Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,963
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:00:06,298 --> 00:00:07,508
Newport Beach 911.
3
00:00:07,591 --> 00:00:10,469
Aku butuh ambulans segera.Seseorang ditikam.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,138
- Seorang gadis.- Apa kau melihat ada darah?
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,681
Ya.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,351
Aku merasa menyebabkan ini.
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,646
Ini hal terakhir
yang kuinginkan terjadi.
8
00:00:22,064 --> 00:00:23,690
Aku wartawan Los Angeles Times.
9
00:00:23,774 --> 00:00:26,860
Aku menulis seri Dirty John dan podcast.
10
00:00:26,944 --> 00:00:29,738
Ada pertaruhan hidup dan mati
di cerita ini.
11
00:00:30,280 --> 00:00:31,740
Aku bertemu John secara daring.
12
00:00:32,157 --> 00:00:35,285
Dia membuatku senang.
Itu perasaan terbaik di dunia.
13
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Di profilnya dia lajang,
seorang dokter.
14
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
Hal yang kau harap dari pria.
15
00:00:42,042 --> 00:00:44,753
John sangat menarik, sangat menawan.
16
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Banyak wanita diteror.
John Meehan adalah predator beruntun.
17
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Dia beralih korban ke korban,
18
00:00:51,927 --> 00:00:53,804
ambil yang dia bisa,
temukan yang baru.
19
00:00:54,346 --> 00:00:57,516
Aku tahu dia berusaha menyakiti ibuku,
menyakiti keluargaku.
20
00:00:57,599 --> 00:00:58,976
Aku membenci John.
21
00:01:00,352 --> 00:01:01,728
Dia menghancurkanku.
22
00:01:01,812 --> 00:01:03,438
Aku orang baik.
23
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
Hai, Ibu.
24
00:01:05,190 --> 00:01:07,651
Dia akan mengubah hidupmu
dan menghancurkanmu.
25
00:01:09,486 --> 00:01:12,489
John adalah
individu yang paling berbahaya dan licik
26
00:01:12,572 --> 00:01:13,907
yang pernah kutuntut.
27
00:01:14,366 --> 00:01:16,118
Kami menangkapnya
dan di dalam ransel,
28
00:01:16,201 --> 00:01:18,829
dia punya pistol, ratusan peluru.
29
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Aku tahu John mampu membunuh.
30
00:01:21,707 --> 00:01:23,292
Salah satu pelajaran dari kisah ini
31
00:01:23,375 --> 00:01:26,378
adalah monster
tidak selalu tampak seperti monster.
32
00:01:34,303 --> 00:01:36,513
DIRTY JOHN
KEBENARAN KOTOR
33
00:01:41,351 --> 00:01:44,521
Pada tahun 2014, aku masih lajang,
34
00:01:44,604 --> 00:01:45,480
bersenang-senang...
35
00:01:45,564 --> 00:01:46,398
DEBRA NEWELL
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,691
sukses,
37
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
hidupku sangat bahagia,
38
00:01:49,568 --> 00:01:52,070
bersama keluarga, teman, dan pekerjaan.
39
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Aku desainer interior.
40
00:01:54,781 --> 00:01:57,534
Aku sudah melakukannya selama 35 tahun.
41
00:01:57,618 --> 00:01:59,119
Aku suka yang kulakukan,
42
00:01:59,745 --> 00:02:02,914
dan aku merasa ada satu hal yang hilang.
43
00:02:04,041 --> 00:02:05,459
Yaitu cinta.
44
00:02:07,294 --> 00:02:08,378
Pendamping hidup.
45
00:02:10,005 --> 00:02:13,550
Aku sadar aku hanya ingin dicintai.
46
00:02:14,384 --> 00:02:19,681
Menurutku, semakin tua dirimu,
semakin sedikit ketersediaan pria
47
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
yang sehat, bahagia, dan sukses.
48
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
Aku bertemu John secara daring.
49
00:02:28,398 --> 00:02:32,319
Satu hal tentang profil John yang kuingat
50
00:02:32,402 --> 00:02:35,489
adalah semua hal
yang kucari dari seorang pria
51
00:02:35,572 --> 00:02:37,532
sepertinya ada dalam profilnya.
52
00:02:37,991 --> 00:02:39,951
Aku inginkan pria yang pergi ke gereja,
53
00:02:40,786 --> 00:02:43,288
seseorang yang mencintai keluarganya,
54
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
sukses, cerdas.
55
00:02:46,458 --> 00:02:49,920
Aku melihat ini dan berpikir bahwa
John adalah pasangan yang sempurna.
56
00:02:51,088 --> 00:02:52,672
Dia dokter,
57
00:02:52,756 --> 00:02:56,009
dia tampak sangat tulus.
58
00:02:57,678 --> 00:02:58,970
Namun Debra Newell tak tahu
59
00:02:59,054 --> 00:03:01,431
bahwa John Meehan
adalah predator beruntun.
60
00:03:01,515 --> 00:03:03,058
CHRISTOPHER
WARTAWAN LA TIMES
61
00:03:03,141 --> 00:03:04,810
Dia beralih dari korban ke korban,
62
00:03:04,893 --> 00:03:07,229
ambil yang dia bisa,
dan menemukan korban baru.
63
00:03:07,813 --> 00:03:09,022
Dia akan meneror mereka.
64
00:03:09,564 --> 00:03:12,275
PERMINTAAN PENAHANAN
KARENA KDRT
65
00:03:12,359 --> 00:03:15,904
Aku kurang beruntung
dalam percintaan.
66
00:03:15,987 --> 00:03:17,114
TERRA NEWELL
PUTRI DEBRA
67
00:03:17,197 --> 00:03:19,116
Aku amat protektif
pada ibuku secara umum.
68
00:03:19,199 --> 00:03:23,537
Orang yang dia nikahi sebelumnya
benar-benar memanfaatkannya.
69
00:03:24,913 --> 00:03:27,749
Debra Newell tidak putus baik-baik
dengan mantan pacarnya.
70
00:03:27,833 --> 00:03:29,292
Dia merasa rentan,
71
00:03:29,376 --> 00:03:32,003
dan John tampak seperti paket lengkap.
72
00:03:33,547 --> 00:03:36,091
Monster tak selalu tampak seperti monster.
73
00:03:36,633 --> 00:03:39,428
Dia tampak seperti dokter
yang sangat rupawan,
74
00:03:39,511 --> 00:03:41,972
jadi jika kau ingin meniru seorang dokter,
75
00:03:42,055 --> 00:03:45,851
akan lebih baik jika kau menjadi bagian
dari Grey's Anatomy.
76
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
Itu salah satu alasan
dia sangat berbahaya.
77
00:03:49,229 --> 00:03:54,317
Kencan pertama kami,
John bicara tentang semua kesuksesannya,
78
00:03:54,818 --> 00:03:55,652
keluarganya.
79
00:03:57,112 --> 00:04:01,742
Pria yang sangat menawan dan cerdas.
80
00:04:02,409 --> 00:04:04,828
Dia banyak bertanya
tentang kehidupanku.
81
00:04:05,620 --> 00:04:08,248
Rasanya seolah tidak nyata.
82
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
Aku berpikir, "Aku sangat suka pria ini."
83
00:04:11,877 --> 00:04:14,921
Kami akhirnya pulang ke rumahku.
84
00:04:15,005 --> 00:04:17,841
Dia langsung ke kamarku
dan berbaring di ranjangku.
85
00:04:17,924 --> 00:04:19,760
Aku menatapnya
dan berkata, "Tidak."
86
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
"Kau harus pergi",
87
00:04:22,012 --> 00:04:24,181
dan aku berkata, "Itu bukan diriku."
88
00:04:24,723 --> 00:04:26,808
Dia sangat gigih.
89
00:04:27,517 --> 00:04:30,228
Terus berkata, "Biarkan aku berbaring
sedikit lebih lama."
90
00:04:30,604 --> 00:04:32,189
Aku agak kecewa.
91
00:04:32,564 --> 00:04:37,527
Keesokan harinya, John meneleponku,
meminta pengampunanku.
92
00:04:38,403 --> 00:04:39,488
Aku memaafkannya.
93
00:04:40,363 --> 00:04:41,907
Kubilang, "Ayo mulai lagi."
94
00:04:43,033 --> 00:04:44,242
"Ayo kita kencan lagi."
95
00:04:45,952 --> 00:04:48,788
Beberapa minggu pertama kencan kami
sangat fantastis.
96
00:04:49,915 --> 00:04:52,375
Dia melakukan segalanya dengan benar.
97
00:04:52,792 --> 00:04:54,461
Dia selalu memegang tanganku,
98
00:04:55,295 --> 00:04:58,840
lalu kami berjalan dan berbincang,
terkadang hingga berjam-jam.
99
00:04:59,299 --> 00:05:03,595
Dia akan bilang betapa cantiknya aku,
aku belahan jiwanya.
100
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Aku senang dia romantis.
101
00:05:07,766 --> 00:05:09,643
Memang agak terlalu cepat,
102
00:05:10,185 --> 00:05:13,980
saat dia menarikku ke tempat
yang menbuatku tak bisa mundur.
103
00:05:14,272 --> 00:05:16,942
Aku sangat yakin
bahwa John benar-benar tulus.
104
00:05:17,776 --> 00:05:21,446
Cara dia memperlakukanku,
cara dia menatap mataku,
105
00:05:21,530 --> 00:05:23,657
cara dia mendengarkan.
106
00:05:24,449 --> 00:05:26,576
Ibuku tampak sangat senang,
107
00:05:26,660 --> 00:05:30,372
tapi aku ingin dia
mewaspadai tanda bahaya,
108
00:05:30,455 --> 00:05:33,375
dan itu semua terjadi begitu cepat.
109
00:05:34,125 --> 00:05:38,171
Saudariku lebih dulu curiga daripada aku.
110
00:05:38,588 --> 00:05:40,048
Selama melaporkan cerita ini,
111
00:05:40,131 --> 00:05:43,802
aku menghubungi putri Debra,
Jacquelyn,
112
00:05:44,553 --> 00:05:46,137
dia ragu bicara kepadaku.
113
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
Dia orang yang tertutup.
114
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
JACQUELYN NEWELL
MEMINTA IDENTITASNYA DIRAHASIAKAN.
115
00:05:49,808 --> 00:05:51,017
Saat pertama jumpa John...
116
00:05:51,101 --> 00:05:52,394
JACQUELYN NEWELL
PUTRI DEBRA
117
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
seragamnya robek.
118
00:05:54,104 --> 00:05:55,981
Kupikir dia munafik.
119
00:05:56,773 --> 00:05:59,109
Aku punya firasat buruk soal ini.
120
00:05:59,609 --> 00:06:02,195
Kurasa anak-anakku
sangat protektif terhadapku,
121
00:06:02,654 --> 00:06:04,864
karenaaku melihat yang terbaik
dari semua orang.
122
00:06:06,116 --> 00:06:08,326
Kami keluarga yang sangat dekat.
123
00:06:08,910 --> 00:06:10,996
Kami saling menjaga satu sama lain.
124
00:06:11,913 --> 00:06:15,292
John dan aku
mulai berkencan awal Oktober,
125
00:06:16,209 --> 00:06:19,921
dan pada akhir November,
dia pada dasarnya pindah bersamaku.
126
00:06:20,672 --> 00:06:24,134
Aku menemukan rumah yang sempurna
di Balboa,
127
00:06:24,217 --> 00:06:26,386
berpikir ini akan jadi awal yang baik.
128
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
Aku telah jatuh cinta kepada John,
129
00:06:29,598 --> 00:06:31,558
dan aku ingin mengenalnya lebih dekat.
130
00:06:32,100 --> 00:06:34,394
Dia tak pernah membicarakan keluarganya.
131
00:06:34,811 --> 00:06:36,313
Itu yang aneh.
132
00:06:38,398 --> 00:06:40,525
1964,
50 TAHUN SEBELUMNYA
133
00:06:41,443 --> 00:06:44,362
John tumbuh di daerah San Jose,
134
00:06:44,446 --> 00:06:47,449
dan sebagian besar yang kutahu
tentang periode hidupnya itu,
135
00:06:47,532 --> 00:06:48,783
kupelajari dari saudarinya.
136
00:06:49,659 --> 00:06:54,372
John memiliki ayah yang mengagumi
gaya hidup dan etos gangster,
137
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
dan membuat John percaya
138
00:06:56,124 --> 00:06:59,252
bahwa jika seseorang melawanmu,
kau harus lawan dua kali lebih keras.
139
00:06:59,669 --> 00:07:01,713
Jika mereka menyakitimu,
patahkan kaki mereka.
140
00:07:03,590 --> 00:07:07,552
John memberitahuku
bahwa seluruh keluarganya tewas,
141
00:07:07,636 --> 00:07:09,971
jadi dia sendirian kecuali anak-anaknya.
142
00:07:11,473 --> 00:07:14,559
John Meehan selalu berbohong
tentang keluarganya.
143
00:07:15,060 --> 00:07:18,438
Dia punya dua saudara perempuan,
yang masih hidup, di California,
144
00:07:18,521 --> 00:07:20,857
dan dia memperlakukan mereka
dengan ganas,
145
00:07:20,940 --> 00:07:23,109
sama seperti cara dia
perlakukan semua orang.
146
00:07:23,652 --> 00:07:26,696
Dia atlet yang hebat.
Dia main basket saat SMA.
147
00:07:26,780 --> 00:07:28,281
Tampan, memesona,
148
00:07:28,615 --> 00:07:31,618
dan belajar sejak usia dini
untuk menjadi manipulatif.
149
00:07:31,701 --> 00:07:34,621
Tampaknya itu jalan pintasnya
untuk dapatkan jalan.
150
00:07:34,704 --> 00:07:36,289
JOHN MEEHAN
151
00:07:36,373 --> 00:07:38,249
Aku sahabat John Meehan
152
00:07:38,792 --> 00:07:40,418
sejak 1974...
153
00:07:40,502 --> 00:07:41,878
JOE LOEFFLER
SAHABAT JOHN
154
00:07:41,962 --> 00:07:43,630
hingga 1985.
155
00:07:44,381 --> 00:07:46,800
John cukup rajin belajar, sangat cerdas,
156
00:07:46,883 --> 00:07:49,260
selalu ada buku di tangannya,
157
00:07:49,344 --> 00:07:50,470
bersama bola basket.
158
00:07:50,553 --> 00:07:53,181
John tak pernah mengundangku ke rumahnya.
159
00:07:53,807 --> 00:07:56,226
Dia jarang membicarakan keluarganya.
160
00:07:56,309 --> 00:08:00,730
Ayah dan ibunya cerai saat John masih SMA.
161
00:08:00,814 --> 00:08:03,149
Perceraian itu berdampak buruk
bagi keluarga,
162
00:08:03,233 --> 00:08:07,570
dan kurasa John Meehan
selalu menyalahkan ibunya
163
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
atas erosi dalam keluarganya.
164
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Itu awal perjalanannya menuju sisi gelap.
165
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
John menghampiriku dan berkata,
166
00:08:15,829 --> 00:08:20,000
"Kita bisa hasilkan banyak uang
dengan menjadi gigolo."
167
00:08:20,083 --> 00:08:22,043
Kita akan menyetubuhi
wanita yang lebih tua,
168
00:08:22,127 --> 00:08:24,504
dan dapatkan semua uang ini,
beberapa ratus dolar.
169
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
Dulu itu uang yang banyak.
170
00:08:26,464 --> 00:08:28,883
John selalu berusaha
dapat uang dengan cepat.
171
00:08:29,968 --> 00:08:33,221
Selain wanita lain yang dia temui,
dia punya pacar tetap.
172
00:08:34,764 --> 00:08:37,600
Aku jumpa John Meehan
saat berumur 20 tahun, bekerja di bank...
173
00:08:37,684 --> 00:08:38,935
ANGELA CONSTANT
MANTAN PACAR
174
00:08:39,018 --> 00:08:40,186
di Los Gatos, California.
175
00:08:40,687 --> 00:08:44,315
John bilang dia murid di Stanford
dan bekerja sebagai teknisi bedah.
176
00:08:44,858 --> 00:08:47,819
John sangat menarik, sangat menawan.
177
00:08:47,902 --> 00:08:53,283
Aku yakin John tahu aku masih muda, naif,
dan mungkin agak mudah tertipu.
178
00:08:53,366 --> 00:08:55,452
Dia akan bilang
dia tak mau jauh dariku,
179
00:08:55,535 --> 00:08:58,288
bahwa dia tak mau menghabiskan waktu
berpisah.
180
00:08:59,539 --> 00:09:02,584
Aku sangat tersanjung atas perhatian John.
181
00:09:03,251 --> 00:09:05,253
Aku jatuh cinta padanya.
182
00:09:07,255 --> 00:09:10,383
Saat aku tinggal dengan John,
dia selalu memakai seragam operasinya,
183
00:09:10,467 --> 00:09:12,302
sepanjang waktu, 24/7.
184
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
Dia berusaha masuk fakultas kedokteran.
Itu sangat mahal.
185
00:09:16,431 --> 00:09:19,934
Dia mulai mencoba menjual narkoba.
186
00:09:20,018 --> 00:09:21,060
Kokain.
187
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
Dia mulai menjual dalam jumlah besar.
188
00:09:24,731 --> 00:09:27,776
Kami makan malam.
Pagernya berbunyi, kami pergi.
189
00:09:28,234 --> 00:09:31,070
Kami pergi ke bioskop.
Pagernya berbunyi, kami pergi.
190
00:09:33,114 --> 00:09:34,365
Dia mulai egoistis.
191
00:09:34,449 --> 00:09:38,161
Dia mulai sesumbar
tentang cara dia mencampur kokain
192
00:09:38,244 --> 00:09:41,122
dan itu setengah tingkat
saat dia mendapatkannya.
193
00:09:41,581 --> 00:09:43,958
Matanya menjadi hijau.
Uang, uang, uang.
194
00:09:44,542 --> 00:09:46,920
Sepanjang malam, orang-orang datang.
195
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
Pukul tiga, empat, lima pagi.
196
00:09:49,672 --> 00:09:51,341
Aku merasa John sudah berubah.
197
00:09:52,842 --> 00:09:54,469
Suatu hari, John meneleponku.
198
00:09:55,178 --> 00:09:59,432
Dia bilang, "Apa kau bisa mempertemukanku
dengan patnerku, dengan kokain?"
199
00:09:59,516 --> 00:10:00,975
Dan itu untuk 3 kg.
200
00:10:02,477 --> 00:10:06,731
Kau tahu, dulu aku bodoh.
Aku bukan bandar besar seperti dia.
201
00:10:07,524 --> 00:10:09,526
Aku bilang, "Oke, ya, aku kenal beberapa."
202
00:10:10,068 --> 00:10:11,277
Aku yang mengaturnya.
203
00:10:13,530 --> 00:10:15,323
Malam itu, kokain dibawa masuk.
204
00:10:15,698 --> 00:10:17,492
Kami berpesta, muda dan bodoh.
205
00:10:18,409 --> 00:10:21,955
Lalu ada yang mendobrak pintu.
206
00:10:23,665 --> 00:10:25,500
Mereka bilang, "Kami ATF, merunduklah."
207
00:10:25,583 --> 00:10:27,085
Aku takut sekali.
208
00:10:27,168 --> 00:10:29,587
Mereka menaruh sarung bantal
di kepala semua orang,
209
00:10:29,671 --> 00:10:31,422
dan membawa mereka ke departemen lain,
210
00:10:32,215 --> 00:10:34,300
agar tak ada yang tahu siapa informan itu.
211
00:10:35,510 --> 00:10:36,719
Aku tahu informannya.
212
00:10:36,803 --> 00:10:38,596
Aku tahu. Pelakunya John.
213
00:10:39,681 --> 00:10:42,725
PUKUL 19:00
3 MARET 1983
214
00:10:42,809 --> 00:10:45,019
John dan aku membuat kesepakatan kokain
215
00:10:45,103 --> 00:10:46,855
untuk 3 kg.
216
00:10:47,397 --> 00:10:48,690
Kokain dibawa masuk,
217
00:10:48,773 --> 00:10:51,401
lalu ada yang mendobrak pintu.
218
00:10:53,528 --> 00:10:56,698
Orang-orang di restoran
itu semua agen ATF.
219
00:10:58,575 --> 00:11:01,244
Itu penangkapan narkoba terbesar
dalam sejarah Santa Clara.
220
00:11:02,412 --> 00:11:03,830
Aku tahu siapa informannya.
221
00:11:04,581 --> 00:11:06,332
Aku tahu. Pelakunya John.
222
00:11:08,209 --> 00:11:09,544
Setelah hari itu,
223
00:11:09,627 --> 00:11:13,298
aku terus tanya pada John, "Kenapa kau
lakukan itu? Aku sahabatmu. Kita pergi. "
224
00:11:13,381 --> 00:11:14,674
Dia bilang, "Aku harus."
225
00:11:15,383 --> 00:11:19,053
"Aku tertangkap setengah ons kokain,
aku tak bisa masuk sekolah kedokteran.
226
00:11:19,137 --> 00:11:20,805
"Tak boleh punya catatan kejahatan."
227
00:11:20,889 --> 00:11:22,265
"Aku harus melakukan ini."
228
00:11:23,016 --> 00:11:24,100
"Aku akan dipenjara."
229
00:11:24,184 --> 00:11:26,019
NEGARA BAGIAN CALIFORNIA
TERDAKWA: JOSEPH
230
00:11:26,102 --> 00:11:28,563
Dia memergokiku agar bisa keluar,
biasa dan sederhana.
231
00:11:28,813 --> 00:11:30,315
Agar dia tidak dipenjara.
232
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
Aku benci nyali pria itu.
233
00:11:33,860 --> 00:11:36,613
John Meehan sepertinya punya cara
untuk keluar dari masalah.
234
00:11:36,696 --> 00:11:38,573
Dia tampak mendapat banyak masalah,
235
00:11:38,656 --> 00:11:42,452
dan menemukan cara
untuk menghentikannya dengan sukses.
236
00:11:43,036 --> 00:11:45,622
Dia melintasi garis itu
dari ancaman ke aksi.
237
00:11:45,705 --> 00:11:48,750
Kurasa dia gelisah...
238
00:11:49,834 --> 00:11:50,877
seperti psikopat.
239
00:11:53,171 --> 00:11:55,757
Kami pergi ke bioskop,
dan pagernya berbunyi,
240
00:11:56,090 --> 00:11:58,676
dan... kami harus pergi.
241
00:11:59,010 --> 00:12:01,804
Dia menurunkanku di rumah
dan beri kecupan selamat malam,
242
00:12:01,888 --> 00:12:03,306
berkata tak mau tinggalkan aku.
243
00:12:03,389 --> 00:12:05,767
bahwa dia ingin
menghabiskan sisa malam bersamaku,
244
00:12:05,850 --> 00:12:07,310
namun dia harus bekerja.
245
00:12:08,353 --> 00:12:09,729
Aku tak pernah lihat dia lagi.
246
00:12:11,898 --> 00:12:13,566
Aku ingin tahu apa kesalahanku.
247
00:12:14,108 --> 00:12:15,735
Apakah aku bukan tipenya.
248
00:12:17,195 --> 00:12:18,571
Aku merasa terbebani.
249
00:12:19,197 --> 00:12:20,782
Kau tahu, apa yang kulakukan?
250
00:12:20,865 --> 00:12:23,159
Aku merasa John memangsaku
251
00:12:23,451 --> 00:12:27,163
karena dia tahu
aku punya banyak kekhawatiran,
252
00:12:27,246 --> 00:12:30,833
aku kurang percaya diri.
253
00:12:31,417 --> 00:12:32,961
Aku adalah latihan untuk John.
254
00:12:34,837 --> 00:12:39,842
Dia menguji tipu dayanya,
permainannya.
255
00:12:40,218 --> 00:12:41,636
Dia membuatku patah hati.
256
00:12:44,764 --> 00:12:46,224
Ada yang menyebutnya penipu...
257
00:12:46,307 --> 00:12:47,809
LAURA
ANALIS PERILAKU KRIMINAL
258
00:12:47,892 --> 00:12:49,227
tapi John lebih dari itu.
259
00:12:49,310 --> 00:12:51,354
Dia seorang predator.
260
00:12:52,146 --> 00:12:56,609
Dia tidak membentuk hubungan atau
keterikatan yang nyata dengan orang lain.
261
00:12:56,693 --> 00:12:58,486
Dia hanya memanfaatkan orang.
262
00:12:58,569 --> 00:13:03,116
Dia menandai banyak kotak
di daftar periksa psikopat.
263
00:13:04,993 --> 00:13:07,996
Pada awal 80-an setelah John tertangkap
karena narkoba,
264
00:13:08,079 --> 00:13:10,873
dia pergi ke Arizona, tempat dia kuliah.
265
00:13:11,457 --> 00:13:14,961
Saat dia lulus, dia pergi ke Sekolah Hukum
di Dayton, Ohio.
266
00:13:15,378 --> 00:13:18,673
Saat itulah
John Meehan bertemu Tonia Bales.
267
00:13:19,257 --> 00:13:21,509
1988
4 TAHUN KEMUDIAN
268
00:13:21,592 --> 00:13:24,178
Aku bekerja sebagai perawat
di ruang operasi.
269
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
TONIA
ISTRI PERTAMA JOHN
270
00:13:25,722 --> 00:13:27,015
Aku bersama rekan kerja.
271
00:13:27,098 --> 00:13:30,059
Aku baru mau ke toilet
namun ditahan oleh John,
272
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
lalu kami berbincang.
273
00:13:32,979 --> 00:13:37,692
Kepribadiannya menyenangkan, ramah,
murah senyum,
274
00:13:37,775 --> 00:13:40,820
dan sangat menarik,
bertanya banyak hal.
275
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
Aku tak memberinya nomor teleponku
malam itu,
276
00:13:43,489 --> 00:13:44,741
tapi dia tahu kantorku,
277
00:13:44,824 --> 00:13:47,493
jadi dia menelepon ke ruang operasi
malam berikutnya,
278
00:13:47,577 --> 00:13:49,037
dan mengirimiku pesan pager.
279
00:13:49,912 --> 00:13:53,499
Dulu aku memang naif.
Dia mengatakan semua hal yang benar.
280
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
"Kau sangat cantik.
Aku ingin mengenalmu,
281
00:13:56,044 --> 00:13:58,087
dan apakah kita bisa berkencan? "
282
00:13:58,171 --> 00:13:59,213
Dan aku tersanjung.
283
00:14:00,048 --> 00:14:03,217
Kurasa aku jatuh cinta kepada John
karena perhatiannya terhadapku,
284
00:14:03,301 --> 00:14:06,971
ketertarikannya kepadaku,
dan betapa dia membuatku senang.
285
00:14:08,848 --> 00:14:12,685
Setelah setahun berkencan,
dia menarikku mendekat,
286
00:14:12,769 --> 00:14:15,605
bilang dia ingin menghabiskan
sisa hidupnya denganku,
287
00:14:15,688 --> 00:14:19,317
dan dia memberiku cincin berlian cantik.
288
00:14:19,400 --> 00:14:22,779
Itu fantastis dan aku bilang ya.
289
00:14:25,490 --> 00:14:28,659
Itu pernikahan khas Katolik Midwest.
290
00:14:28,743 --> 00:14:30,036
Tak banyak tamu undangan,
291
00:14:30,119 --> 00:14:32,914
sebagian karena John
tak mengundang keluarganya.
292
00:14:32,997 --> 00:14:36,125
Dia bilang keluarganya
akan membuatnya malu,
293
00:14:36,209 --> 00:14:39,462
bahwa ayahnya pencandu alkohol,
orang tuanya bercerai,
294
00:14:39,545 --> 00:14:41,631
orang tuanya tidak akur,
295
00:14:41,714 --> 00:14:43,424
dia tak mau hari istimewa kami rusak.
296
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
John, bagaimana perasaanmu malam ini?
297
00:14:47,220 --> 00:14:48,388
Aku baik-baik saja.
298
00:14:48,471 --> 00:14:51,432
Jadi apa rencanamu sepanjang malam ini di sini?
299
00:14:52,350 --> 00:14:56,479
Sisa malam ini, minum, senang-senang, menjarah, merampok, dekat atau jauh.
300
00:14:56,896 --> 00:14:57,730
Terdengar bagus.
301
00:14:58,147 --> 00:15:00,900
Video pernikahan,
aku sangat senang menontonnya,
302
00:15:00,983 --> 00:15:03,194
tapi aku perhatikan di waktu resepsi
303
00:15:03,277 --> 00:15:06,489
dengan semua orang, kau tahu,
setelah minum terlalu banyak,
304
00:15:06,572 --> 00:15:09,242
salah satu tamu menyebutnya
sebagai John yang Menjijikkan.
305
00:15:09,325 --> 00:15:10,535
Biar kumulai dengan ini.
306
00:15:10,618 --> 00:15:14,539
Julukan John Meehanadalah John Meehan yang Menjijikkan.
307
00:15:15,456 --> 00:15:17,458
Tapi kenapa? Kenapa?
308
00:15:17,875 --> 00:15:20,086
Ingat kapan kali pertamakau membuat julukan itu,
309
00:15:20,169 --> 00:15:21,212
dan alasannya?
310
00:15:21,796 --> 00:15:24,674
Ya, tapi tak bisa diungkapkandi depan kamera.
311
00:15:24,757 --> 00:15:26,926
Itu karena aku jarang mandi.
312
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
Teman-teman sebut dia Cruiser.
313
00:15:30,847 --> 00:15:33,391
Aku bertanya pada John
tentang "John yang Menjijikkan",
314
00:15:33,474 --> 00:15:37,186
dan dia berkata,
"Mereka minum terlalu banyak."
315
00:15:37,270 --> 00:15:39,730
Kau tahu, "Mereka bertingkah konyol.
Tak ada apa-apa. "
316
00:15:40,731 --> 00:15:44,026
Beberapa tahun setelah kami menikah...
317
00:15:44,110 --> 00:15:45,987
Ada batu-batu kecil
di cincin pernikahan,
318
00:15:46,070 --> 00:15:48,364
dan salah satu batu kecil itu terlepas,
319
00:15:48,448 --> 00:15:51,701
jadi, aku membawanya ke toko perhiasan
agar batu itu diganti,
320
00:15:51,784 --> 00:15:55,413
dan penjual mengambil cincin itu
lalu berkata, "Kau tahu ini palsu, 'kan?"
321
00:15:55,496 --> 00:15:56,831
Lalu aku...
322
00:15:57,623 --> 00:15:59,125
Aku berpura-pura.
Kubilang ya.
323
00:16:00,460 --> 00:16:01,752
Ya, kataku.
324
00:16:02,128 --> 00:16:03,713
Karena itu memalukan.
325
00:16:03,796 --> 00:16:06,048
Aku tak pernah bilang padanya
aku tahu itu palsu.
326
00:16:06,549 --> 00:16:08,301
Aku terperangkap dalam hal itu,
327
00:16:08,384 --> 00:16:11,637
kau tahu, jatuh cinta saat dewasa
dan memiliki akhir yang bahagia.
328
00:16:13,097 --> 00:16:16,225
Kurasa Tonia tak tahu
orang seperti ini ada.
329
00:16:16,934 --> 00:16:21,022
Dia berasal dari keluarga yang baik,
latar belakang yang baik.
330
00:16:21,355 --> 00:16:23,441
Dia seorang perawat ahli anestesi.
331
00:16:23,524 --> 00:16:26,152
John mengikutinya ke profesi.
332
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
Tonia memberitahuku
bahwa dia membantu menopangnya
333
00:16:29,197 --> 00:16:31,157
saat dia menjalani pendidikan keperawatan.
334
00:16:31,699 --> 00:16:34,202
Aku akan bilang
bahwa pernikahan kami bahagia.
335
00:16:34,535 --> 00:16:36,287
Kami profesional sibuk.
336
00:16:36,370 --> 00:16:40,208
Kami sangat akur.
Kami jarang sekali bertengkar.
337
00:16:40,291 --> 00:16:42,210
John tak mau langsung punya anak.
338
00:16:42,293 --> 00:16:44,629
Dia akhirnya bilang dia siap,
339
00:16:44,712 --> 00:16:47,965
jadi Emily lahir saat usiaku 30 tahun.
340
00:16:48,424 --> 00:16:49,759
Dia tampak seolah dipukuli.
341
00:16:49,842 --> 00:16:51,636
Sepertinya seseorang meninju matanya.
342
00:16:53,804 --> 00:16:55,306
Setelah Emily berusia 14 bulan,
343
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
John diterima
di program anestesi keperawatan
344
00:16:58,100 --> 00:16:58,976
di Tennessee.
345
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Hai, Ibu.
346
00:17:01,646 --> 00:17:04,232
Itu adalah saat
yang sangat membahagiakan bagiku.
347
00:17:05,441 --> 00:17:08,903
Lalu kami segera rencanakan anak kedua
untuk lengkapi keluarga kami,
348
00:17:08,986 --> 00:17:10,863
dan dia tampak bersemangat tentang itu.
349
00:17:10,947 --> 00:17:14,367
Aku sangat senang tentang itu,
jadi aku siap punya anak lagi.
350
00:17:16,410 --> 00:17:20,915
Setelah Abigail lahir,
kami berbincang setelah Natal,
351
00:17:20,998 --> 00:17:23,084
dan John bilang dia tak bahagia.
352
00:17:24,669 --> 00:17:27,296
Dan aku bertanya,
"Ada apa? Aku bisa berubah. "
353
00:17:27,922 --> 00:17:29,924
Dia memutuskan
pernikahannya tak bahagia,
354
00:17:30,007 --> 00:17:32,301
dan dia mengajukan perceraian.
355
00:17:32,385 --> 00:17:33,594
DIVISI HUBUNGAN PERKAWINAN
356
00:17:33,678 --> 00:17:35,263
JOHN MEEHAN
VS TONIA ANN MEEHAN
357
00:17:35,346 --> 00:17:36,347
Aku terpuruk.
358
00:17:36,430 --> 00:17:38,307
Aku menikahinya untuk selamanya.
359
00:17:39,141 --> 00:17:40,393
Aku sungguh merasa...
360
00:17:40,476 --> 00:17:41,560
EMILY MEEHAN
PUTRI JOHN
361
00:17:41,644 --> 00:17:43,020
dia meninggalkan keluargaku.
362
00:17:43,104 --> 00:17:44,814
Dia secara sadar memutuskan hal itu.
363
00:17:45,773 --> 00:17:47,108
Kepergiannya buatku sedih...
364
00:17:47,191 --> 00:17:48,442
ABIGAIL MEEHAN
PUTRI JOHN
365
00:17:48,526 --> 00:17:51,153
aku merasa sangat tak dicintai,
aku belum cukup baginya.
366
00:17:52,655 --> 00:17:56,951
Saat John dan aku berpisah, semua orang
mengatakan ada sesuatu yang hilang.
367
00:17:57,034 --> 00:17:58,119
Kakak iparku berkata,
368
00:17:58,202 --> 00:18:01,122
"Mungkin kau harus mencari ibunya
atau keluarganya",
369
00:18:01,205 --> 00:18:03,624
dan dia menemukan nomor telepon ibunya
di internet.
370
00:18:05,293 --> 00:18:09,547
Dengan lututku yang gemetar,
aku memutar nomor itu, meneleponnya,
371
00:18:09,630 --> 00:18:14,343
dan aku berkata, "Dolores, ini Tonia.
Aku menikahi putramu, John",
372
00:18:14,885 --> 00:18:16,846
dan telepon itu sunyi.
373
00:18:17,763 --> 00:18:21,058
Lalu dia berkata, "Tonia, aku tahu
kau akan meneleponku suatu saat."
374
00:18:22,560 --> 00:18:24,562
Dia menceritakan semuanya padaku,
375
00:18:25,104 --> 00:18:26,814
bahwa dia telah ditangkap.
376
00:18:26,897 --> 00:18:30,443
Dia bertanya apa dia masih memakai narkoba
dan aku bilang, "Apa?"
377
00:18:31,610 --> 00:18:33,321
DIJUAL, DITAWARKAN, KOKAIN
378
00:18:33,404 --> 00:18:36,240
Dia berkata, "Hubungi saudarinya,
mereka ingin bicara",
379
00:18:36,741 --> 00:18:38,326
jadi kuhubungi kedua saudarinya.
380
00:18:38,409 --> 00:18:41,746
Mereka bercerita banyak
tentang penipuan asuransi,
381
00:18:41,829 --> 00:18:45,374
tentang menyuruh temannya
sengaja menabraknya dengan mobil,
382
00:18:45,458 --> 00:18:47,918
agar kakinya patah
dan dia dapat uang untuk itu,
383
00:18:48,002 --> 00:18:52,381
bahwa dia sengaja
meletakkan kaca di taconya di Taco Bell
384
00:18:52,465 --> 00:18:54,342
dan mengajukan gugatan terhadap itu.
385
00:18:54,925 --> 00:18:58,220
Itu berlawanan
dengan pria yang kunikahi.
386
00:18:59,930 --> 00:19:01,557
Jadi, aku mulai mengintip.
387
00:19:03,601 --> 00:19:06,187
Kutemukan gambar
seorang residen di sekitar rumah sakit,
388
00:19:06,604 --> 00:19:10,149
kutemukan petunjuk arah ke kamar hotel
dengan tulisan seorang wanita,
389
00:19:10,232 --> 00:19:13,444
dan kutemukan, di rak paling atas,
didorong sampai ke paling belakang,
390
00:19:13,861 --> 00:19:16,155
sekotak obat anestesi:
391
00:19:16,238 --> 00:19:17,907
Fentanyl dan Versed.
392
00:19:19,867 --> 00:19:22,453
Jadi, saat itu,
aku sudah menikah hampir sepuluh tahun,
393
00:19:22,536 --> 00:19:24,121
dan aku menyadari bahwa
394
00:19:24,205 --> 00:19:27,291
pernikahan yang kujalani sampai titik itu
semuanya adalah kebohongan.
395
00:19:31,253 --> 00:19:33,005
PUKUL 11:05
5 MEI 2000
396
00:19:33,214 --> 00:19:36,342
Jadi, pada titik itu,
kami sudah menikah hampir sepuluh tahun,
397
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
dan aku menyadari bahwa
398
00:19:38,052 --> 00:19:40,721
pernikahan yang kujalani selama itu
semuanya kebohongan.
399
00:19:45,351 --> 00:19:47,395
John punya obat bius ampuh.
400
00:19:47,478 --> 00:19:49,146
Tak ada alasan obat itu ada di sana.
401
00:19:49,230 --> 00:19:50,773
Aku perawat ahli anestesi.
402
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
Tidak ada alasan
kau membawa obat itu ke rumah.
403
00:19:53,776 --> 00:19:56,696
Aku tahu ada yang salah,
tetapi tak tahu apa itu.
404
00:19:59,115 --> 00:20:01,492
Kupikir dia memakai narkoba,
405
00:20:01,575 --> 00:20:03,661
tapi aku juga tahu,
melalui keluarganya,
406
00:20:03,744 --> 00:20:07,039
bahwa dia mengirim obat itu
dari Ohio ke California,
407
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
untuk digunakan saudaranya.
408
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
SAUDARAKU DAN,
CARA MENGGUNAKAN FENTANYL
409
00:20:11,001 --> 00:20:13,254
BARANG INI ADALAH MORFINE SINTETIS.
410
00:20:13,671 --> 00:20:15,631
TERLALU BANYAK KERTAS...
SEMUA TERSEDIA...
411
00:20:15,714 --> 00:20:20,261
Jadi, sekitar waktu yang sama
saat pernikahannya dengan Tonia kandas,
412
00:20:20,344 --> 00:20:22,430
saudaranya meninggal di Santa Cruz...
413
00:20:22,513 --> 00:20:23,889
SHERIF-KORONER
MEEHAN, DANIEL
414
00:20:23,973 --> 00:20:24,974
karena overdosis.
415
00:20:25,057 --> 00:20:26,475
PNEUMONIA
KERACUNAN DIAZEPAM
416
00:20:26,559 --> 00:20:28,352
Mereka telepon,
bilang saudaranya mati,
417
00:20:29,186 --> 00:20:32,106
dan pada dasarnya kukatakan,
"Ini harus diakhiri sekarang juga.
418
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
"Aku tak bisa menunda informasi ini.
419
00:20:34,692 --> 00:20:37,570
"Entah apa yang dia lakukan,
tapi aku harus melaporkan ini."
420
00:20:37,653 --> 00:20:41,866
Saat itulah aku pergi ke polisi
dan berkata, "Ini yang kutahu."
421
00:20:44,577 --> 00:20:47,204
Polisi datang ke rumahku suatu hari,
422
00:20:47,288 --> 00:20:51,333
untuk menggeledah rumahku
dan melihat di mana narkoba itu,
423
00:20:51,417 --> 00:20:52,418
pada satu titik.
424
00:20:54,295 --> 00:20:58,048
Dan itu dia,
simpanan kecil narkobanya.
425
00:21:02,762 --> 00:21:05,598
Dan aku berpikir,
"Kami selesai, kami menemukannya."
426
00:21:05,681 --> 00:21:08,434
"Ini akan segera berakhir.
Dia akan ditangkap."
427
00:21:08,517 --> 00:21:11,604
"Dia membunuh saudaranya
atau membantu membunuh saudaranya,
428
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
dan kami akan segera buktikan ini."
429
00:21:15,858 --> 00:21:16,942
Bukan seperti itu.
430
00:21:18,611 --> 00:21:20,946
Karirnya hancur sekitar waktu itu.
431
00:21:21,363 --> 00:21:22,490
Saat dia mulai mengamuk,
432
00:21:22,573 --> 00:21:24,408
mencuri narkoba dan membahayakan pasien,
433
00:21:24,492 --> 00:21:28,078
orang-orang memanggil dewan medis,
dia kehilangan lisensinya.
434
00:21:28,162 --> 00:21:30,831
Kurasa kecanduan obatnya meningkat,
435
00:21:30,915 --> 00:21:34,293
dan pada akhirnya, itu membuatnya
bertingkah makin tak masuk akal.
436
00:21:34,376 --> 00:21:37,213
John pindah ke negara bagian Indiana,
mulai bekerja di sana,
437
00:21:37,296 --> 00:21:40,591
dan beberapa temanku,
yang juga perawat anestesi,
438
00:21:40,674 --> 00:21:42,176
memperingatkan bahwa dia di sana.
439
00:21:42,635 --> 00:21:45,721
Ini adalah periode saat hal-hal
sangat menakutkan bagiku.
440
00:21:45,804 --> 00:21:47,306
John percaya bahwa akulah
441
00:21:47,389 --> 00:21:49,475
yang menelepon
Dewan Keperawatan Indiana
442
00:21:49,558 --> 00:21:51,227
dan merusak kariernya.
443
00:21:51,894 --> 00:21:57,816
Dia menelepon dengan sangat menakutkan
bahwa polisi menyuruhnya merekam.
444
00:22:00,110 --> 00:22:01,237
REKAMAN AUDIO AKTUAL
445
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Aku dengar dari petugas yang berwenang
446
00:22:03,531 --> 00:22:05,449
kaulah orang yang menelepon mereka.
447
00:22:05,533 --> 00:22:08,118
Aku tak pernah meneleponDewan Keperawatan Indiana.
448
00:22:08,202 --> 00:22:10,663
Wajahku tersenyum lebar.Kau tahu kenapa?
449
00:22:10,746 --> 00:22:13,457
- Karena itu akan selesai.- Apa yang akan selesai?
450
00:22:13,541 --> 00:22:16,043
Kau akan mengerti saat waktunya tiba.
451
00:22:16,585 --> 00:22:19,463
Aku akan ada di Bermudaminum Cuba Libre besar
452
00:22:19,547 --> 00:22:21,757
berusia 22 tahun saat itu terjadi.
453
00:22:21,840 --> 00:22:23,884
- Itu bagus.- Camkan itu, Tonia.
454
00:22:23,968 --> 00:22:27,388
Nikmatilah sisa waktumudi dunia ini, oke?
455
00:22:28,013 --> 00:22:29,640
Itulah yang akan terjadi.
456
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
Semuanya tahu itu ulahmu,
457
00:22:31,559 --> 00:22:33,435
dan kau tak akan sampaike Bermuda.
458
00:22:33,519 --> 00:22:35,312
Oh, aku akan di Bermuda, Tonia.
459
00:22:35,396 --> 00:22:38,065
Kau akan di Bermuda,jadi di mana anak-anak?
460
00:22:38,816 --> 00:22:40,234
Mungkin bersama orang tuamu.
461
00:22:40,860 --> 00:22:41,694
Baiklah.
462
00:22:41,777 --> 00:22:44,029
Penasaran, "Astaga, apa yang terjadi pada Ibu?"
463
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
Saat itu, dia sedang diselidiki
dan aku tak boleh berkata apa pun.
464
00:22:51,287 --> 00:22:54,331
Dan aku harus menyerahkan
anak-anakku kepadanya,
465
00:22:54,415 --> 00:22:56,000
karena tahu dia memakai narkoba,
466
00:22:56,083 --> 00:22:59,378
dan aku harus tempatkan mereka
di kursi belakang mobilnya untuk kunjungan
467
00:22:59,461 --> 00:23:01,005
dan mengetahui apa yang kutahu,
468
00:23:01,088 --> 00:23:04,300
itu salah satu hal tersulit
yang harus aku lakukan,
469
00:23:04,383 --> 00:23:07,803
tapi kecuali kau punya perintah pengadilan
yang menolak kunjungan seseorang,
470
00:23:07,886 --> 00:23:09,722
kau harus menyerahkan anak-anakmu.
471
00:23:11,849 --> 00:23:15,436
Aku ingat, di hari orientasi,
saat bertemu guru,
472
00:23:15,519 --> 00:23:19,732
ibuku akan memberi tahu guruku
dan memberitahuku
473
00:23:20,190 --> 00:23:24,945
bahwa jika seorang pria datang,
yaitu ayah Emily,
474
00:23:25,029 --> 00:23:27,364
dia tak boleh pergi
dalam keadaan apa pun.
475
00:23:28,324 --> 00:23:30,743
Dulu aku mengira
dia akan selalu menculikku.
476
00:23:30,826 --> 00:23:33,037
Aku selalu mengira
bahwa dia ada di luar sana,
477
00:23:33,370 --> 00:23:35,372
membuat kekacauan,
dan mencoba mendapatkanku.
478
00:23:36,957 --> 00:23:40,252
Setelah aku pergi ke DEA,
kurasa mereka menyelidikinya,
479
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
mereka menyelidiki ini,
sesuatu akan terjadi.
480
00:23:42,838 --> 00:23:43,839
Bagiku seolah
481
00:23:43,922 --> 00:23:46,550
hal-hal tersebut
tidak beranjak ke mana pun,
482
00:23:46,634 --> 00:23:49,345
sampai Detektif Luken masu ke kasus ini.
483
00:23:49,428 --> 00:23:52,222
Saat dia masuk,
aku merasa situasi berubah.
484
00:23:52,890 --> 00:23:54,266
Kasusnya sudah dingin...
485
00:23:54,350 --> 00:23:55,267
DET. DENNIS LUKEN
486
00:23:55,351 --> 00:23:57,353
aku bergabung
dengan Satgas Narkoba
487
00:23:57,436 --> 00:24:00,689
dan bosku memintaku membuka kembali
kasus ini di tahun 2002.
488
00:24:01,190 --> 00:24:05,319
Kami tahu bahwa dia mencuri narkoba
dari pasien untuk memenuhi kecanduannya.
489
00:24:05,402 --> 00:24:07,196
KETOROLAC,
FENTANYL, DEMEROL
490
00:24:07,279 --> 00:24:08,781
Dia pembohong patologis.
491
00:24:08,864 --> 00:24:10,491
Dia tidak memiliki hati nurani.
492
00:24:11,241 --> 00:24:12,493
Dia tak punya belas kasih.
493
00:24:12,576 --> 00:24:14,745
Itulah yang membuat John sangat berbahaya.
494
00:24:16,330 --> 00:24:18,624
Dia punya kehidupan sempurna bersamaku.
495
00:24:19,291 --> 00:24:21,168
Dia sungguh menghancurkan hatiku
496
00:24:21,251 --> 00:24:23,420
dan itu menghancurkan semangatku
497
00:24:23,504 --> 00:24:27,049
sebagai orang baik yang hanya berusaha
melakukan hal benar
498
00:24:27,591 --> 00:24:29,218
dan punya kehidupan yang baik.
499
00:24:30,010 --> 00:24:33,555
Jadi, aku tak sepenuhnya marah,
aku hancur.
500
00:24:35,766 --> 00:24:38,102
2014
14 TAHUN KEMUDIAN
501
00:24:39,144 --> 00:24:44,233
John Meehan terus pindah negara ke negara,
kota ke kota, daerah ke daerah,
502
00:24:44,316 --> 00:24:45,442
selama beberapa dekade.
503
00:24:45,526 --> 00:24:47,778
Banyak wanita yang diteror.
504
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Kurasa banyak orang masih hidup
dalam ketakutan pada pria ini.
505
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Dia akhirnya tiba di Newport Beach
506
00:24:54,451 --> 00:24:56,662
tempat dia bertemu Debra Newell.
507
00:24:57,329 --> 00:24:59,581
Saat itu sekitar Thanksgiving
508
00:24:59,832 --> 00:25:03,168
dan aku pindah ke Pulau Balboa.
509
00:25:03,252 --> 00:25:05,295
Aku selalu ingin hidup di laut.
510
00:25:05,379 --> 00:25:08,716
John memindahkan barang-barangnya
ke rumahku.
511
00:25:09,550 --> 00:25:16,181
Itu terlalu cepat bagiku,
tapi dia membuatku senang.
512
00:25:16,682 --> 00:25:18,684
Itu adalah perasaan terindah di dunia.
513
00:25:20,936 --> 00:25:23,689
Aku pergi ke rumah ibuku di Balboa.
514
00:25:23,772 --> 00:25:25,733
Saat itu sekitar Thanksgiving.
515
00:25:28,235 --> 00:25:30,612
Aku masuk ke kamar ibuku
516
00:25:30,696 --> 00:25:33,407
dan aku melihat semua barangnya di sana,
517
00:25:33,490 --> 00:25:36,034
terlihat sepertinya dia pindah ke sana.
518
00:25:36,744 --> 00:25:40,164
Aku melihat
bahwa ada kotak di dalam lemari.
519
00:25:42,666 --> 00:25:44,626
Aku segera menutup pintunya
520
00:25:44,710 --> 00:25:48,505
karena aku tak ingin
dia melihatku mengintip barangnya.
521
00:25:50,299 --> 00:25:53,343
Di atas kotak itu,
ada sertifikat keperawatan.
522
00:25:54,678 --> 00:25:58,724
Dia bilang dia adalah seorang dokter.
Aku tak suka dibohongi.
523
00:26:02,811 --> 00:26:04,521
Aku lalu menemui ibuku,
524
00:26:06,023 --> 00:26:08,400
berkata, "Kenapa kau pindah
dengan seseorang
525
00:26:08,484 --> 00:26:10,861
yang hanya baru selama dua bulan bersama?"
526
00:26:12,196 --> 00:26:15,783
Dan aku menjawab,
"Terra, ini hidupku.
527
00:26:16,116 --> 00:26:17,618
Biarkan aku menjalaninya."
528
00:26:19,912 --> 00:26:23,749
Dia muncul di belakang ibuku
dan mulai berteriak padaku.
529
00:26:26,376 --> 00:26:28,212
John bilang,
"Jangan begitu pada ibumu."
530
00:26:29,046 --> 00:26:31,715
Dia bilang, "Kau bukan dokter
seperti yang kau katakan.
531
00:26:32,758 --> 00:26:34,134
Aku membaca gelarmu."
532
00:26:35,677 --> 00:26:39,556
John menuduhku
bahwa aku ingin ibuku untukku sendiri,
533
00:26:40,349 --> 00:26:42,935
bahwa aku tidak ingin dia bahagia,
534
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
bahwa aku hanya iri,
535
00:26:45,938 --> 00:26:48,690
lalu aku berkata pada ibuku,
"Aku tak mengerti
536
00:26:48,774 --> 00:26:51,235
kenapa kau membiarkannya
bicara seperti ini padaku.
537
00:26:51,735 --> 00:26:54,404
Aku tak bisa tinggal di sini.
Aku harus pergi",
538
00:26:54,488 --> 00:26:58,450
lalu aku mengemasi barang-barangku
dan keluar dari sana.
539
00:27:02,329 --> 00:27:03,247
Terra pergi.
540
00:27:03,997 --> 00:27:08,418
Aku menemui John,
tapi dia punya jawaban untuk semuanya.
541
00:27:08,502 --> 00:27:10,546
JOHN M. MEEHAN
SARJANA ILMU KEPERAWATAN
542
00:27:10,629 --> 00:27:13,882
Dia bilang dia tidak bohong,
dia punya gelar dokternya.
543
00:27:14,466 --> 00:27:18,053
Pada dasarnya itu sama saja,
tapi satu untuk keperawatan,
544
00:27:19,054 --> 00:27:21,140
dan satu lagi dokter.
545
00:27:21,223 --> 00:27:23,725
Dan dia berkata,
"Keduanya membuat orang tertidur."
546
00:27:24,810 --> 00:27:28,021
John sangat persuasif.
547
00:27:28,438 --> 00:27:32,025
Aku tahu aku terus mengatakan ini,
tapi dia semahir itu.
548
00:27:33,026 --> 00:27:34,236
Aku percaya padanya.
549
00:27:35,487 --> 00:27:41,785
Kupikir John ingin aku pergi dari sana
dan dia menginginkan ibuku hanya untuknya.
550
00:27:42,202 --> 00:27:46,164
Kakakku meneleponku dan bilang
dia bertengkar hebat dengan John.
551
00:27:46,582 --> 00:27:48,834
Kurasa dia terlalu menunjukkan wewenang
552
00:27:48,917 --> 00:27:50,878
padahal dia tak berhak untuk melakukannya,
553
00:27:50,961 --> 00:27:52,546
itu menjengkelkan.
554
00:27:52,629 --> 00:27:56,300
John berusaha mengendalikan situasi.
555
00:27:58,677 --> 00:28:01,013
Ini adalah masa sulit dalam hidupku
556
00:28:01,680 --> 00:28:04,975
karena... Aku cinta anak-anakku,
557
00:28:05,976 --> 00:28:09,229
dan aku jatuh cinta pada John.
558
00:28:09,688 --> 00:28:12,441
Jadi, aku memutuskan pergi ke terapis.
559
00:28:12,524 --> 00:28:16,153
Dari sudut pandang John,
apa yang dia katakan kepada terapis,
560
00:28:16,236 --> 00:28:17,446
anak-anakku manja,
561
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
bahwa perlu ada batasan.
562
00:28:20,532 --> 00:28:22,367
Batasannya terdiri dari...
563
00:28:23,619 --> 00:28:27,998
tidak membiarkan anakku ikut Thanksgiving
564
00:28:28,081 --> 00:28:30,292
jika mereka memiliki
perilaku seperti ini.
565
00:28:31,710 --> 00:28:33,295
Aku amat sedih.
566
00:28:33,754 --> 00:28:36,757
Aku merasa seperti diusir dari rumahnya.
567
00:28:36,840 --> 00:28:40,427
Aku berhenti bicara pada ibuku setelahnya.
568
00:28:41,136 --> 00:28:43,847
Ibuku memilih John daripada aku.
569
00:28:44,681 --> 00:28:46,683
Saat ingin mengendalikan seseorang,
570
00:28:46,767 --> 00:28:50,103
kau tak ingin putri, saudari, ibu,
571
00:28:50,187 --> 00:28:52,773
atau orang lain ikut campur
di dalam hubungan.
572
00:28:52,856 --> 00:28:55,234
Di kebanyakan kasus, terjadi isolasi.
573
00:28:55,317 --> 00:28:58,278
Mereka tak bilang, "Aku muak
dengan segala romantisme ini,
574
00:28:58,362 --> 00:29:00,530
aku akan pindah
ke tahap kedua, isolasi."
575
00:29:00,614 --> 00:29:03,575
Itu perbedaan sangat halus dan kecil
yang terjadi.
576
00:29:04,451 --> 00:29:06,912
Aku berharap anak-anakku datang.
577
00:29:06,995 --> 00:29:11,416
Aku masih berusaha melakukan apa pun
untuk menjangkau mereka.
578
00:29:11,792 --> 00:29:15,504
Aku tak paham
kenapa mereka tak bisa bahagia untukku.
579
00:29:17,005 --> 00:29:19,967
John Meehan sudah berlatih
untuk peran ini
580
00:29:20,050 --> 00:29:21,093
sejak lama.
581
00:29:21,385 --> 00:29:24,221
Dia penipu veteran,
dia tahu tombol apa yang harus ditekan,
582
00:29:24,304 --> 00:29:26,306
dia tahu cara memanipulasi Debra.
583
00:29:26,974 --> 00:29:30,394
Dia akan membawa mobilku
dan menjalankan tugas untukku.
584
00:29:30,477 --> 00:29:33,021
Dia mengurus pekerjaanku,
585
00:29:33,105 --> 00:29:36,733
pergi ke toko,
pergi ke bank.
586
00:29:36,817 --> 00:29:41,488
Sebut saja, semua yang kubutuhkan,
dia ada di sana untuk membantu.
587
00:29:41,822 --> 00:29:45,158
Ada begitu banyak hal
yang tidak masuk akal
588
00:29:45,242 --> 00:29:47,286
dan hanya hal buruk tentang dia.
589
00:29:47,369 --> 00:29:48,829
Tak ada yang lainnya.
590
00:29:49,705 --> 00:29:53,083
Jika dia melihat peluang,
dia akan mengambilnya.
591
00:29:53,834 --> 00:29:57,045
John mulai memberitahuku,
mungkin pada kencan ketiga,
592
00:29:57,129 --> 00:29:58,505
bahwa dia jatuh cinta padaku,
593
00:29:59,089 --> 00:30:00,924
dan bahwa aku adalah belahan jiwanya.
594
00:30:01,800 --> 00:30:05,012
Dan dia terus berkata,
"Aku ingin menikahimu."
595
00:30:05,595 --> 00:30:09,641
"Aku ingin menua bersamamu,
aku ingin mati di pelukanmu."
596
00:30:10,267 --> 00:30:13,937
Dia melakukan ini beberapa kali sehari.
597
00:30:14,271 --> 00:30:16,398
Aku tahu ada sesuatu yang tak beres.
598
00:30:16,773 --> 00:30:20,235
Aku benar-benar depresi
saat itu dalam hidupku.
599
00:30:20,318 --> 00:30:22,612
John membuat keluarga kami terpecah belah.
600
00:30:23,864 --> 00:30:27,326
Aku harus pergi ke Vegas.
Aku melakukan clubhouse di luar sana.
601
00:30:27,409 --> 00:30:30,203
Desain, perabotan, dan semua itu.
602
00:30:30,287 --> 00:30:32,539
Dia tak suka aku mengemudi saat gelap,
603
00:30:32,998 --> 00:30:33,832
jauh...
604
00:30:33,957 --> 00:30:36,376
dan aku melihatnya sebagai
"Oh, dia sangat protektif."
605
00:30:36,877 --> 00:30:38,003
Bukan mengendalikan.
606
00:30:38,420 --> 00:30:40,756
Jadi, dia mengantarku
ke tempat kerja.
607
00:30:40,839 --> 00:30:42,966
Dia bilang,
"Kenapa kita tak menikah saja?"
608
00:30:43,050 --> 00:30:47,304
dan aku bilang, "Tidak, terlalu awal.
Aku belum bisa melakukan ini. "
609
00:30:47,846 --> 00:30:50,974
Dia bilang, "Tolong."
Dia terus berkata, "Tolong."
610
00:30:51,058 --> 00:30:53,727
"Kumohon, demi aku.
Apa ruginya bagimu?
611
00:30:54,811 --> 00:30:58,648
Ada benjolan di perutku,
612
00:30:58,732 --> 00:31:00,525
dan aku berpikir, "Apa yang kulakukan?"
613
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
Kami baru berpacaran beberapa bulan.
614
00:31:03,487 --> 00:31:06,156
"Kenapa aku melakukan ini?
Semua orang akan membunuhku. "
615
00:31:13,330 --> 00:31:16,208
John mengantarku ke banyak tempat kerja.
616
00:31:16,291 --> 00:31:19,419
Salah satu trip kami, aku harus ke Vegas.
617
00:31:19,503 --> 00:31:23,548
Jadi, dia bilang padaku,
"Kenapa kita tak menikah saja?"
618
00:31:25,008 --> 00:31:27,469
John Meehan dan Debra Newell
pergi ke Vegas,
619
00:31:27,552 --> 00:31:29,763
dan dia di tempat yang rentan
dalam hidupnya,
620
00:31:29,846 --> 00:31:33,433
dan hampir semua yang dia katakan
untuk menarik perhatiannya
621
00:31:33,517 --> 00:31:34,434
adalah kebohongan.
622
00:31:34,518 --> 00:31:37,396
Debra, maukah kau menjadikan Johnsebagai suamimu,
623
00:31:37,479 --> 00:31:39,398
dan hidup bersama dalam ikatan pernikahan?
624
00:31:39,481 --> 00:31:42,359
Maukah kau mencintai, menghibur,menghormati, dan menjaganya,
625
00:31:42,442 --> 00:31:44,152
hingga sepanjang hidup kalian?
626
00:31:44,402 --> 00:31:45,237
Ya.
627
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Berhadapanlah dan berpegangan tangan.
628
00:31:48,824 --> 00:31:53,036
Hanya dua bulan setelah mereka bertemu,
mereka menikah di Las Vegas.
629
00:31:53,120 --> 00:31:55,455
Itu bukan situasi yang menguntungkan.
630
00:31:55,539 --> 00:31:57,541
John, tolong ulangi setelahku.
631
00:31:57,624 --> 00:31:59,209
Aku, John...
632
00:31:59,292 --> 00:32:00,752
menerima Debra...
633
00:32:00,836 --> 00:32:03,088
untuk menjadi istriku...
634
00:32:03,171 --> 00:32:05,924
Aku tak bisa menjelaskannya,
tapi aku tahu itu salah.
635
00:32:06,383 --> 00:32:07,968
Waktunya tak tepat.
636
00:32:08,844 --> 00:32:10,137
Tapi kulakukan juga.
637
00:32:11,054 --> 00:32:12,180
Astaga!
638
00:32:12,973 --> 00:32:14,432
Selamat.
639
00:32:14,516 --> 00:32:16,518
Aku tak bilang pada satu pun keluargaku.
640
00:32:19,187 --> 00:32:20,272
Tidak ada yang tahu.
641
00:32:22,023 --> 00:32:25,610
Aku tahu jauh setelah fakta
bahwa John menikahi ibuku.
642
00:32:26,069 --> 00:32:29,322
Aku mulai menangis, tersedu-sedu.
643
00:32:29,656 --> 00:32:33,702
Sungguh memprihatinkan mengetahui
bahwa dia menikahinya pada saat itu
644
00:32:33,785 --> 00:32:36,955
karena itu membuatnya lebih sulit
untuk mengakhiri semua.
645
00:32:37,038 --> 00:32:41,209
Itu awal dari saat aku merasa
seperti kami dalam bahaya.
646
00:32:42,711 --> 00:32:44,880
2001
13 TAHUN SEBELUMNYA
647
00:32:45,755 --> 00:32:48,466
John Meehan
adalah orang yang licik dan manipulatif.
648
00:32:49,050 --> 00:32:51,970
Jumlah orang
yang dia perlakukan sama persis
649
00:32:52,053 --> 00:32:53,555
sungguh menakjubkan,
650
00:32:53,638 --> 00:32:57,267
dan kurasa aku mungkin
hanya mendengar beberapa dari mereka
651
00:32:57,350 --> 00:32:59,394
dibanding dengan korbannya di luar sana,
652
00:32:59,478 --> 00:33:04,191
yang malu atau tak mau
membicarakannya.
653
00:33:04,274 --> 00:33:05,108
COLUMBUS, OH
654
00:33:05,192 --> 00:33:06,818
Aku bertemu John di internet.
655
00:33:06,902 --> 00:33:08,612
Profilnya menunjukkan dia lajang,
656
00:33:08,695 --> 00:33:09,738
MEG MAGGART
MANTAN PACAR
657
00:33:09,821 --> 00:33:12,407
bahwa dia seorang dokter,
ahli anestesi.
658
00:33:13,492 --> 00:33:15,035
Profil yang bagus.
659
00:33:15,118 --> 00:33:16,870
Semua yang kau inginkan dari pria.
660
00:33:18,955 --> 00:33:21,249
Aku tak punya anggapan tinggi pada diriku.
661
00:33:21,333 --> 00:33:23,418
Aku bercerai, aku punya dua anak kecil,
662
00:33:23,502 --> 00:33:25,587
dan dia membuatku merasa bagaikan putri.
663
00:33:26,087 --> 00:33:30,217
John Meehan kerap menggunakan situs kencan
sebagai kolam pemancingan.
664
00:33:30,300 --> 00:33:35,472
Dia punya tipologi tertentu
bahwa dia mengincar wanita yang kaya.
665
00:33:35,555 --> 00:33:37,891
Itu menjadi suatu candu baginya,
666
00:33:37,974 --> 00:33:40,185
sama seperti narkoba
yang membuatnya kecanduan.
667
00:33:41,019 --> 00:33:44,648
Kurasa John mencari
orang yang mirip denganku,
668
00:33:44,731 --> 00:33:48,193
yang mungkin membutuhkannya,
yang punya sedikit uang.
669
00:33:48,276 --> 00:33:51,238
Orang yang akan terjebak pesonanya.
670
00:33:51,571 --> 00:33:52,614
Dan itulah aku.
671
00:33:53,865 --> 00:33:57,452
Saat John dan aku pergi ke Meksiko,
kami berpacaran selama tiga bulan.
672
00:33:57,953 --> 00:34:00,580
Dia berkata bahwa ada acara konvensi
di sana.
673
00:34:00,956 --> 00:34:03,625
Dia bertanya apa aku mau pergi,
menemaninya.
674
00:34:04,042 --> 00:34:05,252
Aku berkata, "Wow, oke."
675
00:34:05,335 --> 00:34:08,838
"Jadi, sekarang pria tampan ini
mengajakku jalan-jalan."
676
00:34:09,256 --> 00:34:12,092
Hari pertama, aku merasa,
"Ini luar biasa." Cuacanya indah.
677
00:34:12,175 --> 00:34:13,468
Hotelnya indah.
678
00:34:13,969 --> 00:34:15,428
"Aku akan bersenang-senang."
679
00:34:15,512 --> 00:34:18,932
Hari kedua, kuberitahu tentang hari kedua.
680
00:34:19,015 --> 00:34:22,143
John bilang dia
harus pergi sebentar,
681
00:34:22,227 --> 00:34:24,062
punggungnya sakit.
682
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
Baiklah.
683
00:34:25,772 --> 00:34:27,816
Dia kembali dengan botol narkoba,
684
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
melilitkan sabuk di pergelangan kakinya,
685
00:34:30,777 --> 00:34:33,446
dan dia memasukkan obat itu
dengan jarum suntik
686
00:34:33,530 --> 00:34:34,739
di antara jari kakinya.
687
00:34:35,782 --> 00:34:40,036
Lalu aku bingung, "Apa-apaan ini?"
Aku tahu itu tidak benar.
688
00:34:40,120 --> 00:34:41,830
Aku merasa aku dalam bahaya.
689
00:34:41,913 --> 00:34:46,251
Seperti, "Siapa dia?
Apa yang akan dia lakukan?"
690
00:34:46,334 --> 00:34:50,714
Aku takut,
tapi aku juga orang yang sangat berani.
691
00:34:51,798 --> 00:34:53,466
Dia minta dibawa ke rumah sakit.
692
00:34:54,092 --> 00:34:56,344
Dia tahu harus bilang apa
untuk ke rumah sakit
693
00:34:56,720 --> 00:34:58,263
dan mengambil obat yang dia perlu.
694
00:34:58,346 --> 00:35:02,517
John Meehan kecanduan narkoba
beberapa dekade lalu.
695
00:35:02,600 --> 00:35:04,185
Tampaknya memburuk dan makin buruk.
696
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
Ini tidak waras.
697
00:35:05,937 --> 00:35:07,564
Ada sesuatu yang salah.
698
00:35:07,647 --> 00:35:09,733
Dia pasti pencandu narkoba.
699
00:35:10,233 --> 00:35:11,901
Aku mau pastikan pulang dengan aman.
700
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
Saat aku meninggalkan Meksiko,
John masih di rumah sakit.
701
00:35:16,072 --> 00:35:18,199
Aku pulang,
mengambil semua koperku,
702
00:35:18,283 --> 00:35:19,868
dan tas olahraga John ada di sana.
703
00:35:20,493 --> 00:35:22,829
Isi tas olahraganya tercecer,
704
00:35:22,912 --> 00:35:25,040
dan aku menemukan banyak botol.
705
00:35:25,123 --> 00:35:27,751
Aku tak tahu mereka apa,
tapi itu botol kecil.
706
00:35:27,834 --> 00:35:30,628
"Kau tahu?
Ini terlihat seperti narkoba."
707
00:35:30,712 --> 00:35:37,177
Aku juga menemukan kartu nama,
yang bertuliskan nama mantan istrinya.
708
00:35:37,260 --> 00:35:40,096
Jadi, aku menelepon Tonia esok harinya.
709
00:35:40,889 --> 00:35:44,351
Aku sudah terpisah dari John
selama kurang lebih setahun,
710
00:35:44,434 --> 00:35:47,854
tinggal di rumah baru,
dan tiba-tiba aku ditelepon oleh wanita,
711
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
yang berkata bahwa dia pergi ke Cancun
bersama John,
712
00:35:52,484 --> 00:35:55,028
dan menanyaiku banyak pertanyaan
tentang dia.
713
00:35:55,111 --> 00:35:57,322
Aku bilang,
"Kau perlu menelepon Detektif Luken."
714
00:35:58,198 --> 00:36:01,034
Tujuh hari setelah kubuka kasus ini,
715
00:36:01,117 --> 00:36:03,328
aku beruntung, aku dapat telepon dari Meg.
716
00:36:04,037 --> 00:36:07,165
Dia memberitahuku bahwa pasti ada narkoba
di rumah John.
717
00:36:07,874 --> 00:36:10,001
Dia takut ada senjata
di rumah.
718
00:36:10,085 --> 00:36:12,629
Dia memberitahuku
bahwa mereka berusaha menangkap John
719
00:36:12,712 --> 00:36:13,963
selama berbulan-bulan.
720
00:36:14,798 --> 00:36:18,927
Dia bertanya apa aku mau masuk ke rumah
dan memeriksa jika aku menemukan narkoba.
721
00:36:19,010 --> 00:36:20,261
Aku punya kunci.
722
00:36:21,429 --> 00:36:22,764
Aku masuk ke dalam rumah.
723
00:36:24,182 --> 00:36:26,851
Aku tahu John di Meksiko,
724
00:36:27,602 --> 00:36:30,146
tapi aku terus berpikir,
"Dia akan muncul di belakangku."
725
00:36:31,940 --> 00:36:33,692
Di dalam, aku gemetar.
726
00:36:35,360 --> 00:36:36,694
Aku kebetulan lihat ke atas,
727
00:36:38,071 --> 00:36:39,698
dan ada pintu loteng...
728
00:36:41,074 --> 00:36:43,201
dan tidak terpasang dengan benar.
729
00:36:44,077 --> 00:36:46,621
Sepertinya ada seseorang
baru saja ke sana.
730
00:36:47,247 --> 00:36:49,249
Aku sangat takut
memasukkan kepalaku ke sana.
731
00:36:50,208 --> 00:36:54,254
Kepalaku terjebak di sana
dan penuh sesak dengan botol kosong.
732
00:36:54,337 --> 00:36:56,381
FENTANYL, MIDAZOLAM
733
00:36:56,840 --> 00:36:58,800
Ada botol menempel di sepatu olahraga.
734
00:36:58,883 --> 00:37:01,094
Ada botol di mana-mana.
735
00:37:01,428 --> 00:37:02,303
DEMEROL
736
00:37:02,387 --> 00:37:03,722
Aku tak percaya.
737
00:37:04,305 --> 00:37:06,015
Ini sangat nyata.
738
00:37:06,516 --> 00:37:08,643
Dan pria ini sekarang akan membunuhku
739
00:37:09,060 --> 00:37:10,145
karena kubantu polisi.
740
00:37:11,187 --> 00:37:14,315
Kurasa aku belum keluar dari pintu depan
sebelum aku menelpon Dennis
741
00:37:14,399 --> 00:37:17,235
dan berkata,
"Aku menemukannya, semuanya."
742
00:37:17,694 --> 00:37:19,446
Dia bilang,
"Kita perlu surat geledah."
743
00:37:20,363 --> 00:37:22,323
"Apa kau bersedia
menghadap hakim?"
744
00:37:22,407 --> 00:37:24,784
"Jika kau ingin surat penggeledahan, ya."
745
00:37:25,618 --> 00:37:27,245
Saat aku menggeledah
di rumahnya,
746
00:37:27,328 --> 00:37:29,205
kutemukan Ruger 9mm.
747
00:37:29,289 --> 00:37:33,918
Dia tidak diperbolehkan memiliki itu
karena dia dalam masa percobaan
748
00:37:34,002 --> 00:37:35,754
dari tempat dia mengancam Tonia.
749
00:37:36,212 --> 00:37:39,966
Tonia, nikmatilah sisa waktumudi dunia ini, oke?
750
00:37:40,467 --> 00:37:43,470
Kurasa kejahatan dan kesombongan John
tentang hal itu
751
00:37:43,553 --> 00:37:44,804
sangat mengerikan
752
00:37:44,888 --> 00:37:49,726
hingga Detektif Luken tak membiarkan
kasus ini atau pria ini lolos.
753
00:37:49,809 --> 00:37:52,562
Mereka mencabut masa percobaannya,
mereka menangkapnya.
754
00:37:53,563 --> 00:37:57,776
Aku pergi ke Penjara Montgomery County
untuk mewawancarainya.
755
00:37:58,526 --> 00:38:01,237
John membantah membawa narkoba
dari rumah sakit.
756
00:38:01,863 --> 00:38:03,782
Dia juga menyatakan pada saat itu,
757
00:38:03,865 --> 00:38:06,951
"Aku bisa menunjukkan 400 cara
mencuri narkoba dari rumah sakit."
758
00:38:07,243 --> 00:38:09,746
John punya semua ciri psikopat.
759
00:38:09,829 --> 00:38:11,414
Yang penting adalah pengendalian.
760
00:38:11,831 --> 00:38:17,629
John adalah individu paling berbahaya,
khianat, licik, dan penuh muslihat
761
00:38:17,712 --> 00:38:20,465
yang pernah kutuntut
selama 40 tahun penegakan hukum.
762
00:38:21,966 --> 00:38:24,260
Aku berada di ruang sidang
saat John divonis,
763
00:38:24,344 --> 00:38:29,140
dan dia meminta waktu
untuk mengurus kedua anjingnya
764
00:38:29,224 --> 00:38:32,894
dan dia akan datang pada Senin pagi
pukul 10 untuk hukumannya.
765
00:38:32,977 --> 00:38:34,354
HUKUMAN MINIMAL: 1 THN 9 BLN
766
00:38:34,437 --> 00:38:37,190
Jadi, dia terikat
selama waktu ini.
767
00:38:37,857 --> 00:38:38,858
Pasti lakukan sesuatu.
768
00:38:38,942 --> 00:38:41,861
Dia ingin mabuk atau mengobati
atau apa pun terakhir kalinya,
769
00:38:41,945 --> 00:38:45,573
jadi John, dengan putus asa,
pergi ke Saginaw, Michigan,
770
00:38:46,074 --> 00:38:49,953
di sana dia mencuri alat anestesi
dari tiga rumah sakit berbeda.
771
00:38:53,581 --> 00:38:56,417
Senin itu,
aku dihubungi Detektif Luken,
772
00:38:56,876 --> 00:38:58,628
dan ucapannya kepadaku adalah,
773
00:38:58,711 --> 00:39:02,465
"Tonia, John tidak hadir
dalam pemutusan vonisnya,
774
00:39:02,549 --> 00:39:04,842
dan mereka terkadang menyandera."
775
00:39:06,135 --> 00:39:08,304
Dia harus lari dan pergi dari John.
776
00:39:09,222 --> 00:39:12,850
Dan dia bilang, "Aku ingin kau membawa
anakmu dari penitipan anak dan sekolah,
777
00:39:12,934 --> 00:39:13,977
lalu bersembunyi. "
778
00:39:15,562 --> 00:39:18,064
Dan aku berpikir,
"Astaga, dia datang ke sini."
779
00:39:18,648 --> 00:39:21,276
"Dia datang ke rumah
dan dia akan lakukan sesuatu padaku."
780
00:39:28,741 --> 00:39:30,660
Aku dapat telepon dari Detektif Luken.
781
00:39:30,743 --> 00:39:33,454
Katanya John tidak hadir
dalam pemutusan vonisnya,
782
00:39:33,538 --> 00:39:37,250
dan dia bilang, "Aku ingin kau membawa
anakmu dari penitipan anak dan sekolah,
783
00:39:37,333 --> 00:39:38,334
lalu bersembunyi."
784
00:39:39,836 --> 00:39:42,255
Dan aku berpikir,
"Astaga, dia datang ke sini."
785
00:39:43,423 --> 00:39:45,884
"Dia datang ke rumah
dan akan lakukan sesuatu padaku."
786
00:39:45,967 --> 00:39:50,305
Reaksiku sangat mendalam...
Aku ketakutan.
787
00:39:55,810 --> 00:39:58,229
Aku selalu berpikir bahwa dia akan
788
00:39:58,313 --> 00:40:00,356
datang dan jemput kami
untuk kembali ke ibuku,
789
00:40:00,773 --> 00:40:01,691
dan aku takut.
790
00:40:02,108 --> 00:40:04,861
John ingin mabuk atau mengobati
yang terakhir kali.
791
00:40:04,944 --> 00:40:07,780
Dia pergi ke tiga rumah sakit berbeda
tempatnya pernah bekerja,
792
00:40:08,323 --> 00:40:10,867
dan dia bisa mendapat peralatan anestesi.
793
00:40:11,951 --> 00:40:14,287
Pagi berikutnya,
petugas kebersihan hotel,
794
00:40:14,370 --> 00:40:16,706
di Comfort Suites Michigan,
795
00:40:16,789 --> 00:40:19,667
menemukannya di kamar
dalam keadaan setengah sadar,
796
00:40:20,460 --> 00:40:21,920
memanggil paramedis.
797
00:40:22,003 --> 00:40:24,005
Mereka akan membawanya
ke rumah sakit.
798
00:40:30,345 --> 00:40:34,766
Dia melompat dari ambulans,
lari ke dalam toko setempat,
799
00:40:35,141 --> 00:40:36,934
memanjat lubang lift,
800
00:40:37,018 --> 00:40:41,314
dan berjuang mati-matian saat polisi
berusaha naik dan menangkapnya.
801
00:40:41,397 --> 00:40:44,067
Dia tak takut menggunakan kekerasan.
Dia mampu membunuh.
802
00:40:44,150 --> 00:40:45,443
DIA MENENDANG DAGU ESCOTT
803
00:40:45,526 --> 00:40:47,904
Salah satu petugas bisa menangkap John
804
00:40:47,987 --> 00:40:51,324
dan mereka berdua jatuh sekitar
10 sampai 12 kaki di atas lift.
805
00:40:52,533 --> 00:40:54,619
Pada saat itu,
John ditahan
806
00:40:54,702 --> 00:40:56,996
atas pencurian alat anestesi itu.
807
00:40:57,872 --> 00:41:01,376
Saat aku tahu
dia ditahan di Michigan,
808
00:41:01,459 --> 00:41:04,837
rasanya beban yang sangat berat
terangkat dari pundakku.
809
00:41:04,921 --> 00:41:07,090
Aku berpikir,
"Aku akan hidup damai
810
00:41:07,173 --> 00:41:11,219
setidaknya untuk 21 bulan atau dua tahun."
811
00:41:11,302 --> 00:41:12,136
"Aku bisa lega.
812
00:41:12,220 --> 00:41:13,846
Aku tak perlu waspada."
813
00:41:15,473 --> 00:41:17,517
John tak punya catatan kriminal
saat itu.
814
00:41:17,600 --> 00:41:21,854
Dan di Ohio, jika kau berhasil
menyelesaikan program perawatan,
815
00:41:21,938 --> 00:41:23,314
kau tak perlu masuk penjara,
816
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
dan catatanmu akan dihapus.
817
00:41:24,774 --> 00:41:27,610
John selalu punya cara untuk kabur.
818
00:41:28,277 --> 00:41:29,821
Begitulah sistem peradilan kita.
819
00:41:29,904 --> 00:41:31,990
Semua mengira
setiap orang bisa direhabilitasi.
820
00:41:32,532 --> 00:41:34,701
John bukan orang
yang bisa kau rehabilitasi.
821
00:41:35,118 --> 00:41:36,911
Dia yang terburuk dari yang terburuk.
822
00:41:36,994 --> 00:41:38,788
PERINTAH PEMBEBASAN
TERDAKWA KE PETUGAS
823
00:41:38,871 --> 00:41:43,376
Dennis Luken melihat apa yang tak dilihat
banyak orang di sistem peradilan.
824
00:41:43,459 --> 00:41:47,588
Bahwa John Meehan
adalah makhluk yang sangat berbeda
825
00:41:48,089 --> 00:41:51,634
dari banyak orang
yang dirancang untuk ditangani sistem.
826
00:41:52,385 --> 00:41:54,846
Dia butuh obat itu.
Itu obsesi John.
827
00:41:54,929 --> 00:41:56,389
Dia harus punya obat itu.
828
00:41:56,472 --> 00:42:00,101
Jika itu berarti mencuri, menyakiti orang,
meneror seseorang,
829
00:42:00,184 --> 00:42:01,227
John akan melakukannya.
830
00:42:01,310 --> 00:42:03,688
SURAT PENCARIAN DAN GELEDAH
01 JAN 2002, JOHN MEEHAN
831
00:42:03,771 --> 00:42:06,107
Saat John tahu
namaku ada di surat penggeledahan,
832
00:42:06,941 --> 00:42:07,984
dia sangat marah.
833
00:42:08,067 --> 00:42:09,193
John meneleponku...
834
00:42:10,319 --> 00:42:15,074
dan memberitahuku bahwa aku akan menyesal
pernah membantu Dennis Luken.
835
00:42:15,533 --> 00:42:20,496
Dia bilang aku pelacur, jalang,
dan aku akan membayar yang kulakukan.
836
00:42:20,580 --> 00:42:22,915
Dia tahu di mana keluargaku.
837
00:42:22,999 --> 00:42:24,459
Kau tahu, aku punya anak kecil.
838
00:42:24,542 --> 00:42:26,878
Dalam ancamannya, suaranya sangat nyata.
839
00:42:26,961 --> 00:42:30,840
Suaranya berubah
dari pria imut di Meksiko
840
00:42:31,424 --> 00:42:33,593
menjadi... gila.
841
00:42:33,676 --> 00:42:35,052
CALIFORNIA SELATAN, OHIO
842
00:42:35,136 --> 00:42:37,096
Dia mengiriminya kartu pos,
843
00:42:37,180 --> 00:42:39,515
mengejeknya, melecehkannya.
844
00:42:39,891 --> 00:42:41,184
SIAPA YANG BEBAS BERSYARAT?
845
00:42:41,267 --> 00:42:43,561
Katanya, "Bagaimana keadaan Meg kecilku?
846
00:42:43,644 --> 00:42:45,229
Kebebasan sangat nikmat.
847
00:42:45,313 --> 00:42:47,482
"Tapi kau takkan mengerti itu.
848
00:42:47,565 --> 00:42:49,442
"Ingat Cancun?"
849
00:42:49,525 --> 00:42:51,527
dan dia menandai, "D Luken" di atasnya.
850
00:42:51,611 --> 00:42:54,947
Ini soal kendali, manipulasi,
851
00:42:55,031 --> 00:42:56,365
terorisasi.
852
00:42:56,449 --> 00:42:57,825
Kau tak bisa kabur dari John.
853
00:42:57,909 --> 00:43:00,203
John selalu bisa menempel padamu.
854
00:43:00,286 --> 00:43:02,747
SAMPAI JUMPA!
855
00:43:02,830 --> 00:43:05,625
Kau tak bisa kabur dari John Meehan
sampai dia mati.
856
00:43:06,250 --> 00:43:09,128
Ada beberapa kemenangan kecil, mungkin,
untukmu,
857
00:43:09,212 --> 00:43:12,673
mungkin banyak hal sesuai harapanmu,
dengan hukum atau pengadilan,
858
00:43:13,174 --> 00:43:16,511
tapi kau tak pernah merasa nyaman.
859
00:43:17,887 --> 00:43:19,764
John keluar dari rehabilitasi.
860
00:43:20,264 --> 00:43:22,391
Aku di luar,
di lingkungan kecilku yang imut,
861
00:43:22,475 --> 00:43:24,894
lingkungan yang sangat sepi,
jalan bersama anjingku,
862
00:43:25,478 --> 00:43:26,979
dan aku menyeberang jalan...
863
00:43:29,774 --> 00:43:30,858
ada mobil mendatangiku.
864
00:43:30,942 --> 00:43:34,320
Saat aku melihat mobil itu,
aku tahu ia mengincarku.
865
00:43:37,281 --> 00:43:38,908
Dia menyerangku begitu cepat.
866
00:43:38,991 --> 00:43:41,244
Aku berusaha kabur
tapi tak bisa kabur.
867
00:43:45,540 --> 00:43:46,624
Aku tertabrak mobil.
868
00:43:46,707 --> 00:43:49,752
Aku tahu itu John.
Aku tak ragu bahwa itu John.
869
00:43:50,545 --> 00:43:53,047
Dia tahu aku ada di surat penggeledahan.
870
00:43:53,130 --> 00:43:55,341
Dia yakin bahwa aku
baru menghancurkan hidupnya.
871
00:43:57,343 --> 00:43:58,678
Pria ini mencoba membunuhku.
872
00:43:59,762 --> 00:44:00,972
Aku sengsara.
873
00:44:01,055 --> 00:44:02,223
Kakiku patah.
874
00:44:02,557 --> 00:44:04,725
Aku menelepon Dennis keesokan harinya,
875
00:44:05,142 --> 00:44:07,854
dan saat itulah Dennis
bilang dia punya alibi.
876
00:44:08,521 --> 00:44:10,273
Dia punya kapak untuk melawannya.
877
00:44:10,356 --> 00:44:12,066
Aku tahu, pada suatu waktu,
878
00:44:12,733 --> 00:44:15,236
dia akan bunuh seseorang
atau seseorang harus bunuh dia.
879
00:44:17,989 --> 00:44:20,158
2015
13 TAHUN KEMUDIAN
880
00:44:21,784 --> 00:44:24,495
John Meehan menghindari penegakan hukum
bertahun-tahun.
881
00:44:24,579 --> 00:44:26,372
Dia tampak tak takut
pihak berwenang,
882
00:44:26,455 --> 00:44:27,623
tak menghormati hukum.
883
00:44:28,082 --> 00:44:29,792
Pada saat dia menikahi Debra Newell,
884
00:44:29,876 --> 00:44:32,378
dia memiliki beberapa perintah penahanan
terhadapnya
885
00:44:32,461 --> 00:44:34,172
yang diajukan oleh wanita berbeda.
886
00:44:34,255 --> 00:44:35,381
Dia bunglon,
887
00:44:35,464 --> 00:44:39,969
jadi, dia bentuk dirinya menjadi apa pun
yang sepertinya orang butuhkan darinya.
888
00:44:40,052 --> 00:44:40,970
NEWPORT BEACH, CA
889
00:44:41,053 --> 00:44:42,847
John suami yang sempurna.
890
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
Dia penyayang,
891
00:44:44,015 --> 00:44:45,975
dan dia selalu bilang padaku,
892
00:44:46,058 --> 00:44:48,978
"Kau sangat beruntung,
aku sangat baik padamu."
893
00:44:49,645 --> 00:44:51,898
Aku akan berpikir, "Kau benar."
894
00:44:51,981 --> 00:44:55,943
Itu seperti badai... asmara.
895
00:44:57,236 --> 00:45:01,741
Selama periode ini, John dan Jacquelyn
mulai saling membenci.
896
00:45:01,824 --> 00:45:03,868
Jadi, John memberitahuku,
897
00:45:03,951 --> 00:45:05,620
"Sebaiknya kau tak menemui putrimu,"
898
00:45:06,037 --> 00:45:08,331
jadi aku menyelinap menemuinya.
899
00:45:08,915 --> 00:45:12,168
Aku selalu waspada
ke mana pun aku pergi
900
00:45:12,251 --> 00:45:14,212
selama dia bersamanya.
901
00:45:14,837 --> 00:45:16,714
Dia seperti bom waktu.
902
00:45:17,048 --> 00:45:19,133
Jacquelyn tahu dia tak baik
903
00:45:19,216 --> 00:45:21,928
dan mulai menyelidikinya.
904
00:45:24,555 --> 00:45:27,683
Aku bertekad
untuk mendapatkan bukti dia berbohong,
905
00:45:28,142 --> 00:45:30,311
jadi kami menaruh pelacak di mobil John.
906
00:45:31,729 --> 00:45:34,732
Aku penasaran
dengan semua yang dia lakukan.
907
00:45:35,399 --> 00:45:37,860
Aku senang
saat Jacquelyn melacak mobilnya.
908
00:45:37,944 --> 00:45:40,529
Aku pikir, "Setidaknya
ada yang lakukan pekerjaan kotor."
909
00:45:42,531 --> 00:45:46,244
Dia akan datangi
tiga atau empat kantor dokter sehari.
910
00:45:46,327 --> 00:45:48,454
Kadang, dia hanya ada
di tempat ini
911
00:45:48,537 --> 00:45:49,497
selama 30 menit.
912
00:45:50,748 --> 00:45:53,876
Teoriku adalah
dia memakai obat-obatan yang berbeda
913
00:45:53,960 --> 00:45:55,628
di dokter yang berbeda.
914
00:45:56,420 --> 00:46:00,049
Lalu dia pulang,
menonton TV, bermain video game,
915
00:46:00,132 --> 00:46:03,469
atau tidur
selama 14 sampai 16 jam penuh.
916
00:46:04,679 --> 00:46:07,223
Jacquelyn mengatakan sesuatu padaku
suatu waktu:
917
00:46:07,306 --> 00:46:12,687
"Jika kau tahu John... berbohong,
masihkah kau mencintainya?"
918
00:46:15,064 --> 00:46:16,274
Aku bilang iya.
919
00:46:17,650 --> 00:46:20,778
Kami pikir dia mungkin tak percaya kami
920
00:46:21,696 --> 00:46:26,450
karena John sangat mahir memanipulasinya.
921
00:46:26,534 --> 00:46:31,455
Ibuku sangat mencintai John.
Dia pikir dia belahan jiwanya.
922
00:46:33,082 --> 00:46:36,294
Ada banyak pertanda kecil
bahwa ada sesuatu yang tidak beres.
923
00:46:40,506 --> 00:46:42,758
John sudah memasang kamera
ini di rumah.
924
00:46:43,259 --> 00:46:46,262
Satu di pintu depan,
satu di luar.
925
00:46:47,888 --> 00:46:51,308
Yang tak disadari John adalah,
ya, dia mengawasiku,
926
00:46:51,934 --> 00:46:53,644
tapi aku juga mengawasinya.
927
00:46:54,770 --> 00:47:00,109
Jadi, dia akan pergi bekerja
dan kembali satu jam kemudian,
928
00:47:00,776 --> 00:47:02,153
saat aku pergi,
929
00:47:02,653 --> 00:47:05,906
dan pergi ke kamar dan berbaring,
930
00:47:05,990 --> 00:47:10,703
menghabiskan hari bermain video game
atau komputernya.
931
00:47:12,121 --> 00:47:15,416
Aku tak mau percaya dengan cara apa pun,
932
00:47:16,000 --> 00:47:19,920
tapi saat itulah aku mulai melihat
sesuatu yang tidak beres.
933
00:47:23,716 --> 00:47:26,969
Suatu hari, aku memeriksa kotak surat
934
00:47:27,053 --> 00:47:31,766
dan ada surat ini untuk John
dari seorang pria di penjara.
935
00:47:32,308 --> 00:47:35,561
Jadi, aku dapat surat, membacanya,
936
00:47:36,896 --> 00:47:40,274
dan itu berisi tentang
betapa bahagianya dia untuk John,
937
00:47:40,358 --> 00:47:43,652
bahwa dia menikah berbahagia
dan punya hidup yang hebat,
938
00:47:44,070 --> 00:47:45,780
dan John telah mengubah hidupnya.
939
00:47:48,908 --> 00:47:50,576
Saat membaca ini,
940
00:47:50,993 --> 00:47:53,871
aku berpikir, "Apa yang terjadi?"
941
00:47:55,664 --> 00:47:57,291
Ada kamera di dalam.
942
00:47:57,374 --> 00:47:59,794
Dia bisa melihatku di mana pun dia berada.
943
00:48:00,211 --> 00:48:03,798
John menghampiri, mengambil suratnya,
944
00:48:05,591 --> 00:48:08,803
berkata, "Kau baru melakukan kejahatan.
Kau membuka suratku. "
945
00:48:09,136 --> 00:48:12,056
Dan aku berkata, "John, siapa pria ini?"
946
00:48:12,390 --> 00:48:15,101
Dia bilang, "Beraninya kau buka suratku?
947
00:48:15,726 --> 00:48:19,146
Kau benar-benar salah.
Aku bisa membuatmu ditahan karena ini."
948
00:48:19,480 --> 00:48:21,107
Aku ingat berpikir sendiri,
949
00:48:21,190 --> 00:48:24,276
"Astaga,
aku sudah melibatkan diri dalam hal apa?"
950
00:48:30,741 --> 00:48:33,702
Aku membaca surat ini
dan itu dari orang ini di penjara.
951
00:48:33,994 --> 00:48:37,623
John menghampiri, mengambil suratnya,
952
00:48:37,998 --> 00:48:42,336
tapi dia membaliknya dan berkata,
"Berani-beraninya kau buka suratku?"
953
00:48:42,420 --> 00:48:44,839
Dia menyalahkanku, apa yang kulakukan,
954
00:48:44,922 --> 00:48:47,508
dan membuatku tampak seperti
orang terburuk di dunia.
955
00:48:48,551 --> 00:48:51,470
Aku bilang, "Baiklah, siapa dia?
Katakan saja. "
956
00:48:51,804 --> 00:48:54,390
Katanya, "Aku mengirim paket perawatan."
957
00:48:54,473 --> 00:48:59,854
"Aku mengirim paket perawatan
ke banyak orang yang dipenjara."
958
00:49:00,646 --> 00:49:02,273
Aku pikir,
"Itu hal yang baik."
959
00:49:03,232 --> 00:49:05,484
Sangat sulit hidup dengan John.
960
00:49:05,568 --> 00:49:10,781
Kau punya ketakutan ini, pada satu titik,
bahwa kau melakukan hal yang salah,
961
00:49:10,865 --> 00:49:12,908
meskipun kau
tidak melakukan hal yang salah.
962
00:49:12,992 --> 00:49:16,162
Aku... sangat bingung.
963
00:49:18,080 --> 00:49:22,376
Dia sangat mahir
dalam mencuci otak Debra.
964
00:49:22,460 --> 00:49:25,004
Kau bicara tentang seorang wanita dewasa
965
00:49:25,087 --> 00:49:28,841
yang hampir tak pernah
hilang kendali secara psikologis.
966
00:49:29,300 --> 00:49:34,263
Namun, Debra, dalam hatinya,
tahu ada hal-hal tertentu tak masuk akal.
967
00:49:34,972 --> 00:49:37,933
Aku, sedikit demi sedikit
mulai curiga.
968
00:49:38,017 --> 00:49:40,895
Aku juga jatuh cinta padanya,
969
00:49:41,228 --> 00:49:42,855
jadi aku tak mau melihatnya.
970
00:49:43,731 --> 00:49:45,107
Aku hanya mau lihat yang baik.
971
00:49:46,150 --> 00:49:48,152
Itu adalah hal
yang sangat dia kuasai,
972
00:49:48,235 --> 00:49:51,530
menekan orang
dan memanipulasinya.
973
00:49:51,989 --> 00:49:55,201
Jacquelyn khususnya
punya kesan sangat buruk darinya
974
00:49:55,284 --> 00:49:57,328
dan menaruh pelacak di mobilnya.
975
00:49:59,079 --> 00:50:03,083
Aku dan ibuku berhenti bicara
untuk sementara karena John.
976
00:50:03,584 --> 00:50:07,129
Aku masih berusaha semampuku
melacak keberadaan John.
977
00:50:08,172 --> 00:50:10,799
Aku memergoki John mengawasi ibuku.
978
00:50:10,883 --> 00:50:13,761
Dia mengikutinya saat makan malam.
979
00:50:13,844 --> 00:50:16,889
Aku tak memberitahunya
karena aku tak ingin dia tahu
980
00:50:16,972 --> 00:50:18,974
bahwa aku masih mengawasinya.
981
00:50:20,601 --> 00:50:23,395
Suatu malam, aku melihat di pelacak
982
00:50:23,479 --> 00:50:27,358
bahwa mobil John di seberang jalan
dari gedungku.
983
00:50:28,108 --> 00:50:29,360
Dia mengawasiku.
984
00:50:31,320 --> 00:50:33,572
Aku merasa aku menggila.
985
00:50:33,656 --> 00:50:37,034
Aku tak tahu
apa yang akan dilakukan John Meehan,
986
00:50:37,117 --> 00:50:39,536
tapi seseorang harus menghentikannya.
987
00:50:40,663 --> 00:50:42,957
2013
2 TAHUN SEBELUMNYA
988
00:50:43,666 --> 00:50:46,126
Bagiku, itu,
"Bagaimana cara menghentikan orang ini?"
989
00:50:46,418 --> 00:50:48,212
John orang jahat.
990
00:50:48,295 --> 00:50:49,255
POLISI LAGUNA BEACH
991
00:50:49,338 --> 00:50:51,048
Kasus itu sampai ke mejaku,
992
00:50:51,131 --> 00:50:52,591
tersangka, bernama John Meehan,
993
00:50:53,092 --> 00:50:57,638
berpacaran
dengan wanita Brasil ini.
994
00:50:57,721 --> 00:50:59,598
Namanya Marileide Andersen.
995
00:51:00,099 --> 00:51:03,352
Dia adalah penulis andal di Brazil.
996
00:51:03,435 --> 00:51:04,979
Dia menulis beberapa buku.
997
00:51:05,062 --> 00:51:06,564
Dia multijutawan.
998
00:51:06,939 --> 00:51:11,568
Dia bilang pada April 2012,
dia menjalani operasi otak.
999
00:51:12,736 --> 00:51:15,197
Dia bangun di pagi hari dengan bingung.
1000
00:51:15,281 --> 00:51:18,909
Ada pria di samping ranjangnya,
dia memakai baju operasi,
1001
00:51:18,993 --> 00:51:21,662
dan dia memperkenalkan dirinya
sebagai ahli anestesinya.
1002
00:51:22,913 --> 00:51:24,415
Dia sangat menawan.
1003
00:51:24,498 --> 00:51:25,749
MARILEIDE
MANTAN PACAR
1004
00:51:25,833 --> 00:51:27,543
Dia pandai berbicara,
1005
00:51:27,626 --> 00:51:29,003
dengan presentasi.
1006
00:51:29,086 --> 00:51:31,088
Aku merasa nyaman bersamanya.
1007
00:51:31,797 --> 00:51:34,883
Setelah bertemu di rumah sakit,
mereka mulai berhubungan.
1008
00:51:35,551 --> 00:51:37,011
Marileide sangat rentan.
1009
00:51:37,094 --> 00:51:38,387
Dia baru saja operasi otak.
1010
00:51:38,470 --> 00:51:41,557
Dia sedang menjalani proses cerai
dengan suaminya.
1011
00:51:42,057 --> 00:51:45,728
Pertukaran email John dan Marileide
sangat genit
1012
00:51:45,811 --> 00:51:50,608
dan sangat diperhitungkan
caranya merawatnya
1013
00:51:50,691 --> 00:51:54,737
untuk membocorkan informasi
paling intimnya.
1014
00:51:54,820 --> 00:51:57,906
Dia mulai memberitahunya
bahwa dia punya semua uang di Brazil,
1015
00:51:58,282 --> 00:52:00,576
tapi dia tak bisa
membawanya ke Amerika Serikat.
1016
00:52:00,659 --> 00:52:03,620
John bilang dia punya rekening bank kosong
1017
00:52:03,704 --> 00:52:05,956
dan dia bisa ambil semua uangnya.
1018
00:52:06,457 --> 00:52:10,836
Dia akan menransfer
37 juta dolar
1019
00:52:10,919 --> 00:52:12,880
ke rekening bank John Meehan.
1020
00:52:14,048 --> 00:52:16,258
Marileide menghubungi temannya
1021
00:52:16,342 --> 00:52:19,595
dan temannya bilang,
"Kau membuat kesalahan besar.
1022
00:52:19,678 --> 00:52:20,971
Tak peduli siapa orangnya.
1023
00:52:21,055 --> 00:52:22,556
Harusnya kau tak transfer uang."
1024
00:52:23,849 --> 00:52:26,852
Marileide segera memulai
proses penghentian transfer.
1025
00:52:27,436 --> 00:52:29,271
Uangnya tak masuk ke rekeningnya.
1026
00:52:29,688 --> 00:52:32,900
Lalu dia mulai sangat marah
dan kasar kepadaku.
1027
00:52:33,817 --> 00:52:37,654
Setelah hubungan mereka berakhir,
dia mulai memerasnya demi uang.
1028
00:52:38,280 --> 00:52:43,035
Dia berkata padanya
bahwa dia sekarang berhutang $37.000
1029
00:52:43,535 --> 00:52:47,956
bahwa dia harus membayarnya kembali
agar John melepaskannya.
1030
00:52:49,208 --> 00:52:51,668
Ke mana pun aku pergi, dia membuntutiku.
1031
00:52:52,920 --> 00:52:57,132
Lalu aku harus tidur dengan pisau
untuk melindungi diriku.
1032
00:52:58,759 --> 00:53:01,178
Marileide akhirnya datang
ke kantor polisi
1033
00:53:01,261 --> 00:53:04,223
karena John Meehan
membobol rumahnya.
1034
00:53:04,306 --> 00:53:05,599
DEKLARASI PENANGKAPAN
1035
00:53:05,682 --> 00:53:07,768
Tapi dia sangat sulit ditemukan.
1036
00:53:07,851 --> 00:53:10,354
Dia membuat dirinya seperti hantu.
1037
00:53:11,730 --> 00:53:13,315
Selama penyelidikan,
1038
00:53:13,399 --> 00:53:17,444
kami tahu dari Marileide
bahwa dia menderita penyakit fisik.
1039
00:53:17,986 --> 00:53:20,656
Dia punya kiropraktor di Palm Desert
1040
00:53:21,073 --> 00:53:24,201
Kemungkinannya sangat kecil,
tapi kami ke kantor kiropraktik ini,
1041
00:53:24,284 --> 00:53:26,662
duduk di mobil tak bertanda.
1042
00:53:28,330 --> 00:53:31,417
John masuk ke tempat parkir,
keluar dari mobil.
1043
00:53:33,210 --> 00:53:35,045
Kutemui John dan menunjukkan lencanaku.
1044
00:53:37,297 --> 00:53:40,342
Semua yang dia katakan padaku
adalah bohong.
1045
00:53:42,261 --> 00:53:43,429
Kami menangkapnya
1046
00:53:44,304 --> 00:53:46,807
karena perampokan, pemerasan, penguntitan.
1047
00:53:47,141 --> 00:53:49,435
Di dalam mobil, kami menemukan dokumen
1048
00:53:49,518 --> 00:53:53,897
untuk gedung kantor dan RV
di Kota Katedral.
1049
00:53:53,981 --> 00:53:55,482
Kami ke karavan
1050
00:53:55,566 --> 00:53:57,776
dan tampak seperti
keluar dari Breaking Bad.
1051
00:54:00,612 --> 00:54:01,530
Kotor sekali.
1052
00:54:01,613 --> 00:54:04,783
Hanya sekumpulan obat resep, jarum.
1053
00:54:04,867 --> 00:54:06,618
Sangat sulit berjalan di dalamnya,
1054
00:54:06,702 --> 00:54:10,080
tapi ada komputer bagus ini
1055
00:54:10,164 --> 00:54:15,085
dan seluruh wallpapernya
berisi ratusan foto JPEG wanita.
1056
00:54:15,169 --> 00:54:18,464
Mengeklik foto wanita,
aku segera mengenali mereka,
1057
00:54:18,547 --> 00:54:23,343
entah Marileide,
atau pacar sebelumnya, istri-istrinya.
1058
00:54:25,179 --> 00:54:26,889
Kenapa dia meninggalkan semua bukti,
1059
00:54:26,972 --> 00:54:29,975
ini adalah salah satu pertanyaanku
tentang John Meehan.
1060
00:54:30,517 --> 00:54:33,562
Mungkin karena
dia menginginkan konfrontasi.
1061
00:54:34,021 --> 00:54:36,774
Mungkin karena dia menyimpannya
sebagai tropi.
1062
00:54:37,483 --> 00:54:38,609
Aku sangat cemas.
1063
00:54:39,359 --> 00:54:42,696
Di gedung kantor,
ada kulkas.
1064
00:54:42,780 --> 00:54:45,199
Penjahat mengamankan benda di freezernya.
1065
00:54:45,782 --> 00:54:48,410
Membuka kulkas
dan ada ransel.
1066
00:54:48,827 --> 00:54:50,954
Membuka ransel
dan di dalam ransel,
1067
00:54:51,038 --> 00:54:52,790
ada pistol,
1068
00:54:53,123 --> 00:54:55,250
ada ratusan selongsong amunisi,
1069
00:54:55,334 --> 00:54:57,544
ada sebotol kapsul sianida.
1070
00:54:57,628 --> 00:55:01,924
Cukup banyak alat pembunuhan
dan penculikan yang sangat lengkap.
1071
00:55:03,217 --> 00:55:05,385
Kami harus menuntut pria ini.
1072
00:55:06,428 --> 00:55:10,015
Saat kulihat alat menculik dan membunuh,
aku tahu John mampu membunuh.
1073
00:55:15,812 --> 00:55:17,648
Saat kulihat
alat menculik dan membunuh,
1074
00:55:17,731 --> 00:55:19,608
aku tahu John mampu membunuh.
1075
00:55:22,027 --> 00:55:24,071
Pada Juli 2013,
1076
00:55:24,154 --> 00:55:26,657
aku menghubungi Jaksa Wilayah,
1077
00:55:26,740 --> 00:55:30,536
yang bilang
kita harus menuntut pria ini.
1078
00:55:31,036 --> 00:55:33,497
Tapi korban kami, Marileide Andersen,
1079
00:55:33,580 --> 00:55:35,958
berusaha mati-matian
meninggalkan Amerika Serikat
1080
00:55:36,041 --> 00:55:37,668
karena dia sangat takut padanya.
1081
00:55:37,751 --> 00:55:41,755
Jaksa tidak yakin
bahwa dia akan ada di Amerika Serikat
1082
00:55:41,838 --> 00:55:45,008
untuk bersaksi
jika kami memperpanjang sidang juri.
1083
00:55:45,968 --> 00:55:48,679
Ada banyak orang yang datang dan berkata,
1084
00:55:48,762 --> 00:55:51,348
"Jika kau tak keluar,
dia akan membunuhmu."
1085
00:55:51,431 --> 00:55:53,308
PEOPLE V. MEEHAN 2013
1086
00:55:53,517 --> 00:55:55,477
John mengaku salah
atas kepemilikan senjata,
1087
00:55:55,686 --> 00:55:57,479
perampokan, dan penguntitan.
1088
00:55:58,689 --> 00:56:03,110
Dan dia dijatuhi hukuman penjara
hanya selama dua tahun.
1089
00:56:04,736 --> 00:56:07,864
Dua bulan setelah itu,
aku dapat telepon dari deputi.
1090
00:56:07,948 --> 00:56:11,159
Dia bilang, "Kami punya tahanan
yang menargetkan seseorang.
1091
00:56:11,243 --> 00:56:13,078
Kau kenal orang bernama Julia Bowman?"
1092
00:56:13,161 --> 00:56:15,122
dan aku berkata, "Aku Julia Bowman,"
1093
00:56:15,205 --> 00:56:17,749
dan dia berkata,
"Kami punya tahanan, John Meehan,
1094
00:56:17,833 --> 00:56:21,545
yang menghajar Julia Bowman
untuk 10.000 dolar.
1095
00:56:22,254 --> 00:56:24,298
Di saat yang sama,
1096
00:56:24,381 --> 00:56:28,427
pacarku dan aku merasa ada
yang mengikuti kami pulang.
1097
00:56:28,510 --> 00:56:32,306
Beberapa kali, aku melihat mobil
yang sama di bemperku.
1098
00:56:32,389 --> 00:56:35,767
Lalu, saat aku keluar dari mobilku,
mobil itu berhenti di depan rumah kami.
1099
00:56:37,185 --> 00:56:39,771
Kami mulai menaruh senjata
di sekitar rumah,
1100
00:56:39,855 --> 00:56:42,900
agar kami bisa membela diri.
1101
00:56:43,942 --> 00:56:47,988
Aku mulai bermimpi bahwa
John Meehan ada di luar rumahku,
1102
00:56:48,071 --> 00:56:49,573
dia datang untuk membunuhku.
1103
00:56:51,408 --> 00:56:53,285
John adalah kasus
yang selalu menghantuiku
1104
00:56:53,368 --> 00:56:54,661
dan tak akan hilang,
1105
00:56:54,745 --> 00:56:57,789
jadi, saat itu, aku tahu
dia tak tinggal di penjara.
1106
00:56:57,873 --> 00:56:59,082
Ini belum berakhir.
1107
00:57:00,417 --> 00:57:02,669
2015
2 TAHUN KEMUDIAN
1108
00:57:03,462 --> 00:57:05,339
Hanya dalam dua hari,
1109
00:57:05,422 --> 00:57:07,507
setelah dia keluar penjara
untuk terakhir kali,
1110
00:57:07,591 --> 00:57:12,763
dia menemukan Debra Newell di OurTime,
situs kencan untuk usia di atas 50 tahun.
1111
00:57:13,472 --> 00:57:15,390
Pada titik ini, mereka sudah menikah,
1112
00:57:15,474 --> 00:57:19,728
tapi kini dia lebih terasing
dari keluarganya.
1113
00:57:20,520 --> 00:57:23,023
Beberapa anakku berhenti bicara kepadaku.
1114
00:57:23,106 --> 00:57:27,986
Aku mulai sangat merindukan keluargaku.
1115
00:57:28,612 --> 00:57:33,742
John berusaha mengendalikan hidupku
dan semua yang ada di dalamnya.
1116
00:57:34,826 --> 00:57:38,664
Suatu malam, punggungnya seharusnya
dioperasi hari berikutnya,
1117
00:57:39,039 --> 00:57:41,291
tapi malam itu,
dia mengalami sumbatan usus,
1118
00:57:42,084 --> 00:57:44,044
berakhir di rumah sakit,
1119
00:57:44,127 --> 00:57:45,504
dan aku memegang ponselnya.
1120
00:57:46,380 --> 00:57:50,384
Aku berpikir, "Oke,"
dan aku mulai memeriksanya.
1121
00:57:51,176 --> 00:57:54,012
Dan aku melihat semua wanita yang berbeda,
1122
00:57:55,472 --> 00:57:59,935
dan aku mulai mengambil foto itu,
dari ponselnya.
1123
00:58:00,018 --> 00:58:01,311
AKU MENYUKAIMU, SANGAT
1124
00:58:01,395 --> 00:58:05,023
Aku 1000% patah hati,
1125
00:58:05,691 --> 00:58:06,858
merasa dikhianati.
1126
00:58:07,317 --> 00:58:08,151
Aku hanya…
1127
00:58:11,279 --> 00:58:12,364
Sulit.
1128
00:58:14,282 --> 00:58:16,284
Aku pergi ke Pulau Balboa.
1129
00:58:16,660 --> 00:58:19,788
Kupikir, "Aku harus tahu kebenarannya.
Ada apa dengannya?"
1130
00:58:21,289 --> 00:58:24,084
Dia meneleponku
bahwa dia perlu aku untuk datang.
1131
00:58:24,418 --> 00:58:27,170
Dia percaya beberapa hal
yang kukatakan padanya
1132
00:58:27,254 --> 00:58:29,006
dan dia menginginkan bantuanku.
1133
00:58:30,799 --> 00:58:32,384
Kami pergi ke kantornya.
1134
00:58:32,926 --> 00:58:35,637
Ada banyak kertas di lantai.
Aku mengambil beberapa barang.
1135
00:58:37,764 --> 00:58:42,060
Kami membaca beberapa halaman dan berkata,
"Ini memuakkan."
1136
00:58:45,689 --> 00:58:50,110
Saat kami menemukan hal-hal buruk
yang dia simpan sendiri,
1137
00:58:50,193 --> 00:58:52,195
kami sangat waspada.
1138
00:58:53,405 --> 00:58:56,908
Kertas-kertas itu menunjukkan
bahwa John punya banyak nama,
1139
00:58:56,992 --> 00:58:59,411
banyak nomor Jaminan Sosial,
1140
00:59:00,328 --> 00:59:01,621
JOHN 79797
PASSWORD
1141
00:59:02,080 --> 00:59:04,291
Dan itu menyatakan semua ini berbeda...
1142
00:59:04,374 --> 00:59:08,545
Kurasa ada tujuh atau sembilan
perintah penahanan terhadapnya.
1143
00:59:10,714 --> 00:59:16,553
Dari penguntitan, pencekikan,
hingga narkoba.
1144
00:59:16,636 --> 00:59:20,640
Maksudku, ada... begitu banyak.
1145
00:59:22,768 --> 00:59:27,814
Salah satunya kasus wanita ini
dari Laguna Beach, Marileide Andersen,
1146
00:59:28,607 --> 00:59:32,319
di mana John berusaha mendapatkan uangnya
dan menguntitnya.
1147
00:59:32,402 --> 00:59:35,155
Dan dia sungguh membuatnya hidupnya susah.
1148
00:59:35,280 --> 00:59:40,035
Pada saat itu, aku sadar,
"Astaga, aku korban terbarunya."
1149
00:59:42,204 --> 00:59:44,122
Aku terkejut.
1150
00:59:46,082 --> 00:59:50,587
Dan ada catatan tertulis
tentang senjata semi-otomatis
1151
00:59:50,670 --> 00:59:53,298
yang dia coba dapatkan aksesnya.
1152
00:59:53,381 --> 00:59:54,591
5/6 PATROL, 30 KLIP BUNDAR
1153
00:59:54,674 --> 00:59:58,345
Dia punya password spyware, nama pengguna.
1154
00:59:59,554 --> 01:00:03,892
Dia punya bukti ini
di kantornya.
1155
01:00:03,975 --> 01:00:05,185
INVESTIGASI KEMATIAN
1156
01:00:05,268 --> 01:00:07,145
Seolah dia bangga.
1157
01:00:07,229 --> 01:00:08,438
Dia...
1158
01:00:10,315 --> 01:00:11,691
orang jahat.
1159
01:00:13,693 --> 01:00:16,613
Aku pikir, "Pria ini penipu."
1160
01:00:16,696 --> 01:00:19,699
Aku tahu dia ada di dalamnya demi uang.
1161
01:00:19,783 --> 01:00:23,036
Dia berusaha mengambil
semua harta bendanya.
1162
01:00:23,954 --> 01:00:26,331
Dia melakukan banyak hal ceroboh,
1163
01:00:26,414 --> 01:00:29,793
yang sangat bertentangan
dengan citra seorang penjahat.
1164
01:00:29,876 --> 01:00:33,213
Kecurigaanku adalah
dia suka bermain,
1165
01:00:33,296 --> 01:00:36,800
ada sensasi di dalamnya,
ada sensasi dalam menggoda nasib.
1166
01:00:36,883 --> 01:00:38,009
TANGGAL: 10/08/2014
1167
01:00:38,093 --> 01:00:41,805
Yang kusadari juga
adalah John baru saja keluar dari penjara
1168
01:00:42,347 --> 01:00:46,351
dua hari sebelum aku bertemu dia
di internet.
1169
01:00:47,269 --> 01:00:50,063
Kencan pertama kami,
saat John berbaring di ranjangku,
1170
01:00:50,146 --> 01:00:52,107
dia bilang, "Rasanya enak sekali."
1171
01:00:52,899 --> 01:00:55,569
Di mataku,
aku berpikir, "Ini hanya ranjang"
1172
01:00:55,652 --> 01:00:57,904
dan kurasa dia tak punya tujuan.
1173
01:00:59,948 --> 01:01:02,951
John Meehan
menarget wanita-wanita ini dengan sengaja.
1174
01:01:03,410 --> 01:01:07,205
Dia memilih mereka,
tak salah lagi,
1175
01:01:07,289 --> 01:01:11,334
dan dia berusaha memanfaatkan mereka
dengan segala cara.
1176
01:01:11,418 --> 01:01:12,919
INSIDEN FARMASI
OBAT HILANG
1177
01:01:13,003 --> 01:01:16,381
Kutandai nama-nama
setiap agen penahanan
1178
01:01:16,464 --> 01:01:19,759
atau detektif
yang terlibat dalam kasusnya
1179
01:01:19,843 --> 01:01:21,845
dan aku menelepon Dennis Luken.
1180
01:01:23,138 --> 01:01:24,431
Aku ditelepon Jacquelyn,
1181
01:01:24,514 --> 01:01:28,435
dan aku berpikir, "Ini tak nyata,
ini tak mungkin terjadi.
1182
01:01:28,518 --> 01:01:30,520
"Bagaimana caranya
untuk hentikan pria ini?"
1183
01:01:31,062 --> 01:01:32,022
Dia mulai lagi.
1184
01:01:32,105 --> 01:01:33,523
Jadi, terus kuberi tahu mereka,
1185
01:01:33,607 --> 01:01:35,859
"Tolong beri tahu penegak hukum,
komunikasikan."
1186
01:01:35,942 --> 01:01:37,360
TIPUAN DAPATKAN OBAT BERBAHAYA
1187
01:01:37,444 --> 01:01:38,612
Dia memperingatkanku.
1188
01:01:38,695 --> 01:01:40,989
Dia memintaku melakukan semua
dengan tekadku
1189
01:01:41,072 --> 01:01:42,991
untuk menjauhkan ibuku dari pria ini
1190
01:01:43,074 --> 01:01:46,745
karena itu hal terburuk
yang bisa terjadi pada keluargaku.
1191
01:01:48,914 --> 01:01:50,540
Semua pikiran itu datang
1192
01:01:51,708 --> 01:01:53,460
di antara kertas-kertas ini,
1193
01:01:54,920 --> 01:01:56,087
Suratnya,
1194
01:01:56,588 --> 01:01:58,214
ponselnya.
1195
01:01:58,298 --> 01:01:59,341
JOHN M MEEHAN
TERDAKWA
1196
01:01:59,424 --> 01:02:02,302
Jelas, dia bukan
orang yang kunikahi.
1197
01:02:05,597 --> 01:02:08,183
Bahkan,
aku tak tahu yang mana kebenarannya.
1198
01:02:08,266 --> 01:02:10,477
Jadi, pada saat itu, aku takut.
1199
01:02:11,019 --> 01:02:12,270
Aku terkejut,
1200
01:02:12,354 --> 01:02:15,398
tapi lebih dari apa pun,
aku mencemaskan keselamatannya.
1201
01:02:15,482 --> 01:02:18,777
Aku pindah dari Balboa dengan cepat.
1202
01:02:19,736 --> 01:02:22,113
Aku bergegas, mengambil semua barangku,
1203
01:02:24,950 --> 01:02:27,410
dan pindah.
1204
01:02:31,039 --> 01:02:32,958
Semua pikiran itu datang.
1205
01:02:33,041 --> 01:02:34,960
John bukan orang yang kunikahi.
1206
01:02:36,127 --> 01:02:38,755
Aku bergegas, mengambil semua barangku,
1207
01:02:38,838 --> 01:02:41,299
dan pindah.
1208
01:02:43,093 --> 01:02:45,470
Aku harus mengakhiri pernikahan ini,
1209
01:02:45,553 --> 01:02:50,684
jadi, aku minta pengacara ini
untuk bisa mengajukan pembatalan.
1210
01:02:50,767 --> 01:02:51,977
RETENSI
KLIEN, DEBRA NEWELL
1211
01:02:52,060 --> 01:02:53,895
Kami sepakat dia berbahaya,
1212
01:02:54,396 --> 01:02:56,690
dan kami juga mengubah wasiatku,
1213
01:02:57,691 --> 01:03:01,403
dan memastikan dia tahu
anakku akan mendapatkan hartaku.
1214
01:03:01,903 --> 01:03:03,238
JACQUELYN NEWELL
TERRA NEWELL
1215
01:03:03,321 --> 01:03:04,322
DEBRA NEWELL
9 MAR 2015
1216
01:03:04,406 --> 01:03:06,783
Aku khawatir
John akan membunuhku
1217
01:03:06,866 --> 01:03:09,452
demi mendapat uang
karena aku menikahinya.
1218
01:03:10,620 --> 01:03:14,833
John di rumah sakit saat itu
dan dia menjadi orang yang sangat berbeda.
1219
01:03:14,916 --> 01:03:17,294
Dia menjadi sangat mengancam,
1220
01:03:17,377 --> 01:03:19,838
mulai menghinanya lewat teks dan email.
1221
01:03:19,921 --> 01:03:24,092
Dia melihat sisi dari dirinya yang kurasa
dia tak lihat sebelumnya.
1222
01:03:24,175 --> 01:03:28,763
John mengirim pesan menjijikan kepadaku.
1223
01:03:28,847 --> 01:03:31,808
Bahwa aku pembohong, dia akan membalas,
1224
01:03:32,142 --> 01:03:34,060
bahwa aku mencuri uangnya.
1225
01:03:34,144 --> 01:03:36,396
Dia memutarbalikkan keadaan,
1226
01:03:36,479 --> 01:03:40,900
dan membuatku tampak seperti orang jahat
dan dia orang baik.
1227
01:03:42,027 --> 01:03:46,281
John berubah dari pria sangat penyayang,
dan mengagumkan
1228
01:03:46,364 --> 01:03:49,617
menjadi sangat...
1229
01:03:49,701 --> 01:03:53,496
Aku akan mengatakan ini,
tapi dia menjadi jahat.
1230
01:03:53,580 --> 01:03:54,664
AKU TAK MAU JADI BAIK.
1231
01:03:54,748 --> 01:03:58,168
Itu pesan ke ibuku bahwa
dia tidak main-main.
1232
01:03:58,251 --> 01:04:01,546
Aku tahu pesan itu
sejak lama sebelum dia mengirimnya.
1233
01:04:01,629 --> 01:04:03,089
Aku terkejut.
1234
01:04:03,673 --> 01:04:05,925
Aku tak percaya
apa yang terjadi.
1235
01:04:07,010 --> 01:04:11,348
Psikopat dan narsisis
punya pemahaman ini
1236
01:04:11,431 --> 01:04:14,559
entah kau mendominasi
atau didominasi.
1237
01:04:14,642 --> 01:04:16,811
Jika kau menantang mereka
atau rasa diri mereka
1238
01:04:16,895 --> 01:04:19,230
atau gambaran yang mereka tonjolkan,
1239
01:04:19,314 --> 01:04:20,690
mereka akan mengejarmu.
1240
01:04:20,774 --> 01:04:22,734
Mereka akan balas dendam
1241
01:04:22,817 --> 01:04:25,528
dan mereka akan melakukannya
dengan cara paling kotor.
1242
01:04:26,988 --> 01:04:28,656
Aku bertemu detektif swasta
1243
01:04:28,740 --> 01:04:33,119
dan dia berkata,
"Kau harus berpikir seperti mereka."
1244
01:04:33,203 --> 01:04:35,580
Dia bilang, "Selalu menghadap pintu."
1245
01:04:36,456 --> 01:04:39,542
"Ke mana pun kau pergi,
waspadai sekelilingmu."
1246
01:04:39,626 --> 01:04:41,461
"Seseorang mungkin mengikutimu."
1247
01:04:41,544 --> 01:04:44,923
"Saat kau parkir, parkir di tempat terang,
1248
01:04:45,006 --> 01:04:51,012
dan anggap dunia seolah...
semua orang mencurigakan."
1249
01:04:52,889 --> 01:04:54,766
Aku tidak bisa ke kantor.
1250
01:04:54,849 --> 01:04:59,896
Aku akan menginap di hotel,
hotel yang berbeda, dekat kantorku,
1251
01:04:59,979 --> 01:05:03,858
dan menyuruh asistenku
memastikan tak ada yang mengikutinya,
1252
01:05:03,942 --> 01:05:04,776
menemuiku.
1253
01:05:06,486 --> 01:05:09,447
Satu hal yang harus kulakukan
adalah menyamar,
1254
01:05:10,156 --> 01:05:12,325
dan mereka berkata, "Jangan mencolok."
1255
01:05:12,992 --> 01:05:14,452
Aku harus memakai wig gelap.
1256
01:05:15,161 --> 01:05:16,871
Aku harus pakai pakaian polos.
1257
01:05:17,622 --> 01:05:21,042
Kau tak mau diperhatikan.
Kau harus berbaur dengan kerumunan.
1258
01:05:21,126 --> 01:05:22,585
Ada hal yang harus kulakukan.
1259
01:05:22,710 --> 01:05:25,296
Aku memakai wig hitam sepanjang ini,
1260
01:05:25,380 --> 01:05:27,507
mengubah riasan wajahku.
1261
01:05:27,590 --> 01:05:29,551
Hidupku berubah saat itu.
1262
01:05:30,635 --> 01:05:33,346
Kukira kehidupan ibuku dalam bahaya.
1263
01:05:33,888 --> 01:05:35,098
Pada titik itu,
1264
01:05:35,181 --> 01:05:38,101
aku tahu salah satu
dari kami akan mati,
1265
01:05:39,102 --> 01:05:42,647
dan dia hanya orang yang berbahaya.
1266
01:05:42,730 --> 01:05:43,940
KEPOLISIAN LAGUNA BEACH
1267
01:05:44,023 --> 01:05:46,067
Salah satu hal yang kubaca
1268
01:05:46,151 --> 01:05:50,238
adalah John menyewa pembunuh bayaran
untuk membunuh penyidik,
1269
01:05:50,321 --> 01:05:53,032
jadi, kupikir,
"Tak ada yang tahu siapa yang dia kenal
1270
01:05:53,116 --> 01:05:54,993
yang bisa lakukan kerja kotor
untuknya?"
1271
01:05:55,118 --> 01:05:57,662
Aku tak tahu
kapan dia keluar dari rumah sakit.
1272
01:05:58,204 --> 01:06:00,456
Aku terus mewaspadai sekelilingku.
1273
01:06:04,294 --> 01:06:08,923
Dua puluh tiga hari berlalu
dan kurasa beratku turun sekitar 12 lbs.
1274
01:06:09,466 --> 01:06:11,259
Tak bisa makan, tak bisa tidur.
1275
01:06:11,342 --> 01:06:13,887
Mendadak, John meneleponku.
1276
01:06:15,513 --> 01:06:19,767
Seluruh nada suaranya berubah
dan dia bilang, "Aku membutuhkanmu."
1277
01:06:21,019 --> 01:06:23,021
"Aku bisa menjelaskan semuanya."
1278
01:06:24,272 --> 01:06:29,319
"Aku bisa berjanji
bahwa tuduhan ini bukan aku."
1279
01:06:29,402 --> 01:06:32,822
"Ya, aku dipenjara,
tapi aku dijebak."
1280
01:06:33,823 --> 01:06:37,202
Dia lalu, "Aku tak tahan memberitahumu,
aku sangat mencintaimu.
1281
01:06:37,285 --> 01:06:39,412
"Kupikir kau tak mau kencani aku
jika tahu itu."
1282
01:06:40,288 --> 01:06:43,041
Yang dia katakan
tentang pesan buruk yang dia kirim padaku
1283
01:06:43,124 --> 01:06:44,375
adalah dia dibius,
1284
01:06:44,918 --> 01:06:47,712
ada banyak obat di tubuhnya,
dia sudah gila.
1285
01:06:48,296 --> 01:06:54,219
Dia bilang, "Aku tak punya siapa pun,
aku mengidap MS, dan tak punya tujuan."
1286
01:06:55,512 --> 01:06:57,972
Aku pergi ke rumah sakit
untuk menemuinya langsung
1287
01:06:58,056 --> 01:07:01,017
dan berkata, "Kenapa kau lakukan ini?"
1288
01:07:01,559 --> 01:07:04,979
"Kenapa kau tak jujur padaku?
Apa semua ini bohong? "
1289
01:07:05,855 --> 01:07:08,066
Aku masuk ke kamarnya,
1290
01:07:08,149 --> 01:07:12,237
dia menangis tersedu-sedu,
1291
01:07:12,320 --> 01:07:14,239
dan terus berkata, "Tolong maafkan aku."
1292
01:07:15,114 --> 01:07:18,243
"Maafkan aku.
Kau tak tahu betapa kumencintaimu."
1293
01:07:19,327 --> 01:07:22,664
Dan aku mulai kasihan padanya.
1294
01:07:24,290 --> 01:07:26,668
Satu hal yang terus dia katakan adalah,
1295
01:07:26,751 --> 01:07:28,419
"Jangan menyerah padaku."
1296
01:07:29,212 --> 01:07:31,756
"Aku hal terbaik
yang pernah ada di hidupmu."
1297
01:07:32,257 --> 01:07:36,469
Dan dia bilang,
"Aku berjanji akan menyewa pengacara
1298
01:07:36,552 --> 01:07:40,348
dan membuktikan padamu
bahwa aku tak melakukan semua ini."
1299
01:07:40,723 --> 01:07:44,185
Aku berpikir,
"Jika pria ini dijebak,
1300
01:07:44,269 --> 01:07:48,273
dan jika semua nama lain ini
atau apa pun bukanlah dia,
1301
01:07:49,440 --> 01:07:52,026
bagaimana mungkin aku meninggalkannya?"
1302
01:07:52,110 --> 01:07:53,152
Hanya aku satu-satunya
1303
01:07:53,236 --> 01:07:55,613
yang mau memberinya
kesempatan kedua.
1304
01:07:56,698 --> 01:08:02,203
Bagi Debra, dia paham
bahwa 95% perilakunya buruk,
1305
01:08:02,287 --> 01:08:04,080
tapi ada 5% ini
1306
01:08:04,163 --> 01:08:07,584
yang bisa dia tawar
dan mendapat pengaruh.
1307
01:08:07,667 --> 01:08:12,338
Dan kita harus ingat bahwa rata-rata
seorang wanita butuh tujuh kali
1308
01:08:12,422 --> 01:08:13,965
untuk tinggalkan pelaku kekerasan.
1309
01:08:14,590 --> 01:08:18,428
Kau tidak bisa menyerah begitu saja
jika kau jatuh cinta.
1310
01:08:18,511 --> 01:08:20,054
Tak semudah itu.
1311
01:08:21,889 --> 01:08:27,103
Di satu sisi, aku mencintai pria ini
dan dia punya jawaban untuk semuanya.
1312
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Di sisi lain, ada bukti.
1313
01:08:29,564 --> 01:08:33,651
Seperti
ini kepala dan ini hati,
1314
01:08:34,319 --> 01:08:36,321
dan keduanya tidak bekerja sama
dengan baik.
1315
01:08:37,572 --> 01:08:41,909
Akhirnya, dia bisa meyakinkannya
bahwa penuduhnya adalah pembohong,
1316
01:08:42,327 --> 01:08:45,371
bahwa, dalam beberapa kasus,
nama di dokumen
1317
01:08:45,455 --> 01:08:47,123
adalah John Meehan yang berbeda,
1318
01:08:47,206 --> 01:08:50,960
dan mengatakan kepadanya
bahwa jika dia beri mereka waktu,
1319
01:08:51,044 --> 01:08:54,756
dia bisa buktikan bahwa
dia telah dijebak dalam berbagai kasus.
1320
01:08:56,215 --> 01:08:57,884
Aku kembali bersama John,
1321
01:08:59,052 --> 01:09:03,056
dan aku benar-benar
tak ingin ada yang tahu.
1322
01:09:06,059 --> 01:09:07,185
Itu buruk.
1323
01:09:08,102 --> 01:09:10,855
Aku tahu
dia kembali bersama John
1324
01:09:10,938 --> 01:09:13,524
karena dia berhenti memberi tahu keluarga
keberadaannya.
1325
01:09:13,608 --> 01:09:16,402
Aku sangat membenci John.
1326
01:09:16,486 --> 01:09:19,656
Aku tahu dia berusaha menyakiti ibuku,
menyakiti keluargaku.
1327
01:09:20,740 --> 01:09:24,827
Saat aku kembali dengan John,
situasi semakin memburuk.
1328
01:09:24,911 --> 01:09:27,372
John berusaha mengucilkanku lagi.
1329
01:09:28,748 --> 01:09:31,292
Seorang yang dia benci adalah Jacquelyn.
1330
01:09:31,376 --> 01:09:34,379
Dia melihatku sebagai ancaman
dan aku melihatnya sebagai ancaman.
1331
01:09:34,712 --> 01:09:37,840
Dia bilang jika aku pergi
dan aku bicara padanya,
1332
01:09:37,924 --> 01:09:40,676
dia akan memastikan
dia dibuang ke laut
1333
01:09:41,010 --> 01:09:42,387
dan tak pernah keluar.
1334
01:09:44,514 --> 01:09:45,723
Aku takut.
1335
01:09:46,182 --> 01:09:49,477
Aku tahu
itu semua akan membuatnya jadi gila.
1336
01:09:49,977 --> 01:09:51,729
Kupikir, "Ya, Tuhan!"
1337
01:09:52,980 --> 01:09:55,608
"Aku harus menjauh dari pria ini.
Itulah akhirnya."
1338
01:09:56,776 --> 01:09:59,278
Tapi aku tak bisa pergi begitu saja.
1339
01:10:00,071 --> 01:10:02,407
Di mataku,
aku tahu dia terlalu berbahaya.
1340
01:10:03,825 --> 01:10:06,327
Aku coba merencanakan jalan keluarku.
1341
01:10:06,411 --> 01:10:10,373
Salah satu hal yang kulakukan
adalah aku membeli rumah di Vegas,
1342
01:10:10,456 --> 01:10:12,625
dan itu belum selesai,
1343
01:10:13,251 --> 01:10:14,460
jadi aku beri tahu John,
1344
01:10:14,544 --> 01:10:19,549
"Kenapa kau tidak tinggal di sana
dan mengurus pembangunan rumah?"
1345
01:10:19,632 --> 01:10:23,386
dan sementara itu,
aku harus bekerja dan bepergian,
1346
01:10:23,469 --> 01:10:24,971
tapi aku butuh kau di sana.
1347
01:10:25,054 --> 01:10:27,014
Jadi, aku mendapat kebebasanku.
1348
01:10:27,974 --> 01:10:30,643
Inti dari perpisahan,
jika ada kekerasan,
1349
01:10:30,726 --> 01:10:32,895
itu sangat terkait dengan pembunuhan,
1350
01:10:32,979 --> 01:10:36,190
jadi saat seseorang pergi
adalah saat risiko tertinggi.
1351
01:10:36,274 --> 01:10:37,775
Debra paham hal itu,
1352
01:10:37,859 --> 01:10:40,236
dan kita perlu tahu dan paham
1353
01:10:40,319 --> 01:10:43,156
bahwa korban adalah penilai terbaik
dari risiko mereka.
1354
01:10:44,574 --> 01:10:46,659
John pulang dari Vegas.
1355
01:10:47,785 --> 01:10:49,120
Aku sudah punya uang
1356
01:10:49,203 --> 01:10:52,039
karena aku merasa seolah
pertama, itu milikku,
1357
01:10:52,123 --> 01:10:53,583
tapi kedua,
1358
01:10:54,625 --> 01:10:56,335
jika dia punya uang.
1359
01:10:58,171 --> 01:11:00,214
dia akan punya lebih banyak pilihan.
1360
01:11:00,298 --> 01:11:03,593
Kupikir jika aku tak memberinya uang,
1361
01:11:03,676 --> 01:11:07,597
dia akan kesulitan
mempekerjakan orang
1362
01:11:07,680 --> 01:11:09,307
dan mengintai.
1363
01:11:09,974 --> 01:11:13,603
Yang terjadi dia mengambil uang tunai,
masuk,
1364
01:11:13,686 --> 01:11:15,229
dan bilang, "Apa ini?"
1365
01:11:16,022 --> 01:11:17,690
Dia bilang, "Apa yang kau lakukan?"
1366
01:11:18,774 --> 01:11:21,277
Dan aku menatapnya,
dan aku berkata, "Ini uangku."
1367
01:11:24,238 --> 01:11:26,324
Dan dia berkata,
"Secara teknis, itu uang kita"
1368
01:11:26,699 --> 01:11:28,951
dan mulai menggangguku,
1369
01:11:29,035 --> 01:11:31,579
lalu dia bilang,
"aku ingin kau memukulku."
1370
01:11:34,707 --> 01:11:38,127
Dia bilang, "Jika kau memukulku,
kau tak akan pernah bangkit lagi."
1371
01:11:43,800 --> 01:11:45,218
Aku telah menyembunyikan uang.
1372
01:11:45,760 --> 01:11:49,013
Menyembunyikannya di laci bawah lemariku.
1373
01:11:49,514 --> 01:11:51,140
Dia mengambil uangnya.
1374
01:11:51,224 --> 01:11:53,518
Katanya, "Kenapa kau menyembunyikan uang?"
1375
01:11:57,522 --> 01:11:59,732
Dan aku bilang, "Karena aku pergi darimu."
1376
01:12:03,027 --> 01:12:04,320
Aku mengambil koper,
1377
01:12:07,281 --> 01:12:09,116
pergi, menuju ke rumah Jacquelyn,
1378
01:12:09,659 --> 01:12:12,954
dan kami masuk ke mobil, kami ke Vegas,
1379
01:12:13,037 --> 01:12:15,581
untuk mengambil apa pun
yang bisa dibawa dari rumahku.
1380
01:12:17,917 --> 01:12:18,918
Selama pergi ke Vegas,
1381
01:12:19,001 --> 01:12:22,171
dia menerima
pesan ancaman darinya.
1382
01:12:23,214 --> 01:12:24,590
Dia menjadi gila.
1383
01:12:25,716 --> 01:12:26,968
BAIKNYA KAU SEWA PENGACARA
1384
01:12:27,051 --> 01:12:28,386
LIHAT APA YANG KAU DAPATKAN
1385
01:12:28,511 --> 01:12:33,474
Itu adalah aksi buruknya
yang kehilangan kendali.
1386
01:12:34,934 --> 01:12:36,143
Truknya penuh...
1387
01:12:38,062 --> 01:12:40,022
Semua barang John kutinggalkan.
1388
01:12:41,858 --> 01:12:45,069
Semua barangmu.Aku tahu arlojimu di sini, John.
1389
01:12:45,987 --> 01:12:46,988
Jangan khawatir.
1390
01:12:49,448 --> 01:12:52,326
Oke, semua sudah kurekam dalam video.
1391
01:12:52,410 --> 01:12:55,955
Mereka mengeluarkan
semua barang ibuku dari rumah
1392
01:12:56,038 --> 01:12:58,541
dan merekam semuanya.
1393
01:12:58,624 --> 01:13:01,127
agar dia tak bisa membalikannya.
1394
01:13:01,210 --> 01:13:05,965
Kau punya kuncinya? Kau punya ponsel?
1395
01:13:06,048 --> 01:13:07,258
Aku punya semua.
1396
01:13:07,341 --> 01:13:08,843
- Ayo pergi.- Ya.
1397
01:13:11,012 --> 01:13:14,890
Debra dan Jacquelyn mengosongkan rumah
di Henderson, Nevada.
1398
01:13:14,974 --> 01:13:17,935
John mengiriminya
serangkaian pesan ancaman
1399
01:13:18,936 --> 01:13:20,229
dan pesan ejekan.
1400
01:13:20,313 --> 01:13:22,189
Yang dia ingin adalah setengah miliknya.
1401
01:13:22,273 --> 01:13:23,357
ITU UANGKU,
SETENGAHNYA.
1402
01:13:23,441 --> 01:13:26,193
Beberapa pesan yang
dia kirim padaku
1403
01:13:26,277 --> 01:13:31,574
adalah, "Awas. Aku akan menghancurkanmu.
Aku akan menghancurkan keluargamu."
1404
01:13:31,657 --> 01:13:32,992
"Ini lebih besar darimu."
1405
01:13:33,075 --> 01:13:35,202
Jadi, semuanya memburuk
1406
01:13:35,286 --> 01:13:40,124
ke titik di mana aku memarkirkan
salah satu mobilku di tempat bisnisku,
1407
01:13:40,207 --> 01:13:41,709
meskipun aku tidak masuk.
1408
01:13:41,792 --> 01:13:45,338
Dia masuk ke mobilku, menyalakannya,
dan membuatnya terbakar.
1409
01:13:48,841 --> 01:13:50,343
Saat John membakar mobilku,
1410
01:13:50,426 --> 01:13:53,512
detektif swasta berkata,
"Ini semakin serius",
1411
01:13:53,596 --> 01:13:56,307
dan dia berpikir aku harus
menyewa pengawal.
1412
01:13:57,308 --> 01:13:58,351
Tidak kulakukan.
1413
01:13:59,185 --> 01:14:01,812
Kupikir
aku hanya harus sangat hati-hati.
1414
01:14:02,855 --> 01:14:06,484
John Meehan terus berubah.
Dia pencandu narkoba akut.
1415
01:14:06,567 --> 01:14:08,861
Dia kehilangan banyak berat badan.
1416
01:14:08,944 --> 01:14:11,447
Dia John Meehan yang berbeda.
1417
01:14:12,073 --> 01:14:14,950
Dia ingin Debra Newell
tahu apa yang bisa dilakukannya
1418
01:14:15,326 --> 01:14:17,870
dan, "Sebaiknya kau bekerja sama
atau ini menimpamu."
1419
01:14:18,829 --> 01:14:21,707
Aku pergi ke empat kantor polisi
1420
01:14:22,291 --> 01:14:26,587
dan kubilang, "Tolong aku.
Pria ini pria jahat."
1421
01:14:27,338 --> 01:14:30,716
"Aku khawatir pada hidupku.
Aku tak tahu harus apa."
1422
01:14:31,008 --> 01:14:34,428
Kata mereka, "Tak ada yang dilakukan.
Kau tak punya bekas luka pada dirimu."
1423
01:14:35,221 --> 01:14:38,265
Dan beberapa dari mereka kesal padaku.
1424
01:14:38,349 --> 01:14:42,228
Individu predator ini
dibiarkan lolos begitu saja
1425
01:14:42,311 --> 01:14:45,731
dan semakin buruk,
bertambah, dan meningkat,
1426
01:14:45,815 --> 01:14:48,317
lalu bahaya serius dan pembunuhan terjadi.
1427
01:14:50,528 --> 01:14:51,654
Aku pulang.
1428
01:14:51,737 --> 01:14:56,909
Ada mobil berwarna perak
di depan tempat parkir.
1429
01:14:56,992 --> 01:14:59,370
John mendongak.
1430
01:14:59,870 --> 01:15:02,373
Aku melihat wajahnya
dari cahaya ponselnya.
1431
01:15:02,873 --> 01:15:05,042
Dia cukup terkejut melihatku.
1432
01:15:07,503 --> 01:15:11,215
Jacquelyn datang berlari melewati pintu
petang itu,
1433
01:15:11,298 --> 01:15:13,467
dia bilang, "Ibu, John di luar."
1434
01:15:16,429 --> 01:15:17,513
Kubilang, "Apa?"
1435
01:15:17,596 --> 01:15:20,182
Dia bilang, "Tidak, aku tahu itu dia.
John ada di luar."
1436
01:15:20,808 --> 01:15:24,270
Aku pun, "Tidak, John tak mungkin di sini.
Bagaimana dia ke sini?"
1437
01:15:24,812 --> 01:15:26,897
Dia datang untuk melakukan hal buruk.
1438
01:15:27,523 --> 01:15:29,358
Dia kehilangan kendali.
1439
01:15:29,442 --> 01:15:32,778
Dia tak punya mobil lagi.
Ini mobil sewaan.
1440
01:15:32,862 --> 01:15:35,698
Dia datang jauh-jauh dari Las Vegas
karena suatu alasan.
1441
01:15:36,240 --> 01:15:39,785
Dia merasa Debra menang
dan beraninya dia?
1442
01:15:39,869 --> 01:15:42,705
Beraninya dia mengambil
kendali darinya?
1443
01:15:42,788 --> 01:15:45,291
Dan itu menjadi
situasi kucing-kucingan,
1444
01:15:45,374 --> 01:15:48,794
bahwa bagaimanapun juga,
dia akan membakar dan membumihanguskan
1445
01:15:48,878 --> 01:15:50,046
agar dia membayarnya,
1446
01:15:50,129 --> 01:15:52,631
dan kelemahannya adalah anak-anaknya,
1447
01:15:52,715 --> 01:15:54,508
dan itulah yang dia incar.
1448
01:15:57,136 --> 01:15:59,138
Dia psikopat.
1449
01:16:00,389 --> 01:16:02,767
Dia akan mengincarmu
dan menghancurkan hidupmu.
1450
01:16:04,351 --> 01:16:06,103
Jacquelyn meneleponku.
1451
01:16:06,187 --> 01:16:09,190
Dia bilang dia melihat
John di apartemennya,
1452
01:16:09,273 --> 01:16:11,525
bahwa dia di dalam mobil perak,
1453
01:16:11,609 --> 01:16:13,778
dan terus waspada mengawasinya.
1454
01:16:15,529 --> 01:16:19,950
Kupikir dia akan mengincar kakakku
atau diriku sendiri.
1455
01:16:20,367 --> 01:16:26,332
Kukira diriku karena dia tak menyukaiku
lebih dari siapa pun di keluarga ini.
1456
01:16:28,334 --> 01:16:31,921
Tanggal 20 Agustus, aku pergi bekerja.
1457
01:16:32,004 --> 01:16:34,924
Aku sampai di sana sekitar pukul 7.00
pagi hari,
1458
01:16:35,591 --> 01:16:38,135
dan bekerja sampai pukul satu siang.
1459
01:16:38,219 --> 01:16:39,720
Lalu aku pulang.
1460
01:16:41,388 --> 01:16:44,892
Saat aku masuk garasi parkir,
aku melihat sekeliling,
1461
01:16:44,975 --> 01:16:48,646
kulihat mobil ini parkir di tempat kosong.
1462
01:16:48,729 --> 01:16:52,399
Aku lihat orang ini dengan besi ban.
1463
01:16:53,818 --> 01:16:56,237
Aku keluar dari mobilku, berjalan,
1464
01:16:57,154 --> 01:16:59,573
dan pria ini merengkuh pinggangku.
1465
01:17:02,326 --> 01:17:05,204
Dia menatapku dan berkata,
"Kau ingat aku?"
1466
01:17:07,748 --> 01:17:09,208
Itu John.
1467
01:17:11,085 --> 01:17:14,630
Aku tahu aku dalam masalah.
Aku tahu dia akan mencoba membunuhku.
1468
01:17:15,631 --> 01:17:18,467
Dia mendorongku ke mobilnya.
1469
01:17:18,801 --> 01:17:20,386
Bagasinya terbuka.
1470
01:17:22,221 --> 01:17:23,639
Kulihat pria memegang pisau...
1471
01:17:23,764 --> 01:17:24,640
SKYLAR S
SAKSI
1472
01:17:24,723 --> 01:17:25,724
dan wanita berteriak.
1473
01:17:26,767 --> 01:17:30,396
Dia berusaha meraih mulutku
agar aku tak menjerit.
1474
01:17:30,479 --> 01:17:33,232
Aku menjerit, berteriak minta tolong.
1475
01:17:33,649 --> 01:17:37,152
Dia mengangkat pisau,
menghujamnya berkali-kali.
1476
01:17:37,236 --> 01:17:39,947
Aku menggigitnya sekuat tenaga.
1477
01:17:40,030 --> 01:17:42,032
Aku menendang, aku bertarung.
1478
01:17:42,116 --> 01:17:43,826
Aku suruh ibuku menelepon 911,
1479
01:17:43,909 --> 01:17:45,828
dan bilang ada yang ditusuk.
1480
01:17:45,911 --> 01:17:47,371
Kau sudah mencapai 911.
1481
01:17:47,454 --> 01:17:50,833
Ada seorang pria di sini dengan pisaudan seorang gadis menjerit.
1482
01:17:50,916 --> 01:17:53,502
Aku sudah bergegas keluar pintu
untuk membantunya.
1483
01:17:54,670 --> 01:17:57,423
Aku didorong jatuh ke tanah.
1484
01:17:57,506 --> 01:18:01,468
Saat dia berlutut,
mencoba untuk menikamku,
1485
01:18:01,844 --> 01:18:03,679
dia menjatuhkan pisaunya,
1486
01:18:03,762 --> 01:18:07,600
dan mendarat tepat di sampingku
di sisi kananku.
1487
01:18:08,642 --> 01:18:10,644
Aku bahkan tak perlu berpikir dua kali.
1488
01:18:10,728 --> 01:18:14,148
Kuambil pisaunya,
dan aku mulai balik menyerangnya.
1489
01:18:18,319 --> 01:18:21,030
Aku didorong jatuh ke tanah.
1490
01:18:21,113 --> 01:18:25,075
Saat dia berlutut,
mencoba untuk menikamku,
1491
01:18:25,618 --> 01:18:27,286
Dia menjatuhkan pisaunya,
1492
01:18:27,369 --> 01:18:31,206
pisau itu mendarat tepat di sampingku
di sebelah kananku.
1493
01:18:31,832 --> 01:18:33,918
Aku bahkan tak perlu berpikir dua kali.
1494
01:18:34,001 --> 01:18:38,005
Kuambil pisaunya,
dan aku mulai balik menyerangnya.
1495
01:18:41,800 --> 01:18:43,802
Aku tahu,
entah dia atau aku.
1496
01:18:45,137 --> 01:18:46,972
Aku menusuknya dengan sekuat tenaga.
1497
01:18:47,056 --> 01:18:48,807
Aku berjuang agar tetap hidup.
1498
01:18:49,934 --> 01:18:52,728
Dia mulai jatuh menimpaku,
1499
01:18:52,811 --> 01:18:54,313
dan dia tersentak.
1500
01:18:54,396 --> 01:18:57,900
Aku menusuknya sekali, di sini,
1501
01:18:57,983 --> 01:19:00,319
lalu aku menusuk matanya.
1502
01:19:01,070 --> 01:19:03,197
Aku mulai berteriak.
1503
01:19:05,074 --> 01:19:09,161
Aku melihat John tertelungkup
setelah dia menusuknya,
1504
01:19:09,244 --> 01:19:12,039
dia terguncang, mengalami kejang.
1505
01:19:15,542 --> 01:19:17,586
Dan gambaran
itu selalu ada di benakku.
1506
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
Aku butuh ambulans segeradan polisi.
1507
01:19:21,090 --> 01:19:22,258
Apa yang terjadi?
1508
01:19:22,341 --> 01:19:24,593
Seseorang ditikamdan dia menyerang seorang gadis.
1509
01:19:24,677 --> 01:19:25,594
Gadis dan anjingnya,
1510
01:19:25,678 --> 01:19:28,430
lalu ada pria tergeletak di tanah.
1511
01:19:29,890 --> 01:19:31,475
Entah apa yang terjadi.Dia teriak.
1512
01:19:31,558 --> 01:19:33,227
- Kau lihat darah?-Ya.
1513
01:19:33,936 --> 01:19:34,770
Ya.
1514
01:19:43,070 --> 01:19:44,780
Terra histeris selama waktu itu.
1515
01:19:44,863 --> 01:19:47,741
Dia hanya menjerit, menangis,
1516
01:19:47,825 --> 01:19:51,745
dan berteriak tentang betapa dia tahu
bahwa itu akan terjadi
1517
01:19:51,829 --> 01:19:53,914
dan dia tahu dia dalam bahaya dengannya.
1518
01:19:58,752 --> 01:19:59,837
Turun ke sini.
1519
01:20:01,255 --> 01:20:02,923
Aku bilang,
"Aku harus menjauhinya."
1520
01:20:03,007 --> 01:20:05,926
"Dia akan bangun dan melukaiku."
1521
01:20:06,010 --> 01:20:07,553
Aku harus menjauhinya.
1522
01:20:08,679 --> 01:20:10,681
Aku tahu dia akan membunuhku.
1523
01:20:11,557 --> 01:20:15,436
Sekitar pukul 05:25 ada yang meneleponku.
1524
01:20:16,645 --> 01:20:21,316
Itu dari Terra yang berteriak,
"Bu, aku membunuh suamimu."
1525
01:20:21,734 --> 01:20:24,278
Aku menjawab, "Apa? Di mana kau?"
1526
01:20:24,361 --> 01:20:27,114
Dan yang kuingat adalah masuk ke mobilku,
1527
01:20:27,197 --> 01:20:31,368
lalu aku tiba di lokasi,
dan aku tak bisa menemui putriku.
1528
01:20:32,578 --> 01:20:33,787
Kau kenal dia?
1529
01:20:33,871 --> 01:20:35,664
- Dia putriku.- Oke, tunggu.
1530
01:20:36,206 --> 01:20:38,250
Dia akan mendapatkan perawatan medis.
1531
01:20:38,334 --> 01:20:41,462
Aku merasa menyebabkan ini.
1532
01:20:42,296 --> 01:20:44,381
Ini hal terakhir
yang kuinginkan terjadi.
1533
01:20:46,258 --> 01:20:48,594
Aku harus tetap di belakang garis polisi
1534
01:20:48,677 --> 01:20:51,388
dan kupikir dia paling membutuhkanku
saat ini.
1535
01:20:51,472 --> 01:20:54,183
Menurutnya dia membunuhnya.Aku tak tahu.
1536
01:20:54,266 --> 01:20:57,144
Aku di seberang rumahnya
di toko bahan pangan,
1537
01:20:57,227 --> 01:20:59,396
kurasa aku menjatuhkan
semua barang di tanganku,
1538
01:20:59,897 --> 01:21:01,690
dan aku lari keluar dari pintu depan.
1539
01:21:03,275 --> 01:21:07,946
Satu ambulans menuju ke satu arah,
ambulans lainnya menuju ke arah lain,
1540
01:21:08,489 --> 01:21:10,866
dan aku tak tahu mana yang harus kuikuti.
1541
01:21:13,744 --> 01:21:15,412
Saat aku di rumah sakit,
1542
01:21:15,496 --> 01:21:18,957
aku diinterogasi selama berjam-jam.
1543
01:21:20,959 --> 01:21:22,795
Aku hanya ingin bertemu ibuku.
1544
01:21:24,046 --> 01:21:25,589
Dia duduk di ranjang itu,
1545
01:21:25,672 --> 01:21:28,634
dan mereka tak mengizinkanku menemuinya
karena ada kriminalitas,
1546
01:21:28,717 --> 01:21:32,888
dan aku baru bisa menemuinya
pukul 22:30 malam.
1547
01:21:33,472 --> 01:21:36,934
Itu sangat berat.
1548
01:21:38,936 --> 01:21:42,689
Ada kabar angin bahwa John
ditopang alat kesehatan agar tetap hidup,
1549
01:21:42,773 --> 01:21:47,611
tapi mereka butuh aku
untuk ke sana dan mengidentifikasinya.
1550
01:21:48,112 --> 01:21:50,155
Rasanya sangat...
1551
01:21:51,490 --> 01:21:52,699
seolah tak nyata.
1552
01:22:02,543 --> 01:22:04,628
Aku lihat John dipasangi alat untuk hidup.
1553
01:22:05,337 --> 01:22:07,047
Ada banyak hal yang kau rasakan.
1554
01:22:07,422 --> 01:22:09,424
Kemarahan, kau tahu…
1555
01:22:11,051 --> 01:22:13,595
"Bagaimana bisa kau melakukan ini?
Kenapa?"
1556
01:22:14,304 --> 01:22:19,351
"Kenapa kau lakukan ini pada putriku,
pada darah dagingku?"
1557
01:22:19,434 --> 01:22:21,436
Dan aku berpikir, "Dia memang jahat."
1558
01:22:21,812 --> 01:22:23,188
"Dia memang seburuk itu."
1559
01:22:24,314 --> 01:22:28,318
Aku di kantor saat aku diberi tahu
bahwa dia dipasangi alat untuk hidup.
1560
01:22:29,236 --> 01:22:33,782
Debra serahkan hak hukum ke saudarinya
untuk lepaskan alat yang dipasang di John.
1561
01:22:33,866 --> 01:22:35,909
John ditikam pada 20 Agustus,
1562
01:22:35,993 --> 01:22:40,122
dan empat hari kemudian, pada 24 Agustus,
alat-alat medisnya dicopot.
1563
01:22:40,914 --> 01:22:44,626
Laporan koroner mengatakan
ada 13 luka tusukan di tubuhnya,
1564
01:22:45,502 --> 01:22:48,464
ada tusukan fatal yang menembus mata
sampai ke otaknya.
1565
01:22:50,257 --> 01:22:51,967
Aku sudah lama meramalkan
1566
01:22:52,050 --> 01:22:54,261
ini akan berakhir
dengan bencana besar.
1567
01:22:54,761 --> 01:22:58,682
John akan dibunuh di tangan suami,
saudara, atau ayah seseorang.
1568
01:22:58,765 --> 01:23:00,767
Aku tak pernah membayangkan dia akan jatuh
1569
01:23:00,851 --> 01:23:06,023
ke tangan gadis 157 cm
yang berjuang untuk hidupnya.
1570
01:23:06,440 --> 01:23:08,442
Aku rasa itu adalah keadilan puitis.
1571
01:23:09,568 --> 01:23:12,404
Kenapa pada akhirnya John mengincar Terra?
1572
01:23:12,488 --> 01:23:14,573
Kurasa John Meehan
ingin membunuh Terra Newell
1573
01:23:14,656 --> 01:23:17,075
dan mengirim pesan ke ibunya, Debra.
1574
01:23:17,492 --> 01:23:20,579
Yang dia lakukan untuknya
adalah pemberian adrenalin,
1575
01:23:20,662 --> 01:23:21,788
refleks cepat,
1576
01:23:21,872 --> 01:23:25,542
dan dia melakukan apa yang disarankan
banyak ahli keselamatan:
1577
01:23:25,626 --> 01:23:27,211
Jangan masuk ke mobil!
1578
01:23:27,294 --> 01:23:29,338
Lawan, tendang, teriak,
lakukan yang kau bisa.
1579
01:23:30,047 --> 01:23:32,591
Aku bukan korban. Aku seorang penyintas.
1580
01:23:32,674 --> 01:23:34,843
Aku percaya John akan membunuh lagi.
1581
01:23:35,177 --> 01:23:38,514
Aku yakin dia bisa lakukan apa pun
kepada siapa pun.
1582
01:23:38,597 --> 01:23:39,848
ORANGE COUNTY
LAPORAN OTOPSI
1583
01:23:39,932 --> 01:23:44,603
Aku senang saat John wafat
karena ada banyak korban
1584
01:23:44,686 --> 01:23:47,439
yang tak lagi berada dalam kekuasaannya,
dalam kendalinya.
1585
01:23:47,940 --> 01:23:49,900
Saat kudengar John mati,
1586
01:23:51,193 --> 01:23:53,946
itu hari terbaik dan terburuk
dalam hidupku.
1587
01:23:54,279 --> 01:23:56,990
Aku tak percaya betapa bahagianya aku
1588
01:23:57,074 --> 01:24:00,827
bahwa seseorang bukan hanya mati,
dia dibunuh.
1589
01:24:00,911 --> 01:24:03,247
Saat aku mendapat
telepon dia dibunuh,
1590
01:24:03,330 --> 01:24:05,332
itu sangat melegakan,
1591
01:24:05,415 --> 01:24:07,876
dan aku tak mau mengatakan ini
tentang siapa pun,
1592
01:24:07,960 --> 01:24:09,878
tapi dia orang yang harus mati.
1593
01:24:11,922 --> 01:24:16,593
Orang-orang mengirimiku surel,
mengirimiku pesan sepanjang waktu,
1594
01:24:17,469 --> 01:24:20,681
dan ada banyak wanita di luar sana,
itu sangat menyedihkan.
1595
01:24:21,306 --> 01:24:24,768
Saran yang kuberikan pada mereka adalah
berhati-hati.
1596
01:24:26,061 --> 01:24:27,646
Lihatlah tanda bahayanya.
1597
01:24:27,729 --> 01:24:28,814
Jangan ikut campur.
1598
01:24:29,606 --> 01:24:31,608
Tetaplah bersama dengan keluargamu.
1599
01:24:31,692 --> 01:24:35,779
Inti dari kasus ini adalah
Debra bisa siapa saja.
1600
01:24:35,862 --> 01:24:37,823
Tetapi nasihat yang akan kuberikan adalah
1601
01:24:37,906 --> 01:24:42,327
jangan terburu-buru mengundang seseorang
ke dalam kehidupanmu.
1602
01:24:42,411 --> 01:24:46,164
Aturan nomor satu
adalah memercayai instingmu.
1603
01:24:46,248 --> 01:24:48,250
Hal inilah yang membuatmu tetap aman.
1604
01:24:49,501 --> 01:24:52,379
Ada penolong,
ada orang yang menolongmu,
1605
01:24:52,462 --> 01:24:55,340
dan jika kau hubungi kepolisian,
1606
01:24:55,424 --> 01:24:56,925
bahwa ada bukti-bukti,
1607
01:24:57,009 --> 01:24:59,011
bahwa ini kejahatan,
1608
01:24:59,094 --> 01:25:01,471
dan kau harus menjadi
pengacara untukmu sendiri.
1609
01:25:03,932 --> 01:25:06,018
Tentu kuharap
ini tak pernah terjadi padaku,
1610
01:25:06,101 --> 01:25:08,478
tapi tanpanya,
aku takkan memiliki Emily dan Abby,
1611
01:25:08,562 --> 01:25:12,190
mereka adalah hal terbaik
yang pernah terjadi dalam hidupku.
1612
01:25:12,983 --> 01:25:14,067
Hai, Ibu.
1613
01:25:16,028 --> 01:25:17,904
Kapan saja, dia bisa saja berhenti,
1614
01:25:17,988 --> 01:25:19,740
dia bisa saja berkata,
"Aku muak."
1615
01:25:20,574 --> 01:25:22,409
Anak-anak itu yang paling penting.
1616
01:25:22,784 --> 01:25:25,662
John Meehan adalah psikopat,
tapi tahu mana benar mana salah,
1617
01:25:25,746 --> 01:25:26,997
dan dia memilih yang salah.
1618
01:25:27,706 --> 01:25:31,710
Dia memilih dirinya sendiri, narkoba,
dia lebih memilih wanita...
1619
01:25:32,711 --> 01:25:33,962
daripada anaknya sendiri.
1620
01:25:34,921 --> 01:25:36,214
Hal itu tak bisa disangkal.
1621
01:25:36,923 --> 01:25:38,925
Dan itu pasti meyakitkan.
1622
01:25:40,177 --> 01:25:43,889
Kurasa hal yang paling mengejutkanku
adalah jumlah korbannya,
1623
01:25:43,972 --> 01:25:48,185
aku menantikan hari untuk menerima surel
atau telepon lain dari seseorang
1624
01:25:48,268 --> 01:25:51,855
yang merinci kisah horor lainnya
dan menambah satu kepingan puzzle lagi.
1625
01:25:52,773 --> 01:25:56,276
John Meehan hadir dalam kehidupan kami
selama dua tahun,
1626
01:25:56,360 --> 01:25:58,737
dan itu dua tahun terburuk dalam hidupku.
1627
01:25:58,820 --> 01:26:00,155
Aku sangat lega
1628
01:26:00,238 --> 01:26:03,283
bahwa dia bukan ancaman
bagi siapa pun lagi.
1629
01:26:04,493 --> 01:26:08,288
Pada akhirnya,
itu membuat keluargaku semakin dekat.
1630
01:26:08,372 --> 01:26:10,916
Kami jauh lebih dekat daripada sebelumnya.
1631
01:26:11,708 --> 01:26:15,670
Kami masih proses penyembuhan
dan kurasa itu butuh waktu.
1632
01:26:16,046 --> 01:26:19,049
Itu sungguh membuatku berpikir ulang
tentang kencan,
1633
01:26:20,717 --> 01:26:21,718
pria,
1634
01:26:22,594 --> 01:26:25,514
dan menyadari bahwa
ada kebaikan dan kejahatan di dunia.
1635
01:26:26,098 --> 01:26:28,558
Untungnya, dalam kasus ini,
yang baik yang menang.
1636
01:26:30,268 --> 01:26:34,231
Julukan bagi John Meehanadalah John Meehan yang Menjijikkan.
1637
01:26:39,236 --> 01:26:42,114
Untuk informasi lebih lanjut,kunjungi oxygen.com.
1638
01:26:48,120 --> 01:26:50,122
Terjemahan subtitle oleh
Anung Anindhita I R
130540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.