Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,921 --> 00:00:02,667
Je m'appelle Oliver Queen.
2
00:00:03,082 --> 00:00:06,131
Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une id�e en t�te...
3
00:00:07,882 --> 00:00:08,967
Survivre.
4
00:00:09,425 --> 00:00:10,719
Oliver Queen est vivant.
5
00:00:10,979 --> 00:00:13,221
J'accomplirai
la derni�re volont� de mon p�re.
6
00:00:13,505 --> 00:00:15,265
Utiliser sa liste de noms,
7
00:00:15,431 --> 00:00:17,935
et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.
8
00:00:19,227 --> 00:00:21,480
Pour �a,
je dois �tre quelqu'un d'autre.
9
00:00:22,438 --> 00:00:25,179
Je dois �tre autre chose.
10
00:00:25,664 --> 00:00:27,069
Pr�c�demment...
11
00:00:27,235 --> 00:00:30,197
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur ce carnet.
12
00:00:30,363 --> 00:00:32,157
Je sers de chauffeur � ta m�re.
13
00:00:32,323 --> 00:00:33,825
Elle n'est pas suspecte.
14
00:00:33,991 --> 00:00:35,661
Il se trame quelque chose.
15
00:00:37,931 --> 00:00:40,207
Arr�te tes investigations,
c'est dangereux.
16
00:00:40,373 --> 00:00:44,044
Des accidents frappent souvent
les gens trop curieux.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,672
- C'est fait.
- Il ne sera pas bless� ?
18
00:00:46,838 --> 00:00:49,049
Et il ne saura pas que c'est vous.
Ma parole.
19
00:00:49,387 --> 00:00:52,094
Je ne veux pas la m�me chose que toi.
20
00:00:52,260 --> 00:00:54,554
- Tu n'es pas s�rieux.
- Je suis tr�s s�rieux.
21
00:01:03,416 --> 00:01:05,041
Appelez Cayman Fidelity.
22
00:01:05,166 --> 00:01:07,442
Informez-les
que leur comptable pr�f�r�
23
00:01:07,608 --> 00:01:09,277
vient faire un d�p�t sp�cial
24
00:01:09,443 --> 00:01:12,155
pour un client sp�cial.
25
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Cet ascenseur �tait bloqu�.
26
00:01:18,411 --> 00:01:19,329
V�rifiez.
27
00:01:49,755 --> 00:01:50,986
Harold Backman.
28
00:01:51,335 --> 00:01:53,321
Vous avez nui � la ville.
29
00:01:53,487 --> 00:01:54,974
Je suis que comptable.
30
00:01:55,433 --> 00:01:58,333
- Je suis que l'argent.
- Argent qui am�ne extorsions,
31
00:01:58,458 --> 00:02:00,205
enl�vements et drogues.
32
00:02:00,330 --> 00:02:03,040
Il d�truit des vies innocentes.
33
00:02:03,627 --> 00:02:06,501
Mes employeurs
seraient moins effrayant que vous ?
34
00:02:09,587 --> 00:02:10,714
Tant mieux.
35
00:02:18,279 --> 00:02:21,398
Laisse-moi deviner.
Un m�chant a perdu son ordinateur.
36
00:02:21,523 --> 00:02:22,622
Harold Backman.
37
00:02:22,747 --> 00:02:25,687
Il blanchit l'argent
des pires habitants de Starling City.
38
00:02:26,134 --> 00:02:29,483
On n'aurait pas d�
donner �a au fisc ?
39
00:02:29,649 --> 00:02:32,736
Quand tu auras rendu l'argent
� leurs propri�taires.
40
00:02:34,904 --> 00:02:36,256
Tr�s bonne id�e.
41
00:02:36,381 --> 00:02:39,034
Ses fichiers sont prot�g�s
par un algorithme asym�trique.
42
00:02:39,586 --> 00:02:40,587
Vraiment ?
43
00:02:41,002 --> 00:02:42,579
�a va prendre un moment.
44
00:02:42,745 --> 00:02:44,206
Des jours.
45
00:02:44,979 --> 00:02:46,249
Commence imm�diatement.
46
00:02:50,825 --> 00:02:52,047
Au risque de finir
47
00:02:52,940 --> 00:02:54,735
avec une fl�che dans l'oeil...
48
00:02:55,915 --> 00:02:59,165
- Quand feras-tu la paix avec Diggle ?
- C'est lui qui est parti.
49
00:02:59,290 --> 00:03:02,163
- J'ai tout fait pour le retenir.
- Sauf t'excuser.
50
00:03:03,135 --> 00:03:07,104
- Tu as promis de l'aider, et tu...
- As fait un choix, en toute conscience.
51
00:03:08,002 --> 00:03:09,731
Il ne le supporte pas, tant pis.
52
00:03:10,239 --> 00:03:12,901
Je retourne au club.
Pr�viens-moi quand tu l'auras forc�.
53
00:03:16,654 --> 00:03:18,817
J'aimerais qu'on m'envoie
aux Ca�mans.
54
00:03:22,785 --> 00:03:25,135
Je sais que �a fait six mois, mais...
55
00:03:27,667 --> 00:03:30,267
Je connais parfaitement
les statistiques.
56
00:03:30,820 --> 00:03:34,131
Mais je n'ai pas perdu espoir,
et vous ne devriez pas non plus.
57
00:03:36,028 --> 00:03:37,678
C'est pas bon signe.
58
00:03:38,178 --> 00:03:39,136
�a ira.
59
00:03:40,165 --> 00:03:41,623
� qui tu parlais ?
60
00:03:41,748 --> 00:03:43,682
� l'assurance.
61
00:03:44,149 --> 00:03:45,517
Ils insistent
62
00:03:45,683 --> 00:03:48,103
pour payer l'assurance-vie de Walter.
63
00:03:48,269 --> 00:03:50,480
On en a pas parl� depuis longtemps,
64
00:03:51,588 --> 00:03:53,567
mais il me manque aussi.
65
00:03:53,982 --> 00:03:56,058
J'ai l'impression de reperdre Papa.
66
00:04:01,641 --> 00:04:04,369
- Vous �tes radieuse.
- Flatteur.
67
00:04:05,699 --> 00:04:07,249
Vous �tes le dernier.
68
00:04:08,316 --> 00:04:10,135
- Comment va Tommy ?
- Tommy est Tommy.
69
00:04:10,260 --> 00:04:12,976
- Et Oliver ?
- Encore au lit, il n'est que midi.
70
00:04:14,586 --> 00:04:15,922
Regarde qui j'ai trouv�.
71
00:04:17,048 --> 00:04:18,547
Tu t'�tais perdu ?
72
00:04:18,924 --> 00:04:21,052
Ton all�e est plus longue
qu'une route.
73
00:04:21,218 --> 00:04:23,221
- Autre chose ?
- �a ira, ch�rie.
74
00:04:30,081 --> 00:04:31,646
D�sol� de vous d�ranger.
75
00:04:32,520 --> 00:04:34,816
Ce n'est pas le cas.
Entrez, je vous prie.
76
00:04:38,027 --> 00:04:39,517
Vous venez voir Robert.
77
00:04:39,642 --> 00:04:42,664
Des papiers � signer
pour l'offre d'actions.
78
00:04:42,789 --> 00:04:46,189
Il est en rendez-vous priv�,
attendez-le dans son bureau.
79
00:04:46,962 --> 00:04:49,331
Ou bien vous m'aidez
� sortir les enfants de la maison.
80
00:04:50,332 --> 00:04:53,501
- Vous n'en avez pas ?
- Pas encore.
81
00:04:53,667 --> 00:04:55,256
�pargnez-vous �a.
82
00:04:55,381 --> 00:04:57,297
Ils deviennent tous des adolescents.
83
00:04:59,835 --> 00:05:01,676
Adam Hunt �tait h�sitant,
84
00:05:01,842 --> 00:05:03,362
mais il a coop�r�
85
00:05:03,487 --> 00:05:05,931
quand nous avons �voqu�
son d�tournement.
86
00:05:06,097 --> 00:05:07,933
Les radios de la police
sont v�tustes.
87
00:05:08,434 --> 00:05:12,646
M. Hunt doit pouvoir faire
un don anonyme.
88
00:05:13,764 --> 00:05:15,815
Cela soignera s�rement la ville.
89
00:05:16,835 --> 00:05:17,859
Quoi donc ?
90
00:05:18,025 --> 00:05:20,695
On vide l'Atlantique � la cuill�re.
91
00:05:21,189 --> 00:05:23,907
Depuis des ann�es,
on force les pires � faire le bien,
92
00:05:24,073 --> 00:05:26,240
on les utilise
pour aider � sauver la ville.
93
00:05:26,365 --> 00:05:27,827
�a ne marche pas.
94
00:05:29,286 --> 00:05:32,226
La criminalit� dans les Glades explose.
Le cancer s'�tend.
95
00:05:32,665 --> 00:05:35,794
- Il nous faut encore du temps.
- Rebecca en a eu ?
96
00:05:36,270 --> 00:05:39,271
L'homme qui a viol� la fille de Frank
lui a laiss� du r�pit ?
97
00:05:39,797 --> 00:05:43,312
Chacun de nous a perdu quelqu'un
ou quelque chose dans les Glades.
98
00:05:43,437 --> 00:05:46,074
Nous nous sommes jur�s d'y rem�dier.
99
00:05:47,721 --> 00:05:49,224
Et qu'avons-nous accompli ?
100
00:05:50,379 --> 00:05:51,226
Rien.
101
00:05:51,392 --> 00:05:53,228
Peut-�tre qu'elles sont condamn�es.
102
00:05:53,733 --> 00:05:56,191
On devrait abandonner le projet ?
103
00:05:58,413 --> 00:06:00,402
En faveur d'un nouveau projet.
104
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
Comme B�n Tre au Vi�tnam.
105
00:06:04,184 --> 00:06:07,450
Le village doit �tre d�truit
afin d'�tre sauv�.
106
00:06:08,117 --> 00:06:11,830
Tu sugg�res
que l'on d�truise les Glades ?
107
00:06:12,240 --> 00:06:13,415
Jusqu'au sous-sol.
108
00:06:13,800 --> 00:06:16,251
Ensuite, on pourra vraiment
109
00:06:16,622 --> 00:06:19,587
reconstruire Starling City
et la rendre plus s�re.
110
00:06:19,753 --> 00:06:21,298
�a fait 24 quartiers.
111
00:06:21,464 --> 00:06:22,632
Si on le fait...
112
00:06:23,217 --> 00:06:25,552
Je ne dis pas qu'on devrait.
Mais si on le fait,
113
00:06:26,101 --> 00:06:28,013
la faute
ne nous incombera-t-elle pas ?
114
00:06:28,179 --> 00:06:29,514
Pas si la destruction
115
00:06:29,680 --> 00:06:31,975
semble �tre de cause naturelle.
116
00:06:32,537 --> 00:06:36,104
Tu as toujours eu ce complexe de Dieu.
�a fait partie de ton charme.
117
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
Mais tu ne peux pas cr�er
une catastrophe naturelle.
118
00:06:39,775 --> 00:06:41,276
Connais-tu Unidac Industries ?
119
00:06:43,185 --> 00:06:46,672
Il s'agit d'une petite soci�t�,
avec une id�e...
120
00:06:48,175 --> 00:06:50,323
qui pourrait servir nos int�r�ts.
121
00:06:51,055 --> 00:06:52,996
Un prototype est pr�vu dans cinq ans.
122
00:06:53,815 --> 00:06:57,292
Toute entreprise de valeur
est digne de patience.
123
00:06:57,458 --> 00:06:58,460
Et de retenue.
124
00:06:58,775 --> 00:07:02,380
Cette ville ne peut pas
�tre sauv�e par un seul homme.
125
00:07:14,109 --> 00:07:15,214
De tous les bars
126
00:07:15,339 --> 00:07:18,313
de toutes les villes au monde,
elle entre dans le mien.
127
00:07:19,900 --> 00:07:21,666
Ce caf� est infect.
128
00:07:22,233 --> 00:07:23,985
On ne fait pas mieux dans un bar.
129
00:07:28,656 --> 00:07:29,806
Tu es crev�e.
130
00:07:30,355 --> 00:07:31,555
Trop de travail ?
131
00:07:33,414 --> 00:07:34,602
Trop de pleurs.
132
00:07:35,538 --> 00:07:36,606
Tommy a rompu.
133
00:07:39,584 --> 00:07:40,460
Pourquoi ?
134
00:07:40,626 --> 00:07:41,782
Je ne sais pas.
135
00:07:42,169 --> 00:07:43,296
�a allait bien.
136
00:07:44,415 --> 00:07:46,341
Et du jour au lendemain,
137
00:07:46,507 --> 00:07:49,457
il fait sa valise
et me dit que c'est fini.
138
00:07:50,511 --> 00:07:52,057
Il t'a dit quelque chose ?
139
00:07:52,785 --> 00:07:55,747
On n'a pas beaucoup parl�
depuis sa d�mission.
140
00:07:58,135 --> 00:07:59,312
Il reviendra.
141
00:08:00,364 --> 00:08:01,648
Il a s�rement peur.
142
00:08:04,752 --> 00:08:05,735
Comme toi.
143
00:08:08,304 --> 00:08:11,574
Tromper ta petite amie avec sa soeur
entra�ne forc�ment une rupture.
144
00:08:13,245 --> 00:08:15,056
Si tu veux toujours de Tommy,
145
00:08:16,200 --> 00:08:17,753
fais ce qu'on aurait d� faire.
146
00:08:20,040 --> 00:08:21,140
Communiquer,
147
00:08:21,844 --> 00:08:22,877
�tre honn�tes.
148
00:08:24,851 --> 00:08:26,267
Je dois te montrer...
149
00:08:28,424 --> 00:08:31,094
J'arrive
comme un cheveu sur la soupe ?
150
00:08:31,260 --> 00:08:32,720
Qui �tes-vous ?
151
00:08:32,886 --> 00:08:33,763
Personne.
152
00:08:34,274 --> 00:08:36,402
Pas litt�ralement, je suis quelqu'un.
153
00:08:36,527 --> 00:08:38,768
Et vous aussi.
Laurel, c'est �a ?
154
00:08:39,495 --> 00:08:41,479
C'est Laurel.
Vous �tes magnifique.
155
00:08:41,645 --> 00:08:42,772
Voici Felicity.
156
00:08:42,938 --> 00:08:45,026
- Elle installe Internet.
- Le modem.
157
00:08:45,151 --> 00:08:48,403
� ce sujet,
je dois montrer quelque chose � Oliver.
158
00:08:49,433 --> 00:08:50,238
Faites.
159
00:08:52,072 --> 00:08:53,992
Merci encore pour le caf�
160
00:08:55,117 --> 00:08:55,994
et l'avis.
161
00:09:03,042 --> 00:09:04,842
- Tu es entr�e ?
- Mieux.
162
00:09:05,365 --> 00:09:08,549
J'ai pirat� Cayman Fidelity
et relev� les d�p�ts de Backman.
163
00:09:08,674 --> 00:09:10,741
Inutile, sans conna�tre l'exp�diteur.
164
00:09:10,866 --> 00:09:12,916
Regarde son plus gros virement.
165
00:09:13,574 --> 00:09:16,100
- En bas de page.
- Deux millions.
166
00:09:17,285 --> 00:09:18,535
Le 12 d�cembre.
167
00:09:20,575 --> 00:09:22,557
- C'est...
- Quand Walter a disparu.
168
00:09:23,285 --> 00:09:26,410
Un client aurait pu enlever Walter
en �change de deux millions.
169
00:09:26,535 --> 00:09:27,859
On doit l'identifier.
170
00:09:30,277 --> 00:09:31,905
�a nous m�nera � Walter.
171
00:09:35,783 --> 00:09:40,580
1x21 The Undertaking
Comic Team
172
00:09:46,293 --> 00:09:47,754
Retrace le compte,
173
00:09:47,920 --> 00:09:49,080
suis les fonds,
174
00:09:49,546 --> 00:09:51,829
�a nous conduira
au ravisseur de Walter.
175
00:09:51,954 --> 00:09:54,677
Apr�s tout ce temps,
Walter pourrait �tre vivant ?
176
00:09:54,843 --> 00:09:55,887
Aucune id�e.
177
00:09:57,066 --> 00:09:58,046
Je l'ai.
178
00:09:58,171 --> 00:09:59,572
Dominic Alonzo.
179
00:10:00,006 --> 00:10:01,365
Un nom familier ?
180
00:10:01,490 --> 00:10:04,055
Alonzo tient
le plus grand tripot de Starling City,
181
00:10:04,180 --> 00:10:06,147
quand il n'enl�ve personne.
182
00:10:06,784 --> 00:10:09,776
C'est le genre de voyou
qu'on engagerait pour enlever Walter.
183
00:10:09,942 --> 00:10:13,988
Combien de fl�ches il faudra
avant qu'il ne te dise o� est Walter ?
184
00:10:14,328 --> 00:10:15,602
C'est pas si simple.
185
00:10:16,235 --> 00:10:17,866
Ce casino a sa garde priv�e.
186
00:10:17,991 --> 00:10:20,041
On doit acc�der
� l'ordinateur d'Alonzo,
187
00:10:20,537 --> 00:10:22,439
sans d�clencher l'alarme.
188
00:10:22,564 --> 00:10:24,570
On va avoir besoin d'aide.
189
00:10:24,695 --> 00:10:26,791
C'est b�te
qu'on n'ait personne � appeler.
190
00:10:26,916 --> 00:10:29,087
Arr�te, on peut le faire seuls.
191
00:10:31,126 --> 00:10:32,590
Quelqu'un va aller parier.
192
00:10:33,090 --> 00:10:35,126
Ces gars se m�fieraient
d�s mon arriv�e.
193
00:10:35,251 --> 00:10:38,012
Oliver Queen n'irait jamais
dans ce genre d'endroit.
194
00:10:38,655 --> 00:10:41,015
- Je ne parlais pas de toi.
- N'y pense pas.
195
00:10:41,182 --> 00:10:42,392
Je compte les cartes.
196
00:10:42,855 --> 00:10:45,061
C'est des probabilit�s et des maths.
197
00:10:45,355 --> 00:10:46,374
Tu m'as vue ?
198
00:10:46,750 --> 00:10:49,791
- Je suis � l'aise dans un casino.
- Je ne te laisserai pas...
199
00:10:49,916 --> 00:10:52,392
Je t'ai rejoint
pour retrouver Walter,
200
00:10:52,517 --> 00:10:54,237
et on a enfin cette chance.
201
00:10:57,030 --> 00:10:58,408
Laisse-moi faire.
202
00:11:01,785 --> 00:11:03,413
LE FBI LE CHERCHE TOUJOURS
203
00:11:06,508 --> 00:11:07,888
On le fait � ma fa�on.
204
00:11:14,381 --> 00:11:17,001
Navr� d'avoir interrompu une r�union.
205
00:11:17,126 --> 00:11:18,326
Ce n'est rien.
206
00:11:18,900 --> 00:11:20,186
On avait fini.
207
00:11:20,965 --> 00:11:23,433
J'ai oubli� de signer le K-5
ce matin.
208
00:11:24,765 --> 00:11:26,978
�tes-vous s�r que tout va bien ?
209
00:11:29,123 --> 00:11:30,607
Je r�gle certains d�tails.
210
00:11:31,555 --> 00:11:33,026
Si vous voulez en parler.
211
00:11:33,654 --> 00:11:34,736
C'est gentil.
212
00:11:47,346 --> 00:11:48,458
Encore l� ?
213
00:11:49,825 --> 00:11:51,169
J'attends ta r�ponse.
214
00:11:51,585 --> 00:11:53,087
Pourquoi penses-tu � �a ?
215
00:11:53,486 --> 00:11:55,082
Cet endroit t'a d�truit.
216
00:11:55,547 --> 00:11:58,289
�a ne ram�nera pas
les choses � la normale.
217
00:11:59,875 --> 00:12:01,095
Ni Rebecca.
218
00:12:09,635 --> 00:12:11,532
C'est comme si c'�tait hier.
219
00:12:13,745 --> 00:12:16,527
La premi�re fois qu'elle m'a appel�,
j'�tais agac�.
220
00:12:18,455 --> 00:12:20,651
Elle me savait occup�,
je n'ai pas d�croch�.
221
00:12:23,815 --> 00:12:25,301
Quand elle a rappel�,
222
00:12:26,578 --> 00:12:28,106
j'ai �teint mon t�l�phone.
223
00:12:30,935 --> 00:12:32,261
Un peu apr�s minuit,
224
00:12:32,386 --> 00:12:35,236
deux policiers
se sont pr�sent�s � mon bureau.
225
00:12:37,795 --> 00:12:39,523
Ils m'ont dit...
226
00:12:40,748 --> 00:12:42,144
qu'elle avait �t� tu�e.
227
00:12:44,185 --> 00:12:46,808
Qu'on l'avait assassin�e
dans les Glades.
228
00:12:49,165 --> 00:12:50,663
Quand ils sont partis,
229
00:12:51,474 --> 00:12:54,982
je suis rest� assis toute la nuit
� �couter les messages de Rebecca.
230
00:13:02,575 --> 00:13:04,012
Elle disait mon nom.
231
00:13:05,817 --> 00:13:06,911
Appelait � l'aide.
232
00:13:08,912 --> 00:13:10,866
Jusqu'� ne plus pouvoir respirer,
233
00:13:11,755 --> 00:13:13,055
� manquer d'air.
234
00:13:14,399 --> 00:13:16,000
J'ai �cout� ma femme mourir,
235
00:13:16,125 --> 00:13:18,218
maintes et maintes fois,
236
00:13:18,343 --> 00:13:19,743
sans interruption.
237
00:13:23,244 --> 00:13:24,762
Je n'ose imaginer.
238
00:13:24,928 --> 00:13:25,929
Tu devrais.
239
00:13:27,400 --> 00:13:29,434
Imagine
que Moira �tait sur ce trottoir,
240
00:13:29,600 --> 00:13:31,436
agonisant, t'appelant.
241
00:13:32,175 --> 00:13:34,939
Et dis-moi que tu ne serais pas pr�t
� faire la m�me chose.
242
00:13:45,895 --> 00:13:46,909
Qu'y a t-il ?
243
00:13:47,075 --> 00:13:50,371
C'est une fa�on d'accueillir une fille
qui vient de monter six �tages ?
244
00:13:51,895 --> 00:13:53,833
O� sont mes bonnes mani�res ?
Entre.
245
00:14:00,082 --> 00:14:01,174
Bienvenue.
246
00:14:03,964 --> 00:14:04,927
Tu peins ?
247
00:14:06,027 --> 00:14:09,140
Oliver et moi n'avons pas besoin
d'une conseill�re relationnelle.
248
00:14:10,378 --> 00:14:13,227
Je ne suis pas d'accord.
On a une piste pour Walter.
249
00:14:13,903 --> 00:14:16,283
Je veux que tu reviennes
pour nous aider.
250
00:14:16,995 --> 00:14:19,038
- Oliver t'a demand� de venir ?
- Non.
251
00:14:19,733 --> 00:14:21,319
Il ignore que je suis ici.
252
00:14:24,951 --> 00:14:28,087
�a t'a bless�
qu'il t'aide pas � attraper Lawton.
253
00:14:28,212 --> 00:14:29,035
C'est nul.
254
00:14:31,370 --> 00:14:33,732
Mais si ta vie �tait en jeu,
255
00:14:34,536 --> 00:14:38,049
pas seulement ta vendetta justifi�e,
il serait l� pour toi.
256
00:14:38,174 --> 00:14:39,378
Sans h�sitation.
257
00:14:39,763 --> 00:14:43,382
Je veux pas d'un partenariat
avec ce genre de restrictions.
258
00:14:43,862 --> 00:14:45,540
Je sais qu'Oliver
259
00:14:46,221 --> 00:14:48,721
admet difficilement ses torts.
260
00:14:49,291 --> 00:14:50,292
Mais il a...
261
00:14:50,931 --> 00:14:52,016
besoin de toi.
262
00:14:58,361 --> 00:15:00,316
Quand il sera pr�t � l'admettre,
263
00:15:01,571 --> 00:15:02,757
il sait o� je vis.
264
00:15:08,000 --> 00:15:10,952
- D�sol�e de t'avoir ennuy�.
- J'esp�re que vous le trouverez.
265
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Tu ressembles � ton p�re.
266
00:15:32,803 --> 00:15:35,768
C'est la premi�re fois
que je le vois en toi.
267
00:15:36,621 --> 00:15:37,971
Que fais-tu ici ?
268
00:15:38,520 --> 00:15:39,814
Il faut qu'on parle.
269
00:15:40,714 --> 00:15:42,066
J'ai d�j� tout dit.
270
00:15:42,232 --> 00:15:43,150
Pas moi.
271
00:15:43,696 --> 00:15:45,111
Je t'aime,
272
00:15:45,277 --> 00:15:46,667
et tu m'aimes encore.
273
00:15:46,792 --> 00:15:49,918
Quels que soient nos probl�mes,
on peut y faire face...
274
00:15:50,043 --> 00:15:51,284
Tu ne comprends pas.
275
00:15:51,450 --> 00:15:52,577
Dis-moi, alors.
276
00:15:52,987 --> 00:15:54,871
Si notre relation est finie,
277
00:15:55,037 --> 00:15:56,497
au moins, sois honn�te.
278
00:16:03,399 --> 00:16:04,589
Honn�tement,
279
00:16:05,306 --> 00:16:06,897
ta place est avec Oliver.
280
00:16:11,074 --> 00:16:12,559
Il t'aime toujours.
281
00:16:14,116 --> 00:16:15,357
J'ai une r�union.
282
00:16:28,570 --> 00:16:30,733
- Pr�te ?
- Je crois.
283
00:16:31,826 --> 00:16:34,378
Je dois me faire prendre
� compter les cartes
284
00:16:34,503 --> 00:16:36,851
dans un casino clandestin
rempli de criminels.
285
00:16:36,976 --> 00:16:39,270
Alonzo te donnera alors
un avertissement,
286
00:16:39,395 --> 00:16:41,821
et tu pourras poser un mouchard
sur son ordinateur.
287
00:16:42,664 --> 00:16:44,444
�a nous m�nera peut-�tre � Walter.
288
00:16:45,861 --> 00:16:46,961
En supposant
289
00:16:47,443 --> 00:16:50,162
que je prenne un avertissement,
pas une balle.
290
00:16:51,526 --> 00:16:53,004
Rien ne t'y oblige.
291
00:16:53,129 --> 00:16:54,680
Bien s�r que si.
292
00:16:55,904 --> 00:16:58,434
S'il arrive quoi que ce soit,
je suis dehors.
293
00:17:13,930 --> 00:17:15,451
Mot de passe, Snapdragon.
294
00:17:18,161 --> 00:17:19,162
Mot de passe.
295
00:17:19,663 --> 00:17:20,665
Snapdragon.
296
00:17:39,054 --> 00:17:40,163
Tu vois quoi ?
297
00:17:41,923 --> 00:17:42,979
Six gardes arm�s,
298
00:17:43,145 --> 00:17:44,730
deux chefs de tables
299
00:17:44,896 --> 00:17:46,133
et un superviseur.
300
00:17:47,190 --> 00:17:50,197
�a ose s'appeler un casino
sans machines � sous ?
301
00:17:50,322 --> 00:17:52,001
Reste concentr�e.
302
00:17:52,126 --> 00:17:53,626
Je ne te quitte pas.
303
00:17:57,075 --> 00:17:58,799
C'est bon de t'avoir en moi.
304
00:17:59,494 --> 00:18:01,044
Je parlais de ta voix
305
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
dans mon oreille.
306
00:18:03,373 --> 00:18:06,002
- Je vais me taire.
- J'aimerais autant.
307
00:18:13,368 --> 00:18:14,719
Dix mille dollars.
308
00:18:25,822 --> 00:18:27,354
Merci d'�tre pass�e.
309
00:18:28,875 --> 00:18:31,569
- Vous disiez avoir des nouvelles.
- En effet.
310
00:18:33,932 --> 00:18:34,947
C'est pr�t.
311
00:18:35,113 --> 00:18:38,576
Le dispositif Markov
a r�ussi le test final, ce matin.
312
00:18:39,253 --> 00:18:42,913
On le charge dans un camion
en route pour Starling City,
313
00:18:44,340 --> 00:18:45,699
en ce moment m�me.
314
00:18:50,588 --> 00:18:52,381
Des f�licitations sont de rigueur.
315
00:18:53,018 --> 00:18:53,966
� nous deux.
316
00:18:57,344 --> 00:19:00,621
Vous seriez surprise d'apprendre
que j'ai eu des moments d'h�sitation.
317
00:19:01,220 --> 00:19:02,308
Mais votre amiti�
318
00:19:02,777 --> 00:19:04,397
et votre soutien sans faille
319
00:19:05,193 --> 00:19:07,248
m'ont donn� la force de continuer.
320
00:19:07,948 --> 00:19:08,856
Finalement,
321
00:19:09,022 --> 00:19:10,922
nous sommes compl�mentaires.
322
00:19:14,476 --> 00:19:17,740
Je suis d��ue que Robert ne soit pas l�
pour partager ce moment.
323
00:19:20,695 --> 00:19:22,695
D�sol� de vous l'avoir enlev�.
324
00:19:23,918 --> 00:19:26,813
Je suis la seule responsable
de sa mort.
325
00:19:31,143 --> 00:19:32,533
� Robert.
326
00:19:33,630 --> 00:19:34,796
� Rebecca.
327
00:19:36,466 --> 00:19:37,511
Tout va bien ?
328
00:19:38,984 --> 00:19:42,807
Cette soir�e
n'�tait qu'un autre gala de Ted Kord,
329
00:19:43,253 --> 00:19:45,476
mais tu �tais �tonnamment silencieux.
330
00:19:46,666 --> 00:19:48,819
J'ai quelque chose � t'avouer.
331
00:19:50,376 --> 00:19:52,942
Si c'est ce que je crois,
je pr�f�re ignorer son nom.
332
00:19:53,375 --> 00:19:54,748
�a concerne Malcolm.
333
00:19:57,388 --> 00:19:58,982
Il veut raser les Glades.
334
00:20:01,016 --> 00:20:04,616
Comment compte-t-il faire �vacuer
tout un secteur de la ville ?
335
00:20:05,870 --> 00:20:06,986
Il n'y compte pas.
336
00:20:09,919 --> 00:20:11,750
�a ne te ressemble pas.
337
00:20:14,482 --> 00:20:16,465
Je ne suis pas celui que tu crois.
338
00:20:21,746 --> 00:20:22,888
Un mois
339
00:20:23,054 --> 00:20:25,820
avant l'ouverture de l'aci�rie
situ�e dans les Glades,
340
00:20:25,945 --> 00:20:28,228
un conseiller local
est venu me trouver.
341
00:20:29,381 --> 00:20:30,735
Il voulait de l'argent.
342
00:20:30,860 --> 00:20:33,232
Selon lui,
�a fonctionnait ainsi dans les Glades.
343
00:20:34,205 --> 00:20:37,111
Je lui ai dit
que je ne payais jamais de pots-de-vin.
344
00:20:37,634 --> 00:20:39,034
On s'est disput�s.
345
00:20:41,768 --> 00:20:43,337
Je ne lui voulais aucun mal.
346
00:20:44,991 --> 00:20:45,911
Je le jure.
347
00:20:47,577 --> 00:20:48,789
Mais il a chut�.
348
00:20:53,585 --> 00:20:55,085
Ce que j'entreprends
349
00:20:55,847 --> 00:20:57,798
avec Malcolm et la liste,
350
00:20:59,257 --> 00:21:00,707
c'est ma p�nitence.
351
00:21:01,634 --> 00:21:04,840
Tu veux expier un crime
en en commettant plus encore ?
352
00:21:10,814 --> 00:21:11,729
�coute-moi.
353
00:21:13,605 --> 00:21:16,066
Quelles que soient les erreurs
354
00:21:16,232 --> 00:21:17,957
que tu as commises,
355
00:21:18,818 --> 00:21:20,415
emp�cher ce massacre
356
00:21:21,490 --> 00:21:23,532
est ta chance de te racheter.
357
00:21:29,574 --> 00:21:31,332
Promets-moi d'emp�cher cela.
358
00:21:54,323 --> 00:21:55,324
Mademoiselle.
359
00:21:55,730 --> 00:21:56,899
Suivez-moi.
360
00:21:57,219 --> 00:21:58,150
Un probl�me ?
361
00:21:58,837 --> 00:21:59,818
Levez-vous.
362
00:22:00,421 --> 00:22:02,488
Puisque vous le demandez gentiment.
363
00:22:06,829 --> 00:22:08,244
Tiens, les toilettes.
364
00:22:08,410 --> 00:22:11,698
�trange que le bureau du g�rant
soit � c�t� des toilettes.
365
00:22:13,164 --> 00:22:14,124
M. Alonzo.
366
00:22:19,732 --> 00:22:21,019
Asseyez-vous.
367
00:22:24,854 --> 00:22:26,936
- Comment vous vous appelez ?
- Megan.
368
00:22:29,787 --> 00:22:31,961
Savez-vous d'o� vient le terme 86 ?
369
00:22:33,383 --> 00:22:35,812
�a remonte � la prohibition.
370
00:22:35,937 --> 00:22:39,149
Il y avait un casino ill�gal.
Pas comme ici.
371
00:22:39,913 --> 00:22:42,778
Il se trouvait au num�ro 86
sur Bedford Street � New York.
372
00:22:44,487 --> 00:22:46,282
Je vais arr�ter de parler.
373
00:22:46,448 --> 00:22:48,200
De nos jours, �a veut dire,
374
00:22:48,366 --> 00:22:49,882
bannir un tricheur.
375
00:22:50,007 --> 00:22:51,120
Vous �tes un 86.
376
00:22:51,873 --> 00:22:53,539
Laissez vos jetons et partez.
377
00:22:59,949 --> 00:23:01,549
Megan, encore une chose.
378
00:23:03,327 --> 00:23:05,634
Il faut savoir que les tricheurs...
379
00:23:06,348 --> 00:23:08,171
travaillent parfois...
380
00:23:10,917 --> 00:23:12,182
avec un partenaire.
381
00:23:17,108 --> 00:23:19,315
Le rencontrer va vous contrarier.
382
00:24:05,935 --> 00:24:08,447
- On dit que vous ne ratez jamais.
- Jamais.
383
00:24:15,577 --> 00:24:16,955
O� est Walter Steele ?
384
00:24:17,549 --> 00:24:19,291
De quoi vous parlez ?
385
00:24:19,643 --> 00:24:21,960
Vous l'avez enlev�, il y a six mois.
386
00:24:22,126 --> 00:24:24,588
C'�tait un travail.
Je sais rien.
387
00:24:26,537 --> 00:24:27,696
Derni�re chance.
388
00:24:28,877 --> 00:24:30,064
O� est-il ?
389
00:24:30,718 --> 00:24:31,845
Abattu.
390
00:24:32,011 --> 00:24:33,520
- Vous mentez !
- Non.
391
00:24:34,180 --> 00:24:35,808
Je l'ai livr�, ils l'ont tu�.
392
00:24:37,475 --> 00:24:39,152
J'ai entendu la d�tonation.
393
00:24:39,826 --> 00:24:40,979
Il est mort.
394
00:25:10,842 --> 00:25:12,970
Fais voir ce chemisier en violet.
395
00:25:15,978 --> 00:25:17,652
Tr�s beau travail.
396
00:25:17,777 --> 00:25:20,352
Quand c'est du shopping,
c'est pas vraiment du travail.
397
00:25:24,601 --> 00:25:26,942
Je lui montre les joies
du shopping sur le net.
398
00:25:31,608 --> 00:25:32,624
�a va ?
399
00:25:38,390 --> 00:25:39,949
Il faut que je vous parle.
400
00:25:40,830 --> 00:25:41,957
Qu'y a-t-il ?
401
00:25:43,082 --> 00:25:44,418
�a concerne Walter.
402
00:25:47,839 --> 00:25:49,423
La police t'a appel� ?
403
00:25:51,341 --> 00:25:52,791
Un ami de M. Diggle
404
00:25:53,535 --> 00:25:55,512
qui travaille au FBI maintenant.
405
00:25:57,560 --> 00:25:59,160
Il a eu des nouvelles.
406
00:26:01,742 --> 00:26:02,686
D�sol�.
407
00:26:05,663 --> 00:26:07,441
Ils ont d� faire une erreur.
408
00:26:09,484 --> 00:26:11,655
Qui est cet ami ?
409
00:26:12,528 --> 00:26:13,836
Ils ont trouv� le corps ?
410
00:26:15,865 --> 00:26:17,034
Walter est mort.
411
00:26:17,200 --> 00:26:18,368
Ce n'est pas vrai.
412
00:26:19,661 --> 00:26:22,241
- O� tu vas ?
- Dehors, j'ai besoin d'air.
413
00:26:22,366 --> 00:26:26,210
- Tu es sous le choc.
- Ne me dis pas comment je suis.
414
00:26:27,041 --> 00:26:28,898
Pourquoi elle r�agit comme �a ?
415
00:26:40,089 --> 00:26:42,478
Je pense savoir de quoi il s'agit.
416
00:26:44,365 --> 00:26:45,521
Toi et moi
417
00:26:46,453 --> 00:26:49,153
voulons sauver la ville,
tout comme Malcom.
418
00:26:54,554 --> 00:26:56,962
Mais tu es d'accord,
tuer des milliers de gens...
419
00:26:57,087 --> 00:26:58,825
- Ce n'est pas la solution.
- Non.
420
00:26:59,181 --> 00:27:02,204
Si on entre en guerre contre Malcolm,
on perdra.
421
00:27:04,455 --> 00:27:06,083
Ma famille a assez souffert.
422
00:27:06,249 --> 00:27:08,456
Et je ne veux pas
mettre la mienne en danger.
423
00:27:09,451 --> 00:27:11,463
Heureusement,
il y a une autre option.
424
00:27:14,031 --> 00:27:15,231
Il y a six mois,
425
00:27:15,783 --> 00:27:18,554
Malcolm a commenc� � acheter
des immeubles dans les Glades
426
00:27:18,720 --> 00:27:21,308
pour une soci�t� nomm�e Sagittarius.
427
00:27:21,433 --> 00:27:25,060
Il nous a dit
avoir eu cette id�e r�cemment.
428
00:27:26,020 --> 00:27:29,231
Si tu as raison,
il y pense depuis des mois.
429
00:27:30,210 --> 00:27:33,485
S'il ne peut pas reconstruire,
il abandonnera le projet.
430
00:27:34,941 --> 00:27:37,114
Il a d�j� combien de b�timents ?
431
00:27:37,280 --> 00:27:38,480
Un tiers environ.
432
00:27:39,416 --> 00:27:42,619
Si on ach�te le reste avant lui,
433
00:27:43,242 --> 00:27:44,997
il n'aura pas le contr�le.
434
00:27:46,676 --> 00:27:48,000
Il faudra un capital.
435
00:27:48,166 --> 00:27:49,835
Tu as tes contacts en Chine ?
436
00:27:50,001 --> 00:27:52,962
J'ai d�j� pris un vol
pour Shanghai demain.
437
00:27:54,627 --> 00:27:55,834
Viens avec moi.
438
00:27:55,959 --> 00:27:57,841
Malcom se doutera de quelque chose.
439
00:27:57,966 --> 00:27:59,732
Il sait d�j� que j'ai des doutes.
440
00:28:00,428 --> 00:28:04,057
Et je veux emmener le Queen's Gambit
en voyage.
441
00:28:05,053 --> 00:28:07,311
Papa !
Tu as de la monnaie ?
442
00:28:07,477 --> 00:28:10,105
L'idiot de livreur rend pas la monnaie
sur 100 dollars.
443
00:28:10,271 --> 00:28:12,024
Tu te souviens de M. Chen ?
444
00:28:13,649 --> 00:28:14,943
J'attends.
Merci.
445
00:28:26,740 --> 00:28:27,623
Mon h�ros.
446
00:28:28,748 --> 00:28:29,833
Je suis affam�e.
447
00:28:37,590 --> 00:28:39,343
O� est le tire-bouchon ?
448
00:28:39,938 --> 00:28:41,138
Tiroir du bas.
449
00:28:43,005 --> 00:28:45,974
- Tu as parl� � Ray, aujourd'hui ?
- Pour le voyage au ski ?
450
00:28:46,844 --> 00:28:49,061
Il a demand� � Jean
d'emm�nager avec lui.
451
00:28:50,429 --> 00:28:52,064
Ils sont ensemble depuis longtemps.
452
00:28:53,010 --> 00:28:54,775
On l'est depuis plus longtemps.
453
00:28:57,387 --> 00:28:58,278
Peut-�tre.
454
00:29:00,903 --> 00:29:03,659
Je parle de �a,
car ta m�re m'a grill�e hier.
455
00:29:04,880 --> 00:29:07,120
On peut �videmment pas
tra�ner chez moi.
456
00:29:07,476 --> 00:29:10,853
Car ton p�re a menac� de me taser
si je fermais la porte de ta chambre ?
457
00:29:11,249 --> 00:29:13,168
Ce serait bien
d'avoir un endroit � nous.
458
00:29:16,618 --> 00:29:17,831
Peut-�tre.
459
00:29:17,956 --> 00:29:18,957
C'est...
460
00:29:19,715 --> 00:29:21,017
un peu rapide.
461
00:29:21,551 --> 00:29:23,637
Tu aimes penser
que tu es un mauvais gar�on,
462
00:29:26,264 --> 00:29:28,767
mais je sens qu'on est pr�ts
pour la prochaine �tape.
463
00:29:33,313 --> 00:29:34,398
Faisons-le.
464
00:29:48,621 --> 00:29:49,788
Vous m'avez menti.
465
00:29:49,954 --> 00:29:51,123
On �tait d'accord.
466
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
De quoi parlez-vous ?
467
00:29:59,922 --> 00:30:03,844
Je coop�rais au Projet,
et Walter �tait sauf.
468
00:30:04,010 --> 00:30:05,429
Je suis un homme de parole.
469
00:30:05,595 --> 00:30:07,403
Ne jouez pas � �a avec moi.
470
00:30:08,276 --> 00:30:09,266
Et je sais...
471
00:30:11,309 --> 00:30:13,103
que vous l'avez tu�.
472
00:30:14,841 --> 00:30:16,279
Allumez la cam�ra.
473
00:30:27,661 --> 00:30:29,385
Comme vous dites, on a un accord.
474
00:30:29,510 --> 00:30:32,289
Il reste sous ma garde
tant que le Projet n'a pas abouti.
475
00:30:33,939 --> 00:30:35,333
On est dans le m�me bateau.
476
00:30:52,075 --> 00:30:53,727
J'ai pass� la journ�e enferm�e.
477
00:30:54,543 --> 00:30:57,105
Tous ces mois,
je voulais trouver un indice,
478
00:30:57,271 --> 00:30:58,732
qui m'aurait men� � lui.
479
00:31:00,074 --> 00:31:01,690
�a n'aurait servi � rien.
480
00:31:08,320 --> 00:31:09,993
J'imagine pas ce que ta famille vit.
481
00:31:13,586 --> 00:31:14,923
Walter est vivant.
482
00:31:16,349 --> 00:31:17,350
Quoi ?
483
00:31:18,021 --> 00:31:18,960
Alonzo...
484
00:31:19,126 --> 00:31:22,255
Affiche les appels de Malcolm Merlyn.
485
00:31:23,315 --> 00:31:26,543
Il appel� de son bureau,
� l'endroit o� est retenu Walter,
486
00:31:26,668 --> 00:31:28,094
� 22 h 30.
487
00:31:28,260 --> 00:31:29,510
Malcolm Merlyn ?
488
00:31:29,963 --> 00:31:32,599
Le p�re de Tommy ?
Pourquoi il enl�verait Walter ?
489
00:31:44,772 --> 00:31:48,073
L'appel est localis�
dans un immeuble de Bl�dhaven.
490
00:31:51,579 --> 00:31:53,391
Tu peux avoir une vue satellite ?
491
00:31:58,124 --> 00:32:00,210
Il y a beaucoup de s�curit�
pour un HLM.
492
00:32:00,376 --> 00:32:02,626
Il y a deux gardes � chaque entr�e.
493
00:32:04,081 --> 00:32:07,431
- Et un seul sur le toit.
- Pas d'autre immeuble autour.
494
00:32:08,092 --> 00:32:11,055
Si tu veux entrer par le toit,
il va falloir sauter de quelque part.
495
00:32:12,408 --> 00:32:13,636
J'ai ce qu'il faut.
496
00:32:52,884 --> 00:32:54,431
Probl�me dans le secteur 4.
497
00:34:16,145 --> 00:34:17,146
M. Steele.
498
00:34:22,188 --> 00:34:23,189
Quoi ?
499
00:34:24,324 --> 00:34:25,533
Que se passe-t-il ?
500
00:34:26,146 --> 00:34:27,649
Vous rentrez chez vous.
501
00:34:46,023 --> 00:34:47,627
Je pensais ne jamais te revoir.
502
00:34:52,481 --> 00:34:53,631
Je vais bien.
503
00:34:56,927 --> 00:34:58,238
Bienvenue parmi nous.
504
00:34:58,762 --> 00:34:59,848
Merci, fiston.
505
00:35:09,429 --> 00:35:11,026
C'est une r�union familiale ?
506
00:35:13,582 --> 00:35:15,133
Excusez-moi, qui �tes-vous ?
507
00:35:15,555 --> 00:35:16,698
C'est Felicity.
508
00:35:17,293 --> 00:35:18,616
C'est mon amie.
509
00:35:18,782 --> 00:35:19,743
Et la mienne.
510
00:35:20,455 --> 00:35:22,787
- Content de vous revoir.
- De m�me.
511
00:35:23,996 --> 00:35:25,750
Je vous laisse � votre c�lin.
512
00:35:37,730 --> 00:35:39,095
Nous sommes ensemble.
513
00:35:39,617 --> 00:35:41,014
Tout ira bien.
514
00:35:44,816 --> 00:35:46,826
Je n'aime pas cette id�e.
515
00:35:47,474 --> 00:35:48,438
�a ira.
516
00:35:48,604 --> 00:35:50,648
- Tu pars longtemps ?
- Quelques semaines.
517
00:35:51,644 --> 00:35:54,736
- Peut-�tre plus, �a d�pend de...
- Prends un avion pour la Chine.
518
00:35:55,099 --> 00:35:57,113
Moins tu en sais, mieux ce sera.
519
00:35:57,279 --> 00:35:58,990
Je d�teste ce bateau.
520
00:35:59,550 --> 00:36:00,580
Regarde-moi.
521
00:36:02,307 --> 00:36:03,610
Je t'aime.
522
00:36:04,662 --> 00:36:05,955
Tout ira bien.
523
00:36:10,639 --> 00:36:12,104
Tu as une place pour moi ?
524
00:36:14,294 --> 00:36:15,507
Laisse-moi y aller.
525
00:36:15,673 --> 00:36:16,716
Tu as cours.
526
00:36:16,882 --> 00:36:17,967
Pas vraiment.
527
00:36:18,968 --> 00:36:20,345
Je ne vous l'ai pas dit.
528
00:36:20,679 --> 00:36:23,014
Je pourrais avoir besoin
d'un coup de main.
529
00:36:25,724 --> 00:36:28,228
Laisse le jeune
naviguer avec son p�re.
530
00:36:32,103 --> 00:36:34,526
D'accord,
mais promets-moi d'�tre sage.
531
00:36:34,879 --> 00:36:36,069
Je te le promets.
532
00:36:38,178 --> 00:36:39,572
Je t'aime tellement.
533
00:36:39,738 --> 00:36:41,074
Je t'aime aussi.
534
00:36:46,027 --> 00:36:46,830
Mince.
535
00:36:46,996 --> 00:36:49,916
Il faut que je dise � Tommy
que je pars quelques semaines.
536
00:36:50,306 --> 00:36:51,507
Je reviens vite.
537
00:36:56,880 --> 00:36:58,130
Sara, tu es l� ?
538
00:36:59,640 --> 00:37:02,971
Fais le tour du quartier
quelques minutes,
539
00:37:03,613 --> 00:37:04,889
ta soeur vient d'arriver.
540
00:37:09,226 --> 00:37:10,436
Que fais-tu ici ?
541
00:37:10,801 --> 00:37:12,451
Tu pars trois semaines.
542
00:37:13,085 --> 00:37:15,035
Je voulais te dire au revoir.
543
00:37:20,052 --> 00:37:21,406
�a me fait plaisir.
544
00:37:24,732 --> 00:37:26,308
Je voulais te donner �a.
545
00:37:30,162 --> 00:37:32,928
Si jamais tu te sens seul, en mer.
546
00:37:44,103 --> 00:37:45,388
Tout va bien ?
547
00:37:47,139 --> 00:37:50,602
Je ne t'ai pas effray�
avec l'histoire de l'appartement ?
548
00:37:52,978 --> 00:37:53,979
Bien.
549
00:38:02,519 --> 00:38:04,949
Je dois retourner au bateau.
550
00:38:13,442 --> 00:38:14,534
C'est fait ?
551
00:38:16,591 --> 00:38:18,155
La bombe est en place.
552
00:38:19,167 --> 00:38:22,560
Il y a un orage sur leur trajet.
553
00:38:24,694 --> 00:38:26,513
Quand le Queen's Gambit coulera,
554
00:38:27,673 --> 00:38:30,141
on n'y verra rien de plus
qu'un accident.
555
00:38:52,042 --> 00:38:53,192
Quel miracle.
556
00:38:54,168 --> 00:38:55,375
Comment va Walter ?
557
00:38:55,541 --> 00:38:58,353
La police dit
que le justicier l'a secouru.
558
00:38:59,378 --> 00:39:00,379
C'est vrai.
559
00:39:01,004 --> 00:39:02,816
Il a parl� de sa d�tention ?
560
00:39:02,941 --> 00:39:05,593
Il a pu identifier
un de ses ravisseurs ?
561
00:39:09,533 --> 00:39:10,534
Dommage.
562
00:39:11,014 --> 00:39:12,823
Ils auront ce qu'ils m�ritent.
563
00:39:16,314 --> 00:39:18,648
Je suis heureux
de retrouver ma famille.
564
00:39:19,218 --> 00:39:20,329
On l'est tous.
565
00:39:32,358 --> 00:39:33,658
Walter va bien ?
566
00:39:34,216 --> 00:39:35,415
Je l'ai vu � la t�l�.
567
00:39:38,792 --> 00:39:40,086
Tu vas bien ?
568
00:39:40,576 --> 00:39:41,577
Bien s�r.
569
00:39:42,967 --> 00:39:44,870
Ce n'est vraiment pas le moment.
570
00:39:46,562 --> 00:39:47,635
Tommy et toi.
571
00:39:47,989 --> 00:39:49,362
Toi et moi, en fait.
572
00:39:49,817 --> 00:39:52,109
J'ai parl� � Tommy hier,
il m'a quitt�e,
573
00:39:52,234 --> 00:39:54,684
car il pense
que toi et moi sommes toujours li�s.
574
00:39:55,778 --> 00:39:57,071
Tu as dit quoi ?
575
00:39:57,584 --> 00:39:58,646
Rien.
576
00:39:59,744 --> 00:40:00,773
Il est parti.
577
00:40:03,581 --> 00:40:05,481
Je veux que tu sois heureuse.
578
00:40:08,086 --> 00:40:09,449
Je l'ai toujours voulu.
579
00:40:09,914 --> 00:40:11,743
Tu pourrais parler � Tommy ?
580
00:40:13,543 --> 00:40:14,795
Et dire quoi ?
581
00:40:15,579 --> 00:40:18,333
Dis-lui que nous deux c'est fini.
Que tu ne m'aimes plus.
582
00:40:20,253 --> 00:40:21,503
Je ne peux pas.
583
00:40:22,903 --> 00:40:23,904
Pourquoi ?
584
00:40:26,227 --> 00:40:27,821
Parce que je mentirais.
585
00:40:30,928 --> 00:40:33,639
J'ai d�j� trop de mensonges
dans ma vie.
586
00:40:53,848 --> 00:40:55,453
Apparemment, tu sais o� j'habite.
587
00:40:55,791 --> 00:40:57,038
Je l'ai toujours su.
588
00:40:59,377 --> 00:41:00,375
Je peux ?
589
00:41:08,384 --> 00:41:09,749
Je suis d�sol�.
590
00:41:14,064 --> 00:41:15,314
Tu avais raison.
591
00:41:16,525 --> 00:41:17,825
Et j'avais tort.
592
00:41:18,308 --> 00:41:19,435
Pour Deadshot ?
593
00:41:19,601 --> 00:41:20,806
Pour tout.
594
00:41:21,721 --> 00:41:22,897
Pour ma m�re,
595
00:41:23,063 --> 00:41:25,274
et son r�le dans le Projet.
596
00:41:26,197 --> 00:41:27,447
Elle m'a menti.
597
00:41:28,443 --> 00:41:29,593
� Thea aussi.
598
00:41:33,620 --> 00:41:35,159
Elle est alli�e � Malcolm.
599
00:41:41,992 --> 00:41:43,759
Ils complotent quelque chose.
600
00:41:45,893 --> 00:41:46,993
Quelque chose...
601
00:41:47,916 --> 00:41:49,016
d'horrible.
602
00:41:50,966 --> 00:41:52,336
Je ne sais pas quoi.
603
00:41:56,179 --> 00:41:57,640
Mais je sais une chose.
604
00:41:59,725 --> 00:42:01,394
J'ai besoin de toi pour les arr�ter.
605
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
Traduit Par La Communaut�
WWW.MY-SUBS.COM
43022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.