All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E071.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,821 --> 00:00:14,400 Subs By:robster38 2 00:00:23,277 --> 00:00:28,852 -General Li Wen took Dae Joyoung to Mt. Guifu slave camp? -Yes, Your Highness. 3 00:00:28,852 --> 00:00:33,919 Her Highness declared that the court will deal with Dae Joyoung! 4 00:00:33,920 --> 00:00:39,022 Dae Joyoung has committed atrocious crimes against the empire. 5 00:00:39,022 --> 00:00:43,633 -He deserves punishment befitting of his crimes! -I agree, Your Highness. 6 00:00:43,633 --> 00:00:49,155 It is an appropriate action considering Dae Joyoung`s crimes. 7 00:00:50,821 --> 00:00:54,498 You forbade General Li from executing the prisoner, and he sent the prisoner to die on his own. 8 00:00:54,499 --> 00:00:59,352 -This is an act of defiance against your authoruty. -No, Your Highness. 9 00:00:59,352 --> 00:01:02,455 That`s a ridiculous accusation. 10 00:01:02,456 --> 00:01:04,579 -Look! -Stop. 11 00:01:04,579 --> 00:01:06,333 That`s enough. 12 00:01:09,698 --> 00:01:14,247 I have much to attend to on behalf of the Emperor. 13 00:01:14,247 --> 00:01:18,402 I will allow General Li Wen to handle the matter of Dae Joyoung. 14 00:01:18,953 --> 00:01:26,957 Punish the criminal without losing public respect.... General Li found a wise solution. 15 00:01:44,822 --> 00:01:51,509 -I have called the two of you to make a request. -A request, Your Highness? No, Your Highness. 16 00:01:51,509 --> 00:01:54,520 Give us you order. 17 00:01:54,520 --> 00:01:58,232 We will obey whatever you desire. 18 00:01:59,397 --> 00:02:05,017 I have a son, Who was recently displaced from the seat of the Crown Prince. 19 00:02:06,777 --> 00:02:11,823 I like you, General Li Kaigu, to assum the roll of Chief bodyguard for my son Li Xian. 20 00:02:13,167 --> 00:02:17,452 I will obey your command, Your Highness. 21 00:02:18,850 --> 00:02:21,856 Chulin, he will no doubt benefit from your close assistance. 22 00:02:23,176 --> 00:02:24,752 Your wish is my command. 23 00:02:25,686 --> 00:02:29,104 Protect my son and take well care of him. 24 00:02:29,105 --> 00:02:34,713 He may have been displaced, but the Emperor`s and my most treasured son. 25 00:02:34,713 --> 00:02:43,040 Wayward forces are beguiling him, so it is my duty to place trustworthly men to protect him. 26 00:02:49,837 --> 00:02:52,901 What happened, sir? Did she grant a high post? 27 00:02:52,902 --> 00:02:59,915 -We`ve been assigned to protect Prince Li Xian. -The deposed Crown Prince Li Xian? 28 00:02:59,915 --> 00:03:01,294 That`s right, Sir Shin. 29 00:03:02,445 --> 00:03:07,599 The Empress gave you a very difficult problem to solve. 30 00:03:08,525 --> 00:03:10,112 A difficult problem to solve? 31 00:03:10,113 --> 00:03:17,610 What the Empress is really asking you to do here is to watch the prince. 32 00:03:21,662 --> 00:03:26,710 She`s telling us to ferret out the officials inciting the prince to plot treason against her! 33 00:03:28,044 --> 00:03:30,517 There`s no doubt about it. 34 00:03:31,586 --> 00:03:32,586 But.... 35 00:03:34,135 --> 00:03:35,286 What is it? 36 00:03:35,906 --> 00:03:47,206 Not only does Li Xian dislike outsiders, but he has already killed several men that the Empress sent to watch him. 37 00:03:52,479 --> 00:03:59,427 You mean she`s sending us to our death? 38 00:03:59,427 --> 00:04:05,578 She could be testing your ability. 39 00:04:43,036 --> 00:04:44,036 What is it? 40 00:04:45,465 --> 00:04:47,472 Go ahead without me. 41 00:04:48,164 --> 00:04:49,825 I`ll be right there. 42 00:04:52,418 --> 00:04:55,494 -Go with her. -Yes, sir. 43 00:05:17,602 --> 00:05:20,040 What is it, my lady? 44 00:05:20,040 --> 00:05:25,330 Do you know what they`re going to do with Princess Sukyoung? 45 00:05:25,532 --> 00:05:27,107 No, I don`t. 46 00:05:44,893 --> 00:05:48,075 You`ll be staying here from now on. 47 00:05:50,143 --> 00:05:52,422 How dare you! Take your hands off of me! 48 00:05:52,422 --> 00:05:55,599 What? How dare you? 49 00:05:56,927 --> 00:05:59,761 You`re a servent now, so act like it! 50 00:06:00,460 --> 00:06:01,460 Your Grace! 51 00:06:04,496 --> 00:06:06,743 "Your Grace"? 52 00:06:07,612 --> 00:06:09,734 I ought to just...! 53 00:06:12,579 --> 00:06:14,191 This is all. 54 00:06:16,796 --> 00:06:24,409 Make them do all the laundry from the main palace. And make certain they get no help. 55 00:06:24,409 --> 00:06:26,996 -Is that clear? -Yes, ma`am. 56 00:06:32,892 --> 00:06:39,053 -Are you all right. Your Grace? -Yes, I`m all right. 57 00:06:39,053 --> 00:06:43,199 Check if we`re being watched. 58 00:06:51,753 --> 00:06:53,425 There`s no one out there. 59 00:07:02,274 --> 00:07:03,274 Youe Grace, 60 00:07:03,926 --> 00:07:08,173 See if we can get food and medicine for the King with this. 61 00:07:08,173 --> 00:07:10,841 I know how it is in the palace. 62 00:07:10,841 --> 00:07:16,123 Older, less powerful palace maids may be bought off. 63 00:07:19,645 --> 00:07:20,972 Alright. 64 00:07:20,972 --> 00:07:24,124 I`ll do everything I can. 65 00:07:24,660 --> 00:07:31,660 And find out about what happened to General Dae Joyoung as well. 66 00:07:33,680 --> 00:07:37,147 Try not to worry so much about General Dae. 67 00:07:37,149 --> 00:07:43,213 I`m sure Master Mimosa and General Dae Jungsang will get him out somehow. 68 00:07:53,670 --> 00:07:57,955 Welcome. I`m writing an old poem. 69 00:07:58,267 --> 00:08:02,320 This is no time to be writing poems. 70 00:08:02,320 --> 00:08:06,949 Running around outside isn`t going to change anything either. 71 00:08:06,949 --> 00:08:11,781 Do you even have the desire to get my brother out? 72 00:08:14,956 --> 00:08:20,675 We have to do something, wheter it`s using politics like you said 73 00:08:20,675 --> 00:08:22,951 or just going in there and getting them out. 74 00:08:25,304 --> 00:08:31,084 You can`t drink dirt no matter how thirsty you are. 75 00:08:31,084 --> 00:08:35,489 I will have an idea when I`m done thinking, so go back and be patient. 76 00:08:38,623 --> 00:08:40,537 Why are you watching us? 77 00:08:43,736 --> 00:08:48,324 You`ve been watching us day and night. 78 00:08:48,324 --> 00:08:53,423 Are you afraid we might betray Goguryeo and leave? 79 00:08:54,907 --> 00:08:57,043 I have considered that option. 80 00:08:58,490 --> 00:09:03,062 The man we vowed to serve is King Bojang, not Dae Joyoung. 81 00:09:03,062 --> 00:09:07,148 Now that the King is gone, we have no reason to stay. 82 00:09:08,542 --> 00:09:09,542 On top of that, 83 00:09:11,786 --> 00:09:14,482 if you can`t trust us and leave us alone... 84 00:09:15,406 --> 00:09:17,244 Please help us, Mimosa. 85 00:09:19,208 --> 00:09:24,678 We can`t save my brothers without you. 86 00:09:25,980 --> 00:09:32,252 If you leave us, we will have to give up all hope. 87 00:09:37,960 --> 00:09:45,239 From what I`ve learned, Mt. Guifu slave camp is occupied mainly by fugitives of Beakje, Shilla and Goguryeo. 88 00:09:46,798 --> 00:09:51,193 The fugitives that you sent to Tang were all sent here to die. 89 00:09:51,193 --> 00:09:55,267 And when they die, they are not even identified. 90 00:09:57,493 --> 00:10:01,109 Getting General Dae out from outside is not an easy task. 91 00:10:01,109 --> 00:10:05,065 It will require time and great effort. 92 00:10:05,066 --> 00:10:13,948 And no one knows what might happen in the camp in the meantime. If Li Wen sets his mind to it, he can kill General Dae and no one would even know about it. 93 00:10:17,035 --> 00:10:20,102 That`s my main concern right now. 94 00:10:20,102 --> 00:10:26,500 Who knows what might happen in that hellhole? 95 00:10:26,501 --> 00:10:30,237 I hope and pray that he stays alive until we can get to him. 96 00:10:41,551 --> 00:10:47,604 Move it! Move it! 97 00:11:03,742 --> 00:11:06,535 Hustle...you fool! 98 00:11:23,128 --> 00:11:26,276 Welcome, General. 99 00:11:26,276 --> 00:11:28,619 I appreciate the trouble. 100 00:11:30,730 --> 00:11:32,018 These are the prisoners. 101 00:11:35,849 --> 00:11:38,709 Which of you killed Captain Wugol? 102 00:11:41,814 --> 00:11:43,103 You`re the one. 103 00:11:44,383 --> 00:11:47,201 You don`t have a name here, 104 00:11:47,201 --> 00:11:55,465 Forget who you are and what you`ve done. 105 00:11:56,287 --> 00:12:07,499 You eat when you are told to and answer when you are called. You will not ask any questions or talk without permission. 106 00:12:07,500 --> 00:12:12,350 Work to the death that`s all you`re here to do. 107 00:12:13,253 --> 00:12:17,407 I hope you feed the prisoners well since they have to work so hard. 108 00:12:20,128 --> 00:12:24,419 I can`t work if I`m hungry. 109 00:12:26,357 --> 00:12:30,259 Sure, I`ll feed you. 110 00:12:59,655 --> 00:13:02,622 Move out of the way! Move! 111 00:13:25,263 --> 00:13:28,885 Get off of me, you fool! 112 00:13:31,854 --> 00:13:39,608 -Joyoung, are you all right? -General...! 113 00:13:39,608 --> 00:13:45,610 Joyoung, please open your eyes. 114 00:13:45,610 --> 00:13:54,378 I`m...I`m...all right. 115 00:13:57,484 --> 00:14:03,754 I`m sorry...I shouldn`t have. 116 00:14:03,754 --> 00:14:06,417 They beat you because of me.... 117 00:14:33,013 --> 00:14:34,013 Move it! 118 00:14:55,297 --> 00:14:56,682 Move it, old man! 119 00:15:06,591 --> 00:15:10,942 Are you all right? Old man! Old man! 120 00:15:12,795 --> 00:15:16,515 -Old man! Get up! -Get up and work! 121 00:15:17,116 --> 00:15:23,948 Get up and work! Get up and work! 122 00:15:31,384 --> 00:15:32,384 Joyoung! 123 00:15:35,329 --> 00:15:37,246 What`s this bell? 124 00:15:38,119 --> 00:15:43,302 Out of the way! Out of the way! 125 00:16:38,579 --> 00:16:41,515 I suggest you get in there and eat. 126 00:16:45,092 --> 00:16:50,004 You only get one chance to eat per day. Only the strong get to eat. 127 00:16:51,055 --> 00:17:00,005 If you eat you have the strength to fight for the food the next day and if you don`t, you are too weak to ever eat again. 128 00:17:03,070 --> 00:17:08,655 Then one day you disappear in the middle of the night. 129 00:17:10,271 --> 00:17:13,263 Disappear? You mean they`re executed? 130 00:17:13,607 --> 00:17:14,607 No, 131 00:17:15,723 --> 00:17:19,270 they leave you out there in the woods of Mt. Guifo to die. 132 00:17:20,961 --> 00:17:21,961 Mt. Guifu? 133 00:17:23,187 --> 00:17:28,083 -What do you mean? -That`s all I know, 134 00:17:28,836 --> 00:17:34,245 but Mt. Guifu is our graveyard. 135 00:17:34,245 --> 00:17:39,952 So eat when you have the strength. If you don`t, 136 00:17:39,952 --> 00:17:44,394 you may never get the chance again. 137 00:17:47,629 --> 00:17:50,888 Who is that blasted fool? 138 00:17:58,790 --> 00:18:03,904 This place is not for the living. This is hell on earth..... 139 00:18:04,884 --> 00:18:06,548 We are in hell. 140 00:18:19,792 --> 00:18:22,184 -Is that true? -Yes, sir. 141 00:18:22,185 --> 00:18:24,903 I saw him with my own eyes. 142 00:18:27,866 --> 00:18:29,752 Put the pen and paper away now. 143 00:18:30,410 --> 00:18:31,410 Yes, master. 144 00:18:35,841 --> 00:18:36,841 Welcome, general. 145 00:18:42,369 --> 00:18:47,402 By these writings, it looks like you`ve been quite troubled as well. 146 00:18:48,330 --> 00:18:50,362 Yes, 147 00:18:50,665 --> 00:18:54,861 but I was just about to put the pen and paper away. 148 00:18:55,168 --> 00:18:59,099 Does this mean you`re ready to take action? 149 00:18:59,559 --> 00:19:00,559 Yes, 150 00:19:01,073 --> 00:19:04,735 The man that I was waiting dor has come back. 151 00:19:05,259 --> 00:19:06,259 The man? 152 00:19:06,856 --> 00:19:13,921 -The man that may be able to help us. -who si this man? 153 00:19:26,373 --> 00:19:32,489 Yuanwai General and provincial governor Heichi Changzhi bid you humble greetings, Your Highness. 154 00:19:33,720 --> 00:19:39,315 Welcome, General Heichi. I`ve eagerly awaited you return. 155 00:19:40,324 --> 00:19:44,348 Thank you for your warm reception. 156 00:19:45,277 --> 00:19:50,160 Reports of your victories have done more than you know. 157 00:19:50,160 --> 00:19:54,784 You`ve brought honor to the imperial house and glory to the people of Tang. 158 00:19:54,785 --> 00:20:00,619 All is His Highness the Emperor and Your Highness the Empress`s favor. 159 00:20:00,619 --> 00:20:05,734 Behold the great general Heichi Changzhi! 160 00:20:05,735 --> 00:20:12,199 He`s back after subjugating the Tubo bandits that gravely threatened our border region. 161 00:20:12,199 --> 00:20:16,403 I couldn`t be more proud. Aren`t you proud, gentlement? 162 00:20:17,389 --> 00:20:21,326 It`s an impressove feat that will be remembered by history. 163 00:20:21,661 --> 00:20:23,816 Yes, Your Highness. 164 00:20:24,058 --> 00:20:27,160 His tremendous achivements are recognized by all. 165 00:20:29,309 --> 00:20:37,588 I want you to stay near me for a while. You don`t know how glad I am that you are back. 166 00:20:37,578 --> 00:20:40,493 Thank you, Your Highness. 167 00:20:55,169 --> 00:20:56,179 Heichi Changzhi.... 168 00:20:56,793 --> 00:21:04,619 He was a celebrated warrior of Beakle origin who held a flawless record of consecutive vitories in countless military campaigns 169 00:21:04,619 --> 00:21:07,305 subsequent to his surrender to Tang. 170 00:21:07,848 --> 00:21:15,749 Heichi had now made a triumphant return to Chang`an after a huge victory against the Tibetans at Liangle River. 171 00:21:17,097 --> 00:21:28,006 Later he helped Empress Wu Zerian strengthen the foundation of her power and lived a heroic life. 172 00:21:28,006 --> 00:21:31,390 rising to the rank of Great General. As Heichi Changzhi entered the scene, 173 00:21:31,390 --> 00:21:40,905 It was uncertain what role he would play in saving Dae Joyoung`s life. 174 00:21:44,757 --> 00:21:51,075 At this rate, the palace is going to be crawling with barbarians! 175 00:21:51,075 --> 00:21:57,952 What did I tell you? I said all of us the civil officials must wake up and work together! 176 00:21:57,953 --> 00:21:59,451 It`s not too late. 177 00:21:59,970 --> 00:22:05,593 We must come together and stop the barbarians from invading the palace. 178 00:22:05,594 --> 00:22:06,594 Goodness...... 179 00:22:07,274 --> 00:22:12,305 I can tolerate Xue Rengui, but now we have Li Kaigu, 180 00:22:12,305 --> 00:22:15,454 and this time Beakje warrior Heichi Changzhi! 181 00:22:15,454 --> 00:22:18,787 By the way, why isn`t General Li Wen back yet? 182 00:22:18,787 --> 00:22:23,344 I think he is intent on staying until he sees dae Joyoung dead. 183 00:22:23,344 --> 00:22:28,083 Dae Joyoung is already as good as dead. There is no time for this! 184 00:22:28,481 --> 00:22:34,624 Please sent word, and have him come back to Chang`an immediately. 185 00:22:34,624 --> 00:22:39,244 -We need him to make a decision and go forward. -Yes, I`ll do that. 186 00:22:39,244 --> 00:22:46,084 I`ve had enough of the barbarians running amok of the palace! 187 00:22:54,493 --> 00:22:55,493 Your Highness, 188 00:22:55,807 --> 00:23:03,105 the civil officials are gathered discussing their disapproval for your emplayment of Li Kaigu and Heichi Changzhi. 189 00:23:04,212 --> 00:23:07,855 I intend to bring even more non-Chinese talent on board. 190 00:23:08,615 --> 00:23:09,615 Your Highness, 191 00:23:10,845 --> 00:23:14,948 the official may go beyond disapproval and conspire treason. 192 00:23:16,132 --> 00:23:19,794 The Emperor is in critical condition right now. 193 00:23:19,795 --> 00:23:25,806 Soon the civil officials will gather consensus and attempt to restore the displace Crown Prince who supports and protects them. 194 00:23:27,174 --> 00:23:30,829 We cannot let that happen under any circumstances. 195 00:23:33,838 --> 00:23:40,509 I briefly gave them my support because I want their cooperation. 196 00:23:40,510 --> 00:23:46,155 If I hadn`t, they would have opposed everything I attempted to do. 197 00:23:50,218 --> 00:23:58,631 What you can do for me, my dear nephew, is to seek out warriors of different ethnicity who will give their lives for me. 198 00:23:58,631 --> 00:23:59,924 Do you understand? 199 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 Yes, Your Highness. 200 00:24:03,217 --> 00:24:08,456 Check to see if Hid Majesty`s herbal potion is ready. I will take it to him myself. 201 00:24:08,456 --> 00:24:09,995 Yes, Your Highness. 202 00:24:31,426 --> 00:24:37,558 -Who are you and why are you blocking the general`s path? -We would like to have a word with General Heichi. 203 00:24:38,059 --> 00:24:39,059 How dare you! 204 00:24:39,529 --> 00:24:41,748 -Do you know who you`re talking to? -Wait. 205 00:24:43,263 --> 00:24:48,033 You look familiar. Do you know me? 206 00:24:48,133 --> 00:24:52,745 I once built ships in Beakje Fort. My name is Mimosa. 207 00:24:53,596 --> 00:24:54,596 Mimosa? 208 00:24:56,201 --> 00:24:58,747 Mimosa of Beakje Fort? 209 00:25:00,828 --> 00:25:02,609 Then you`re...! 210 00:25:06,993 --> 00:25:12,269 I knew your granfather well. 211 00:25:12,269 --> 00:25:14,636 He was a great man. 212 00:25:14,636 --> 00:25:18,526 My grandfather talked frequently about you as well, General. 213 00:25:19,300 --> 00:25:25,227 I thought I heard somewhere that you were helping the Goguryeoans. 214 00:25:25,228 --> 00:25:28,391 Actually, that is why I am here. 215 00:25:29,961 --> 00:25:33,805 Goguryeo revival movement was lead by the Dongmyoungchun League. 216 00:25:33,805 --> 00:25:35,559 Yes, I know. 217 00:25:35,559 --> 00:25:39,578 They made quitea stir here in Chang`an. 218 00:25:41,243 --> 00:25:43,230 Save General Dae Joyoung for us. 219 00:25:45,575 --> 00:25:46,575 Dae Joyoung? 220 00:25:47,866 --> 00:25:51,548 Your asking me to save the leader of the Dongmyoungchun League? 221 00:25:51,548 --> 00:25:52,548 Yes, sir. 222 00:25:53,014 --> 00:25:55,486 He`s in Mt. Guifu slave camp right now. 223 00:25:56,207 --> 00:25:58,466 You have some nerve. 224 00:25:58,466 --> 00:26:04,093 -What makes you think I can save a criminal of high treason? -That`s why I`m begging you. 225 00:26:04,093 --> 00:26:06,120 I want you to leave now. 226 00:26:07,202 --> 00:26:13,210 I neither have the influence, nor the desire to get involved in a matter that concerns Goguryeo. 227 00:26:13,210 --> 00:26:18,042 This is not just about Goguryeo. This is about revival of Brakje as well. 228 00:26:19,586 --> 00:26:29,109 I do undestand why you helped Dae Joyoung. But King Bojang has been captured, and saving Dae won`t change anything. 229 00:26:29,110 --> 00:26:32,769 General, you must reconsider. 230 00:26:34,311 --> 00:26:38,730 Times have change now. Goguryeo and Beakje are gone foever. 231 00:26:39,634 --> 00:26:49,544 If you truly care about Beakje, think about the countless Beakje fugitives that have been brought to this land. 232 00:26:49,545 --> 00:26:54,984 The only way to help them is by earning respect of the Tang court. That`s the only way to restore Beakje`s honor. 233 00:26:54,985 --> 00:26:55,985 General... 234 00:26:57,596 --> 00:27:06,145 Use your brilliant mind to rise in the world and gain fame. You will have my full support if you choose that path. 235 00:27:19,607 --> 00:27:20,607 General! 236 00:27:22,518 --> 00:27:24,983 -General, -Where is Mimosa? 237 00:27:24,983 --> 00:27:28,268 -Did he meet with Heichi Changzhi? -He sent word that 238 00:27:28,268 --> 00:27:31,742 he will be staying in Heichi Changzhi`s estate for a while. 239 00:27:31,742 --> 00:27:36,417 -It must not be going well. -It seems that way, General. 240 00:27:36,417 --> 00:27:39,829 I guess he is going to stay there and try to persuade him. 241 00:27:40,531 --> 00:27:47,489 It can`t be an easy task. Winning him over will take time. 242 00:27:47,896 --> 00:27:51,997 General, let me go to Mt.Guifu. 243 00:27:54,057 --> 00:27:55,057 What? 244 00:27:56,180 --> 00:28:01,374 Something might happen to Joyoung in there before we can get to him. 245 00:28:01,375 --> 00:28:07,814 So you`d walk in there of your own free will? 246 00:28:07,815 --> 00:28:14,979 I can`t leave Heuk Sudol and Mapal to protect him. I have to be by his side. 247 00:28:17,071 --> 00:28:19,116 I undestand how you feel. 248 00:28:19,116 --> 00:28:26,213 But it`s reckless and foolish to walk into a place that no one comes out alive. 249 00:28:26,214 --> 00:28:35,046 But if Joyoung and Sudol die in there, I have no reason to live either. 250 00:28:37,603 --> 00:28:38,603 Biwu... 251 00:28:39,914 --> 00:28:51,874 The three of us had vowed to live and die together. So please let me go, general. 252 00:28:59,229 --> 00:29:03,457 You are my son too. 253 00:29:08,794 --> 00:29:14,708 I`ve already sent two of my sons into the jaws of death. How could I risk losing you as well? 254 00:29:16,446 --> 00:29:17,446 General.... 255 00:29:18,523 --> 00:29:21,511 Heaven is so cruel.... 256 00:29:21,511 --> 00:29:29,954 First he took my wife and my country, and now he demands my children! 257 00:29:34,588 --> 00:29:40,437 What is a man to do? 258 00:30:11,592 --> 00:30:14,172 Move! Move out of my way! 259 00:30:39,553 --> 00:30:42,952 Here, don`t take too much . Everyone has to share. 260 00:30:42,952 --> 00:30:45,791 -Young man! -Yes, here. 261 00:31:09,922 --> 00:31:11,862 Here, Joyoung! 262 00:31:11,862 --> 00:31:16,261 You have to eat first, brother. You didn`t get any. 263 00:31:16,261 --> 00:31:17,261 I`m okay. 264 00:31:18,392 --> 00:31:22,662 That brotherly love is still alive I see. 265 00:31:23,804 --> 00:31:28,531 -Stand these two up facing each other. -Yes, General! 266 00:31:36,538 --> 00:31:39,128 I thought you were warned. 267 00:31:39,549 --> 00:31:46,646 You don`t have an identity here. Did I hear you say "Brother"? 268 00:31:51,090 --> 00:31:53,507 Slap you brother in the face. 269 00:31:55,530 --> 00:31:56,530 What? 270 00:31:56,723 --> 00:31:59,749 You blasted bastard! Never! 271 00:32:10,340 --> 00:32:13,879 Stop! Stop the beating! 272 00:32:16,069 --> 00:32:17,794 Stand him up straight. 273 00:32:22,504 --> 00:32:27,596 Now strike your brother in the face. 274 00:32:30,379 --> 00:32:32,067 No, I`d die first before I hit my brother! 275 00:32:33,711 --> 00:32:37,617 Then you will die. 276 00:32:44,523 --> 00:32:50,133 Sudol, strike me. 277 00:32:52,251 --> 00:32:57,518 I`ll kill myself first. I could never strike you! 278 00:32:57,518 --> 00:33:01,150 Don`t be stupid. Just do it! 279 00:33:03,252 --> 00:33:04,800 Just go ahead and kill me! 280 00:33:05,432 --> 00:33:12,413 I change my mind. I`ll kill you brother instead. 281 00:33:16,485 --> 00:33:17,485 What? 282 00:33:21,079 --> 00:33:23,261 Now will you strike him? 283 00:33:30,128 --> 00:33:35,903 I`m all right, Sudol. 284 00:33:39,154 --> 00:33:47,048 You better hit him with all you`ve got, or he is still going to die. 285 00:33:52,445 --> 00:33:53,445 Joyoung, 286 00:34:07,539 --> 00:34:10,520 Do I have to show you his blood? 287 00:34:19,269 --> 00:34:20,269 Joyoung....! 288 00:34:40,664 --> 00:34:43,355 Harder! Hit him harder! 289 00:34:55,123 --> 00:34:56,123 Harder! Harder! 290 00:35:05,701 --> 00:35:06,701 Stop. 291 00:35:11,074 --> 00:35:15,130 You`re not allowed to help anyone in here. 292 00:35:15,131 --> 00:35:23,355 And if I ever catch you calling him brother again, you will have to beat him until he`s dead. 293 00:35:28,122 --> 00:35:29,122 Let`s go! 294 00:35:42,349 --> 00:35:45,423 Joyoung....! Joyoung...! 295 00:35:45,423 --> 00:35:51,840 I`m so sorry! What have I done? 296 00:35:51,841 --> 00:35:57,936 Get up and hit me, Joyoung! 297 00:35:57,937 --> 00:35:58,937 General...! 298 00:36:01,235 --> 00:36:02,235 Joyoung...! 299 00:36:09,957 --> 00:36:20,177 Sudol...I`m...all right. 300 00:37:31,244 --> 00:37:43,986 There was a guard captain named Wugol here a while back. Do you by chance know who killed him? 301 00:37:45,820 --> 00:37:55,890 The rumors is he died in a fighting match. Do you know who killed him? 302 00:38:00,614 --> 00:38:01,614 No, 303 00:38:03,117 --> 00:38:07,684 Don`t do anything foolish. 304 00:38:10,087 --> 00:38:19,509 If you attempt to break out or change things around here, you`ll regret it. 305 00:38:20,930 --> 00:38:26,715 If nothing changes, everyone in here will die. 306 00:38:27,678 --> 00:38:32,351 First we have to eliminate people from dropping out of the food line. 307 00:38:32,351 --> 00:38:35,318 Do you think that`s possible? 308 00:38:35,319 --> 00:38:39,974 All of the prisoners have to come together to survive. 309 00:38:42,640 --> 00:38:50,664 There`re prisoners here from Goguryeo, Beakje, Shilla, Turkic tribes and Khitan tribes. 310 00:38:50,666 --> 00:38:54,006 We can never come together. 311 00:38:54,006 --> 00:39:01,099 -We are all human beings no matter where we come from. -That`s were you`re wrong. 312 00:39:01,954 --> 00:39:05,475 We are not human beings. 313 00:39:05,475 --> 00:39:10,090 We became animals fighting for survival the moment we set foot in here. 314 00:39:11,586 --> 00:39:14,808 Take my advice. 315 00:39:17,520 --> 00:39:22,923 Eat when you can. 316 00:39:22,923 --> 00:39:28,051 That`s the only way to survive in here. 317 00:39:42,834 --> 00:39:47,719 Are there any problems having Goguryeo, Beakje and Shilla prisoners in one place? 318 00:39:48,541 --> 00:39:51,646 They dislike each other, so it`s actually easier to control them. 319 00:39:51,647 --> 00:39:59,992 They couldn`t possibly like each other having battled for so many yeard on that tiny land. 320 00:40:01,220 --> 00:40:02,220 General, 321 00:40:06,136 --> 00:40:10,747 -A message from Chang`an, sir. -A message? 322 00:40:10,747 --> 00:40:13,425 It`s from Lord Zhao Wenhui. 323 00:40:21,343 --> 00:40:22,533 What is it, sir? 324 00:40:25,530 --> 00:40:29,594 Li Kaigu as Chief Bodyguard for Prince Li Xian? 325 00:40:31,753 --> 00:40:38,315 The political situation has taken a disturbing turn. I`m afraid I`m going to have to go back. 326 00:40:38,872 --> 00:40:40,592 Don`t worry about anything here, sir. 327 00:40:41,747 --> 00:40:47,291 Get rid of Dae Joyoung, Heuk Sudol and Mapa when you get the chance. 328 00:40:47,291 --> 00:40:53,167 There could be problems if we get our hands dirty, so get the Beakje and Shilla prisoners to do it. 329 00:40:54,042 --> 00:40:55,497 I understand, sir. 330 00:40:57,293 --> 00:41:03,159 Now that Dae Joyoung has been dealt with, the Empress is the problem... 331 00:41:03,159 --> 00:41:10,039 She`s trying to use the barbarians to put a shield around her.... 332 00:41:24,899 --> 00:41:31,582 I am your highness`s new chief of bodyguards Li Kaigu. Forgive me for the delay in coming to see you. 333 00:41:32,455 --> 00:41:36,846 That`s quite all right. 334 00:41:47,454 --> 00:41:49,145 My name is Chulin. 335 00:41:49,145 --> 00:41:52,975 I will be serving you with General Li Kaigu. 336 00:41:57,677 --> 00:41:59,756 Turn you head to the right. 337 00:42:03,902 --> 00:42:04,902 Go on. 338 00:42:30,831 --> 00:42:35,020 Chulin is my wife. 339 00:42:36,020 --> 00:42:40,857 She is quite a beauty. I like women. 340 00:42:42,390 --> 00:42:45,603 That`s the reason why I was thrown out of the palace. 341 00:42:48,356 --> 00:42:53,010 I dare say she`s one of the prettiest women I`ve seen in Chang`an. 342 00:42:53,011 --> 00:42:55,917 It`s a shame to waste such a beauty in the border country. 343 00:42:57,930 --> 00:42:58,930 Don`t worry. 344 00:42:59,796 --> 00:43:05,075 I don`t care for married women no matter how beautful they are. 345 00:43:13,780 --> 00:43:15,625 Li Kaigu, was it? 346 00:43:17,911 --> 00:43:21,256 I heard a lot about you. 347 00:43:22,603 --> 00:43:29,401 The two of us will be your shadow from now on. 348 00:43:32,879 --> 00:43:35,727 Do you drink? 349 00:43:36,837 --> 00:43:38,170 I don`t enjoy drinking. 350 00:43:39,804 --> 00:43:42,300 Boring, so boring! 351 00:43:43,444 --> 00:43:46,277 I like to have fun. 352 00:43:46,278 --> 00:43:50,887 Then do you at least have any interesting stories to tell? 353 00:43:52,737 --> 00:44:01,230 Ah, here`s a good topic; Dae Joyoung. I`ve been fascinated by that character lately. 354 00:44:01,230 --> 00:44:07,713 Is it true that you fought an exciting battle with him in Liaodong? 355 00:44:14,568 --> 00:44:18,115 Tell me about your encounter with Dae Joyoung. 356 00:44:46,246 --> 00:44:47,246 Oh, my stomach! 357 00:44:47,986 --> 00:44:51,578 -My stomach is killing me! -What is it? 358 00:44:53,095 --> 00:44:56,324 It`s my stomach. 359 00:44:56,324 --> 00:45:00,577 -I think I have to go. -Be quick! 360 00:45:46,596 --> 00:45:49,557 Stop! Stop for a moment! 361 00:45:50,079 --> 00:45:52,326 What is this? 362 00:45:52,327 --> 00:45:55,011 I`m hungry! Get out of the way! 363 00:45:55,011 --> 00:46:03,516 If all of us share this food, no one in this camp will have to die. 364 00:46:03,517 --> 00:46:06,232 Cut the quack! 365 00:46:06,232 --> 00:46:12,813 -Share the food that`s not enough to begin with? -It belongs to whoever gets to it first! 366 00:46:13,774 --> 00:46:16,558 What? Is that how you feel? 367 00:46:17,953 --> 00:46:21,009 All right then. Get a taste of this! 368 00:46:21,479 --> 00:46:22,982 What`s this? 369 00:46:25,070 --> 00:46:26,070 It`s shit! 370 00:46:29,670 --> 00:46:31,739 Turn around and look behind you! 371 00:46:35,171 --> 00:46:38,490 We may have been born in different places, 372 00:46:39,141 --> 00:46:47,555 but all of us are here because we fought against Tang. In here, we are all friends and brothers. 373 00:46:48,249 --> 00:46:55,456 But for a little more food, we`re ignoring the brothers that are dying right next to us. 374 00:46:55,458 --> 00:47:01,377 No, we are killing our brothers to fatten ouselves! 375 00:47:01,917 --> 00:47:02,917 Shut up! 376 00:47:03,534 --> 00:47:06,946 There`s nothing but survival in this place! 377 00:47:06,946 --> 00:47:12,683 Don`t you realize why they are feeding us this way? 378 00:47:15,499 --> 00:47:24,125 This is not even close to being enough for all of us. This is a ploy to keep us divided! 379 00:47:27,742 --> 00:47:29,948 True , True! 380 00:47:31,601 --> 00:47:35,664 We can`t be fighting each other. Not in here. 381 00:47:35,664 --> 00:47:42,795 If all of us join hands and work together we can break out of here! 382 00:47:44,159 --> 00:47:50,641 We already lost our homes and country! Unity won`t change anything! 383 00:47:50,641 --> 00:47:58,674 We were fine before you came along and now you ruined our food! 384 00:47:58,674 --> 00:48:03,596 Do you think you can get away with what you`ve done? You`ll pay for this. 385 00:48:05,545 --> 00:48:07,448 Don`t do this! 386 00:48:09,399 --> 00:48:15,140 If we eat a little less and share with others, none of us will have to die! 387 00:48:15,140 --> 00:48:16,451 Shut up! 388 00:48:17,189 --> 00:48:24,481 The old and the weak are dying anyway. We can`t starve oueselves for them! 389 00:48:43,169 --> 00:48:45,810 Stay back! Stay back! 390 00:48:48,578 --> 00:48:52,262 I will not be forgiving either. 391 00:48:54,261 --> 00:48:57,514 You ruined our food, 392 00:48:59,005 --> 00:49:02,354 so we`ll have to eat you instead. 393 00:49:02,905 --> 00:49:05,573 Blasted bastards.... 394 00:49:05,574 --> 00:49:09,927 Joyoung, I don`t think we`re getting through to them. 395 00:49:10,253 --> 00:49:12,415 Don`t come any closer. 396 00:49:20,465 --> 00:49:25,993 Fine, then. Have it your way! 397 00:49:27,137 --> 00:49:32,007 If you`re going to do nothing but hurt your brothers and obstruct unity. 398 00:49:32,007 --> 00:49:43,074 I will teach you a lesson and set you straight! Attack! All of you! Now! 399 00:49:49,716 --> 00:49:53,785 Subs By:robster38 33569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.