All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E077.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,528 --> 00:00:07,331 subs by:robster38 2 00:00:35,122 --> 00:00:39,850 Slay everyone that stands in our path! 3 00:00:58,953 --> 00:01:03,717 Xian, you really did it. You really plotted an ovethrow! 4 00:01:06,030 --> 00:01:12,286 You concealed my father`s death seeking the seat of power! 5 00:01:12,286 --> 00:01:15,932 How will you pay for your crime? 6 00:01:17,656 --> 00:01:22,639 Is that why you attacked the Empress`s hall bradishing your sword? 7 00:01:23,268 --> 00:01:26,996 I did not plot an overthrow. 8 00:01:26,996 --> 00:01:31,220 I have risen to rectify the state! 9 00:01:31,682 --> 00:01:36,077 Risen? You have risen? 10 00:01:38,364 --> 00:01:39,860 Escort him out! 11 00:02:04,887 --> 00:02:08,262 It`s you! 12 00:02:08,262 --> 00:02:14,278 Li Kaigu, you plotted all this! 13 00:02:14,278 --> 00:02:15,278 Li Kaigu! 14 00:02:25,211 --> 00:02:27,979 I`ve been set up! 15 00:02:28,330 --> 00:02:33,093 Mother used Li Kaigu to destroy me! 16 00:02:34,024 --> 00:02:36,775 How could you! 17 00:02:36,775 --> 00:02:42,937 Father, I`ve been trick! I thought you were dead! 18 00:02:43,490 --> 00:02:47,685 You disappoint me. 19 00:02:47,685 --> 00:02:51,347 Must you make these pathetic excuses? 20 00:02:51,347 --> 00:02:54,533 You brought this on yourself. 21 00:02:54,533 --> 00:03:00,065 Why were you keeping weapons in the East palace stables? 22 00:03:00,065 --> 00:03:05,630 You`ve been preparing all along to rise up against me and your father. Am I wrong? 23 00:03:14,675 --> 00:03:17,156 Yes, father! 24 00:03:17,156 --> 00:03:23,128 I kept weapons in the East Palace. 25 00:03:23,128 --> 00:03:29,556 To stop mother from running amok of this country, 26 00:03:29,556 --> 00:03:36,934 to stop this dynasty of Lis from becoming a dynasty of the Wus! 27 00:03:36,934 --> 00:03:40,936 -Silcen! -Father, 28 00:03:40,937 --> 00:03:49,966 mother will eventually cause the demise of this empire! Please pay heed to my warning! 29 00:03:49,966 --> 00:03:54,181 What are you waiting for? Arrest them at once! 30 00:03:54,803 --> 00:03:56,230 Arrest them! 31 00:04:00,145 --> 00:04:01,145 Father! 32 00:04:01,910 --> 00:04:06,530 You must listen to me, Father! 33 00:04:21,307 --> 00:04:25,071 So, what new information were you able to acquire? 34 00:04:25,071 --> 00:04:29,656 It appears the civil officials were not involved in last night`s event. 35 00:04:29,656 --> 00:04:31,605 Not involved? 36 00:04:31,605 --> 00:04:34,874 You mean Xian plotted this alone? 37 00:04:35,861 --> 00:04:42,547 I have listened to the ministers talking among themselves, and they are just as shocked as we are. ~Wu Sansi~ 38 00:04:42,895 --> 00:04:44,681 How can you say this? ~Empress Wu Zetian~ 39 00:04:44,681 --> 00:04:51,577 How could they not be involved? attaked the Empress`s hall brandishing his sword! 40 00:04:51,577 --> 00:04:56,176 How could Xian`s loyal followers not be involved in Xian`s attempted overthrow? 41 00:04:56,176 --> 00:04:57,176 Your Highness... 42 00:04:57,832 --> 00:05:00,529 -Your Highness, I.... -I will not hear it. ~Heichi changzhi~ 43 00:05:01,362 --> 00:05:07,653 If you can`t prove the civil officials involvement, it is your incompetence. 44 00:05:07,653 --> 00:05:12,487 I don`t care what you have to do. Find the connection to the civil officials! 45 00:05:12,931 --> 00:05:17,791 I will take care of it, Your Highness. ~Li Kaigu~ 46 00:05:19,736 --> 00:05:22,553 -You, Li Kaigu? -Yes, Your Highness. 47 00:05:23,112 --> 00:05:27,388 I am the one that planned this operation. 48 00:05:27,388 --> 00:05:32,883 I will see it through. 49 00:05:34,132 --> 00:05:36,392 Do you have a plan? 50 00:05:36,392 --> 00:05:43,164 They all deny being a part of it. How will you prove their guilt? 51 00:05:43,895 --> 00:05:47,104 It all depends on the art of argument. 52 00:05:47,105 --> 00:05:51,824 -The art of argument? -Yes, Your Highness. 53 00:05:52,921 --> 00:05:58,680 Facts can be presented in many different ways. 54 00:05:58,681 --> 00:06:02,966 Isn`t that what you are looking for, Your Highness? 55 00:06:04,886 --> 00:06:10,741 You never disapoint me, Li Kaigu. You read my mind preciously. 56 00:06:11,886 --> 00:06:22,926 I am not interested in the truth. I want those who had dare to challenge me brought to my feet... 57 00:06:22,926 --> 00:06:27,743 They will either submit to me or face death. 58 00:06:30,573 --> 00:06:33,974 Li Kaigu, I am leaving this important matter to you. 59 00:06:33,974 --> 00:06:37,764 How long will it take for you to reveal the ministers`s crimes? 60 00:06:38,994 --> 00:06:42,259 All will be done by the end of the night. 61 00:06:44,108 --> 00:06:45,549 Tonight? 62 00:06:46,809 --> 00:06:50,897 That`s not enough time. 63 00:06:52,010 --> 00:06:55,847 No, I can get it done tonight. 64 00:06:57,729 --> 00:07:02,176 Show me your ability. Tonight, you say? 65 00:07:02,176 --> 00:07:04,962 I will stay awake and wait. 66 00:07:19,801 --> 00:07:22,328 Why did you do that? 67 00:07:22,328 --> 00:07:31,798 The Empress is like an angry scorpion right now. A slight mistake and we could get stung. 68 00:07:33,140 --> 00:07:36,618 Don`t worry, Chulin. 69 00:07:36,941 --> 00:07:39,904 I know what I`m doing. 70 00:07:41,041 --> 00:07:46,603 -What happened to those in interrogation? -They`re half dead, sir. 71 00:07:46,603 --> 00:07:51,848 There is a man named Zhao Daosheng among Li Xian`s followers. Fetch him. 72 00:07:51,848 --> 00:07:54,129 Yes, sir. Come! 73 00:08:10,940 --> 00:08:12,564 Sit him down. 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,402 Take the pen. 75 00:08:25,577 --> 00:08:27,820 Do as I say, 76 00:08:28,303 --> 00:08:30,847 or I will call Li Xian. 77 00:08:30,847 --> 00:08:37,905 Pick up that pen if you don`t want to see your master get hurt. 78 00:08:46,664 --> 00:08:52,944 Now write down the names that I call. 79 00:08:53,197 --> 00:08:54,197 Li Wen... 80 00:08:56,110 --> 00:08:58,957 What is the meaning of this? 81 00:08:59,661 --> 00:09:02,584 The ministers have done nothing. 82 00:09:02,584 --> 00:09:05,017 Don`t try to accuse them of treason! 83 00:09:09,003 --> 00:09:12,725 I guess you didn`t hear me. 84 00:09:12,725 --> 00:09:14,146 Bring Li Xian at once! 85 00:09:14,146 --> 00:09:20,011 I will cut off his limbs in front of this bastard! 86 00:09:20,561 --> 00:09:23,259 -Yes, general! -Wait! 87 00:09:25,893 --> 00:09:27,581 Will you obey? 88 00:09:31,912 --> 00:09:32,912 Li Wen.... 89 00:09:46,167 --> 00:09:47,520 Zhao Wenhui.... 90 00:09:51,748 --> 00:09:52,748 Wei Sheng.... 91 00:09:55,524 --> 00:09:57,173 Li Meng.... 92 00:10:05,350 --> 00:10:06,936 Jo Surya.... 93 00:10:16,665 --> 00:10:21,838 Zhao Daosheng wrote these names himself? 94 00:10:21,839 --> 00:10:23,954 Yes, Your Highness. 95 00:10:26,190 --> 00:10:29,377 All of these names are an eye-sore. 96 00:10:29,377 --> 00:10:31,673 Good work, General Li. 97 00:10:32,903 --> 00:10:34,612 Thank you, Your Highness. 98 00:10:37,900 --> 00:10:40,568 What will you do with these men? ~Chulin~ 99 00:10:43,037 --> 00:10:45,597 First I will confront them. 100 00:10:46,632 --> 00:10:48,167 Bring them in at once. 101 00:10:49,087 --> 00:10:51,290 Yes, Your Highness. 102 00:11:14,129 --> 00:11:15,955 Your Highness. 103 00:11:15,955 --> 00:11:18,782 why have we been brought here? 104 00:11:18,782 --> 00:11:25,160 Your Highness, we have committed no crime! Why are you treating us like criminals? 105 00:11:26,476 --> 00:11:33,691 This is a list of names that Zhao Daosheng implocated... as accomplices in Prince Li Xian`s attempted overthrow. 106 00:11:43,012 --> 00:11:45,601 Li Wen! 107 00:11:48,661 --> 00:11:50,978 Zhao Wenhui! 108 00:11:55,361 --> 00:11:57,621 Li Meng! 109 00:11:59,033 --> 00:12:01,691 Wei Sheng! 110 00:12:02,569 --> 00:12:05,304 You Highness, this is an outrage! 111 00:12:05,304 --> 00:12:09,303 We had nothing to do with the attempted ovethrow! 112 00:12:09,682 --> 00:12:11,710 This accusation is false! 113 00:12:11,713 --> 00:12:16,994 I swear to you in the name of god that we are innocent! 114 00:12:16,994 --> 00:12:21,077 You must believe us, Your Highness! 115 00:12:21,077 --> 00:12:22,492 Silence! 116 00:12:23,129 --> 00:12:29,388 -This is a crime that could shake the very foundation of the state! -We`re innocent, Your Highness! 117 00:12:29,388 --> 00:12:41,197 We are innocent, Your Highness!!!!!! 118 00:12:42,550 --> 00:12:44,972 Lock these men up at once! 119 00:12:44,972 --> 00:12:50,291 I will soon hold a public inquiry to decide their fate! 120 00:12:50,291 --> 00:13:02,358 We are innocent, Your Highness!!!!!! 121 00:13:18,696 --> 00:13:23,825 -I heard that Dae Joyoung is still alive in Mt.Guifu. -Yes, Your Highness. 122 00:13:24,645 --> 00:13:26,590 Incredible. 123 00:13:26,592 --> 00:13:29,020 It is truly hard to believe. 124 00:13:30,980 --> 00:13:36,736 -Is it true that Li Wen is dead? -It is not a confirmed report, Your Highness. 125 00:13:37,916 --> 00:13:40,592 Deliver my message to Xue Rengui. 126 00:13:40,592 --> 00:13:45,073 Dae Joyoung has proven himself worthy, so bring him back alive. 127 00:13:45,645 --> 00:13:47,205 Yes, Your Highness. 128 00:13:48,607 --> 00:13:55,110 And if indeed Li Wen is dead, bring back his body. 129 00:13:55,110 --> 00:14:00,020 I will have him beheaded at the public inquiry. 130 00:14:01,390 --> 00:14:03,863 As you wish, Your Highness. 131 00:14:26,401 --> 00:14:29,161 General, it`s Li Wen! 132 00:14:49,408 --> 00:14:50,408 General! 133 00:14:51,620 --> 00:14:54,102 You`ll be executed 134 00:14:54,102 --> 00:14:59,239 once you`re brought back to Chang`an! 135 00:14:59,239 --> 00:15:04,291 How dare you conspire with Li Xian to commit treason against the court! 136 00:15:04,292 --> 00:15:07,796 Treason? 137 00:15:07,797 --> 00:15:11,718 What are you talking about? 138 00:15:13,206 --> 00:15:19,134 -Lock him up immediately! -Yes, sir! 139 00:15:19,134 --> 00:15:22,593 General! General Xue! 140 00:15:32,083 --> 00:15:45,293 As a fellow warrior of the sword, I express my respect for your brilliance and courage. 141 00:15:49,618 --> 00:15:59,453 But no matter how much this country desires you for your talent, it cannot accept you without loyalty. 142 00:16:06,116 --> 00:16:13,330 Vow to the gods of heaven and earth here and now. 143 00:16:13,331 --> 00:16:19,230 Erase Goguryeo out from your heart and mind 144 00:16:19,230 --> 00:16:26,885 and now loyalty to Tang and its Emperor. 145 00:16:37,921 --> 00:16:41,860 He has passed all of the test. 146 00:16:41,860 --> 00:16:44,959 Must you do this? 147 00:16:45,538 --> 00:16:53,938 Speak for all your men to hear! Vow your loyalty to Tang! 148 00:17:15,252 --> 00:17:16,252 Father. 149 00:17:19,234 --> 00:17:20,234 Joyoung.... 150 00:17:21,976 --> 00:17:28,351 My men are watching me. 151 00:17:28,351 --> 00:17:39,360 How could I betray everything they believe in and voe loyalty to the country that caused Goguryeo`s fall? 152 00:17:53,011 --> 00:17:54,762 I`m sorry. 153 00:17:56,180 --> 00:18:00,416 We`ve worked very hard to survive. 154 00:18:00,416 --> 00:18:06,605 But I can`t betray my country and my brothers. 155 00:18:07,057 --> 00:18:08,951 Joyoung!! 156 00:18:09,592 --> 00:18:12,329 General!! 157 00:18:21,739 --> 00:18:29,634 Are you refusing to vow loyalty to Tang? 158 00:18:33,792 --> 00:18:40,296 I gave him a chance. 159 00:18:40,296 --> 00:18:46,926 But your son turned down his final chance. 160 00:18:46,926 --> 00:18:52,113 So don`t hold this against me. 161 00:18:54,747 --> 00:18:56,075 Joyoung...! 162 00:18:59,609 --> 00:19:08,169 We will vow loyalty. 163 00:19:09,705 --> 00:19:13,695 We will die in service of Tang! 164 00:19:14,856 --> 00:19:20,533 We`ve entrusted you with our lives and followed you, General Dae. 165 00:19:21,372 --> 00:19:25,262 Don`t forsake us. 166 00:19:26,240 --> 00:19:30,888 If we are with you we will do anything. 167 00:19:30,889 --> 00:19:34,498 So please don`t forsake us, general! 168 00:19:35,090 --> 00:19:40,796 General, vow loyalty to Tang for us. 169 00:19:40,796 --> 00:19:48,700 Please don`t forsake us, general!!! 170 00:19:55,208 --> 00:19:59,743 Don`t forsake us, General!!!! 171 00:20:08,407 --> 00:20:09,407 Father! 172 00:20:10,251 --> 00:20:14,894 Talk is but talk. 173 00:20:27,313 --> 00:20:31,726 I`ve cut my hair with my own hands. 174 00:20:32,590 --> 00:20:33,590 You! 175 00:20:34,218 --> 00:20:39,961 It`s a vow to give my all. 176 00:21:27,314 --> 00:21:29,756 Here is my vow of loyalty. 177 00:21:31,777 --> 00:21:46,004 I will spend the rest of my life for Tang and it`s Emperor. 178 00:21:57,493 --> 00:22:04,353 Loyalty!!!! 179 00:22:39,820 --> 00:22:40,820 Hongpei, 180 00:22:41,257 --> 00:22:48,027 break out everything we have in the grain shed! Pigs, chickens, rabbits, goats and cows! 181 00:22:48,027 --> 00:22:53,718 Slaughter everything we have and feed the soldiers! 182 00:22:53,718 --> 00:22:58,894 And let them drink as much as they wish! 183 00:22:58,894 --> 00:23:00,929 Yes, general. 184 00:23:00,929 --> 00:23:05,319 I will stuff their bellies full! 185 00:23:08,977 --> 00:23:12,823 Eat up. ~Xue Rengui~ 186 00:23:12,823 --> 00:23:17,430 You must be famished as well. 187 00:23:20,491 --> 00:23:24,676 I will pour you a cup of wine. ~Dae Jungsang~ 188 00:23:25,927 --> 00:23:26,927 Wonderful, 189 00:23:27,762 --> 00:23:33,081 I would never refuse a drink you pour. 190 00:23:46,633 --> 00:23:50,331 How sweet it is! 191 00:23:50,331 --> 00:23:55,256 It couldn`t be sweeter! 192 00:23:58,479 --> 00:24:06,110 Now would pour me a cup Dae Joyoung? 193 00:24:25,273 --> 00:24:29,034 I never dreamed... 194 00:24:29,034 --> 00:24:33,750 I would be drinking wine poured by Dae Joyoung! 195 00:24:59,990 --> 00:25:06,278 General, they`re having a party! 196 00:25:07,286 --> 00:25:11,438 I smell steak and wine, too. 197 00:25:11,438 --> 00:25:17,172 My stomach is growling like mad! 198 00:25:17,172 --> 00:25:22,647 Guards! Bring us food! 199 00:25:22,647 --> 00:25:27,132 -Bring us food, I said! -General... 200 00:25:28,824 --> 00:25:34,171 I must live. I must survive this! 201 00:25:34,171 --> 00:25:43,361 As if being defeated by Dae Joyoung is not enough, now I`m being wrongly accused of treason! 202 00:25:44,155 --> 00:25:47,616 I can`t go down like this. 203 00:25:47,616 --> 00:25:58,404 I must survive if only to get revenge! 204 00:26:15,648 --> 00:26:16,648 General, 205 00:26:19,424 --> 00:26:23,612 Master Mimosa would like a word with you. 206 00:26:26,004 --> 00:26:28,228 Mimosa is here? 207 00:26:32,382 --> 00:26:36,374 Take us to him. I would love to see him. 208 00:27:03,285 --> 00:27:04,295 Mimosa! 209 00:27:07,469 --> 00:27:10,068 Forgive me, general. 210 00:27:10,068 --> 00:27:13,172 What are you doing? 211 00:27:14,161 --> 00:27:20,137 I made you vow loyalty to Tang. 212 00:27:27,400 --> 00:27:33,419 Then was all this planned from the start? 213 00:27:34,154 --> 00:27:41,440 It wouldn`t have been possible wothout Mimosa`s foresight and persuasion. 214 00:27:54,841 --> 00:27:55,841 Get up. 215 00:28:03,071 --> 00:28:08,019 I will not be broken. 216 00:28:08,019 --> 00:28:14,913 I may have vowed loyalty to Tang, but I will never give up on the revival of Goguryeo. 217 00:28:14,913 --> 00:28:19,208 So you don`t haveto do this. 218 00:28:20,819 --> 00:28:24,126 There are multi-ethnic warriors that 219 00:28:24,126 --> 00:28:30,825 extend beyond the Three state of Goguryeo, Baekje and Shilla under your service. 220 00:28:30,825 --> 00:28:37,456 And the Emperor of Tang is not the man they just vow loyalty to by cutting a lock of their hair. 221 00:28:39,811 --> 00:28:42,755 Don`t you see? 222 00:28:42,755 --> 00:28:47,639 They vowed loyalty to you. 223 00:28:51,435 --> 00:28:56,234 Their dream goes beyond revival of Goguryeo. 224 00:28:57,056 --> 00:28:59,263 What are you saying? 225 00:29:00,803 --> 00:29:10,184 You`ve overcome many obstacles and prevailed. And as man grows, so does his dream. 226 00:29:11,895 --> 00:29:18,813 Now you must expand your dream to embrace all men. 227 00:29:24,344 --> 00:29:30,170 You will soon understand. This is our ernest desire. 228 00:29:49,141 --> 00:29:52,736 ~Xue Rengui`s estate~ 229 00:29:52,737 --> 00:29:55,016 Li Wen is alive? 230 00:29:55,574 --> 00:29:59,925 He`s been held hostage by Dae Joyoung in Mt.Guifu. 231 00:29:59,925 --> 00:30:04,511 He will soon be here with General Xue Rengui. 232 00:30:05,292 --> 00:30:10,737 -What will happen to Dae Joyoung now? -The Empress will grant him a pardon, ~Li Jinzhong~ 233 00:30:11,536 --> 00:30:15,298 and perhaps a post in the government as well. ~Sun Wanrong~ 234 00:30:15,298 --> 00:30:20,073 She mentioned before about putting him to important service of the state. 235 00:30:20,073 --> 00:30:25,222 But that`s only if he vows loyalty to Tang. ~Shin Hong~ 236 00:30:25,222 --> 00:30:29,251 And the Dae Joyoung I know would never do that. 237 00:30:31,547 --> 00:30:32,547 General, 238 00:30:35,189 --> 00:30:40,028 The Empress summons you and Lady Chulin to the palace. 239 00:30:44,895 --> 00:30:49,803 I`m sure it is to praise you for service. 240 00:30:54,914 --> 00:30:57,630 ~Chang`an, Tang~ 241 00:30:59,303 --> 00:31:02,512 Speak. it`s all right. 242 00:31:04,778 --> 00:31:06,839 Forgive us, 243 00:31:06,839 --> 00:31:08,982 but we did not do this for a reward. 244 00:31:08,982 --> 00:31:16,296 But you deserve a reward. 245 00:31:16,296 --> 00:31:17,811 Tell me what you want. 246 00:31:19,006 --> 00:31:23,762 If you must insist, I would like to be the defense guard captain ~Li Kaigu~ 247 00:31:23,762 --> 00:31:26,160 in charge of security outside Chang`an palace. 248 00:31:26,947 --> 00:31:31,450 There are many higher posts within the palace more suitable for your meritorious achivements. ~Empress Wu Zetian~ 249 00:31:31,450 --> 00:31:35,893 Why do you wish to be assigned to such a low position? 250 00:31:35,893 --> 00:31:43,448 It is the last stronghold protecting the Imperial Palace where the Emperor and the Empress reside. 251 00:31:43,449 --> 00:31:46,790 How could it be considered a low position? 252 00:31:48,625 --> 00:31:49,964 Also, 253 00:31:49,964 --> 00:31:56,867 even the higher general must leave their soldiers and horses behind when they enter the city. 254 00:31:56,868 --> 00:32:03,288 The rank may be low, but the authority is high, so how could I not covet such a post? 255 00:32:04,808 --> 00:32:10,717 Your explanation makes me want to keep you near even more. 256 00:32:10,717 --> 00:32:15,744 I`m making you head of the Royal Guards to oversee the security of the palace. 257 00:32:17,894 --> 00:32:20,607 I am honored, Your Highness. 258 00:32:21,314 --> 00:32:23,077 Thank you, Your Highness. 259 00:32:24,123 --> 00:32:28,981 I wish ministers of the state were like the two of you. 260 00:32:28,981 --> 00:32:34,460 They`ve got nothing to offer to this state, yet their greed for power will reach the sky. 261 00:32:35,119 --> 00:32:39,481 Your Highness, Lord Wu Sansi to see you. 262 00:32:40,038 --> 00:32:41,229 See him in. 263 00:32:50,230 --> 00:32:51,230 Your Highness, 264 00:32:52,412 --> 00:32:56,301 General Xue Rengui just arrived. 265 00:32:57,170 --> 00:32:58,170 General Xue? 266 00:33:32,490 --> 00:33:40,037 -He looks as proud and confident as ever. -Yes, he hasn`t change a bit. 267 00:33:42,416 --> 00:33:45,022 I could ask for nothing more now. 268 00:33:45,022 --> 00:33:55,967 I can do what I have to do now that I know General Dae is all right. 269 00:33:55,967 --> 00:33:59,991 What you have to do, Your Grace? 270 00:34:22,903 --> 00:34:24,643 Good work, General Xue. 271 00:34:27,663 --> 00:34:35,290 I declared that I would test Dae Joyoung`s ability and let him live. 272 00:34:36,814 --> 00:34:41,887 Not only did he drink both poisoned wine to save his master King Bojang 273 00:34:41,887 --> 00:34:46,510 but he survived Mt.Guifu as well, so he has passed all my tests. 274 00:34:48,902 --> 00:34:57,786 I will now put Dae Joyoung to service of Tang, so give me your recommendations on suitable posts. 275 00:34:59,122 --> 00:35:00,122 Your Highness, 276 00:35:01,040 --> 00:35:07,817 you must first acquire a vow of loyalty from Dae Joyoung before he is granted a government post. 277 00:35:15,037 --> 00:35:24,765 I, Dae Joyoung and my 121 subordinates vow loyalty to Your Highness the Empress. 278 00:35:48,316 --> 00:35:50,431 What is in the box? 279 00:35:51,734 --> 00:35:59,772 Dae Joyoung and his men cut locks of their hair to solidify their resolve. 280 00:36:00,917 --> 00:36:04,406 Locks of their hair? 281 00:36:05,246 --> 00:36:07,210 I like that resolve. 282 00:36:07,210 --> 00:36:09,810 Thank you, Your Highness. 283 00:36:11,471 --> 00:36:15,891 Now I would like your recommendations. 284 00:36:23,098 --> 00:36:24,098 Your Highness, 285 00:36:25,303 --> 00:36:32,115 Perhaps he could guard one of the four gates of the city. 286 00:36:33,035 --> 00:36:35,029 Make him a chief gatekeeper? 287 00:36:35,029 --> 00:36:38,571 Yes, Your Highness. It just happens that 288 00:36:38,572 --> 00:36:46,314 -the North Gate is without a chief right now. -Then will leave that matter to you, General Heichi. 289 00:36:47,189 --> 00:36:48,813 Thank you, Your Highness. 290 00:36:53,268 --> 00:36:54,996 Where is Li Wen? 291 00:36:56,345 --> 00:37:01,210 He`s been palced in confinement along with the other conspirators. ~Wu Sansi~ 292 00:37:03,550 --> 00:37:08,745 How will you deal with them, Your Highness. ~Xue Rengui~ 293 00:37:10,004 --> 00:37:12,770 There are two things I can do. 294 00:37:12,771 --> 00:37:18,758 I can have them executed for treason and prevent future evil, or show them mercy 295 00:37:18,758 --> 00:37:22,802 and reform them into my faithtul retainers. 296 00:37:37,023 --> 00:37:38,023 Father... 297 00:37:39,806 --> 00:37:41,155 You did it. 298 00:37:41,993 --> 00:37:43,846 You took it well. 299 00:37:46,774 --> 00:37:49,294 Let us never forget the humiliation 300 00:37:49,294 --> 00:37:55,198 and the disgrace of today. ~Dae Jungsang~ 301 00:38:00,144 --> 00:38:05,671 I`ve placed the prisoners from Mt. Guifu under your command like you asked. ~Heichi Changzhi~ 302 00:38:06,536 --> 00:38:12,462 I don`t know how to thank you for everything you`ve done. 303 00:38:12,797 --> 00:38:13,797 Nonsense. 304 00:38:14,616 --> 00:38:19,954 I`m a former general of Baekje and I failed to save my own people. 305 00:38:19,954 --> 00:38:26,180 But you, you saved Baekje prisoners from Mt.Guifu as well. 306 00:38:26,180 --> 00:38:30,239 No, they`re the ones that helped me. 307 00:38:31,329 --> 00:38:39,107 You might start off as a petty gate guard, but I believe in your ability. 308 00:38:42,230 --> 00:38:49,079 There is no way to recapture Goguryeo now. That goes for Baekje as well. 309 00:38:49,679 --> 00:38:57,019 The only way to get back at the world is by making a name for ourselves. 310 00:38:57,019 --> 00:39:05,305 I will work for the glory of Baekje, and you will work for thr glory of Goguryeo. 311 00:39:09,776 --> 00:39:13,327 Put the past behind now. 312 00:39:13,639 --> 00:39:19,350 There is no way to escape, and there is no way to survive even if you do 313 00:39:19,350 --> 00:39:22,058 Do you understand? 314 00:39:23,868 --> 00:39:25,898 I understand, General. 315 00:39:27,826 --> 00:39:31,250 You should go now. Everyone is waiting for you. 316 00:39:31,250 --> 00:39:39,915 There`s something I must know. What happened to King Bojang? 317 00:39:41,162 --> 00:39:45,935 I searched for him, but no one knows his whereabouts. 318 00:39:47,960 --> 00:39:52,487 How about Princess Sukyoung? 319 00:39:54,608 --> 00:40:01,181 I heard she`s a palace maid in the main palace, but I haven`t seen her. 320 00:40:02,385 --> 00:40:08,160 Is there any way to get her out of ther palace? 321 00:40:08,913 --> 00:40:15,439 Palace maids, servants, once you set foot into the palace, you are stuck for life. 322 00:40:15,439 --> 00:40:21,227 Especially the main palace... everything in there is His Majesty`s possession. 323 00:40:44,302 --> 00:40:46,555 Welcome, Your Highness. 324 00:40:52,868 --> 00:40:53,868 You wench! 325 00:40:54,183 --> 00:40:58,423 How dare you raise your head at the Empress? Drop your head at once! 326 00:40:58,423 --> 00:41:01,917 Take this audacious little wench aeway immediately! 327 00:41:01,917 --> 00:41:04,863 -Don`t. -Your Highness... 328 00:41:06,089 --> 00:41:11,946 Her stature and her eye are unlike ehose of an ordinary servant. 329 00:41:14,504 --> 00:41:17,524 If she is not insane, she will have a reason. 330 00:41:18,354 --> 00:41:24,129 I am Sukyoung, the niece of Goguryeo`s King Bojang. ~Lady Sukyoung~ 331 00:41:25,515 --> 00:41:26,515 Of course. 332 00:41:27,335 --> 00:41:33,003 Your audacity is indeed that of royalty of the state that beleaguered Tang for so long. 333 00:41:34,400 --> 00:41:37,762 So what do you have to say? 334 00:41:38,498 --> 00:41:42,094 I don`t belonge here. 335 00:41:45,360 --> 00:41:46,759 Then where do you belong? 336 00:41:47,327 --> 00:41:51,071 Let me be with my uncle King Bojang. 337 00:41:51,707 --> 00:41:52,707 Wench! 338 00:41:56,453 --> 00:42:02,825 "The tree wishes to be still but the wind doesn`t stop; 339 00:42:02,825 --> 00:42:10,438 The children want to care for the parents but the parents don`t wait. 340 00:42:10,438 --> 00:42:16,248 Time cannot be chased after; 341 00:42:16,248 --> 00:42:23,383 And parents can`t come back once they go." 342 00:42:24,575 --> 00:42:25,575 Confucius. 343 00:42:26,609 --> 00:42:31,243 King Bojang is like a father to me. 344 00:42:32,139 --> 00:42:35,747 You`re brave. And you`re smart. 345 00:42:35,747 --> 00:42:38,960 -Escort Yeom, -Yes, Your Highness. 346 00:42:38,961 --> 00:42:42,590 Bring this girl to my chambers tomorrow. 347 00:42:42,591 --> 00:42:46,087 -She`s quite intelligent. -Yes, Your Highness. 348 00:42:46,088 --> 00:42:49,738 Send me to my uncle. 349 00:42:49,738 --> 00:42:54,707 -If he`s in thispalace somewhere.... -Your uncle is no longer in this palace. 350 00:42:54,707 --> 00:43:01,536 And the only way that you will leave this palace is if you die. 351 00:43:19,877 --> 00:43:25,894 There you are, My lady. We must go now. 352 00:43:25,894 --> 00:43:31,257 -General Li is waiting to go home with you. -Let`s go. 353 00:43:36,764 --> 00:43:37,764 My Lady! 354 00:43:38,792 --> 00:43:40,065 What`s wrong? 355 00:43:40,939 --> 00:43:46,893 Princess Sukyoung has been taken by the palace maids! I`m afraid they will hurt her, 356 00:43:46,893 --> 00:43:50,346 and you`re the only one I can turn to. 357 00:43:51,141 --> 00:43:54,686 -Where did they take her? -To the hills behind the main palace. 358 00:43:55,531 --> 00:43:57,100 Let`s go. 359 00:44:05,172 --> 00:44:06,880 How dare you! 360 00:44:06,880 --> 00:44:16,215 We know your ploy to become an imperoal concubine! You have no idea where you are, do you? 361 00:44:16,433 --> 00:44:21,581 Dozens of servants vanish into thin air every year in the main palace. 362 00:44:22,090 --> 00:44:27,710 We don`t tolerate wenches like you that disturb order around here. 363 00:44:28,779 --> 00:44:30,474 There`s no sense in waisting time. 364 00:44:31,214 --> 00:44:33,941 Just kill her and bury her. 365 00:44:34,656 --> 00:44:39,668 We`ll tell the Empress she took ill and died. 366 00:44:47,196 --> 00:44:48,196 Stop! 367 00:44:54,913 --> 00:44:56,562 What`s going on here? 368 00:44:57,087 --> 00:44:58,550 Who the heck are you, wench? 369 00:44:59,654 --> 00:45:02,871 You should`ve just walked away. 370 00:45:02,871 --> 00:45:04,584 Kill them all! 371 00:45:23,407 --> 00:45:26,646 Don`t...don`t kill us! 372 00:45:35,529 --> 00:45:41,167 -Clean it up and leave no trace behind. -Yes, my lady. 373 00:45:49,300 --> 00:45:50,300 Your grace. 374 00:45:51,776 --> 00:45:55,893 -are you all right? -I`m fine. 375 00:45:57,984 --> 00:46:01,995 It`s a military uniform. Put it on. 376 00:46:42,190 --> 00:46:44,725 -Who are you? -Don`t be afraid. 377 00:46:44,725 --> 00:46:46,990 Lady Chulin sent me. 378 00:46:46,990 --> 00:46:52,848 She`s outside checking the situation. Here, achange into these. 379 00:46:52,848 --> 00:46:56,284 They`re plain clothes so you will blend in. 380 00:46:56,284 --> 00:46:57,879 Thank you. 381 00:47:03,361 --> 00:47:06,129 You have to move quickly. 382 00:47:06,588 --> 00:47:08,736 They haven`t found you missing yet. 383 00:47:08,931 --> 00:47:15,655 Go to the North gate at the edge of the city. You`ll find Dae Joyoung there. 384 00:47:17,027 --> 00:47:19,098 My men will take you. 385 00:47:20,573 --> 00:47:24,700 This is as far as I go in helping you. 386 00:47:24,700 --> 00:47:31,075 Bear life`s hardships with Dae Joyoung from now on. 387 00:47:31,076 --> 00:47:33,666 Thank you. 388 00:47:34,392 --> 00:47:41,272 Please don`t tell Dae Joyoung that I was the one that helped you. 389 00:47:42,266 --> 00:47:44,014 If that`s your wish. 390 00:47:58,888 --> 00:48:06,540 We can`t attempt an escape right away. We have to wait until they trust us. 391 00:48:06,540 --> 00:48:14,821 A month, two months, even if it takes a year. We have to wait patiently until we have their complete trust. 392 00:48:15,712 --> 00:48:18,858 Mimosa, I`d like you to work out an escape plan in the meanwhile. 393 00:48:18,858 --> 00:48:20,739 Yes, general. 394 00:48:24,621 --> 00:48:29,850 There is a lady named Sukyoung looking for you. She says she knows you. 395 00:48:29,850 --> 00:48:33,789 Princess Sukyoung? Where is she? 396 00:49:01,198 --> 00:49:04,286 -General... -Your Grace... 397 00:49:04,286 --> 00:49:11,875 I never dreamed that I would see you again. 398 00:49:14,665 --> 00:49:19,069 There is so much I want to know. 399 00:49:19,069 --> 00:49:25,793 How did you get out of the palace, and how is His Majesty, and... 400 00:49:38,574 --> 00:49:42,838 Subs By:robster38 31900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.