Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,209 --> 00:00:34,850
ASEDIADA
2
00:03:54,210 --> 00:03:57,542
¿Quién puede decirme cuál es
la diferencia entre un líder y un jefe?
3
00:04:09,111 --> 00:04:11,362
Dejen que les enseñe
cómo camina un jefe.
4
00:04:13,912 --> 00:04:15,510
No se para.
5
00:04:15,520 --> 00:04:17,129
No le importa quién está en el medio.
6
00:04:25,583 --> 00:04:27,261
Incluso al girarse son...
7
00:04:27,666 --> 00:04:29,188
tan perfectos...
8
00:04:30,243 --> 00:04:31,285
¡Winston!
9
00:14:05,209 --> 00:14:06,251
Gracias.
10
00:14:07,651 --> 00:14:09,934
Ha sido... ha sido todo un detalle.
11
00:14:11,946 --> 00:14:15,667
Quiero decir que has sido muy amable
al arreglarme el dobladillo.
12
00:14:16,476 --> 00:14:18,600
Es parte de mi trabajo,
Sr. Kinsky.
13
00:14:23,321 --> 00:14:24,884
Bueno, gracias igualmente.
14
00:14:29,566 --> 00:14:30,654
Buenas noches.
15
00:14:35,196 --> 00:14:36,332
Buenas noches.
16
00:16:21,981 --> 00:16:23,331
Buen día, Shandurai.
17
00:16:24,901 --> 00:16:26,717
Buenos días, Sr. Kinsky.
18
00:18:28,130 --> 00:18:30,416
Llegas 10 minutos tarde.
19
00:18:31,610 --> 00:18:32,720
Pasa.
20
00:18:43,151 --> 00:18:44,477
Sale muy poco.
21
00:18:45,248 --> 00:18:46,911
Creo que no tiene amigos.
22
00:18:46,989 --> 00:18:50,110
- ¿Qué hace todo el día?
- Toca el piano.
23
00:18:50,678 --> 00:18:54,524
- A veces da clases.
- Debe ser muy rico.
24
00:18:54,811 --> 00:18:56,863
Tenía una tía rica...
25
00:18:56,914 --> 00:19:00,261
Cuando murió
le dejó la casa.
26
00:19:06,121 --> 00:19:07,946
Terminarás por acostarte con él.
27
00:19:08,675 --> 00:19:09,882
Estás loco.
28
00:19:09,988 --> 00:19:12,684
Entonces, acuéstate conmigo.
29
00:19:12,752 --> 00:19:14,514
Pero, ¿qué dices?
30
00:19:15,350 --> 00:19:17,223
De todas formas, siempre
me dices que eres gay.
31
00:19:17,225 --> 00:19:18,267
Exacto.
32
00:19:18,601 --> 00:19:20,978
Eres la única mujer en el mundo
con la que podría acostarme.
33
00:19:23,809 --> 00:19:24,880
El siguiente.
34
00:19:27,515 --> 00:19:29,107
Para el permiso de residencia.
35
00:19:30,674 --> 00:19:32,568
Señorita, ¿es usted
el cabeza de familia?
36
00:19:33,802 --> 00:19:36,821
Debe usted venir con el cabeza de
familia o con el propietario de su casa.
37
00:19:36,827 --> 00:19:38,777
No, hemos hecho una cola de 2 horas.
38
00:19:38,779 --> 00:19:41,830
- ¿Es usted el propietario de la casa?
- No. ¡Entonces no se meta!
39
00:19:43,293 --> 00:19:44,437
El siguiente.
40
00:19:48,284 --> 00:19:49,514
Me voy a casa.
41
00:19:49,639 --> 00:19:52,281
¿Me he hecho la cola contigo toda
la mañana y ahora me dejas plantado?
42
00:19:52,283 --> 00:19:54,445
Tengo un examen dentro de poco,
Agostino, ¿lo sabes?
43
00:19:54,446 --> 00:19:55,489
Yo también.
44
00:19:55,546 --> 00:19:58,373
Pues es importante para mí,
¡y esto es una pérdida de tiempo!
45
00:20:00,340 --> 00:20:02,870
Ustedes los africanos ni siquiera
saben qué es el tiempo.
46
00:20:02,537 --> 00:20:04,613
Dime, ¿quién inventó el reloj?
47
00:21:22,651 --> 00:21:23,694
¡No!
48
00:21:23,798 --> 00:21:25,779
¡Este armario es mío!
49
00:25:02,748 --> 00:25:04,479
Creo que ésto es suyo.
50
00:25:04,937 --> 00:25:06,675
Pertenecía a mi tía.
51
00:25:28,574 --> 00:25:30,419
¡No le entiendo!
52
00:25:31,300 --> 00:25:33,780
¡No entiendo esta música!
53
00:25:35,955 --> 00:25:38,974
La verdad... La verdad
es que esperaba que te lo quedaras.
54
00:25:40,720 --> 00:25:43,558
No es posible que me lo quede,
¿sabe?
55
00:25:44,244 --> 00:25:45,345
¿Por qué?
56
00:25:46,121 --> 00:25:47,685
¿Por qué me lo quedo?
57
00:25:52,924 --> 00:25:54,217
Te quiero.
58
00:25:55,682 --> 00:25:57,537
Absolutamente, yo...
59
00:25:58,164 --> 00:26:01,364
Mira, estoy enamorado de ti.
60
00:26:04,230 --> 00:26:05,241
Lo siento.
61
00:26:06,560 --> 00:26:07,820
Creo que debería irme.
62
00:26:25,830 --> 00:26:26,286
¡Cásate conmigo!
63
00:26:26,622 --> 00:26:28,764
- ¿Casarme con usted?
- ¡Sí, cásate conmigo! Por favor.
64
00:26:28,952 --> 00:26:30,953
- No puedo casarme con usted.
- ¡Cásate conmigo!
65
00:26:31,996 --> 00:26:33,354
Está loco.
66
00:26:38,252 --> 00:26:40,910
Nunca antes había sentido algo así.
Yo nunca...
67
00:26:42,474 --> 00:26:44,970
Nunca he dicho nada semejante.
68
00:26:46,400 --> 00:26:47,251
Te quiero.
69
00:26:47,852 --> 00:26:49,520
Te quiero.
70
00:26:51,101 --> 00:26:52,731
Podríamos irnos a cualquier sitio.
71
00:26:53,530 --> 00:26:54,395
Iré a cualquier sitio contigo.
72
00:26:54,399 --> 00:26:55,872
Podríamos irnos a África.
73
00:26:56,967 --> 00:26:58,534
- ¿África?
- Sí, sí.
74
00:26:59,233 --> 00:27:01,310
¿Usted qué sabe de África?
75
00:27:02,597 --> 00:27:04,360
¿Usted qué sabe?
76
00:27:04,421 --> 00:27:05,673
Suélteme.
77
00:27:11,198 --> 00:27:12,665
Por favor, quiéreme.
78
00:27:13,805 --> 00:27:16,440
Por favor, ¡quiéreme!
79
00:27:20,446 --> 00:27:22,650
Haré cualquier cosa.
80
00:27:22,167 --> 00:27:23,710
¿Qué tengo que hacer
para hacer que me quieras?
81
00:27:23,711 --> 00:27:27,463
¡Haré cualquier cosa!
¡Haré cualquier cosa!
82
00:27:27,620 --> 00:27:31,644
¡Saque a mi marido de la cárcel!
83
00:27:46,533 --> 00:27:49,140
Lo siento. No me había dado cuenta
de que estabas casada.
84
00:28:16,740 --> 00:28:18,663
¿Puedo preguntarte por qué
está en la cárcel?
85
00:29:48,356 --> 00:29:51,772
- "Habitación individual..."
- "Habitación luminosa y elegante..."
86
00:30:18,609 --> 00:30:20,830
¿Estás bien?
87
00:33:42,805 --> 00:33:44,578
Creo que esto es tuyo.
88
00:33:44,734 --> 00:33:45,996
Lo siento.
89
00:33:47,122 --> 00:33:48,647
Uh, se me resbaló.
90
00:34:58,917 --> 00:35:01,367
Dijo a los discípulos:
91
00:35:02,274 --> 00:35:04,348
"La gente comía y bebía,
92
00:35:04,349 --> 00:35:06,300
compraba y vendía,
93
00:35:06,600 --> 00:35:07,812
plantaba y construía,
94
00:35:08,396 --> 00:35:10,951
pero el día en el que
Lot abandonó Sodoma,
95
00:35:11,636 --> 00:35:15,265
llovió fuego y azufre
desde el cielo,
96
00:35:16,120 --> 00:35:18,482
y los destruyó a todos.
97
00:35:19,390 --> 00:35:22,386
Cualquiera que intente
conservar su vida...
98
00:35:22,417 --> 00:35:23,887
... la perderá.
99
00:35:24,106 --> 00:35:26,528
Y cualquiera que la pierda...
100
00:35:27,307 --> 00:35:28,947
... será mantenido a salvo."
101
00:35:29,757 --> 00:35:31,342
Cólera,
102
00:35:32,770 --> 00:35:34,755
tuberculosis,
103
00:35:35,921 --> 00:35:37,589
meningitis,
104
00:35:38,745 --> 00:35:40,302
hepatitis,
105
00:35:41,210 --> 00:35:42,400
Ébola.
106
00:37:07,993 --> 00:37:09,511
¿Quiere café?
107
00:37:09,640 --> 00:37:10,967
¿Algo?
108
00:37:12,372 --> 00:37:14,730
No, no, no.
Creo que no.
109
00:37:15,708 --> 00:37:17,363
Gracias igualmente.
110
00:38:02,761 --> 00:38:05,670
Los síntomas comprenden fiebre,
111
00:38:05,671 --> 00:38:10,308
cefalea y erupciones máculo-papulosas.
112
00:38:10,706 --> 00:38:14,230
La terapia sólo puede ser sintomática.
113
00:38:14,553 --> 00:38:19,568
La profilaxis, considerando la capacidad
de contagio de la infección,
114
00:38:19,569 --> 00:38:23,300
requiere medidas extremadamente severas.
115
00:38:34,738 --> 00:38:36,792
- Yo diría un sobresaliente.
- Sí.
116
00:38:40,389 --> 00:38:41,833
Firme aquí.
117
00:38:45,842 --> 00:38:48,219
- Siga en esta línea.
- Gracias.
118
00:38:49,235 --> 00:38:50,586
Felicitaciones.
119
00:38:54,152 --> 00:38:55,393
- ¡Señorita!
- ¿Sí?
120
00:38:56,221 --> 00:38:57,569
Su bolso.
121
00:39:08,749 --> 00:39:10,834
- ¡Bravo! ¿Sobresaliente?
- Sí.
122
00:39:11,126 --> 00:39:12,632
Felicidades.
123
00:39:12,794 --> 00:39:14,339
¿Cómo son? ¿Duros?
124
00:39:15,296 --> 00:39:17,528
Definitivamente homófobos.
125
00:39:54,203 --> 00:39:56,239
Tengo que pasar fuera todo el día.
126
00:39:56,382 --> 00:39:59,580
Alguien vendrá a recoger
los tapices de la sala de música.
127
00:39:59,581 --> 00:40:02,291
Si pudieras mostrarles dónde está.
128
00:40:03,257 --> 00:40:05,340
Supongo que necesitarán la escalera.
129
00:40:06,180 --> 00:40:07,231
Bien.
130
00:47:29,662 --> 00:47:30,705
Voy.
131
00:47:30,906 --> 00:47:32,119
Oh, no, limpio luego.
132
00:47:32,120 --> 00:47:34,736
No, no.
Por favor, por favor.
133
00:47:47,900 --> 00:47:50,147
Shandurai,
¿podrías por favor acercarme...
134
00:47:50,148 --> 00:47:52,311
... algo del papel manuscrito
que hay por allí?
135
00:48:13,223 --> 00:48:14,438
Gracias.
136
00:48:15,260 --> 00:48:16,902
No queda mucho que quitarle el polvo.
137
00:48:17,249 --> 00:48:19,750
Sí, lo sé.
138
00:48:20,798 --> 00:48:23,124
A la alfombra no le vendría mal
la aspiradora.
139
00:48:36,775 --> 00:48:38,777
¿Seguro que no le molesto?
140
00:48:40,837 --> 00:48:43,370
No.
Adelante.
141
00:48:55,565 --> 00:48:56,802
La estantería.
142
00:51:56,852 --> 00:51:58,321
Uh, yo lo agarro.
143
00:52:01,783 --> 00:52:02,853
Sí, hola.
144
00:52:03,641 --> 00:52:04,792
¡Padre!
145
00:52:05,382 --> 00:52:08,142
¡Sí!
¿Está usted aquí?
146
00:52:08,637 --> 00:52:09,836
Bueno, uh...
147
00:52:11,441 --> 00:52:12,712
Sigue, sigue.
148
00:52:15,330 --> 00:52:17,226
Bueno, estupendo, estupendo.
149
00:52:17,661 --> 00:52:18,803
¿Dónde?
150
00:52:20,600 --> 00:52:23,590
Le veré dentro de un minuto.
151
00:52:36,589 --> 00:52:38,670
Tengo que salir.
152
00:54:11,630 --> 00:54:13,866
He aquí un cólon contraído.
153
00:54:13,867 --> 00:54:15,320
Una salchicha.
154
00:54:16,597 --> 00:54:17,813
Deme la mano.
155
00:54:19,713 --> 00:54:21,574
¿Siente el cólon contraído?
156
00:54:22,478 --> 00:54:24,420
- ¿La salchicha?
- Sí. Sí.
157
00:54:25,840 --> 00:54:26,221
Puedo sentirlo...
158
00:54:26,179 --> 00:54:28,897
- Un cólon contraído.
- Deme la mano.
159
00:54:30,454 --> 00:54:32,328
- ¿Puede sentir la salchicha?
- Ahá.
160
00:55:07,936 --> 00:55:10,619
"Mi querida Shandurai:
161
00:55:11,193 --> 00:55:14,289
Buenas noticias sobre tu esposo.
162
00:55:14,508 --> 00:55:16,400
Está vivo.
163
00:55:19,617 --> 00:55:22,922
Va a ser transladado...
164
00:55:22,970 --> 00:55:25,517
... de la prisión militar...
165
00:55:26,980 --> 00:55:28,611
... a una cárcel convencional...
166
00:55:29,260 --> 00:55:34,360
... y su juicio ha sido fijado
para la semana que viene."
167
00:55:40,470 --> 00:55:41,738
¿Quién es?
168
00:55:56,130 --> 00:55:59,500
El señor...
Kinsky.
169
00:56:16,384 --> 00:56:17,881
¿Por qué?
170
00:58:54,922 --> 00:58:56,521
- Te encontré.
- Agostino.
171
00:58:56,582 --> 00:58:57,832
- Déjame entrar.
- No, no, no.
172
00:58:57,833 --> 00:59:00,281
- Por favor, déjame entrar.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
173
00:59:00,856 --> 00:59:02,806
Déjame entrar. Por favor, por favor,
por favor, déjame entrar.
174
00:59:02,807 --> 00:59:03,889
¡Vete!
175
00:59:14,410 --> 00:59:15,874
¡Cállate!
176
00:59:16,291 --> 00:59:17,501
Por favor.
177
00:59:27,260 --> 00:59:28,423
Es bueno, tu pianista.
178
00:59:28,803 --> 00:59:30,350
¡Ven aquí!
179
00:59:36,514 --> 00:59:37,724
Tengo que repetir el examen.
180
00:59:37,725 --> 00:59:40,683
Puedo ser un estudiante
el resto de mi vida. ¿Por qué no?
181
00:59:40,884 --> 00:59:41,930
¿Tan mal te fue?
182
00:59:41,931 --> 00:59:44,779
Horrible.
Eran verdaderamente homófobos.
183
00:59:46,627 --> 00:59:48,200
Vamos a emborracharnos.
184
00:59:49,234 --> 00:59:51,770
¿Dónde está el whisky,
el coñac?
185
00:59:59,556 --> 01:00:01,115
¡No, vamos a salir!
186
01:00:06,333 --> 01:00:07,400
¿Qué?
187
01:00:07,905 --> 01:00:10,103
¿Ir?
¿Salir?
188
01:00:12,110 --> 01:00:13,140
¿Dónde?
189
01:02:31,778 --> 01:02:34,906
¡Espere! ¡Es usted un vampiro!
¡Quiere mi sangre!
190
01:02:34,907 --> 01:02:37,282
Sí, claro.
¡El conde Drácula!
191
01:02:36,678 --> 01:02:40,749
El precio es 35 millones de liras.
192
01:02:41,570 --> 01:02:43,242
- ¡Necesito 50!
- Pues tendrá que resignarse.
193
01:02:43,243 --> 01:02:46,310
Entienda que éso no es un piano de cola.
Es un organito.
194
01:02:46,340 --> 01:02:48,220
Si le pone un par de asas
lo podría llevar por la calle.
195
01:02:49,507 --> 01:02:51,379
Dejémoslo en 40.
196
01:02:51,431 --> 01:02:53,911
¡Bueno! Mejor no siga hablando.
197
01:02:53,912 --> 01:02:55,984
No diga nada. Si sigue,
me cabreo y lo dejo en 30.
198
01:02:56,270 --> 01:02:58,747
¡35! De acuerdo, 35.
35 está bien.
199
01:03:29,253 --> 01:03:31,100
¿Usted bien, Sr. Kinsky?
200
01:03:33,560 --> 01:03:36,355
Sí, estoy bien.
201
01:03:40,826 --> 01:03:41,772
¿Está seguro?
202
01:03:41,773 --> 01:03:43,396
Es sólo... parece...
203
01:03:43,556 --> 01:03:45,260
¿Parezco qué?
204
01:03:47,703 --> 01:03:50,361
¿Tal vez algo puedo
hacer por usted, eh?
205
01:03:51,208 --> 01:03:52,291
No, gracias.
206
01:04:01,240 --> 01:04:04,198
Bueno, de hecho, um...
207
01:04:05,260 --> 01:04:08,842
Voy a dar un pequeño concierto
el próximo viernes para unos amigos.
208
01:04:09,168 --> 01:04:11,150
Quizá podrías estar allí para ayudar.
209
01:04:11,152 --> 01:04:12,533
Sí, por supuesto.
210
01:04:12,732 --> 01:04:15,259
Voy a interpretar una pequeña pieza
que he compuesto.
211
01:04:16,160 --> 01:04:19,105
Es probable que la encuentres
un tanto... trivial.
212
01:04:54,339 --> 01:04:55,742
¿Qué hay?
213
01:04:56,512 --> 01:04:59,203
Sr. Kinsky,
quiero preguntarle algo.
214
01:04:59,933 --> 01:05:00,938
¿Sí?
215
01:05:03,139 --> 01:05:04,139
¿Sí?
216
01:05:06,354 --> 01:05:10,840
Quería preguntarle si, uh...
217
01:05:11,202 --> 01:05:12,284
¿Qué?
218
01:05:14,770 --> 01:05:15,723
Sobre un amigo mío,
219
01:05:16,250 --> 01:05:19,330
y su cumpleaños es el viernes,
220
01:05:19,819 --> 01:05:23,237
así que quería darle un regalo,
221
01:05:23,239 --> 01:05:27,430
y he pensado que tal vez
podría estar en su concierto.
222
01:05:28,581 --> 01:05:30,460
Sí, por supuesto.
223
01:05:30,821 --> 01:05:33,603
El que hacía tanto ruido.
224
01:05:37,700 --> 01:05:38,899
Quería decir perdón.
225
01:05:39,659 --> 01:05:42,970
No sabía que venía, y...
226
01:05:42,110 --> 01:05:44,513
estaba muy, muy borracho
porque había suspendido su examen,
227
01:05:44,514 --> 01:05:49,893
y yo decía, "calla, calla,
silencio," pero aún...
228
01:05:51,114 --> 01:05:53,190
¡No es mi novio!
229
01:08:35,924 --> 01:08:38,997
¿Qué estás haciendo ahí?
¡Sube, vamos!
230
01:08:40,842 --> 01:08:43,359
Shandurai, ¿dónde vas?
231
01:09:27,269 --> 01:09:28,860
¿Por qué sales corriendo?
232
01:09:52,502 --> 01:09:53,660
¡Espera!
233
01:09:53,604 --> 01:09:55,530
¿Qué pasa?
234
01:09:57,393 --> 01:09:58,912
Mi marido.
235
01:09:59,238 --> 01:10:02,925
"Libertad. Llegada domingo
al amanecer. Winston."
236
01:10:02,971 --> 01:10:05,985
¿Pasado mañana? ¡Estupendo!
Debemos hacerle una fiesta.
237
01:10:06,405 --> 01:10:09,445
Tenemos que hacerle una gran fiesta.
Flores, champán, whiskey.
238
01:10:10,792 --> 01:10:12,143
Pero, ¿no estás contenta?
239
01:10:12,951 --> 01:10:15,754
Harán el amor durante una semana.
Harán un niño, ¿no?
240
01:10:16,720 --> 01:10:17,184
¿No eres feliz, Shandurai?
241
01:10:17,285 --> 01:10:19,242
- No lo sé.
- ¿Por qué?
242
01:10:21,891 --> 01:10:24,254
- ¡Piensa qué bonito es!
- ¡Déjame en paz!
243
01:11:40,490 --> 01:11:42,789
- ¿La han encontrado?
- Aquí no hay nada.
244
01:11:43,900 --> 01:11:44,721
¡Chicos, miren!
245
01:14:10,930 --> 01:14:13,211
No puede quedarse aquí.
Váyase.
246
01:14:14,332 --> 01:14:17,621
Muévase, es peligroso.
247
01:15:03,667 --> 01:15:05,456
Pasa.
Pasa.
248
01:15:12,670 --> 01:15:14,729
Ha ocurrido algo increíble.
249
01:15:17,547 --> 01:15:19,489
Supe de mi marido...
250
01:15:21,921 --> 01:15:23,457
... y está vivo.
251
01:15:24,146 --> 01:15:26,622
Le han dejado libre.
Es libre.
252
01:15:31,735 --> 01:15:35,152
Bueno, ésa es una noticia estupenda.
Debes de ser muy feliz.
253
01:15:35,778 --> 01:15:36,829
Sí.
254
01:15:44,159 --> 01:15:46,178
Quería preguntarle si...
255
01:15:47,862 --> 01:15:50,578
... está bien que Winston...
256
01:15:50,579 --> 01:15:53,548
... se queda conmigo abajo
unos pocos días.
257
01:15:59,621 --> 01:16:01,766
Por supuesto, por supuesto.
258
01:16:07,669 --> 01:16:09,840
¿Cuándo llega?
259
01:16:11,515 --> 01:16:13,361
Muy temprano mañana por la mañana.
260
01:16:20,363 --> 01:16:22,206
Bueno, debe ser muy emocionante para ti.
261
01:16:33,264 --> 01:16:35,132
Es un hombre valiente, ¿sabe?
262
01:16:36,483 --> 01:16:37,845
Es un buen hombre.
263
01:16:40,365 --> 01:16:42,320
Le tengo un gran respeto.
264
01:16:45,603 --> 01:16:46,819
He encontrado la pelota.
265
01:17:10,114 --> 01:17:11,715
Espero que llegue
el momento de conocerle.
266
01:17:54,193 --> 01:17:58,845
Por Nuestro Señor, que una vez más
nos ha dado prueba de su misericordia.
267
01:17:58,889 --> 01:18:05,184
Y por usted, por su...
por su amabilidad, su ayuda...
268
01:18:05,185 --> 01:18:07,341
y su tenacidad.
269
01:18:29,117 --> 01:18:32,479
Espero que algún día me invite
a uno de sus conciertos.
270
01:18:33,232 --> 01:18:35,310
En realidad no doy conciertos.
271
01:18:35,589 --> 01:18:36,631
¿Cómo?
272
01:18:36,712 --> 01:18:38,694
No toco en público.
273
01:18:38,969 --> 01:18:40,129
¿Por qué no?
274
01:18:41,600 --> 01:18:42,122
Bueno...
275
01:18:44,500 --> 01:18:47,704
Uno de los mejores pianistas
de nuestros días, Vladimir Horowitz,
276
01:18:48,515 --> 01:18:50,841
dejó de tocar
en el punto culminante de su carrera.
277
01:18:50,642 --> 01:18:52,581
Se convenció de que sus...
278
01:18:52,962 --> 01:18:55,115
sus dedos eran de cristal.
279
01:18:56,187 --> 01:18:58,797
Cada vez que presionaba una tecla,
280
01:18:59,700 --> 01:19:03,613
le aterraba que el dedo
se hiciera añicos.
281
01:19:04,604 --> 01:19:08,957
Franco Ferarro,
maravilloso director de orquesta.
282
01:19:09,663 --> 01:19:11,901
Cada vez que se subía al atril,
283
01:19:12,400 --> 01:19:17,710
sentía una terrible...,
una fuerza terrible...
284
01:19:17,172 --> 01:19:19,538
... que le empujaba hacia atrás.
Simplemente se...
285
01:19:20,366 --> 01:19:23,600
... desmayaba,
se desmayaba cada vez.
286
01:19:23,616 --> 01:19:24,840
¿Usted se desmaya?
287
01:19:25,919 --> 01:19:28,910
- No.
- Por eso no da conciertos.
288
01:19:28,976 --> 01:19:32,292
Yo no... no me desmayo.
289
01:19:42,968 --> 01:19:44,623
Querido señor Kinsky:
290
01:20:14,815 --> 01:20:18,820
- No, no, no, ya he tenido bastante.
- Sí. Sí.
291
01:20:18,830 --> 01:20:19,514
Oh, bueno.
292
01:20:19,569 --> 01:20:21,100
Todos hemos tenido bastante.
293
01:20:25,101 --> 01:20:26,567
Ahora, ¿qué pasa con usted?
294
01:20:27,868 --> 01:20:30,614
¿Por qué no toca en público?
295
01:20:32,885 --> 01:20:33,988
¿Yo?
296
01:20:37,300 --> 01:20:38,663
Simplemente...
297
01:20:38,664 --> 01:20:39,664
... no soy
298
01:20:40,650 --> 01:20:41,165
... lo bastante bueno.
299
01:28:26,440 --> 01:28:27,589
Querido Sr. Kinsky:
Lo amo.
19239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.