte ham.
747
00:37:53,562 --> 00:37:57,775
Jeg tog op til Montgomerys
amtsfængsel for at forhøre ham.
748
00:37:58,526 --> 00:38:01,237
John benægtede, at han
stjal medicin fra hospitalerne.
749
00:38:01,862 --> 00:38:03,781
Han sagde også på det tidspunkt,
750
00:38:03,864 --> 00:38:06,951
at han kunne vise mig
400 måder at stjæle medicin på.
751
00:38:07,243 --> 00:38:09,745
John havde alle de psykopatiske træk.
752
00:38:09,829 --> 00:38:11,414
Det handlede om kontrol.
753
00:38:11,831 --> 00:38:17,586
John var det mest farlige, forræderiske,
udspekulerede og svindende individ,
754
00:38:17,670 --> 00:38:20,548
jeg nogensinde har retsforfulgt
i mine 40 år hos politiet.
755
00:38:21,966 --> 00:38:24,260
Jeg var i retssalen,
da John fik sin dom,
756
00:38:24,343 --> 00:38:29,140
og han bad om tid
til at finde pasning til sine to hunde,
757
00:38:29,223 --> 00:38:32,893
og han skulle dømmes
mandag morgen kl. 10:00.
758
00:38:32,977 --> 00:38:34,353
MINIMUMSDOM: 1 ÅR 9 MÅNEDER
759
00:38:34,437 --> 00:38:37,189
Så han var ude med kaution
hele den tid.
760
00:38:37,773 --> 00:38:38,858
Han måtte gøre noget.
761
00:38:38,941 --> 00:38:41,861
Han ville have det sidste fix eller noget,
762
00:38:41,944 --> 00:38:45,573
så ud af desperation
kørte John ud til Saginaw i Michigan,
763
00:38:46,073 --> 00:38:49,952
hvor han stjal anæstesipakker
fra tre forskellige hospitaler.
764
00:38:53,581 --> 00:38:56,417
Den mandag fik jeg et opkald fra Luken,
765
00:38:56,876 --> 00:38:58,627
og han fortalte mig,
766
00:38:58,711 --> 00:39:02,465
at John ikke viste sig
til sin domfældelse,
767
00:39:02,548 --> 00:39:04,842
og nogle gange tager de gidsler.
768
00:39:06,135 --> 00:39:08,304
Hun skulle se at komme væk fra John.
769
00:39:09,221 --> 00:39:12,850
Han sagde, jeg skulle hente børnene
fra børnehaven og skolen
770
00:39:12,933 --> 00:39:13,976
og så komme i skjul.
771
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Jeg tænkte:
"Åh nej, han kommer herover."
772
00:39:18,647 --> 00:39:21,275
"Han kommer over til huset
og gør noget ved mig."
773
00:39:28,741 --> 00:39:30,659
Jeg fik et opkald fra Luken.
774
00:39:30,743 --> 00:39:33,454
Han sagde,
at John ikke mødte op til sin domfældelse,
775
00:39:33,537 --> 00:39:37,249
og han sagde, jeg skulle hente
børnene fra børnehave og skolen
776
00:39:37,333 --> 00:39:38,334
og komme i skjul.
777
00:39:39,835 --> 00:39:42,254
Og jeg tænkte:
"Åh nej, han kommer herover."
778
00:39:43,422 --> 00:39:45,883
"Han kommer over til huset
og gør noget ved mig."
779
00:39:45,966 --> 00:39:50,304
Jeg følte det indeni...
Jeg var skræmt.
780
00:39:55,810 --> 00:39:58,229
Jeg havde hele tiden tænkt,
han ville forsøge
781
00:39:58,312 --> 00:40:00,356
at komme efter os
og få hævn over mor,
782
00:40:00,773 --> 00:40:01,690
så jeg blev bange.
783
00:40:02,108 --> 00:40:04,860
John vil have sit sidste fix.
784
00:40:04,944 --> 00:40:08,280
Han tog han på tre forskellige hospitaler,
hvor han havde arbejdet,
785
00:40:08,364 --> 00:40:10,866
og hvor han kunne få anæstesipakker.
786
00:40:11,951 --> 00:40:14,286
Den følgende morgen
fandt rengøringsassistenten
787
00:40:14,370 --> 00:40:16,705
på Comfort Suites i Michigan
788
00:40:16,789 --> 00:40:19,667
på et værelse
i en delvist bevidstløs tilstand,
789
00:40:20,042 --> 00:40:21,919
og hun ringede efter en ambulance.
790
00:40:22,002 --> 00:40:24,004
De måtte køre ham på hospitalet.
791
00:40:30,344 --> 00:40:34,765
Han sprang ud af ambulancen
og løb ind i et varehus,
792
00:40:35,141 --> 00:40:36,934
klatrede op ad en elevatorskakt
793
00:40:37,017 --> 00:40:41,313
og kæmpede som død og pine, da
politiet prøvede at klatre op efter ham.
794
00:40:41,397 --> 00:40:44,066
Han var ikke bange
for at bruge vold. Han kunne dræbe.
795
00:40:44,150 --> 00:40:45,443
MANDEN SPARKEDE ESCOTT PÅ KINDEN
796
00:40:45,526 --> 00:40:47,903
En af betjentene fik fat på John,
797
00:40:47,987 --> 00:40:51,323
og de faldt begge to
3-4 meter ned på elevatoren.
798
00:40:52,533 --> 00:40:54,618
Da blev John arresteret
799
00:40:54,702 --> 00:40:56,996
for at stjæle anæstesipakker.
800
00:40:57,872 --> 00:41:01,375
Da jeg fandt ud af,
han var anholdt i Michigan,
801
00:41:01,459 --> 00:41:04,837
føltes det, som om kampesten
blev løftet fra mine skuldre.
802
00:41:04,920 --> 00:41:07,089
Og jeg tænkte,
jeg kunne få lidt fred
803
00:41:07,173 --> 00:41:11,218
i mindst 21 måneder eller to år.
804
00:41:11,302 --> 00:41:13,929
Jeg kunne slappe af
og behøvede ikke være nervøs.
805
00:41:15,473 --> 00:41:17,516
John havde ingen tidligere forbrydelser.
806
00:41:17,600 --> 00:41:21,854
Og i Ohio, hvis man gennemfører
et helt behandlingsforløb,
807
00:41:21,937 --> 00:41:23,314
skal man ikke i fængsel
808
00:41:23,397 --> 00:41:24,773
og bliver ikke registreret.
809
00:41:24,857 --> 00:41:27,610
John fandt altid en måde
at slippe væk fra ting.
810
00:41:28,277 --> 00:41:29,820
Sådan er vores kriminalret.
811
00:41:29,904 --> 00:41:31,989
Alle tror, at alle kan rehabiliteres.
812
00:41:32,531 --> 00:41:34,700
John var ikke en, man kunne rehabilitere.
813
00:41:35,117 --> 00:41:36,911
Han var den værste slags.
814
00:41:36,994 --> 00:41:38,787
BEORDRET TIL AT LØSLADE
DEN ANKLAGEDE TIL BETJENT
815
00:41:38,871 --> 00:41:43,375
Dennis Luken så noget,
som mange i retssystemet ikke gjorde.
816
00:41:43,459 --> 00:41:47,588
At John Meehan grundlæggende
var et andet slags væsen
817
00:41:48,088 --> 00:41:51,634
i forhold til mange af de mennesker,
systemet er lavet til at håndtere.
818
00:41:52,092 --> 00:41:54,845
Han havde brug for stofferne.
Det var Johns besættelse.
819
00:41:54,929 --> 00:41:56,388
Han måtte have stofferne.
820
00:41:56,472 --> 00:42:00,100
Hvis det betød at stjæle,
såre eller terrorisere nogen,
821
00:42:00,184 --> 00:42:01,227
så gjorde John det.
822
00:42:01,310 --> 00:42:03,687
DOMMERKENDELSE 1. JANUAR, 2002,
JOHN MICHAEL MEEHAN
823
00:42:03,771 --> 00:42:06,106
BUTLER COUNTY, OHIO
824
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
gik han amok.
825
00:42:08,067 --> 00:42:09,360
John ringede til mig...
826
00:42:10,319 --> 00:42:15,074
og sagde, jeg ville fortryde,
jeg havde hjulpet Dennis Luken.
827
00:42:15,533 --> 00:42:20,496
Han sagde, jeg var en hore og en kælling,
og at jeg nok skulle betale for det.
828
00:42:20,579 --> 00:42:22,915
Han vidste, hvor min familie var.
829
00:42:22,998 --> 00:42:24,458
Jeg havde småbørn.
830
00:42:24,542 --> 00:42:26,877
Truslerne lød ægte i hans stemme.
831
00:42:26,961 --> 00:42:30,839
Hans stemme gik fra en sød fyr i Mexico
832
00:42:31,423 --> 00:42:33,592
til... psykopat.
833
00:42:33,676 --> 00:42:35,052
SYDCALIFORNIEN
OHIO
834
00:42:35,135 --> 00:42:37,096
Han sendte hende postkort,
835
00:42:37,179 --> 00:42:39,515
hånede og chikanerede hende.
836
00:42:39,974 --> 00:42:41,183
GÆT, HVEM DER ER PRØVELØSLADT?
837
00:42:41,267 --> 00:42:43,561
"Hvordan har min stakkels lille Meg det?
838
00:42:43,644 --> 00:42:45,229
Friheden er så skøn.
839
00:42:45,312 --> 00:42:47,481
Men det kender du vel ikke til.
840
00:42:47,565 --> 00:42:49,441
Kan du huske Cancun?"
841
00:42:49,525 --> 00:42:51,527
Han underskrev med "D. Luken".
842
00:42:51,610 --> 00:42:54,947
DU, SLADREHANK, JEG SAVNER DIG
843
00:42:55,030 --> 00:42:56,365
KYS, D. LUKEN
844
00:42:56,448 --> 00:42:57,825
Man kan ikke komme væk.
845
00:42:57,908 --> 00:43:00,202
DU, SLADREHANK
846
00:43:00,286 --> 00:43:02,746
VI SES SNART!
847
00:43:02,830 --> 00:43:05,624
Man slipper først for John Meehan,
når han er død.
848
00:43:06,250 --> 00:43:09,128
Måske har man haft sine små sejre,
849
00:43:09,211 --> 00:43:12,673
måske er nogle ting gået godt
for en med loven eller i retten,
850
00:43:13,173 --> 00:43:16,510
men man føler sig aldrig helt sikker.
851
00:43:17,886 --> 00:43:19,763
John var ude af behandlingsklinikken.
852
00:43:20,264 --> 00:43:22,391
Jeg står udenfor
i mit søde lille nabolag,
853
00:43:22,474 --> 00:43:24,893
meget rolige nabolag
og gik tur med min hund,
854
00:43:25,477 --> 00:43:26,979
så krydser jeg gaden...
855
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
En bil kørte imod mig.
856
00:43:30,983 --> 00:43:34,320
Da jeg så bilen,
vidste jeg, den sigtede imod mig.
857
00:43:37,281 --> 00:43:38,907
Og den kørte rigtig hurtigt.
858
00:43:38,991 --> 00:43:41,243
Jeg prøvede at slippe væk,
men kunne ikke.
859
00:43:45,539 --> 00:43:46,624
Jeg blev ramt.
860
00:43:46,707 --> 00:43:49,752
Jeg vidste, det var John.
Det var helt sikkert John.
861
00:43:50,544 --> 00:43:53,047
Han vidste, jeg stod
på dommerkendelsen.
862
00:43:53,130 --> 00:43:55,341
Han mente, jeg havde
ødelagt hans liv.
863
00:43:57,343 --> 00:43:58,677
Han prøvede at dræbe mig.
864
00:43:59,553 --> 00:44:00,971
Jeg havde det forfærdeligt.
865
00:44:01,055 --> 00:44:02,222
Mit ben var brækket.
866
00:44:02,556 --> 00:44:04,725
Næste dag ringede jeg til Dennis,
867
00:44:05,142 --> 00:44:07,853
og Dennis fortalte mig,
John havde et alibi.
868
00:44:08,520 --> 00:44:10,272
Han ville have hævn.
869
00:44:10,356 --> 00:44:12,066
Jeg vidste, at på et tidspunkt
870
00:44:12,274 --> 00:44:15,235
ville han enten dræbe nogen
eller nogen ville dræbe ham.
871
00:44:17,988 --> 00:44:20,157
2015
13 ÅR SENERE
872
00:44:21,784 --> 00:44:24,495
John Meehan undveg politiet år efter år.
873
00:44:24,578 --> 00:44:27,706
Han frygtede ikke myndighederne
og ingen respekt for loven.
874
00:44:27,790 --> 00:44:29,875
Da han havde giftet sig med Debra Newell,
875
00:44:30,000 --> 00:44:32,378
havde han flere polititilhold imod sig
876
00:44:32,461 --> 00:44:34,171
fra flere kvinder.
877
00:44:34,254 --> 00:44:35,381
Han var en kamæleon,
878
00:44:35,464 --> 00:44:39,968
så han lavede sig om til den,
folk havde brug for fra ham.
879
00:44:40,052 --> 00:44:40,969
NEWPORT BEACH, CALIFORNIEN
880
00:44:41,053 --> 00:44:42,846
John var den perfekte ægtefælle.
881
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
Han forgudede en,
882
00:44:44,014 --> 00:44:45,974
og han sagde hele tiden:
883
00:44:46,058 --> 00:44:48,977
"Du har det så godt,
jeg er så god imod dig."
884
00:44:49,645 --> 00:44:51,897
Og jeg tænkte, han havde ret.
885
00:44:51,980 --> 00:44:55,943
Det var den hede... romance.
886
00:44:57,236 --> 00:45:01,740
I løbet af den tid var John og
Jacquelyn begyndt at hade hinanden.
887
00:45:01,824 --> 00:45:03,867
Så John fortalte mig
888
00:45:03,951 --> 00:45:05,619
jeg ikke måtte se min datter,
889
00:45:06,036 --> 00:45:08,330
så jeg sneg mig ud og mødtes med hende.
890
00:45:08,914 --> 00:45:12,167
Jeg kiggede mig over skulderen,
uanset hvor jeg var
891
00:45:12,251 --> 00:45:14,420
hele tiden, mens hun var sammen med ham.
892
00:45:14,837 --> 00:45:16,714
Han var en tikkende bombe.
893
00:45:17,047 --> 00:45:19,133
Jacquelyn vidste, han var ude på ballade,
894
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
og begyndte at undersøge hans fortid.
895
00:45:24,555 --> 00:45:27,683
Jeg var fast besluttet på
at få beviser på, at han løj,
896
00:45:28,142 --> 00:45:30,310
så vi satte en sporingsenhed på Johns bil.
897
00:45:31,729 --> 00:45:34,732
Jeg var nysgerrig om alt,
hvad han lavede.
898
00:45:35,399 --> 00:45:37,860
Jeg elskede det,
da Jacquelyn sporede hans bil.
899
00:45:37,943 --> 00:45:40,529
"I det mindste gjorde nogen
det beskidte arbejde."
900
00:45:42,531 --> 00:45:46,243
Han besøgte tre til fire
lægeklinikker på en dag.
901
00:45:46,326 --> 00:45:48,454
Nogle gange var han kun de steder
902
00:45:48,537 --> 00:45:49,496
i 30 minutter.
903
00:45:50,748 --> 00:45:53,876
Min teori var,
at han hentede forskellig stoffer
904
00:45:53,959 --> 00:45:55,627
hos forskellige læger.
905
00:45:56,420 --> 00:46:00,048
Så tog han hjem,
tændte fjernsynet, spillede videospil
906
00:46:00,132 --> 00:46:03,469
eller sov i 14 til 16 timer.
907
00:46:04,678 --> 00:46:07,222
Jacquelyn spurgte mig en gang om noget:
908
00:46:07,306 --> 00:46:12,686
"Hvis du vidste, John... løj,
ville du så stadig elske ham?"
909
00:46:15,063 --> 00:46:16,273
Jeg sagde ja.
910
00:46:17,649 --> 00:46:20,778
Vi var tænkte,
at hun nok ikke ville tro på os,
911
00:46:21,695 --> 00:46:26,450
fordi John var så god
til at manipulere hende.
912
00:46:26,533 --> 00:46:31,455
Min mor var meget forelsket i John.
Hun troede, han var hendes sjæleven.
913
00:46:33,081 --> 00:46:36,293
Der var dog små tegn
hist og er på, at noget var galt.
914
00:46:40,506 --> 00:46:42,758
John havde sat kameraer op i huset.
915
00:46:43,258 --> 00:46:46,261
Der var et ved fordøren og et udenfor.
916
00:46:47,888 --> 00:46:51,308
Det, John ikke indså, var,
at jo, han holdt øje med mig,
917
00:46:51,934 --> 00:46:53,644
men jeg kunne også se ham.
918
00:46:54,770 --> 00:47:00,108
Så han tog på arbejde i sin kittel,
og så kom han hjem en time senere,
919
00:47:00,776 --> 00:47:02,152
når jeg var taget af sted,
920
00:47:02,653 --> 00:47:05,906
og gik op på værelset og lagde sig,
921
00:47:05,989 --> 00:47:10,702
tilbragte hele dagen med
at spille videospil eller på sin computer.
922
00:47:12,120 --> 00:47:15,415
Jeg havde ikke lyst til
at tro på det,
923
00:47:15,999 --> 00:47:19,920
men da indså jeg, at noget var galt.
924
00:47:23,715 --> 00:47:26,969
En dag gik jeg ud til postkassen,
925
00:47:27,052 --> 00:47:31,765
og der var et brev til John
fra en mand fra fængslet.
926
00:47:32,307 --> 00:47:35,561
Så jeg hentede brevet og læste det,
927
00:47:36,895 --> 00:47:40,274
og der stod, at han
glædede sig sådan på Johns vegne,
928
00:47:40,357 --> 00:47:43,652
at han var lykkelig gift
og havde et godt liv,
929
00:47:43,944 --> 00:47:45,863
og hans liv havde taget en drejning.
930
00:47:48,907 --> 00:47:50,576
Og da jeg læste det,
931
00:47:50,993 --> 00:47:53,871
tænkte jeg, hvad foregår der?
932
00:47:55,664 --> 00:47:57,291
Der var kameraer indenfor.
933
00:47:57,374 --> 00:47:59,793
Han kan nærmest se mig overalt.
934
00:48:00,210 --> 00:48:03,797
John går hen og tager brevet
935
00:48:05,591 --> 00:48:08,886
og siger: "Du har begået
en forbrydelse. Du har åbnet min post.
936
00:48:09,136 --> 00:48:12,055
Jeg spørger ham, hvem ham fyren er?
937
00:48:12,389 --> 00:48:15,100
"Hvor vover du at åbne min post?"
938
00:48:15,726 --> 00:48:19,146
"Det var forkert af dig,
jeg kan få dig arresteret."
939
00:48:19,479 --> 00:48:21,106
Jeg kan huske, jeg tænkte:
940
00:48:21,189 --> 00:48:24,276
"Åh nej, hvad jeg dog gjort?"
941
00:48:30,741 --> 00:48:33,702
Jeg læste et brev
fra en mand, der sad i fængsel.
942
00:48:33,994 --> 00:48:37,623
John kommer og tager brevet,
943
00:48:37,998 --> 00:48:42,336
men vendte det imod mig, og sagde:
"Hvor vover du at åbne min post?"
944
00:48:42,419 --> 00:48:44,671
Han skød skylden på mig,
hvad jeg havde gjort,
945
00:48:44,755 --> 00:48:47,591
og fik mig til at fremstå
som den værste i verden.
946
00:48:48,091 --> 00:48:51,470
Jeg spurgte ham, hvem det var?
Det kunne han da godt fortælle mig.
947
00:48:51,803 --> 00:48:54,389
Han sagde,
at han sendte ham pakker.
948
00:48:54,473 --> 00:48:59,853
Jeg sender pakker med hjælp
til mange folk i fængslet.
949
00:49:00,646 --> 00:49:02,272
Jeg tænkte, det var sødt af ham.
950
00:49:03,231 --> 00:49:05,484
Det var meget svært
at bo sammen med John.
951
00:49:05,567 --> 00:49:10,781
Og man frygter på et tidspunkt,
at man gør noget forkert,
952
00:49:10,864 --> 00:49:12,908
selvom man ikke gør noget forkert.
953
00:49:12,991 --> 00:49:16,161
Jeg... var så forvirret.
954
00:49:18,080 --> 00:49:22,376
Han havde en meget sofistikeret
måde at hjernevaske Debra på.
955
00:49:22,459 --> 00:49:25,003
Det er altså en voksen kvinde,
956
00:49:25,087 --> 00:49:28,840
der bliver splittet ad psykologisk.
957
00:49:29,299 --> 00:49:34,262
Men Debra vidste inderst inde,
at noget var galt.
958
00:49:34,972 --> 00:49:37,933
Lidt efter lidt havde jeg min mistanke.
959
00:49:38,016 --> 00:49:40,894
Jeg var også forelsket i ham,
960
00:49:41,103 --> 00:49:42,854
så jeg ville ikke se sådan på ham.
961
00:49:43,730 --> 00:49:45,107
Jeg ville kun se det gode.
962
00:49:45,983 --> 00:49:48,151
Det var den slags,
han specialiserede sig i
963
00:49:48,235 --> 00:49:51,530
ved at lægge pres på folk
og manipulere dem.
964
00:49:51,989 --> 00:49:55,200
Især Jacquelyn havde
sine bange anelser om ham
965
00:49:55,283 --> 00:49:57,327
og satte en sporingsenhed på hans bil.
966
00:49:59,079 --> 00:50:03,083
Mor og jeg holdt op
med at tale sammen takket være John.
967
00:50:03,583 --> 00:50:07,129
Jeg prøvede dog stadig at gøre,
hvad jeg kunne for at spore John.
968
00:50:08,171 --> 00:50:10,799
Jeg så, at John overvågede min mor.
969
00:50:10,882 --> 00:50:13,760
Han fulgte efter hende,
når hun var ude at spise.
970
00:50:13,844 --> 00:50:16,888
Jeg fortalte hende det ikke,
for hun skulle ikke vide,
971
00:50:16,972 --> 00:50:18,974
at jeg holdt øje med ham.
972
00:50:20,600 --> 00:50:23,395
En aften kunne jeg se på sporingsenheden,
973
00:50:23,478 --> 00:50:27,357
at Johns bil holdt
lige over for min bygning.
974
00:50:28,108 --> 00:50:29,359
Han holdt øje med mig.
975
00:50:31,319 --> 00:50:33,572
Jeg troede, jeg var blevet skør.
976
00:50:33,655 --> 00:50:37,034
Jeg vidste ikke,
hvad John Meehan havde tænkt sig at gøre,
977
00:50:37,117 --> 00:50:39,536
men nogen måtte stoppe ham.
978
00:50:40,662 --> 00:50:42,956
2013
2 ÅR TIDLIGERE
979
00:50:43,457 --> 00:50:46,293
Jeg tænkte over,
hvordan vi kunne få ham til at stoppe.
980
00:50:46,418 --> 00:50:48,211
John var en meget ond person.
981
00:50:48,295 --> 00:50:49,254
LAGUNA BEACH POLITI
982
00:50:49,337 --> 00:50:51,048
Sagen blev lagt på mit bord,
983
00:50:51,131 --> 00:50:52,674
den mistænkte hed John Meehan,
984
00:50:53,091 --> 00:50:57,637
havde et forhold
med en brasiliansk kvinde.
985
00:50:57,721 --> 00:50:59,598
Hun hed Marileide Andersen.
986
00:51:00,098 --> 00:51:03,351
Hun var en kendt forfatter i Brasilien.
987
00:51:03,435 --> 00:51:04,978
Hun havde skrevet flere bøger.
988
00:51:05,062 --> 00:51:06,563
Hun var multimillionær.
989
00:51:06,938 --> 00:51:11,568
Hun fortalte mig, at hun havde
fået en operation i hjernen i 2012.
990
00:51:12,736 --> 00:51:15,197
Hun vågnede op næste måned helt omtåget.
991
00:51:15,280 --> 00:51:18,909
Der stod en mand ved
hendes seng, der havde kittel på,
992
00:51:18,992 --> 00:51:21,661
og som sagde,
han var hendes anæstesilæge.
993
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Han var meget charmerende.
994
00:51:24,498 --> 00:51:25,749
MARILEIDE ANDERSEN
EKSKÆRESTE
995
00:51:25,832 --> 00:51:27,542
Han var god til at tale
996
00:51:27,626 --> 00:51:29,002
med præsentationen.
997
00:51:29,086 --> 00:51:31,088
Jeg følte mig meget tryg med ham.
998
00:51:31,797 --> 00:51:34,883
Efter de mødtes i hospitalet,
fandt de sammen.
999
00:51:35,550 --> 00:51:37,010
Marileide var meget sårbar,
1000
00:51:37,094 --> 00:51:38,386
var lige blevet opereret.
1001
00:51:38,470 --> 00:51:41,556
og var lige blevet skilt
fra sin mand.
1002
00:51:42,057 --> 00:51:45,727
John og Marileides
emailudvekslinger var meget flirtende
1003
00:51:45,811 --> 00:51:50,607
og meget kalkulerende
på den måde, han gjorde kur til hende
1004
00:51:50,690 --> 00:51:54,736
for at udlede hendes
mest intime oplysninger.
1005
00:51:54,820 --> 00:51:58,198
Hun begyndte at fortælle ham,
hun havde en masse penge i Brasilien,
1006
00:51:58,281 --> 00:52:00,575
men ikke kunne tage dem med til USA.
1007
00:52:00,659 --> 00:52:03,620
BRASILIENS CENTRALBANK
PREZADA SRA MARILEIDE
1008
00:52:03,703 --> 00:52:05,956
og han kunne tage hendes penge.
1009
00:52:06,456 --> 00:52:10,836
Hun ville overføre 37 millioner dollar
1010
00:52:10,919 --> 00:52:12,879
til John Meehans bankkonto.
1011
00:52:14,047 --> 00:52:16,258
Marileide kontakter sin ven,
1012
00:52:16,341 --> 00:52:19,594
og hendes ven siger,
at hun har begået en frygtelig fejl.
1013
00:52:19,678 --> 00:52:22,681
"Uanset hvem han er,
burde du aldrig have overført pengene."
1014
00:52:23,849 --> 00:52:26,852
Marileide begynder straks
at prøve at stoppe overførslen.
1015
00:52:27,435 --> 00:52:29,437
Pengene kommer aldrig ind på hans konto.
1016
00:52:29,688 --> 00:52:32,899
Så bliver han meget vred
og ubehøvlet over for mig.
1017
00:52:33,817 --> 00:52:37,654
Da deres forhold sluttede,
begyndte han at afpresse penge fra hende.
1018
00:52:38,280 --> 00:52:43,034
Han fortalte hende,
at hun nu skyldte ham 37.000 dollar,
1019
00:52:43,535 --> 00:52:47,956
som hun skulle betale ham,
for at John skulle lade hende være.
1020
00:52:49,207 --> 00:52:51,668
Hvorend jeg kørte, fulgte han efter mig.
1021
00:52:52,919 --> 00:52:57,132
Jeg var nødt til at sove med
en kniv ved min side for at beskytte mig.
1022
00:52:58,758 --> 00:53:01,178
Endelig tog Marileide
kontakt til politiet,
1023
00:53:01,261 --> 00:53:04,222
fordi John havde brudt ind i hendes hjem.
1024
00:53:04,306 --> 00:53:05,599
ARRESTORDRE
1025
00:53:05,682 --> 00:53:07,767
Men han var så svær at finde.
1026
00:53:07,851 --> 00:53:10,353
Han blev til et spøgelse.
1027
00:53:11,730 --> 00:53:13,315
I løbet af efterforskningen
1028
00:53:13,398 --> 00:53:17,444
hørte vi fra Marileide,
at han havde mange fysiske men.
1029
00:53:17,986 --> 00:53:20,655
Han gik til kiropraktor i Palm Desert.
1030
00:53:21,072 --> 00:53:24,201
Det var et skud i tågen,
men vi tog hen til kiropraktoren
1031
00:53:24,284 --> 00:53:26,661
og sad i vores umærkede bil.
1032
00:53:28,330 --> 00:53:31,416
Og så kørte John ind
på parkeringspladsen og stod ud af bilen.
1033
00:53:32,542 --> 00:53:35,045
Jeg gik hen til John
og viste ham mit politiskilt.
1034
00:53:37,297 --> 00:53:40,342
Hver eneste ting, han sagde
til mig, var en løgn.
1035
00:53:42,260 --> 00:53:43,428
Vi anholdte ham
1036
00:53:44,304 --> 00:53:46,806
for indbrud, afpresning og forfølgelse.
1037
00:53:47,140 --> 00:53:49,434
Inde i bilen fandt vi papirer
1038
00:53:49,517 --> 00:53:53,897
på en kontorbygning
og en autocamper i Cathedral City.
1039
00:53:53,980 --> 00:53:55,482
Vi tog hen til autocamperen
1040
00:53:55,565 --> 00:53:57,776
og det lignede noget
fra Breaking Bad.
1041
00:54:00,612 --> 00:54:01,571
Der var møgbeskidt.
1042
00:54:01,655 --> 00:54:04,783
En masse receptmedicin og kanyler.
1043
00:54:04,866 --> 00:54:06,618
Man kunne dårligt gå derinde,
1044
00:54:06,701 --> 00:54:10,080
men der var en fin computer
1045
00:54:10,163 --> 00:54:15,085
og baggrunden var
hundredvis af billeder af kvinder.
1046
00:54:15,168 --> 00:54:18,546
Når jeg trykkede på billederne,
genkendte jeg straks kvinderne
1047
00:54:18,630 --> 00:54:23,343
enten som Marileide
eller tidligere kærester eller koner.
1048
00:54:24,886 --> 00:54:26,888
Hvorfor han efterlod alle de beviser,
1049
00:54:26,972 --> 00:54:29,975
er et af de uopklarede
spørgsmål, jeg har om John Meehan.
1050
00:54:30,517 --> 00:54:33,561
Måske fordi han
tørstede efter konfrontationen.
1051
00:54:34,020 --> 00:54:36,773
Måske fordi han beholdte dem som trofæer.
1052
00:54:37,482 --> 00:54:38,692
Jeg var meget bekymret.
1053
00:54:39,359 --> 00:54:42,696
I kontorbygningen var der et køleskab.
1054
00:54:42,779 --> 00:54:45,198
Forbrydere gemmer ting i deres fryser.
1055
00:54:45,782 --> 00:54:48,410
Jeg åbnede køleskabet,
og der lå en rygsæk.
1056
00:54:48,827 --> 00:54:50,954
Jeg åbnede rygsækken, og indeni
1057
00:54:51,037 --> 00:54:52,789
lå der en revolver
1058
00:54:53,123 --> 00:54:55,250
og hundredvis af patroner,
1059
00:54:55,333 --> 00:54:57,544
en flaske med cyanidkapsler.
1060
00:54:57,627 --> 00:55:01,923
Det var det perfekte sæt
til at myrde og kidnappe.
1061
00:55:03,216 --> 00:55:05,385
Vi måtte gøre alt
for at få ham buret inde.
1062
00:55:06,428 --> 00:55:10,015
Da jeg så hans sæt,
vidste jeg, at John kunne slå ihjel.
1063
00:55:15,812 --> 00:55:17,647
Da jeg så hans sæt,
1064
00:55:17,731 --> 00:55:19,607
vidste jeg, John kunne slå ihjel.
1065
00:55:22,027 --> 00:55:23,945
Juli i 2013
1066
00:55:24,029 --> 00:55:26,740
kontaktede jeg distriktsanklageren
for vold i hjemmet,
1067
00:55:26,823 --> 00:55:30,535
der også sagde, at vi skulle
gøre alt for at bure ham inde.
1068
00:55:31,036 --> 00:55:33,496
Men offeret Marileide Andersen
1069
00:55:33,580 --> 00:55:35,957
prøvede desperat at forlade USA,
1070
00:55:36,041 --> 00:55:37,667
fordi hun var så bange for ham.
1071
00:55:37,751 --> 00:55:41,755
Distriksanklageren troede ikke,
hun ville være i USA
1072
00:55:41,838 --> 00:55:45,008
til at vidne, hvis vi ventede
til vi kunne samle en jury.
1073
00:55:45,967 --> 00:55:48,678
Der var mange, der sagde,
1074
00:55:48,762 --> 00:55:51,348
at hvis jeg ikke rejste,
ville han dræbe mig.
1075
00:55:51,431 --> 00:55:53,308
FOLKET MOD MEEHAN 2013
1076
00:55:53,516 --> 00:55:55,560
John erklærede sig skyldig i besiddelse,
1077
00:55:55,685 --> 00:55:57,479
FRYGTER FOR SIN SIKKERHED
1078
00:55:58,688 --> 00:56:03,109
Og han blev dømt
til fængsel i blot to år.
1079
00:56:04,611 --> 00:56:07,864
To måneder derefter modtog
jeg et opkald fra en vicepolitimester.
1080
00:56:07,947 --> 00:56:11,159
Han sagde, de havde en indsat,
der havde bestilt et lejemord.
1081
00:56:11,242 --> 00:56:13,078
"Kender du nogen,
der hedder Julia Bowman?"
1082
00:56:13,161 --> 00:56:15,121
Så sagde jeg, at det var mig.
1083
00:56:15,205 --> 00:56:17,749
MEEHANS SAG
1084
00:56:17,832 --> 00:56:21,544
der har bestilt et lejemord
på Julia Bowman for 10.000 dollar.
1085
00:56:22,253 --> 00:56:24,297
Samtidig med, at det foregik,
1086
00:56:24,381 --> 00:56:28,426
følte min kæreste og jeg,
at der var nogen, som fulgte efter os.
1087
00:56:28,510 --> 00:56:32,305
Flere gange så jeg den samme bil
helt oppe bag min bil.
1088
00:56:32,389 --> 00:56:35,767
Og da jeg stod ud af min bil,
stoppede bilen foran vores hus.
1089
00:56:37,185 --> 00:56:39,771
Vi begyndte at lægge våben
rundt omkring i huset,
1090
00:56:39,854 --> 00:56:42,899
så vi kunne forsvare os selv.
1091
00:56:43,942 --> 00:56:47,987
Jeg havde nogle voldsomme drømme om,
at John Meehan stod uden for mit hjem,
1092
00:56:48,071 --> 00:56:49,572
og han kom for at dræbe mig.
1093
00:56:50,907 --> 00:56:53,284
John var den sag,
der altid ville hjemsøge mig,
1094
00:56:53,368 --> 00:56:54,661
og som aldrig forsvandt.
1095
00:56:54,744 --> 00:56:57,997
På dette tidspunkt vidste jeg,
han ikke ville forblive i fængsel.
1096
00:56:58,081 --> 00:56:59,082
Det var ikke slut.
1097
00:57:00,417 --> 00:57:02,669
2015
2 ÅR SENERE
1098
00:57:03,461 --> 00:57:05,338
Det var kun to dage,
1099
00:57:05,422 --> 00:57:07,507
efter han blev løsladt for sidste gang,
1100
00:57:07,590 --> 00:57:12,762
at han fandt Debra Newell på OurTime,
en datingside for folk over 50.
1101
00:57:13,471 --> 00:57:15,390
På det her tidspunkt er de gift,
1102
00:57:15,473 --> 00:57:19,727
men hun er nu mere isoleret
fra sin familie end før.
1103
00:57:20,520 --> 00:57:23,022
Nogle af mine børn
holdt op med at tale med mig.
1104
00:57:23,106 --> 00:57:27,986
Jeg begyndte at savne
min familie så meget.
1105
00:57:28,611 --> 00:57:33,741
John prøvede virkelig
at kontrollere mit liv og alt i det.
1106
00:57:34,826 --> 00:57:38,663
En aften skulle han opereres
i ryggen dagen efter,
1107
00:57:39,038 --> 00:57:41,291
men den aften fik han tarmobstruktion
1108
00:57:42,083 --> 00:57:44,043
og endte på hospitalet,
1109
00:57:44,127 --> 00:57:45,503
og jeg havde hans telefon.
1110
00:57:46,379 --> 00:57:50,383
Jeg tænkte,
at jeg lige ville kigge lidt i den.
1111
00:57:51,176 --> 00:57:54,012
Så så jeg en masse forskellige kvinder,
1112
00:57:55,472 --> 00:57:59,934
og jeg begyndte at tage
billeder af hans telefon.
1113
00:58:00,018 --> 00:58:01,311
JEG SYNES OM DIG, INDTIL VIDERE
1114
00:58:01,394 --> 00:58:05,023
Jeg var helt knust,
1115
00:58:05,690 --> 00:58:06,858
og følte mig forrådt.
1116
00:58:07,317 --> 00:58:08,151
Jeg var bare...
1117
00:58:11,279 --> 00:58:12,363
Det var hårdt.
1118
00:58:14,282 --> 00:58:16,284
Jeg kørte ud til Balboa Island.
1119
00:58:16,659 --> 00:58:19,787
Jeg ville vide sandheden om,
hvad der foregik med ham.
1120
00:58:21,289 --> 00:58:24,083
Hun ringede til mig
og bad mig om at komme.
1121
00:58:24,417 --> 00:58:27,170
Hun troede på nogle
af de ting, jeg fortalte hende,
1122
00:58:27,253 --> 00:58:29,005
og hun ville have hjælp.
1123
00:58:30,798 --> 00:58:32,383
Vi gik ind på hans kontor.
1124
00:58:32,926 --> 00:58:35,845
Der lå en bunke papirer
på gulvet. Jeg tog nogle af dem.
1125
00:58:37,764 --> 00:58:42,060
Vi læste nogle af siderne
og tænkte, at det var sygeligt.
1126
00:58:45,688 --> 00:58:50,109
Da vi fandt hans beskidte
hemmeligheder, som han havde,
1127
00:58:50,193 --> 00:58:52,195
blev vi meget bekymrede.
1128
00:58:53,404 --> 00:58:56,908
Papirerne viste,
at John havde flere navne,
1129
00:58:56,991 --> 00:58:59,410
forskellige sygesikringsnummer,
1130
00:59:00,328 --> 00:59:01,621
JOHN 79797
KODEORD
1131
00:59:02,080 --> 00:59:04,290
Og der stod en masse forskellige...
1132
00:59:04,374 --> 00:59:08,545
Jeg tror, der var syv eller ni
polititilhold imod ham.
1133
00:59:10,713 --> 00:59:16,553
Fra forfølgelse
til kvælning til stofmisbrug.
1134
00:59:16,636 --> 00:59:20,640
Der var bare... så mange ting.
1135
00:59:22,767 --> 00:59:27,814
Der var en sag med en kvinde
fra Laguna Beach, Marileide Andersen,
1136
00:59:28,606 --> 00:59:32,318
FOLKET MOD MEEHAN 2013
1137
00:59:32,402 --> 00:59:35,154
og havde gjort hendes liv
til et helvede.
1138
00:59:35,280 --> 00:59:40,034
Da tænkte jeg,
at jeg måtte være hans seneste offer.
1139
00:59:42,203 --> 00:59:44,122
Jeg var helt chokeret.
1140
00:59:46,082 --> 00:59:50,587
Der var også noter skrevet
om semiautomatiske våben,
1141
00:59:50,670 --> 00:59:53,298
som han prøvede at få fat på.
1142
00:59:53,381 --> 00:59:54,591
5/6 PATROL, MAGASIN 30 SKUD
1143
00:59:54,674 --> 00:59:58,344
Han havde koder
til spyware og brugernavne.
1144
00:59:59,554 --> 01:00:03,891
Han havde beviserne
liggende på sit kontor.
1145
01:00:03,975 --> 01:00:05,184
EFTERFORSKNINGSRAPPORT
1146
01:00:05,268 --> 01:00:07,145
Nærmest, som om han var stolt af det.
1147
01:00:07,228 --> 01:00:08,438
Han...
1148
01:00:10,315 --> 01:00:11,691
var bare en skidt fyr.
1149
01:00:13,693 --> 01:00:16,613
Jeg tænkte, at han var en fusker.
1150
01:00:16,696 --> 01:00:19,699
Jeg vidste, han gik efter pengene.
1151
01:00:19,782 --> 01:00:23,036
Han prøvede at rippe
hende for alle hendes penge.
1152
01:00:23,953 --> 01:00:26,331
Han gjorde en masse skødesløse ting,
1153
01:00:26,414 --> 01:00:29,792
som står i modsætning
til billedet af den geniale forbryder.
1154
01:00:29,876 --> 01:00:33,212
Jeg mistænkte ham for
at kunne lide at spille spillet,
1155
01:00:33,296 --> 01:00:36,799
at han nød suset
ved at udfordre skæbnen.
1156
01:00:36,883 --> 01:00:38,009
DATO: 10/08/2014
1157
01:00:38,092 --> 01:00:41,804
Jeg indså også,
at John lige var kommet ud af fængsel
1158
01:00:42,347 --> 01:00:46,351
to dage inden jeg mødte ham på nettet.
1159
01:00:47,268 --> 01:00:50,063
Vores første date,
da John lagde sig på min seng,
1160
01:00:50,146 --> 01:00:52,106
sagde han, at det føltes så rart.
1161
01:00:52,899 --> 01:00:55,568
Jeg så det bare som en seng,
1162
01:00:55,652 --> 01:00:58,237
men jeg tror ikke,
han havde noget sted at tage hen.
1163
01:00:59,947 --> 01:01:02,950
John Meehan
gik bevidst efter disse kvinder.
1164
01:01:03,409 --> 01:01:07,205
Han valgte dem ud,
der er der ingen tvivl om,
1165
01:01:07,288 --> 01:01:11,334
og han søgte at udnytte dem
så meget, som han kunne.
1166
01:01:11,417 --> 01:01:12,919
HÆNDELSESRAPPORT
MANGLENDE MEDICIN
1167
01:01:13,002 --> 01:01:16,381
Jeg overstregede navne
på alle arresterende agenturer
1168
01:01:16,464 --> 01:01:19,759
eller efterforskere,
der var involveret i hans sag,
1169
01:01:19,842 --> 01:01:21,844
og jeg ringede til Dennis Luken.
1170
01:01:22,595 --> 01:01:24,430
Jeg modtog et opkald fra Jacquelyn,
1171
01:01:24,514 --> 01:01:28,434
og jeg tænkte,
at det ikke kunne være sandt.
1172
01:01:28,518 --> 01:01:30,520
Hvordan stopper vi ham fyren?
1173
01:01:31,062 --> 01:01:32,021
Nu sker det igen.
1174
01:01:32,105 --> 01:01:33,523
Jeg blev ved med at sige,
1175
01:01:33,606 --> 01:01:35,858
de skulle informere
politiet og kommunikere.
1176
01:01:35,942 --> 01:01:37,360
BEDRAGERI FOR
FOR AT OPNÅ FARLIGE STOFFER
1177
01:01:37,443 --> 01:01:38,611
Han advarede mig.
1178
01:01:38,695 --> 01:01:40,988
Han sagde, jeg skulle
gøre alt, hvad jeg kunne
1179
01:01:41,072 --> 01:01:42,990
for at få min mor væk fra den mand,
1180
01:01:43,074 --> 01:01:46,744
for det han ville være det værste,
der kunne ske for min familie.
1181
01:01:48,913 --> 01:01:50,540
Nu var der ingen vej tilbage
1182
01:01:51,708 --> 01:01:53,459
med papirerne,
1183
01:01:54,919 --> 01:01:56,087
brevet
1184
01:01:56,587 --> 01:01:58,214
og hans telefon.
1185
01:01:58,297 --> 01:01:59,340
MOD JOHN MEEHAN
DEN ANKLAGEDE
1186
01:01:59,424 --> 01:02:02,301
Han var tydeligvis ikke den,
jeg havde giftet mig med.
1187
01:02:05,596 --> 01:02:08,182
Faktisk vidste jeg ikke,
om noget af det var sandt.
1188
01:02:08,266 --> 01:02:10,476
Så derefter var jeg bange.
1189
01:02:11,018 --> 01:02:12,270
Jeg var chokeret,
1190
01:02:12,353 --> 01:02:15,481
men mere end noget andet
var jeg bekymret for hendes sikkerhed.
1191
01:02:15,565 --> 01:02:18,776
Jeg flyttede straks væk fra Balboa.
1192
01:02:19,736 --> 01:02:22,113
Jeg løb rundt og samlede mine ting
1193
01:02:24,949 --> 01:02:27,410
og flyttede væk.
1194
01:02:31,038 --> 01:02:32,957
Nu var der ingen vej tilbage.
1195
01:02:33,040 --> 01:02:35,042
John var ikke den, jeg giftede mig med.
1196
01:02:36,127 --> 01:02:38,755
Jeg løb omkring og samlede mine ting
1197
01:02:38,838 --> 01:02:41,299
og flyttede væk.
1198
01:02:43,092 --> 01:02:45,470
Jeg vidste,
jeg måtte gøre ende på ægteskabet,
1199
01:02:45,553 --> 01:02:50,683
så jeg kontaktede en advokat
for at annullere ægteskabet.
1200
01:02:50,767 --> 01:02:51,976
GARANTI
KLIENTEN, DEBRA NEWELL
1201
01:02:52,059 --> 01:02:53,895
Vi afgjorde, at han var farlig,
1202
01:02:54,395 --> 01:02:56,689
og vi ændrede også mit testamente
1203
01:02:57,690 --> 01:03:01,402
og forsikrede os, at han vidste,
at mine børn får mine penge.
1204
01:03:01,903 --> 01:03:03,237
JACQUELYN NEWELL
TERRA NEWELL
1205
01:03:03,321 --> 01:03:04,322
DEBRA NEWELL
9. MARTS, 2015
1206
01:03:04,405 --> 01:03:06,657
Jeg var bekymret for,
at John ville myrde mig
1207
01:03:06,741 --> 01:03:09,535
for at at få pengene,
fordi jeg giftede mig med ham.
1208
01:03:10,620 --> 01:03:14,832
John var på hospitalet på dette
tidspunkt, og han bliver en helt anden.
1209
01:03:14,916 --> 01:03:17,293
Han bliver ekstremt faretruende
1210
01:03:17,376 --> 01:03:20,004
og begynder at fornærme hende
via beskeder og email.
1211
01:03:20,129 --> 01:03:24,091
Hun ser en side af ham,
jeg ikke tror, hun har set før.
1212
01:03:24,175 --> 01:03:28,763
John sendte modbydelige beskeder til mig.
1213
01:03:28,846 --> 01:03:31,808
DU SKYLDER MIG EN HALV MILLION
1214
01:03:32,141 --> 01:03:34,060
at jeg stjal hans penge.
1215
01:03:34,143 --> 01:03:36,395
Han vendte tingene på hovedet,
1216
01:03:36,479 --> 01:03:40,900
FÅ HOVEDET UD
1217
01:03:42,026 --> 01:03:46,280
John gik fra at være
en ekstremt kærlige og vidunderlig mand,
1218
01:03:46,364 --> 01:03:49,617
JEG HAR DIG, SKAT.
1219
01:03:49,700 --> 01:03:53,496
Nu siger jeg det ligeud,
han fremstod som en ond person.
1220
01:03:53,579 --> 01:03:54,664
NU ER JEG IKKE FLINK LÆNGERE.
1221
01:03:54,747 --> 01:03:58,167
Det var en besked til min mor om,
at nu var det alvor.
1222
01:03:58,251 --> 01:04:01,546
Det vidste jeg godt,
længe før han sendte beskeden.
1223
01:04:01,629 --> 01:04:03,089
Jeg var chokeret.
1224
01:04:03,673 --> 01:04:05,925
Jeg forstod ikke, hvad der skete.
1225
01:04:07,009 --> 01:04:11,347
Psykopater og narcisister
har den opfattelse,
1226
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
at man enten dominerer
eller bliver domineret.
1227
01:04:14,642 --> 01:04:17,061
Hvis du udfordrer dem
eller deres selvopfattelse
1228
01:04:17,144 --> 01:04:19,230
eller det billede, de viser af sig selv,
1229
01:04:19,313 --> 01:04:20,690
kommer de efter en.
1230
01:04:20,773 --> 01:04:22,733
De tager hævn,
1231
01:04:22,817 --> 01:04:25,528
og de gør det
på de mest uhellige måder.
1232
01:04:26,988 --> 01:04:28,656
Jeg mødtes med en privatdetektiv,
1233
01:04:28,739 --> 01:04:33,119
og han sagde,
man skulle tænke ligesom dem.
1234
01:04:33,202 --> 01:04:35,705
Han sagde, jeg altid
skulle vende mig imod døren.
1235
01:04:36,455 --> 01:04:39,542
Hvorend du er,
så læg mærke til dine omgivelser.
1236
01:04:39,625 --> 01:04:41,460
Måske følger nogen efter dig.
1237
01:04:41,544 --> 01:04:44,922
Når man parkerer,
skal man parkere et lyst sted,
1238
01:04:45,006 --> 01:04:51,012
og tænk på verden som et sted
fyldt med mistænksomme personer.
1239
01:04:52,889 --> 01:04:54,765
Jeg kunne ikke tage på arbejde.
1240
01:04:54,849 --> 01:04:59,896
Jeg boede på et hotel,
forskellige hoteller tæt på mit kontor
1241
01:04:59,979 --> 01:05:03,858
og få min assistent...
og sørge for, ingen fulgte efter hende...
1242
01:05:03,941 --> 01:05:04,775
møde mig.
1243
01:05:06,485 --> 01:05:09,447
Jeg skulle også forklæde mig,
1244
01:05:10,156 --> 01:05:12,742
og han sagde,
man ikke skulle være iøjnefaldende.
1245
01:05:12,992 --> 01:05:14,452
Jeg fik mig en mørk paryk.
1246
01:05:15,161 --> 01:05:16,871
Jeg købte almindeligt tøj.
1247
01:05:17,622 --> 01:05:21,042
Man må ikke blive genkendt,
men bare forsvinde i mængden.
1248
01:05:21,125 --> 01:05:22,752
Det var noget, jeg skulle gøre.
1249
01:05:22,835 --> 01:05:25,296
Jeg tog en lang, sort paryk på,
1250
01:05:25,379 --> 01:05:27,506
ændrede min makeup.
1251
01:05:27,590 --> 01:05:29,550
Da ændrede mit liv sig.
1252
01:05:30,635 --> 01:05:33,346
Jeg mente, at min mor var i fare.
1253
01:05:33,888 --> 01:05:35,097
På dette tidspunkt
1254
01:05:35,181 --> 01:05:38,100
vidste jeg, at en af os
ville ende med at dø,
1255
01:05:39,101 --> 01:05:42,647
og han var sådan en farlig person.
1256
01:05:42,730 --> 01:05:43,940
LAGUNA BEACH POLITI
1257
01:05:44,023 --> 01:05:46,067
En af de ting, jeg læste,
1258
01:05:46,150 --> 01:05:50,071
var, at John havde hyret en lejemorder
til at dræbe en efterforsker,
1259
01:05:50,196 --> 01:05:53,032
så jeg tænkte,
det ikke var til at sige, hvem han kendte,
1260
01:05:53,115 --> 01:05:55,034
der kunne gøre den slags for ham.
1261
01:05:55,117 --> 01:05:57,662
Jeg vidste ikke,
hvornår han kom ud af hospitalet.
1262
01:05:58,204 --> 01:06:00,456
Jeg kiggede mig konstant over skulderen.
1263
01:06:04,293 --> 01:06:08,923
Der var gået 23 dage,
og jeg havde tabt mig 6 kg.
1264
01:06:09,465 --> 01:06:11,258
Jeg kunne ikke spise eller sove.
1265
01:06:11,342 --> 01:06:13,886
Pludselig ringede John til mig.
1266
01:06:15,513 --> 01:06:19,767
Hans tone havde ændret sig,
og han sagde: "Jeg har brug for dig."
1267
01:06:21,018 --> 01:06:23,020
"Jeg kan forklare det hele."
1268
01:06:24,271 --> 01:06:29,318
"Jeg lover dig,
at de beskyldninger ikke er mig."
1269
01:06:29,402 --> 01:06:32,822
"Ja, jeg var i fængsel,
men jeg var uskyldig."
1270
01:06:33,823 --> 01:06:37,201
"Jeg kunne ikke fortælle dig det,
for jeg var så forelsket i dig."
1271
01:06:37,284 --> 01:06:39,662
"Jeg troede ikke, du ville
være sammen med mig."
1272
01:06:40,287 --> 01:06:43,040
Vedrørende de forfærdelige
beskeder, sagde han,
1273
01:06:43,124 --> 01:06:44,375
at han var på stoffer,
1274
01:06:44,917 --> 01:06:48,045
og havde så mange stoffer i systemet,
at han ikke kunne tænke.
1275
01:06:48,295 --> 01:06:54,218
Han sagde, han ikke havde nogen,
og ingen steder at tage hen.
1276
01:06:55,177 --> 01:06:57,972
Jeg tog hen på hospitalet
og kiggede ham ind i øjnene,
1277
01:06:58,055 --> 01:07:01,017
og spurgte ham,
hvorfor han gjorde det?
1278
01:07:01,559 --> 01:07:04,979
Hvorfor han var så uærlig?
Om det hele var en løgn?
1279
01:07:05,855 --> 01:07:08,065
Og jeg gik ind på hans værelse,
1280
01:07:08,149 --> 01:07:12,236
og han græd og græd
1281
01:07:12,319 --> 01:07:14,864
og blev ved med
at trygle mig om at tilgive ham.
1282
01:07:15,114 --> 01:07:18,492
"Jeg er så ked af det.
Du aner ikke, hvor meget jeg elsker dig."
1283
01:07:19,326 --> 01:07:22,663
Jeg begyndte at føle medlidenhed.
1284
01:07:24,290 --> 01:07:26,667
Han blev ved med at sige,
1285
01:07:26,751 --> 01:07:28,419
at jeg ikke måtte give op.
1286
01:07:29,211 --> 01:07:31,756
Jeg er det bedste, der er sket for dig.
1287
01:07:32,256 --> 01:07:36,469
Og han sagde,
han ville skaffe en advokat
1288
01:07:36,552 --> 01:07:40,347
og bevise,
at han ikke havde gjort noget af det.
1289
01:07:40,723 --> 01:07:44,185
Og jeg tænkte,
at hvis han var uskyldig,
1290
01:07:44,268 --> 01:07:48,272
og hvis de andre aliaser
ikke var ham,
1291
01:07:49,440 --> 01:07:52,026
hvordan kan jeg så
efterlade ham sådan her?
1292
01:07:52,109 --> 01:07:53,152
Jeg var den eneste,
1293
01:07:53,235 --> 01:07:55,613
der var villig til at tilgive ham.
1294
01:07:56,697 --> 01:08:02,203
Debra forstod, at 95 procent
af hans adfærd var dårlig,
1295
01:08:02,286 --> 01:08:04,080
men der var stadig fem procent,
1296
01:08:04,163 --> 01:08:07,583
som han kunne forhandle med
og vinde en fordel med.
1297
01:08:07,666 --> 01:08:12,338
Og vi må huske, at det i gennemsnit
tager en kvinde syv gange
1298
01:08:12,421 --> 01:08:14,256
at forlade hendes overgrebsmand.
1299
01:08:14,590 --> 01:08:18,427
Man holder ikke bare op med at elske
nogen, når man har været forelsket.
1300
01:08:18,511 --> 01:08:20,054
Det er ikke så nemt.
1301
01:08:21,889 --> 01:08:27,103
På den ene side elsker jeg denne mand,
og han er alt det, jeg drømmer om.
1302
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
På den anden side er der beviserne.
1303
01:08:29,563 --> 01:08:33,651
Der er hovedet, og så er der hjertet,
1304
01:08:34,318 --> 01:08:36,320
og de arbejder ikke så godt sammen.
1305
01:08:37,571 --> 01:08:41,909
Til sidst er han i stand til at overbevise
hende om, at anklagerne er løgn,
1306
01:08:42,326 --> 01:08:45,371
og at i nogle tilfælde
er navnet på papirerne
1307
01:08:45,454 --> 01:08:47,123
en anden John Meehan,
1308
01:08:47,206 --> 01:08:50,960
og han fortæller hende,
at hvis hun er tålmodig,
1309
01:08:51,043 --> 01:08:54,755
kan han bevise, at han er
blev fejlagtigt anklaget i alle sager.
1310
01:08:56,215 --> 01:08:57,883
Jeg finder sammen med John igen,
1311
01:08:59,051 --> 01:09:03,055
men ville ikke have,
at nogen vidste noget om det.
1312
01:09:06,058 --> 01:09:07,184
Det var slemt.
1313
01:09:08,102 --> 01:09:10,855
Jeg vidste,
hun var tilbage sammen med John,
1314
01:09:10,938 --> 01:09:13,524
for hun holdt op med
at fortælle familien, hvor hun var.
1315
01:09:13,607 --> 01:09:16,402
Jeg hadede John så meget.
1316
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
Jeg vidste, han ville
skade min mor og familien.
1317
01:09:20,739 --> 01:09:24,827
Da jeg fandt sammen med John igen,
blev alting gradvist værre.
1318
01:09:24,910 --> 01:09:27,371
John prøvede at isolere mig igen.
1319
01:09:28,747 --> 01:09:31,292
Han kunne virkelig
ikke fordrage Jacquelyn.
1320
01:09:31,375 --> 01:09:34,378
Han så mig som en trussel,
og jeg så ham som en trussel.
1321
01:09:34,712 --> 01:09:37,840
Han sagde, hvis jeg tog hen
og snakkede med hende,
1322
01:09:37,923 --> 01:09:40,676
ville han sørge for,
at hun blev smidt i havet
1323
01:09:41,010 --> 01:09:42,386
og aldrig komme ud igen.
1324
01:09:44,513 --> 01:09:45,723
Jeg var bange.
1325
01:09:46,182 --> 01:09:49,476
Jeg vidste, det kunne
ende med, at han gik fra forstanden.
1326
01:09:49,977 --> 01:09:51,729
Jeg tænkte,
1327
01:09:52,980 --> 01:09:55,608
at jeg måtte væk fra ham.
Det var dråben.
1328
01:09:56,775 --> 01:09:59,278
Men jeg kunne ikke bare gå min vej.
1329
01:10:00,070 --> 01:10:02,406
For mig var han for farlig.
1330
01:10:03,824 --> 01:10:06,327
Så jeg planlagde min flugt.
1331
01:10:06,410 --> 01:10:10,372
En af de ting, jeg gjorde,
var, at købe et hjemme i Las Vegas,
1332
01:10:10,456 --> 01:10:12,625
og det var ikke færdigt,
1333
01:10:13,250 --> 01:10:14,460
så jeg bad John
1334
01:10:14,543 --> 01:10:19,548
om at tage derud
og sørge for at sætte huset i stand.
1335
01:10:19,632 --> 01:10:23,385
Imens ville jeg arbejde og rejse,
1336
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
men han skulle være derude.
1337
01:10:25,054 --> 01:10:27,014
Sådan fik jeg frihed.
1338
01:10:27,973 --> 01:10:30,643
Adskillelsespunktet,
når der har været overgreb,
1339
01:10:30,726 --> 01:10:32,895
falder meget ofte sammen med mord,
1340
01:10:32,978 --> 01:10:36,190
så når den ene forlader
den anden, er risikoen højst.
1341
01:10:36,273 --> 01:10:37,775
Det forstod Debra godt,
1342
01:10:37,858 --> 01:10:40,236
og vi må forstå,
1343
01:10:40,319 --> 01:10:43,155
at ofrene er de bedste
til at vurdere faren.
1344
01:10:44,573 --> 01:10:46,659
John kom tilbage fra Las Vegas.
1345
01:10:47,785 --> 01:10:49,119
Jeg havde gemt penge,
1346
01:10:49,203 --> 01:10:52,039
fordi jeg mente
for det første, at det var mine,
1347
01:10:52,122 --> 01:10:53,582
men dernæst,
1348
01:10:54,625 --> 01:10:56,335
hvis han havde penge,
1349
01:10:58,170 --> 01:11:00,214
ville han have flere valgmuligheder.
1350
01:11:00,297 --> 01:11:03,592
Jeg tænkte,
at hvis jeg kunne afskære ham,
1351
01:11:03,676 --> 01:11:07,596
så får han svært ved at hyre folk
1352
01:11:07,680 --> 01:11:09,306
og overvåge.
1353
01:11:09,974 --> 01:11:13,602
Men så fandt han pengene
og kom hen til mig
1354
01:11:13,686 --> 01:11:15,229
og spurgte: "Hvad er det her?"
1355
01:11:16,021 --> 01:11:17,690
"Hvad laver du?"
1356
01:11:18,774 --> 01:11:21,277
Og kiggede på ham
og sagde: "Det er mine penge."
1357
01:11:24,238 --> 01:11:26,323
"Det er teknisk set vores penge."
1358
01:11:26,699 --> 01:11:28,951
Han begyndte at mobbe mig,
1359
01:11:29,034 --> 01:11:31,578
og han ville have mig
til at slå ham.
1360
01:11:34,707 --> 01:11:38,127
Han sagde, hvis du slår mig,
så rejser du dig aldrig igen.
1361
01:11:43,799 --> 01:11:45,217
Jeg havde gemt penge.
1362
01:11:45,759 --> 01:11:49,013
Jeg gemte dem
i den nederste skuffe i mit garderobeskab.
1363
01:11:49,513 --> 01:11:51,140
Han tog pengene frem.
1364
01:11:51,223 --> 01:11:53,517
Han spurgte, hvorfor jeg gemte penge.
1365
01:11:57,521 --> 01:11:59,732
Jeg fortalte ham, jeg ville forlade ham.
1366
01:12:03,027 --> 01:12:04,320
Jeg tog min kuffert,
1367
01:12:07,114 --> 01:12:09,199
gik ud af døren,
kørte hen til Jacquelyn
1368
01:12:09,658 --> 01:12:12,953
og så satte vi os ind i bilen
og tog til Las Vegas
1369
01:12:13,037 --> 01:12:15,581
for at få så meget ud
af det hus, der var mit.
1370
01:12:18,000 --> 01:12:22,254
Hele vejen til Las Vegas
modtog hun truende beskeder fra ham.
1371
01:12:23,213 --> 01:12:25,341
HOLD NU OP!!! JEG ER SÅ TRÆT
AF DINE LØGNE OG DIN FAMILIE.
1372
01:12:25,716 --> 01:12:26,967
FÅ DIG EN ADVOKAT
1373
01:12:27,051 --> 01:12:28,385
LAD OS SE, HVAD DU KAN.
1374
01:12:28,510 --> 01:12:33,474
Det gik ned ad bakke,
og han mistede kontrollen.
1375
01:12:34,933 --> 01:12:36,143
Lastbilen er fyldt...
1376
01:12:38,062 --> 01:12:40,022
Jeg har efterladt alt Johns bras.
1377
01:12:41,857 --> 01:12:45,069
Alle dine ting.
Dine ure er her, John.
1378
01:12:45,986 --> 01:12:46,987
Bare rolig.
1379
01:12:49,448 --> 01:12:52,326
Godt, jeg har filmet det hele.
1380
01:12:52,409 --> 01:12:55,954
De fik alle mors ting ud af huset,
1381
01:12:56,038 --> 01:12:58,540
og filmede det hele,
1382
01:12:58,624 --> 01:13:01,126
så han ikke kunne
bruge det imod dem.
1383
01:13:01,210 --> 01:13:05,964
Har du dine nøgler? Har du din telefon?
1384
01:13:06,048 --> 01:13:07,257
Jeg har det hele.
1385
01:13:07,341 --> 01:13:08,842
-Lad os køre.
-Ja.
1386
01:13:11,011 --> 01:13:14,890
Debra og Jacquelyn rydder huset
i Henderson, Nevada.
1387
01:13:14,973 --> 01:13:17,935
John sender hende en række truende
1388
01:13:18,936 --> 01:13:20,229
og hånende beskeder.
1389
01:13:20,312 --> 01:13:22,189
Han vil have
halvdelen af hendes ting.
1390
01:13:22,272 --> 01:13:23,357
DET ER MINE PENGE... HALVDELEN.
1391
01:13:23,440 --> 01:13:26,193
HVAD MON EN DOMMER SIGER,
NÅR HAN HØRER OM DET?
1392
01:13:26,276 --> 01:13:31,573
handlede om, at han ville
ødelægge mig og min familie.
1393
01:13:31,657 --> 01:13:32,991
"Det er større end dig."
1394
01:13:33,075 --> 01:13:35,202
Det hele eskalerede
1395
01:13:35,285 --> 01:13:40,124
til et punkt, hvor jeg havde en
af mine biler parkeret på arbejdet,
1396
01:13:40,207 --> 01:13:41,708
selvom jeg ikke var på job.
1397
01:13:41,792 --> 01:13:45,337
Han kom ind i min bil,
startede den og sat ild til den.
1398
01:13:48,841 --> 01:13:50,342
Da John brændte min bil,
1399
01:13:50,426 --> 01:13:53,512
sagde privatdetektiven,
at det var blevet alvorligt,
1400
01:13:53,595 --> 01:13:56,306
og han synes,
jeg skulle få mig en livvagt.
1401
01:13:57,307 --> 01:13:58,350
Det gjorde jeg ikke.
1402
01:13:59,184 --> 01:14:01,812
Jeg tænkte,
jeg bare skulle være meget forsigtig.
1403
01:14:02,855 --> 01:14:06,483
John Meehan var i frit fald.
Han var narkoman.
1404
01:14:06,567 --> 01:14:08,861
Han havde tabt sig meget.
1405
01:14:08,944 --> 01:14:11,447
Han var en anden John Meehan.
1406
01:14:11,864 --> 01:14:15,075
Han ville have, at Debra Newell
vidste, hvad han var i stand til,
1407
01:14:15,325 --> 01:14:17,953
og hun skulle bare makke ret,
ellers ventede der sig.
1408
01:14:18,829 --> 01:14:21,707
Jeg tog hen på fire politistationer
1409
01:14:22,291 --> 01:14:26,587
og sagde: "Hjælp mig. Han er en ond mand."
1410
01:14:27,337 --> 01:14:30,716
"Jeg frygter for mit liv.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre."
1411
01:14:31,008 --> 01:14:34,428
De sagde, de ikke kunne
hjælpe mig. Du er ikke markeret.
1412
01:14:35,220 --> 01:14:38,265
Og nogle af dem blev irriteret på mig.
1413
01:14:38,348 --> 01:14:42,227
De her aggressive individer
får lov at slippe af sted med det,
1414
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
og det bliver værre endnu,
det forøges, det eskalerer
1415
01:14:45,814 --> 01:14:48,317
og så kommer folk
til skade eller bliver dræbt.
1416
01:14:50,527 --> 01:14:51,653
Jeg kom hjem.
1417
01:14:51,737 --> 01:14:56,909
Der holdt en sølvfarvet bil
på parkeringspladsen.
1418
01:14:56,992 --> 01:14:59,369
John kiggede op.
1419
01:14:59,870 --> 01:15:02,372
Jeg så hans ansigt
fra lyset på hans telefon.
1420
01:15:02,873 --> 01:15:05,042
Han var overrasket over at se mig der.
1421
01:15:07,503 --> 01:15:11,215
Jacquelyn kom løbende
ind ad døren den aften,
1422
01:15:11,298 --> 01:15:13,467
og hun sagde: "Mor, John er udenfor."
1423
01:15:16,428 --> 01:15:17,513
"Hvad er han?"
1424
01:15:17,596 --> 01:15:20,182
"Jeg ved, det er ham. John er udenfor."
1425
01:15:20,807 --> 01:15:24,269
"Nej, John kan ikke være her.
Hvordan er han kommet herhen?"
1426
01:15:24,811 --> 01:15:26,897
Han kom for at gøre noget slemt.
1427
01:15:27,523 --> 01:15:29,358
Han havde mistet kontrollen.
1428
01:15:29,441 --> 01:15:32,778
Han havde ikke sin bil mere.
Det var en lejebil.
1429
01:15:32,861 --> 01:15:35,697
Han kom hele vejen
fra Las Vegas af en årsag.
1430
01:15:36,240 --> 01:15:39,785
Han mente, at Debra
var ved at vinde, hvor vovede hun?
1431
01:15:39,868 --> 01:15:42,704
Hvor vovede hun vinde kontrollen fra ham?
1432
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Og så blev det
en katten efter musen-situation,
1433
01:15:45,374 --> 01:15:48,794
hvor han for enhver pris
ville ødelægge alt omkring sig,
1434
01:15:48,877 --> 01:15:50,045
så hun kunne lide.
1435
01:15:50,128 --> 01:15:52,631
Hendes akilleshæl var hendes børn,
1436
01:15:52,714 --> 01:15:54,508
så det var dem, han gik efter.
1437
01:15:57,135 --> 01:15:59,137
Han er en psykopat.
1438
01:16:00,389 --> 01:16:02,766
Han vender sig imod en
og ødelægger ens liv.
1439
01:16:04,351 --> 01:16:06,103
Jacquelyn ringede til mig.
1440
01:16:06,186 --> 01:16:09,189
Hun sagde, hun havde
set John ved sin lejlighed,
1441
01:16:09,273 --> 01:16:11,525
at han holdt i en sølvfarvet bil,
1442
01:16:11,608 --> 01:16:13,777
og at jeg skulle holde øje med den.
1443
01:16:15,529 --> 01:16:19,950
Jeg tænkte, han ville komme efter
enten min søster eller mig.
1444
01:16:20,367 --> 01:16:26,331
Jeg troede, det ville være mig, for han
hadede mig mere end andre i familien.
1445
01:16:28,333 --> 01:16:31,920
D. 20. august tog jeg på arbejde.
1446
01:16:32,004 --> 01:16:34,923
Jeg ankom omkring kl. 7:00
1447
01:16:35,591 --> 01:16:38,135
og arbejdede indtil kl. 13:00.
1448
01:16:38,218 --> 01:16:39,720
Så tog jeg hjem.
1449
01:16:41,388 --> 01:16:44,891
Da jeg kørte ind i garagen, så jeg
1450
01:16:44,975 --> 01:16:48,645
en bil, der var baglæns parkeret.
1451
01:16:48,729 --> 01:16:52,399
Så så jeg en fyr med et dækjern,
1452
01:16:53,817 --> 01:16:56,236
så jeg stod ud af min bil, gik væk
1453
01:16:57,154 --> 01:16:59,573
og så tog ham fyren fat omkring mig.
1454
01:17:02,326 --> 01:17:05,203
Han kiggede mig ind i øjnene
og sagde: "Kan du huske mig?"
1455
01:17:07,748 --> 01:17:09,207
Det var John.
1456
01:17:11,084 --> 01:17:14,630
Jeg vidste, jeg var i fare.
Han ville prøve at dræbe mig.
1457
01:17:15,631 --> 01:17:18,467
Han skubbede mig hen imod sin bil.
1458
01:17:18,800 --> 01:17:20,385
Bagagerummet var åbent.
1459
01:17:22,220 --> 01:17:23,639
Jeg så en mand med en kniv,
1460
01:17:23,764 --> 01:17:24,598
SKYLAR SEPULVEDA
VIDNE
1461
01:17:24,681 --> 01:17:25,849
og en kvinde, der skreg.
1462
01:17:26,767 --> 01:17:30,395
Han satte hånden for min mund
for at stoppe mig fra at skrige.
1463
01:17:30,479 --> 01:17:33,231
Jeg skreg og råbte efter hjælp.
1464
01:17:33,649 --> 01:17:37,152
Han løftede en kniv
og stak ned igen og igen.
1465
01:17:37,235 --> 01:17:39,946
Jeg bed ham så hårdt, jeg kunne.
1466
01:17:40,030 --> 01:17:42,032
Jeg sparkede og kæmpede.
1467
01:17:42,115 --> 01:17:43,825
Jeg sagde ring til politiet
1468
01:17:43,909 --> 01:17:45,827
og sig, at nogen bliver stukket ned.
1469
01:17:45,911 --> 01:17:47,621
Du har ringet til alarmcentralen.
1470
01:17:47,704 --> 01:17:50,832
Der er en mand med en kniv
og en pige, der skriger.
1471
01:17:50,916 --> 01:17:53,502
Jeg skyndte mig ud ad døren
for at hjælpe hende.
1472
01:17:54,670 --> 01:17:57,422
Jeg blev skubbet ned på jorden.
1473
01:17:57,506 --> 01:18:01,468
Mens han var nede på knæ
og prøvede at stikke mig,
1474
01:18:01,843 --> 01:18:03,679
han smed kniven,
1475
01:18:03,762 --> 01:18:07,599
og den landede lige
til højre for mig.
1476
01:18:08,642 --> 01:18:10,644
Jeg havde ikke tid til at tænke.
1477
01:18:10,727 --> 01:18:14,147
Jeg tog bare kniven
og begyndte at angribe ham med den.
1478
01:18:18,318 --> 01:18:21,029
Jeg blev skubbet ned på jorden.
1479
01:18:21,113 --> 01:18:25,075
Mens han var nede på knæ
og prøvede at stikke mig,
1480
01:18:25,617 --> 01:18:27,285
han smed kniven,
1481
01:18:27,369 --> 01:18:31,206
og den landede lige
til lige til højre for mig.
1482
01:18:31,832 --> 01:18:33,917
Jeg havde ikke tid til at tænke.
1483
01:18:34,000 --> 01:18:38,004
Jeg tog bare kniven
og begyndte at angribe ham med den.
1484
01:18:41,800 --> 01:18:43,802
Det var enten ham eller mig.
1485
01:18:45,137 --> 01:18:46,972
Jeg stak ham med al min styrke.
1486
01:18:47,055 --> 01:18:48,807
Jeg kæmpede for livet.
1487
01:18:49,933 --> 01:18:52,728
Han begyndte at vælte hen over mig,
1488
01:18:52,811 --> 01:18:54,312
og han gispede.
1489
01:18:54,396 --> 01:18:57,899
Jeg stak ham en gang, lige her,
1490
01:18:57,983 --> 01:19:00,318
og så lige i øjet.
1491
01:19:01,069 --> 01:19:03,196
Så begyndte jeg at skrige.
1492
01:19:05,073 --> 01:19:09,161
Jeg så John ligge med ansigtet nedad,
efter hun havde stukket ham,
1493
01:19:09,244 --> 01:19:12,038
og hun var i chok og havde et anfald.
1494
01:19:15,542 --> 01:19:17,586
Det billede bil altid være i mit sind.
1495
01:19:18,336 --> 01:19:21,006
Jeg skal bruge en ambulance
og politiet med det samme.
1496
01:19:21,089 --> 01:19:22,257
Hvad er der sket?
1497
01:19:22,340 --> 01:19:24,718
Nogen er blevet stukket ned,
han angreb en pige.
1498
01:19:24,801 --> 01:19:27,721
Det var en pige og hendes hund
og en fyr på jorden.
1499
01:19:29,890 --> 01:19:31,475
Jeg ved ikke, hvad der skete.
1500
01:19:31,558 --> 01:19:33,226
-Kan du se blod?
-Ja.
1501
01:19:33,935 --> 01:19:34,770
Ja.
1502
01:19:42,778 --> 01:19:44,780
Terra var helt hysterisk, da det skete.
1503
01:19:44,863 --> 01:19:47,741
Hun skreg og græd,
1504
01:19:47,824 --> 01:19:51,703
og hylede om, hvor meget
hun vidste, det ville ske,
1505
01:19:51,787 --> 01:19:54,039
og hvordan hun vidste,
hun var i fare for ham.
1506
01:19:58,752 --> 01:19:59,836
Kom herned.
1507
01:20:00,670 --> 01:20:02,923
Jeg fortalte hende,
hun skulle gå væk fra ham.
1508
01:20:03,006 --> 01:20:05,926
Han rejser sig og angriber mig.
1509
01:20:06,009 --> 01:20:07,552
Jeg må væk fra ham.
1510
01:20:08,678 --> 01:20:10,680
Jeg vidste, han ville myrde mig.
1511
01:20:11,556 --> 01:20:15,435
Klokken er omkring 17:25,
og jeg bliver ringet op.
1512
01:20:16,645 --> 01:20:21,316
Det var Terra, der skreg:
"Mor, jeg har dræbt din mand."
1513
01:20:21,733 --> 01:20:24,277
"Hvad? Hvor er du henne?"
1514
01:20:24,361 --> 01:20:27,113
Jeg husker bare,
jeg satte mig ind i bilen,
1515
01:20:27,197 --> 01:20:31,368
og jeg ankom til stedet,
men kunne ikke komme hen til min datter.
1516
01:20:32,577 --> 01:20:33,787
Kender du hende?
1517
01:20:33,870 --> 01:20:35,664
-Hun er min datter.
-Nå, vent lidt.
1518
01:20:36,206 --> 01:20:38,250
Hun er ved at blive
behandlet af lægerne.
1519
01:20:38,333 --> 01:20:41,461
Jeg følte, at det var min skyld.
1520
01:20:42,295 --> 01:20:44,381
Det var det sidste, jeg ville have skete.
1521
01:20:46,258 --> 01:20:48,593
Jeg skulle blive bag politiafspæringen,
1522
01:20:48,677 --> 01:20:51,388
og hun havde
brug for mig mere end nogensinde før.
1523
01:20:51,471 --> 01:20:54,182
Hun troede, hun havde dræbt ham.
Jeg ved det ikke.
1524
01:20:54,266 --> 01:20:57,143
Jeg stod på den anden side
af gaden ved supermarkedet,
1525
01:20:57,227 --> 01:20:59,396
og jeg smed vist alt,
jeg havde i hænderne,
1526
01:20:59,896 --> 01:21:01,690
så løb jeg ud af fordøren.
1527
01:21:03,275 --> 01:21:07,946
Den ene ambulance kørte den ene vej,
mens den anden kørte den anden vej,
1528
01:21:08,488 --> 01:21:10,866
og jeg vidste ikke,
hvilken en jeg skulle følge.
1529
01:21:13,743 --> 01:21:15,412
Da jeg kom hen på hospitalet,
1530
01:21:15,495 --> 01:21:18,957
blev jeg forhørt i timevis.
1531
01:21:20,959 --> 01:21:22,794
Jeg ville bare se min mor.
1532
01:21:24,045 --> 01:21:25,589
Hun sad i sengen,
1533
01:21:25,672 --> 01:21:28,633
men jeg måtte ikke se hende,
fordi det var en forbrydelse,
1534
01:21:28,717 --> 01:21:32,888
og det var først kl. 22:30
at jeg måtte se hende.
1535
01:21:33,471 --> 01:21:36,933
Det var... rigtig hårdt.
1536
01:21:38,935 --> 01:21:42,689
Der gik rygte om,
at John var lagt i respirator,
1537
01:21:42,772 --> 01:21:47,611
men jeg skulle hen og identificere ham.
1538
01:21:48,111 --> 01:21:50,155
Det føltes så...
1539
01:21:51,489 --> 01:21:52,699
surrealistisk.
1540
01:22:02,542 --> 01:22:04,628
Jeg så John med respirator på.
1541
01:22:05,337 --> 01:22:07,047
Mit hoved var fyldt med følelser.
1542
01:22:07,422 --> 01:22:09,424
Vrede...
1543
01:22:11,051 --> 01:22:13,595
"Hvordan kunne du gøre det? Hvorfor?"
1544
01:22:14,304 --> 01:22:19,351
"Hvorfor gjorde du det
imod min datter, mit kød og blod?"
1545
01:22:19,434 --> 01:22:21,436
Og jeg tænkte, at han var så ond.
1546
01:22:21,811 --> 01:22:23,188
Han var så frygtelig.
1547
01:22:24,314 --> 01:22:28,318
Jeg var på arbejde, da jeg
fik at vide, han lå i respirator.
1548
01:22:29,235 --> 01:22:33,782
Debra havde allerede tilladet
hans søster at trække stikket.
1549
01:22:33,865 --> 01:22:35,909
John blev stukket ned d. 20. august,
1550
01:22:35,992 --> 01:22:40,121
og fire dage efter, d. 24. august,
blev respiratoren slukket.
1551
01:22:40,914 --> 01:22:44,626
Retsmedicinerens rapport
nævnte 13 stiksår på hans krop
1552
01:22:45,502 --> 01:22:48,463
og et dødeligt stik
igennem hans øje og ind i hjernen.
1553
01:22:50,256 --> 01:22:51,967
Jeg havde længe forudsagt,
1554
01:22:52,050 --> 01:22:54,260
at det ville ende med en katastrofe.
1555
01:22:54,761 --> 01:22:58,682
John ville enten blive dræbt
af nogens mand, bror eller far.
1556
01:22:58,765 --> 01:23:01,434
Jeg havde ikke forestillet mig,
han ville blive dræbt
1557
01:23:01,518 --> 01:23:06,022
af en pige på 155 cm,
det kæmpede for sit liv.
1558
01:23:06,439 --> 01:23:08,441
Det var skæbnens ironi.
1559
01:23:09,567 --> 01:23:12,404
Hvorfor gik John efter Terra til sidst?
1560
01:23:12,487 --> 01:23:14,739
Jeg tror, John Meehan
ville dræbe Terra Newell
1561
01:23:14,823 --> 01:23:17,075
og sende en besked til moderen Debra.
1562
01:23:17,492 --> 01:23:20,578
Det, der reddede hende,
var adrenalinens gave,
1563
01:23:20,662 --> 01:23:21,788
hurtige reflekser,
1564
01:23:21,871 --> 01:23:25,542
og så gjorde hun, hvad mange
sikkerhedseksperter siger, man skal:
1565
01:23:25,625 --> 01:23:27,210
Hold dig fra bilen.
1566
01:23:27,293 --> 01:23:29,754
Kæmp, spark, skrig
og gør, hvad end du kan.
1567
01:23:30,046 --> 01:23:32,590
Jeg er ikke et offer, jeg er en overlever.
1568
01:23:32,674 --> 01:23:34,843
Jeg tror, John ville have myrdet igen.
1569
01:23:35,176 --> 01:23:38,513
Jeg tror, han ville have gjort
hvad som helst mod hvem som helst.
1570
01:23:38,596 --> 01:23:39,848
ORANGE COUNTY
OBDUKTIONSRAPPORT
1571
01:23:39,931 --> 01:23:44,602
Jeg var glad, da John døde,
for der var så mange ofre,
1572
01:23:44,686 --> 01:23:47,439
der ikke længere
var under hans magt og kontrol.
1573
01:23:47,939 --> 01:23:49,899
Da jeg hørte, John var død,
1574
01:23:51,192 --> 01:23:53,945
var det den bedste
og den værste dag i mit liv.
1575
01:23:54,279 --> 01:23:56,990
Jeg forstod ikke, hvor glad jeg var,
1576
01:23:57,073 --> 01:24:00,827
for at nogen ikke bare
var død, men var blevet dræbt.
1577
01:24:00,910 --> 01:24:03,371
Da jeg blev ringet op om,
at han var blevet dræbt,
1578
01:24:03,455 --> 01:24:05,331
var det en kæmpemæssig lettelse,
1579
01:24:05,415 --> 01:24:07,876
og jeg ville ikke sige
det om nogen anden,
1580
01:24:07,959 --> 01:24:09,878
men han skulle bare dø.
1581
01:24:11,921 --> 01:24:16,593
Der er hele tiden folk,
som emailer mig og sender beskeder,
1582
01:24:17,469 --> 01:24:20,680
og der er mange kvinder derude,
det er så trist.
1583
01:24:21,306 --> 01:24:24,768
Det bedste råd,
jeg kan give dem, er at være forsigtig.
1584
01:24:26,061 --> 01:24:27,645
Kig efter tegnene.
1585
01:24:27,729 --> 01:24:28,813
Hold jer fra dem.
1586
01:24:29,606 --> 01:24:31,608
Hold dig tæt med familien.
1587
01:24:31,691 --> 01:24:35,779
Pointen med sagen er,
at Debra kunne være hvem som helst.
1588
01:24:35,862 --> 01:24:37,822
Men nogle af de råd, jeg ville give,
1589
01:24:37,906 --> 01:24:42,327
er, at vær meget langsom,
når du inviterer folk ind i dit liv.
1590
01:24:42,410 --> 01:24:46,164
Den vigtigste regel er
at stole på sine instinkter.
1591
01:24:46,247 --> 01:24:48,249
Det er det, der holder en sikker.
1592
01:24:49,501 --> 01:24:52,378
Der er midler,
og der er folk, der kan hjælpe,
1593
01:24:52,462 --> 01:24:55,340
og hvis man kontakter politiet,
1594
01:24:55,423 --> 01:24:56,925
findes der resurser.
1595
01:24:57,008 --> 01:24:59,010
Det er en forbrydelse,
1596
01:24:59,094 --> 01:25:01,471
og man skal være sin egen fortaler.
1597
01:25:03,431 --> 01:25:06,017
Selvfølgelig ville jeg ønske,
at det ikke var sket,
1598
01:25:06,101 --> 01:25:08,478
men uden ham
ville jeg ikke have Emily og Abby,
1599
01:25:08,561 --> 01:25:12,190
og de er det bedste, der er sket for mig.
1600
01:25:12,982 --> 01:25:14,067
Hej, mor.
1601
01:25:16,027 --> 01:25:17,904
Han kunne når som helst have stoppet
1602
01:25:17,987 --> 01:25:19,823
og sagt: "Jeg er færdig med det liv."
1603
01:25:20,573 --> 01:25:22,408
De piger er det vigtigste.
1604
01:25:22,492 --> 01:25:25,745
John Meehan var en psykopat,
men han vidste, hvad der var forkert,
1605
01:25:25,829 --> 01:25:26,996
og det valgte han.
1606
01:25:27,705 --> 01:25:31,709
Han valgte sig selv,
han valgte stofferne og kvinder
1607
01:25:32,710 --> 01:25:33,962
over sine børn.
1608
01:25:34,921 --> 01:25:36,214
Det kan ingen benægte.
1609
01:25:36,923 --> 01:25:38,925
Og det gør ondt.
1610
01:25:40,176 --> 01:25:43,888
Det, der overraskede mig mest,
var antallet af hans ofre,
1611
01:25:43,972 --> 01:25:48,184
og jeg forventer når som helst
at modtage emails eller opkald fra nogen,
1612
01:25:48,268 --> 01:25:51,855
der leverer endnu en gyserhistorie
eller endnu en brik til puslespillet.
1613
01:25:52,772 --> 01:25:56,276
John Meehan var i vores liv i to år,
1614
01:25:56,359 --> 01:25:58,736
og det var de to værste år af mit liv.
1615
01:25:58,820 --> 01:26:00,155
Jeg var meget lettet over,
1616
01:26:00,238 --> 01:26:03,283
at han ikke var
en trussel imod nogen mere.
1617
01:26:04,492 --> 01:26:08,288
I sidste ende
bragte det min familie tæt sammen.
1618
01:26:08,371 --> 01:26:10,915
Vi er meget tættere, end vi var før.
1619
01:26:11,708 --> 01:26:15,670
Vi heler stadig,
og det kommer til at tage tid.
1620
01:26:16,045 --> 01:26:19,048
Det gør, at jeg er forsigtig
med at møde andre...
1621
01:26:20,717 --> 01:26:21,718
mænd,
1622
01:26:22,594 --> 01:26:25,513
og jeg har indset,
at der findes godt og ondt i verden.
1623
01:26:26,097 --> 01:26:28,558
Heldigvis vandt de gode denne gang.
1624
01:26:30,268 --> 01:26:34,230
John Meehans kaldenavn
var Beskidte John Meehan.
1625
01:26:39,235 --> 01:26:42,113
BESKIDTE JOHN
DEN BESKIDTE SANDHED
1626
01:26:48,119 --> 01:26:50,121
Tekster: Bent Holshagen Hemmingsen
130770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.