Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,724 --> 00:00:03,128
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:03,711 --> 00:00:06,423
Apr�s cinq ans sur une �le infernale,
3
00:00:06,672 --> 00:00:09,566
je suis rentr� avec un but...
4
00:00:09,691 --> 00:00:11,637
Sauver ma ville.
5
00:00:11,844 --> 00:00:12,888
Pour cela,
6
00:00:13,054 --> 00:00:15,307
je ne peux pas �tre
le tueur que j'ai �t�.
7
00:00:17,098 --> 00:00:20,312
Pour honorer la m�moire de mon ami,
je dois �tre quelqu'un d'autre.
8
00:00:22,033 --> 00:00:24,663
Je dois �tre autre chose.
9
00:00:27,067 --> 00:00:28,570
Pr�c�demment...
10
00:00:28,736 --> 00:00:30,906
Nous voudrions rappeler � la d�fense
11
00:00:31,072 --> 00:00:33,033
l'article 15
des proc�dures criminelles.
12
00:00:33,455 --> 00:00:36,907
Je voudrais en discuter
avant la demande de peine de mort.
13
00:00:37,350 --> 00:00:38,789
Que me caches-tu ?
14
00:00:38,955 --> 00:00:40,540
Certaines choses
15
00:00:41,457 --> 00:00:43,039
ne doivent pas �tre divulgu�es.
16
00:00:43,205 --> 00:00:46,421
Il m'a battu deux fois,
j'ignore comment l'arr�ter.
17
00:00:52,320 --> 00:00:55,013
- Qui es-tu ?
- Le savoir changera � jamais ta vie.
18
00:01:00,852 --> 00:01:03,895
SIX ANS PLUS T�T
19
00:01:10,042 --> 00:01:11,542
La fac, c'est super.
20
00:01:13,300 --> 00:01:15,742
Ma coloc et moi,
on s'entend super bien.
21
00:01:15,908 --> 00:01:17,780
On est devenues super copines.
22
00:01:18,411 --> 00:01:20,038
Je dois retourner en chimie.
23
00:01:21,176 --> 00:01:23,258
Une longue nuit m'attend.
24
00:01:24,959 --> 00:01:26,259
Je t'aime, papa.
25
00:01:28,844 --> 00:01:30,845
Tu m'attires des ennuis.
26
00:01:31,648 --> 00:01:33,414
Comment va l'inspecteur Lance ?
27
00:01:33,539 --> 00:01:35,689
Il capte rien, comme toujours.
28
00:01:38,687 --> 00:01:40,167
Je devais avoir soif.
29
00:01:42,087 --> 00:01:43,337
Tu as entendu ?
30
00:01:48,749 --> 00:01:50,049
�a se rapproche.
31
00:01:51,187 --> 00:01:53,041
Ce n'est pas tr�s scientifique.
32
00:01:54,802 --> 00:01:56,773
Tu sais quoi de la science,
33
00:01:56,898 --> 00:01:59,598
M. j'arr�te-les-cours ?
34
00:01:59,723 --> 00:02:01,997
J'en sais beaucoup.
35
00:02:02,163 --> 00:02:03,832
Je connais la fermentation.
36
00:02:05,157 --> 00:02:06,307
Je connais...
37
00:02:07,241 --> 00:02:08,341
la biologie.
38
00:02:16,263 --> 00:02:17,722
Laurel va me tuer.
39
00:02:17,888 --> 00:02:19,638
Elle va vraiment me tuer.
40
00:02:21,330 --> 00:02:23,005
Ta soeur ne le saura jamais.
41
00:02:23,957 --> 00:02:25,103
Viens l�.
42
00:02:28,100 --> 00:02:29,849
C'est pas pass� loin.
43
00:02:31,854 --> 00:02:33,263
Tout ira bien.
44
00:02:58,743 --> 00:02:59,744
� l'aide !
45
00:03:23,162 --> 00:03:24,163
Insomnie ?
46
00:03:25,254 --> 00:03:26,790
J'aime pas fermer les yeux.
47
00:03:27,500 --> 00:03:29,501
Merci de m'h�berger.
48
00:03:29,667 --> 00:03:31,263
Tu as ta m�re � g�rer.
49
00:03:31,388 --> 00:03:33,755
Thea reste chez son petit ami.
50
00:03:34,849 --> 00:03:37,717
- Personne ne saura que tu es rentr�e.
- Merci de comprendre.
51
00:03:39,226 --> 00:03:40,470
Je ne comprends pas.
52
00:03:42,013 --> 00:03:44,391
Tu manques � ta famille
tous les jours.
53
00:03:46,182 --> 00:03:47,333
Comment tu sais ?
54
00:03:48,656 --> 00:03:50,021
Car tu m'as manqu�.
55
00:03:52,936 --> 00:03:55,019
Ils seront pas si heureux
de me revoir.
56
00:03:55,144 --> 00:03:56,528
Pourquoi tu dis �a ?
57
00:03:58,222 --> 00:04:01,533
Je sais combien c'est difficile
de revenir apr�s tout ce temps.
58
00:04:03,853 --> 00:04:06,788
Mon p�re et Laurel
�taient pas si heureux de te revoir.
59
00:04:08,757 --> 00:04:09,749
Pas au d�but.
60
00:04:10,515 --> 00:04:13,048
Je me demandais
si vous vous �tiez remis ensemble.
61
00:04:13,684 --> 00:04:14,784
On a essay�.
62
00:04:16,839 --> 00:04:18,258
C'est trop.
63
00:04:19,216 --> 00:04:22,190
Certaines choses
appartiennent au pass�.
64
00:04:30,701 --> 00:04:32,731
J'ai assez attendu M. Queen,
commen�ons.
65
00:04:34,190 --> 00:04:37,540
D�sol� du retard.
Une vieille amie est revenue en ville.
66
00:04:39,995 --> 00:04:42,240
J'expliquais
� votre m�re et votre soeur
67
00:04:42,406 --> 00:04:45,035
que Mlle Lance
assistera l'accusation.
68
00:04:45,201 --> 00:04:46,786
Il y a conflit d'int�r�ts.
69
00:04:46,952 --> 00:04:48,997
Mlle Lance
a presque �t� �lev�e chez eux.
70
00:04:49,163 --> 00:04:50,373
Vous exag�rez.
71
00:04:50,539 --> 00:04:53,126
Nous verrons
quand je l'aurai �loign�e de ce dossier.
72
00:04:54,122 --> 00:04:55,795
Vous n'aurez peut-�tre pas le temps.
73
00:04:57,117 --> 00:05:00,467
Je suis venu avec Mlle Lance,
mais aussi avec une offre.
74
00:05:02,229 --> 00:05:04,888
Perp�tuit�,
avec possible remise de peine.
75
00:05:07,565 --> 00:05:09,553
Nous refusons.
Mme Queen est innocente.
76
00:05:09,678 --> 00:05:12,178
Elle a aid�
et encourag� 503 homicides.
77
00:05:12,561 --> 00:05:15,273
Contrainte par un tueur maniaque,
Malcolm Merlyn.
78
00:05:15,439 --> 00:05:19,110
Elle s'est aussi retir�e
avant l'attentat.
79
00:05:19,276 --> 00:05:20,528
Cinq minutes avant.
80
00:05:20,889 --> 00:05:24,241
Malcolm Merlyn mort,
les jur�s voudront un bouc �missaire.
81
00:05:24,407 --> 00:05:27,434
Si elle refuse,
elle risque la peine de mort.
82
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
- C'est du chantage.
- Plut�t la r�alit�.
83
00:05:31,163 --> 00:05:32,558
J'ajouterais ceci.
84
00:05:32,683 --> 00:05:37,394
Nous avons une d�cennie d'appels,
de messages, de lettres et d'e-mails.
85
00:05:38,546 --> 00:05:43,260
Je parie que je trouverai
de quoi briser votre d�fense.
86
00:05:45,567 --> 00:05:46,667
M. Donner...
87
00:05:48,861 --> 00:05:52,560
J'aimerais quelques jours
pour r�fl�chir.
88
00:05:53,325 --> 00:05:54,326
Bien s�r.
89
00:06:00,338 --> 00:06:01,388
Je reviens.
90
00:06:08,718 --> 00:06:10,018
Je vous attends.
91
00:06:15,726 --> 00:06:17,276
Tu poursuis ma m�re ?
92
00:06:18,310 --> 00:06:20,380
Je n'ai rien demand�,
on m'y a assign�e.
93
00:06:20,546 --> 00:06:21,507
Refuse.
94
00:06:21,632 --> 00:06:24,695
Je suis nouvelle,
j'ai peu d'influence.
95
00:06:24,820 --> 00:06:27,721
Je l'ai �puis�e
en n�gociant l'accord pour ta m�re.
96
00:06:28,597 --> 00:06:30,402
C'�tait ton id�e ?
97
00:06:30,908 --> 00:06:32,100
La perp�tuit� ?
98
00:06:32,266 --> 00:06:34,561
Le procureur est s�rieux
pour la peine de mort.
99
00:06:36,418 --> 00:06:38,273
On sait ce que c'est
de perdre quelqu'un.
100
00:06:41,116 --> 00:06:43,361
Penses-y et sauve ta m�re.
101
00:06:47,155 --> 00:06:48,305
Tu vas bien ?
102
00:06:49,033 --> 00:06:51,264
Au cas o� je n'ai pas �t� claire,
103
00:06:51,389 --> 00:06:53,455
j'ai assez r�pondu � cette question.
104
00:07:49,350 --> 00:07:50,351
� l'aide.
105
00:07:52,665 --> 00:07:53,666
Par ici.
106
00:08:07,273 --> 00:08:08,274
�a va ?
107
00:08:08,946 --> 00:08:11,366
- Comment �a s'est pass� ?
- J'ai crois� ta soeur.
108
00:08:12,347 --> 00:08:13,701
Elle est sur l'affaire.
109
00:08:13,867 --> 00:08:15,495
Tu lui as pas dit...
110
00:08:16,462 --> 00:08:18,848
Je sais garder des secrets
111
00:08:19,779 --> 00:08:21,679
et les respecter.
112
00:08:22,378 --> 00:08:24,754
M�me si je ne comprends pas
pourquoi tu gardes les tiens.
113
00:08:29,947 --> 00:08:32,242
C'est � cause
de ce qui s'est pass� sur l'�le ?
114
00:08:36,573 --> 00:08:37,574
Apr�s.
115
00:08:40,042 --> 00:08:41,676
J'ai fait des choses...
116
00:08:42,376 --> 00:08:44,315
J'ai d� les faire pour survivre.
117
00:08:44,943 --> 00:08:47,875
Des choses impardonnables.
118
00:08:48,000 --> 00:08:50,047
C'est le truc avec le pardon,
119
00:08:51,247 --> 00:08:53,158
on ne l'obtient pas sans le demander.
120
00:09:39,902 --> 00:09:41,122
Qui �tes-vous ?
121
00:09:41,288 --> 00:09:43,791
Rien qu'un guerrier.
Comme vous.
122
00:09:46,254 --> 00:09:47,962
Vous �tes habill� comme Merlyn.
123
00:09:49,792 --> 00:09:50,924
Qui vous envoie ?
124
00:10:04,042 --> 00:10:06,342
2x05 League of Assassins
Comic Team
125
00:10:15,997 --> 00:10:18,294
La premi�re fois
que j'ai vu ce costume,
126
00:10:19,378 --> 00:10:20,703
Shado le portait.
127
00:10:21,696 --> 00:10:24,117
Tu as une sacr�e installation.
128
00:10:25,260 --> 00:10:27,669
Pour un protecteur solitaire
de Starling.
129
00:10:27,835 --> 00:10:29,092
Je ne suis pas seul.
130
00:10:30,199 --> 00:10:31,667
Voil� mes amis.
131
00:10:36,974 --> 00:10:38,202
Bon retour.
132
00:10:38,327 --> 00:10:40,531
Contente de vous voir en vie.
133
00:10:40,656 --> 00:10:42,559
Je vous connaissais pas avant.
134
00:10:43,851 --> 00:10:45,955
- Mais j'en suis ravie.
- C'est gentil.
135
00:10:46,353 --> 00:10:48,356
On a eu un invit� surprise au manoir.
136
00:10:48,800 --> 00:10:49,801
Entra�n�.
137
00:10:50,281 --> 00:10:51,234
Tr�s dou�.
138
00:10:51,542 --> 00:10:53,027
Habill� comme Merlyn.
139
00:10:53,193 --> 00:10:56,435
Aux derni�res nouvelles,
il est mort d'une fl�che en plein coeur.
140
00:10:56,560 --> 00:10:58,992
C'�tait plut�t un admirateur
141
00:10:59,158 --> 00:11:01,562
ou un disciple en qu�te de vengeance.
Peu importe.
142
00:11:02,270 --> 00:11:03,580
Il sait qui je suis.
143
00:11:04,007 --> 00:11:06,040
Zut, j'ai pas de salet� � t'offrir.
144
00:11:06,206 --> 00:11:08,001
L'imitateur a laiss� �a chez moi.
145
00:11:08,167 --> 00:11:10,461
Analyse-le.
�a pourrait nous mener � lui.
146
00:11:10,627 --> 00:11:11,499
Et apr�s ?
147
00:11:11,624 --> 00:11:13,868
S'il veut suivre
les traces de Merlyn,
148
00:11:13,993 --> 00:11:16,050
qu'il les suive jusqu'� la tombe.
149
00:11:16,775 --> 00:11:18,025
On le trouvera.
150
00:11:20,628 --> 00:11:21,878
Je veux pas.
151
00:11:24,716 --> 00:11:26,938
- Comment �a ?
- T'�tais pas sa cible.
152
00:11:27,799 --> 00:11:28,896
C'est moi.
153
00:11:29,875 --> 00:11:30,732
C'est qui ?
154
00:11:31,429 --> 00:11:33,876
On l'appelle Al-Owal, le Premier.
155
00:11:35,799 --> 00:11:37,739
Membre de la Ligue des Assassins.
156
00:11:38,733 --> 00:11:39,866
Attendez.
157
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
Je croyais que c'�tait un mythe.
158
00:11:41,950 --> 00:11:43,536
C'est quoi ?
159
00:11:43,702 --> 00:11:46,497
Me r�pondez pas que c'est une ligue
compos�e d'assassins.
160
00:11:46,663 --> 00:11:49,620
Une l�gende urbaine.
Un chef de tribu afghan m'en a parl�.
161
00:11:49,745 --> 00:11:52,962
Une secte antique d'assassins,
de guerriers meurtriers
162
00:11:53,128 --> 00:11:55,066
qui tuent puis se volatilisent.
163
00:11:56,640 --> 00:11:58,635
J'ai cru
qu'il fumait ce qu'il vendait.
164
00:11:59,817 --> 00:12:02,096
J'ai voulu te le dire,
mais t'�coutais pas.
165
00:12:02,262 --> 00:12:04,057
C'est l� que tu �tais.
166
00:12:05,607 --> 00:12:07,018
O� tu as appris � te battre.
167
00:12:09,164 --> 00:12:10,365
Tu en fais partie.
168
00:12:10,979 --> 00:12:12,188
Apr�s le cargo,
169
00:12:12,313 --> 00:12:14,125
un membre de la Ligue m'a secourue,
170
00:12:14,250 --> 00:12:16,750
m'a recrut�e
et amen�e � Nanda Parbat.
171
00:12:17,244 --> 00:12:20,050
Ils ont fait de moi ce que je suis.
172
00:12:20,882 --> 00:12:22,784
Je leur ai jur� all�geance.
173
00:12:23,885 --> 00:12:26,435
Pourquoi ils font tout
pour te trouver ?
174
00:12:27,788 --> 00:12:29,123
Je suis partie.
175
00:12:29,289 --> 00:12:31,759
Il y a une seule fa�on
de quitter la Ligue.
176
00:12:34,624 --> 00:12:37,095
C'est pour �a
que tu �vitais ta famille ?
177
00:12:40,551 --> 00:12:42,651
Il y a un an, j'�tais en Guyane.
178
00:12:43,780 --> 00:12:46,101
Je devais m'occuper d'un homme,
appel� Suarez.
179
00:12:46,565 --> 00:12:47,715
Un diplomate.
180
00:12:50,355 --> 00:12:52,205
Je lui ai tranch� la gorge.
181
00:12:52,999 --> 00:12:54,149
Dans son lit.
182
00:12:55,492 --> 00:12:56,692
Ses enfants...
183
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
ont trouv� son corps au matin.
184
00:13:04,774 --> 00:13:06,148
Je suis une meurtri�re.
185
00:13:07,213 --> 00:13:09,551
Tu crois que ma famille
186
00:13:09,676 --> 00:13:11,457
sera contente de me voir ?
187
00:13:16,670 --> 00:13:18,172
TU ES O� ?
188
00:13:20,003 --> 00:13:21,384
On m'attend � Iron Heights.
189
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
Trouve Al-Owal.
190
00:13:37,983 --> 00:13:39,402
Tu faisais quoi dehors ?
191
00:13:40,185 --> 00:13:41,904
Le bateau o� j'�tais,
192
00:13:42,070 --> 00:13:43,632
il y a eu une temp�te...
193
00:13:45,588 --> 00:13:47,076
- Viens.
- Attendez.
194
00:13:49,301 --> 00:13:50,451
Robert Queen.
195
00:13:50,996 --> 00:13:52,498
C'�tait son bateau.
196
00:13:52,664 --> 00:13:55,400
Ils sont riches.
Ils paieront ce que vous voudrez.
197
00:14:17,760 --> 00:14:18,983
Vous faites erreur.
198
00:14:19,149 --> 00:14:20,545
Laissez-moi sortir.
199
00:14:20,670 --> 00:14:22,059
Pourquoi vous...
200
00:14:23,034 --> 00:14:24,822
Revenez.
Laissez-moi sortir.
201
00:14:27,340 --> 00:14:29,205
T'es pas s�rieuse.
202
00:14:29,868 --> 00:14:32,163
- Il se passe quoi ?
- Elle va accepter l'offre.
203
00:14:33,358 --> 00:14:34,918
Si c'est la peine de mort...
204
00:14:35,043 --> 00:14:36,459
Je lui ai d�j� expliqu�.
205
00:14:37,172 --> 00:14:40,296
M�me si vous �tes reconnue coupable,
vous agissiez sous la menace.
206
00:14:40,462 --> 00:14:43,841
J'ai tout ce qu'il faut
pour emp�cher la peine capitale.
207
00:14:43,966 --> 00:14:46,719
La peine de mort ne m'effraie pas,
Jean.
208
00:14:46,885 --> 00:14:48,971
- Pourquoi abdiquer ?
- J'ai mes raisons.
209
00:14:49,137 --> 00:14:51,098
- Donne-m'en une.
- Je suis fatigu�e.
210
00:14:51,821 --> 00:14:54,521
J'ignore
si je pourrai convaincre un jury.
211
00:14:56,174 --> 00:14:58,815
Je ne suis pas s�re de le m�riter.
212
00:14:58,981 --> 00:15:00,316
�a en fait trois.
213
00:15:01,233 --> 00:15:03,653
Tu es vraiment pr�te � abandonner ?
214
00:15:04,071 --> 00:15:07,865
� assumer tes actes
et passer le reste de ta vie ici.
215
00:15:08,031 --> 00:15:09,500
On a encore besoin de toi.
216
00:15:10,155 --> 00:15:11,828
J'ai encore besoin de toi.
217
00:15:13,870 --> 00:15:15,373
Je peux pas l'accepter.
218
00:15:30,781 --> 00:15:31,911
En grandissant...
219
00:15:33,440 --> 00:15:35,913
Je pensais qu'il n'y avait
aucun secret entre nous.
220
00:15:37,352 --> 00:15:38,537
J'ai eu tort.
221
00:15:40,233 --> 00:15:43,633
J'arrive bien � deviner
quand tu me caches quelque chose.
222
00:15:49,286 --> 00:15:50,586
Tu caches quoi ?
223
00:15:55,317 --> 00:15:57,790
Aide ta soeur � accepter mon choix.
224
00:15:57,956 --> 00:15:59,292
Il est fait.
225
00:16:04,765 --> 00:16:06,544
D�sol�e si �a t'a chamboul�e.
226
00:16:07,351 --> 00:16:09,309
On fait tous
des choix qu'on regrette.
227
00:16:09,865 --> 00:16:12,268
Il m'a fallu un an
pour quitter ce club de gym.
228
00:16:15,827 --> 00:16:16,828
Pour quoi ?
229
00:16:17,336 --> 00:16:19,192
Ne pas me juger sur mes actes.
230
00:16:20,178 --> 00:16:22,571
Oliver a de la chance
de vous avoir comme amis.
231
00:16:23,140 --> 00:16:25,476
Il a pas toujours �t� g�t�
sur ce point.
232
00:16:26,426 --> 00:16:28,409
- Comment �a s'est pass� ?
- Pas bien.
233
00:16:28,852 --> 00:16:31,796
- Vous m'avez trouv� une cible ?
- Possible.
234
00:16:31,921 --> 00:16:35,369
On a d�cel� de l'aldicarbe
dans la terre retrouv�e chez toi.
235
00:16:35,535 --> 00:16:37,295
- Pardon ?
- C'est un pesticide.
236
00:16:37,704 --> 00:16:39,707
Une usine de Starling City
237
00:16:39,873 --> 00:16:42,043
en fabriquait il y a trois ans.
238
00:16:42,209 --> 00:16:44,685
- Et maintenant ?
- Elle est ferm�e.
239
00:16:45,545 --> 00:16:48,591
Selon moi,
c'est le quartier g�n�ral de l'assassin.
240
00:16:48,757 --> 00:16:50,057
Il te tuera.
241
00:16:51,067 --> 00:16:53,346
On ne se d�barrasse pas de moi
facilement.
242
00:16:53,512 --> 00:16:56,962
- C'est mon combat.
- Le mien aussi, depuis son intrusion.
243
00:16:58,399 --> 00:17:00,686
Depuis qu'il a menac� un proche.
244
00:17:27,069 --> 00:17:28,169
Des fl�ches.
245
00:17:29,320 --> 00:17:31,785
Quel projectile inefficace.
246
00:17:33,633 --> 00:17:37,139
C'est fou qu'on les craigne encore.
247
00:17:37,305 --> 00:17:38,870
Je vous montrerai pourquoi,
248
00:17:38,995 --> 00:17:41,235
si vous ne laissez pas Sara
tranquille.
249
00:17:41,360 --> 00:17:44,310
- C'est votre seul avertissement.
- Bien essay�.
250
00:17:44,987 --> 00:17:47,230
Mais je ne vous vois pas
comme une menace.
251
00:17:47,877 --> 00:17:50,493
Vous avez difficilement battu
Malcolm Merlyn.
252
00:17:51,098 --> 00:17:53,563
Cette victoire
vous a presque co�t� la vie.
253
00:17:55,418 --> 00:17:59,220
Quelle chance avez-vous
contre son mentor ?
254
00:17:59,881 --> 00:18:01,706
Je ne suis pas venu seul.
255
00:18:06,849 --> 00:18:09,879
L'enfant de Ra's al Ghul
attend ton retour.
256
00:18:10,172 --> 00:18:12,717
- Je reviendrai pas.
- Tu n'as pas le choix.
257
00:18:13,264 --> 00:18:15,224
J'ai ordre de te ramener...
258
00:18:15,727 --> 00:18:17,138
morte ou vive.
259
00:18:17,304 --> 00:18:18,931
Tu me tueras pas.
260
00:18:19,097 --> 00:18:21,404
Tu surestimes ta valeur.
261
00:18:22,193 --> 00:18:24,937
Dans tous les cas,
tu rentres avec nous.
262
00:18:25,845 --> 00:18:26,647
Nous ?
263
00:18:28,819 --> 00:18:29,869
Comme vous,
264
00:18:30,291 --> 00:18:32,041
je ne suis pas venu seul.
265
00:19:13,548 --> 00:19:15,905
Si tu ne reviens pas
de ton plein gr�,
266
00:19:16,071 --> 00:19:18,703
on restera pour enterrer ta famille.
267
00:19:26,975 --> 00:19:28,675
Tu tressailles m�me pas.
268
00:19:29,258 --> 00:19:32,342
J'ai appris � ma�triser la douleur
il y a quelques ann�es.
269
00:19:36,423 --> 00:19:37,301
C'est bon.
270
00:19:44,880 --> 00:19:46,530
La Ligue des Assassins.
271
00:19:48,982 --> 00:19:52,494
Pourquoi elle m'a cach�
ce qui lui �tait arriv� ?
272
00:19:53,449 --> 00:19:56,695
Pour la m�me raison que tu tais
ce qui t'est arriv� sur l'�le.
273
00:20:01,449 --> 00:20:04,662
On doit prot�ger les Lance.
Je m'occupe de Laurel.
274
00:20:04,828 --> 00:20:07,767
- Je fais quoi ?
- Rien, tu es bless�e, tu restes ici.
275
00:20:07,892 --> 00:20:10,251
- Et mon p�re ?
- J'irai lui parler.
276
00:20:10,853 --> 00:20:12,711
Dis-lui de s'effacer un moment.
277
00:20:15,429 --> 00:20:16,974
Lui dis pas pour moi.
278
00:20:17,382 --> 00:20:19,593
Je sais garder un secret.
Demande-lui.
279
00:20:27,058 --> 00:20:28,394
Belle �quipe.
280
00:20:30,356 --> 00:20:31,606
�a nous arrive.
281
00:20:44,996 --> 00:20:45,997
Debout.
282
00:20:52,538 --> 00:20:54,088
Plus tu te d�battras,
283
00:20:55,148 --> 00:20:56,297
plus �a fera mal.
284
00:20:59,818 --> 00:21:00,819
Attendez.
285
00:21:02,708 --> 00:21:03,747
L�chez-la.
286
00:21:03,872 --> 00:21:06,223
Je re�ois pas d'ordres de vous.
287
00:21:06,389 --> 00:21:07,789
Non, du capitaine.
288
00:21:08,349 --> 00:21:09,602
Qui travaille pour moi.
289
00:21:09,981 --> 00:21:11,090
N'est-ce pas ?
290
00:21:14,089 --> 00:21:14,982
Aidez-moi.
291
00:21:17,131 --> 00:21:17,943
Viens.
292
00:21:24,810 --> 00:21:26,274
C'est encore ton p�re.
293
00:21:26,399 --> 00:21:28,004
Je sais que tu m'en veux
294
00:21:28,129 --> 00:21:30,233
pour ce que j'ai dit
� ton arrestation,
295
00:21:30,358 --> 00:21:32,862
mais on peut pas ne plus se parler.
296
00:21:33,488 --> 00:21:34,940
Rappelle-moi, tu veux ?
297
00:21:35,065 --> 00:21:36,216
Inspecteur Lance.
298
00:21:36,341 --> 00:21:39,144
J'�tais s�re de vous trouver ici,
votre service �tant fini.
299
00:21:39,269 --> 00:21:42,343
Je le sais, car il se peut
que j'aie trac� votre portable.
300
00:21:43,655 --> 00:21:45,551
La vermine est � vos trousses.
301
00:21:45,676 --> 00:21:48,495
- Depuis quand vous vous d�placez ?
- Vous �tes en danger.
302
00:21:48,620 --> 00:21:51,728
- J'ai pas peur de la vermine.
- Je suis tr�s s�rieuse.
303
00:21:53,039 --> 00:21:54,939
Quittez la ville quelques jours.
304
00:21:55,585 --> 00:21:58,015
Je suis en danger
quand j'enfile cet uniforme,
305
00:21:58,140 --> 00:21:59,735
soyez plus pr�cise.
306
00:21:59,901 --> 00:22:03,364
La Ligue des Assassins
vous a pris pour cible.
307
00:22:05,657 --> 00:22:07,785
- �a peut sembler fou.
- C'est peu dire.
308
00:22:08,220 --> 00:22:10,041
Malcolm Merlyn en faisait partie.
309
00:22:10,166 --> 00:22:13,040
Imaginez donc � qui on a affaire.
310
00:22:13,918 --> 00:22:15,125
Dites-m'en plus.
311
00:22:16,595 --> 00:22:17,795
Pourquoi moi ?
312
00:22:21,461 --> 00:22:23,312
C'est une longue histoire.
313
00:22:24,383 --> 00:22:25,824
Faites-moi confiance.
314
00:22:26,845 --> 00:22:28,889
Vous �tes pas en s�curit� ici.
315
00:22:29,055 --> 00:22:31,522
Personne l'est,
surtout pas les flics.
316
00:22:31,647 --> 00:22:33,511
�a fait partie du boulot.
317
00:22:33,636 --> 00:22:35,536
Et j'ai termin� mon service.
318
00:22:38,481 --> 00:22:40,192
- �coutez-moi.
- Bonne nuit.
319
00:22:41,609 --> 00:22:43,341
Donc, vous quittez pas la ville ?
320
00:22:50,209 --> 00:22:51,254
Bonsoir.
321
00:22:51,828 --> 00:22:53,217
J'aurais d� te le dire,
322
00:22:53,342 --> 00:22:55,733
on ne peut pas parler
de l'affaire de ta m�re.
323
00:22:56,124 --> 00:22:59,052
En fait, j'�tais dans le coin,
on pourrait rentrer ensemble
324
00:22:59,177 --> 00:23:00,879
ou aller manger un morceau.
325
00:23:01,045 --> 00:23:03,363
La journ�e a �t� suffisamment longue.
326
00:23:03,488 --> 00:23:06,010
N'essaie pas de me parler
de l'offre de ta m�re.
327
00:23:09,411 --> 00:23:10,479
C'est promis,
328
00:23:10,983 --> 00:23:12,891
�a n'a rien � voir avec ma m�re.
329
00:23:15,430 --> 00:23:17,306
Ces derni�res semaines ont �t� rudes.
330
00:23:18,806 --> 00:23:20,733
Tu n'as pas besoin d'un ami ?
331
00:23:23,129 --> 00:23:24,130
Viens.
332
00:23:31,188 --> 00:23:32,627
- �a a �t� ?
- Non.
333
00:23:32,752 --> 00:23:35,345
Soit il m'a pas crue,
soit il m'a pas prise au s�rieux.
334
00:23:35,470 --> 00:23:38,638
J'aurais pas d� �voquer
la Ligue des Assassins.
335
00:23:39,160 --> 00:23:40,332
On fait quoi ?
336
00:23:43,213 --> 00:23:44,673
Oliver t'a dit de rester l�.
337
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Ton p�re devait pas savoir.
338
00:23:46,674 --> 00:23:48,802
Je pr�f�re qu'il sache,
plut�t qu'il meure.
339
00:23:49,222 --> 00:23:51,239
- O� tu crois aller ?
- Avec toi.
340
00:23:53,115 --> 00:23:54,892
Tu sortiras pas sans renfort.
341
00:23:55,058 --> 00:23:57,340
T'es peut-�tre
un v�t�ran des forces sp�ciales,
342
00:23:57,465 --> 00:24:01,555
mais ceux qui m'ont entra�n�e
les font passer pour des rigolos.
343
00:24:01,680 --> 00:24:03,325
Alors, �carte-toi,
344
00:24:03,450 --> 00:24:04,610
ou je t'humilie.
345
00:24:08,279 --> 00:24:09,782
Tu signes ton arr�t de mort.
346
00:24:10,448 --> 00:24:11,720
Une fois de plus.
347
00:25:04,622 --> 00:25:06,113
C'est impossible.
348
00:25:06,238 --> 00:25:07,297
C'est pas Sara.
349
00:25:07,790 --> 00:25:08,791
C'est moi.
350
00:25:13,720 --> 00:25:14,789
Tout va bien.
351
00:25:55,022 --> 00:25:56,138
Tu parles chinois ?
352
00:25:57,045 --> 00:25:59,564
J'ai appris des choses
ces derni�res ann�es.
353
00:26:02,647 --> 00:26:04,521
Pourquoi tu t'es pas manifest�e ?
354
00:26:06,347 --> 00:26:07,697
Ta m�re et moi...
355
00:26:10,598 --> 00:26:12,009
Tu nous manquais.
356
00:26:12,134 --> 00:26:14,099
� ta soeur aussi.
Tu le sais ?
357
00:26:14,224 --> 00:26:15,532
Vous avez divorc�.
358
00:26:19,952 --> 00:26:21,380
C'�tait pas ta faute.
359
00:26:22,206 --> 00:26:23,373
C'�tait la mienne.
360
00:26:23,539 --> 00:26:24,658
Non, la mienne.
361
00:26:25,415 --> 00:26:26,251
Pardon.
362
00:26:26,417 --> 00:26:29,671
Tout �a, c'est pas important.
Tu es rentr�e, ch�rie.
363
00:26:44,437 --> 00:26:45,812
Tu as des ennuis ?
364
00:26:52,540 --> 00:26:53,541
C'est toi.
365
00:26:58,420 --> 00:27:01,156
Tu as envoy� Felicity Smoak
me pr�venir.
366
00:27:04,631 --> 00:27:06,081
Tu connais l'Archer.
367
00:27:12,141 --> 00:27:13,876
Tu es la fille au masque.
368
00:27:16,382 --> 00:27:19,105
Tu as bott� le cul
des d�linquants des Glades.
369
00:27:23,292 --> 00:27:24,643
Tu es l� depuis un moment.
370
00:27:27,523 --> 00:27:28,827
Dis-moi.
371
00:27:28,952 --> 00:27:32,359
Sans ces assassins,
on aurait su que tu �tais vivante ?
372
00:27:41,262 --> 00:27:43,929
Selon Felicity,
ils font partie d'une ligue.
373
00:27:44,527 --> 00:27:45,706
Ils te veulent quoi ?
374
00:27:45,872 --> 00:27:48,500
Ce que veulent les assassins,
�liminer leur cible.
375
00:27:48,666 --> 00:27:49,816
C'est dingue.
376
00:27:52,336 --> 00:27:54,297
- Il faut partir.
- On ira nulle part.
377
00:27:54,422 --> 00:27:57,301
Pas avant que tu m'expliques
dans quoi tu t'es fourr�e.
378
00:27:57,467 --> 00:27:59,017
Tu es un bon flic.
379
00:27:59,142 --> 00:28:02,171
Tu es fort, digne et honn�te.
380
00:28:02,296 --> 00:28:04,057
Mais ces hommes te tueront
381
00:28:04,223 --> 00:28:05,976
en une fraction de seconde.
382
00:28:07,267 --> 00:28:08,449
Viens avec moi.
383
00:28:23,957 --> 00:28:26,117
Ce n'est pas le luxe,
384
00:28:27,272 --> 00:28:28,517
mais c'est chez moi.
385
00:28:35,880 --> 00:28:38,921
- Pourquoi fermer la porte ?
- Ce n'est pas ce que tu...
386
00:28:40,926 --> 00:28:42,298
C'est une habitude.
387
00:28:42,423 --> 00:28:44,935
Mes coll�gues
ne sont pas des tendres.
388
00:28:45,384 --> 00:28:47,037
Entre.
Assieds-toi.
389
00:29:08,327 --> 00:29:09,790
Je m'appelle Ivo.
390
00:29:10,475 --> 00:29:11,915
Dr Anthony Ivo.
391
00:29:12,825 --> 00:29:13,925
Et toi ?
392
00:29:17,254 --> 00:29:18,840
Enchant�.
393
00:29:19,006 --> 00:29:21,760
Pourquoi
garder ces gens emprisonn�s ?
394
00:29:21,926 --> 00:29:23,111
C'est mon travail.
395
00:29:23,886 --> 00:29:24,971
J'ai besoin d'eux.
396
00:29:25,137 --> 00:29:26,138
Quel travail ?
397
00:29:32,360 --> 00:29:34,888
Je vais sauver la race humaine.
398
00:29:37,573 --> 00:29:38,860
Tu pourrais m'aider.
399
00:29:48,214 --> 00:29:50,072
Tu n'as pas bu du repas.
400
00:29:51,181 --> 00:29:52,182
En effet.
401
00:29:52,639 --> 00:29:56,268
Tu admets que votre r�action
�tait disproportionn�e
402
00:29:56,393 --> 00:29:58,627
quand vous me parliez d'alcoolisme ?
403
00:29:58,752 --> 00:30:01,464
Je suis pr�t � admettre
que je tiens � toi.
404
00:30:01,955 --> 00:30:05,297
C'est pour �a
que tu insistais pour me ramener ?
405
00:30:05,422 --> 00:30:06,638
Tu me connais.
406
00:30:07,235 --> 00:30:08,765
Tu devais �tre en s�curit�.
407
00:30:09,302 --> 00:30:10,452
Je le suis.
408
00:30:14,103 --> 00:30:15,444
On ne devrait pas.
409
00:30:16,475 --> 00:30:18,315
Pourquoi avoir fait tout ce chemin ?
410
00:30:18,691 --> 00:30:20,527
D�sol� de m'�tre mal fait comprendre.
411
00:30:22,919 --> 00:30:24,322
J'ai bien compris.
412
00:30:27,222 --> 00:30:28,922
C'est tout � fait clair.
413
00:30:31,182 --> 00:30:32,183
Cours.
414
00:30:33,161 --> 00:30:36,835
Enfuis-toi loin de Laurel,
aussi vite que possible.
415
00:30:37,001 --> 00:30:38,002
Arr�te.
416
00:30:39,779 --> 00:30:41,763
Elle �tait sur le Gambit avec toi.
417
00:30:43,150 --> 00:30:44,450
Mon p�re
418
00:30:45,334 --> 00:30:47,046
a saut� sur l'alcool.
419
00:30:47,171 --> 00:30:48,520
Ma m�re...
420
00:30:48,645 --> 00:30:51,279
Elle a saut� dans sa voiture
et elle est partie.
421
00:30:51,404 --> 00:30:52,840
Puis, �a a �t� Tommy.
422
00:30:59,360 --> 00:31:02,235
Qu'est-ce qui cloche chez moi,
pourquoi on m'abandonne ?
423
00:31:03,223 --> 00:31:04,863
Je ne t'abandonnerai jamais.
424
00:31:07,298 --> 00:31:08,759
Ne jamais dire jamais.
425
00:31:16,426 --> 00:31:17,894
Je pensais l'avoir ferm�e.
426
00:31:22,104 --> 00:31:23,105
Reste ici.
427
00:31:43,139 --> 00:31:43,944
Alors ?
428
00:31:45,570 --> 00:31:46,738
Tout va bien.
429
00:31:47,400 --> 00:31:48,563
Je dois partir.
430
00:31:49,969 --> 00:31:51,838
D�sol�e pour ce que j'ai dit.
431
00:31:51,963 --> 00:31:52,964
Inutile.
432
00:31:54,334 --> 00:31:55,335
Reste ici.
433
00:32:17,639 --> 00:32:19,104
Al-Owal �tait chez Laurel.
434
00:32:19,270 --> 00:32:20,144
�a va ?
435
00:32:20,269 --> 00:32:22,600
Oui, il est reparti.
436
00:32:23,661 --> 00:32:26,820
- Si Laurel n'est pas sa cible...
- C'est Lance, dis-moi o� il est.
437
00:32:35,123 --> 00:32:37,712
J'y crois pas.
Je t'aurais jamais cherch�e ici.
438
00:32:37,837 --> 00:32:39,165
Il y a une bonne vue.
439
00:32:39,331 --> 00:32:40,686
On voit toute la ville.
440
00:32:41,431 --> 00:32:42,627
Comme un oiseau.
441
00:32:43,263 --> 00:32:45,661
O� j'�tais,
il me fallait un nouveau nom.
442
00:32:45,786 --> 00:32:47,687
J'ai choisi Ta-er al-Sahfer.
443
00:32:48,238 --> 00:32:49,483
C'est de l'arabe.
444
00:32:49,903 --> 00:32:51,003
Pour canari.
445
00:32:52,134 --> 00:32:54,236
Je t'ai offert un canari
pour tes dix ans.
446
00:32:55,285 --> 00:32:57,630
J'�tais tellement loin d'ici,
447
00:32:57,755 --> 00:33:00,353
mais j'ai jamais oubli� mes origines.
448
00:33:03,623 --> 00:33:06,985
D'abord, on oublie la voix des gens.
449
00:33:08,643 --> 00:33:10,071
On se souvient du visage,
450
00:33:10,876 --> 00:33:12,123
des mouvements,
451
00:33:13,365 --> 00:33:15,327
mais pas de la voix.
452
00:33:16,275 --> 00:33:18,580
J'ai jamais oubli� ta voix.
453
00:33:19,034 --> 00:33:20,248
Ma ch�rie.
454
00:33:20,414 --> 00:33:21,708
On a plus de temps.
455
00:33:27,821 --> 00:33:30,342
C'est donc ici
que ton p�re va mourir.
456
00:33:42,812 --> 00:33:44,814
Qui sont ces gens ?
457
00:33:44,980 --> 00:33:48,818
- Des associ�s de votre fille.
- Elle a de mauvaises fr�quentations.
458
00:33:48,984 --> 00:33:51,613
Tu pensais vraiment
qu'on ne te retrouvait pas ici ?
459
00:33:54,181 --> 00:33:55,367
Si, je le savais.
460
00:34:13,175 --> 00:34:14,344
Soyez plus attentif.
461
00:34:47,527 --> 00:34:50,380
Le revolver est l'arme des l�ches.
Mais sans, tu es quoi ?
462
00:34:52,423 --> 00:34:53,773
Un mec pr�voyant.
463
00:34:56,240 --> 00:34:57,137
Tu penses
464
00:34:57,303 --> 00:34:59,123
que ton statut de pr�f�r�e
465
00:34:59,248 --> 00:35:01,070
t'offrira la libert� ?
466
00:35:01,195 --> 00:35:02,997
Il n'y a qu'une libert�.
467
00:35:03,122 --> 00:35:04,887
Laisse-moi te l'offrir.
468
00:35:09,528 --> 00:35:11,269
Tu n'es pas oblig�e de faire �a.
469
00:35:11,775 --> 00:35:13,028
C'est fini.
470
00:35:13,194 --> 00:35:14,821
- Pas encore.
- B�b�, ne...
471
00:35:14,987 --> 00:35:17,449
Dis � Ra's al Ghul
de laisser ma famille.
472
00:35:17,574 --> 00:35:19,306
C'est moi qu'il veut.
473
00:35:28,584 --> 00:35:30,050
D�sol�e que tu aies vu �a.
474
00:35:31,038 --> 00:35:33,131
Tu penses quoi de moi, maintenant ?
475
00:35:34,639 --> 00:35:36,105
Tu es une battante.
476
00:35:36,230 --> 00:35:38,803
Tu es si courageuse.
477
00:35:41,623 --> 00:35:42,950
�a, c'est ma fille.
478
00:35:44,677 --> 00:35:46,177
Reviens � la maison.
479
00:35:48,251 --> 00:35:50,106
- Je peux pas.
- Pourquoi ?
480
00:35:51,013 --> 00:35:53,068
Ils vont continuer � me chercher.
481
00:35:53,234 --> 00:35:55,528
Je te prot�gerai.
On te prot�gera.
482
00:35:55,694 --> 00:35:57,030
Dites-lui de rester.
483
00:35:57,387 --> 00:36:00,323
S'ils vous blessent, toi, maman,
ou Laurel,
484
00:36:00,448 --> 00:36:01,826
alors, je mourrai.
485
00:36:01,992 --> 00:36:03,320
Elles doivent savoir.
486
00:36:03,445 --> 00:36:05,705
- Non.
- Pourquoi ?
487
00:36:06,106 --> 00:36:07,124
Tu le sais.
488
00:36:07,249 --> 00:36:10,442
Je suis revenue
pour voir si vous alliez bien.
489
00:36:10,567 --> 00:36:13,743
Mais si maman et Laurel
savaient la v�rit�,
490
00:36:13,868 --> 00:36:16,016
elles me chercheraient
491
00:36:16,141 --> 00:36:18,218
et elles pourraient se faire tuer.
492
00:36:30,688 --> 00:36:32,093
Tu peux pas partir.
493
00:36:34,772 --> 00:36:36,222
Tu peux pas partir.
494
00:36:37,872 --> 00:36:38,780
Il le faut.
495
00:36:39,385 --> 00:36:41,866
Je dois partir.
496
00:36:45,828 --> 00:36:47,048
Je t'aime.
497
00:36:48,208 --> 00:36:49,165
Prot�ge-les.
498
00:36:54,682 --> 00:36:55,808
Elle a raison.
499
00:36:56,826 --> 00:36:58,704
Vous devez garder son secret.
500
00:37:01,396 --> 00:37:03,979
C'est la chose la plus dure
que j'ai jamais eu � faire.
501
00:37:06,663 --> 00:37:08,211
Comment vous vivez avec �a ?
502
00:37:17,204 --> 00:37:21,049
J'aime bien vous voir,
mais je sais pourquoi vous �tes ici.
503
00:37:21,614 --> 00:37:23,992
- Juste une derni�re chose.
- On en a d�j� parl�.
504
00:37:24,158 --> 00:37:27,808
- Je ne changerai pas d'avis.
- C'est moi qui change d'avis.
505
00:37:29,246 --> 00:37:32,500
Je pensais que tu fuyais le proc�s
pour cacher un secret.
506
00:37:34,084 --> 00:37:37,003
Puis, j'ai retrouv� une amie
et je l'ai vue lutter
507
00:37:37,128 --> 00:37:40,347
pour ne pas avouer son secret,
car elle avait peur...
508
00:37:42,391 --> 00:37:44,387
qu'ils ne l'aiment plus
s'ils savaient.
509
00:37:45,679 --> 00:37:46,848
Quoi que ce soit,
510
00:37:48,265 --> 00:37:50,477
on t'aimera toujours autant.
511
00:37:50,799 --> 00:37:53,438
- Vous ne savez pas.
- Tu nous prends pour qui ?
512
00:37:55,105 --> 00:37:57,108
Tu nous appris � �tre forts.
513
00:37:57,483 --> 00:38:00,862
� surmonter tous les obstacles,
514
00:38:01,028 --> 00:38:02,128
� se battre.
515
00:38:03,896 --> 00:38:06,826
Tu crois vraiment
qu'on s'effraie facilement ?
516
00:38:06,992 --> 00:38:08,286
Quoi qu'il arrive...
517
00:38:09,539 --> 00:38:11,539
- Tu ne nous perdras pas.
- Jamais.
518
00:38:22,934 --> 00:38:26,221
Je dirai � Jean
de rejeter l'offre de M. Donner.
519
00:38:51,529 --> 00:38:53,414
J'aurais d� te rappeler.
520
00:38:53,871 --> 00:38:56,084
J'ai beaucoup de travail.
Une autre fois ?
521
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Je voulais te voir.
522
00:38:57,934 --> 00:38:59,754
Qu'est-ce qu'il y a ?
�a va ?
523
00:39:01,582 --> 00:39:02,850
Un jour, tr�sor,
524
00:39:02,975 --> 00:39:06,135
quand tu auras une fille,
tu comprendras que les parents
525
00:39:06,301 --> 00:39:08,903
s'inqui�tent toujours
pour leurs enfants.
526
00:39:09,642 --> 00:39:12,488
D�sol�e de ne pas avoir rappel�.
527
00:39:14,071 --> 00:39:17,855
J'ai eu une longue semaine
et je suis fatigu�e.
528
00:39:18,021 --> 00:39:19,022
�a va ?
529
00:39:23,250 --> 00:39:24,411
Je ne sais pas.
530
00:39:26,685 --> 00:39:29,026
J'esp�rais quelque chose.
531
00:39:30,253 --> 00:39:32,036
Un signe d'am�lioration.
532
00:39:32,202 --> 00:39:33,322
�a s'am�liore.
533
00:39:34,997 --> 00:39:36,165
�a va aller.
534
00:39:36,983 --> 00:39:38,001
Comment ?
535
00:39:39,013 --> 00:39:40,635
J'aimerais te le dire.
536
00:39:44,818 --> 00:39:46,092
J'aimerais vraiment.
537
00:39:57,926 --> 00:39:59,135
O� est Sara ?
538
00:40:01,164 --> 00:40:02,165
Partie.
539
00:40:06,972 --> 00:40:09,073
- �a te convient ?
- Je n'ai pas eu le choix.
540
00:40:10,518 --> 00:40:12,151
Un vieil ami m'a donn� �a.
541
00:40:13,868 --> 00:40:16,368
Il a dit que je saurais
quand l'ouvrir.
542
00:40:19,333 --> 00:40:20,752
Et c'est le bon moment ?
543
00:40:20,918 --> 00:40:21,931
Pas s�r.
544
00:40:25,047 --> 00:40:26,625
Mais j'ai besoin d'un verre.
545
00:40:40,832 --> 00:40:41,856
Tu avais raison.
546
00:40:42,022 --> 00:40:43,274
Comme d'habitude.
547
00:40:46,860 --> 00:40:48,029
� propos de quoi ?
548
00:40:48,441 --> 00:40:50,986
J'essaie de toutes mes forces,
mais mon pass�...
549
00:40:51,871 --> 00:40:53,159
resurgit toujours.
550
00:40:55,577 --> 00:40:57,277
Je ne veux plus essayer.
551
00:41:08,442 --> 00:41:10,192
Durant ces cinq ann�es,
552
00:41:13,770 --> 00:41:15,598
je ne suis pas rest� sur l'�le.
553
00:41:44,480 --> 00:41:45,378
Comment...
554
00:41:48,297 --> 00:41:49,757
Les prisonniers se taisent.
555
00:42:01,560 --> 00:42:03,396
Traduit Par La Communaut�
WWW.MY-SUBS.COM
39325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.