Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,986
Donna, 40 anni.
2
00:00:01,996 --> 00:00:04,065
Crede sia collegato
al caso della ragazza francese?
3
00:00:04,074 --> 00:00:06,498
Crede sia collegato
al caso della ragazza francese?
4
00:00:06,517 --> 00:00:08,001
Non credo nelle coincidenze.
5
00:00:08,010 --> 00:00:09,660
Abbiamo trovato l'auto di Isabel Freire.
6
00:00:09,691 --> 00:00:11,920
Per favore. Sono stata sequestrata.
E' un uomo.
7
00:00:11,940 --> 00:00:14,814
- Mio Dio. Per favore.
- Se vuole ascoltarlo un'altra volta...
8
00:00:14,815 --> 00:00:16,149
Non serve, non � mia moglie.
9
00:00:16,150 --> 00:00:18,680
E' Sara, Sara Guzm�n,
la psichiatra dell'ospedale.
10
00:00:18,681 --> 00:00:21,383
Quand'� stata l'ultima volta
che ha visto sua moglie, signor Montero?
11
00:00:21,384 --> 00:00:23,350
- Ieri, all'ospedale.
- Ricorda cosa indossava?
12
00:00:23,351 --> 00:00:25,939
- Portava il vestito rosso, s�.
- Cosa vi serve di preciso?
13
00:00:25,940 --> 00:00:29,259
- Intanto, accedere al suo studio.
- Mi spiace, questo � impossibile.
14
00:00:29,260 --> 00:00:32,347
Quello studio � pieno di fascicoli riservati.
15
00:00:32,348 --> 00:00:33,471
Ogni minuto � importante.
16
00:00:33,472 --> 00:00:35,866
E potremmo ritrovare
la sua psichiatra morta, in un fosso.
17
00:00:35,867 --> 00:00:38,031
E, se torna con un mandato del giudice...
18
00:00:38,051 --> 00:00:41,630
le aprir� qualsiasi porta
di quest'ospedale che possa servirvi.
19
00:00:41,631 --> 00:00:44,407
Signor giudice, io la capisco,
per� sembra sia lei a non capire me.
20
00:00:44,408 --> 00:00:46,159
Dobbiamo entrarci, il giudice pu� anche...
21
00:00:46,160 --> 00:00:48,609
Voglio che entri nello studio
della donna scomparsa.
22
00:00:53,365 --> 00:00:54,972
E' stato Gin�s, l'ausiliario.
23
00:00:55,167 --> 00:00:59,111
E' entrato nello studio della Guzm�n,
portando via il referto 2046.
24
00:00:59,112 --> 00:01:01,036
- Dov'�?
- Non lo so. L'ho perso.
25
00:01:01,037 --> 00:01:03,625
Alain, scendi nel seminterrato. Subito.
26
00:01:03,710 --> 00:01:05,054
Gin�s vive qui...
27
00:01:05,055 --> 00:01:07,783
e ci sono vari ritagli
di notizie su Catherine.
28
00:01:07,784 --> 00:01:10,295
- E il peggio � questo.
- Tracce di sangue.
29
00:01:10,296 --> 00:01:12,912
Secondo le telecamere la Guzm�n
non � uscita da nessuna delle porte.
30
00:01:12,913 --> 00:01:15,292
E se il colpevole volesse solo depistarci
con quel messaggio?
31
00:01:15,293 --> 00:01:18,717
- L'ha obbligata a registrarlo perch�...
- Perch� � ancora l� dentro.
32
00:01:18,884 --> 00:01:20,661
Voglio un agente ad ogni porta, a tutte.
33
00:01:20,662 --> 00:01:24,816
Nessuno entri o esca senza identificarsi,
non importa che siano dipendenti o pazienti.
34
00:01:24,817 --> 00:01:27,839
- Hanno trovato il suo vestito.
- Non poteva portarla fuori nuda.
35
00:01:27,840 --> 00:01:30,086
- Se le hanno cambiato i vestiti?
- E perch�?
36
00:01:30,087 --> 00:01:31,308
Per non destare sospetti.
37
00:01:31,309 --> 00:01:34,189
Rivediamo i video
delle telecamere di sicurezza.
38
00:01:34,443 --> 00:01:35,337
Eccolo!
39
00:01:35,338 --> 00:01:37,732
Abbiamo trovato il momento
in cui la portano fuori dall'ospedale.
40
00:01:37,733 --> 00:01:38,845
E' Gin�s Castillo.
41
00:01:38,846 --> 00:01:42,752
Abbiamo i risultati dell'esame
del sangue trovato nella sua stanza.
42
00:01:42,760 --> 00:01:44,512
Appartiene a qualcuna delle vittime?
43
00:01:44,513 --> 00:01:47,743
Avete scoperto del sangue l�
perch� Catherine ha tentato il suicidio.
44
00:01:47,744 --> 00:01:49,965
Abbiamo le immagini
delle telecamere di sorveglianza...
45
00:01:49,966 --> 00:01:52,245
dove si vede lei che porta via
la dottoressa Guzm�n dall'ospedale.
46
00:01:52,246 --> 00:01:53,492
Non sapevo fosse lei.
47
00:01:53,493 --> 00:01:56,504
Ho semplicemente avuto l'ordine
di prendere una paziente in quella stanza...
48
00:01:56,505 --> 00:01:58,317
per portarla all'ambulanza
che aspettava fuori.
49
00:01:58,318 --> 00:02:01,983
Che ne ha fatto del referto 2046 sottratto
dallo studio della dottoressa Guzm�n?
50
00:02:01,984 --> 00:02:03,485
L'ho consegnato alla direttrice.
51
00:02:03,486 --> 00:02:07,954
- Che cosa vuole, ispettore?
- Il fascicolo 2046.
52
00:02:07,955 --> 00:02:11,100
Ho la confessione di chi ha preso
il referto su suo ordine...
53
00:02:11,101 --> 00:02:13,362
e che poi glie l'ha consegnato,
Gin�s Castillo...
54
00:02:13,725 --> 00:02:16,839
Ho il referto, � della francese.
Era in terapia da Sara Guzm�n.
55
00:02:16,840 --> 00:02:20,070
Questo corrobora la versione del suicidio
che ci ha raccontato l'ausiliario.
56
00:02:20,071 --> 00:02:21,614
Lo vedremo nei video delle sedute.
57
00:02:21,615 --> 00:02:25,024
Abbiamo trovato il servizio di ambulanze
che ha portato via la psichiatra.
58
00:02:25,093 --> 00:02:27,302
L'ambulanza aveva un sistema antifurto.
59
00:02:27,303 --> 00:02:29,816
E ha registrato tutti i luoghi dov'� stata.
60
00:02:35,281 --> 00:02:39,161
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x03 - Sara
61
00:02:40,118 --> 00:02:43,886
Traduzione: Alex83, Miky92,
SilviaFalorni, humarub, marga, lucia93.
62
00:02:44,894 --> 00:02:46,908
Check Sync: Alex83
63
00:02:47,884 --> 00:02:50,023
Revisione: ziomele
64
00:02:51,130 --> 00:02:53,697
www.subsfactory.it
65
00:02:59,025 --> 00:03:00,744
Policlinico Montalb�n, mi dica.
66
00:03:01,119 --> 00:03:02,210
S�.
67
00:03:02,378 --> 00:03:05,543
S�, certo, mandiamo subito
un'ambulanza, grazie.
68
00:03:06,915 --> 00:03:07,915
Bel�n.
69
00:03:09,285 --> 00:03:10,285
Bel�n.
70
00:03:14,555 --> 00:03:15,661
Abbiamo fatto.
71
00:03:16,025 --> 00:03:17,899
Se le serve altro, suoni il campanello.
72
00:03:22,577 --> 00:03:25,619
- Cosa succede?
- Hanno trovato Sara Guzm�n, la psichiatra.
73
00:03:25,620 --> 00:03:27,674
- Fede, all'ambulanza.
- S�, metto in moto.
74
00:03:28,967 --> 00:03:31,617
- E' viva?
- S�, ma non abbiamo molte informazioni.
75
00:03:31,618 --> 00:03:33,321
- E Catherine?
- Non ne sappiamo nulla.
76
00:03:33,322 --> 00:03:36,105
- Se posso aiutare...
- S�, cerca un infermiere, per favore.
77
00:03:36,106 --> 00:03:37,649
Cerca Marcos, per favore.
78
00:03:37,650 --> 00:03:39,541
E' in sala operatoria, ma io sono libero.
79
00:03:39,542 --> 00:03:41,306
No, tu non hai abbastanza esperienza.
80
00:03:41,307 --> 00:03:43,387
E tu non hai un altro infermiere nei paraggi.
81
00:03:43,984 --> 00:03:46,298
Okay, non allontanarti da me,
va bene? Andiamo.
82
00:03:46,824 --> 00:03:47,915
Avvisa Casas.
83
00:03:50,730 --> 00:03:53,562
Ci hanno detto
che hanno trovato Sara Guzm�n.
84
00:03:54,310 --> 00:03:55,593
Novit� su Catherine?
85
00:03:55,594 --> 00:03:59,264
Ancora nulla, l'ispettore Vidal
e il commissario Leduc sono l�.
86
00:03:59,802 --> 00:04:02,353
Appena avremo novit� vi avviseremo.
87
00:04:03,175 --> 00:04:05,674
Molto bene, V�ctor � partito
con l'ambulanza.
88
00:04:06,015 --> 00:04:07,077
Perfetto.
89
00:04:09,000 --> 00:04:15,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
90
00:04:18,983 --> 00:04:20,155
- Carmen.
- S�.
91
00:04:20,156 --> 00:04:21,414
Devi venire con me.
92
00:04:21,415 --> 00:04:22,902
- Dove?
- All'ospedale.
93
00:04:23,131 --> 00:04:26,748
Dobbiamo essere noi i primi ad analizzare
il corpo della psichiatra quando arriva.
94
00:04:27,262 --> 00:04:28,736
- Tenga.
- Andiamo.
95
00:04:35,291 --> 00:04:38,019
Questa � la ragazza che stiamo cercando.
96
00:04:38,020 --> 00:04:41,234
Ventiquattro anni, magra,
capelli castani.
97
00:04:41,834 --> 00:04:44,410
Chi la trova avr� le ferie pagate...
98
00:04:44,886 --> 00:04:46,188
e tutto il mio amore.
99
00:04:46,721 --> 00:04:47,759
Forza...
100
00:04:48,338 --> 00:04:49,908
non abbiamo tutto il giorno.
101
00:04:50,264 --> 00:04:51,365
Dov'�?
102
00:04:51,600 --> 00:04:52,658
Di qua.
103
00:04:57,543 --> 00:04:59,086
Cerchi di non toccare nulla.
104
00:04:59,087 --> 00:05:01,431
Lei faccia il suo lavoro
e mi lasci fare il mio.
105
00:05:07,020 --> 00:05:08,076
E' qui.
106
00:05:08,304 --> 00:05:09,365
V�ctor, Fede...
107
00:05:09,366 --> 00:05:11,476
bisogna portare gi� la barella.
108
00:05:11,477 --> 00:05:14,838
Portate una corda o una catena
per portare gi� la barella.
109
00:05:21,225 --> 00:05:22,711
Vedo che respira ancora.
110
00:05:22,818 --> 00:05:25,262
Ho visto la ferita alla testa,
per sicurezza non l'ho spostata.
111
00:05:25,263 --> 00:05:26,347
Hai fatto bene.
112
00:05:26,947 --> 00:05:28,273
La barella!
113
00:05:36,762 --> 00:05:37,762
Sara.
114
00:05:38,281 --> 00:05:39,792
Sara, ehi.
115
00:05:40,182 --> 00:05:41,182
Sara.
116
00:05:44,661 --> 00:05:45,690
Sara, forza.
117
00:05:45,858 --> 00:05:46,870
Forza.
118
00:05:46,871 --> 00:05:47,871
Ehi.
119
00:05:49,201 --> 00:05:51,082
Forza, forza.
120
00:07:08,259 --> 00:07:09,968
- Dimmi.
- Alain...
121
00:07:10,605 --> 00:07:13,102
devo sapere chi � nell'ospedale ora e chi no.
122
00:07:13,103 --> 00:07:14,165
Cosa?
123
00:07:14,399 --> 00:07:16,663
Dicevi di capirla, la mia lingua.
Datti una mossa.
124
00:07:16,683 --> 00:07:21,137
- Chi ha aggredito la psichiatra � fuggito.
- Aspetta, aspetta, di cosa stai parlando?
125
00:07:21,453 --> 00:07:23,078
- E Gin�s?
- C'� qualcun altro.
126
00:07:23,998 --> 00:07:25,669
Devo sapere chi stavo inseguendo.
127
00:07:25,744 --> 00:07:27,558
Dovrei cercare in tutto l'ospedale.
128
00:07:28,040 --> 00:07:29,712
Dimmi chi � di turno e chi no.
129
00:07:30,250 --> 00:07:31,304
Devo andare.
130
00:07:51,517 --> 00:07:53,548
- C'era qualcun altro? E?
- S�.
131
00:07:53,645 --> 00:07:55,862
- Mi � scappato.
- La francese era con lui?
132
00:07:55,863 --> 00:07:58,103
- E' possibile che l'abbia portata via.
- Era solo.
133
00:07:58,104 --> 00:08:00,733
Usa tutti gli uomini che puoi,
non dev'essere lontano.
134
00:08:00,734 --> 00:08:02,967
Porta pantaloni
e cappotto scuro col cappuccio.
135
00:08:03,092 --> 00:08:05,839
Come l'assassino della Freire.
L'hai visto in faccia?
136
00:08:05,970 --> 00:08:08,228
S�, per� non te lo dico
per vedere se indovini.
137
00:08:08,229 --> 00:08:10,351
Secondo te, Vidal? Secondo te?
138
00:08:11,136 --> 00:08:13,827
Forse fisicamente assomigli a tua madre,
ma nel caratteraccio...
139
00:08:13,828 --> 00:08:15,444
sei identico a tuo padre.
140
00:08:16,612 --> 00:08:21,289
A tutte le unit�, cerchiamo un sospettato
nei dintorni del luogo del sequestro.
141
00:08:21,296 --> 00:08:25,430
Pensiamo sia maschio, vestito con pantaloni
e cappotto scuro col cappuccio.
142
00:08:25,431 --> 00:08:28,677
Identificate tutti
nel raggio di un chilometro.
143
00:08:29,012 --> 00:08:30,158
Dov'eri?
144
00:08:30,340 --> 00:08:32,895
- Mi sono storto la caviglia.
- Mai separarsi dal medico, capito?
145
00:08:32,896 --> 00:08:34,111
S�, scusa.
146
00:08:34,328 --> 00:08:37,024
- Come sta la dottoressa Guzm�n?
- E' grave, dobbiamo andare, siediti.
147
00:08:37,025 --> 00:08:38,106
S�, s�.
148
00:08:38,531 --> 00:08:39,610
Andiamo.
149
00:08:45,668 --> 00:08:46,687
Polso.
150
00:08:49,927 --> 00:08:51,256
Pressione, per favore.
151
00:08:59,427 --> 00:09:00,557
Forza, Sara.
152
00:09:04,420 --> 00:09:05,548
Forza, tesoro.
153
00:09:12,209 --> 00:09:13,228
Forza.
154
00:09:19,194 --> 00:09:21,878
Trovato qualcosa? Tracce di Catherine?
155
00:09:22,428 --> 00:09:23,479
Nulla.
156
00:09:23,650 --> 00:09:26,385
Ma abbiamo l'impronta parziale
della scarpa del rapitore.
157
00:09:26,386 --> 00:09:27,646
L'ha trovata V�ctor.
158
00:09:28,114 --> 00:09:29,921
L'assassino era qui, ma � fuggito.
159
00:09:31,143 --> 00:09:32,568
Delimiti la zona...
160
00:09:32,711 --> 00:09:35,698
prendete il calco e fate analizzare
l'impronta in laboratorio.
161
00:09:35,699 --> 00:09:37,266
Che nessuno si muova da qui...
162
00:09:37,267 --> 00:09:39,157
finch� non troviamo Catherine.
163
00:09:39,300 --> 00:09:43,374
- Ma...
- Voglio materiale biologico, tracce di lei.
164
00:09:43,838 --> 00:09:47,039
Abbiamo trovato la dottoressa Guzm�n,
ma manca Catherine Le Monnier.
165
00:09:47,788 --> 00:09:50,675
Se � rinchiusa l� dentro, la troveremo.
166
00:09:50,676 --> 00:09:53,297
Non ci fermeremo
finch� non l'avremo trovata, capito?
167
00:09:54,267 --> 00:09:55,323
Capito.
168
00:09:56,917 --> 00:09:59,255
Avete sentito il commissario Leduc.
169
00:09:59,707 --> 00:10:01,169
Chillida, Potero...
170
00:10:01,349 --> 00:10:03,157
fate un calco dell'impronta.
171
00:10:03,571 --> 00:10:04,631
Voi...
172
00:10:04,888 --> 00:10:06,559
cercate la ragazza scomparsa.
173
00:10:06,789 --> 00:10:09,763
Voglio che controlliate il cementificio
da cima a fondo, okay?
174
00:10:09,764 --> 00:10:10,941
Tutti gli altri...
175
00:10:11,507 --> 00:10:13,319
continuino a cercare il sospettato.
176
00:10:14,470 --> 00:10:17,025
Bene, forza, cosa aspettate?
Su, cazzo, muoversi...
177
00:10:17,026 --> 00:10:18,556
non abbiamo tutto il giorno!
178
00:10:21,101 --> 00:10:22,353
Commissario Leduc...
179
00:10:22,459 --> 00:10:23,785
che novit� ci sono?
180
00:10:23,805 --> 00:10:26,679
Stanno portando la dottoressa Guzm�n
all'ospedale...
181
00:10:26,736 --> 00:10:27,877
� molto grave.
182
00:10:28,575 --> 00:10:29,964
Pensa che sopravviver�?
183
00:10:30,091 --> 00:10:31,269
Non lo sappiamo.
184
00:10:32,005 --> 00:10:35,273
I suoi uomini stanno perlustrando
i dintorni del cementificio...
185
00:10:35,523 --> 00:10:38,187
sembra che V�ctor
abbia visto il sospettato.
186
00:10:38,498 --> 00:10:39,756
Cosa intende?
187
00:10:39,757 --> 00:10:43,522
Il sequestratore era qui
quando abbiamo trovato Sara Guzm�n.
188
00:10:44,121 --> 00:10:46,729
V�ctor l'ha inseguito ma � scappato.
189
00:10:46,730 --> 00:10:48,129
Ma � impossibile.
190
00:10:48,434 --> 00:10:50,550
Gin�s Castillo � in custodia,
in commissariato.
191
00:10:50,551 --> 00:10:54,708
S�. Allora o l'ausiliario pu� trovarsi
in due posti allo stesso momento...
192
00:10:54,970 --> 00:10:57,072
o abbiamo arrestato un innocente.
193
00:10:57,073 --> 00:10:58,140
Questo...
194
00:10:58,674 --> 00:11:00,225
o Gin�s ha un complice.
195
00:11:00,456 --> 00:11:01,862
Comunque sia...
196
00:11:01,863 --> 00:11:04,769
Vidal e i suoi uomini
stanno perlustrando tutta l'area...
197
00:11:04,770 --> 00:11:07,645
per vedere se trovano
il sospettato e Catherine.
198
00:11:07,647 --> 00:11:09,059
Notizie di lei?
199
00:11:09,364 --> 00:11:10,703
Per ora nessuna.
200
00:11:11,205 --> 00:11:14,669
Non possiamo permetterci
il lusso di non sapere dove sia.
201
00:11:15,464 --> 00:11:19,569
Ora che il rapitore sa che abbiamo
trovato il suo nascondiglio...
202
00:11:19,910 --> 00:11:21,453
non torner� qui.
203
00:11:22,165 --> 00:11:24,522
E senza bere n� mangiare...
204
00:11:27,255 --> 00:11:30,481
Dobbiamo trovarla,
prima che sia troppo tardi.
205
00:11:30,912 --> 00:11:32,124
Appena arriva l'ambulanza...
206
00:11:32,125 --> 00:11:36,778
il nostro medico cercher� sulla signora
Guzm�n indizi che ci conducano a Catherine.
207
00:11:36,779 --> 00:11:38,014
La troveremo.
208
00:11:38,015 --> 00:11:39,171
Non ne dubiti.
209
00:11:39,998 --> 00:11:41,444
Marcos, vieni, veloce!
210
00:11:41,445 --> 00:11:44,117
- Che succede?
- C'� l'ambulanza con la dottoressa Guzm�n.
211
00:11:44,118 --> 00:11:45,501
Devo lasciarla.
212
00:12:02,829 --> 00:12:03,892
Miguel.
213
00:12:04,157 --> 00:12:05,157
Gorka.
214
00:12:05,709 --> 00:12:06,709
Daniel.
215
00:12:24,416 --> 00:12:25,861
- Sara!
- Come sta?
216
00:12:25,862 --> 00:12:27,874
- L'avete immobilizzata?
- Forza, non c'� tempo.
217
00:12:27,875 --> 00:12:30,145
- Dove l'hanno trovata?
- Ancora cosciente, in una fossa.
218
00:12:30,146 --> 00:12:34,361
Trauma cranio-encefalico, fratture alla
costola sinistra, forse anche pneumotorace.
219
00:12:34,362 --> 00:12:35,561
- Ha perso molto sangue?
- S�.
220
00:12:35,568 --> 00:12:37,138
- In sala rossa!
- Le ho dato la Ringer...
221
00:12:37,149 --> 00:12:38,857
ma non risponde.
Ha la pressione al minimo.
222
00:12:38,858 --> 00:12:40,184
Fermate la barella.
223
00:12:40,374 --> 00:12:41,572
- Fermate la barella.
- Cosa?
224
00:12:41,573 --> 00:12:42,514
Che nessuno la tocchi.
225
00:12:42,515 --> 00:12:43,583
- Che sta facendo?
- Che sta facendo?
226
00:12:43,584 --> 00:12:45,383
- Chi se ne occuper�?
- Noi.
227
00:12:45,384 --> 00:12:47,084
Sarete gli unici a entrare in sala rossa.
228
00:12:47,085 --> 00:12:49,962
- Commissario, cosa sta facendo?
- Il nostro lavoro, do�a Adela.
229
00:12:49,963 --> 00:12:51,824
Il corpo di quella donna � pieno di prove.
230
00:12:51,825 --> 00:12:55,215
Ho bisogno che il mio medico legale
lo esamini per trovare il colpevole.
231
00:12:56,160 --> 00:12:58,843
Sta andando in arresto, do�a Adela,
per favore, do�a Adela, non c'� tempo.
232
00:12:58,844 --> 00:13:00,322
- Si tolga, commissario.
- Ascolti.
233
00:13:00,323 --> 00:13:02,606
- Mi ascolti.
- Commissario, si faccia da parte.
234
00:13:02,607 --> 00:13:04,588
Abbiamo trovato Sara Guzm�n viva...
235
00:13:04,589 --> 00:13:07,776
e forse lo � anche Catherine Le Monnier.
Il tempo va a nostro sfavore.
236
00:13:07,777 --> 00:13:11,616
Il tempo va anche a nostro sfavore.
Forza, andiamo, si sposti. Andate.
237
00:13:11,617 --> 00:13:14,615
- Forza, andiamo, andiamo.
- Si sposti, commissario. Avanti!
238
00:13:15,767 --> 00:13:19,743
- Si rende conto di cosa sta facendo?
- Salvo una vita, la cosa pi� importante.
239
00:13:19,744 --> 00:13:24,006
Io spero di salvarne pi� di una, se troviamo
il colpevole salveremo la vita a molte donne.
240
00:13:24,445 --> 00:13:27,443
- Lasci almeno entrare il medico legale.
- Impossibile.
241
00:13:27,444 --> 00:13:30,178
Potr� farlo solo
quando l'avremo stabilizzata.
242
00:13:30,179 --> 00:13:34,368
Do�a Adela, posso entrare e fare in modo
che le prove non vengano compromesse.
243
00:13:34,369 --> 00:13:35,834
Conosco la procedura.
244
00:13:36,255 --> 00:13:37,606
A noi sta bene.
245
00:13:38,957 --> 00:13:40,637
Va bene. Faccia presto.
246
00:13:40,639 --> 00:13:41,655
Veloce.
247
00:13:47,748 --> 00:13:49,942
- Frequenza cardiaca?
- 186.
248
00:13:49,943 --> 00:13:52,104
- Pressione?
- 40-20. Forza, la perdiamo.
249
00:13:52,105 --> 00:13:53,907
Non perderemo altri colleghi, capito?
250
00:13:53,908 --> 00:13:57,146
- Bisogna aumentare la dose di lidocaina.
- Pu� essere pericolosa, non concordo.
251
00:13:57,147 --> 00:14:01,762
- Sono a capo dell'�quipe, do io gli ordini.
- E' la mia paziente, � mia responsabilit�.
252
00:14:02,644 --> 00:14:05,403
- E' in fibrillazione!
- Veloce, defibrillatore, carica a 200.
253
00:14:05,404 --> 00:14:07,927
- V�ctor, il defibrillatore.
- Forza, il defibrillatore.
254
00:14:07,928 --> 00:14:09,892
- Forza.
- Mai visto un defibrillatore in vita tua?
255
00:14:09,893 --> 00:14:11,907
Scusate, sono agitato, mi dispiace...
256
00:14:12,313 --> 00:14:14,231
Esci di qui o trovati un altro lavoro!
257
00:14:14,232 --> 00:14:16,732
- Allontanati.
- Prepariamo un drenaggio toracico.
258
00:14:18,203 --> 00:14:19,577
Partiamo. Carica.
259
00:14:19,828 --> 00:14:22,143
Uno, due, tre, libera!
260
00:14:23,828 --> 00:14:25,185
Carica a 250.
261
00:14:25,786 --> 00:14:27,656
Uno, due, tre, libera!
262
00:14:35,895 --> 00:14:37,113
Commisario Leduc.
263
00:14:37,114 --> 00:14:39,549
- Credo che abbiamo trovato qualcosa.
- Catherine?
264
00:14:50,155 --> 00:14:51,155
Cos'�?
265
00:14:51,604 --> 00:14:53,778
Sembrano tracce di olio di un veicolo.
266
00:14:53,985 --> 00:14:56,484
Vista la forma e la distribuzione,
io direi che si tratta di una moto.
267
00:14:56,485 --> 00:14:57,934
Ed � ancora caldo.
268
00:14:57,935 --> 00:14:59,252
Dell'assassino?
269
00:15:01,058 --> 00:15:02,906
Beh, non credo sia di Jorge Lorenzo.
270
00:15:03,154 --> 00:15:05,983
Se questa impronta � dell'assassino,
questo vuol dire...
271
00:15:05,984 --> 00:15:08,612
che � venuto e se n'� andato da qui in moto.
272
00:15:09,753 --> 00:15:10,753
E?
273
00:15:12,835 --> 00:15:15,891
Beh, � impossibile
che abbia portato Catherine con lui.
274
00:15:16,490 --> 00:15:18,758
Forse non la nasconde nemmeno qui.
275
00:15:20,441 --> 00:15:23,850
Aggiorni il commissario Casas
sugli sviluppi dell'indagine.
276
00:15:23,851 --> 00:15:24,851
D'accordo.
277
00:15:33,161 --> 00:15:34,190
Commissario.
278
00:15:36,036 --> 00:15:37,036
Grazie.
279
00:15:38,403 --> 00:15:42,145
Si comunica che l'orario
visite va dalle 8 alle 20. Grazie.
280
00:15:44,430 --> 00:15:47,185
Non puoi far nulla per salvare
la vita di quella donna.
281
00:15:47,253 --> 00:15:48,841
Non dipende da te.
282
00:15:49,158 --> 00:15:51,222
Spero solo che le prove
non vengano contaminate.
283
00:15:51,223 --> 00:15:56,050
E che le sofferenze della psichiatra servano
a sapere chi c'� dietro a tutto questo.
284
00:15:56,051 --> 00:15:58,803
Credi che qualcuno possa
aver incastrato l'ausiliario?
285
00:15:58,804 --> 00:15:59,935
Pu� darsi.
286
00:16:00,055 --> 00:16:02,691
O pu� darsi che ci siamo
sbagliati fin dall'inizio.
287
00:16:02,692 --> 00:16:05,432
E che invece di un unico responsabile
ce ne siano due.
288
00:16:07,006 --> 00:16:09,823
A quanto pare, il rapitore era
sulla scena del crimine...
289
00:16:09,834 --> 00:16:11,447
quando siamo arrivati al cementificio.
290
00:16:12,357 --> 00:16:15,164
Ma... Gin�s chi star� coprendo?
291
00:16:15,165 --> 00:16:17,299
Solo tre persone possono saperlo:
292
00:16:17,883 --> 00:16:19,919
Gin�s, il suo complice...
293
00:16:20,093 --> 00:16:21,960
e la dottoressa Sara Guzm�n.
294
00:16:32,805 --> 00:16:33,868
Come sta?
295
00:16:33,988 --> 00:16:36,518
- Dimmi che sta bene, per favore.
- Siamo riusciti a stabilizzarla.
296
00:16:36,519 --> 00:16:40,894
- Che le hanno fatto?
- Ha un trauma cranico e una costola rotta.
297
00:16:41,413 --> 00:16:44,461
Bisogna aspettare le prossime ore
per vedere come reagisce.
298
00:16:45,004 --> 00:16:46,372
Gorka, ascolta.
299
00:16:46,373 --> 00:16:48,536
Abbiamo preferito indurle il coma.
300
00:16:48,560 --> 00:16:51,382
Mentre aspettiamo che si riduca
l'infiammazione intracranica.
301
00:16:51,383 --> 00:16:54,405
- Voglio vederla.
- Temo sar� impossibile, signor Montero.
302
00:16:54,406 --> 00:16:57,974
- E' mia moglie, non pu� impedirmi di vederla.
- Mi dispiace molto, ma temo di s�.
303
00:16:57,975 --> 00:17:01,389
Sua moglie ora � un testimone chiave
sulla scomparsa di Catherine Le Monnier...
304
00:17:01,400 --> 00:17:02,800
e sull'omicidio di Isabel Freire.
305
00:17:02,817 --> 00:17:06,048
Nessuno che non abbia la mia
autorizzazione pu� avere l'accesso.
306
00:17:06,936 --> 00:17:10,037
Vi ho lasciato fare il vostro lavoro.
Ora noi faremo il nostro.
307
00:17:10,157 --> 00:17:11,865
Ma avete arrestato Gin�s.
308
00:17:11,985 --> 00:17:14,279
Non c'� il pericolo
che qualcuno aggredisca Sara.
309
00:17:15,767 --> 00:17:17,048
Commissario?
310
00:17:17,907 --> 00:17:19,387
Non posso dirvi nulla.
311
00:17:20,006 --> 00:17:22,006
Ma per ora la signora Guzm�n...
312
00:17:22,442 --> 00:17:25,003
sar� protetta dalla polizia 24 ore su 24.
313
00:17:25,424 --> 00:17:27,381
E nessuno di voi potr� entrare
a farle visita.
314
00:17:27,382 --> 00:17:29,454
Nemmeno lei, signor Montero.
Mi dispiace.
315
00:17:29,455 --> 00:17:30,510
Che succede?
316
00:17:30,542 --> 00:17:32,163
Ho il diritto di saperlo,
l� dentro c'� mia moglie.
317
00:17:32,164 --> 00:17:34,656
- Capisco la sua situazione...
- No, non capisce. A che serve?
318
00:17:34,657 --> 00:17:35,657
Prego...
319
00:17:35,710 --> 00:17:36,879
dottoressa D�az.
320
00:17:37,748 --> 00:17:39,884
- Avr� bisogno di aiuto.
- Vengo con lei.
321
00:17:39,885 --> 00:17:42,257
- Se... me lo permette.
- Prego.
322
00:18:38,864 --> 00:18:40,081
Forza, andiamo.
323
00:18:41,734 --> 00:18:42,504
Dove?
324
00:18:42,507 --> 00:18:45,799
Nella stanza degli interrogatorio,
il commissario Casas vuole parlare con lei.
325
00:18:48,153 --> 00:18:50,226
- Di cosa?
- Di poesia.
326
00:18:50,278 --> 00:18:53,673
Al commissario piace molto Calder�n
de la Barca e vuole discutere con lei...
327
00:18:53,674 --> 00:18:54,965
dell'ultimo libro.
328
00:18:56,414 --> 00:18:59,035
Di cosa crede che voglia parlare,
il commissario?
329
00:18:59,036 --> 00:19:00,036
Allora?
330
00:19:02,852 --> 00:19:03,986
Su, avanti.
331
00:19:16,434 --> 00:19:18,709
Signor Castillo, si sieda per favore.
332
00:19:22,392 --> 00:19:25,467
Non so se sa che abbiamo trovato
la signora Guzm�n ancora viva.
333
00:19:25,912 --> 00:19:26,912
No.
334
00:19:27,871 --> 00:19:30,893
Allora le avr� gi� detto che io
non c'entro nulla con il suo sequestro.
335
00:19:30,894 --> 00:19:35,551
Sfortunatamente la dottoressa Guzm�n � in
coma indotto e non abbiamo potuto parlarle.
336
00:19:35,662 --> 00:19:36,662
Okay.
337
00:19:38,121 --> 00:19:39,699
Volete tenermi qui...
338
00:19:40,456 --> 00:19:42,298
finch� non la sveglieranno?
339
00:19:42,736 --> 00:19:44,211
Vede, signor Castillo...
340
00:19:46,200 --> 00:19:48,392
quando abbiamo trovato la dottoressa...
341
00:19:48,807 --> 00:19:52,215
abbiamo visto che c'era
un sospettato non identificato sul posto.
342
00:19:53,425 --> 00:19:55,128
Crediamo sia suo complice.
343
00:19:55,277 --> 00:19:57,828
- Come? Di che parla?
- Chi la sta aiutando, signor Castillo?
344
00:19:57,829 --> 00:19:59,113
- Nessuno.
- Non le credo.
345
00:19:59,114 --> 00:20:02,245
- Dov'� Catherine Le Monnier?
- Le giuro che non lo so.
346
00:20:02,666 --> 00:20:05,657
Basta cazzate, sappiamo
che non lavora da solo.
347
00:20:05,658 --> 00:20:06,658
Vidal.
348
00:20:08,476 --> 00:20:09,504
Commissario...
349
00:20:09,505 --> 00:20:11,105
glielo giuro, mi creda.
350
00:20:12,674 --> 00:20:16,556
Ci dica chi � il suo complice
e forse potremo darle una mano.
351
00:20:17,105 --> 00:20:18,545
Gliel'ho gi� detto.
352
00:20:18,663 --> 00:20:21,111
Sono innocente. Io non ho fatto nulla.
353
00:20:21,476 --> 00:20:23,118
Perci�, per favore, fatemi uscire.
354
00:20:23,119 --> 00:20:25,577
L'abbiamo vista prelevare
la dottoressa Guzm�n.
355
00:20:26,203 --> 00:20:27,423
Gliel'ho gi� detto, commissario...
356
00:20:27,424 --> 00:20:30,814
io non sapevo fosse lei, per me era
una malata qualsiasi, � parte del mio lavoro.
357
00:20:30,815 --> 00:20:33,434
S�, certo. Credi che siamo idioti?
358
00:20:33,435 --> 00:20:35,803
Era nel bollettino.
Chiedete al medico che l'ha firmato.
359
00:20:35,804 --> 00:20:36,885
Lo faremo.
360
00:20:36,886 --> 00:20:38,049
Non ne dubiti.
361
00:20:39,255 --> 00:20:40,552
Signor Castillo...
362
00:20:40,941 --> 00:20:44,066
- perch� ha distrutto il DVD di Catherine?
- Cosa?
363
00:20:44,067 --> 00:20:48,047
No, no, io non ho rotto nulla,
l'ho solo consegnato a do�a Adela.
364
00:20:48,146 --> 00:20:51,248
Non so se � cosciente
della gravit� della sua situazione.
365
00:20:56,598 --> 00:20:59,773
Stiamo parlando
di sequestro con tentato omicidio...
366
00:21:00,045 --> 00:21:02,365
questo riferito solo alla dottoressa Guzm�n.
367
00:21:02,944 --> 00:21:06,675
Per non parlare della morte di Isabel Freire,
e della scomparsa di Catherine.
368
00:21:08,439 --> 00:21:10,839
Sa qual � la pena prevista in Spagna?
369
00:21:21,995 --> 00:21:23,555
Voglio fare una telefonata.
370
00:21:25,868 --> 00:21:28,123
Dovremo chiedere l'autorizzazione al giudice.
371
00:21:38,156 --> 00:21:39,476
Cosa ne pensa, commissario?
372
00:21:39,477 --> 00:21:42,541
Non so se � chi cerchiamo,
ma di sicuro sa pi� di quel che dice.
373
00:21:42,542 --> 00:21:44,645
- Lo metto ancora sotto torchio?
- Per adesso no.
374
00:21:44,646 --> 00:21:47,444
Mandi il piano di lavoro di Gin�s
di quando ha preso la dottoressa...
375
00:21:47,445 --> 00:21:49,148
ad analizzare dal grafologo.
376
00:21:49,635 --> 00:21:51,681
Che lo confrontino con la sua calligrafia.
377
00:21:51,992 --> 00:21:53,244
Magari scopriamo qualcosa.
378
00:21:53,245 --> 00:21:56,019
In questo ospedale mentono tutti,
sto cominciando a stufarmi.
379
00:21:56,087 --> 00:21:58,147
- Signors�, signore.
- E chieda al giudice un mandato...
380
00:21:58,148 --> 00:21:59,999
per registrare la telefonata.
381
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Subito.
382
00:22:01,001 --> 00:22:04,746
E scopri se in ospedale hanno trovato qualcosa
riconducibile alle tracce di olio di moto.
383
00:22:05,349 --> 00:22:08,526
Vuole anche del caff�
con pasticcini, commissario?
384
00:22:11,637 --> 00:22:15,370
Se preferisce, pu� riconsegnare lei
il corpo della signora Freire al marito.
385
00:22:16,083 --> 00:22:17,580
Il funerale sar� domani.
386
00:22:20,362 --> 00:22:22,488
Meglio se le porto una bottiglia di whisky.
387
00:22:34,145 --> 00:22:35,145
Come sta?
388
00:22:36,824 --> 00:22:39,621
Daniel e Bel�n dicono che � stabile, ma...
389
00:22:40,129 --> 00:22:41,527
mi sembra cos� debole.
390
00:22:41,727 --> 00:22:45,045
Non fasciarti la testa.
L'importante � che sia in buone mani.
391
00:22:45,245 --> 00:22:47,348
Sara � forte, star� bene.
392
00:22:47,548 --> 00:22:49,051
Se solo potessi entrare...
393
00:22:49,904 --> 00:22:51,821
e farle sentire che le sono vicino.
394
00:22:53,163 --> 00:22:56,054
Quel commissario sembra senza cuore.
395
00:22:56,421 --> 00:22:58,919
Anche se ti impedisce di vederla, ti giuro...
396
00:22:59,209 --> 00:23:03,552
che far� di tutto per evitare che le sue
decisioni mettano a rischio la sua vita.
397
00:23:03,752 --> 00:23:05,116
E quando si sveglier�?
398
00:23:05,730 --> 00:23:06,730
La guardi.
399
00:23:07,743 --> 00:23:09,569
Dubito che avr� la forza di parlare.
400
00:23:09,717 --> 00:23:13,548
Sara parler� con la polizia
quando si sentir� pronta, va bene?
401
00:23:14,636 --> 00:23:17,261
C'� solo una cosa che mi sta
a cuore pi� di questo ospedale.
402
00:23:17,388 --> 00:23:18,838
Siete voi.
403
00:23:32,774 --> 00:23:33,774
Gorka!
404
00:23:37,757 --> 00:23:39,927
Ho appena chiesto a Daniel di Sara.
405
00:23:40,248 --> 00:23:42,476
Sta bene. Cio�, almeno � qui.
406
00:23:42,676 --> 00:23:44,382
Isabel non pu� dire lo stesso.
407
00:23:44,697 --> 00:23:47,392
Il funerale � oggi,
do�a Adela vuole che andiamo tutti.
408
00:23:47,592 --> 00:23:50,744
Quello che vuole do�a Adela
� che andiamo tutti l� a fare il teatrino.
409
00:23:50,944 --> 00:23:53,470
Vuole trasformare un funerale
in un evento aziendale.
410
00:23:53,471 --> 00:23:56,816
E non ha torto. � un buon
momento per mostrarci uniti.
411
00:23:57,016 --> 00:23:59,040
Ad ogni modo, io non posso andarci.
412
00:23:59,041 --> 00:24:01,445
Porgi le condoglianze al marito
da parte mia, grazie.
413
00:24:01,645 --> 00:24:03,969
- Certo.
- Posso parlarti Daniel?
414
00:24:04,169 --> 00:24:05,169
Certo.
415
00:24:08,334 --> 00:24:11,742
Gorka, non preoccuparti,
Sara star� bene.
416
00:24:12,705 --> 00:24:16,017
Dimmi che ci� che � successo a Sara
non c'entra nulla con quello che sappiamo.
417
00:24:16,465 --> 00:24:18,576
- Di che parli?
- Lo sai benissimo.
418
00:24:19,039 --> 00:24:20,237
Non dire idiozie.
419
00:24:20,458 --> 00:24:21,634
Non ci hai pensato?
420
00:24:21,635 --> 00:24:23,138
S�, certo che ci ho pensato.
421
00:24:23,139 --> 00:24:25,764
Proprio per questo ti dico
che non c'entra nulla.
422
00:24:26,006 --> 00:24:29,273
Hai sentito la polizia, � opera di un pazzo.
423
00:24:29,515 --> 00:24:31,016
Un povero pazzo.
424
00:24:31,462 --> 00:24:32,462
Punto.
425
00:24:33,921 --> 00:24:35,590
Gorka, va' a riposare.
426
00:24:49,786 --> 00:24:52,739
- Ciao.
- Non dovresti essere qui.
427
00:24:53,405 --> 00:24:55,058
� lo spogliatoio delle donne.
428
00:24:55,692 --> 00:24:57,443
Lo so, volevo solo scusarmi.
429
00:24:59,738 --> 00:25:01,422
Non avrei dovuto lasciarti sola.
430
00:25:01,727 --> 00:25:03,490
E durante l'operazione...
431
00:25:03,811 --> 00:25:05,302
sono stato un disastro.
432
00:25:07,418 --> 00:25:08,946
Tutti commettiamo errori.
433
00:25:09,815 --> 00:25:11,280
Puoi dirlo forte...
434
00:25:11,648 --> 00:25:14,335
Di questo passo finir�
per battere tutti i record.
435
00:25:18,608 --> 00:25:19,810
Stai bene?
436
00:25:21,051 --> 00:25:22,251
Tu che dici?
437
00:25:23,226 --> 00:25:24,942
Che sei stata fantastica, prima.
438
00:25:26,328 --> 00:25:28,388
Hai salvato la vita alla dottoressa Guzm�n.
439
00:25:29,790 --> 00:25:30,992
Lo spero tanto.
440
00:25:31,670 --> 00:25:33,083
Davvero, lo spero tanto.
441
00:25:33,764 --> 00:25:35,166
- Per�...
- "Per�"?
442
00:25:37,900 --> 00:25:40,681
Non riesco a non pensare
che a Isabel � successo lo stesso.
443
00:25:41,722 --> 00:25:44,192
E che non siamo arrivati in tempo.
444
00:25:45,060 --> 00:25:46,479
Eravate molto amiche?
445
00:25:54,268 --> 00:25:55,471
Che fai?
446
00:25:57,198 --> 00:25:59,540
- Niente, era solo...
- Vattene per favore.
447
00:26:00,770 --> 00:26:01,770
Scusami.
448
00:26:02,555 --> 00:26:05,072
- Non volevo infastidirti.
- Beh, lo hai fatto. Vattene.
449
00:26:05,643 --> 00:26:07,390
Continuo a guadagnare punti, eh.
450
00:26:10,457 --> 00:26:12,392
Stanza della dottoressa Guzm�n.
451
00:26:12,791 --> 00:26:13,791
Vieni.
452
00:26:34,978 --> 00:26:36,465
Dove ti eri cacciato?
453
00:26:37,052 --> 00:26:38,310
Mi stavo cambiando.
454
00:26:38,748 --> 00:26:40,055
Avete trovato qualcosa?
455
00:26:42,081 --> 00:26:45,790
Pensiamo che il sequestratore abbia cercato
di mantenere in vita la dottoressa Guzm�n.
456
00:26:46,045 --> 00:26:48,194
Da' questo a Casas, per le analisi.
457
00:26:48,195 --> 00:26:49,195
Okay.
458
00:26:54,105 --> 00:26:55,105
Cepeda.
459
00:26:55,703 --> 00:26:57,074
Cos'� quello?
460
00:27:01,108 --> 00:27:02,814
Sono i vestiti della dottoressa Guzm�n?
461
00:27:04,053 --> 00:27:06,149
- Colpevole.
- Ti credi divertente?
462
00:27:06,690 --> 00:27:08,943
Le mie fidanzate mi trovavano
abbastanza divertente.
463
00:27:08,944 --> 00:27:11,021
Tranne una di Toledo, era un po' musona.
464
00:27:11,263 --> 00:27:13,500
- Lei non � mica di Toledo?
- Cosa fai con quello?
465
00:27:14,506 --> 00:27:18,072
Il medico legale mi ha chiesto
di darlo al commissario per le analisi.
466
00:27:18,073 --> 00:27:19,541
Pensa un po'. Vedo che...
467
00:27:19,542 --> 00:27:21,606
conosci bene il protocollo in questi casi.
468
00:27:21,802 --> 00:27:24,245
S�, certo. Quel giorno
non ho saltato la lezione.
469
00:27:24,246 --> 00:27:28,203
Non come il giorno in cui hanno spiegato
l'uso del defibrillatore.
470
00:27:29,260 --> 00:27:30,882
Sono andato un po' nel panico.
471
00:27:31,124 --> 00:27:32,846
Le assicuro che non capiter� pi�.
472
00:27:32,847 --> 00:27:34,099
Ne sono certa.
473
00:27:34,100 --> 00:27:37,353
- Non si preoccupi, li dar� io alla polizia.
- Ma non � un problema...
474
00:27:37,354 --> 00:27:38,864
Li dar� io alla polizia.
475
00:27:38,920 --> 00:27:40,135
Ma...
476
00:27:40,408 --> 00:27:43,236
Cepeda. Vada a controllare
la paziente della 106.
477
00:27:44,832 --> 00:27:45,832
106.
478
00:27:50,998 --> 00:27:51,998
Infermiera.
479
00:27:52,667 --> 00:27:55,417
Potrebbe consegnarmi
i vestiti della dottoressa Guzm�n?
480
00:27:56,035 --> 00:27:58,337
- Stavo andando dal commissario.
- Non si preoccupi.
481
00:27:58,338 --> 00:27:59,756
Ci penso io.
482
00:28:05,006 --> 00:28:06,006
Grazie.
483
00:28:24,476 --> 00:28:26,528
Hanno appena preso i vestiti
della dottoressa Guzm�n.
484
00:28:26,529 --> 00:28:29,043
Dimmi che non troveranno nulla
che possa implicarti.
485
00:28:30,758 --> 00:28:32,646
No, no, non cominciare, no.
486
00:28:35,009 --> 00:28:36,834
Ti ho dato molte opportunit�.
487
00:28:38,126 --> 00:28:41,190
Ti ho gi� coperto per Catherine
e non voglio pentirmi ancora.
488
00:28:41,855 --> 00:28:43,806
Non provare ad attaccare!
489
00:29:18,428 --> 00:29:20,794
Non ha fatto entrare il medico legale
in sala operatoria. Bene.
490
00:29:20,795 --> 00:29:23,284
- Lo capisco.
- Non mi importa che lo capisca, commissario.
491
00:29:23,285 --> 00:29:25,784
Io agisco in base alle mie responsabilit�.
492
00:29:25,785 --> 00:29:28,007
E io alle mie. Vi ho lasciato
fare il vostro lavoro.
493
00:29:28,008 --> 00:29:29,268
Sara Guzm�n � stabile.
494
00:29:29,269 --> 00:29:30,754
- � grave.
- Ma stabile.
495
00:29:30,954 --> 00:29:33,155
Avete indotto il coma al mio unico testimone.
496
00:29:33,156 --> 00:29:35,837
� l'unica che pu� aiutarmi
a trovare Catherine Le Monnier.
497
00:29:36,037 --> 00:29:38,923
Abbiamo seguito il protocollo
che si deve seguire in questi casi.
498
00:29:38,924 --> 00:29:41,473
Evitare che il paziente soffra
nel processo di guarigione.
499
00:29:41,474 --> 00:29:44,796
Non voglio che soffra, ma sono sicuro
che potete darle qualcosa per il dolore...
500
00:29:44,797 --> 00:29:47,521
che la tenga sveglia 10 minuti
in modo che possa parlare con lei.
501
00:29:47,522 --> 00:29:50,257
Solo i suoi medici possono
prendere questa decisione.
502
00:29:50,859 --> 00:29:52,888
Non sono d'accordo. Non lo far�.
503
00:29:53,350 --> 00:29:55,396
Non le importa che Catherine
sia ancora scomparsa?
504
00:29:55,397 --> 00:29:56,938
Certo che mi importa.
505
00:29:57,138 --> 00:30:00,259
Ma non permetter� che Sara Guzm�n
soffra ancora, mi dispiace.
506
00:30:00,459 --> 00:30:02,571
Anche se trovasse un medico a favore...
507
00:30:02,572 --> 00:30:04,323
cosa che trovo molto improbabile...
508
00:30:04,447 --> 00:30:08,817
tutti i miei impiegati prendono sul serio
le loro responsabilit� coi pazienti.
509
00:30:09,017 --> 00:30:12,253
In ogni caso, non potrebbe fare niente
senza il permesso della famiglia.
510
00:30:12,453 --> 00:30:14,844
Soltanto loro hanno l'ultima parola.
511
00:30:19,054 --> 00:30:20,668
Vuole interrompere la sedazione?
512
00:30:20,840 --> 00:30:22,991
Vogliamo svegliarla dal coma indotto.
513
00:30:23,394 --> 00:30:25,682
Ma non possiamo senza il suo consenso.
514
00:30:26,747 --> 00:30:28,164
Signor Montero.
515
00:30:28,376 --> 00:30:30,542
Lei � medico, oltre che essere il marito.
516
00:30:31,458 --> 00:30:35,759
La testimonianza di sua moglie � fondamentale
per trovare Catherine Le Monnier.
517
00:30:36,681 --> 00:30:38,658
O per evitare che sparisca un'altra donna.
518
00:30:39,993 --> 00:30:42,370
Credevo aveste preso Gin�s
e che il caso fosse chiuso.
519
00:30:42,371 --> 00:30:44,063
Non � solo questo.
520
00:30:44,064 --> 00:30:46,638
Ci sono prove contro Gin�s,
e se siamo fortunati...
521
00:30:46,838 --> 00:30:49,116
troveremo tracce di DNA
sui vestiti di sua moglie.
522
00:30:49,117 --> 00:30:52,027
Confermando la sua implicazione
e quella dei sui complici.
523
00:30:52,614 --> 00:30:54,049
Se ci sono.
524
00:30:54,291 --> 00:30:55,291
Ma...
525
00:30:57,050 --> 00:30:58,677
non � solo questo.
526
00:31:00,299 --> 00:31:03,144
Un'altra donna scomparsa
potrebbe essere ancora viva.
527
00:31:03,935 --> 00:31:05,902
La sua vita � in mano a sua moglie.
528
00:31:06,674 --> 00:31:08,108
Non posso firmare quel foglio.
529
00:31:08,109 --> 00:31:11,080
- Signor Montero, per favore, ci ripensi.
- Lei lo farebbe?
530
00:31:11,558 --> 00:31:14,721
Sa che cosa significa risvegliare
un paziente prima del tempo? Il dolore?
531
00:31:14,974 --> 00:31:16,400
E se ci fossero delle conseguenze?
532
00:31:16,401 --> 00:31:18,944
Le probabilit� di causare
dei danni alla sua salute...
533
00:31:19,144 --> 00:31:20,719
- sono minime.
- Ma ci sono.
534
00:31:22,153 --> 00:31:23,541
S�, ci sono.
535
00:31:34,455 --> 00:31:36,885
Firmerebbe davvero quel foglio
se fosse sua moglie?
536
00:31:39,979 --> 00:31:41,742
Sinceramente, immagino di no.
537
00:31:43,974 --> 00:31:47,169
Ma so che a lungo termine me ne pentirei.
538
00:31:50,842 --> 00:31:52,718
Ora non posso pensare a lungo termine.
539
00:31:54,680 --> 00:31:55,929
Mi dispiace.
540
00:32:02,154 --> 00:32:03,620
C'era da aspettarselo.
541
00:32:04,708 --> 00:32:06,283
Mi dica una cosa.
542
00:32:07,199 --> 00:32:09,410
Ha mai avuto dilemmi morali?
543
00:32:09,610 --> 00:32:12,148
Il mio unico dilemma
� cercare di risolvere il caso...
544
00:32:12,149 --> 00:32:14,616
di cui mi sto occupando
nel minor tempo possibile.
545
00:32:15,603 --> 00:32:17,005
Che cos'�?
546
00:32:17,373 --> 00:32:19,026
L'allarme antincendio.
547
00:32:22,668 --> 00:32:26,803
Lei, venga con me. Non faccia entrare
nessuno per nessuna ragione, chiaro?
548
00:32:26,824 --> 00:32:27,924
Andiamo.
549
00:32:32,911 --> 00:32:34,367
Forza, in fondo a sinistra!
550
00:32:34,368 --> 00:32:36,707
- Uscita d'emergenza. Non ne ho idea.
- E l'incendio?
551
00:32:37,507 --> 00:32:38,882
Dove vai? V�ctor!
552
00:32:39,108 --> 00:32:40,633
Dobbiamo evacuare l'ospedale!
553
00:32:42,134 --> 00:32:43,134
Alain.
554
00:32:44,095 --> 00:32:45,934
Non c'� fuoco n� fumo.
E' una montatura.
555
00:32:45,935 --> 00:32:48,435
- Una montatura?
- Sara Guzm�n � in pericolo.
556
00:32:48,555 --> 00:32:50,165
V�ctor, per di qua.
557
00:32:54,305 --> 00:32:55,685
Fate passare, per favore.
558
00:32:57,895 --> 00:33:00,054
Alain, dove vai?
Non si deve andare all'uscita?
559
00:33:00,055 --> 00:33:02,705
Ci hanno chiamato.
Un paziente ha bisogno di aiuto.
560
00:33:02,855 --> 00:33:05,724
- Vengo con voi?
- No, non si preoccupi, pensi a questa gente.
561
00:33:05,725 --> 00:33:06,804
- Lasci a noi.
- S�?
562
00:33:06,805 --> 00:33:07,815
Certo.
563
00:33:17,805 --> 00:33:19,415
E' una presa in giro.
564
00:33:19,735 --> 00:33:20,755
Andiamo.
565
00:33:23,285 --> 00:33:25,885
- La dottoressa Guzm�n sta bene?
- Certo che sta bene!
566
00:33:26,085 --> 00:33:27,465
Aspetti qui, per favore.
567
00:33:31,835 --> 00:33:34,055
Pensavo che le avrebbero fatto del male.
568
00:33:34,685 --> 00:33:35,915
Ma non � entrato nessuno?
569
00:33:36,035 --> 00:33:39,425
No! Siamo stati sempre qua
e nessuno ha cercato di entrare.
570
00:33:41,145 --> 00:33:43,195
- Un falso allarme.
- Falso allarme?
571
00:33:44,215 --> 00:33:45,824
- Non credo sia un caso.
- Anch'io.
572
00:33:45,825 --> 00:33:46,964
Giusto oggi.
573
00:33:46,965 --> 00:33:49,695
S�, ma se non l'hanno fatto
per aggredire la dottoressa Guzm�n...
574
00:33:50,435 --> 00:33:51,670
allora, perch�?
575
00:33:54,295 --> 00:33:56,795
Oh, cazzo, cazzo! Cazzo!
576
00:34:03,105 --> 00:34:04,255
Porca puttana.
577
00:34:16,915 --> 00:34:21,056
Cavolo, che spavento! Prima l'allarme
e ora tu. Ma volete farmi venire un infarto?
578
00:34:22,015 --> 00:34:24,195
Scusa, ho dimenticato
una cosa in macchina.
579
00:34:42,375 --> 00:34:45,555
Mi serve la targa dell'automobile
di Daniel Legarra, il chirurgo.
580
00:34:48,645 --> 00:34:49,945
Che modello di moto ha?
581
00:35:25,785 --> 00:35:29,105
Com'� possibile che abbiamo perso
i vestiti di Sara Guzm�n?
582
00:35:29,345 --> 00:35:30,404
Come si fa!
583
00:35:30,405 --> 00:35:33,084
Credevo che la dottoressa Guzm�n
fosse in pericolo e sono corso ad aiutarla.
584
00:35:33,085 --> 00:35:35,135
Non sto dando la colpa a lei!
585
00:35:35,506 --> 00:35:37,595
Era dentro un'auto della polizia!
586
00:35:37,845 --> 00:35:39,855
Non c'era nessun agente di sorveglianza?
587
00:35:40,035 --> 00:35:41,906
Si � allontanato quando � scattato l'allarme.
588
00:35:42,245 --> 00:35:43,605
Voleva prestare aiuto.
589
00:35:44,075 --> 00:35:45,384
Che disastro!
590
00:35:45,385 --> 00:35:47,264
Hanno fatto il trucco
delle tre carte, commissario.
591
00:35:47,265 --> 00:35:49,075
Guarda qua che ti frego l�.
592
00:35:49,215 --> 00:35:52,024
E nessuno poteva immaginare
un'evenienza simile?
593
00:35:52,025 --> 00:35:53,144
Lei l'ha fatto forse?
594
00:35:53,615 --> 00:35:55,885
Perch� le ricordo che anche lei
si trovava in ospedale.
595
00:35:56,185 --> 00:35:59,784
Non era mia la responsabilit�
di vigilare la catena di custodia...
596
00:35:59,785 --> 00:36:01,275
ma dei suoi uomini.
597
00:36:01,435 --> 00:36:04,295
In ogni caso, dare la colpa a qualcuno
non servir� a far ricomparire le prove.
598
00:36:04,445 --> 00:36:07,634
Mentre lei cerca colpevoli,
io preferisco trovare soluzioni!
599
00:36:07,635 --> 00:36:09,065
E ne ha trovate?
600
00:36:09,225 --> 00:36:12,224
Per ora ho una squadra di agenti impegnata
a cercare i vestiti di Sara Guzm�n...
601
00:36:12,225 --> 00:36:14,705
dentro l'ospedale e nelle sue vicinanze.
602
00:36:15,065 --> 00:36:17,335
Lavanderia, cassonetti...
603
00:36:17,655 --> 00:36:20,754
C'� qualche minimo indizio
su chi avrebbe potuto rubare i vestiti?
604
00:36:20,755 --> 00:36:24,064
Lidia, l'infermiera coordinatrice, � stata
l'ultima a vedere che ce li aveva V�ctor...
605
00:36:24,065 --> 00:36:25,974
- prima che Vidal li portasse in auto.
- Anche se...
606
00:36:25,975 --> 00:36:29,454
quando sono sceso nel parcheggio, poco dopo
il furto dei vestiti, c'era il dottor Legarra,
607
00:36:29,455 --> 00:36:31,235
il chirurgo, che stava uscendo da l�.
608
00:36:31,355 --> 00:36:32,375
E quindi?
609
00:36:33,245 --> 00:36:36,135
- Ho guardato nel bauletto della sua moto...
- Ma � illegale!
610
00:36:36,295 --> 00:36:37,665
Di questo riparleremo.
611
00:36:37,795 --> 00:36:41,665
Qualsiasi cosa trovassimo con procedure
irregolari non potreste usarla in tribunale.
612
00:36:43,335 --> 00:36:45,385
Allora non ha ragione di preoccuparsi.
613
00:36:45,575 --> 00:36:46,825
Non c'era niente.
614
00:36:48,045 --> 00:36:51,445
Comunque sia, lui era uno
di quelli assenti dall'ospedale...
615
00:36:51,515 --> 00:36:54,065
quando V�ctor ha visto il sequestratore.
616
00:36:54,735 --> 00:36:59,275
Verifichi se l'olio nella moto di Legarra
� uguale a quello trovato nel cementificio.
617
00:36:59,405 --> 00:37:02,754
I vestiti avrebbe potuto rubarli chiunque
fosse in quel momento in ospedale.
618
00:37:02,755 --> 00:37:05,534
Beh, almeno questo esclude me
dai sospettati. Uno di meno!
619
00:37:05,535 --> 00:37:06,745
Avanziamo, no!
620
00:37:10,926 --> 00:37:14,505
Dobbiamo scoprire chi ha attivato l'allarme
per poter rubare i vestiti della psichiatra.
621
00:37:14,845 --> 00:37:17,595
V�ctor, magari qualche paziente
ha visto qualcosa di strano.
622
00:37:28,811 --> 00:37:33,659
PULSANTE ALLARME
623
00:37:33,660 --> 00:37:38,510
PULSANTE ALLARME
624
00:37:42,675 --> 00:37:44,265
- V�ctor?
- Dimmi.
625
00:37:44,525 --> 00:37:46,166
Daniel � in sala operatoria...
626
00:37:46,192 --> 00:37:48,592
ne approfitto per controllare la sua moto...
627
00:37:48,895 --> 00:37:51,844
per vedere se trovo qualche
traccia di terra del cementificio.
628
00:37:51,845 --> 00:37:52,895
Perfetto.
629
00:38:10,795 --> 00:38:12,605
- Salve!
- Salve.
630
00:38:15,915 --> 00:38:18,476
- Don Pedro, come va? Come si sente?
- Bene.
631
00:38:19,525 --> 00:38:21,215
Quando verr� il barbiere?
632
00:38:21,505 --> 00:38:24,154
Presto. Solo che adesso
c'� un po' di confusione...
633
00:38:24,155 --> 00:38:25,624
per la questione dell'allarme. Lo sa, no?
634
00:38:25,625 --> 00:38:27,394
E come potrei non saperlo, se per poco...
635
00:38:27,395 --> 00:38:29,444
- non mi sfonda i timpani.
- Lo credo...
636
00:38:29,445 --> 00:38:31,185
l'hanno messa qua, in prima fila!
637
00:38:37,375 --> 00:38:39,075
Da qua avr� visto tutto, no?
638
00:38:39,255 --> 00:38:41,565
Tutto, tranne l'incendio.
639
00:38:43,785 --> 00:38:46,445
Quindi ha visto la persona
che ha attivato l'allarme?
640
00:38:47,935 --> 00:38:48,955
E' ovvio.
641
00:38:50,965 --> 00:38:55,625
Non dica a mia moglie che mi sono alzato,
altrimenti mi fa la testa come un pallone.
642
00:38:55,725 --> 00:38:57,655
Ma certo, non si preoccupi, non dir� niente.
643
00:38:59,565 --> 00:39:00,665
Chi � stato?
644
00:39:01,495 --> 00:39:02,515
Un uomo.
645
00:39:02,715 --> 00:39:03,716
Un medico?
646
00:39:04,345 --> 00:39:07,985
Un medico o un infermiere.
Di sicuro qualcuno dell'ospedale.
647
00:39:08,315 --> 00:39:11,375
Se lo vedesse in foto,
potrebbe riconoscerlo?
648
00:39:11,855 --> 00:39:13,165
Immagino di s�.
649
00:39:14,565 --> 00:39:15,586
Fantastico.
650
00:39:17,555 --> 00:39:19,305
Non dimentichi il barbiere.
651
00:39:20,025 --> 00:39:21,045
Subito.
652
00:39:28,365 --> 00:39:31,005
Don Pedro, non dovrebbe essere
ancora sveglio a quest'ora.
653
00:39:31,585 --> 00:39:33,614
A quest'et�, non dovrei essere vivo.
654
00:39:33,615 --> 00:39:34,715
Su, su...
655
00:39:35,325 --> 00:39:37,595
non dica assurdit�.
Forza, vada a letto!
656
00:39:39,585 --> 00:39:41,865
Di cosa parlava con quell'infermiere?
657
00:39:59,915 --> 00:40:01,385
Appena lavata...
658
00:40:31,411 --> 00:40:32,860
Mi spiace per la lunga attesa,
659
00:40:32,855 --> 00:40:35,075
- ma dovevamo assicurarci...
- Lo capisco.
660
00:40:37,165 --> 00:40:38,825
Sta solo facendo il suo lavoro.
661
00:40:40,505 --> 00:40:42,045
E io voglio chiudere il discorso.
662
00:40:42,845 --> 00:40:44,185
Il pi� presto possibile.
663
00:40:54,485 --> 00:40:56,545
Sono gli effetti personali di sua moglie.
664
00:40:56,755 --> 00:40:57,915
Posso portarli via?
665
00:41:01,805 --> 00:41:02,815
Grazie.
666
00:41:05,625 --> 00:41:08,615
Ho sentito che avete trovato
la dottoressa Guzm�n, e sta bene.
667
00:41:09,325 --> 00:41:13,055
Proprio bene non direi, ma siamo riusciti
ad arrivare in tempo per salvarla.
668
00:41:14,535 --> 00:41:16,295
Almeno lei ha avuto pi� fortuna di Isabel.
669
00:41:55,045 --> 00:41:56,705
Non riesco a credere che tu sia qua!
670
00:41:58,955 --> 00:42:01,504
Per quanto tra me e Isabel
non ci fosse pi� un buon rapporto...
671
00:42:01,505 --> 00:42:02,845
che tu ci creda o no...
672
00:42:04,515 --> 00:42:06,595
Isabel � stata una persona
molto speciale per me.
673
00:42:07,245 --> 00:42:09,514
Finch� non � diventata
un problema e l'hai allontanata.
674
00:42:09,515 --> 00:42:12,235
Non mi sento fiero di dover fare
le condoglianze a Enrique...
675
00:42:12,735 --> 00:42:15,404
come se tra me e Isabel non fosse
successo niente, ma cosa dovevo fare?
676
00:42:15,405 --> 00:42:17,355
Eh, Bel�n? Restare a casa?
677
00:42:18,125 --> 00:42:20,505
- Avrebbe potuto destare sospetti.
- S�, certo...
678
00:42:20,825 --> 00:42:22,375
perch� � quello che temi di pi�!
679
00:42:23,265 --> 00:42:26,945
Come puoi mostrare rispetto verso la famiglia
di Isabel, se non ne hai avuto verso la tua?
680
00:42:32,615 --> 00:42:33,687
Talvolta...
681
00:42:33,905 --> 00:42:38,345
il Signore mette degli ostacoli sul nostro
cammino che sembrano difficili da superare.
682
00:42:39,615 --> 00:42:42,095
La perdita di una persona amata
� sempre dolorosa...
683
00:42:42,985 --> 00:42:44,274
ma lo � ancor di pi�...
684
00:42:44,275 --> 00:42:47,025
quando la morte arriva
in modo cos� improvviso.
685
00:42:48,725 --> 00:42:50,475
Perci� ci siamo riuniti qui...
686
00:42:51,165 --> 00:42:54,975
per essere vicini ai familiari
e agli amici in un momento tanto infausto.
687
00:42:57,025 --> 00:42:59,005
Affrontare una simile realt� � difficile.
688
00:43:00,415 --> 00:43:02,445
Crediamo sia meglio dimenticarla...
689
00:43:03,245 --> 00:43:04,315
e non parlarne...
690
00:43:05,945 --> 00:43:07,275
ma la nostra fede ci dice...
691
00:43:07,745 --> 00:43:09,595
che la morte non � la fine.
692
00:43:11,075 --> 00:43:13,235
Il Signore ci promette un'altra vita...
693
00:43:14,255 --> 00:43:16,095
la vita della Resurrezione.
694
00:43:17,455 --> 00:43:19,465
Ed � questa fede nella Resurrezione...
695
00:43:19,525 --> 00:43:22,220
a darci la forza di continuare a vivere...
696
00:43:22,765 --> 00:43:25,535
e di lavorare in questo mondo
con una rinnovata speranza...
697
00:43:26,355 --> 00:43:28,285
perch� la nostra vita e la nostra morte...
698
00:43:28,475 --> 00:43:29,895
hanno un preciso significato.
699
00:43:30,965 --> 00:43:34,655
Sono un passaggio verso l'altra
esistenza che il Signore ci offre.
700
00:43:48,615 --> 00:43:49,825
Curioso, no?
701
00:43:51,005 --> 00:43:53,234
Ho partecipato con te
a una mezza dozzina di funerali...
702
00:43:53,235 --> 00:43:54,945
e il morto non era mai nostro parente.
703
00:43:55,534 --> 00:43:57,194
C'� chi la considererebbe una fortuna.
704
00:43:57,195 --> 00:43:59,825
E chi invece penserebbe
che non siamo una vera famiglia.
705
00:44:02,275 --> 00:44:03,395
Ho un testimone.
706
00:44:03,595 --> 00:44:06,519
Un paziente dice di aver visto
chi ha attivato l'allarme antincendio.
707
00:44:07,605 --> 00:44:08,935
Potrebbe riconoscerlo?
708
00:44:09,575 --> 00:44:10,675
Dice di s�.
709
00:44:11,255 --> 00:44:13,675
Va bene, dir� a Vidal di parlargli.
710
00:44:17,815 --> 00:44:18,835
C'� altro?
711
00:44:19,185 --> 00:44:20,195
Niente.
712
00:44:20,575 --> 00:44:23,215
Comunque, non ti prende mica
un infarto se dici almeno "grazie".
713
00:44:25,245 --> 00:44:26,255
Grazie!
714
00:44:28,755 --> 00:44:30,025
Ottimo lavoro, V�ctor.
715
00:44:38,435 --> 00:44:40,435
Le sono vicina nel dolore.
716
00:44:40,585 --> 00:44:44,845
Sua figlia era una donna straordinaria,
sar� molto difficile dimenticarla.
717
00:44:46,105 --> 00:44:47,615
Grazie, do�a Adela.
718
00:44:51,655 --> 00:44:53,135
Sono tanto addolorata, Enrique.
719
00:44:53,665 --> 00:44:56,305
So che stai attraversando
un gran brutto momento.
720
00:44:56,645 --> 00:45:00,696
Vieni nel mio ufficio, ho un posto
vacante per te da ausiliario.
721
00:45:02,585 --> 00:45:03,614
Grazie tante.
722
00:45:04,045 --> 00:45:05,134
Non c'� di che...
723
00:45:05,135 --> 00:45:07,315
Isabel ne sarebbe stata contenta.
724
00:45:19,265 --> 00:45:20,265
Enrique.
725
00:45:29,515 --> 00:45:31,075
Mi dispiace tanto per Isabel...
726
00:45:31,775 --> 00:45:32,825
davvero.
727
00:45:34,495 --> 00:45:35,935
Era una gran donna.
728
00:45:36,845 --> 00:45:38,575
Ti ringrazio per essere venuto.
729
00:45:51,255 --> 00:45:52,525
Abbiamo novit�?
730
00:45:52,615 --> 00:45:56,263
Abbiamo esaminato l'impronta parziale della
scarpa sportiva trovata nel cementificio.
731
00:45:56,265 --> 00:45:57,285
Ebbene?
732
00:45:57,375 --> 00:45:58,464
Abbiamo la marca.
733
00:45:58,465 --> 00:45:59,914
Sai anche il modello e la misura?
734
00:45:59,915 --> 00:46:00,965
Ancora no.
735
00:46:01,985 --> 00:46:04,615
Sono passate ventiquattro ore
dal ritrovamento di Isabel Freire.
736
00:46:04,623 --> 00:46:06,433
Catherine Le Monnier
non � stata ritrovata.
737
00:46:06,434 --> 00:46:10,087
Ci siamo messi in contatto con la fabbrica
per farci dare una mano, ma non sar� facile.
738
00:46:10,088 --> 00:46:11,498
E l'olio della moto?
739
00:46:11,823 --> 00:46:14,402
Olio minerale 20W50...
740
00:46:14,711 --> 00:46:17,005
si usa sopratutto per le moto custom.
741
00:46:17,125 --> 00:46:19,453
In parole povere,
per chi non si intende di moto?
742
00:46:19,454 --> 00:46:21,569
Le custom sono moto
di grossa cilindrata.
743
00:46:21,570 --> 00:46:23,247
Cio� come quella che ha...
744
00:46:23,248 --> 00:46:25,482
- il chirurgo del policlinico.
- S�.
745
00:46:25,602 --> 00:46:28,028
Secondo i dati ricevuti
dall'ospedale, non c'� dubbio.
746
00:46:28,029 --> 00:46:29,632
Potrebbe essere la sua moto.
747
00:46:32,243 --> 00:46:33,196
Commissario.
748
00:46:33,197 --> 00:46:36,363
Abbiamo l'autorizzazione del giudice
per ascoltare la telefonata di Gin�s.
749
00:46:37,022 --> 00:46:38,087
Grazie, Carmen.
750
00:47:04,328 --> 00:47:05,753
Ah, grazie dottore!
751
00:47:08,045 --> 00:47:09,056
Ispettore!
752
00:47:12,340 --> 00:47:13,633
E' successo qualcosa?
753
00:47:13,922 --> 00:47:16,343
- Vengo a fare delle domande.
- Posso aiutare?
754
00:47:17,792 --> 00:47:19,755
Per caso lei � il paziente della 108?
755
00:47:19,756 --> 00:47:22,011
- Vuole parlare con don Pedro?
- Proprio con lui.
756
00:47:22,156 --> 00:47:23,541
Ha fatto qualcosa?
757
00:47:23,983 --> 00:47:26,439
No, volevo fargli gli auguri di Pasqua.
758
00:47:27,072 --> 00:47:29,384
C'� qualche problema? Signora...
759
00:47:29,600 --> 00:47:30,602
Abad?
760
00:47:31,114 --> 00:47:32,384
No, nessuno.
761
00:47:32,573 --> 00:47:34,942
Solo che tra poco passeranno
a dargli la sua medicina...
762
00:47:34,943 --> 00:47:36,456
non � il momento opportuno.
763
00:47:36,457 --> 00:47:39,297
Solo cinque minuti.
Dopo sar� tutto suo.
764
00:47:51,632 --> 00:47:53,067
Do�a Adela? Ascolti.
765
00:47:53,978 --> 00:47:55,257
La polizia � tornata.
766
00:47:56,419 --> 00:47:59,557
Non lo so, ma sta disturbando
un nostro paziente.
767
00:48:00,926 --> 00:48:02,474
Oh, s�, gliene sarei grata.
768
00:48:03,831 --> 00:48:04,969
No, no, di niente.
769
00:48:05,055 --> 00:48:07,181
Di niente. Grazie a lei, do�a Adela.
770
00:48:10,721 --> 00:48:12,376
Allora, nonno.
771
00:48:12,944 --> 00:48:16,287
Quando riconosce la persona
che ha suonato l'allarme antincendio...
772
00:48:17,403 --> 00:48:18,905
me lo dice e mi fermo.
773
00:48:19,653 --> 00:48:22,124
Intesi? E' molto semplice, come il bingo.
774
00:48:22,381 --> 00:48:24,783
S� ma non urli che non sono sordo.
775
00:48:25,218 --> 00:48:27,865
Mi scusi, sono abituato
a parlare con mio padre.
776
00:48:28,341 --> 00:48:29,382
Iniziamo!
777
00:48:29,636 --> 00:48:30,675
Vediamo.
778
00:48:32,349 --> 00:48:33,354
E' lui?
779
00:48:34,749 --> 00:48:35,761
No.
780
00:48:35,881 --> 00:48:36,881
Va bene.
781
00:48:39,318 --> 00:48:40,318
E lui?
782
00:48:42,515 --> 00:48:44,251
Quando lo riconosce me lo dice.
783
00:48:46,456 --> 00:48:48,230
No. E' questo!
784
00:48:48,831 --> 00:48:50,878
E' lui, senza dubbio.
785
00:48:51,366 --> 00:48:53,026
- Sicuro?
- Sicurissimo.
786
00:48:53,027 --> 00:48:55,049
Questo � l'uomo che ha attivato l'allarme.
787
00:48:57,434 --> 00:48:58,715
Beh, molto bene, nonno!
788
00:48:59,512 --> 00:49:01,677
Ora chiamiamo un paio di agenti per...
789
00:49:01,678 --> 00:49:03,398
E' questo... no, no, mi perdoni.
790
00:49:03,399 --> 00:49:04,446
Aspetti...
791
00:49:05,281 --> 00:49:07,191
S�, s�. E' stato lui.
792
00:49:08,954 --> 00:49:11,411
Ma lei ha detto che era stato lui.
793
00:49:11,531 --> 00:49:13,483
S�, mi sono sbagliato.
794
00:49:14,436 --> 00:49:15,679
Ah, va beh, niente.
795
00:49:15,799 --> 00:49:18,175
- Me le porto entrambe.
- No, no.
796
00:49:18,295 --> 00:49:20,069
No, no, no. Mi scusi, mi scusi.
797
00:49:20,340 --> 00:49:22,417
- Che succede adesso?
- Aspetti e...
798
00:49:22,986 --> 00:49:24,027
� lui.
799
00:49:25,195 --> 00:49:26,234
S�, s�!
800
00:49:26,354 --> 00:49:27,384
E' lui.
801
00:49:27,660 --> 00:49:29,176
Lui, s�, s�.
802
00:49:29,951 --> 00:49:32,339
E' il medico che ha attivato l'allarme.
803
00:49:36,084 --> 00:49:37,125
Nonno...
804
00:49:37,584 --> 00:49:38,996
mi prende per in giro, vero?
805
00:49:45,834 --> 00:49:46,926
Ispettore.
806
00:49:47,664 --> 00:49:48,931
Do�a Adela!
807
00:49:48,932 --> 00:49:50,852
Si pu� sapere che sta facendo?
808
00:49:50,853 --> 00:49:53,093
Indagini sul falso allarme d'incendio.
809
00:49:53,623 --> 00:49:55,276
Saprebbe dirmi se...
810
00:49:55,396 --> 00:49:57,968
il paziente di questa stanza
� sano di mente?
811
00:49:58,088 --> 00:50:00,558
Don Pedro? Soffre di demenza senile.
812
00:50:01,102 --> 00:50:02,991
pu� controllare nella sua cartella.
813
00:50:04,333 --> 00:50:05,376
Porca la puttana!
814
00:50:05,381 --> 00:50:06,815
Che succede, ispettore?
815
00:50:06,816 --> 00:50:08,767
Quello che ha detto non serve a niente.
816
00:50:09,603 --> 00:50:12,891
Grazie per avermi avvertito, Lidia.
Mi pu� spiegare che succede?
817
00:50:13,011 --> 00:50:14,053
Beh no...
818
00:50:14,280 --> 00:50:15,928
ma ho intenzione di scoprirlo.
819
00:50:16,885 --> 00:50:20,132
Ho bisogno di uscire un attimo.
Mi chiami se succede qualcosa!
820
00:50:20,291 --> 00:50:21,291
D'accordo.
821
00:50:46,049 --> 00:50:48,192
Che brava persona do�a Adela, vero?
822
00:50:50,226 --> 00:50:54,469
Ovunque si trovi Isabel,
sono sicura che le � grata per il suo gesto.
823
00:50:56,063 --> 00:50:57,063
Non so...
824
00:51:00,331 --> 00:51:03,278
Non voglio la carit� di nessuno, Lola.
825
00:51:05,458 --> 00:51:07,328
Non � carit�, Enrique.
826
00:51:07,957 --> 00:51:11,204
Penso che sia un'opportunit�
per ricominciare.
827
00:51:15,416 --> 00:51:16,658
Cosa mi ha offerto?
828
00:51:20,615 --> 00:51:22,812
Il posto dell'uomo
che ha ucciso mia moglie?
829
00:51:27,925 --> 00:51:31,336
Prima o poi dovr� tornare a casa mia e...
830
00:51:31,471 --> 00:51:33,613
e tu hai un figlio di cui occuparti.
831
00:51:37,358 --> 00:51:41,642
A proposito, sai che volevo tenermi
la foto di Isabel e il bambino...
832
00:51:42,387 --> 00:51:45,526
ho cercato il portafogli
per tutta casa ma non c'�.
833
00:51:45,884 --> 00:51:47,244
Chieda alla polizia.
834
00:51:49,544 --> 00:51:52,616
Potrebbe essere in macchina,
anche se penso che il commissario lo saprebbe.
835
00:51:54,262 --> 00:51:55,319
Va bene.
836
00:51:55,621 --> 00:51:56,637
Se ne va?
837
00:51:58,458 --> 00:52:01,071
Abbiamo il frigorifero
vuoto da tre giorni.
838
00:52:01,491 --> 00:52:03,797
- Vado a fare la spesa.
- Porti anche Fran.
839
00:52:06,481 --> 00:52:07,646
E grazie mille...
840
00:52:08,544 --> 00:52:09,544
Lola.
841
00:53:25,421 --> 00:53:28,218
Quindi abbiamo un testimone,
ma la sua testimonianza non � valida.
842
00:53:28,953 --> 00:53:30,236
Si pu� sapere perch�?
843
00:53:30,984 --> 00:53:32,492
Soffre di demenza senile.
844
00:53:33,131 --> 00:53:35,161
Bene, mi sembra una solida motivazione.
845
00:53:35,162 --> 00:53:37,521
Solida? Solida come il marmo.
846
00:53:37,522 --> 00:53:39,348
Il nonno m'ha fatto un casino.
847
00:53:39,349 --> 00:53:42,295
Ha riconosciuto tre persone
e di tutte dice di esserne sicuro.
848
00:53:42,415 --> 00:53:44,930
Non andiamo da nessuna parte.
Un'altra cosa.
849
00:53:45,251 --> 00:53:48,117
Abbiamo il risultato
dell'impronta del cementificio.
850
00:53:48,633 --> 00:53:50,585
Sappiamo il tipo di calzatura?
851
00:53:51,646 --> 00:53:55,317
Sappiamo la marca. Ma non sappiamo
il modello, avendo solo un'impronta parziale.
852
00:53:55,437 --> 00:53:58,098
E del numero sappiamo solo
che � pi� grande del 37.
853
00:53:58,519 --> 00:54:01,439
Questo riduce il campo di uno 0%.
854
00:54:02,324 --> 00:54:04,071
Vorr� dire a uno 0%.
855
00:54:04,874 --> 00:54:06,151
Ma di che parli?
856
00:54:06,551 --> 00:54:07,668
Questa � l'impronta.
857
00:54:08,417 --> 00:54:10,137
E questa � una scarpa simile.
858
00:54:10,954 --> 00:54:14,801
Passa i dati allo psicologo. Potrebbero
servirgli a creare il profilo del criminale.
859
00:54:15,358 --> 00:54:17,869
Ma non serve lo psicologo
per questo. Lo faccio io.
860
00:54:19,026 --> 00:54:22,437
Fighetto. 30 e qualcosa, 40.
861
00:54:23,008 --> 00:54:25,273
- Fighetto!
- Fighetto perch�?
862
00:54:25,599 --> 00:54:27,523
Sono scarpe che costano pi� di 100 euro.
863
00:54:27,794 --> 00:54:30,046
Chi spende 100 euro
per delle scarpe sportive?
864
00:54:31,870 --> 00:54:34,027
- Tutti.
- Per delle scarpe?
865
00:54:34,652 --> 00:54:35,652
Ma va'!
866
00:54:37,134 --> 00:54:40,763
Davvero? 16 mila delle vecchie pesetas?
867
00:54:41,083 --> 00:54:44,232
E poi ci si chiede
perch� il paese � in crisi, andiamo!
868
00:54:44,233 --> 00:54:45,236
Vidal.
869
00:54:45,652 --> 00:54:48,194
Vedete se in ospedale
ce n'� qualcuna simile.
870
00:54:48,598 --> 00:54:49,823
- Va bene.
- Bene.
871
00:54:59,936 --> 00:55:00,955
E' gi� con Gin�s?
872
00:55:00,956 --> 00:55:03,562
No l'ho trattenuta
con i documenti per aspettare lei.
873
00:55:03,563 --> 00:55:04,563
Grazie.
874
00:55:10,705 --> 00:55:12,002
Perch� mi hai chiamata?
875
00:55:13,310 --> 00:55:15,662
Perch� non ho nessun altro, do�a Adela.
876
00:55:16,446 --> 00:55:17,702
Ho bisogno d'aiuto.
877
00:55:17,973 --> 00:55:19,448
Ho bisogno di un avvocato.
878
00:55:20,262 --> 00:55:22,473
Te ne daranno uno d'ufficio, no?
879
00:55:23,221 --> 00:55:26,495
S�, ma non far� assolutamente
niente per farmi uscire.
880
00:55:27,104 --> 00:55:28,986
- Mi deve aiutare.
- Gin�s...
881
00:55:29,106 --> 00:55:31,976
Io l'ho aiutata varie volte, do�a Adela.
882
00:55:35,324 --> 00:55:37,957
Da buon dipendente...
883
00:55:39,016 --> 00:55:40,082
S�, per�...
884
00:55:40,202 --> 00:55:43,818
lei sa che ho fatto...
ho fatto molto pi� di questo.
885
00:55:46,623 --> 00:55:48,423
Permetti che ti dia un consiglio.
886
00:55:50,168 --> 00:55:52,447
Non dire niente che possa danneggiarti.
887
00:55:53,588 --> 00:55:55,275
Pensano che abbia ucciso Isabel...
888
00:55:55,483 --> 00:55:58,376
e che abbia rapito Sara
e Catherine. Cose da pazzi!
889
00:56:00,335 --> 00:56:02,070
E ora dicono, do�a Adela...
890
00:56:02,190 --> 00:56:04,182
ora dicono che non ho agito da solo.
891
00:56:05,640 --> 00:56:07,879
- Come?
- La polizia pensa...
892
00:56:07,999 --> 00:56:11,165
che abbia un collaboratore,
un complice. Lei sa...
893
00:56:11,285 --> 00:56:14,423
lei sa che non � vero.
Che non farei del male a nessuno.
894
00:56:15,444 --> 00:56:16,591
Io non so niente.
895
00:56:20,288 --> 00:56:21,524
Dice sul serio?
896
00:56:23,111 --> 00:56:24,468
Sei una brava persona.
897
00:56:24,963 --> 00:56:29,453
Ma vista la mia posizione, capirai che non
posso mettere la mano sul fuoco per nessuno.
898
00:56:32,027 --> 00:56:33,027
Va bene.
899
00:56:36,105 --> 00:56:37,105
Do�a Adela...
900
00:56:38,937 --> 00:56:40,361
io non l'ho forse aiutata?
901
00:56:41,805 --> 00:56:45,586
Ho fatto tutto quello che mi ha chiesto senza
chiedere spiegazioni n� niente in cambio.
902
00:56:46,891 --> 00:56:48,284
Ora tocca a lei.
903
00:57:19,048 --> 00:57:20,250
Signora Valc�rcel.
904
00:57:21,776 --> 00:57:25,443
Non credo sia necessario
informarla sulla conversazione.
905
00:57:25,444 --> 00:57:27,800
E io credo che non sia
necessario dirle che...
906
00:57:27,801 --> 00:57:31,244
proteggere e coprire
un rapitore e un assassino � un reato...
907
00:57:31,450 --> 00:57:34,248
- punibile con il carcere.
- Non sto proteggendo nessuno, commissario.
908
00:57:34,249 --> 00:57:37,806
Ho collaborato pienamente con voi
fin dal principio.
909
00:57:38,636 --> 00:57:40,091
Preferisce che le ricordi...
910
00:57:40,654 --> 00:57:42,906
i referti nello studio
della dottoressa Guzm�n?
911
00:57:44,096 --> 00:57:48,025
Potrei arrestarla per aver distrutto il DVD
con le sedute di Catherine Le Monnier.
912
00:57:48,323 --> 00:57:51,339
Se potesse arrestarmi,
commissario, lo avrebbe gi� fatto.
913
00:57:51,446 --> 00:57:52,658
Quel DVD...
914
00:57:52,659 --> 00:57:56,768
era nel fascicolo l'ultima volta
che l'ho visto. Se qualcuno l'ha preso...
915
00:57:56,769 --> 00:57:59,154
- E distrutto.
- E distrutto, non sono stata io.
916
00:57:59,192 --> 00:58:02,012
Anche se � stato trovato nella spazzatura
appena presa dal suo ufficio.
917
00:58:02,500 --> 00:58:04,817
A quanto pare,
chiunque pu� entrare nel mio ufficio...
918
00:58:04,843 --> 00:58:06,674
senza il mio permesso, commissario.
919
00:58:06,688 --> 00:58:10,477
La preoccuper� sapere che i migliori esperti
sono al lavoro, in questo momento...
920
00:58:10,478 --> 00:58:13,188
per recuperare i file nel DVD.
921
00:58:15,088 --> 00:58:18,366
Primo o poi scopriremo cosa diceva
Catherine Le Monnier in terapia.
922
00:58:18,566 --> 00:58:19,647
Lo spero.
923
00:58:19,847 --> 00:58:22,672
Cos� finalmente la finiremo con questa farsa.
924
00:58:27,986 --> 00:58:29,426
Mi scusi, commissario,
925
00:58:30,597 --> 00:58:32,121
perch� Gin�s dice...
926
00:58:32,122 --> 00:58:35,070
che credete che abbia un complice?
927
00:58:35,270 --> 00:58:38,285
Vorrebbe dire che l'assassino
� ancora a piede libero, no?
928
00:58:38,485 --> 00:58:41,318
Per questo avete messo sotto
protezione la dottoressa Guzm�n.
929
00:58:41,361 --> 00:58:43,669
E' possibile che l'assassino
sia ancora in giro...
930
00:58:43,856 --> 00:58:46,088
e c'� ancora una donna scomparsa...
931
00:58:46,623 --> 00:58:47,932
Catherine Le Monnier.
932
00:58:49,005 --> 00:58:53,031
Ora capisce perch� era fondamentale
una pronta indagine forense.
933
00:58:53,061 --> 00:58:57,027
S�, ma questo non spiega
perch� suo marito non possa vederla.
934
00:58:57,227 --> 00:58:58,437
Per precauzione.
935
00:58:59,686 --> 00:59:02,739
Tutti sono sospettati,
fino a prova contraria.
936
00:59:03,420 --> 00:59:04,975
Cosa avete scoperto?
937
00:59:07,168 --> 00:59:08,908
Sono informazioni riservate.
938
00:59:09,617 --> 00:59:12,369
Niente, commissario.
Non avete scoperto niente.
939
00:59:12,569 --> 00:59:17,071
Se aveste scoperto qualcosa,
avreste messo sottosopra tutto l'ospedale.
940
00:59:17,516 --> 00:59:18,824
Pensi ci� che vuole.
941
00:59:19,478 --> 00:59:21,680
Si riempie la bocca parlando di sicurezza...
942
00:59:21,681 --> 00:59:25,119
e non � capace di garantire
quella della dottoressa Guzm�n...
943
00:59:25,319 --> 00:59:26,785
quella del personale...
944
00:59:26,896 --> 00:59:29,030
e quella dei pazienti del mio ospedale.
945
00:59:29,230 --> 00:59:32,430
Cos� come non � capace
di trovare Catherine Le Monnier.
946
00:59:44,663 --> 00:59:46,599
La verit� � che, se ci pensi...
947
00:59:46,799 --> 00:59:48,194
Vidal ha ragione.
948
00:59:48,711 --> 00:59:51,349
Abbiamo perso la prospettiva
con l'arrivo dell'euro.
949
00:59:52,643 --> 00:59:55,290
Don Perfezione preoccupato per i prezzi.
950
00:59:56,578 --> 00:59:59,260
L'eleganza non dipende da quanto spendi...
951
00:59:59,261 --> 01:00:00,336
disastro.
952
01:00:00,923 --> 01:00:02,994
Dubito ti siano mai mancati i soldi.
953
01:00:03,025 --> 01:00:04,121
Neanche a te.
954
01:00:04,975 --> 01:00:07,677
O i tuoi non ti hanno pagato
gli studi di infermeria?
955
01:00:08,220 --> 01:00:09,220
Mia madre...
956
01:00:09,235 --> 01:00:10,694
e le � costato molto.
957
01:00:12,171 --> 01:00:15,211
Bene, allora immagina di essere
il pi� piccolo di tre fratelli...
958
01:00:15,469 --> 01:00:17,455
e tuo padre � un semplice gendarme.
959
01:00:18,915 --> 01:00:21,532
Non ti aspettavi che avessi dei fratelli, eh?
960
01:00:21,732 --> 01:00:23,999
Non mi aspettavo che tuo padre
fosse un poliziotto.
961
01:00:24,539 --> 01:00:25,968
E io che lo fosse il tuo.
962
01:00:30,253 --> 01:00:31,398
- Ciao.
- Ciao.
963
01:00:31,399 --> 01:00:32,543
- Ciao.
- Ciao.
964
01:00:32,914 --> 01:00:34,633
Ho studiato grazie a un borsa.
965
01:00:35,757 --> 01:00:36,914
Pensavo che...
966
01:00:37,167 --> 01:00:40,322
le borse le dessero solo ai bravi studenti.
967
01:00:41,059 --> 01:00:43,889
Avevo la media del 7.
Sono entrato al primo colpo.
968
01:00:45,649 --> 01:00:48,033
Cos'�? Una sfida a chi � pi� dotato?
969
01:00:49,338 --> 01:00:50,338
Negli studi.
970
01:00:51,181 --> 01:00:52,361
18,5.
971
01:00:52,561 --> 01:00:53,561
Credo che...
972
01:00:53,685 --> 01:00:55,052
non ci sia paragone.
973
01:00:55,505 --> 01:00:57,888
Per� in franca i voti...
974
01:00:58,241 --> 01:00:59,645
sono in ventesimi, no?
975
01:01:00,156 --> 01:01:04,585
- Non farti ingannare, Cepeda.
- Okay, 9,25.
976
01:01:07,299 --> 01:01:08,299
Scusate.
977
01:01:16,963 --> 01:01:17,963
Scusate.
978
01:01:24,011 --> 01:01:26,675
- S�?
- Sei un bastardo.
979
01:01:26,974 --> 01:01:28,801
Pensavi che non l'avrei scoperto?
980
01:01:35,058 --> 01:01:37,635
Hai visto? Ha cambiato
faccia con quella chiamata.
981
01:01:37,835 --> 01:01:39,080
Troppo nervoso.
982
01:01:39,690 --> 01:01:41,320
Pensi che dovremmo seguirlo?
983
01:01:41,803 --> 01:01:43,528
E tu avresti 9,25?
984
01:01:54,066 --> 01:01:55,066
Cepeda!
985
01:01:56,182 --> 01:01:57,758
Cepeda, non mi sente?
986
01:01:58,119 --> 01:02:00,434
Che succede?
E' presto per cambiare le flebo.
987
01:02:00,435 --> 01:02:03,468
Anche se dovesse farlo,
mi pare preferisca curiosare qua e l�,
988
01:02:03,469 --> 01:02:06,017
anche se non la riguarda,
invece di lavorare.
989
01:02:06,148 --> 01:02:07,772
- Come?
- Non faccia il finto tonto.
990
01:02:07,889 --> 01:02:09,908
Perch� parlava con don Pedro
dell'allarme antincendio?
991
01:02:09,909 --> 01:02:11,739
- Non ho...
- Non mi menta!
992
01:02:11,939 --> 01:02:13,169
Me l'ha detto lui.
993
01:02:13,553 --> 01:02:17,105
E casualmente subito dopo aver parlato
con lei, lo interroga la polizia.
994
01:02:17,282 --> 01:02:19,989
Mi ascolti bene perch� non lo ripeter�...
995
01:02:20,189 --> 01:02:22,424
si limiti a fare il suo lavoro!
996
01:02:22,683 --> 01:02:23,984
Lidia, non urli.
997
01:02:24,184 --> 01:02:26,370
Dica ci� che deve senza alzare la voce.
998
01:02:26,371 --> 01:02:27,934
Se voglio gridare, grido.
999
01:02:28,658 --> 01:02:30,336
La prossima volta � licenziato.
1000
01:02:30,699 --> 01:02:34,954
Non la voglio in un piano che non sia il suo!
Non la voglio in una stanza che non sia sua!
1001
01:02:35,154 --> 01:02:37,869
E, chiaramente,non svolga mansioni non sue.
1002
01:02:38,065 --> 01:02:39,065
Capito?
1003
01:02:39,456 --> 01:02:41,821
- Volevo solo aiutare.
- Se c'� un testimone...
1004
01:02:42,277 --> 01:02:44,206
se ne occupa la polizia, non lei.
1005
01:02:44,645 --> 01:02:45,916
Lei perch� � qui?
1006
01:02:46,116 --> 01:02:47,431
Per curare i malati.
1007
01:02:47,803 --> 01:02:49,337
Allora, sa cosa deve fare.
1008
01:03:01,268 --> 01:03:02,649
Ci � sfuggito Miguel.
1009
01:03:02,967 --> 01:03:04,353
E' il problema minore.
1010
01:03:04,377 --> 01:03:07,582
Il problema � che ha urlato
ai quattro venti che c'� un testimone.
1011
01:03:07,718 --> 01:03:09,432
Ora lo sa tutto l'ospedale.
1012
01:03:09,814 --> 01:03:13,218
- La testimonianza non � valida.
- L'assassino non lo sa. V�ctor,
1013
01:03:13,547 --> 01:03:15,225
V�ctor, resta nel tuo reparto...
1014
01:03:15,415 --> 01:03:17,663
non complichiamo ancora le cose.
1015
01:03:18,353 --> 01:03:19,737
Seguo io Miguel.
1016
01:03:35,677 --> 01:03:36,677
Enrique.
1017
01:03:37,528 --> 01:03:39,328
So tutto, figlio di puttana!
1018
01:03:39,528 --> 01:03:41,718
- Di che parli?
- Lo sai benissimo.
1019
01:03:41,918 --> 01:03:45,187
E hai avuto la faccia tosta
di farmi le condoglianze al cimitero.
1020
01:03:45,371 --> 01:03:47,624
Enrique, sei stanco, vai a casa.
1021
01:03:47,625 --> 01:03:49,257
Non vado a nessuna casa!
1022
01:03:50,806 --> 01:03:53,472
- Mi dispiace, ma devo lavorare.
- Non andartene!
1023
01:03:53,473 --> 01:03:56,075
- Non devo dirti nulla.
- Dopo quello che hai fatto!
1024
01:03:56,076 --> 01:03:58,424
Ascolta, non c'entro con la storia di Isabel.
1025
01:03:58,425 --> 01:03:59,975
- Non ti credo.
- Forza.
1026
01:03:59,976 --> 01:04:02,480
Se andavi a letto con lei e mentivi a tutti.
1027
01:04:02,481 --> 01:04:04,513
E' stato un errore, abbiamo sbagliato.
1028
01:04:04,748 --> 01:04:06,452
Abbiamo sbagliato, mi spiace.
1029
01:04:07,444 --> 01:04:09,515
Enrique, per favore, vienimi incontro.
1030
01:04:09,699 --> 01:04:12,196
- Ho una famiglia!
- Ce l'avevo anch'io!
1031
01:04:12,197 --> 01:04:14,329
- Ma a te non importava, vero?
- No.
1032
01:04:14,635 --> 01:04:16,886
Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie.
1033
01:04:16,887 --> 01:04:18,448
Enrique, non fare sciocchezze.
1034
01:04:18,449 --> 01:04:21,197
Abbiamo tutti il diritto di sbagliare
e ora � il mio turno.
1035
01:04:21,247 --> 01:04:22,898
Mi spiace. Mi spiace.
1036
01:04:23,098 --> 01:04:25,946
Mi spiace per quello che c'� stato
tra me e Isabel. Mi spiace.
1037
01:04:25,947 --> 01:04:26,947
Enrique...
1038
01:04:27,266 --> 01:04:28,297
perdonami.
1039
01:04:29,898 --> 01:04:32,120
Farei di tutto per cambiare le cose,
ma non posso.
1040
01:04:32,484 --> 01:04:34,373
Qualsiasi cosa facciamo, io o tu...
1041
01:04:34,678 --> 01:04:36,568
- lei non torner�.
- Fottiti.
1042
01:04:36,720 --> 01:04:38,454
Vado a casa tua!
1043
01:04:38,455 --> 01:04:39,455
Enrique.
1044
01:04:42,627 --> 01:04:45,050
Enrique, per favore, per favore, ti prego.
1045
01:04:45,051 --> 01:04:47,668
- Ti rovino la vita, figlio di puttana.
- Enrique.
1046
01:04:48,625 --> 01:04:49,625
Perch�...
1047
01:04:49,758 --> 01:04:52,427
hai dovuto rovinare...
1048
01:04:52,627 --> 01:04:53,627
tutto?
1049
01:04:53,781 --> 01:04:54,781
Perch�?
1050
01:05:00,436 --> 01:05:02,647
Tina, hai visto il dottor Manrique?
1051
01:05:02,648 --> 01:05:05,235
- S�, � andato in sala operatoria.
- Grazie.
1052
01:05:51,058 --> 01:05:52,243
Dottor Manrique.
1053
01:05:52,443 --> 01:05:53,443
Dimmi.
1054
01:05:53,486 --> 01:05:54,486
Tutto bene?
1055
01:05:54,704 --> 01:05:56,808
S�, tutto bene.
Non preoccuparti, Alain.
1056
01:05:57,047 --> 01:05:59,246
- Ha bisogno di qualcosa?
- No, niente.
1057
01:06:00,176 --> 01:06:01,721
Non � finito il tuo turno?
1058
01:06:01,978 --> 01:06:04,856
S�. Volevo solo salutarla.
1059
01:06:05,165 --> 01:06:07,927
- Lavoro dell'ultimo minuto?
- S�, un imprevisto. Niente di che.
1060
01:06:07,928 --> 01:06:09,388
Se vuoi, ti do una mano.
1061
01:06:10,528 --> 01:06:12,557
Alain, a domani.
1062
01:08:09,142 --> 01:08:10,557
Un'ora e mezza, cazzo.
1063
01:08:10,558 --> 01:08:11,988
Attenzione con la mano.
1064
01:08:18,388 --> 01:08:21,691
Perch� ci dicono di portare
qualcuno se stanno usando il forno?
1065
01:08:21,891 --> 01:08:22,935
Sempre cos�.
1066
01:08:24,145 --> 01:08:25,290
Torniamo dopo.
1067
01:09:03,370 --> 01:09:04,435
- V�ctor.
- S�.
1068
01:09:04,436 --> 01:09:05,622
C'� una segnalazione.
1069
01:09:05,850 --> 01:09:07,319
- Dove?
- La 108.
1070
01:09:07,568 --> 01:09:09,157
- Don Pedro?
- S�. Vai tu?
1071
01:09:09,190 --> 01:09:10,190
S�.
1072
01:09:18,950 --> 01:09:20,013
Don Pedro.
1073
01:09:20,637 --> 01:09:21,756
Sta bene?
1074
01:09:22,575 --> 01:09:24,119
Don Pedro, che le succede?
1075
01:09:24,330 --> 01:09:25,330
Don Pedro.
1076
01:10:07,337 --> 01:10:09,628
- Qualcuno vuole farci fuori.
- Quando finir�?
1077
01:10:09,629 --> 01:10:11,929
Medici, infermieri, uomini, donne, � uguale.
1078
01:10:11,930 --> 01:10:14,614
Aumenter� la vigilanza privata.
1079
01:10:14,615 --> 01:10:17,803
E' chiaro che lei � un incompetente.
1080
01:10:17,901 --> 01:10:20,771
Trovata la valigia di Enrique M�ndez
con il suo telefono.
1081
01:10:20,772 --> 01:10:21,959
- Qualcosa non va?
- Me lo dica lei...
1082
01:10:21,960 --> 01:10:23,643
ha cambiato espressione quando mi ha vista.
1083
01:10:23,644 --> 01:10:24,919
Un medico, veloce!
1084
01:10:25,082 --> 01:10:28,051
V�ctor � stato drogato con una
sostanza chiamata scopolamina.
1085
01:10:28,052 --> 01:10:30,727
Chi ha accesso alla scopolamina
nell'ospedale?
1086
01:10:30,728 --> 01:10:32,036
A parte lei, ovviamente.
1087
01:10:32,037 --> 01:10:34,240
Chiunque accede al reparto, pu� averla presa.
1088
01:10:34,241 --> 01:10:36,489
Scopriamo chi protegge l'infermiera Sanz.
1089
01:10:36,490 --> 01:10:38,765
Ci stiamo lavorando.
Alain la sta sorvegliando.
1090
01:10:38,794 --> 01:10:41,427
- Merde.
- Si calmi. Ora non possiamo agitarci.
1091
01:10:41,428 --> 01:10:45,186
Come posso se ogni volta che abbiamo
un sospettato qualcosa ci allontana da lui.
1092
01:10:45,187 --> 01:10:47,478
- Che succede?
- Dimmelo tu. Chi sei?
1093
01:10:47,479 --> 01:10:49,889
Hai visto V�ctor? Non lo trovo.
1094
01:10:50,342 --> 01:10:51,342
V�ctor.
1095
01:10:51,889 --> 01:10:53,110
www.subsfactory.it
1096
01:10:54,305 --> 01:11:00,275
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
85289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.