Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,598
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,049
Apr�s cinq ans sur une �le infernale,
3
00:00:07,465 --> 00:00:09,551
je suis rentr� avec un but...
4
00:00:10,275 --> 00:00:12,262
Sauver ma ville.
5
00:00:12,553 --> 00:00:13,513
Pour cela,
6
00:00:14,013 --> 00:00:15,933
je ne peux pas �tre
le tueur que j'ai �t�.
7
00:00:17,707 --> 00:00:19,808
Pour honorer la m�moire de mon ami,
8
00:00:20,311 --> 00:00:22,064
je dois �tre quelqu'un d'autre.
9
00:00:22,639 --> 00:00:25,416
Je dois �tre autre chose.
10
00:00:27,819 --> 00:00:28,956
Pr�c�demment...
11
00:00:29,081 --> 00:00:31,531
C'est un Hozen.
Il symbolise la r�union.
12
00:00:32,865 --> 00:00:35,494
Malcolm mort,
il ne reste qu'un archer.
13
00:00:36,536 --> 00:00:38,037
J'aiderai mon chef � l'arr�ter.
14
00:00:41,590 --> 00:00:43,794
Laisse-le partir.
15
00:00:43,960 --> 00:00:45,921
C'est comme si tu voulais mourir.
16
00:00:46,087 --> 00:00:47,098
Et devine.
17
00:00:47,223 --> 00:00:48,507
�a va arriver.
18
00:00:48,673 --> 00:00:50,258
Quelqu'un doit agir.
19
00:00:50,424 --> 00:00:52,427
Se battre pour le bien,
comme il l'a fait.
20
00:01:30,170 --> 00:01:31,245
Plus vite.
21
00:01:31,370 --> 00:01:33,176
Je suis � fond.
22
00:01:34,258 --> 00:01:35,178
Appelle.
23
00:01:35,344 --> 00:01:36,694
Ici le camion 52.
24
00:01:37,305 --> 00:01:40,100
Deux motards arm�s nous poursuivent.
Sud sur la 3e rue.
25
00:01:40,266 --> 00:01:42,060
Envoyez vite des renforts.
26
00:01:46,956 --> 00:01:48,242
Sors-nous de l�.
27
00:01:48,866 --> 00:01:50,402
- Vite.
- J'essaie.
28
00:02:08,047 --> 00:02:09,045
C'�tait qui ?
29
00:03:04,725 --> 00:03:06,853
Prenez le camion.
Laissez rien derri�re.
30
00:03:15,765 --> 00:03:16,766
Pour info,
31
00:03:17,503 --> 00:03:19,199
les vrais m�chants s'enfuient.
32
00:03:42,326 --> 00:03:45,652
- Il nous faut plus de sacs de frappe.
- Je vais les commander en gros.
33
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Tu vas lancer la croisade 2.0 ?
34
00:03:48,687 --> 00:03:51,738
Je ne sais pas par o� commencer.
L'an dernier, j'avais la liste.
35
00:03:51,863 --> 00:03:54,317
Rendre justice �tait aussi simple
que de rayer un nom.
36
00:03:54,483 --> 00:03:58,655
� Starling City,
les criminels courent les rues.
37
00:03:58,821 --> 00:04:00,866
Le Big Belly Burger
a �t� attaqu� hier.
38
00:04:01,032 --> 00:04:02,117
Carly va bien ?
39
00:04:04,046 --> 00:04:05,296
Oui, c'�tait...
40
00:04:06,255 --> 00:04:07,581
son jour de repos.
41
00:04:07,747 --> 00:04:11,203
On devrait d�ner ensemble,
je ne l'ai pas vue depuis mon retour.
42
00:04:11,328 --> 00:04:12,961
Pourquoi cet int�r�t soudain ?
43
00:04:13,127 --> 00:04:15,130
Si c'est important pour toi,
pour moi aussi.
44
00:04:16,422 --> 00:04:20,051
- Je t'ai pas vu entrer.
- Il y a une entr�e secr�te.
45
00:04:21,635 --> 00:04:22,512
Je rigole.
46
00:04:29,135 --> 00:04:30,385
Ici Thea Queen.
47
00:04:33,784 --> 00:04:35,430
Bien s�r qu'il est l�-bas.
48
00:04:40,404 --> 00:04:41,478
Qui est-ce ?
49
00:04:42,026 --> 00:04:44,030
Je vous ai dit que je savais pas.
50
00:04:44,155 --> 00:04:47,267
Mais tu as une de ses fl�ches.
51
00:04:48,343 --> 00:04:49,876
Il les pr�f�re vertes.
52
00:04:50,414 --> 00:04:51,583
Tu te crois dr�le ?
53
00:04:52,208 --> 00:04:54,626
Je peux t'inculper pour obstruction.
54
00:05:04,061 --> 00:05:05,931
J'�tais comme toi.
55
00:05:08,187 --> 00:05:10,062
Il a cette fa�on...
56
00:05:10,921 --> 00:05:12,121
de te s�duire.
57
00:05:13,700 --> 00:05:16,806
De te faire croire
qu'il est un ange gardien.
58
00:05:19,404 --> 00:05:20,320
Mais non.
59
00:05:21,803 --> 00:05:23,990
Il s�me le chaos et la mort.
60
00:05:24,608 --> 00:05:28,016
Tu empires la situation en l'imitant.
61
00:05:28,141 --> 00:05:30,666
La moiti� de la ville
s'est effondr�e.
62
00:05:30,791 --> 00:05:32,854
La situation a d�j� empir�.
63
00:05:33,359 --> 00:05:35,205
Certains
essaient d'arranger les choses.
64
00:05:35,330 --> 00:05:36,836
Comme le justicier et toi ?
65
00:05:40,325 --> 00:05:41,779
Il y en a d'autres.
66
00:05:42,890 --> 00:05:45,183
Ils sont pr�ts � faire
ce qui est juste.
67
00:05:45,308 --> 00:05:46,448
Je les ai vus.
68
00:05:47,631 --> 00:05:48,598
Je l'ai vue.
69
00:05:49,220 --> 00:05:51,202
Lui seul m'int�resse.
70
00:05:54,465 --> 00:05:55,523
Pas les autres.
71
00:06:04,502 --> 00:06:05,788
Il s'est pass� quoi ?
72
00:06:06,198 --> 00:06:07,208
T'es bless� ?
73
00:06:07,333 --> 00:06:08,500
Un accrochage.
74
00:06:08,625 --> 00:06:11,473
Il a bousill� sa voiture
en jouant au petit justicier.
75
00:06:11,598 --> 00:06:14,232
- Au moins, c'�tait pas ma caisse.
- Ne dis rien.
76
00:06:14,357 --> 00:06:15,709
Je t'ai appel� un avocat.
77
00:06:15,875 --> 00:06:18,336
Inutile, on ne porte pas plainte.
78
00:06:18,502 --> 00:06:20,803
Tant qu'il arr�te
de s'attirer des ennuis.
79
00:06:20,928 --> 00:06:23,216
Autant lui dire
d'arr�ter de respirer.
80
00:06:23,382 --> 00:06:24,714
Je vais lui parler.
81
00:06:26,294 --> 00:06:28,346
Demande-lui
ce qu'il sait sur le justicier.
82
00:06:29,994 --> 00:06:32,460
Roy a clairement
tiss� des liens avec lui.
83
00:06:32,585 --> 00:06:33,977
�a peut �tre r�ciproque.
84
00:06:34,583 --> 00:06:36,855
�a ne lui ressemble pas
d'avoir une groupie.
85
00:06:37,021 --> 00:06:38,071
C'est �a...
86
00:06:38,760 --> 00:06:41,026
On ne sait rien du justicier.
87
00:06:41,447 --> 00:06:42,861
Sauf qu'� chaque fois,
88
00:06:43,027 --> 00:06:44,571
il d�cha�ne les enfers.
89
00:06:45,147 --> 00:06:46,740
�a doit cesser.
90
00:06:48,133 --> 00:06:49,533
On doit l'arr�ter.
91
00:06:57,571 --> 00:06:59,968
Tu peux demander � M. Diggle
d'amener la voiture ?
92
00:07:01,733 --> 00:07:03,539
Je penserai tendrement � toi.
93
00:07:04,717 --> 00:07:06,089
�pargne-moi ta le�on.
94
00:07:06,767 --> 00:07:08,587
Ton ex m'a d�j� baratin�.
95
00:07:08,712 --> 00:07:10,597
Et pourtant, rien.
96
00:07:11,254 --> 00:07:12,557
J'�tais comme toi.
97
00:07:12,895 --> 00:07:13,945
J'en doute.
98
00:07:14,346 --> 00:07:17,495
Je passe plus de temps
en voiture de flics qu'en limousine.
99
00:07:20,380 --> 00:07:22,171
Le monde ne tourne plus rond.
100
00:07:22,691 --> 00:07:25,726
�a fait un moment,
mais tu es le seul � l'avoir remarqu�.
101
00:07:26,868 --> 00:07:27,822
�a t'�nerve.
102
00:07:30,157 --> 00:07:31,355
Et tu as peur
103
00:07:31,480 --> 00:07:33,453
que cette col�re te consume
104
00:07:33,619 --> 00:07:36,439
si tu dois vivre une seconde de plus
dans ce monde
105
00:07:36,564 --> 00:07:38,375
en sachant que tu pourrais agir.
106
00:07:41,690 --> 00:07:43,940
Cette col�re t'enverra � l'h�pital.
107
00:07:45,095 --> 00:07:46,116
Ou pire.
108
00:07:47,525 --> 00:07:48,802
Va pour le pire.
109
00:07:49,522 --> 00:07:51,638
Plut�t mourir qu'�tre hospitalis�,
ces temps-ci.
110
00:07:52,033 --> 00:07:54,933
- Comment �a ?
- T'es all� au Memorial, derni�rement ?
111
00:07:55,099 --> 00:07:57,352
Non, mais le s�isme l'a �pargn�.
112
00:07:57,827 --> 00:07:58,951
C'est vrai.
113
00:07:59,590 --> 00:08:02,190
Les ravitaillements envoy�s � l'h�pital
sont d�tourn�s.
114
00:08:03,174 --> 00:08:05,268
Sans provisions, ils devront fermer.
115
00:08:05,393 --> 00:08:07,572
- Qui fait �a ?
- Je ne sais pas.
116
00:08:08,575 --> 00:08:10,583
Les employ�s
remballent leurs affaires.
117
00:08:10,708 --> 00:08:13,166
Et la police va rarement
si loin dans les Glades,
118
00:08:13,291 --> 00:08:14,702
il n'y a que moi.
119
00:08:17,454 --> 00:08:19,003
Que faut-il pour t'�nerver ?
120
00:08:52,405 --> 00:08:55,493
D'autres viendront, ils n'aimeront pas
qu'on ait tu� un des leurs.
121
00:08:55,659 --> 00:08:58,111
Raison de plus
pour voir ce qu'ils veulent.
122
00:09:03,617 --> 00:09:04,961
C'est une carte.
123
00:09:05,637 --> 00:09:07,037
De l'arc insulaire
124
00:09:07,630 --> 00:09:08,913
comprenant Lian Yu.
125
00:09:09,368 --> 00:09:12,921
�a ressemble aux images
que l'ASIS m'a donn�es
126
00:09:13,046 --> 00:09:14,762
avant que je vienne sauver ton p�re.
127
00:09:16,755 --> 00:09:18,433
Quoi qu'ils cherchent,
128
00:09:18,599 --> 00:09:20,508
�a doit �tre ici, sur cette �le.
129
00:09:24,396 --> 00:09:26,024
Je reconnais son regard.
130
00:09:27,638 --> 00:09:28,651
Quel regard ?
131
00:09:29,788 --> 00:09:32,059
Celui qui dit
qu'il est plus lui-m�me.
132
00:09:33,810 --> 00:09:36,159
Il se reconna�t plus.
133
00:09:36,980 --> 00:09:39,355
Si personne lui parle,
�a va le d�chirer.
134
00:09:55,121 --> 00:09:56,930
Allons-nous-en d'ici.
135
00:10:05,325 --> 00:10:07,539
Ils ont surv�cu au s�isme
et atterri ici.
136
00:10:08,180 --> 00:10:09,333
Un autre enfer.
137
00:10:09,458 --> 00:10:13,148
Quiconque vole cet h�pital
ne continuera pas longtemps.
138
00:10:15,656 --> 00:10:17,534
La ville �choue sur tous les plans.
139
00:10:18,617 --> 00:10:19,717
Qui est-ce ?
140
00:10:20,414 --> 00:10:23,460
Sebastian Blood, conseiller municipal.
Je t'ai parl� de lui.
141
00:10:23,585 --> 00:10:25,763
Il cache pas ses opinions.
142
00:10:25,888 --> 00:10:26,930
C'est-�-dire ?
143
00:10:27,492 --> 00:10:29,395
Que les Glades ont �t� abandonn�s.
144
00:10:30,171 --> 00:10:32,025
Et que tout le monde s'en fout.
145
00:10:32,150 --> 00:10:33,383
On va se pr�senter.
146
00:10:33,549 --> 00:10:35,544
On ne peut pas
rester les bras crois�s
147
00:10:35,669 --> 00:10:38,872
pendant que ces m�decins
travaillent avec le strict minimum.
148
00:10:38,997 --> 00:10:41,599
La police nous voit d�j�
comme une cause perdue.
149
00:10:41,765 --> 00:10:44,978
En attendant,
des voleurs s'enrichissent
150
00:10:45,103 --> 00:10:46,853
sur la mis�re des Glades.
151
00:10:48,869 --> 00:10:50,258
Oliver Queen, c'est �a ?
152
00:10:52,310 --> 00:10:53,319
Conseiller.
153
00:10:54,687 --> 00:10:56,761
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
154
00:10:57,740 --> 00:11:00,868
Avec vos moyens,
on peut se payer les meilleurs soins.
155
00:11:01,607 --> 00:11:03,810
Vous ne trouverez pas �a ici.
156
00:11:03,935 --> 00:11:05,069
C'est faux.
157
00:11:05,989 --> 00:11:09,502
Les Glades ont trop souffert
pour qu'on les prive des soins de base.
158
00:11:10,413 --> 00:11:12,469
Quelle compassion, venant de vous.
159
00:11:13,533 --> 00:11:16,938
Votre famille
se pr�occupait-elle de ses concitoyens
160
00:11:17,063 --> 00:11:20,471
quand elle a fait construire la machine
qui a tu� 503 personnes ?
161
00:11:24,719 --> 00:11:26,376
Je ferai tout mon possible
162
00:11:26,501 --> 00:11:29,408
pour r�parer les erreurs de ma famille
dans cette trag�die.
163
00:11:29,533 --> 00:11:32,650
Les habitants des Glades
dormiront mieux maintenant...
164
00:11:33,195 --> 00:11:34,652
s'ils ont encore un toit.
165
00:11:35,182 --> 00:11:37,389
Si leurs maisons
ne s'�taient pas �croul�es.
166
00:11:37,514 --> 00:11:40,408
Si leurs commerces
n'�taient pas condamn�s.
167
00:11:40,574 --> 00:11:43,161
- Par ta faute.
- Retourne dans ton manoir.
168
00:11:44,124 --> 00:11:46,274
�pargnez-nous vos visites.
169
00:11:46,399 --> 00:11:48,333
Vous en avez d�j� fait assez.
170
00:11:48,681 --> 00:11:49,667
Excusez-nous.
171
00:12:04,113 --> 00:12:06,500
2x02 Identity
Comic Team
172
00:12:13,341 --> 00:12:14,359
Je d�missionne.
173
00:12:14,525 --> 00:12:16,194
- Non.
- Si.
174
00:12:16,319 --> 00:12:20,156
Pas de mon ancien poste,
mais du nouveau, celui de secr�taire.
175
00:12:20,322 --> 00:12:24,911
Si tu crois que je vais accepter,
tu r�ves.
176
00:12:25,077 --> 00:12:28,047
- J'ai besoin d'une secr�taire.
- Je suis surqualifi�e.
177
00:12:28,172 --> 00:12:29,707
Et c'est non.
178
00:12:32,071 --> 00:12:33,879
Ces ordinateurs sont au top.
179
00:12:34,311 --> 00:12:37,215
Ils sont plus puissants
que ceux d'une secr�taire.
180
00:12:38,215 --> 00:12:39,674
Je suis all�e au MIT.
181
00:12:39,799 --> 00:12:42,872
Et devine ma sp�cialit�.
Indice, c'est pas le secr�tariat.
182
00:12:44,488 --> 00:12:46,323
C'est pour nos identit�s secr�tes.
183
00:12:46,448 --> 00:12:48,680
Si je deviens le PDG Oliver Queen,
184
00:12:48,805 --> 00:12:51,163
je ne peux pas descendre 18 �tages
185
00:12:51,288 --> 00:12:54,315
� chaque fois qu'on doit discuter
de comment on passe nos nuits.
186
00:12:54,481 --> 00:12:56,578
Et j'adore passer mes nuits avec toi.
187
00:12:56,703 --> 00:12:58,528
3, 2, 1.
188
00:12:58,694 --> 00:13:01,447
J'ai travaill� dur
pour en arriver l�,
189
00:13:01,613 --> 00:13:03,447
pas pour t'apporter du caf�.
190
00:13:03,572 --> 00:13:04,988
�a pourrait �tre pire.
191
00:13:06,145 --> 00:13:08,245
Je suis son chauffeur noir.
192
00:13:10,280 --> 00:13:11,541
Dans l'imm�diat,
193
00:13:11,987 --> 00:13:13,770
trouve comment ces voleurs
194
00:13:13,895 --> 00:13:17,285
obtiennent des infos sur les livraisons
destin�es au Glades Memorial.
195
00:13:18,160 --> 00:13:19,827
Si on sait comment...
196
00:13:19,952 --> 00:13:22,009
On saura o� et quand les arr�ter.
197
00:13:24,640 --> 00:13:25,641
Bien.
198
00:13:28,072 --> 00:13:29,225
Un petit caf� ?
199
00:13:32,129 --> 00:13:34,429
Tu n'es pas s�rieuse ?
200
00:13:35,905 --> 00:13:37,524
�a n'arrivera jamais.
201
00:13:38,525 --> 00:13:41,028
Tu pourrais r�server une table
202
00:13:41,194 --> 00:13:44,365
pour Dig, Carly et moi,
samedi soir, au Table Salt ?
203
00:13:45,740 --> 00:13:46,534
Oui.
204
00:13:47,944 --> 00:13:49,495
Je m'en charge.
Avec Internet.
205
00:13:50,197 --> 00:13:52,265
Auquel tu as aussi acc�s.
206
00:13:55,555 --> 00:13:58,045
- Tu lui as pas dit ?
- Il a pas besoin de �a.
207
00:14:03,508 --> 00:14:06,111
Quand Oliver Queen
est rentr� l'an dernier,
208
00:14:06,236 --> 00:14:08,154
il a �t� accueilli � bras ouverts.
209
00:14:08,279 --> 00:14:10,016
Mais aujourd'hui, au Glades Memorial,
210
00:14:10,534 --> 00:14:12,987
l'accueil fut moins chaleureux.
211
00:14:13,112 --> 00:14:15,897
La question n'est plus
"o� �tiez-vous, Oliver Queen ?"
212
00:14:16,063 --> 00:14:18,483
Mais "qu'avez-vous fait pour moi
derni�rement ?"
213
00:14:18,649 --> 00:14:20,816
M. Queen n'a fait aucun commentaire.
214
00:14:32,788 --> 00:14:33,983
Tu m'as sauv�e.
215
00:14:35,835 --> 00:14:37,607
C'est ce que je me dis.
216
00:14:39,632 --> 00:14:42,236
Je l'ai tu� avant qu'il te tue.
217
00:14:45,909 --> 00:14:47,428
Mais si ce n'�tait pas �a ?
218
00:14:48,913 --> 00:14:51,028
J'ai l'impression que cette �le...
219
00:14:53,957 --> 00:14:55,858
Elle me transforme en monstre.
220
00:15:08,620 --> 00:15:09,534
Aucune �le,
221
00:15:10,217 --> 00:15:13,329
ni aucun endroit
ne fera de toi ce que tu n'es pas.
222
00:15:14,635 --> 00:15:16,339
J'ai toujours �t� un meurtrier ?
223
00:15:21,127 --> 00:15:23,589
Tout le monde a ses d�mons.
224
00:15:26,011 --> 00:15:28,289
Le Tao T� King reconna�t
225
00:15:28,750 --> 00:15:30,150
le yin et le yang.
226
00:15:31,450 --> 00:15:33,858
Des forces oppos�es en nous tous.
227
00:15:35,941 --> 00:15:37,217
Les t�n�bres...
228
00:15:38,456 --> 00:15:39,583
et la lumi�re.
229
00:15:40,914 --> 00:15:41,899
Le meurtrier...
230
00:15:44,572 --> 00:15:45,820
et le h�ros.
231
00:16:12,019 --> 00:16:14,056
Je suis bien plus efficace
232
00:16:14,222 --> 00:16:17,476
dans ce sous-sol d'usine
que dans un bureau avec jolie vue.
233
00:16:17,642 --> 00:16:19,896
- T'as quoi ?
- La FEMA va envoyer
234
00:16:20,062 --> 00:16:22,023
100 000 doses de s�datif
au Glades Memorial.
235
00:16:22,189 --> 00:16:25,359
- Quand ?
- Le camion part dans vingt minutes.
236
00:16:25,525 --> 00:16:28,863
- Sauf si les motards l'interceptent.
- Pas de chance pour eux.
237
00:16:29,508 --> 00:16:30,907
J'ai mon mot � dire.
238
00:16:53,224 --> 00:16:54,555
Piti�, faites pas �a.
239
00:16:54,721 --> 00:16:55,722
� terre.
240
00:16:59,504 --> 00:17:00,478
Au travail.
241
00:17:08,171 --> 00:17:09,445
L'archer d'�meraude.
242
00:17:10,714 --> 00:17:12,490
Je te croyais mort lors du s�isme.
243
00:17:13,345 --> 00:17:15,997
Je regrettais
de pas pouvoir te faire payer
244
00:17:16,122 --> 00:17:18,454
pour avoir mis ton nez
dans mes affaires.
245
00:17:18,620 --> 00:17:21,499
Je vais y mettre un terme,
pour de bon.
246
00:17:24,902 --> 00:17:26,754
Mon ami a pas l'air d'accord.
247
00:17:26,920 --> 00:17:29,256
On est fait pour s'entendre,
lui et moi.
248
00:17:29,705 --> 00:17:31,666
Je d�sire te voir mort,
249
00:17:32,259 --> 00:17:33,511
et il d�sire te tuer.
250
00:17:39,391 --> 00:17:40,601
C'est tout ?
251
00:17:41,685 --> 00:17:43,234
On m'a promis un combat.
252
00:17:43,359 --> 00:17:45,022
Je t'ai peut-�tre d�stabilis�.
253
00:17:45,188 --> 00:17:46,107
Approche.
254
00:18:06,604 --> 00:18:08,921
Police !
Vous �tes encercl�s.
255
00:18:09,087 --> 00:18:11,220
L�chez vos armes, ou on ouvre le feu.
256
00:18:29,265 --> 00:18:30,609
Cessez le feu.
257
00:18:32,195 --> 00:18:33,112
Trouvez-le.
258
00:18:34,537 --> 00:18:36,039
Il a pas pu aller loin.
259
00:18:55,467 --> 00:18:56,510
�a fait mal ?
260
00:18:58,212 --> 00:18:59,475
J'ai connu pire.
261
00:18:59,600 --> 00:19:03,118
C'est sympa d'habiter dans une ville
o� la police pr�f�re t'attraper, toi,
262
00:19:03,243 --> 00:19:04,893
plut�t que les mafieux.
263
00:19:05,659 --> 00:19:07,358
Nos imp�ts en action.
264
00:19:07,483 --> 00:19:09,897
Les autorit�s
ont toujours poursuivi le justicier.
265
00:19:10,315 --> 00:19:11,956
Cette fois, c'est diff�rent.
266
00:19:12,081 --> 00:19:14,671
Parce que Laurel m�ne l'attaque ?
267
00:19:14,796 --> 00:19:16,565
Parce qu'ils me barrent la route.
268
00:19:18,119 --> 00:19:21,211
Je ne peux pas faire le bien
en tant qu'Oliver Queen,
269
00:19:21,336 --> 00:19:23,882
et en tant que justicier non plus.
270
00:19:24,246 --> 00:19:25,873
Laurel, et alors ?
271
00:19:26,039 --> 00:19:26,957
L�che-le.
272
00:19:27,123 --> 00:19:28,375
- Laisse.
- Non.
273
00:19:29,050 --> 00:19:32,387
C'est pas parce que tu en baves
que tu dois te d�fouler sur lui.
274
00:19:32,512 --> 00:19:35,129
D'accord,
il a mal fait d'�voquer la douce Laurel.
275
00:19:35,254 --> 00:19:38,031
Mais t'es pas le seul
� avoir des soucis affectifs.
276
00:19:38,677 --> 00:19:40,429
- De quoi tu parles ?
- Tu vois ?
277
00:19:40,595 --> 00:19:43,513
Tu lui parles de Carly,
mais tu es si �gocentrique
278
00:19:43,638 --> 00:19:45,893
que tu fais m�me pas attention
� son regard.
279
00:19:48,560 --> 00:19:49,772
Tu m'expliques ?
280
00:19:49,938 --> 00:19:51,607
Carly et moi avons rompu.
281
00:19:53,022 --> 00:19:54,720
C'est arriv� durant ton absence.
282
00:19:54,845 --> 00:19:56,529
Mais �a n'allait pas avant �a.
283
00:19:56,695 --> 00:19:58,922
�tre l'acolyte du justicier, �a p�se.
284
00:20:01,073 --> 00:20:02,323
Il doit savoir.
285
00:20:03,867 --> 00:20:06,050
C'�tait pas
� cause de ce qu'on faisait.
286
00:20:07,219 --> 00:20:08,582
Ni � cause de toi.
287
00:20:10,041 --> 00:20:12,673
J'arrivais pas
� s�parer mon histoire avec Carly
288
00:20:13,687 --> 00:20:14,964
et la mort de mon fr�re.
289
00:20:15,514 --> 00:20:16,465
Deadshot.
290
00:20:16,631 --> 00:20:17,919
Il court toujours.
291
00:20:19,395 --> 00:20:22,012
Le meurtrier de mon fr�re
respire encore.
292
00:20:23,353 --> 00:20:27,153
Je pouvais pas l'aimer, elle,
et le d�tester, lui, en m�me temps.
293
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
Tu vois ?
294
00:20:33,067 --> 00:20:34,441
T'es pas le seul
295
00:20:34,607 --> 00:20:37,308
qui parvient pas
� se r�concilier avec lui-m�me.
296
00:20:59,778 --> 00:21:00,801
Belle soir�e.
297
00:21:01,191 --> 00:21:04,471
Maintenant qu'on est ferm�,
tu attaques ton deuxi�me service ?
298
00:21:04,637 --> 00:21:06,223
Suicide par malfrats chinois.
299
00:21:07,466 --> 00:21:08,893
Tu vas remettre �a ?
300
00:21:09,059 --> 00:21:10,519
On s'est pas tout dit.
301
00:21:11,936 --> 00:21:13,689
Je voulais que Laurel t'arr�te.
302
00:21:18,198 --> 00:21:20,398
T'es pas la premi�re copine
� me le dire.
303
00:21:22,447 --> 00:21:25,367
Selon elle, je peux pas te changer,
donc j'essaierai pas.
304
00:21:30,899 --> 00:21:32,499
Un ch�que et une pierre ?
305
00:21:32,665 --> 00:21:34,293
Une indemnit� de licenciement.
306
00:21:35,031 --> 00:21:36,503
Je peux pas te changer.
307
00:21:36,669 --> 00:21:38,902
Mais je suis pas oblig�e
de vivre avec toi
308
00:21:39,027 --> 00:21:40,758
jusqu'� ce que tu te fasses tuer.
309
00:21:43,259 --> 00:21:45,512
Mon fr�re me l'a donn�e
quand il est rentr�.
310
00:21:46,648 --> 00:21:48,599
C'est un Hozen.
311
00:21:49,134 --> 00:21:51,707
Pour les bouddhistes,
il symbolise la r�union.
312
00:21:52,852 --> 00:21:55,136
Si tu veux
r�tablir le contact avec moi,
313
00:21:55,704 --> 00:21:58,525
garde le Hozen et d�chire le ch�que.
314
00:21:58,691 --> 00:22:00,194
Je d�teste les ultimatums.
315
00:22:02,107 --> 00:22:04,713
Je d�teste voir mes proches souffrir.
316
00:22:06,056 --> 00:22:07,284
Ou pire.
317
00:22:16,251 --> 00:22:17,670
Ton rendez-vous de 16 h.
318
00:22:17,998 --> 00:22:21,173
Je me demande
pourquoi tu l'as invit� � venir ici.
319
00:22:21,856 --> 00:22:23,476
Je dois arranger la situation.
320
00:22:23,601 --> 00:22:26,553
Et il n'y a ni cam�ra
ni potentiel agresseur ici.
321
00:22:26,927 --> 00:22:29,348
Conseiller.
Merci d'�tre venu.
322
00:22:32,236 --> 00:22:33,269
Jolie vue.
323
00:22:34,473 --> 00:22:37,398
Nous autres devons �tre tout petits,
vus d'ici.
324
00:22:38,366 --> 00:22:40,307
Apportez un caf� � notre invit�.
325
00:22:41,105 --> 00:22:44,628
Malheureusement,
quelqu'un a cass� la machine � caf�.
326
00:22:46,948 --> 00:22:47,998
Violemment.
327
00:22:49,457 --> 00:22:50,911
Votre invitation m'a surpris.
328
00:22:52,329 --> 00:22:55,791
Autant que moi, face � la foule
que vous avez retourn�e contre moi ?
329
00:22:56,393 --> 00:22:58,193
Ce n'est pas une surprise.
330
00:22:59,016 --> 00:23:01,422
Mes �lecteurs sont en col�re
contre votre famille.
331
00:23:01,588 --> 00:23:02,788
Ils ont le droit.
332
00:23:03,279 --> 00:23:05,432
Ma m�re �tait impliqu�e
dans une affaire...
333
00:23:05,852 --> 00:23:06,902
�pouvantable.
334
00:23:08,070 --> 00:23:09,510
Mais je ne suis pas elle.
335
00:23:10,345 --> 00:23:12,516
- Ni votre ennemi.
- Ni un ami.
336
00:23:13,850 --> 00:23:15,769
Pour moi ou les habitants des Glades.
337
00:23:16,771 --> 00:23:19,148
J'aimerais vous prouver le contraire.
338
00:23:22,163 --> 00:23:24,695
L'argent n'est pas la solution
� tous les probl�mes.
339
00:23:26,156 --> 00:23:27,698
Le vrai changement aura lieu
340
00:23:27,864 --> 00:23:31,243
quand vos amis �litistes r�aliseront
qu'il est inacceptable
341
00:23:31,409 --> 00:23:35,456
de laisser leurs concitoyens
vivre comme dans le tiers-monde.
342
00:23:35,853 --> 00:23:36,915
Montrons-leur.
343
00:23:37,975 --> 00:23:41,530
J'organiserai une soir�e
et inviterai mes amis �litistes.
344
00:23:41,655 --> 00:23:44,048
Nous leur montrerons
ce qu'il faut faire.
345
00:23:46,840 --> 00:23:48,441
Si les gens vous voyaient...
346
00:23:50,361 --> 00:23:51,664
Faisant face.
347
00:23:51,789 --> 00:23:54,475
Le PDG de Queen Consolidated,
348
00:23:54,641 --> 00:23:58,641
assumant ses responsabilit�s,
et nouveau porte-parole de cette cause.
349
00:24:02,343 --> 00:24:04,276
�a changerait les choses.
350
00:24:08,144 --> 00:24:09,365
Changeons-les.
351
00:24:14,229 --> 00:24:15,230
�coutez.
352
00:24:16,001 --> 00:24:19,291
Je suis sinc�rement d�sol�
pour le malentendu � l'h�pital.
353
00:24:20,833 --> 00:24:22,537
Il m'arrive de m'emporter.
354
00:24:57,698 --> 00:24:59,081
On se lavait.
355
00:25:01,604 --> 00:25:03,085
Pr�parez-vous � suer.
356
00:25:03,918 --> 00:25:05,975
J'ai trouv� o� allaient ces hommes.
357
00:25:06,100 --> 00:25:07,756
� quelques clics au nord-ouest.
358
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Allons-y.
359
00:25:16,519 --> 00:25:17,736
Fais attention.
360
00:25:17,861 --> 00:25:20,185
- T'attache pas trop.
- Pourquoi ?
361
00:25:20,705 --> 00:25:23,397
Pour ne pas trouver
le moindre plaisir sur cette �le ?
362
00:25:24,750 --> 00:25:25,875
Pour survivre.
363
00:25:26,650 --> 00:25:27,982
Elle te distrait.
364
00:25:28,107 --> 00:25:31,063
Dans un tel lieu,
elle brouillera ton jugement.
365
00:25:31,188 --> 00:25:32,949
Et tu te feras tuer.
366
00:25:35,243 --> 00:25:37,703
Regarde comme cette �le
t'a d�j� transform�.
367
00:25:57,662 --> 00:26:00,295
- Comme au bon vieux temps.
- On devrait parler.
368
00:26:01,948 --> 00:26:02,949
D'accord.
369
00:26:04,068 --> 00:26:05,856
Rallumez et r�v�lez qui vous �tes.
370
00:26:06,022 --> 00:26:07,079
Je suis un ami.
371
00:26:08,227 --> 00:26:09,919
Je croyais qu'on se comprenait.
372
00:26:10,318 --> 00:26:11,768
Vous �tes un criminel.
373
00:26:11,893 --> 00:26:14,106
Vous pensez �tre au-dessus des lois.
C'est faux.
374
00:26:14,489 --> 00:26:15,925
Vous avez chang� d'avis.
375
00:26:17,093 --> 00:26:19,620
Vous pensiez
que j'aidais nos concitoyens.
376
00:26:21,624 --> 00:26:22,748
Je vous ai vu.
377
00:26:24,067 --> 00:26:25,083
Expliquez.
378
00:26:25,249 --> 00:26:26,585
La nuit du s�isme.
379
00:26:26,928 --> 00:26:28,921
Je vous ai vu au CNRI.
380
00:26:31,005 --> 00:26:32,674
Mon ami �tait � l'int�rieur.
381
00:26:33,205 --> 00:26:34,301
�a s'est effondr�.
382
00:26:36,260 --> 00:26:37,811
Il �tait venu me sauver.
383
00:26:38,141 --> 00:26:40,974
Et le temps que j'arrive � entrer,
il �tait d�j� mort.
384
00:26:43,968 --> 00:26:45,187
Mais je vous ai vu.
385
00:26:46,144 --> 00:26:47,746
Vous enfuir dans la nuit.
386
00:26:49,993 --> 00:26:51,443
Vous ne l'avez pas sauv�.
387
00:26:58,959 --> 00:27:00,372
Vous �tiez trop occup�
388
00:27:01,055 --> 00:27:03,725
� livrer un duel insens�
contre Malcolm Merlyn.
389
00:27:04,142 --> 00:27:05,371
Et quand les gens,
390
00:27:06,522 --> 00:27:10,122
que vous m'aviez promis de prot�ger,
avaient besoin d'aide...
391
00:27:14,304 --> 00:27:15,384
o� �tiez-vous ?
392
00:27:18,182 --> 00:27:20,888
Vous ne portez pas cette capuche
pour cacher le h�ros.
393
00:27:22,451 --> 00:27:24,751
Vous la portez pour cacher le l�che.
394
00:27:25,120 --> 00:27:27,827
Et je vous jure
que je vous d�masquerai.
395
00:27:27,952 --> 00:27:29,991
Je vous ferai juger et emprisonner.
396
00:27:31,351 --> 00:27:32,902
Ne me contactez plus jamais.
397
00:28:02,423 --> 00:28:03,974
Vous cherchez quelqu'un.
398
00:28:07,241 --> 00:28:08,344
Un ami.
399
00:28:08,469 --> 00:28:09,898
Il organise cette soir�e.
400
00:28:12,067 --> 00:28:13,917
J'ignorais que vous �tiez amis.
401
00:28:14,042 --> 00:28:15,422
De vieux amis.
402
00:28:15,937 --> 00:28:20,157
Vous imaginez mon ressenti
sur votre attaque publique contre lui.
403
00:28:21,899 --> 00:28:25,897
Sachez que je me suis excus�
pour mes paroles excessives.
404
00:28:26,287 --> 00:28:28,290
En fait, c'est cet apaisement
405
00:28:28,456 --> 00:28:29,846
qui nous r�unit ce soir.
406
00:28:31,205 --> 00:28:32,544
Alors, o� est Oliver ?
407
00:28:32,710 --> 00:28:34,710
Je me posais la m�me question.
408
00:28:39,531 --> 00:28:40,787
On est en retard.
409
00:28:41,856 --> 00:28:44,214
Au moins,
tu feras une entr�e remarqu�e.
410
00:28:44,339 --> 00:28:46,557
J'ai de la chance
qu'Oliver Queen soit r�put�
411
00:28:46,682 --> 00:28:48,534
pour son manque de ponctualit�.
412
00:28:49,317 --> 00:28:51,759
Je voulais te dire
que c'est tr�s bizarre
413
00:28:51,884 --> 00:28:54,483
quand tu parles de toi
� la troisi�me personne.
414
00:28:58,597 --> 00:28:59,446
Felicity.
415
00:29:02,300 --> 00:29:03,258
J'�coute.
416
00:29:03,383 --> 00:29:05,077
Bonne et mauvaise nouvelle.
417
00:29:05,243 --> 00:29:06,936
J'ai pirat� le serveur de la FEMA.
418
00:29:07,061 --> 00:29:08,821
Encore un d�lit f�d�ral, merci.
419
00:29:08,946 --> 00:29:10,415
J'ai d�couvert la date
420
00:29:10,581 --> 00:29:11,928
de la prochaine livraison.
421
00:29:12,053 --> 00:29:13,184
Quand ?
422
00:29:13,309 --> 00:29:16,259
C'est la mauvaise nouvelle.
Il y a cinq minutes.
423
00:29:16,830 --> 00:29:19,793
Je sais que le timing est craignos.
424
00:29:21,298 --> 00:29:22,719
Quel costume
425
00:29:22,885 --> 00:29:24,406
tu comptes porter ce soir ?
426
00:29:27,640 --> 00:29:31,228
On dirait que M. Queen
ne compte pas se montrer ce soir.
427
00:29:34,079 --> 00:29:35,329
O� allez-vous ?
428
00:29:36,168 --> 00:29:37,609
M'adresser � ses invit�s.
429
00:29:38,459 --> 00:29:41,113
Ils doivent r�aliser
quel genre d'homme est leur h�te.
430
00:29:41,279 --> 00:29:43,573
Vous allez encore le crucifier
dans la presse ?
431
00:29:44,272 --> 00:29:47,877
La crucifixion
a tellement mauvaise r�putation.
432
00:29:49,182 --> 00:29:51,725
Les Romains l'utilisaient pour punir
433
00:29:51,850 --> 00:29:53,875
ceux qui agissaient
contre le bien public.
434
00:29:54,930 --> 00:29:55,980
Conseiller.
435
00:30:02,336 --> 00:30:04,970
Gardez vos applaudissements
pour Oliver Queen.
436
00:30:05,136 --> 00:30:06,596
Cette soir�e �tait son id�e.
437
00:30:08,857 --> 00:30:10,072
� ce titre,
438
00:30:11,037 --> 00:30:13,933
il serait normal de vous demander
pourquoi M. Queen...
439
00:30:14,727 --> 00:30:16,294
n'est pas avec nous ce soir.
440
00:30:17,719 --> 00:30:20,277
La r�ponse, j'en ai peur,
est tristement �vidente.
441
00:30:22,403 --> 00:30:23,864
Il ne se sent pas concern�.
442
00:30:24,306 --> 00:30:25,756
J'ai dit � M. Queen
443
00:30:26,657 --> 00:30:29,619
que son argent ne r�soudra pas
les probl�mes de cette ville,
444
00:30:29,923 --> 00:30:33,081
qu'il devait faire face
et montrer que �a comptait pour lui.
445
00:30:33,247 --> 00:30:34,437
Alors, o� est-il ?
446
00:30:36,208 --> 00:30:38,003
L'Archer a �t� signal�
� Lemire Avenue.
447
00:30:38,702 --> 00:30:39,504
On y va.
448
00:30:43,754 --> 00:30:45,635
J'ignore o� se trouve Oliver Queen.
449
00:30:46,951 --> 00:30:49,514
Une chose est s�re, il n'est pas ici.
450
00:30:49,904 --> 00:30:50,932
Cette ville
451
00:30:51,293 --> 00:30:52,294
se meurt.
452
00:30:52,892 --> 00:30:55,896
Quelqu'un doit s'avancer
et lui redonner espoir.
453
00:30:57,313 --> 00:31:00,192
Il est malheureusement �vident
que cette personne
454
00:31:00,358 --> 00:31:01,874
n'est pas Oliver Queen.
455
00:31:08,116 --> 00:31:10,451
Si on te barre la route, �crase-les.
456
00:31:23,484 --> 00:31:24,485
Pars.
457
00:31:25,815 --> 00:31:27,928
Je te l'ai dit.
Ton heure est venue.
458
00:31:45,684 --> 00:31:47,034
Je comprends pas.
459
00:31:47,903 --> 00:31:49,991
C'est cens� �tre en direct.
460
00:31:51,367 --> 00:31:53,995
Ce b�timent
a �t� d�truit dans le s�isme.
461
00:31:55,913 --> 00:31:58,158
Qui nous transmet
une vid�o vieille d'un an ?
462
00:32:12,290 --> 00:32:15,058
Les services de sant�
ont bien assez de soucis sans vous.
463
00:32:27,945 --> 00:32:30,115
T'es pas le seul
� �tre venu accompagn�.
464
00:32:40,198 --> 00:32:41,459
C'est bon pour moi.
465
00:32:47,006 --> 00:32:48,075
Pas pour moi.
466
00:33:52,362 --> 00:33:53,782
Gaspille tes fl�ches.
467
00:33:57,118 --> 00:33:59,204
�a fait mal, mais �a m'arr�tera pas.
468
00:34:06,267 --> 00:34:07,389
�a, oui.
469
00:34:40,535 --> 00:34:41,705
T'as chang�.
470
00:34:44,378 --> 00:34:46,451
En temps normal,
tu m'aurais d�j� tu�e.
471
00:34:46,906 --> 00:34:49,256
La police s'occupera de la cargaison.
472
00:34:50,511 --> 00:34:53,717
Ils te consid�reront quand m�me
comme leur ennemi.
473
00:34:58,516 --> 00:35:01,516
Tu resteras � jamais un criminel
� leurs yeux.
474
00:35:04,018 --> 00:35:05,645
Tu seras jamais un h�ros.
475
00:35:06,944 --> 00:35:08,794
Tant que la ville est s�re,
476
00:35:09,938 --> 00:35:10,984
peu m'importe.
477
00:35:20,496 --> 00:35:24,052
Apr�s une longue traque,
la police a arr�t� Chien Na Wei,
478
00:35:24,177 --> 00:35:26,793
un membre haut plac�
de la Triade locale.
479
00:35:26,918 --> 00:35:28,251
Elle �tait responsable
480
00:35:28,417 --> 00:35:32,106
des r�cents vols de m�dicaments
destin�s au Glades Memorial.
481
00:35:32,231 --> 00:35:34,674
Les �lus remercient la police
482
00:35:34,840 --> 00:35:37,662
d'avoir sauv� l'h�pital
de la fermeture.
483
00:35:37,787 --> 00:35:41,431
Selon certaines sources,
le justicier serait aussi intervenu.
484
00:35:42,350 --> 00:35:43,726
Sans transition.
485
00:35:43,851 --> 00:35:45,497
J'allais la neutraliser.
486
00:35:45,622 --> 00:35:48,138
T'�tais pas oblig� d'intervenir
avec tes gadgets.
487
00:35:49,615 --> 00:35:50,670
Trop risqu�.
488
00:35:50,795 --> 00:35:52,942
Comment je ferais
sans mon chauffeur noir ?
489
00:35:58,398 --> 00:36:00,333
Je suis d�sol� pour Carly et toi.
490
00:36:03,201 --> 00:36:04,901
Les couples se s�parent.
491
00:36:06,296 --> 00:36:09,796
T'es pas responsable
de tout ce qui arrive � Starling City.
492
00:36:10,382 --> 00:36:11,432
Je retiens.
493
00:36:12,264 --> 00:36:13,709
Ce que je voulais dire,
494
00:36:13,834 --> 00:36:16,334
c'est que j'aurais d� �tre l�
pour toi.
495
00:36:17,689 --> 00:36:19,839
Je me suis renferm� sur moi-m�me.
496
00:36:20,720 --> 00:36:21,921
J'ai oubli�
497
00:36:22,046 --> 00:36:24,265
que d'autres
pouvaient aussi souffrir.
498
00:36:28,184 --> 00:36:30,480
On s'approche dangereusement
de l'accolade,
499
00:36:30,646 --> 00:36:31,731
arr�tons l�.
500
00:36:32,074 --> 00:36:33,316
Je te ram�ne ?
501
00:36:34,214 --> 00:36:37,571
Il s'av�re que les PDG
ont du travail.
502
00:36:38,279 --> 00:36:39,681
Je me d�brouillerai.
503
00:36:41,473 --> 00:36:42,627
Comme toujours.
504
00:36:50,082 --> 00:36:52,629
Qu'Oliver Queen ne soit pas venu
� sa soir�e de bienfaisance
505
00:36:52,754 --> 00:36:54,087
ne surprend personne.
506
00:36:54,949 --> 00:36:57,382
Il ne vaut pas mieux
que l'�lite de Starling City
507
00:36:57,961 --> 00:37:02,345
qui n'a rien fait pour mettre fin
� la souffrance dans les Glades.
508
00:37:03,773 --> 00:37:07,100
Oliver Queen n'est pas un ami
des habitants de cette ville.
509
00:37:14,966 --> 00:37:15,967
Une seule.
510
00:37:36,877 --> 00:37:38,073
Pour ces hommes,
511
00:37:38,467 --> 00:37:41,176
cet endroit pourrait se trouver
sur n'importe quelle �le.
512
00:37:41,972 --> 00:37:44,971
Mais pour quelqu'un
qui conna�t cette �le comme sa poche...
513
00:37:45,137 --> 00:37:47,207
Ces hommes cherchaient cet endroit.
514
00:37:48,101 --> 00:37:48,975
Pourquoi ?
515
00:37:49,141 --> 00:37:50,391
Bonne question.
516
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Par ici.
517
00:38:25,588 --> 00:38:27,347
Les cr�nes sont difformes.
518
00:38:29,556 --> 00:38:31,476
Que leur est-il arriv� ?
519
00:38:35,479 --> 00:38:38,358
Je peux juste te dire
que c'est arriv� il y a 60 ans.
520
00:38:39,092 --> 00:38:42,292
Ils �taient soldats
dans l'arm�e imp�riale japonaise.
521
00:38:43,958 --> 00:38:46,017
�a date
de la seconde guerre mondiale.
522
00:38:48,648 --> 00:38:49,827
Un truc nous �chappe.
523
00:38:51,161 --> 00:38:52,664
La vraie raison de leur venue.
524
00:39:21,423 --> 00:39:22,735
Je te cherchais.
525
00:39:22,901 --> 00:39:24,237
Il faut que t'arr�tes.
526
00:39:24,403 --> 00:39:25,692
Tu m'as sauv� la vie.
527
00:39:28,084 --> 00:39:29,334
J'ai r�alis�...
528
00:39:30,350 --> 00:39:31,661
que c'�tait pas une vie.
529
00:39:33,068 --> 00:39:34,080
Je peux faire
530
00:39:34,246 --> 00:39:36,899
ce que les autres
ont trop peur de faire.
531
00:39:39,274 --> 00:39:41,004
Je peux t'aider.
532
00:39:41,170 --> 00:39:42,380
T'es pas entra�n�.
533
00:39:42,546 --> 00:39:44,772
- Je sais me battre.
- Tu prends des racl�es.
534
00:39:45,230 --> 00:39:46,217
Nuance.
535
00:39:46,383 --> 00:39:47,533
Apprends-moi.
536
00:39:49,587 --> 00:39:50,805
Laisse-moi t'aider.
537
00:39:53,015 --> 00:39:54,016
D'accord.
538
00:39:55,373 --> 00:39:58,173
Mais pas en t'attaquant � la Triade
ou � la police.
539
00:39:58,926 --> 00:39:59,927
Comment ?
540
00:40:00,564 --> 00:40:02,414
J'ai besoin d'informations.
541
00:40:03,807 --> 00:40:06,250
Tu seras mes yeux et mes oreilles
dans les Glades.
542
00:40:06,375 --> 00:40:09,067
Voil� comment tu sauveras la ville.
543
00:40:09,615 --> 00:40:11,081
Comment je te contacte ?
544
00:40:14,794 --> 00:40:16,444
Laisse-la dans l'all�e.
545
00:40:16,955 --> 00:40:18,450
Je te contacterai.
546
00:40:24,933 --> 00:40:26,703
Je peux vraiment la garder ?
547
00:40:37,024 --> 00:40:39,971
Si je veux �tre avec toi,
je dois la garder ou te la rendre ?
548
00:40:40,096 --> 00:40:41,272
C'�tait pas clair.
549
00:40:42,208 --> 00:40:44,122
- T'es sinc�re ?
- Plus de dispute.
550
00:40:45,133 --> 00:40:48,333
� choisir entre une vie
avec ou sans toi,
551
00:40:48,902 --> 00:40:50,892
je choisis avec toi, sans h�siter.
552
00:40:52,528 --> 00:40:54,378
J'arr�te de jouer au h�ros.
553
00:41:15,752 --> 00:41:17,929
Je vous avais dit
de ne plus m'approcher.
554
00:41:20,232 --> 00:41:22,105
J'esp�rais vous voir changer d'avis,
555
00:41:22,271 --> 00:41:24,344
apr�s que j'ai d�fendu notre ville.
556
00:41:24,469 --> 00:41:27,407
Ce n'est pas votre ville,
mais votre terrain de chasse.
557
00:41:27,818 --> 00:41:30,571
- Les imitateurs sont en vie.
- Mais pas Tommy Merlyn.
558
00:41:31,564 --> 00:41:33,674
J'ai aussi perdu un ami, ce jour-l�.
559
00:41:35,789 --> 00:41:37,644
J'aurais volontiers
560
00:41:38,339 --> 00:41:40,392
�chang� ma vie contre la sienne.
561
00:41:40,789 --> 00:41:42,239
La v�tre est finie.
562
00:41:44,140 --> 00:41:45,768
Dites adieu � votre libert�.
563
00:41:54,158 --> 00:41:55,758
Je vous avais pr�venu.
564
00:41:56,279 --> 00:41:57,807
Mais je m'y attendais.
565
00:42:02,102 --> 00:42:03,938
Traduit Par La Communaut�
WWW.MY-SUBS.COM
41745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.