All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E096.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,510 --> 00:00:18,173 Subs By:robster38 2 00:00:44,952 --> 00:00:49,175 Father, are you all right? It`s me Dan. 3 00:00:51,148 --> 00:00:52,148 Yes. 4 00:00:52,536 --> 00:00:56,688 Where are we going? 5 00:00:56,688 --> 00:00:59,404 We`re almost there. 6 00:00:59,404 --> 00:01:03,193 You`ll be resting at the guest quarters tonight. 7 00:01:03,193 --> 00:01:08,277 Wait. I can walk alone. 8 00:01:18,133 --> 00:01:19,133 My boy... 9 00:01:36,104 --> 00:01:37,104 Mother, 10 00:01:52,593 --> 00:01:53,593 Mother. 11 00:01:55,601 --> 00:02:00,579 General Dae had a bit too much to drink. I`m taking him to his room. 12 00:02:03,826 --> 00:02:09,734 Is there something wrong? You look upset. 13 00:02:14,955 --> 00:02:16,587 Are you all right, Mother? 14 00:02:19,902 --> 00:02:21,626 Go ahead. 15 00:02:21,627 --> 00:02:25,279 Take the general to his room. 16 00:03:00,265 --> 00:03:03,910 Dae joyoung just went to his room. 17 00:03:03,910 --> 00:03:05,578 Who is with him? 18 00:03:05,578 --> 00:03:10,339 Mimosa is gone, and Dae Joyoung`s young son is watching him alone. 19 00:03:10,339 --> 00:03:11,971 His men in the rear garden? 20 00:03:11,971 --> 00:03:14,813 They`re all passed from drinking. 21 00:03:14,813 --> 00:03:19,058 Get rid of him tonight and don`t slip up. 22 00:03:19,059 --> 00:03:24,749 He`s out cold. We can`t possibly slip up. 23 00:04:32,749 --> 00:04:34,871 Father. Father! 24 00:04:34,871 --> 00:04:36,855 Wake up, Father. 25 00:04:37,911 --> 00:04:40,908 Father! Wake up! 26 00:06:05,996 --> 00:06:07,224 The General? 27 00:06:07,224 --> 00:06:10,894 We got them before they could get into his room. 28 00:06:37,321 --> 00:06:38,321 Uncle! 29 00:06:38,792 --> 00:06:41,995 Everything`s all right now. You can relax. ~Gulsabiwu~ 30 00:06:41,995 --> 00:06:47,497 -Thank goodness for your warning. -Thank goodness we didn`t drink. 31 00:06:47,806 --> 00:06:50,533 Joyoung could`ve been killed! ~Heuk Sudol~ 32 00:06:51,612 --> 00:06:53,984 Keep the dead bodies together in one place. ~Mimosa~ 33 00:06:53,984 --> 00:06:58,768 -We will leave the palace as soon as the general wakes up. -Yes, sir. 34 00:07:04,483 --> 00:07:07,197 You should stay here, Dan. 35 00:07:07,743 --> 00:07:10,799 I will be right back. 36 00:07:24,402 --> 00:07:26,065 You failed? 37 00:07:27,338 --> 00:07:29,027 How could you fail? 38 00:07:29,027 --> 00:07:35,568 We thought his men had passed out from drinking, but they were there staking out the palace. 39 00:07:37,564 --> 00:07:38,564 Mimosa... 40 00:07:39,860 --> 00:07:42,973 He must`ve known that we were coming. 41 00:07:42,973 --> 00:07:46,613 My men were killed in there. 42 00:07:46,613 --> 00:07:52,442 Come daylight the whole world will know about this. What do we do? 43 00:07:52,443 --> 00:07:58,281 His Majesty will kill us all if he finds out that we`re behind this. 44 00:07:59,377 --> 00:08:03,486 Maybe we should tell General Li Kaigu about this. 45 00:08:03,486 --> 00:08:07,171 He will be able to protect us. 46 00:08:07,865 --> 00:08:11,481 Rally the troops right now. 47 00:08:13,074 --> 00:08:15,604 What are you going to do? 48 00:08:15,604 --> 00:08:20,760 We will eliminate Dae Joyoung and his sworn brothers. 49 00:08:21,813 --> 00:08:23,192 Sir Shin! 50 00:08:23,192 --> 00:08:28,045 A massacre in the royal palace? 51 00:08:29,297 --> 00:08:37,355 It`s treason if we fail and patriotic if we succeed. 52 00:08:37,356 --> 00:08:43,201 I`ll take care of the consequences, so round upp your best men right now. 53 00:08:44,919 --> 00:08:47,025 Yes, sir. 54 00:08:47,025 --> 00:08:51,424 We will trust and follow your order. Let`s go! 55 00:09:17,270 --> 00:09:20,496 What are you doing still up? 56 00:09:38,285 --> 00:09:41,668 I feel better now. 57 00:09:43,296 --> 00:09:46,102 you had quite a few drinks with the King. 58 00:09:47,166 --> 00:09:52,622 Yes, I haven`t been that drunk in a long time. 59 00:09:52,622 --> 00:09:55,208 What are you doing here anyways? 60 00:09:56,810 --> 00:10:00,936 There was a disturbance while you were resting. 61 00:10:02,085 --> 00:10:03,639 A disturbance? 62 00:10:57,034 --> 00:11:00,534 Sir Shin, it`s Dae Joyoung. 63 00:11:05,282 --> 00:11:09,444 What brings you here with armed guards at this time of the night? 64 00:11:09,444 --> 00:11:13,483 I have important business here. 65 00:11:14,520 --> 00:11:16,656 It`s late. 66 00:11:16,656 --> 00:11:20,563 Come back in the morning. 67 00:11:28,256 --> 00:11:34,124 I`m still the commander-in-chief of this country`s army. Put your weapons and return to your posts at once! 68 00:11:36,308 --> 00:11:40,290 I`m afraid we can`t do that. What are you waiting for? Now! 69 00:11:40,762 --> 00:11:41,762 Stop! 70 00:11:46,346 --> 00:11:48,411 What is this commotion? 71 00:11:53,991 --> 00:11:58,188 What is this about? Who are these armed men, 72 00:11:58,188 --> 00:12:01,119 and what are you doing here? 73 00:12:08,801 --> 00:12:14,214 Someone sent a group of assassins, and made an attempt on General Dae`s life tonight. 74 00:12:17,010 --> 00:12:23,820 That is why I am here with armed guards to conduct an investigation. 75 00:12:23,820 --> 00:12:26,611 Where are these assassins? 76 00:12:27,469 --> 00:12:29,917 Their bodys are being kept inside. 77 00:12:31,750 --> 00:12:34,236 Assassins in the palace? 78 00:12:34,236 --> 00:12:36,528 This is a very serious matter. 79 00:12:36,528 --> 00:12:41,856 I will conduct the investigation. Go get some rest, Sir Shin. 80 00:12:42,764 --> 00:12:47,378 Well then, I shall leave. 81 00:12:48,320 --> 00:12:50,346 Return to you posts! 82 00:13:11,250 --> 00:13:13,197 What did you say? 83 00:13:13,197 --> 00:13:15,323 Assassins? 84 00:13:15,323 --> 00:13:18,507 Who dare make an attempt on General Dae Joyoung`s life? 85 00:13:18,507 --> 00:13:21,305 We don`t know yet. 86 00:13:21,305 --> 00:13:26,391 If this happened inside the palace, it`s blantant treaason! 87 00:13:27,735 --> 00:13:33,085 I will get to the bottm of this! 88 00:13:33,085 --> 00:13:36,761 -Father, -Attendant! Attendant! 89 00:13:40,154 --> 00:13:43,726 -Father -Your Majesty, are you all right? 90 00:13:44,725 --> 00:13:51,161 My chest... I feel pain in my chest... 91 00:13:52,943 --> 00:13:55,860 -Call the physician at once. -Yes. 92 00:13:56,768 --> 00:13:58,732 Call your uncle. 93 00:14:00,070 --> 00:14:01,070 Father. 94 00:14:03,198 --> 00:14:08,130 I will assign Sun Wnarong to this matter. 95 00:14:19,531 --> 00:14:22,680 The army will prevent the palace from falling. 96 00:14:22,681 --> 00:14:26,198 They`re Xue Jitou`s men in the Royal Guards. 97 00:14:28,820 --> 00:14:30,305 Tell me everything you know. 98 00:14:31,159 --> 00:14:36,603 I don`t know anything about this, sir. 99 00:14:45,215 --> 00:14:48,611 What were you thinking? 100 00:14:50,737 --> 00:14:54,007 -I had nothing to do with this. -Look Sir Shin, 101 00:14:54,821 --> 00:15:01,337 Group of faithful warriors concerned about Dae Joyoung`s rising power did this on their own. ~Shin Hong~ 102 00:15:03,607 --> 00:15:08,129 That`s all you have to tell them to wrap this up. 103 00:15:09,001 --> 00:15:12,703 This isn`t like you, to do something so reckless. ~Li Kaigu~ 104 00:15:12,703 --> 00:15:15,278 without cosidering the consequences. 105 00:15:15,278 --> 00:15:17,983 It`s not too late, general. 106 00:15:17,983 --> 00:15:22,186 You must get rid of Dae Joyoung and his men. 107 00:15:23,316 --> 00:15:24,316 Sir Shin! 108 00:15:25,035 --> 00:15:30,227 You`ve seen what they can do in this war. 109 00:15:32,688 --> 00:15:38,748 Dae Joyoung is a dangerous character, and so is Mimosa and all of his men. 110 00:15:38,748 --> 00:15:45,378 You must make a bold decision for you own future and the future of this state. 111 00:15:46,442 --> 00:15:49,959 I understand your concern. 112 00:15:49,959 --> 00:15:54,717 But I can`t kill them without justifiable cause. 113 00:15:54,718 --> 00:15:58,838 This is not the time to be concerned about justifications. 114 00:15:58,838 --> 00:16:03,128 How can you get what you want without seeking it? 115 00:16:08,494 --> 00:16:12,480 This incident has revealed their true intent beyond any doubt. 116 00:16:12,480 --> 00:16:16,926 They will try to kil us all sooner or later. 117 00:16:16,926 --> 00:16:21,342 Let us take the refugees and leave Yingzhou now. 118 00:16:22,164 --> 00:16:26,063 What`s the progress on the relocation preparation? 119 00:16:26,063 --> 00:16:30,185 Relocating tens of thousands of refugees isn`t a simple task. 120 00:16:30,185 --> 00:16:31,185 What`s more, 121 00:16:31,176 --> 00:16:36,033 we have injure soldiers that need medical attention, so it will be a while before we can leave. 122 00:16:36,033 --> 00:16:41,779 Tht`s exactly what I`m concerened about. It may be three months or more 123 00:16:41,779 --> 00:16:46,758 before we can take all of our people and get out. 124 00:16:46,759 --> 00:16:53,607 And if our relationship with the Khitans is damaged during that time, we would be putting the refugees lives in danger not to mention our own lives. 125 00:16:54,532 --> 00:16:59,088 But they trued to kill you. ~Gaepilsamun~ ~Tungso~ 126 00:16:59,088 --> 00:17:01,525 General, we`re not afraid. 127 00:17:01,525 --> 00:17:05,340 Why don`t we just wipe the out and take control of Yingzhou? 128 00:17:05,340 --> 00:17:06,340 Silence! 129 00:17:07,343 --> 00:17:09,033 Watch your tongue. 130 00:17:13,004 --> 00:17:17,129 Fortunately we have the trust and support of the Khitan King. 131 00:17:17,129 --> 00:17:22,117 We will not stray from righteousness until the moment we leave Yingzhou. 132 00:17:22,118 --> 00:17:26,711 Remember at all times that our goal here is to take back our people. 133 00:17:27,360 --> 00:17:30,656 -Yes, sir. -General! 134 00:17:36,140 --> 00:17:39,350 General, something`s going on in the palace.` 135 00:17:39,957 --> 00:17:42,519 What do you mean? Explain in detail. 136 00:17:47,425 --> 00:17:48,425 What the heck! 137 00:17:48,682 --> 00:17:51,428 Who are you? Who`s your superior officer? 138 00:17:51,428 --> 00:17:55,785 Let go of me, bastards! 139 00:17:59,299 --> 00:18:01,071 What is this? 140 00:18:01,072 --> 00:18:02,592 Get your hands off of me! 141 00:18:02,592 --> 00:18:06,388 Let go of me! Do you know who I am? 142 00:18:22,195 --> 00:18:26,710 -Who sent you? -General Sun Wanrong,sir. 143 00:18:33,787 --> 00:18:34,787 Let`s go! 144 00:18:48,904 --> 00:18:53,833 Release Tactician Shin Hong and my men immediately. 145 00:18:54,625 --> 00:18:57,518 His Majesty is infuriated. 146 00:18:57,519 --> 00:19:00,727 They are important leaders of Khitan. 147 00:19:00,728 --> 00:19:04,499 It make no sense to kill them on account of Dae Joyoung. 148 00:19:04,499 --> 00:19:08,093 It`s the King`s command. My hands are tied. ~Sun Wanrong~ 149 00:19:08,093 --> 00:19:13,396 I won`t let this get up any further than Xue Jitou and Doyeop. 150 00:19:13,396 --> 00:19:17,475 I will not let you harm any one of my men! 151 00:19:19,569 --> 00:19:24,064 You`d challenge the King? 152 00:19:24,904 --> 00:19:29,306 I see no reason not to challenge him if what he`s doing is wrong. 153 00:19:30,468 --> 00:19:31,771 General Li Kaigu! 154 00:19:32,378 --> 00:19:36,533 The attempt on General Dae Joyoung`s life was not for personal reasons. 155 00:19:36,533 --> 00:19:39,015 You know that as well as I do. 156 00:19:40,612 --> 00:19:45,815 If His Majesty insist on punishing them, 157 00:19:45,815 --> 00:19:50,240 I will have no choice but to kill Dae Joyoung myself. 158 00:19:50,241 --> 00:19:52,185 My man, watch your tongue! 159 00:19:52,185 --> 00:19:56,890 And we shall see if His Majesty can punish me as well. 160 00:19:56,890 --> 00:20:00,169 -if it comes to that! -Wait. 161 00:20:00,169 --> 00:20:01,824 General Li! 162 00:20:11,081 --> 00:20:12,081 General! 163 00:20:13,532 --> 00:20:17,432 Dae Joyoung just went into see the king. 164 00:20:18,260 --> 00:20:24,408 He is certain to plead with the King to punish those who tried to kill him. 165 00:20:26,788 --> 00:20:29,599 Declare a military alert! 166 00:20:30,427 --> 00:20:31,427 General! 167 00:20:32,704 --> 00:20:38,337 We may be called to action tonight contingent on the king`s command. 168 00:20:39,430 --> 00:20:43,407 I will wipe out all of Dae Joyoung`s men in the city! 169 00:20:45,673 --> 00:20:48,891 What are you waiting for? Relay my order! 170 00:20:48,891 --> 00:20:51,262 Yes, sir! 171 00:21:06,660 --> 00:21:10,505 I know that you are ill but this matter couldn`t wait. 172 00:21:10,505 --> 00:21:14,061 -Please forgive me. -No,no. 173 00:21:14,061 --> 00:21:18,985 It was my iontent to see you because of the regrettable event. 174 00:21:19,224 --> 00:21:23,517 That is my reason for wanting to see you as well. 175 00:21:23,958 --> 00:21:29,013 I have a pretty good idea who did this and why. ~Li Jinzhong~ 176 00:21:29,013 --> 00:21:31,472 Don`t worry. 177 00:21:31,472 --> 00:21:35,469 I will make sure those responsible are punished to the harshes extent. 178 00:21:35,469 --> 00:21:39,308 I must ask you not to. 179 00:21:42,311 --> 00:21:44,230 What do you mean? 180 00:21:44,231 --> 00:21:48,799 Stop the investigation and don`t punish them, Your Majesty. 181 00:21:51,537 --> 00:21:54,204 You saved our country. 182 00:21:54,204 --> 00:21:58,658 But tried to pay that gratitude by taking your life. 183 00:21:58,658 --> 00:22:02,917 Why are you pleading with me for mercy toward them? 184 00:22:02,918 --> 00:22:07,589 They tried to kill me because they don`t want to lose the refugees. 185 00:22:07,589 --> 00:22:12,780 Not for personal gain but because they care about the future of Khitan. 186 00:22:12,781 --> 00:22:16,830 That`s not an acceptable argument for your appeal for mercy. 187 00:22:16,830 --> 00:22:22,056 Many will turn against you if you punish them. 188 00:22:22,057 --> 00:22:29,689 That will lead to confusion and divison in the court, and the people will be made to suffer the most. 189 00:22:30,164 --> 00:22:33,442 So your concern here is... 190 00:22:34,027 --> 00:22:40,024 The people of Khitan because there are Goguryeoan refugees among them. 191 00:22:42,327 --> 00:22:45,852 -The people... -Your Majesty, 192 00:22:46,632 --> 00:22:52,210 Please release those arrested for the attempt on my life. 193 00:22:52,210 --> 00:22:59,366 What the people need is not oppression and tyranny but harmony and compassion. 194 00:22:59,366 --> 00:23:05,057 You must do this for me and for Khitan. 195 00:23:06,706 --> 00:23:09,774 harmony and compassion? 196 00:23:09,774 --> 00:23:16,438 -Government for the people? -Yes, Your Majesty. 197 00:23:16,438 --> 00:23:21,909 That is the key to creating a strong nation. 198 00:23:23,219 --> 00:23:30,535 You have enlightened me once again. 199 00:23:30,535 --> 00:23:36,456 Dae Joyoung you have tought me another lesson. 200 00:23:36,456 --> 00:23:38,745 I`m humbled, Your Majesty... 201 00:24:18,580 --> 00:24:21,250 I owe you an apology, general. 202 00:24:24,442 --> 00:24:28,827 I was inwardly discontent when you spoke of forgiving the assassins. 203 00:24:28,827 --> 00:24:37,463 But I`m embarrassed by your insight to look past personal injustices and consider the bigger picture. 204 00:24:40,251 --> 00:24:46,674 This mission of taking back the Goguryeoan refugees will be more dangerous and nerve-racking than any war we have fought. 205 00:24:47,750 --> 00:24:57,880 If we succeed all of our dreams will come true, but everything will crumble if we fail. 206 00:25:00,681 --> 00:25:04,390 Don`t forget that we are on Khitan soil. 207 00:25:04,913 --> 00:25:10,402 We can`t get what we came for by acquiring enemies. 208 00:25:11,022 --> 00:25:16,004 We will keep that in mind, sir. 209 00:25:23,394 --> 00:25:25,543 -Open the cell. -Yes, sir. 210 00:25:36,411 --> 00:25:39,003 Are we being released? 211 00:25:39,033 --> 00:25:41,226 What happened? 212 00:25:42,690 --> 00:25:47,161 His Majesty ordered your exonaration and release. 213 00:25:47,162 --> 00:25:49,311 Exonaration and release? 214 00:25:49,311 --> 00:25:52,295 Does that mean we`re free.? 215 00:25:52,296 --> 00:25:54,453 Thak you, general. 216 00:25:54,453 --> 00:25:58,267 We knew you`d come through for us. 217 00:25:59,524 --> 00:26:01,015 I did nothing. 218 00:26:01,783 --> 00:26:06,055 Then was it General Sun Wanrong? 219 00:26:06,848 --> 00:26:08,850 It was General Dae Joyoung. 220 00:26:10,928 --> 00:26:17,006 General Dae Joyoung pleaded with His Majesty for your release. ~Li Geom~ 221 00:26:18,943 --> 00:26:20,569 Is this true? 222 00:26:22,633 --> 00:26:23,633 Yes. 223 00:26:31,698 --> 00:26:35,698 -We`re back. -I heard what happened. 224 00:26:35,698 --> 00:26:40,539 -You could have been killed. -I`m sorry to have worried you. 225 00:26:43,615 --> 00:26:47,256 Any problem getting the refugees? 226 00:26:47,257 --> 00:26:51,507 Khitan will release them as promised. 227 00:26:51,507 --> 00:26:54,263 How about the preparations on our side? 228 00:26:54,263 --> 00:27:00,318 It`s going to have to be after the fall harvest for all of the refugees to set out on a long trip. 229 00:27:00,318 --> 00:27:04,649 For that and other reasons, we`re looking at early next year. 230 00:27:04,649 --> 00:27:10,496 We must make sure that we don`t interfere with their government affairs while we are here. 231 00:27:10,496 --> 00:27:16,485 I think it might be a good idea to put our soldiers to public service. 232 00:27:17,505 --> 00:27:19,655 Yes, so do I. ~Dae Jungsang~ 233 00:27:19,656 --> 00:27:24,005 All Khitans treat us like enemies with exception to the King. 234 00:27:24,005 --> 00:27:27,329 We must act with caution while we are here. 235 00:27:27,654 --> 00:27:29,210 Yes, father. 236 00:27:29,211 --> 00:27:32,614 I`m concened about Mt.Dongmo. 237 00:27:33,135 --> 00:27:36,563 We`ve been away for so long. 238 00:27:37,733 --> 00:27:40,029 You`re right to be concerned. 239 00:27:40,029 --> 00:27:44,392 I am nervous having left Mu Yeom to protect the settlement alone. 240 00:27:44,392 --> 00:27:47,724 I`ll make a short trip to Mt.Dongmo. 241 00:27:47,724 --> 00:27:53,525 I`ll fill them in on the situation here and strengthen the defense. 242 00:27:54,295 --> 00:27:55,561 That`s a good idea. 243 00:27:55,561 --> 00:27:57,917 Thank you uncle. 244 00:28:05,717 --> 00:28:10,881 Your Majesty, give us death! ~Chang`an, Tang~ 245 00:28:11,825 --> 00:28:24,924 Give us death, Your Majesty!!! 246 00:29:00,276 --> 00:29:01,276 Your Majesty, 247 00:29:01,949 --> 00:29:06,990 General Xue Rengui and his men have been out there for two days. 248 00:29:06,990 --> 00:29:11,604 I`ve ordered them to leave. 249 00:29:11,604 --> 00:29:15,116 They are warriors who returned from fighting a war. 250 00:29:15,116 --> 00:29:19,778 It is the law of this land to have the Emperor`s audience and report the outcome. ~Wu Sansi~ 251 00:29:20,567 --> 00:29:24,447 They have lost a war they couldn`t lose. ~Emperor Wu~ 252 00:29:24,448 --> 00:29:26,230 I will not hear their report. 253 00:29:26,230 --> 00:29:30,951 Your Majesty, they represent this country`s armed forces. 254 00:29:30,951 --> 00:29:35,973 Such display of disrespect will only weaken our military. 255 00:29:36,504 --> 00:29:38,492 Tell them to disband. 256 00:29:38,829 --> 00:29:42,230 Your Majesty, grant them mercy just this once. 257 00:29:42,230 --> 00:29:45,316 You musn`t turn them away. 258 00:29:47,339 --> 00:29:49,343 Do you take my order for a joke? 259 00:29:50,209 --> 00:29:51,209 Your Majesty... 260 00:29:51,741 --> 00:29:54,560 You`re not a pretty sight either so leave! 261 00:29:56,775 --> 00:29:58,436 Leave at once! 262 00:30:21,212 --> 00:30:25,917 Her Majesty doesn`t wish to see you men. 263 00:30:25,917 --> 00:30:33,464 You should disband for now, and come back when she has softend up a little. 264 00:30:33,804 --> 00:30:38,238 We must see her even if she punishes us with death. 265 00:30:38,614 --> 00:30:41,810 You`re only exacerbating her anger. 266 00:30:41,810 --> 00:30:44,492 Get up now. 267 00:30:44,492 --> 00:30:51,091 -Come on. -Get up now. 268 00:30:57,544 --> 00:30:59,902 -Come back another day. -Let`s go. 269 00:31:00,140 --> 00:31:03,880 General, please get up now. 270 00:31:04,993 --> 00:31:10,207 I will not take one step from here.. 271 00:31:11,079 --> 00:31:12,079 General! 272 00:31:12,787 --> 00:31:19,593 You`re exhausted from the long travel,sir. Please get up now. 273 00:31:20,110 --> 00:31:23,651 -Let go of me. -General! 274 00:31:34,880 --> 00:31:38,022 The Turks and the Khitans... 275 00:31:38,022 --> 00:31:40,966 And Dae Joyoung.... 276 00:31:43,306 --> 00:31:46,725 No, I can`t have this. 277 00:31:48,496 --> 00:31:54,846 I worked too hard to get here, and I will not be threathen by lowly barbarians in the frontier, 278 00:32:05,643 --> 00:32:07,738 There is no time. 279 00:32:07,738 --> 00:32:14,301 I must bring at least one of them down as quickly as possible. 280 00:32:14,302 --> 00:32:18,187 Only then will I have some breathing room. 281 00:32:19,218 --> 00:32:22,085 Escort Yeon, Your Majesty. 282 00:32:23,983 --> 00:32:24,983 Enter. 283 00:32:30,291 --> 00:32:31,548 What is it? 284 00:32:32,219 --> 00:32:37,055 General Xue Rengui is still on his knees at the palace courtyard. 285 00:32:38,378 --> 00:32:39,971 What are you talking about? 286 00:32:39,971 --> 00:32:42,550 Did they not disband this after noon? 287 00:32:42,550 --> 00:32:46,903 General Xue Rengui insists he must see you... 288 00:32:50,539 --> 00:32:52,867 What shall I do, Your Majesty? 289 00:32:55,631 --> 00:32:57,063 Send him in. 290 00:32:58,116 --> 00:32:59,508 Yes, Your Majesty. 291 00:33:26,854 --> 00:33:31,874 Um, General. I`m hungry, ~Hongpei~ 292 00:33:31,874 --> 00:33:34,804 and my knees are about to snap. 293 00:33:39,281 --> 00:33:42,355 Perhaps we shpould leave now. 294 00:33:54,659 --> 00:33:57,521 Her majesty will see you now. 295 00:33:58,416 --> 00:33:59,416 General! 296 00:34:11,198 --> 00:34:14,174 -General! -No, I`m all right. 297 00:34:14,174 --> 00:34:18,465 My legs are asleep from lack of circulation, that`s all. 298 00:34:29,552 --> 00:34:30,999 I, Xue Rengui, 299 00:34:30,999 --> 00:34:35,066 bid you hmble greetings, Your Majesty. 300 00:34:49,535 --> 00:34:51,927 What have you got to say? 301 00:34:53,609 --> 00:35:03,820 Your Majesty, I may have come back defeated at war but I know the enemy`s weakness. ~Xue Rengui~ 302 00:35:04,446 --> 00:35:05,446 And? 303 00:35:06,680 --> 00:35:11,739 Destroying Khitan is very simple. 304 00:35:11,739 --> 00:35:14,548 Divide and conquer. 305 00:35:17,737 --> 00:35:19,617 Divide and conquer? 306 00:35:19,617 --> 00:35:23,633 Divide Dae Joyoung and Li Kaigu? 307 00:35:23,634 --> 00:35:25,412 Yes, Your Majesty. 308 00:35:25,412 --> 00:35:30,323 Li Kaigu and Dae Joyoung have been life-long enemies. 309 00:35:30,323 --> 00:35:36,552 They have made a temporary alliance, but their alliance is as fragile as a sheet of ice. 310 00:35:38,222 --> 00:35:41,873 I`ve considered that approach as well. 311 00:35:41,873 --> 00:35:48,398 But I just don`t know how to divide them. 312 00:35:48,398 --> 00:35:51,540 Do you know how, General Xue? 313 00:35:53,227 --> 00:35:54,227 Yes, Your Majesty. 314 00:35:55,460 --> 00:35:56,460 How? 315 00:35:57,675 --> 00:36:04,100 Dae Joyoung is trying to bring the scattered Goguryeoan refugees throughout Yingzhou together. 316 00:36:04,101 --> 00:36:09,983 He is doing this to creat a new state that succeeds Goguryeo. 317 00:36:10,889 --> 00:36:12,348 Of course. 318 00:36:12,348 --> 00:36:18,025 What an audacious and outrageous dream it is! 319 00:36:18,400 --> 00:36:24,180 Your Majesty, acknowledge their state and give them your approval first. 320 00:36:25,842 --> 00:36:27,816 What do you mean? 321 00:36:27,816 --> 00:36:32,018 It`s exasperating as it is dealing with the Khitans. 322 00:36:32,018 --> 00:36:38,264 Your Majesty, Dae jungsang and Dae Joyoung are in Yingzhou right now. 323 00:36:38,264 --> 00:36:47,777 If you bestow Dae Jungsang a sovereign seat, Yingzhou will have two Kings. 324 00:36:47,778 --> 00:36:54,420 And a secret strife will begin between Li Kaigu and Dae Joyoung. 325 00:36:56,016 --> 00:37:02,920 Give Dae Jungsang the cepter of state? 326 00:37:02,920 --> 00:37:04,542 Yes, Your Majesty. 327 00:37:05,303 --> 00:37:10,510 And he will become your imperial subject. 328 00:37:10,510 --> 00:37:17,806 Not only will you be creating division between Dae Joyoung and Li Kaigu, 329 00:37:17,806 --> 00:37:22,461 but you will show the world that Dae Jungsang is under your feet. 330 00:37:23,287 --> 00:37:25,855 You are a brilliant man. 331 00:37:25,855 --> 00:37:32,559 You gave me an answer to the problem I couldn`t solve. I`m impressed, General Xue. 332 00:37:33,375 --> 00:37:37,313 Your grace is infinite, Your Majesty. 333 00:37:37,313 --> 00:37:39,198 Very good. 334 00:37:39,958 --> 00:37:44,205 It`s a brilliant plan. 335 00:37:44,206 --> 00:37:48,228 Divide and conquer....! 336 00:38:20,452 --> 00:38:21,452 Come on! 337 00:39:06,708 --> 00:39:13,604 Not only is he involved in road widening and housing reoair poject, he is helping those in need of medical assistance as well. 338 00:39:15,266 --> 00:39:23,295 All citizens of Khitan are praising General Dae Joyoung`s virtue regardless of their origin. 339 00:39:23,988 --> 00:39:28,653 If only I had a man like him working under me.... 340 00:39:28,654 --> 00:39:33,570 -I`m learning a lot from him as well. -And you should. 341 00:39:33,872 --> 00:39:36,946 If there is something to be learned humble yourself to learn. 342 00:39:36,946 --> 00:39:41,578 -If you want to become a great man, that is. -I will grandfather. 343 00:39:42,293 --> 00:39:45,254 What is their progress with the refugee relocation? 344 00:39:45,892 --> 00:39:48,245 I think they`re on scheduale. 345 00:39:49,361 --> 00:39:57,219 I made a promise so I must let the refugees go, but I hate to let Dae Joyoung leave us like this. 346 00:39:57,219 --> 00:40:00,841 He`s been a great stregth to us. 347 00:40:00,842 --> 00:40:05,866 We must protect and stregthen this alliance if only for the future of Khitan. 348 00:40:06,457 --> 00:40:07,946 Yes, of course. 349 00:40:07,946 --> 00:40:12,454 We must maintain our relationship with Dae Joyoung. 350 00:40:12,455 --> 00:40:15,075 It`s a shame... 351 00:40:15,076 --> 00:40:18,448 It`s a shame he must leave us... 352 00:40:22,746 --> 00:40:26,939 -General! -Sir Shin! 353 00:40:27,703 --> 00:40:34,902 Are you aware of the activities that Dae Joyoung is involved with recently? 354 00:40:34,902 --> 00:40:38,222 Yes, I get a daily report. 355 00:40:39,157 --> 00:40:44,290 He`s living among the people in the heart of the city. 356 00:40:44,960 --> 00:40:50,114 He hasn`t set foot inside the palace in a long time. 357 00:40:50,114 --> 00:40:53,662 He`s trying hard not to getin our way. 358 00:40:54,065 --> 00:40:55,065 Yes. 359 00:40:55,823 --> 00:41:00,851 Dae Joyoung know much too well what is good for him and what is not. 360 00:41:00,851 --> 00:41:03,767 But there is a problem. 361 00:41:04,861 --> 00:41:05,861 A problem? 362 00:41:06,621 --> 00:41:12,982 Dae Joyoung gains much too much for this to be simply an act of good will. 363 00:41:14,514 --> 00:41:20,726 Not only the Goguryeoans refugees but even the Khitans now support and follow Dae Joyoung. 364 00:41:23,241 --> 00:41:27,570 He is gaining public favor. 365 00:41:30,110 --> 00:41:35,039 He will soon be taking the refugees and leaving Yingzhou. 366 00:41:35,039 --> 00:41:38,538 It will do him no purpose to gain public favor of Khitan. 367 00:41:38,538 --> 00:41:41,623 His Majesty may have different plans for him. 368 00:41:42,284 --> 00:41:43,937 Different plans? 369 00:41:44,314 --> 00:41:49,328 His Majesty is watching Dae Joyoung very carefully as well. 370 00:41:49,832 --> 00:41:51,561 What are you saying? 371 00:41:52,350 --> 00:41:55,902 His Majesty is ailing. 372 00:41:55,903 --> 00:42:00,359 The time is coming for him to choose his successor. 373 00:42:00,359 --> 00:42:03,032 And? 374 00:42:03,032 --> 00:42:09,211 Are you afraid His Majesty might bequeath the sovereign right of Khitan to Dae Joyoung? 375 00:42:09,211 --> 00:42:12,000 Who know what His Majesty might be thinking? 376 00:42:12,000 --> 00:42:17,075 Dae Joyoung is more than capable of capturing the King`s heart. 377 00:42:18,646 --> 00:42:24,516 General, no one knows who will succeed to the throne of Khitan. 378 00:42:24,516 --> 00:42:30,810 In a precarious time such as this public favor is leaning towards Dae Joyoung. 379 00:42:30,810 --> 00:42:33,168 Don`t tell me you don`t feel the threat. 380 00:42:36,508 --> 00:42:41,251 General, you don`t always need swords and spears to steal a regime. 381 00:42:41,251 --> 00:42:46,465 Dae Joyoung must be kept under close watch at all times. 382 00:43:05,428 --> 00:43:06,428 Welcome, general. 383 00:43:07,225 --> 00:43:09,358 How is His Majesty`s condition? 384 00:43:09,655 --> 00:43:12,398 Fortunately, it hasn`t gotten any worse. 385 00:43:13,242 --> 00:43:18,140 You must take care of him. He`s the pillar of Khitan. 386 00:43:18,770 --> 00:43:20,529 Yes. 387 00:43:20,529 --> 00:43:22,829 Please come inside. 388 00:43:25,572 --> 00:43:29,465 -Stay here. -Yes, general. 389 00:43:37,336 --> 00:43:42,730 I wish I were well so I could have a glass of wine with you. 390 00:43:42,731 --> 00:43:50,694 -Wine, Your Majesty? I wouldn`t think of it. -Milk nurtures babies and wine nurtures men. 391 00:43:50,694 --> 00:43:55,428 An important guest like you must be welcomed with wine. 392 00:43:55,616 --> 00:43:58,614 I`m humbled. 393 00:43:59,481 --> 00:44:04,010 I called you over to ask you for a piece of advice. 394 00:44:05,151 --> 00:44:06,759 Advice? 395 00:44:07,970 --> 00:44:14,904 I`m old and ailing and I must choose my successor. 396 00:44:15,766 --> 00:44:20,433 I`m sure there is a Khitan tradition to follow when it comesto choosing a royal successor. 397 00:44:20,749 --> 00:44:22,494 Traditionlly, 398 00:44:22,494 --> 00:44:27,644 leaders of each tribe make recommendations, and the King makes the final decision. 399 00:44:27,644 --> 00:44:32,458 The tribel leaders will no doubt recommend my brother-in-law Sun Wanrong. 400 00:44:32,602 --> 00:44:34,891 And you, Your Majesty? 401 00:44:35,259 --> 00:44:38,055 Li Kaigu is my choice. 402 00:44:38,055 --> 00:44:44,781 Judging from his ability and his role in the founding of the state, there is no one better suited for the throne. 403 00:44:46,765 --> 00:44:56,037 But if I bring my son-in-law Li Kaigu forward, I will face fierce opposition for bypassing the proper line of succession. 404 00:44:56,037 --> 00:44:58,891 That`s my dilemma. 405 00:44:59,711 --> 00:45:01,836 If my guess is right, 406 00:45:01,836 --> 00:45:07,844 you have someone else in mind and it`s not Li Kaigu or Sun Wanrong. 407 00:45:08,558 --> 00:45:11,325 Oh? Do you think so? 408 00:45:12,204 --> 00:45:13,926 It`s Lady Chulin. 409 00:45:17,817 --> 00:45:22,812 If you put her on the throne, you get Li Kaigu and everything he has to offer. 410 00:45:22,812 --> 00:45:28,648 And the tribel leaders have no cause to oppose. 411 00:45:29,747 --> 00:45:32,243 You`re right. 412 00:45:32,243 --> 00:45:35,786 Chulin is the one I have in mind. 413 00:45:36,377 --> 00:45:41,559 Lady Chulin will make a fine leader. 414 00:45:41,961 --> 00:45:48,478 If my daughter Chulin succeeds my throne and becomes the ruler of this state, 415 00:45:48,478 --> 00:45:50,672 would you help her? 416 00:45:53,268 --> 00:45:58,373 Would you remain our faithfull ally? 417 00:46:00,560 --> 00:46:02,636 Of course, Your Majesty. 418 00:46:03,991 --> 00:46:08,893 That`s what I was hoping to hear when I called you today. 419 00:46:08,893 --> 00:46:15,300 I feel light as if all of my maladies have been lifted thanks to you! 420 00:46:43,997 --> 00:46:47,307 -Did you listen to His Majesty`s conversation with Dae Joyoung? -Yes, sir. 421 00:46:52,145 --> 00:46:56,490 What? Chulin as his successor? 422 00:46:56,490 --> 00:46:59,554 Dae Joyoung agreed to help. 423 00:47:08,251 --> 00:47:10,612 Who says I will let him? 424 00:47:10,612 --> 00:47:17,755 I am next in the line of succession! I will not take this lying down! 425 00:47:43,218 --> 00:47:44,621 State you identity! 426 00:47:45,260 --> 00:47:50,166 We are imperial envoys from Tang! 427 00:47:50,166 --> 00:47:52,570 Open the gate! 428 00:47:58,972 --> 00:47:59,972 Envoys? 429 00:48:00,585 --> 00:48:04,853 Emperor Wu Zetian sent her envoys? 430 00:48:05,202 --> 00:48:06,202 Yes, father. 431 00:48:06,680 --> 00:48:09,010 They just entered the city gate. 432 00:48:10,224 --> 00:48:13,016 So soon after the war...? 433 00:48:13,841 --> 00:48:19,046 They`ve must have come to admit defeat and acknowledge Khitan as an autonomous state 434 00:48:19,762 --> 00:48:23,917 Call all of the civil and military officials to the palace. 435 00:48:23,917 --> 00:48:26,486 And prepare my formal attire. 436 00:48:26,487 --> 00:48:31,321 -I can`t let them see that I`m ailing. -Your Majesty! 437 00:48:34,593 --> 00:48:36,050 A report, YourMajesty. 438 00:48:36,050 --> 00:48:41,279 -The Tang envoys have turned back. -What do you mean? 439 00:48:41,759 --> 00:48:43,505 You mean they returned to Tang? 440 00:48:44,147 --> 00:48:45,815 No, sir. 441 00:48:45,815 --> 00:48:47,959 They headed toward the Goguryeoan village. 442 00:48:47,959 --> 00:48:49,185 What? 443 00:48:49,472 --> 00:48:53,970 What nonsense is this? His Majesty is here at the palace. 444 00:48:53,970 --> 00:48:56,605 Why would they go to the Goguryeoan village? 445 00:48:58,795 --> 00:49:02,197 What are you waiting for? Speak up! 446 00:49:03,299 --> 00:49:06,935 They`re not here to see the King. 447 00:49:06,936 --> 00:49:09,711 They say they here to see General Dae Jungsang. 448 00:49:15,731 --> 00:49:19,180 He is but a warrior of a fallen state. 449 00:49:19,180 --> 00:49:23,787 What possible bussiness could the imperial envoy have with Dae Jungsang? 450 00:49:23,787 --> 00:49:26,002 But that`s what I heard, sir. 451 00:50:10,831 --> 00:50:13,685 An Imperial command? 452 00:50:13,685 --> 00:50:18,192 Your Emperor issued an imperial command to me? 453 00:50:18,677 --> 00:50:20,026 That`s right. 454 00:50:23,191 --> 00:50:25,128 This is preposterous. 455 00:50:25,129 --> 00:50:30,215 We have no reason to take orders from you emperor. Leave at once! 456 00:50:30,216 --> 00:50:39,023 You may have made an alliance with our enemy, but Her Majesty thinks very highly of your talents. 457 00:50:40,732 --> 00:50:42,640 -What? -Well... 458 00:50:45,100 --> 00:50:50,636 General Dae Jungsang, receive the Imperial command! 459 00:50:56,785 --> 00:51:00,434 Subs By:robster38 37109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.