All language subtitles for Arrow.S01E21.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,921 --> 00:00:02,667 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:03,082 --> 00:00:06,131 Pendant cinq ans, je n'ai eu qu'une id�e en t�te... 3 00:00:07,882 --> 00:00:08,967 Survivre. 4 00:00:09,425 --> 00:00:10,719 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:10,979 --> 00:00:13,221 J'accomplirai la derni�re volont� de mon p�re. 6 00:00:13,505 --> 00:00:15,265 Utiliser sa liste de noms, 7 00:00:15,431 --> 00:00:17,935 et faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:19,227 --> 00:00:21,480 Pour �a, je dois �tre quelqu'un d'autre. 9 00:00:22,438 --> 00:00:25,179 Je dois �tre autre chose. 10 00:00:25,664 --> 00:00:27,069 Pr�c�demment... 11 00:00:27,235 --> 00:00:30,197 Trouvez tout ce que vous pouvez sur ce carnet. 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Je sers de chauffeur � ta m�re. 13 00:00:32,323 --> 00:00:33,825 Elle n'est pas suspecte. 14 00:00:33,991 --> 00:00:35,661 Il se trame quelque chose. 15 00:00:37,931 --> 00:00:40,207 Arr�te tes investigations, c'est dangereux. 16 00:00:40,373 --> 00:00:44,044 Des accidents frappent souvent les gens trop curieux. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,672 - C'est fait. - Il ne sera pas bless� ? 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,049 Et il ne saura pas que c'est vous. Ma parole. 19 00:00:49,387 --> 00:00:52,094 Je ne veux pas la m�me chose que toi. 20 00:00:52,260 --> 00:00:54,554 - Tu n'es pas s�rieux. - Je suis tr�s s�rieux. 21 00:01:03,416 --> 00:01:05,041 Appelez Cayman Fidelity. 22 00:01:05,166 --> 00:01:07,442 Informez-les que leur comptable pr�f�r� 23 00:01:07,608 --> 00:01:09,277 vient faire un d�p�t sp�cial 24 00:01:09,443 --> 00:01:12,155 pour un client sp�cial. 25 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Cet ascenseur �tait bloqu�. 26 00:01:18,411 --> 00:01:19,329 V�rifiez. 27 00:01:49,755 --> 00:01:50,986 Harold Backman. 28 00:01:51,335 --> 00:01:53,321 Vous avez nui � la ville. 29 00:01:53,487 --> 00:01:54,974 Je suis que comptable. 30 00:01:55,433 --> 00:01:58,333 - Je suis que l'argent. - Argent qui am�ne extorsions, 31 00:01:58,458 --> 00:02:00,205 enl�vements et drogues. 32 00:02:00,330 --> 00:02:03,040 Il d�truit des vies innocentes. 33 00:02:03,627 --> 00:02:06,501 Mes employeurs seraient moins effrayant que vous ? 34 00:02:09,587 --> 00:02:10,714 Tant mieux. 35 00:02:18,279 --> 00:02:21,398 Laisse-moi deviner. Un m�chant a perdu son ordinateur. 36 00:02:21,523 --> 00:02:22,622 Harold Backman. 37 00:02:22,747 --> 00:02:25,687 Il blanchit l'argent des pires habitants de Starling City. 38 00:02:26,134 --> 00:02:29,483 On n'aurait pas d� donner �a au fisc ? 39 00:02:29,649 --> 00:02:32,736 Quand tu auras rendu l'argent � leurs propri�taires. 40 00:02:34,904 --> 00:02:36,256 Tr�s bonne id�e. 41 00:02:36,381 --> 00:02:39,034 Ses fichiers sont prot�g�s par un algorithme asym�trique. 42 00:02:39,586 --> 00:02:40,587 Vraiment ? 43 00:02:41,002 --> 00:02:42,579 �a va prendre un moment. 44 00:02:42,745 --> 00:02:44,206 Des jours. 45 00:02:44,979 --> 00:02:46,249 Commence imm�diatement. 46 00:02:50,825 --> 00:02:52,047 Au risque de finir 47 00:02:52,940 --> 00:02:54,735 avec une fl�che dans l'oeil... 48 00:02:55,915 --> 00:02:59,165 - Quand feras-tu la paix avec Diggle ? - C'est lui qui est parti. 49 00:02:59,290 --> 00:03:02,163 - J'ai tout fait pour le retenir. - Sauf t'excuser. 50 00:03:03,135 --> 00:03:07,104 - Tu as promis de l'aider, et tu... - As fait un choix, en toute conscience. 51 00:03:08,002 --> 00:03:09,731 Il ne le supporte pas, tant pis. 52 00:03:10,239 --> 00:03:12,901 Je retourne au club. Pr�viens-moi quand tu l'auras forc�. 53 00:03:16,654 --> 00:03:18,817 J'aimerais qu'on m'envoie aux Ca�mans. 54 00:03:22,785 --> 00:03:25,135 Je sais que �a fait six mois, mais... 55 00:03:27,667 --> 00:03:30,267 Je connais parfaitement les statistiques. 56 00:03:30,820 --> 00:03:34,131 Mais je n'ai pas perdu espoir, et vous ne devriez pas non plus. 57 00:03:36,028 --> 00:03:37,678 C'est pas bon signe. 58 00:03:38,178 --> 00:03:39,136 �a ira. 59 00:03:40,165 --> 00:03:41,623 � qui tu parlais ? 60 00:03:41,748 --> 00:03:43,682 � l'assurance. 61 00:03:44,149 --> 00:03:45,517 Ils insistent 62 00:03:45,683 --> 00:03:48,103 pour payer l'assurance-vie de Walter. 63 00:03:48,269 --> 00:03:50,480 On en a pas parl� depuis longtemps, 64 00:03:51,588 --> 00:03:53,567 mais il me manque aussi. 65 00:03:53,982 --> 00:03:56,058 J'ai l'impression de reperdre Papa. 66 00:04:01,641 --> 00:04:04,369 - Vous �tes radieuse. - Flatteur. 67 00:04:05,699 --> 00:04:07,249 Vous �tes le dernier. 68 00:04:08,316 --> 00:04:10,135 - Comment va Tommy ? - Tommy est Tommy. 69 00:04:10,260 --> 00:04:12,976 - Et Oliver ? - Encore au lit, il n'est que midi. 70 00:04:14,586 --> 00:04:15,922 Regarde qui j'ai trouv�. 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,547 Tu t'�tais perdu ? 72 00:04:18,924 --> 00:04:21,052 Ton all�e est plus longue qu'une route. 73 00:04:21,218 --> 00:04:23,221 - Autre chose ? - �a ira, ch�rie. 74 00:04:30,081 --> 00:04:31,646 D�sol� de vous d�ranger. 75 00:04:32,520 --> 00:04:34,816 Ce n'est pas le cas. Entrez, je vous prie. 76 00:04:38,027 --> 00:04:39,517 Vous venez voir Robert. 77 00:04:39,642 --> 00:04:42,664 Des papiers � signer pour l'offre d'actions. 78 00:04:42,789 --> 00:04:46,189 Il est en rendez-vous priv�, attendez-le dans son bureau. 79 00:04:46,962 --> 00:04:49,331 Ou bien vous m'aidez � sortir les enfants de la maison. 80 00:04:50,332 --> 00:04:53,501 - Vous n'en avez pas ? - Pas encore. 81 00:04:53,667 --> 00:04:55,256 �pargnez-vous �a. 82 00:04:55,381 --> 00:04:57,297 Ils deviennent tous des adolescents. 83 00:04:59,835 --> 00:05:01,676 Adam Hunt �tait h�sitant, 84 00:05:01,842 --> 00:05:03,362 mais il a coop�r� 85 00:05:03,487 --> 00:05:05,931 quand nous avons �voqu� son d�tournement. 86 00:05:06,097 --> 00:05:07,933 Les radios de la police sont v�tustes. 87 00:05:08,434 --> 00:05:12,646 M. Hunt doit pouvoir faire un don anonyme. 88 00:05:13,764 --> 00:05:15,815 Cela soignera s�rement la ville. 89 00:05:16,835 --> 00:05:17,859 Quoi donc ? 90 00:05:18,025 --> 00:05:20,695 On vide l'Atlantique � la cuill�re. 91 00:05:21,189 --> 00:05:23,907 Depuis des ann�es, on force les pires � faire le bien, 92 00:05:24,073 --> 00:05:26,240 on les utilise pour aider � sauver la ville. 93 00:05:26,365 --> 00:05:27,827 �a ne marche pas. 94 00:05:29,286 --> 00:05:32,226 La criminalit� dans les Glades explose. Le cancer s'�tend. 95 00:05:32,665 --> 00:05:35,794 - Il nous faut encore du temps. - Rebecca en a eu ? 96 00:05:36,270 --> 00:05:39,271 L'homme qui a viol� la fille de Frank lui a laiss� du r�pit ? 97 00:05:39,797 --> 00:05:43,312 Chacun de nous a perdu quelqu'un ou quelque chose dans les Glades. 98 00:05:43,437 --> 00:05:46,074 Nous nous sommes jur�s d'y rem�dier. 99 00:05:47,721 --> 00:05:49,224 Et qu'avons-nous accompli ? 100 00:05:50,379 --> 00:05:51,226 Rien. 101 00:05:51,392 --> 00:05:53,228 Peut-�tre qu'elles sont condamn�es. 102 00:05:53,733 --> 00:05:56,191 On devrait abandonner le projet ? 103 00:05:58,413 --> 00:06:00,402 En faveur d'un nouveau projet. 104 00:06:00,568 --> 00:06:02,320 Comme B�n Tre au Vi�tnam. 105 00:06:04,184 --> 00:06:07,450 Le village doit �tre d�truit afin d'�tre sauv�. 106 00:06:08,117 --> 00:06:11,830 Tu sugg�res que l'on d�truise les Glades ? 107 00:06:12,240 --> 00:06:13,415 Jusqu'au sous-sol. 108 00:06:13,800 --> 00:06:16,251 Ensuite, on pourra vraiment 109 00:06:16,622 --> 00:06:19,587 reconstruire Starling City et la rendre plus s�re. 110 00:06:19,753 --> 00:06:21,298 �a fait 24 quartiers. 111 00:06:21,464 --> 00:06:22,632 Si on le fait... 112 00:06:23,217 --> 00:06:25,552 Je ne dis pas qu'on devrait. Mais si on le fait, 113 00:06:26,101 --> 00:06:28,013 la faute ne nous incombera-t-elle pas ? 114 00:06:28,179 --> 00:06:29,514 Pas si la destruction 115 00:06:29,680 --> 00:06:31,975 semble �tre de cause naturelle. 116 00:06:32,537 --> 00:06:36,104 Tu as toujours eu ce complexe de Dieu. �a fait partie de ton charme. 117 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 Mais tu ne peux pas cr�er une catastrophe naturelle. 118 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Connais-tu Unidac Industries ? 119 00:06:43,185 --> 00:06:46,672 Il s'agit d'une petite soci�t�, avec une id�e... 120 00:06:48,175 --> 00:06:50,323 qui pourrait servir nos int�r�ts. 121 00:06:51,055 --> 00:06:52,996 Un prototype est pr�vu dans cinq ans. 122 00:06:53,815 --> 00:06:57,292 Toute entreprise de valeur est digne de patience. 123 00:06:57,458 --> 00:06:58,460 Et de retenue. 124 00:06:58,775 --> 00:07:02,380 Cette ville ne peut pas �tre sauv�e par un seul homme. 125 00:07:14,109 --> 00:07:15,214 De tous les bars 126 00:07:15,339 --> 00:07:18,313 de toutes les villes au monde, elle entre dans le mien. 127 00:07:19,900 --> 00:07:21,666 Ce caf� est infect. 128 00:07:22,233 --> 00:07:23,985 On ne fait pas mieux dans un bar. 129 00:07:28,656 --> 00:07:29,806 Tu es crev�e. 130 00:07:30,355 --> 00:07:31,555 Trop de travail ? 131 00:07:33,414 --> 00:07:34,602 Trop de pleurs. 132 00:07:35,538 --> 00:07:36,606 Tommy a rompu. 133 00:07:39,584 --> 00:07:40,460 Pourquoi ? 134 00:07:40,626 --> 00:07:41,782 Je ne sais pas. 135 00:07:42,169 --> 00:07:43,296 �a allait bien. 136 00:07:44,415 --> 00:07:46,341 Et du jour au lendemain, 137 00:07:46,507 --> 00:07:49,457 il fait sa valise et me dit que c'est fini. 138 00:07:50,511 --> 00:07:52,057 Il t'a dit quelque chose ? 139 00:07:52,785 --> 00:07:55,747 On n'a pas beaucoup parl� depuis sa d�mission. 140 00:07:58,135 --> 00:07:59,312 Il reviendra. 141 00:08:00,364 --> 00:08:01,648 Il a s�rement peur. 142 00:08:04,752 --> 00:08:05,735 Comme toi. 143 00:08:08,304 --> 00:08:11,574 Tromper ta petite amie avec sa soeur entra�ne forc�ment une rupture. 144 00:08:13,245 --> 00:08:15,056 Si tu veux toujours de Tommy, 145 00:08:16,200 --> 00:08:17,753 fais ce qu'on aurait d� faire. 146 00:08:20,040 --> 00:08:21,140 Communiquer, 147 00:08:21,844 --> 00:08:22,877 �tre honn�tes. 148 00:08:24,851 --> 00:08:26,267 Je dois te montrer... 149 00:08:28,424 --> 00:08:31,094 J'arrive comme un cheveu sur la soupe ? 150 00:08:31,260 --> 00:08:32,720 Qui �tes-vous ? 151 00:08:32,886 --> 00:08:33,763 Personne. 152 00:08:34,274 --> 00:08:36,402 Pas litt�ralement, je suis quelqu'un. 153 00:08:36,527 --> 00:08:38,768 Et vous aussi. Laurel, c'est �a ? 154 00:08:39,495 --> 00:08:41,479 C'est Laurel. Vous �tes magnifique. 155 00:08:41,645 --> 00:08:42,772 Voici Felicity. 156 00:08:42,938 --> 00:08:45,026 - Elle installe Internet. - Le modem. 157 00:08:45,151 --> 00:08:48,403 � ce sujet, je dois montrer quelque chose � Oliver. 158 00:08:49,433 --> 00:08:50,238 Faites. 159 00:08:52,072 --> 00:08:53,992 Merci encore pour le caf� 160 00:08:55,117 --> 00:08:55,994 et l'avis. 161 00:09:03,042 --> 00:09:04,842 - Tu es entr�e ? - Mieux. 162 00:09:05,365 --> 00:09:08,549 J'ai pirat� Cayman Fidelity et relev� les d�p�ts de Backman. 163 00:09:08,674 --> 00:09:10,741 Inutile, sans conna�tre l'exp�diteur. 164 00:09:10,866 --> 00:09:12,916 Regarde son plus gros virement. 165 00:09:13,574 --> 00:09:16,100 - En bas de page. - Deux millions. 166 00:09:17,285 --> 00:09:18,535 Le 12 d�cembre. 167 00:09:20,575 --> 00:09:22,557 - C'est... - Quand Walter a disparu. 168 00:09:23,285 --> 00:09:26,410 Un client aurait pu enlever Walter en �change de deux millions. 169 00:09:26,535 --> 00:09:27,859 On doit l'identifier. 170 00:09:30,277 --> 00:09:31,905 �a nous m�nera � Walter. 171 00:09:35,783 --> 00:09:40,580 1x21 The Undertaking Comic Team 172 00:09:46,293 --> 00:09:47,754 Retrace le compte, 173 00:09:47,920 --> 00:09:49,080 suis les fonds, 174 00:09:49,546 --> 00:09:51,829 �a nous conduira au ravisseur de Walter. 175 00:09:51,954 --> 00:09:54,677 Apr�s tout ce temps, Walter pourrait �tre vivant ? 176 00:09:54,843 --> 00:09:55,887 Aucune id�e. 177 00:09:57,066 --> 00:09:58,046 Je l'ai. 178 00:09:58,171 --> 00:09:59,572 Dominic Alonzo. 179 00:10:00,006 --> 00:10:01,365 Un nom familier ? 180 00:10:01,490 --> 00:10:04,055 Alonzo tient le plus grand tripot de Starling City, 181 00:10:04,180 --> 00:10:06,147 quand il n'enl�ve personne. 182 00:10:06,784 --> 00:10:09,776 C'est le genre de voyou qu'on engagerait pour enlever Walter. 183 00:10:09,942 --> 00:10:13,988 Combien de fl�ches il faudra avant qu'il ne te dise o� est Walter ? 184 00:10:14,328 --> 00:10:15,602 C'est pas si simple. 185 00:10:16,235 --> 00:10:17,866 Ce casino a sa garde priv�e. 186 00:10:17,991 --> 00:10:20,041 On doit acc�der � l'ordinateur d'Alonzo, 187 00:10:20,537 --> 00:10:22,439 sans d�clencher l'alarme. 188 00:10:22,564 --> 00:10:24,570 On va avoir besoin d'aide. 189 00:10:24,695 --> 00:10:26,791 C'est b�te qu'on n'ait personne � appeler. 190 00:10:26,916 --> 00:10:29,087 Arr�te, on peut le faire seuls. 191 00:10:31,126 --> 00:10:32,590 Quelqu'un va aller parier. 192 00:10:33,090 --> 00:10:35,126 Ces gars se m�fieraient d�s mon arriv�e. 193 00:10:35,251 --> 00:10:38,012 Oliver Queen n'irait jamais dans ce genre d'endroit. 194 00:10:38,655 --> 00:10:41,015 - Je ne parlais pas de toi. - N'y pense pas. 195 00:10:41,182 --> 00:10:42,392 Je compte les cartes. 196 00:10:42,855 --> 00:10:45,061 C'est des probabilit�s et des maths. 197 00:10:45,355 --> 00:10:46,374 Tu m'as vue ? 198 00:10:46,750 --> 00:10:49,791 - Je suis � l'aise dans un casino. - Je ne te laisserai pas... 199 00:10:49,916 --> 00:10:52,392 Je t'ai rejoint pour retrouver Walter, 200 00:10:52,517 --> 00:10:54,237 et on a enfin cette chance. 201 00:10:57,030 --> 00:10:58,408 Laisse-moi faire. 202 00:11:01,785 --> 00:11:03,413 LE FBI LE CHERCHE TOUJOURS 203 00:11:06,508 --> 00:11:07,888 On le fait � ma fa�on. 204 00:11:14,381 --> 00:11:17,001 Navr� d'avoir interrompu une r�union. 205 00:11:17,126 --> 00:11:18,326 Ce n'est rien. 206 00:11:18,900 --> 00:11:20,186 On avait fini. 207 00:11:20,965 --> 00:11:23,433 J'ai oubli� de signer le K-5 ce matin. 208 00:11:24,765 --> 00:11:26,978 �tes-vous s�r que tout va bien ? 209 00:11:29,123 --> 00:11:30,607 Je r�gle certains d�tails. 210 00:11:31,555 --> 00:11:33,026 Si vous voulez en parler. 211 00:11:33,654 --> 00:11:34,736 C'est gentil. 212 00:11:47,346 --> 00:11:48,458 Encore l� ? 213 00:11:49,825 --> 00:11:51,169 J'attends ta r�ponse. 214 00:11:51,585 --> 00:11:53,087 Pourquoi penses-tu � �a ? 215 00:11:53,486 --> 00:11:55,082 Cet endroit t'a d�truit. 216 00:11:55,547 --> 00:11:58,289 �a ne ram�nera pas les choses � la normale. 217 00:11:59,875 --> 00:12:01,095 Ni Rebecca. 218 00:12:09,635 --> 00:12:11,532 C'est comme si c'�tait hier. 219 00:12:13,745 --> 00:12:16,527 La premi�re fois qu'elle m'a appel�, j'�tais agac�. 220 00:12:18,455 --> 00:12:20,651 Elle me savait occup�, je n'ai pas d�croch�. 221 00:12:23,815 --> 00:12:25,301 Quand elle a rappel�, 222 00:12:26,578 --> 00:12:28,106 j'ai �teint mon t�l�phone. 223 00:12:30,935 --> 00:12:32,261 Un peu apr�s minuit, 224 00:12:32,386 --> 00:12:35,236 deux policiers se sont pr�sent�s � mon bureau. 225 00:12:37,795 --> 00:12:39,523 Ils m'ont dit... 226 00:12:40,748 --> 00:12:42,144 qu'elle avait �t� tu�e. 227 00:12:44,185 --> 00:12:46,808 Qu'on l'avait assassin�e dans les Glades. 228 00:12:49,165 --> 00:12:50,663 Quand ils sont partis, 229 00:12:51,474 --> 00:12:54,982 je suis rest� assis toute la nuit � �couter les messages de Rebecca. 230 00:13:02,575 --> 00:13:04,012 Elle disait mon nom. 231 00:13:05,817 --> 00:13:06,911 Appelait � l'aide. 232 00:13:08,912 --> 00:13:10,866 Jusqu'� ne plus pouvoir respirer, 233 00:13:11,755 --> 00:13:13,055 � manquer d'air. 234 00:13:14,399 --> 00:13:16,000 J'ai �cout� ma femme mourir, 235 00:13:16,125 --> 00:13:18,218 maintes et maintes fois, 236 00:13:18,343 --> 00:13:19,743 sans interruption. 237 00:13:23,244 --> 00:13:24,762 Je n'ose imaginer. 238 00:13:24,928 --> 00:13:25,929 Tu devrais. 239 00:13:27,400 --> 00:13:29,434 Imagine que Moira �tait sur ce trottoir, 240 00:13:29,600 --> 00:13:31,436 agonisant, t'appelant. 241 00:13:32,175 --> 00:13:34,939 Et dis-moi que tu ne serais pas pr�t � faire la m�me chose. 242 00:13:45,895 --> 00:13:46,909 Qu'y a t-il ? 243 00:13:47,075 --> 00:13:50,371 C'est une fa�on d'accueillir une fille qui vient de monter six �tages ? 244 00:13:51,895 --> 00:13:53,833 O� sont mes bonnes mani�res ? Entre. 245 00:14:00,082 --> 00:14:01,174 Bienvenue. 246 00:14:03,964 --> 00:14:04,927 Tu peins ? 247 00:14:06,027 --> 00:14:09,140 Oliver et moi n'avons pas besoin d'une conseill�re relationnelle. 248 00:14:10,378 --> 00:14:13,227 Je ne suis pas d'accord. On a une piste pour Walter. 249 00:14:13,903 --> 00:14:16,283 Je veux que tu reviennes pour nous aider. 250 00:14:16,995 --> 00:14:19,038 - Oliver t'a demand� de venir ? - Non. 251 00:14:19,733 --> 00:14:21,319 Il ignore que je suis ici. 252 00:14:24,951 --> 00:14:28,087 �a t'a bless� qu'il t'aide pas � attraper Lawton. 253 00:14:28,212 --> 00:14:29,035 C'est nul. 254 00:14:31,370 --> 00:14:33,732 Mais si ta vie �tait en jeu, 255 00:14:34,536 --> 00:14:38,049 pas seulement ta vendetta justifi�e, il serait l� pour toi. 256 00:14:38,174 --> 00:14:39,378 Sans h�sitation. 257 00:14:39,763 --> 00:14:43,382 Je veux pas d'un partenariat avec ce genre de restrictions. 258 00:14:43,862 --> 00:14:45,540 Je sais qu'Oliver 259 00:14:46,221 --> 00:14:48,721 admet difficilement ses torts. 260 00:14:49,291 --> 00:14:50,292 Mais il a... 261 00:14:50,931 --> 00:14:52,016 besoin de toi. 262 00:14:58,361 --> 00:15:00,316 Quand il sera pr�t � l'admettre, 263 00:15:01,571 --> 00:15:02,757 il sait o� je vis. 264 00:15:08,000 --> 00:15:10,952 - D�sol�e de t'avoir ennuy�. - J'esp�re que vous le trouverez. 265 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Tu ressembles � ton p�re. 266 00:15:32,803 --> 00:15:35,768 C'est la premi�re fois que je le vois en toi. 267 00:15:36,621 --> 00:15:37,971 Que fais-tu ici ? 268 00:15:38,520 --> 00:15:39,814 Il faut qu'on parle. 269 00:15:40,714 --> 00:15:42,066 J'ai d�j� tout dit. 270 00:15:42,232 --> 00:15:43,150 Pas moi. 271 00:15:43,696 --> 00:15:45,111 Je t'aime, 272 00:15:45,277 --> 00:15:46,667 et tu m'aimes encore. 273 00:15:46,792 --> 00:15:49,918 Quels que soient nos probl�mes, on peut y faire face... 274 00:15:50,043 --> 00:15:51,284 Tu ne comprends pas. 275 00:15:51,450 --> 00:15:52,577 Dis-moi, alors. 276 00:15:52,987 --> 00:15:54,871 Si notre relation est finie, 277 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 au moins, sois honn�te. 278 00:16:03,399 --> 00:16:04,589 Honn�tement, 279 00:16:05,306 --> 00:16:06,897 ta place est avec Oliver. 280 00:16:11,074 --> 00:16:12,559 Il t'aime toujours. 281 00:16:14,116 --> 00:16:15,357 J'ai une r�union. 282 00:16:28,570 --> 00:16:30,733 - Pr�te ? - Je crois. 283 00:16:31,826 --> 00:16:34,378 Je dois me faire prendre � compter les cartes 284 00:16:34,503 --> 00:16:36,851 dans un casino clandestin rempli de criminels. 285 00:16:36,976 --> 00:16:39,270 Alonzo te donnera alors un avertissement, 286 00:16:39,395 --> 00:16:41,821 et tu pourras poser un mouchard sur son ordinateur. 287 00:16:42,664 --> 00:16:44,444 �a nous m�nera peut-�tre � Walter. 288 00:16:45,861 --> 00:16:46,961 En supposant 289 00:16:47,443 --> 00:16:50,162 que je prenne un avertissement, pas une balle. 290 00:16:51,526 --> 00:16:53,004 Rien ne t'y oblige. 291 00:16:53,129 --> 00:16:54,680 Bien s�r que si. 292 00:16:55,904 --> 00:16:58,434 S'il arrive quoi que ce soit, je suis dehors. 293 00:17:13,930 --> 00:17:15,451 Mot de passe, Snapdragon. 294 00:17:18,161 --> 00:17:19,162 Mot de passe. 295 00:17:19,663 --> 00:17:20,665 Snapdragon. 296 00:17:39,054 --> 00:17:40,163 Tu vois quoi ? 297 00:17:41,923 --> 00:17:42,979 Six gardes arm�s, 298 00:17:43,145 --> 00:17:44,730 deux chefs de tables 299 00:17:44,896 --> 00:17:46,133 et un superviseur. 300 00:17:47,190 --> 00:17:50,197 �a ose s'appeler un casino sans machines � sous ? 301 00:17:50,322 --> 00:17:52,001 Reste concentr�e. 302 00:17:52,126 --> 00:17:53,626 Je ne te quitte pas. 303 00:17:57,075 --> 00:17:58,799 C'est bon de t'avoir en moi. 304 00:17:59,494 --> 00:18:01,044 Je parlais de ta voix 305 00:18:01,663 --> 00:18:03,207 dans mon oreille. 306 00:18:03,373 --> 00:18:06,002 - Je vais me taire. - J'aimerais autant. 307 00:18:13,368 --> 00:18:14,719 Dix mille dollars. 308 00:18:25,822 --> 00:18:27,354 Merci d'�tre pass�e. 309 00:18:28,875 --> 00:18:31,569 - Vous disiez avoir des nouvelles. - En effet. 310 00:18:33,932 --> 00:18:34,947 C'est pr�t. 311 00:18:35,113 --> 00:18:38,576 Le dispositif Markov a r�ussi le test final, ce matin. 312 00:18:39,253 --> 00:18:42,913 On le charge dans un camion en route pour Starling City, 313 00:18:44,340 --> 00:18:45,699 en ce moment m�me. 314 00:18:50,588 --> 00:18:52,381 Des f�licitations sont de rigueur. 315 00:18:53,018 --> 00:18:53,966 � nous deux. 316 00:18:57,344 --> 00:19:00,621 Vous seriez surprise d'apprendre que j'ai eu des moments d'h�sitation. 317 00:19:01,220 --> 00:19:02,308 Mais votre amiti� 318 00:19:02,777 --> 00:19:04,397 et votre soutien sans faille 319 00:19:05,193 --> 00:19:07,248 m'ont donn� la force de continuer. 320 00:19:07,948 --> 00:19:08,856 Finalement, 321 00:19:09,022 --> 00:19:10,922 nous sommes compl�mentaires. 322 00:19:14,476 --> 00:19:17,740 Je suis d��ue que Robert ne soit pas l� pour partager ce moment. 323 00:19:20,695 --> 00:19:22,695 D�sol� de vous l'avoir enlev�. 324 00:19:23,918 --> 00:19:26,813 Je suis la seule responsable de sa mort. 325 00:19:31,143 --> 00:19:32,533 � Robert. 326 00:19:33,630 --> 00:19:34,796 � Rebecca. 327 00:19:36,466 --> 00:19:37,511 Tout va bien ? 328 00:19:38,984 --> 00:19:42,807 Cette soir�e n'�tait qu'un autre gala de Ted Kord, 329 00:19:43,253 --> 00:19:45,476 mais tu �tais �tonnamment silencieux. 330 00:19:46,666 --> 00:19:48,819 J'ai quelque chose � t'avouer. 331 00:19:50,376 --> 00:19:52,942 Si c'est ce que je crois, je pr�f�re ignorer son nom. 332 00:19:53,375 --> 00:19:54,748 �a concerne Malcolm. 333 00:19:57,388 --> 00:19:58,982 Il veut raser les Glades. 334 00:20:01,016 --> 00:20:04,616 Comment compte-t-il faire �vacuer tout un secteur de la ville ? 335 00:20:05,870 --> 00:20:06,986 Il n'y compte pas. 336 00:20:09,919 --> 00:20:11,750 �a ne te ressemble pas. 337 00:20:14,482 --> 00:20:16,465 Je ne suis pas celui que tu crois. 338 00:20:21,746 --> 00:20:22,888 Un mois 339 00:20:23,054 --> 00:20:25,820 avant l'ouverture de l'aci�rie situ�e dans les Glades, 340 00:20:25,945 --> 00:20:28,228 un conseiller local est venu me trouver. 341 00:20:29,381 --> 00:20:30,735 Il voulait de l'argent. 342 00:20:30,860 --> 00:20:33,232 Selon lui, �a fonctionnait ainsi dans les Glades. 343 00:20:34,205 --> 00:20:37,111 Je lui ai dit que je ne payais jamais de pots-de-vin. 344 00:20:37,634 --> 00:20:39,034 On s'est disput�s. 345 00:20:41,768 --> 00:20:43,337 Je ne lui voulais aucun mal. 346 00:20:44,991 --> 00:20:45,911 Je le jure. 347 00:20:47,577 --> 00:20:48,789 Mais il a chut�. 348 00:20:53,585 --> 00:20:55,085 Ce que j'entreprends 349 00:20:55,847 --> 00:20:57,798 avec Malcolm et la liste, 350 00:20:59,257 --> 00:21:00,707 c'est ma p�nitence. 351 00:21:01,634 --> 00:21:04,840 Tu veux expier un crime en en commettant plus encore ? 352 00:21:10,814 --> 00:21:11,729 �coute-moi. 353 00:21:13,605 --> 00:21:16,066 Quelles que soient les erreurs 354 00:21:16,232 --> 00:21:17,957 que tu as commises, 355 00:21:18,818 --> 00:21:20,415 emp�cher ce massacre 356 00:21:21,490 --> 00:21:23,532 est ta chance de te racheter. 357 00:21:29,574 --> 00:21:31,332 Promets-moi d'emp�cher cela. 358 00:21:54,323 --> 00:21:55,324 Mademoiselle. 359 00:21:55,730 --> 00:21:56,899 Suivez-moi. 360 00:21:57,219 --> 00:21:58,150 Un probl�me ? 361 00:21:58,837 --> 00:21:59,818 Levez-vous. 362 00:22:00,421 --> 00:22:02,488 Puisque vous le demandez gentiment. 363 00:22:06,829 --> 00:22:08,244 Tiens, les toilettes. 364 00:22:08,410 --> 00:22:11,698 �trange que le bureau du g�rant soit � c�t� des toilettes. 365 00:22:13,164 --> 00:22:14,124 M. Alonzo. 366 00:22:19,732 --> 00:22:21,019 Asseyez-vous. 367 00:22:24,854 --> 00:22:26,936 - Comment vous vous appelez ? - Megan. 368 00:22:29,787 --> 00:22:31,961 Savez-vous d'o� vient le terme 86 ? 369 00:22:33,383 --> 00:22:35,812 �a remonte � la prohibition. 370 00:22:35,937 --> 00:22:39,149 Il y avait un casino ill�gal. Pas comme ici. 371 00:22:39,913 --> 00:22:42,778 Il se trouvait au num�ro 86 sur Bedford Street � New York. 372 00:22:44,487 --> 00:22:46,282 Je vais arr�ter de parler. 373 00:22:46,448 --> 00:22:48,200 De nos jours, �a veut dire, 374 00:22:48,366 --> 00:22:49,882 bannir un tricheur. 375 00:22:50,007 --> 00:22:51,120 Vous �tes un 86. 376 00:22:51,873 --> 00:22:53,539 Laissez vos jetons et partez. 377 00:22:59,949 --> 00:23:01,549 Megan, encore une chose. 378 00:23:03,327 --> 00:23:05,634 Il faut savoir que les tricheurs... 379 00:23:06,348 --> 00:23:08,171 travaillent parfois... 380 00:23:10,917 --> 00:23:12,182 avec un partenaire. 381 00:23:17,108 --> 00:23:19,315 Le rencontrer va vous contrarier. 382 00:24:05,935 --> 00:24:08,447 - On dit que vous ne ratez jamais. - Jamais. 383 00:24:15,577 --> 00:24:16,955 O� est Walter Steele ? 384 00:24:17,549 --> 00:24:19,291 De quoi vous parlez ? 385 00:24:19,643 --> 00:24:21,960 Vous l'avez enlev�, il y a six mois. 386 00:24:22,126 --> 00:24:24,588 C'�tait un travail. Je sais rien. 387 00:24:26,537 --> 00:24:27,696 Derni�re chance. 388 00:24:28,877 --> 00:24:30,064 O� est-il ? 389 00:24:30,718 --> 00:24:31,845 Abattu. 390 00:24:32,011 --> 00:24:33,520 - Vous mentez ! - Non. 391 00:24:34,180 --> 00:24:35,808 Je l'ai livr�, ils l'ont tu�. 392 00:24:37,475 --> 00:24:39,152 J'ai entendu la d�tonation. 393 00:24:39,826 --> 00:24:40,979 Il est mort. 394 00:25:10,842 --> 00:25:12,970 Fais voir ce chemisier en violet. 395 00:25:15,978 --> 00:25:17,652 Tr�s beau travail. 396 00:25:17,777 --> 00:25:20,352 Quand c'est du shopping, c'est pas vraiment du travail. 397 00:25:24,601 --> 00:25:26,942 Je lui montre les joies du shopping sur le net. 398 00:25:31,608 --> 00:25:32,624 �a va ? 399 00:25:38,390 --> 00:25:39,949 Il faut que je vous parle. 400 00:25:40,830 --> 00:25:41,957 Qu'y a-t-il ? 401 00:25:43,082 --> 00:25:44,418 �a concerne Walter. 402 00:25:47,839 --> 00:25:49,423 La police t'a appel� ? 403 00:25:51,341 --> 00:25:52,791 Un ami de M. Diggle 404 00:25:53,535 --> 00:25:55,512 qui travaille au FBI maintenant. 405 00:25:57,560 --> 00:25:59,160 Il a eu des nouvelles. 406 00:26:01,742 --> 00:26:02,686 D�sol�. 407 00:26:05,663 --> 00:26:07,441 Ils ont d� faire une erreur. 408 00:26:09,484 --> 00:26:11,655 Qui est cet ami ? 409 00:26:12,528 --> 00:26:13,836 Ils ont trouv� le corps ? 410 00:26:15,865 --> 00:26:17,034 Walter est mort. 411 00:26:17,200 --> 00:26:18,368 Ce n'est pas vrai. 412 00:26:19,661 --> 00:26:22,241 - O� tu vas ? - Dehors, j'ai besoin d'air. 413 00:26:22,366 --> 00:26:26,210 - Tu es sous le choc. - Ne me dis pas comment je suis. 414 00:26:27,041 --> 00:26:28,898 Pourquoi elle r�agit comme �a ? 415 00:26:40,089 --> 00:26:42,478 Je pense savoir de quoi il s'agit. 416 00:26:44,365 --> 00:26:45,521 Toi et moi 417 00:26:46,453 --> 00:26:49,153 voulons sauver la ville, tout comme Malcom. 418 00:26:54,554 --> 00:26:56,962 Mais tu es d'accord, tuer des milliers de gens... 419 00:26:57,087 --> 00:26:58,825 - Ce n'est pas la solution. - Non. 420 00:26:59,181 --> 00:27:02,204 Si on entre en guerre contre Malcolm, on perdra. 421 00:27:04,455 --> 00:27:06,083 Ma famille a assez souffert. 422 00:27:06,249 --> 00:27:08,456 Et je ne veux pas mettre la mienne en danger. 423 00:27:09,451 --> 00:27:11,463 Heureusement, il y a une autre option. 424 00:27:14,031 --> 00:27:15,231 Il y a six mois, 425 00:27:15,783 --> 00:27:18,554 Malcolm a commenc� � acheter des immeubles dans les Glades 426 00:27:18,720 --> 00:27:21,308 pour une soci�t� nomm�e Sagittarius. 427 00:27:21,433 --> 00:27:25,060 Il nous a dit avoir eu cette id�e r�cemment. 428 00:27:26,020 --> 00:27:29,231 Si tu as raison, il y pense depuis des mois. 429 00:27:30,210 --> 00:27:33,485 S'il ne peut pas reconstruire, il abandonnera le projet. 430 00:27:34,941 --> 00:27:37,114 Il a d�j� combien de b�timents ? 431 00:27:37,280 --> 00:27:38,480 Un tiers environ. 432 00:27:39,416 --> 00:27:42,619 Si on ach�te le reste avant lui, 433 00:27:43,242 --> 00:27:44,997 il n'aura pas le contr�le. 434 00:27:46,676 --> 00:27:48,000 Il faudra un capital. 435 00:27:48,166 --> 00:27:49,835 Tu as tes contacts en Chine ? 436 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 J'ai d�j� pris un vol pour Shanghai demain. 437 00:27:54,627 --> 00:27:55,834 Viens avec moi. 438 00:27:55,959 --> 00:27:57,841 Malcom se doutera de quelque chose. 439 00:27:57,966 --> 00:27:59,732 Il sait d�j� que j'ai des doutes. 440 00:28:00,428 --> 00:28:04,057 Et je veux emmener le Queen's Gambit en voyage. 441 00:28:05,053 --> 00:28:07,311 Papa ! Tu as de la monnaie ? 442 00:28:07,477 --> 00:28:10,105 L'idiot de livreur rend pas la monnaie sur 100 dollars. 443 00:28:10,271 --> 00:28:12,024 Tu te souviens de M. Chen ? 444 00:28:13,649 --> 00:28:14,943 J'attends. Merci. 445 00:28:26,740 --> 00:28:27,623 Mon h�ros. 446 00:28:28,748 --> 00:28:29,833 Je suis affam�e. 447 00:28:37,590 --> 00:28:39,343 O� est le tire-bouchon ? 448 00:28:39,938 --> 00:28:41,138 Tiroir du bas. 449 00:28:43,005 --> 00:28:45,974 - Tu as parl� � Ray, aujourd'hui ? - Pour le voyage au ski ? 450 00:28:46,844 --> 00:28:49,061 Il a demand� � Jean d'emm�nager avec lui. 451 00:28:50,429 --> 00:28:52,064 Ils sont ensemble depuis longtemps. 452 00:28:53,010 --> 00:28:54,775 On l'est depuis plus longtemps. 453 00:28:57,387 --> 00:28:58,278 Peut-�tre. 454 00:29:00,903 --> 00:29:03,659 Je parle de �a, car ta m�re m'a grill�e hier. 455 00:29:04,880 --> 00:29:07,120 On peut �videmment pas tra�ner chez moi. 456 00:29:07,476 --> 00:29:10,853 Car ton p�re a menac� de me taser si je fermais la porte de ta chambre ? 457 00:29:11,249 --> 00:29:13,168 Ce serait bien d'avoir un endroit � nous. 458 00:29:16,618 --> 00:29:17,831 Peut-�tre. 459 00:29:17,956 --> 00:29:18,957 C'est... 460 00:29:19,715 --> 00:29:21,017 un peu rapide. 461 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Tu aimes penser que tu es un mauvais gar�on, 462 00:29:26,264 --> 00:29:28,767 mais je sens qu'on est pr�ts pour la prochaine �tape. 463 00:29:33,313 --> 00:29:34,398 Faisons-le. 464 00:29:48,621 --> 00:29:49,788 Vous m'avez menti. 465 00:29:49,954 --> 00:29:51,123 On �tait d'accord. 466 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 De quoi parlez-vous ? 467 00:29:59,922 --> 00:30:03,844 Je coop�rais au Projet, et Walter �tait sauf. 468 00:30:04,010 --> 00:30:05,429 Je suis un homme de parole. 469 00:30:05,595 --> 00:30:07,403 Ne jouez pas � �a avec moi. 470 00:30:08,276 --> 00:30:09,266 Et je sais... 471 00:30:11,309 --> 00:30:13,103 que vous l'avez tu�. 472 00:30:14,841 --> 00:30:16,279 Allumez la cam�ra. 473 00:30:27,661 --> 00:30:29,385 Comme vous dites, on a un accord. 474 00:30:29,510 --> 00:30:32,289 Il reste sous ma garde tant que le Projet n'a pas abouti. 475 00:30:33,939 --> 00:30:35,333 On est dans le m�me bateau. 476 00:30:52,075 --> 00:30:53,727 J'ai pass� la journ�e enferm�e. 477 00:30:54,543 --> 00:30:57,105 Tous ces mois, je voulais trouver un indice, 478 00:30:57,271 --> 00:30:58,732 qui m'aurait men� � lui. 479 00:31:00,074 --> 00:31:01,690 �a n'aurait servi � rien. 480 00:31:08,320 --> 00:31:09,993 J'imagine pas ce que ta famille vit. 481 00:31:13,586 --> 00:31:14,923 Walter est vivant. 482 00:31:16,349 --> 00:31:17,350 Quoi ? 483 00:31:18,021 --> 00:31:18,960 Alonzo... 484 00:31:19,126 --> 00:31:22,255 Affiche les appels de Malcolm Merlyn. 485 00:31:23,315 --> 00:31:26,543 Il appel� de son bureau, � l'endroit o� est retenu Walter, 486 00:31:26,668 --> 00:31:28,094 � 22 h 30. 487 00:31:28,260 --> 00:31:29,510 Malcolm Merlyn ? 488 00:31:29,963 --> 00:31:32,599 Le p�re de Tommy ? Pourquoi il enl�verait Walter ? 489 00:31:44,772 --> 00:31:48,073 L'appel est localis� dans un immeuble de Bl�dhaven. 490 00:31:51,579 --> 00:31:53,391 Tu peux avoir une vue satellite ? 491 00:31:58,124 --> 00:32:00,210 Il y a beaucoup de s�curit� pour un HLM. 492 00:32:00,376 --> 00:32:02,626 Il y a deux gardes � chaque entr�e. 493 00:32:04,081 --> 00:32:07,431 - Et un seul sur le toit. - Pas d'autre immeuble autour. 494 00:32:08,092 --> 00:32:11,055 Si tu veux entrer par le toit, il va falloir sauter de quelque part. 495 00:32:12,408 --> 00:32:13,636 J'ai ce qu'il faut. 496 00:32:52,884 --> 00:32:54,431 Probl�me dans le secteur 4. 497 00:34:16,145 --> 00:34:17,146 M. Steele. 498 00:34:22,188 --> 00:34:23,189 Quoi ? 499 00:34:24,324 --> 00:34:25,533 Que se passe-t-il ? 500 00:34:26,146 --> 00:34:27,649 Vous rentrez chez vous. 501 00:34:46,023 --> 00:34:47,627 Je pensais ne jamais te revoir. 502 00:34:52,481 --> 00:34:53,631 Je vais bien. 503 00:34:56,927 --> 00:34:58,238 Bienvenue parmi nous. 504 00:34:58,762 --> 00:34:59,848 Merci, fiston. 505 00:35:09,429 --> 00:35:11,026 C'est une r�union familiale ? 506 00:35:13,582 --> 00:35:15,133 Excusez-moi, qui �tes-vous ? 507 00:35:15,555 --> 00:35:16,698 C'est Felicity. 508 00:35:17,293 --> 00:35:18,616 C'est mon amie. 509 00:35:18,782 --> 00:35:19,743 Et la mienne. 510 00:35:20,455 --> 00:35:22,787 - Content de vous revoir. - De m�me. 511 00:35:23,996 --> 00:35:25,750 Je vous laisse � votre c�lin. 512 00:35:37,730 --> 00:35:39,095 Nous sommes ensemble. 513 00:35:39,617 --> 00:35:41,014 Tout ira bien. 514 00:35:44,816 --> 00:35:46,826 Je n'aime pas cette id�e. 515 00:35:47,474 --> 00:35:48,438 �a ira. 516 00:35:48,604 --> 00:35:50,648 - Tu pars longtemps ? - Quelques semaines. 517 00:35:51,644 --> 00:35:54,736 - Peut-�tre plus, �a d�pend de... - Prends un avion pour la Chine. 518 00:35:55,099 --> 00:35:57,113 Moins tu en sais, mieux ce sera. 519 00:35:57,279 --> 00:35:58,990 Je d�teste ce bateau. 520 00:35:59,550 --> 00:36:00,580 Regarde-moi. 521 00:36:02,307 --> 00:36:03,610 Je t'aime. 522 00:36:04,662 --> 00:36:05,955 Tout ira bien. 523 00:36:10,639 --> 00:36:12,104 Tu as une place pour moi ? 524 00:36:14,294 --> 00:36:15,507 Laisse-moi y aller. 525 00:36:15,673 --> 00:36:16,716 Tu as cours. 526 00:36:16,882 --> 00:36:17,967 Pas vraiment. 527 00:36:18,968 --> 00:36:20,345 Je ne vous l'ai pas dit. 528 00:36:20,679 --> 00:36:23,014 Je pourrais avoir besoin d'un coup de main. 529 00:36:25,724 --> 00:36:28,228 Laisse le jeune naviguer avec son p�re. 530 00:36:32,103 --> 00:36:34,526 D'accord, mais promets-moi d'�tre sage. 531 00:36:34,879 --> 00:36:36,069 Je te le promets. 532 00:36:38,178 --> 00:36:39,572 Je t'aime tellement. 533 00:36:39,738 --> 00:36:41,074 Je t'aime aussi. 534 00:36:46,027 --> 00:36:46,830 Mince. 535 00:36:46,996 --> 00:36:49,916 Il faut que je dise � Tommy que je pars quelques semaines. 536 00:36:50,306 --> 00:36:51,507 Je reviens vite. 537 00:36:56,880 --> 00:36:58,130 Sara, tu es l� ? 538 00:36:59,640 --> 00:37:02,971 Fais le tour du quartier quelques minutes, 539 00:37:03,613 --> 00:37:04,889 ta soeur vient d'arriver. 540 00:37:09,226 --> 00:37:10,436 Que fais-tu ici ? 541 00:37:10,801 --> 00:37:12,451 Tu pars trois semaines. 542 00:37:13,085 --> 00:37:15,035 Je voulais te dire au revoir. 543 00:37:20,052 --> 00:37:21,406 �a me fait plaisir. 544 00:37:24,732 --> 00:37:26,308 Je voulais te donner �a. 545 00:37:30,162 --> 00:37:32,928 Si jamais tu te sens seul, en mer. 546 00:37:44,103 --> 00:37:45,388 Tout va bien ? 547 00:37:47,139 --> 00:37:50,602 Je ne t'ai pas effray� avec l'histoire de l'appartement ? 548 00:37:52,978 --> 00:37:53,979 Bien. 549 00:38:02,519 --> 00:38:04,949 Je dois retourner au bateau. 550 00:38:13,442 --> 00:38:14,534 C'est fait ? 551 00:38:16,591 --> 00:38:18,155 La bombe est en place. 552 00:38:19,167 --> 00:38:22,560 Il y a un orage sur leur trajet. 553 00:38:24,694 --> 00:38:26,513 Quand le Queen's Gambit coulera, 554 00:38:27,673 --> 00:38:30,141 on n'y verra rien de plus qu'un accident. 555 00:38:52,042 --> 00:38:53,192 Quel miracle. 556 00:38:54,168 --> 00:38:55,375 Comment va Walter ? 557 00:38:55,541 --> 00:38:58,353 La police dit que le justicier l'a secouru. 558 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 C'est vrai. 559 00:39:01,004 --> 00:39:02,816 Il a parl� de sa d�tention ? 560 00:39:02,941 --> 00:39:05,593 Il a pu identifier un de ses ravisseurs ? 561 00:39:09,533 --> 00:39:10,534 Dommage. 562 00:39:11,014 --> 00:39:12,823 Ils auront ce qu'ils m�ritent. 563 00:39:16,314 --> 00:39:18,648 Je suis heureux de retrouver ma famille. 564 00:39:19,218 --> 00:39:20,329 On l'est tous. 565 00:39:32,358 --> 00:39:33,658 Walter va bien ? 566 00:39:34,216 --> 00:39:35,415 Je l'ai vu � la t�l�. 567 00:39:38,792 --> 00:39:40,086 Tu vas bien ? 568 00:39:40,576 --> 00:39:41,577 Bien s�r. 569 00:39:42,967 --> 00:39:44,870 Ce n'est vraiment pas le moment. 570 00:39:46,562 --> 00:39:47,635 Tommy et toi. 571 00:39:47,989 --> 00:39:49,362 Toi et moi, en fait. 572 00:39:49,817 --> 00:39:52,109 J'ai parl� � Tommy hier, il m'a quitt�e, 573 00:39:52,234 --> 00:39:54,684 car il pense que toi et moi sommes toujours li�s. 574 00:39:55,778 --> 00:39:57,071 Tu as dit quoi ? 575 00:39:57,584 --> 00:39:58,646 Rien. 576 00:39:59,744 --> 00:40:00,773 Il est parti. 577 00:40:03,581 --> 00:40:05,481 Je veux que tu sois heureuse. 578 00:40:08,086 --> 00:40:09,449 Je l'ai toujours voulu. 579 00:40:09,914 --> 00:40:11,743 Tu pourrais parler � Tommy ? 580 00:40:13,543 --> 00:40:14,795 Et dire quoi ? 581 00:40:15,579 --> 00:40:18,333 Dis-lui que nous deux c'est fini. Que tu ne m'aimes plus. 582 00:40:20,253 --> 00:40:21,503 Je ne peux pas. 583 00:40:22,903 --> 00:40:23,904 Pourquoi ? 584 00:40:26,227 --> 00:40:27,821 Parce que je mentirais. 585 00:40:30,928 --> 00:40:33,639 J'ai d�j� trop de mensonges dans ma vie. 586 00:40:53,848 --> 00:40:55,453 Apparemment, tu sais o� j'habite. 587 00:40:55,791 --> 00:40:57,038 Je l'ai toujours su. 588 00:40:59,377 --> 00:41:00,375 Je peux ? 589 00:41:08,384 --> 00:41:09,749 Je suis d�sol�. 590 00:41:14,064 --> 00:41:15,314 Tu avais raison. 591 00:41:16,525 --> 00:41:17,825 Et j'avais tort. 592 00:41:18,308 --> 00:41:19,435 Pour Deadshot ? 593 00:41:19,601 --> 00:41:20,806 Pour tout. 594 00:41:21,721 --> 00:41:22,897 Pour ma m�re, 595 00:41:23,063 --> 00:41:25,274 et son r�le dans le Projet. 596 00:41:26,197 --> 00:41:27,447 Elle m'a menti. 597 00:41:28,443 --> 00:41:29,593 � Thea aussi. 598 00:41:33,620 --> 00:41:35,159 Elle est alli�e � Malcolm. 599 00:41:41,992 --> 00:41:43,759 Ils complotent quelque chose. 600 00:41:45,893 --> 00:41:46,993 Quelque chose... 601 00:41:47,916 --> 00:41:49,016 d'horrible. 602 00:41:50,966 --> 00:41:52,336 Je ne sais pas quoi. 603 00:41:56,179 --> 00:41:57,640 Mais je sais une chose. 604 00:41:59,725 --> 00:42:01,394 J'ai besoin de toi pour les arr�ter. 605 00:42:01,560 --> 00:42:03,479 Traduit Par La Communaut� WWW.MY-SUBS.COM 43022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.