All language subtitles for Arrow.S01E20.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communautĂ© de WWW.MY-SUBS.COM ï»ż1 00:00:00,734 --> 00:00:02,682 OLIVER : Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:02,813 --> 00:00:05,364 Pendant 5 ans, j'ai Ă©tĂ© coincĂ© sur une Ăźle 3 00:00:05,366 --> 00:00:07,700 avec un seul but : 4 00:00:07,702 --> 00:00:08,951 survivre. 5 00:00:08,953 --> 00:00:10,769 Oliver Queen est en vie. 6 00:00:10,771 --> 00:00:12,988 Je vais accomplir la derniĂšre volontĂ© de mon pĂšre : 7 00:00:12,990 --> 00:00:15,457 utiliser la liste de noms qu'il m'a laissĂ©e 8 00:00:15,459 --> 00:00:18,460 pour faire tomber ceux qui ont nui Ă  cette ville. 9 00:00:18,462 --> 00:00:21,130 Pour ça, je dois devenir quelqu'un d'autre. 10 00:00:21,132 --> 00:00:25,217 Quelque chose d'autre. 11 00:00:25,219 --> 00:00:26,485 PrĂ©cĂ©demment... 12 00:00:26,487 --> 00:00:27,836 Tu as vu le Justicier ? 13 00:00:27,838 --> 00:00:30,522 Ce n'est pas la premiĂšre fois. 14 00:00:32,125 --> 00:00:33,676 Tu es un meurtrier. 15 00:00:33,678 --> 00:00:35,444 Tu Ă©tais mon meilleur ami, 16 00:00:35,446 --> 00:00:37,813 mais maintenant c'est Ă  peine si je te connais. 17 00:00:37,815 --> 00:00:39,014 Je dĂ©missionne. 18 00:00:39,016 --> 00:00:41,183 Lawton est trĂšs dangereux, Lyla. 19 00:00:41,185 --> 00:00:42,268 LYLA : Que sais-tu de lui ? 20 00:00:42,270 --> 00:00:43,686 Tout ce dont tu besoin pour localiser 21 00:00:43,688 --> 00:00:45,654 ceux qui donnent des cibles Ă  Deadshot. 22 00:00:45,656 --> 00:00:47,472 Ce Lawton a frappĂ© son chien ou quoi? 23 00:00:47,474 --> 00:00:48,974 Il a tuĂ© son frĂšre. 24 00:00:48,976 --> 00:00:50,659 Je ne peut tourner la page 25 00:00:50,661 --> 00:00:52,044 sachant qu'il est encore lĂ  dehors. 26 00:00:52,046 --> 00:00:53,829 Je pensais que si quelqu'un pouvait comprendre ce serait toi. 27 00:00:53,831 --> 00:00:56,081 Vous avez des affaires en cours. 28 00:00:56,083 --> 00:00:58,167 On commence par quoi? 29 00:01:01,871 --> 00:01:03,422 Tu te sens mieux? 30 00:01:03,424 --> 00:01:05,541 Je me sentirai mieux quand on aura achevĂ© Deadshot. 31 00:01:14,467 --> 00:01:15,768 Bienvenue en Allemagne, monsieur l’ambassadeur. 32 00:01:15,770 --> 00:01:16,802 Ravis de vous voir. 33 00:01:16,804 --> 00:01:18,354 Henrik, vous ĂȘtes en forme. 34 00:01:29,699 --> 00:01:31,614 Nous devons en finir avec ce gars avant qu'il ne fasse 35 00:01:31,639 --> 00:01:33,639 davantage de veuves. 36 00:01:38,908 --> 00:01:41,744 [Hurlements] 37 00:01:45,698 --> 00:01:47,883 Oui. 38 00:01:47,885 --> 00:01:49,835 Diggle, nous l’arrĂȘterons. 39 00:01:49,837 --> 00:01:51,503 J'ai promis de t'aider Ă  le faire tomber, 40 00:01:51,505 --> 00:01:52,671 et je tiendrai mes promesses, 41 00:01:52,673 --> 00:01:54,673 mais il est sur un autre continent. 42 00:01:54,675 --> 00:01:56,541 Felicity: Plus maintenant. 43 00:01:58,061 --> 00:01:59,378 J'ai pensĂ© qu'il serait utile de traquer 44 00:01:59,380 --> 00:02:02,047 la chasse Ă  l'homme d'A.R.G.U.S pour Floyd Lawton alias Deadshot, 45 00:02:02,049 --> 00:02:04,883 donc j'ai dĂ©cryptĂ© leur fichiers logs de communication. 46 00:02:04,885 --> 00:02:08,103 Ce qui signifie que je viens de hacker une agence fĂ©dĂ©rale. 47 00:02:08,105 --> 00:02:09,938 Ce qui fait de moi une Cyber terroriste, 48 00:02:09,940 --> 00:02:11,690 ce qui est mauvais car je ne me vois pas 49 00:02:11,692 --> 00:02:13,158 vivre paisiblement dans la baie de Guantanamo. 50 00:02:13,160 --> 00:02:15,560 Ne t'inquiĂšte pas Felicity, ils n'envoient pas les blondes lĂ -bas. 51 00:02:15,562 --> 00:02:17,029 Je les ai teints, en fait. 52 00:02:17,031 --> 00:02:18,781 Je garderai ton secret... HĂ©, qu'est ce que tu a trouvĂ© ? 53 00:02:18,783 --> 00:02:21,100 Deadshot a prĂ©vu une rencontre 54 00:02:21,102 --> 00:02:23,452 avec un client potentiel ici a Starling city. 55 00:02:23,454 --> 00:02:26,338 Sauf que ce contrat c'est du bidon. 56 00:02:26,340 --> 00:02:28,096 Ton amie Lyla prĂ©pare un piĂšge pour lui. 57 00:02:28,121 --> 00:02:29,709 Lawton a mordu Ă  l'hameçon. 58 00:02:29,710 --> 00:02:30,710 Bien, j'en parlerai Ă  Lyla, 59 00:02:30,711 --> 00:02:32,428 voir si je peux obtenir plus de dĂ©tails. 60 00:02:32,430 --> 00:02:33,429 Bien. 61 00:02:33,431 --> 00:02:36,348 Je dois dĂ©jeuner avec Laurel. 62 00:02:36,350 --> 00:02:38,967 Alors, quand a tu convenu, euh, ce rendez-vous avec Laurel? 63 00:02:38,969 --> 00:02:41,987 Ecoute, nous sommes seulement... 64 00:02:41,989 --> 00:02:43,806 Nous sommes amis. 65 00:02:43,808 --> 00:02:46,725 Amis c'est bien. Mais? 66 00:02:46,727 --> 00:02:50,029 Ne pourrais tu pas ĂȘtre ami avec quelqu'un de moins compliquĂ© 67 00:02:50,031 --> 00:02:52,531 que ton ex qui se trouve ĂȘtre la copine actuelle 68 00:02:52,533 --> 00:02:54,383 de ton ex-meilleur ami ? 69 00:02:54,385 --> 00:02:56,235 Je porte une capuche et je plante des flĂšches dans les criminels, 70 00:02:56,237 --> 00:02:58,770 alors en ce qui concerne la complexitĂ©... 71 00:02:58,772 --> 00:03:01,606 j'ai de l'expĂ©rience. 72 00:03:06,279 --> 00:03:08,997 Sauver ton pĂšre et arrĂȘter Fyers 73 00:03:08,999 --> 00:03:11,166 ça ne va pas ĂȘtre une promenade. 74 00:03:11,168 --> 00:03:12,384 Ils ne vont pas nous laisser 75 00:03:12,386 --> 00:03:13,886 simplement nous infiltrer. 76 00:03:13,888 --> 00:03:16,288 C'est pourquoi nous aurons besoin d'une couverture. 77 00:03:16,290 --> 00:03:19,591 Si on s'infiltre tous les deux qui assurera nos arriĂšres? 78 00:03:19,593 --> 00:03:21,093 Lui. 79 00:03:22,345 --> 00:03:23,595 Moi ? 80 00:03:23,597 --> 00:03:27,232 Le fusil d'assaut est rayĂ©. 81 00:03:27,234 --> 00:03:28,350 C'est inutile. 82 00:03:28,352 --> 00:03:31,186 Nous avons un arc et des flĂšches. 83 00:03:31,188 --> 00:03:32,938 Et personne capable de les utiliser. 84 00:03:32,940 --> 00:03:34,139 Sans vouloir te vexer, gamin. 85 00:03:34,141 --> 00:03:35,991 J'allais dire la mĂȘme chose. 86 00:03:38,311 --> 00:03:41,747 Je pense qu'on devrait essayer de monter un plan 87 00:03:41,749 --> 00:03:44,649 qui ne diminuera pas nos faibles chances de survie. 88 00:03:44,651 --> 00:03:46,418 Il y arrivera d'ici le coucher de soleil. 89 00:03:46,420 --> 00:03:49,171 Sinon, on le fera Ă  ta façon. 90 00:03:52,842 --> 00:03:55,094 Johnnie: Lyla ! 91 00:03:55,096 --> 00:03:56,512 Qu'est ce qu il y a, Johnnie ? 92 00:03:56,514 --> 00:03:57,963 Je suis juste venu voir comment les choses se passaient. 93 00:03:57,965 --> 00:03:59,765 Rien de nouveau dans votre enquĂȘte sur Deadshot? 94 00:03:59,767 --> 00:04:00,933 Assez Ă©trangement, oui. 95 00:04:00,935 --> 00:04:03,185 Je me demandais pourquoi toi un garde du corps, 96 00:04:03,187 --> 00:04:04,503 Ă©tait si obsĂ©dĂ© par le fait 97 00:04:04,505 --> 00:04:06,171 d'arrĂȘter un assassin de cette envergure, 98 00:04:06,173 --> 00:04:08,006 donc j'ai fait quelques recherche sur Lawton. 99 00:04:08,008 --> 00:04:09,141 Lyla, Ă©coute... 100 00:04:09,143 --> 00:04:10,609 Pensais-tu rĂ©ellement que je ne dĂ©couvrirais pas 101 00:04:10,611 --> 00:04:11,894 qu 'il a tuĂ© ton frĂšre ? 102 00:04:11,896 --> 00:04:13,529 Que tu m'utilisais, Moi ! 103 00:04:13,531 --> 00:04:16,031 Pourquoi ? Le faire sortir 104 00:04:16,033 --> 00:04:18,150 pour pouvoir l'arrĂȘter toi-mĂȘme ? 105 00:04:18,152 --> 00:04:19,785 Je ne vais te laisser utiliser mon agence 106 00:04:19,787 --> 00:04:21,487 pour assouvir ta vengeance. 107 00:04:21,489 --> 00:04:23,322 Lyla... 108 00:04:23,324 --> 00:04:25,240 Je veux voir cet homme dans un sac. 109 00:04:25,242 --> 00:04:26,992 Toi plus que quiconque devrais le comprendre. 110 00:04:26,994 --> 00:04:29,194 Ne t'approche pas de Lawton, Johnnie, 111 00:04:29,196 --> 00:04:31,363 ou je devrais t'arrĂȘter. 112 00:04:31,365 --> 00:04:33,966 Tu doutes de moi ? 113 00:04:35,084 --> 00:04:37,636 Jamais 114 00:04:53,586 --> 00:04:55,387 Salut. T'as eu mon message ? 115 00:04:55,389 --> 00:04:56,522 Non. 116 00:04:56,524 --> 00:04:58,273 Les choses deviennent hors de contrĂŽle ici... 117 00:04:58,275 --> 00:04:59,558 des rĂ©unions Ă  la chaĂźne... 118 00:04:59,560 --> 00:05:01,410 Je suis dĂ©solĂ©e, on remet ça ? 119 00:05:01,412 --> 00:05:02,661 Bien sĂ»r. 120 00:05:02,663 --> 00:05:05,080 Comme ça je pourrais m'occuper de la paperasse du club 121 00:05:05,082 --> 00:05:07,032 Nous sommes trĂšs en retard Tommy est dĂ©jĂ  parti. 122 00:05:07,034 --> 00:05:09,618 je suis encore choquer q'il travail pour Malcolm. 123 00:05:09,620 --> 00:05:11,670 tu sais, tu a Ă©tĂ© vraiment comprĂ©hensif 124 00:05:11,672 --> 00:05:13,038 de le laisser prendre cette opportunitĂ©. 125 00:05:13,040 --> 00:05:14,790 tommy ma dit que tu Ă©tait d'accord. 126 00:05:14,792 --> 00:05:17,176 Pourquoi je ne le serais pas? Il est mon ami. Tout comme toi. 127 00:05:17,178 --> 00:05:18,910 je suis dĂ©solĂ©, somme nous en avance? 128 00:05:18,912 --> 00:05:21,296 non, pas du tout. 129 00:05:21,298 --> 00:05:22,714 Hum, Oliver je vous prĂ©sente Eric Moore 130 00:05:22,716 --> 00:05:24,383 et sa femme, Nancy. 131 00:05:24,385 --> 00:05:26,418 je les prĂ©parent Ă  une dĂ©position pour demain. 132 00:05:26,420 --> 00:05:30,389 et sa doit ĂȘtre ton garde du corps? 133 00:05:30,391 --> 00:05:32,591 Voici notre fils, Taylor. 134 00:05:32,593 --> 00:05:33,976 hĂ© bien, vous ĂȘtes entre de bonnes mains. 135 00:05:33,978 --> 00:05:36,028 ce fut un plaisir. 136 00:05:36,030 --> 00:05:38,697 Eric,Nancy, 137 00:05:38,699 --> 00:05:42,401 Je veux m'assurer que vous les gars ĂȘtes prĂȘts pour cela. 138 00:05:42,403 --> 00:05:45,270 Edward Rasmus n'est pas connus pour ĂȘtre un enfant de cƓur, 139 00:05:45,272 --> 00:05:47,039 alors ça pourrait devenir dangereux 140 00:05:47,041 --> 00:05:50,125 Nous avons investi nos Ă©conomies de toute une vie avec Rasmus et il l'a volĂ©. 141 00:05:50,127 --> 00:05:51,443 Notre retraite 142 00:05:51,445 --> 00:05:53,078 L'argent pour l'universitĂ© de Taylor. 143 00:05:53,080 --> 00:05:55,581 Il nous a volĂ© notre futur, Mlle Lance. 144 00:05:55,583 --> 00:05:57,549 on veut ĂȘtre rembourser. 145 00:05:57,551 --> 00:05:59,384 Bien, alors allons y. 146 00:06:05,041 --> 00:06:06,791 [frappe a la porte] 147 00:06:06,793 --> 00:06:08,460 Bonjour 148 00:06:08,462 --> 00:06:11,446 M. Moore ? J'ai des documents pour vous de la part de Mlle Lance 149 00:06:11,448 --> 00:06:13,432 liĂ©e a la dĂ©position de demain. 150 00:06:18,404 --> 00:06:21,607 Quel beau foyer. 151 00:06:21,609 --> 00:06:24,526 On peut vraiment ... 152 00:06:24,528 --> 00:06:25,944 sentir l'amour. 153 00:06:34,003 --> 00:06:36,588 DĂ©solĂ© pour le dĂ©sordre. 154 00:06:36,590 --> 00:06:40,592 Ça marche mieux quand ça ressemble Ă  un cambriolage 155 00:07:15,411 --> 00:07:18,013 - C'est fait ? - Les parents, oui. 156 00:07:18,015 --> 00:07:20,966 Mais j'ai peur qu'il y ait une complication. l'enfant s'est enfuit. 157 00:07:20,968 --> 00:07:22,367 Il s'est enfuit ? 158 00:07:22,369 --> 00:07:24,086 Il vous a vu ? 159 00:07:24,088 --> 00:07:25,637 Non M. Rasmus. 160 00:07:25,639 --> 00:07:27,272 Ce qu'il a vu Ă©tait le visage de l'homme. 161 00:07:27,274 --> 00:07:30,392 qui va rĂ©unir lui et ses parents. 162 00:07:36,182 --> 00:07:37,649 Starling City sera l'hĂŽte du 163 00:07:37,651 --> 00:07:39,184 festival de la LumiĂšre de cette annĂ©e. 164 00:07:39,186 --> 00:07:42,270 Sans transition, les corps de M. et Mme Moore 165 00:07:42,272 --> 00:07:44,222 ont Ă©tĂ© retrouvĂ©s tĂŽt ce matin. 166 00:07:44,224 --> 00:07:45,657 Le couple Ă©tait reprĂ©sentĂ© 167 00:07:45,659 --> 00:07:48,076 par le procureur Laurel Lance du CNRI 168 00:07:48,078 --> 00:07:51,947 dans un procĂšs contre le financier Edward Rasmus. 169 00:07:51,949 --> 00:07:54,916 Miraculeusement, leur fils de 7 ans Taylor. 170 00:07:54,918 --> 00:07:57,619 a survĂ©cu Ă  cette horrible attaque. 171 00:07:58,227 --> 00:08:02,227 â™Ș Arrow 1x20 â™Ș Home Invasion Original Air Date on April 24, 2013 172 00:08:02,252 --> 00:08:07,252 == sync, corrected by elderman == 173 00:08:09,679 --> 00:08:12,264 Ce n'est pas de ta faute Laurel, tu ne devrais te sentir coupable. 174 00:08:12,266 --> 00:08:14,750 Je ne me sens pas coupable. Je suis en colĂšre. 175 00:08:14,752 --> 00:08:16,919 Ce n'Ă©tait pas un simple cambriolage. 176 00:08:16,921 --> 00:08:18,921 Edward Rasmus est impliquĂ©, j'en suis sure. 177 00:08:18,923 --> 00:08:20,773 OK Ă©coutes, nos gars enquĂȘtent. 178 00:08:20,775 --> 00:08:22,107 Mais tu dois rester en dehors de sa ok? 179 00:08:22,109 --> 00:08:23,859 parce que si Rasmus est derriĂšre sa, 180 00:08:23,861 --> 00:08:25,477 il ne plaisant certainement pas. 181 00:08:25,479 --> 00:08:27,229 hum... 182 00:08:27,231 --> 00:08:29,231 si tu veux dire au revoir Ă  taylor, 183 00:08:29,233 --> 00:08:31,867 Je vais l’emmener au service de l'enfance 184 00:08:31,869 --> 00:08:33,485 Il n'y a pas d'autre membre de sa famille? 185 00:08:33,487 --> 00:08:35,571 Ses grand parents vivent Ă  Melbourne. 186 00:08:35,573 --> 00:08:37,489 On les recherchent, mais en attendant, 187 00:08:37,491 --> 00:08:40,259 il va y avoir une tutelle provisoire de l'Etat. 188 00:08:40,261 --> 00:08:43,078 Il peut rester avec moi. 189 00:08:43,080 --> 00:08:46,165 En tant que son avocat, je m'assigne 190 00:08:46,167 --> 00:08:48,300 sa garde temporaire. 191 00:08:48,302 --> 00:08:49,785 tu a toujours besoin d'un juge pour la signature. 192 00:08:49,787 --> 00:08:51,553 je te l'apporterai d'ici une heure. 193 00:08:51,555 --> 00:08:54,840 Bien, c'est comme si c'Ă©tait fait 194 00:08:54,842 --> 00:08:57,210 OK, je vais mettre en place une patrouille 195 00:08:57,235 --> 00:08:58,395 en bas de chez toi 196 00:08:58,396 --> 00:09:00,446 bien et tu... 197 00:09:00,448 --> 00:09:02,147 Tu t'occupes d'eux, d'accord ? 198 00:09:02,149 --> 00:09:04,917 Je passe la plupart de mes nuits chez votre fille de toute façon. 199 00:09:04,919 --> 00:09:07,603 Il y avait surement un meilleur moment pour vous le dire. 200 00:09:07,605 --> 00:09:09,855 Je ne pense pas. 201 00:09:12,025 --> 00:09:15,861 Hey, venez chez moi, OK ? 202 00:09:17,480 --> 00:09:18,914 - Qu'est ce que tu fais lĂ  ? - J'ai appris ce qui s'est passĂ© 203 00:09:18,916 --> 00:09:21,083 Je voulais juste ĂȘtre sur que Laurel allait bien 204 00:09:21,085 --> 00:09:22,835 Tu aurais simplement pu appeler. 205 00:09:22,837 --> 00:09:25,287 J'ai rencontrĂ© les clients de Laurel et leur fils hier 206 00:09:25,289 --> 00:09:26,522 et je me suis senti mal. 207 00:09:26,524 --> 00:09:28,323 Tu les a rencontrĂ© ? 208 00:09:28,325 --> 00:09:31,326 Ouais, quand je suis venu prendre Laurel pour dĂ©jeuner. 209 00:09:33,380 --> 00:09:35,998 Ce qu'elle ne t'a pas dit. 210 00:09:36,000 --> 00:09:38,166 Te dire quoi ? 211 00:09:38,168 --> 00:09:39,601 Rien 212 00:09:39,603 --> 00:09:41,503 C'est rĂ©glĂ©. 213 00:09:41,505 --> 00:09:44,106 Taylor vient chez nous ce soir. 214 00:09:44,108 --> 00:09:45,508 Bien, si vous avez besoin de quoique ce soit... 215 00:09:45,509 --> 00:09:47,175 - Ça ira - Ok. 216 00:09:47,177 --> 00:09:49,011 On devrait vraiment y aller. 217 00:09:49,013 --> 00:09:50,813 Ici. 218 00:09:58,855 --> 00:10:01,189 Mets toi en joue. 219 00:10:03,860 --> 00:10:06,011 Touche l'arbre. 220 00:10:09,699 --> 00:10:12,851 J'ai probablement touchĂ© un arbre. 221 00:10:14,554 --> 00:10:17,873 Mets toi en joue. 222 00:10:17,875 --> 00:10:20,809 Touches l'arbre. 223 00:10:22,879 --> 00:10:26,181 Mets toi sur tes appuits. 224 00:10:34,824 --> 00:10:38,226 J'espĂšre que vous vous rapprochez 225 00:10:38,228 --> 00:10:40,412 de sa maĂźtrise de l'arc 226 00:10:40,414 --> 00:10:43,615 Ce n'est pas comme si nos vies en dĂ©pendaient. 227 00:10:45,401 --> 00:10:48,253 Essaies encore. 228 00:10:52,625 --> 00:10:54,209 Qu'est ce que c'est ? 229 00:10:54,211 --> 00:10:56,295 Felicity : Le plan du piĂšge de Lyla 230 00:10:56,297 --> 00:10:57,596 Qu'ils ont mis en place pour Deadshot 231 00:10:57,598 --> 00:10:59,381 Il est prĂ©vu que Lawton rencontre son nouvel employeur 232 00:10:59,383 --> 00:11:01,600 et reçoive sa mission demain Ă  20h. 233 00:11:01,602 --> 00:11:04,219 Seulement, son nouvel employeur 234 00:11:04,221 --> 00:11:06,271 sera un agent de l'A.R.G.U.S. 235 00:11:06,273 --> 00:11:08,557 Lyla pourra alors lui tomber dessus avec son Ă©quipe 236 00:11:08,559 --> 00:11:11,977 et l'arrĂȘter. 237 00:11:11,979 --> 00:11:14,863 Tu veux que Lawton se fasse arrĂȘter ? 238 00:11:18,585 --> 00:11:22,154 Non. 239 00:11:22,156 --> 00:11:25,941 Alors demain soir, nous rayerons le nom de Lawton de ta liste. 240 00:11:27,210 --> 00:11:31,997 Il y a quelque chose d'autre que l'on doit surveiller. 241 00:11:31,999 --> 00:11:33,382 Deux des clients de Laurel ont Ă©tĂ© assassinĂ©s hier soir. 242 00:11:33,384 --> 00:11:35,134 Leur fils de sept ans s'en est sorti de peu. 243 00:11:35,136 --> 00:11:36,668 C'est affreux. 244 00:11:36,670 --> 00:11:38,570 Edward Rasmus, 245 00:11:38,572 --> 00:11:40,789 le conseiller financier que Laurel a emmenĂ© au tribunal, 246 00:11:40,791 --> 00:11:43,392 n'a sans doute pas appuyĂ© sur dĂ©tente, mais en a probablement donnĂ© l'ordre. 247 00:11:43,394 --> 00:11:46,495 Je veux que tu obtiennes ses comptes 248 00:11:46,497 --> 00:11:49,398 relevĂ©s tĂ©lĂ©phonique, quelque chose qui pourrait le relier au tueur, Ok ? 249 00:11:51,351 --> 00:11:53,902 Diggle : OĂč vas tu ? 250 00:11:53,904 --> 00:11:55,771 Chez Laurel 251 00:11:55,773 --> 00:11:57,489 Un autre repas entre amis ? 252 00:11:57,491 --> 00:11:59,808 Lance : Ma fille est en sĂ©curitĂ© chez elle 253 00:11:59,810 --> 00:12:01,160 Officier de police : Jusque lĂ , RAS... 254 00:12:01,162 --> 00:12:04,446 TrĂšs bien, contactes moi en cas de mouvement. 255 00:12:04,448 --> 00:12:07,116 Je me diriges lĂ  bas tout de suite. 256 00:12:07,118 --> 00:12:09,084 Qu'as tu volĂ© cette fois ? 257 00:12:09,086 --> 00:12:10,919 Tu as une minute ? Non. 258 00:12:10,921 --> 00:12:14,206 C'est Ă  propos de l'Archer. 259 00:12:14,208 --> 00:12:16,663 Quand mes hommes t'ont trouvĂ© dans cette rame de mĂ©tro 260 00:12:16,688 --> 00:12:17,660 aprĂšs que tu ai Ă©tĂ© kidnappĂ©, 261 00:12:17,661 --> 00:12:19,878 tu leur a dit que tu ne savais rien Ă  propos du justicier. 262 00:12:19,880 --> 00:12:21,513 Y-a-t-il quelque chose que tu as oubliĂ© de nous dire ? 263 00:12:21,515 --> 00:12:23,065 Non. 264 00:12:23,067 --> 00:12:24,499 Je veux juste l'ammener devant la justice 265 00:12:24,501 --> 00:12:26,518 comme n'importe qui. 266 00:12:26,520 --> 00:12:28,270 Ne t'inquiĂšte pas, gamin. On l 'arrĂȘtera. 267 00:12:28,272 --> 00:12:31,557 Seulement, ne me donne pas une raison de t'arrĂȘter aussi. 268 00:12:36,112 --> 00:12:39,181 Laurel : Taylor ? Mon coeur ? 269 00:12:39,183 --> 00:12:40,949 Tu as faim ? 270 00:12:40,951 --> 00:12:43,085 Tu sais, je fais les meilleurs 271 00:12:43,087 --> 00:12:45,204 macaroni au fromage. 272 00:12:45,206 --> 00:12:48,607 C'est la seule chose qu'elle sait faire. 273 00:12:48,609 --> 00:12:51,310 Mes parents me manquent 274 00:13:02,005 --> 00:13:04,506 Quand j'avais ton Ăąge, 275 00:13:04,508 --> 00:13:06,658 ma mĂšre m'a mise au lit 276 00:13:06,660 --> 00:13:09,161 cette nuit avant qu'elle ne sorte. 277 00:13:09,163 --> 00:13:10,946 La seule chose que je sais 278 00:13:10,948 --> 00:13:14,016 c'est qu 'il y avait un policier Ă  ma porte. 279 00:13:14,018 --> 00:13:17,236 Il m'a dit qu'elle Ă©tait parti 280 00:13:17,238 --> 00:13:21,573 et que je ne la reverrais plus jamais ? 281 00:13:21,575 --> 00:13:23,325 Il avait tord. 282 00:13:23,327 --> 00:13:25,277 Tu l'as vu ? 283 00:13:25,279 --> 00:13:29,281 Chaque fois que je ferme les yeux, je peux la voir. 284 00:13:29,283 --> 00:13:31,233 Chaque fois que je vais au lit, 285 00:13:31,235 --> 00:13:33,585 je la vois dans mes rĂȘves. 286 00:13:33,587 --> 00:13:35,587 Vraiment? 287 00:13:35,589 --> 00:13:37,739 Oui. 288 00:13:37,741 --> 00:13:39,908 Essaye maintenant, fermes tes yeux. 289 00:13:43,880 --> 00:13:46,565 Je les vois. 290 00:13:51,221 --> 00:13:53,622 DĂ©s que tu es triste, 291 00:13:53,624 --> 00:13:55,891 ou effrayĂ©, 292 00:13:55,893 --> 00:14:00,229 Rappel toi qu'ils seront toujours lĂ . 293 00:14:03,032 --> 00:14:05,517 Tu n'arretes pas de me surprendre, Merlyn. 294 00:14:09,073 --> 00:14:10,355 J'y vais. 295 00:14:10,357 --> 00:14:13,125 Mr. Blanks: Ms Lance ? 296 00:14:13,127 --> 00:14:15,661 Lieutenant Kessel, SCPD. 297 00:14:15,663 --> 00:14:18,446 Votre pĂšre m'a demandĂ© de passer. 298 00:14:18,448 --> 00:14:22,084 Lieutenant, pouvez-vous montrer votre badge Ă  la porte, s'il vous plait? 299 00:14:28,124 --> 00:14:30,092 Ok, bien. 300 00:14:30,094 --> 00:14:32,794 Juste une seconde. 301 00:14:32,796 --> 00:14:34,179 Quoi? 302 00:14:34,181 --> 00:14:35,564 Son badge commence par un zero, 303 00:14:35,566 --> 00:14:36,682 Les badges des lieutenants commence par 1 304 00:14:36,684 --> 00:14:39,067 [coup de feu] 305 00:15:15,638 --> 00:15:19,841 C'est le badge qui m'a trahit, n'est-ce pas ? 306 00:15:19,843 --> 00:15:22,344 Laurel: Tu sais, mon pĂšre est policier 307 00:15:24,647 --> 00:15:26,848 Et ce n'est pas la seule chose qu'il m'a appris. 308 00:16:02,799 --> 00:16:05,417 Je pense qu'il serait temps pour toi de dĂ©mĂ©nager. 309 00:16:05,419 --> 00:16:07,927 Papa, le gars que Rasmus a engagĂ© 310 00:16:07,928 --> 00:16:10,311 reviendra pour finir son travail, 311 00:16:10,313 --> 00:16:12,931 sinon Rasmus engagera quelqu'un d'autre pour le faire. 312 00:16:12,933 --> 00:16:15,567 OK, Ă©coute, je vous place tous les trois 313 00:16:15,569 --> 00:16:17,902 en protection rapprochĂ©e, et t'as rien a dire. 314 00:16:17,904 --> 00:16:19,737 Il a tuĂ© deux de mes hommes. 315 00:16:19,739 --> 00:16:21,656 L'Archer nous a sauvĂ©s. 316 00:16:21,658 --> 00:16:24,025 On peut lui faire confiance. 317 00:16:24,027 --> 00:16:25,693 Il ne laissera rien m'arriver. 318 00:16:25,695 --> 00:16:27,111 MĂȘme si j'Ă©tais Ă  l'aise Ă  l'idĂ©e 319 00:16:27,113 --> 00:16:29,330 qu'il te surveille 24 heures sur 24 320 00:16:29,332 --> 00:16:30,865 ce qui est faux. 321 00:16:30,867 --> 00:16:33,685 quelque chose me dit qu'il a mieux Ă  faire. 322 00:16:33,687 --> 00:16:36,187 Et Ă  propos d'Oliver ? 323 00:16:36,189 --> 00:16:37,722 DĂ©solĂ©, tu as autre ami du nom d 'Oliver ? 324 00:16:37,724 --> 00:16:39,824 Les Queens sont plus sĂ©curisĂ© que le prĂ©sident 325 00:16:39,826 --> 00:16:43,044 Ils ont des camĂ©ras partout,garde du corps dans chaque aile 326 00:16:43,046 --> 00:16:46,848 Et personnes ne rentre ou ne sort sans ĂȘtre autorisĂ© 327 00:16:46,850 --> 00:16:49,417 On veut tous les deux ce qu'il y a de mieux pour Laurel. 328 00:16:49,419 --> 00:16:52,654 Et pour l'instant c'est d'ĂȘtre prĂšs d'Oliver. 329 00:16:52,656 --> 00:16:54,022 Ayez confiance 330 00:16:56,192 --> 00:16:58,359 [Soupir] 331 00:17:07,603 --> 00:17:09,604 VoilĂ  M. Robbins. 332 00:17:09,606 --> 00:17:12,457 Il vous suivra partout. 333 00:17:12,459 --> 00:17:14,292 Vous serez trĂšs bien protĂ©gĂ©e, Mlle Lance. 334 00:17:14,294 --> 00:17:15,276 Merci. 335 00:17:15,278 --> 00:17:16,578 J'ai choisi ces hommes moi mĂȘme. 336 00:17:16,580 --> 00:17:18,713 La maison et les jardins sont complĂštement sĂ©curisĂ©s. 337 00:17:18,715 --> 00:17:21,115 Moira : Je vous en prie faites comme chez vous. 338 00:17:21,117 --> 00:17:23,218 Tu dois ĂȘtre Taylor. 339 00:17:23,220 --> 00:17:26,087 Ca te dit que je te montre oĂč je cache les meilleurs cookies ? 340 00:17:26,089 --> 00:17:28,289 D'accord ? 341 00:17:29,592 --> 00:17:31,759 M. Queen, dĂšs que vous ĂȘtes prĂȘt, 342 00:17:31,761 --> 00:17:34,562 je peux vous emmener Ă  votre prochain rendez vous. 343 00:17:34,564 --> 00:17:35,813 La rĂ©union Lawton ? 344 00:17:35,815 --> 00:17:37,148 Oui. 345 00:17:37,150 --> 00:17:38,799 J'ai juste besoin de faire un saut au club 346 00:17:38,801 --> 00:17:40,801 et de prendre mon costume. 347 00:17:40,803 --> 00:17:42,153 Alors, je vous rejoint lĂ  bas. 348 00:17:42,155 --> 00:17:44,472 TrĂšs bien, Monsieur. 349 00:17:44,474 --> 00:17:46,241 Tu pars ? 350 00:17:46,243 --> 00:17:48,726 Il y a quelque chose d'autre dont je dois m'occuper. C'est important. 351 00:17:48,728 --> 00:17:50,578 Plus important que ce qui se passe ici ? 352 00:17:50,580 --> 00:17:52,480 Sans vouloir offenser Oliver, 353 00:17:52,482 --> 00:17:55,283 je crois que l'on a plus besoin de M. Robbins que lui. 354 00:17:57,670 --> 00:17:59,837 [Raclement de gorge] 355 00:17:59,839 --> 00:18:02,707 Tu es la raison pour laquelle nous sommes ici, 356 00:18:02,709 --> 00:18:05,043 et crois moi, ce n'Ă©tait pas facile Ă  admettre. 357 00:18:05,045 --> 00:18:06,594 Tu y arriveras. 358 00:18:06,596 --> 00:18:08,546 Je le promets. 359 00:18:15,003 --> 00:18:16,837 [Expire] 360 00:18:21,977 --> 00:18:23,945 Tu sais, mĂącher ça aide. 361 00:18:23,947 --> 00:18:26,847 Je suis pas assez dĂ©licat pour toi ? 362 00:18:26,849 --> 00:18:30,034 Je pourrais te bouffer sous la table, Roy Harper. 363 00:18:30,036 --> 00:18:31,686 Ne l'oublie pas. 364 00:18:31,688 --> 00:18:34,489 RADIO : À toutes les unitĂ©s, code 10-80. 365 00:18:34,491 --> 00:18:36,157 Port de Starling City, 10-80... 366 00:18:36,159 --> 00:18:37,492 Qu'est-ce que c'est ? 367 00:18:37,494 --> 00:18:39,243 RADIO : On a vu le Justicier. 368 00:18:39,245 --> 00:18:40,695 Appel Ă  toutes les unitĂ©s. 369 00:18:40,697 --> 00:18:43,047 Tu as une radio de police dans ta poche ? 370 00:18:43,049 --> 00:18:45,133 Non, je suis juste content de te voir. 371 00:18:45,135 --> 00:18:46,501 Je dois filer. 372 00:19:01,100 --> 00:19:03,401 [Allumes la radio de la police] 373 00:19:03,403 --> 00:19:05,720 [SirĂšne] 374 00:19:11,393 --> 00:19:14,829 Je crois que tu as quelque chose qui m'appartient. 375 00:19:14,831 --> 00:19:17,231 Tu l'allumes juste pour la rĂ©cupĂ©rer ? 376 00:19:17,233 --> 00:19:18,899 Eh bien... 377 00:19:18,901 --> 00:19:20,201 J'aime vraiment cette radio. 378 00:19:20,203 --> 00:19:22,620 Allez. 379 00:19:24,590 --> 00:19:26,207 Je t'envoie la vue satellite 380 00:19:26,209 --> 00:19:27,425 du Plaza sur ton tĂ©lĂ©phone... 381 00:19:27,427 --> 00:19:28,710 OLIVER : Merci, mais je connais l'endroit. 382 00:19:28,712 --> 00:19:30,795 Dig a Ă©tĂ© plutĂŽt prĂ©cis Ă  propos de la position 383 00:19:30,797 --> 00:19:32,597 tu sais, 384 00:19:32,599 --> 00:19:34,716 la position qui te donne le meilleur angle sur Lawton. 385 00:19:34,718 --> 00:19:36,300 Je crois. 386 00:19:36,302 --> 00:19:38,419 Il a utilisĂ© beaucoup de jargon militaire. 387 00:19:38,421 --> 00:19:40,471 Alors tu vas sniper un sniper. 388 00:19:40,473 --> 00:19:42,774 PlutĂŽt ironique, tu ne trouves pas ? 389 00:19:44,109 --> 00:19:46,260 Je trouve pas. [Bip d'ordinateur] 390 00:19:46,262 --> 00:19:47,528 Qu'est-ce que c'est ? 391 00:19:47,530 --> 00:19:49,263 J'ai une intrusion virale 392 00:19:49,265 --> 00:19:51,232 qui efface toutes les donnĂ©es sur Edward Rasmus. 393 00:19:51,234 --> 00:19:53,100 Son nom viens de s'afficher sur une fenĂȘtre, 394 00:19:53,102 --> 00:19:54,769 8h15 pour Shanghai... Il fuit. 395 00:19:54,771 --> 00:19:56,604 C'est ça, non? 396 00:19:56,606 --> 00:19:59,857 Si il quitte la ville, il va lĂącher Laurel et l'enfant. 397 00:20:01,827 --> 00:20:04,796 Mais si tu veux l'arrĂȘter, 398 00:20:04,798 --> 00:20:07,215 on dirait que c'est maintenant ou jamais. 399 00:20:07,217 --> 00:20:10,134 Deadshot ou Rasmus... À toi de choisir. 400 00:20:30,322 --> 00:20:32,473 Poste un, c'est Habinger. 401 00:20:32,475 --> 00:20:34,308 Attendez que Lawton arrive pour l’attraper. 402 00:20:34,310 --> 00:20:36,244 Et on l'arrĂȘte. 403 00:20:54,930 --> 00:20:57,164 Merde, Oliver... 404 00:21:00,102 --> 00:21:04,055 RASMUS : Jusqu'Ă  ce que l'histoire avec le CNRI se tasse. 405 00:21:04,057 --> 00:21:06,274 Et au pire, les 2 meilleurs choses Ă  propos de la Chine... 406 00:21:06,276 --> 00:21:08,175 sont les won tons et l'absence de traitĂ© d’extradition. [Rire] 407 00:21:08,177 --> 00:21:09,393 [les pneus crissent] 408 00:21:09,395 --> 00:21:10,812 HĂ©, je pensais t'avoir payer un bonus 409 00:21:10,814 --> 00:21:12,480 pour passer au rouge. 410 00:21:31,483 --> 00:21:34,535 Poste un, cible en vue. 411 00:21:39,141 --> 00:21:41,092 Tenez-vous prĂȘt. 412 00:21:49,067 --> 00:21:52,487 LYLA : Ne faites rien. 413 00:21:54,556 --> 00:21:57,558 Lawton n'a pas mordu Ă  l'hameçon. 414 00:22:16,411 --> 00:22:18,746 On est grillĂ©s ! A couvert ! 415 00:22:26,104 --> 00:22:28,806 [Cris] 416 00:22:42,871 --> 00:22:46,040 [Grognements] 417 00:22:53,332 --> 00:22:56,384 A genoux. A genoux. 418 00:22:58,420 --> 00:23:01,956 Les mains derriĂšre la tĂȘte. 419 00:23:01,958 --> 00:23:04,759 Je t'ai vu venir de loin. 420 00:23:04,761 --> 00:23:06,761 Merci de me rencarder. 421 00:23:06,763 --> 00:23:08,963 Je vais te tuer pour ce que tu as fait Ă  Andy. 422 00:23:08,965 --> 00:23:10,414 Je vais appuyer sur la dĂ©tente, 423 00:23:10,416 --> 00:23:12,132 Ă  moins que quelqu'un me paye. 424 00:23:14,903 --> 00:23:17,905 Il y a de la place pour toi ici, 425 00:23:17,907 --> 00:23:19,657 juste Ă  cĂŽtĂ© de ton frĂšre. 426 00:23:19,659 --> 00:23:23,110 Tu ferais mieux de t'en souvenir. 427 00:23:44,946 --> 00:23:46,679 Qu'est-ce qu'il s'est passĂ© ? 428 00:23:46,681 --> 00:23:50,784 Tu n'es pas venu, les choses se sont mal passĂ©es. 429 00:23:50,786 --> 00:23:53,153 Rasmus quittais la ville... 430 00:23:53,155 --> 00:23:54,871 Et je devais en faire ma prioritĂ©. 431 00:23:54,873 --> 00:23:58,058 A cause de tes nouvelles prioritĂ©s, quatre agents sont morts, Oliver. 432 00:23:59,693 --> 00:24:00,827 Tu aurais pu arrĂȘter ce tarĂ© 433 00:24:00,829 --> 00:24:04,030 une bonne fois pour toutes. 434 00:24:04,032 --> 00:24:05,915 Lawton s'est enfuit ? 435 00:24:06,867 --> 00:24:08,668 Tu penses sĂ©rieusement 436 00:24:08,670 --> 00:24:10,553 qu'un homme se faisant appeler "Deadshot" 437 00:24:10,555 --> 00:24:12,589 allait se rendre sans se battre ? 438 00:24:12,591 --> 00:24:14,057 J'avais besoin de toi lĂ -bas, mec. 439 00:24:14,059 --> 00:24:15,592 Taylor Moore comptait sur moi. 440 00:24:15,594 --> 00:24:16,893 Tu ne l'as pas fait pour lui. 441 00:24:16,895 --> 00:24:20,430 Il est en lieu sĂ»r chez toi. 442 00:24:20,432 --> 00:24:21,848 C'est Ă  propos de Laurel. 443 00:24:21,850 --> 00:24:24,267 Diggle, j'ai fais un choix. 444 00:24:24,269 --> 00:24:25,685 Je sais. 445 00:24:25,687 --> 00:24:27,520 Tu as choisis Laurel. 446 00:24:27,522 --> 00:24:30,223 Toujours elle. 447 00:24:30,225 --> 00:24:32,709 Tous les autres seront foutus. 448 00:24:42,336 --> 00:24:44,921 Quelque chose Ă  dire, Felicity ? 449 00:24:44,923 --> 00:24:47,407 Rien que tu ne veuilles entendre. 450 00:24:56,884 --> 00:24:59,519 Essaye encore. 451 00:25:05,309 --> 00:25:07,227 Tu rĂ©flĂ©chis trop. 452 00:25:07,229 --> 00:25:10,113 On ne m'avait jamais accusĂ© de ça avant. 453 00:25:18,823 --> 00:25:20,040 Frimeur. 454 00:25:20,042 --> 00:25:23,243 Je vois ma cible au loin, 455 00:25:23,245 --> 00:25:26,279 Je ressent les variations du vent, 456 00:25:26,281 --> 00:25:29,132 J'entend la corde se tendre... 457 00:25:29,134 --> 00:25:30,500 Et je lĂąche. 458 00:25:32,086 --> 00:25:33,953 Utilise tes sens... 459 00:25:33,955 --> 00:25:36,172 Ne pense pas. 460 00:25:55,576 --> 00:25:57,410 Tu as raison, 461 00:25:57,412 --> 00:25:58,978 ce n'est vraiment pas le bon moment... 462 00:25:58,980 --> 00:26:01,948 Non, c'est, c'est juste qu'il y a... 463 00:26:03,417 --> 00:26:05,285 Quelqu'un. 464 00:26:05,287 --> 00:26:08,088 Et c'est plutĂŽt compliquĂ©, 465 00:26:08,090 --> 00:26:09,706 je ne peux pas. 466 00:26:09,708 --> 00:26:12,342 Est-ce qu'elle sait Ă  quel point tu l'aimes ? 467 00:26:13,961 --> 00:26:18,131 Je cois que non. 468 00:26:19,333 --> 00:26:22,786 Mais dĂšs mon retour, elle le saura. 469 00:26:24,972 --> 00:26:29,342 MOIRA : Tu Ă©tais magnifique ce soir-lĂ . 470 00:26:30,644 --> 00:26:33,396 Je me souviens qu'Oliver m'a dit une fois 471 00:26:33,398 --> 00:26:35,982 qu'il aurait aimĂ© que ton pĂšre 472 00:26:35,984 --> 00:26:38,368 le laisse venir chez toi plus souvent. 473 00:26:38,370 --> 00:26:40,120 Son sĂ©jour sur l'Ăźle 474 00:26:40,122 --> 00:26:42,122 lui a permis d'ĂȘtre lui-mĂȘme 475 00:26:42,124 --> 00:26:45,158 et pas seulement le fils de Robert Queen. 476 00:26:45,160 --> 00:26:47,961 C'Ă©tait quelqu'un de bien avec toi. 477 00:26:47,963 --> 00:26:50,713 Merci. 478 00:26:50,715 --> 00:26:53,032 OLIVER : HĂ©. 479 00:26:53,034 --> 00:26:54,700 La police vient d'appeler. 480 00:26:54,702 --> 00:26:56,702 Edward Rasmus a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 481 00:26:57,805 --> 00:27:00,590 Que s'est-il passĂ© ? 482 00:27:00,592 --> 00:27:03,259 Apparemment, il a tout avouĂ©. 483 00:27:03,261 --> 00:27:04,978 Il va aller en prison pour un bout de temps 484 00:27:04,980 --> 00:27:06,563 et il ne blessera plus jamais personne. 485 00:27:06,565 --> 00:27:08,097 Pourquoi voudrait-il avouer? 486 00:27:08,099 --> 00:27:12,519 Le Justicier Ă©tait dans le coup. 487 00:27:12,521 --> 00:27:13,937 TOMMY : Tant mieux pour lui. 488 00:27:16,390 --> 00:27:18,408 C'est fini. 489 00:27:18,410 --> 00:27:20,410 Oui. 490 00:27:20,412 --> 00:27:21,494 Je vais aller rĂ©veiller Taylor... 491 00:27:21,496 --> 00:27:23,163 Non, s'il te plaĂźt. 492 00:27:23,165 --> 00:27:25,748 Il dort. Il en a bavĂ©. 493 00:27:25,750 --> 00:27:27,700 Vous pouvez rester. 494 00:27:27,702 --> 00:27:29,953 On a beaucoup de place. 495 00:27:32,590 --> 00:27:34,290 C'est toi qui dĂ©cides. 496 00:27:35,509 --> 00:27:38,344 Merci. 497 00:27:38,346 --> 00:27:40,597 On va rester. 498 00:27:40,599 --> 00:27:42,298 MOIRA : Parfait. 499 00:27:44,935 --> 00:27:47,520 [TONNERRE] 500 00:27:49,023 --> 00:27:50,190 [LA PORTE S'OUVRE] 501 00:27:50,192 --> 00:27:51,757 POLICIER : Votre avocat est lĂ . 502 00:27:52,893 --> 00:27:55,144 C'est vous. 503 00:27:56,530 --> 00:27:59,148 On a des dĂ©tails Ă  rĂ©gler. 504 00:27:59,150 --> 00:28:01,734 Vous avez eu mon message ? 505 00:28:01,736 --> 00:28:05,121 Oubliez le garçon. 506 00:28:05,123 --> 00:28:07,874 Ce tarĂ© de Justicier 507 00:28:07,876 --> 00:28:09,492 m'a dit qu'il allait me tuer si je n'avouais pas. 508 00:28:09,494 --> 00:28:12,712 Cet entretien doit avoir l'air vrai. 509 00:28:12,714 --> 00:28:14,163 Des trucs d'avocat. 510 00:28:15,299 --> 00:28:17,417 Signez ici. 511 00:28:17,419 --> 00:28:20,420 Compris ? Oubliez le garçon. 512 00:28:21,689 --> 00:28:23,139 J'aimerais pouvoir, 513 00:28:23,141 --> 00:28:24,591 mais il m'a vu. 514 00:28:24,593 --> 00:28:26,426 Comme vous. 515 00:28:29,096 --> 00:28:32,515 Une simple pression au-dessus de l'avant-bras, 516 00:28:32,517 --> 00:28:35,685 ce que je viens de faire, et un caillot va se former 517 00:28:35,687 --> 00:28:38,238 dans votre veine. 518 00:28:38,240 --> 00:28:40,806 Quand la bulle d'air atteindra votre cƓur, 519 00:28:40,808 --> 00:28:42,909 dans environ 15 secondes, 520 00:28:42,911 --> 00:28:47,280 vous mourrez. C'est plutĂŽt indolore. 521 00:28:47,282 --> 00:28:48,781 Oh. 522 00:28:48,783 --> 00:28:51,634 Ne le prenez pas mal. 523 00:28:51,636 --> 00:28:53,753 M. BLANK : On a fini ! 524 00:28:57,157 --> 00:28:58,157 [LA PORTE SE FERME] 525 00:28:58,159 --> 00:29:00,326 [TONNERRE] 526 00:29:12,940 --> 00:29:15,441 Je cherche mon petit ami. 527 00:29:15,443 --> 00:29:17,977 C'est un habituĂ© des lieux. 528 00:29:17,979 --> 00:29:19,529 Des yeux bleus, 529 00:29:19,531 --> 00:29:22,065 il a volĂ© une radio de police. 530 00:29:22,067 --> 00:29:24,150 DerriĂšre vous. 531 00:29:29,523 --> 00:29:31,958 J'adore ton regard. 532 00:29:31,960 --> 00:29:34,026 Tu pensais Ă  quoi ? 533 00:29:34,028 --> 00:29:36,462 LANCE : Qui vois-je ? Le duo infernal. 534 00:29:36,464 --> 00:29:38,247 Il s'excuse pour avoir volĂ© la radio. 535 00:29:38,249 --> 00:29:41,325 Il ne vous embĂȘtera 536 00:29:41,350 --> 00:29:42,636 plus jamais. 537 00:29:42,637 --> 00:29:44,804 Tous les deux. Venez avec moi. 538 00:29:47,808 --> 00:29:50,727 THEA : Que fait-on ici ? 539 00:29:50,729 --> 00:29:52,878 LANCE : Le Justicier intĂ©resse votre petit ami. 540 00:29:52,880 --> 00:29:54,764 J'ai pensĂ© qu'il aimerait rencontrer quelqu'un 541 00:29:54,766 --> 00:29:56,899 qui a dĂ©jĂ  fait sa connaissance. 542 00:29:56,901 --> 00:29:58,935 Oh, mon Dieu... 543 00:30:01,689 --> 00:30:04,040 Qui Ă©tait-ce ? 544 00:30:04,042 --> 00:30:06,576 C'est ça, le truc. Vivant, on a un nom. 545 00:30:06,578 --> 00:30:09,529 Ici, on a un numĂ©ro. 546 00:30:09,531 --> 00:30:11,664 Voici 26. 547 00:30:11,666 --> 00:30:13,449 Votre pote le Justicier 548 00:30:13,451 --> 00:30:17,620 en a tuĂ© 26 549 00:30:17,622 --> 00:30:22,074 depuis qu'il a commencĂ© sa petite 550 00:30:22,076 --> 00:30:23,543 guerre. 551 00:30:23,545 --> 00:30:25,378 - Il me mĂ©ritait peut-ĂȘtre. - C'est possible. 552 00:30:25,380 --> 00:30:28,131 Mais la justice n'est pas faite comme ça. 553 00:30:28,133 --> 00:30:30,533 Le Justicier 554 00:30:30,535 --> 00:30:32,935 n'a d'ordres Ă  recevoir de personne. 555 00:30:32,937 --> 00:30:36,205 C'est un pouvoir dangereux pour un seul homme. 556 00:30:36,207 --> 00:30:37,857 Il m'a sauvĂ© la vie. 557 00:30:41,061 --> 00:30:43,613 Comment savoir s'il ne vous tuera pas demain ? 558 00:30:45,933 --> 00:30:47,367 Partez. 559 00:30:47,369 --> 00:30:49,101 THEA : On y va. 560 00:31:17,798 --> 00:31:20,066 Il est en lieu sĂ»r. 561 00:31:20,068 --> 00:31:23,436 Une vie dure l'attend. 562 00:31:23,438 --> 00:31:27,273 Il a de la chance de t'avoir. 563 00:31:28,776 --> 00:31:31,527 Je sais ce que c'est. 564 00:31:33,697 --> 00:31:36,582 À ton retour, 565 00:31:36,584 --> 00:31:39,769 je ne croyais pas Ă  ton changement. 566 00:31:39,771 --> 00:31:42,505 Tu as changĂ©, 567 00:31:43,941 --> 00:31:45,925 J'apprĂ©cie. 568 00:31:47,044 --> 00:31:49,712 Merci. 569 00:31:51,548 --> 00:31:54,383 [TONNERRE] 570 00:31:57,721 --> 00:31:59,522 [SONNERIE] 571 00:31:59,524 --> 00:32:01,340 HOMME [RADIO] : Une voiture de livraison pour Mme Lance. 572 00:32:01,342 --> 00:32:02,775 On a vĂ©rifiĂ© son identitĂ©. 573 00:32:02,777 --> 00:32:04,644 Merci. 574 00:32:11,502 --> 00:32:12,902 Pour Mme Lance. 575 00:32:23,196 --> 00:32:26,032 Quelle belle maison. 576 00:32:32,841 --> 00:32:34,335 Hmm. 577 00:32:34,336 --> 00:32:36,119 Tant de douleur. 578 00:32:36,121 --> 00:32:37,704 On ressent 579 00:32:37,706 --> 00:32:39,289 la perte et le regret 580 00:32:39,291 --> 00:32:41,458 jusque dans la boiserie. 581 00:32:50,167 --> 00:32:51,334 Tommy... 582 00:32:51,336 --> 00:32:52,803 Restez avec Taylor. 583 00:32:52,805 --> 00:32:54,554 - Tu vas oĂč ? - C'est une vieille maison. 584 00:32:54,556 --> 00:32:56,773 Il y a des pannes tout le temps, 585 00:32:56,775 --> 00:32:58,675 s'il vous plaĂźt... 586 00:32:58,677 --> 00:33:00,744 Suivez-moi. 587 00:33:22,366 --> 00:33:24,217 Il est lĂ . 588 00:33:24,219 --> 00:33:26,336 [IL GROGNE] 589 00:33:26,338 --> 00:33:27,921 OĂč est l'enfant ? 590 00:33:27,923 --> 00:33:29,589 C'est une grande maison 591 00:33:29,591 --> 00:33:32,208 et je n'ai pas envie de vĂ©rifier dans toutes les piĂšces. 592 00:33:32,210 --> 00:33:33,810 TrĂšs bien. 593 00:33:33,812 --> 00:33:36,513 Comme tu veux. 594 00:33:58,235 --> 00:34:00,787 ArrĂȘte. 595 00:34:00,789 --> 00:34:02,422 Ollie est dehors. 596 00:34:38,543 --> 00:34:40,777 Que vous est-il arrivĂ© sur cette Ăźle ? 597 00:34:40,779 --> 00:34:43,246 Vous allez le dĂ©couvrir. 598 00:34:45,249 --> 00:34:48,135 [IL GROGNE ET GÉMIT] 599 00:35:07,271 --> 00:35:09,940 [IL HALÈTE] 600 00:35:15,113 --> 00:35:17,697 TuĂ© par un tisonnier. 601 00:35:17,699 --> 00:35:19,950 C'est nouveau. 602 00:35:19,952 --> 00:35:21,501 Il allait me tirer dessus. 603 00:35:21,503 --> 00:35:22,953 Ensuite, 604 00:35:22,955 --> 00:35:25,789 M. Robbins a pris le tisonnier 605 00:35:25,791 --> 00:35:27,290 et m'a sauvĂ© la vie. 606 00:35:28,443 --> 00:35:32,462 TOMMY : M. Robbins Ă©tait un vrai hĂ©ros. 607 00:35:32,464 --> 00:35:34,831 Sans lui, on serait tous morts. 608 00:35:34,833 --> 00:35:37,267 J'ai assez de dĂ©tails pour mon rapport. 609 00:35:37,269 --> 00:35:40,220 On s'en va. 610 00:35:42,607 --> 00:35:44,524 LANCE : On y va. 611 00:35:58,990 --> 00:36:02,959 Tu l'aimes toujours. N'est-ce pas ? 612 00:36:02,961 --> 00:36:04,661 Peu importent mes sentiments. 613 00:36:04,663 --> 00:36:07,414 À cause du Justicier, 614 00:36:07,416 --> 00:36:10,417 je ne pourrais jamais ĂȘtre avec elle. 615 00:36:10,419 --> 00:36:12,052 Tu n'as pas Ă  avoir peur. 616 00:36:12,054 --> 00:36:14,537 Elle ne va 617 00:36:14,539 --> 00:36:18,391 jamais apprendre mon secret. 618 00:36:18,393 --> 00:36:20,594 Peu importe qu'elle le sache. 619 00:36:20,596 --> 00:36:21,862 Je sais. 620 00:36:21,864 --> 00:36:24,014 J'ignore comment je pourrais ĂȘtre avec Laurel 621 00:36:24,016 --> 00:36:26,850 en sachant 622 00:36:26,852 --> 00:36:30,937 que si elle savait pour le Justicier, 623 00:36:32,273 --> 00:36:35,058 elle te choisirait. 624 00:36:48,516 --> 00:36:51,066 Merci pour ce que vous avez essayĂ© de faire pour Eric et Nancy. 625 00:36:51,306 --> 00:36:53,940 Et pour avoir pris soin de Taylor. 626 00:36:55,251 --> 00:36:57,167 Approche. 627 00:37:01,673 --> 00:37:04,508 Sois sage. 628 00:37:07,580 --> 00:37:09,030 â™Ș Reste tranquille â™Ș 629 00:37:09,032 --> 00:37:12,366 â™Ș Va te coucher â™Ș 630 00:37:12,368 --> 00:37:15,369 â™Ș Personne ne sait ce qui va arriver â™Ș 631 00:37:15,371 --> 00:37:18,139 Il faut qu'on parle. 632 00:37:18,141 --> 00:37:20,175 â™Ș La vie est courte â™Ș 633 00:37:20,177 --> 00:37:22,026 â™Ș C'est le moins qu'on puisse dire â™Ș 634 00:37:22,028 --> 00:37:23,928 C'est quoi ? 635 00:37:23,930 --> 00:37:26,764 Mes affaires. 636 00:37:28,267 --> 00:37:30,151 Qu'y a-t-il ? 637 00:37:30,153 --> 00:37:32,153 Je ne suis pas prĂȘt 638 00:37:32,155 --> 00:37:34,122 Ă  m'engager. 639 00:37:34,124 --> 00:37:36,224 Je ne veux pas te blesser dans le long terme. 640 00:37:36,226 --> 00:37:40,328 On a failli mourir. 641 00:37:40,330 --> 00:37:42,830 Ça m'a fait quelque chose Ă  moi aussi, mais tu te fiches de moi. 642 00:37:42,832 --> 00:37:44,732 Je suis sĂ©rieux. 643 00:37:44,734 --> 00:37:46,501 Mais... 644 00:37:46,503 --> 00:37:49,170 Ça n'a aucun sens. 645 00:37:49,172 --> 00:37:50,905 Pourquoi maintenant ? 646 00:37:50,907 --> 00:37:52,674 Pourquoi tout court ? 647 00:37:52,676 --> 00:37:54,826 Je croyais que c'Ă©tait ce que je voulais. 648 00:37:54,828 --> 00:37:56,544 Toi. 649 00:37:56,546 --> 00:38:00,248 Je me suis rendu compte que c'est faux. 650 00:38:00,250 --> 00:38:02,800 Tu mens. 651 00:38:03,852 --> 00:38:05,637 Je ne suis pas un menteur. 652 00:38:05,639 --> 00:38:08,856 Je sais que tu as changĂ©, 653 00:38:08,858 --> 00:38:10,925 tu ne... 654 00:38:10,927 --> 00:38:13,678 Tu ne ferais pas ça. 655 00:38:14,797 --> 00:38:17,515 Je n'ai pas autant changĂ© 656 00:38:17,517 --> 00:38:19,433 qu'on le croyait. 657 00:38:19,435 --> 00:38:22,770 â™Ș Que tes limites restent inconnues â™Ș 658 00:38:22,772 --> 00:38:26,207 â™Ș Que tes efforts soient les tiens â™Ș 659 00:38:26,209 --> 00:38:28,159 â™Ș Si tu as l'impression â™Ș 660 00:38:28,161 --> 00:38:32,830 â™Ș De ne plus pouvoir encaisser â™Ș 661 00:38:32,832 --> 00:38:36,718 â™Ș Ne te comporte pas diffĂ©remment â™Ș 662 00:38:36,720 --> 00:38:38,419 ROY : Je sais. 663 00:38:38,421 --> 00:38:39,921 Tu me trouves idiot. 664 00:38:39,923 --> 00:38:43,091 Ce n'est pas nouveau. 665 00:38:43,093 --> 00:38:45,643 Il doit te manquer des neurones. 666 00:38:45,645 --> 00:38:48,062 Tu as raison. 667 00:38:48,064 --> 00:38:51,149 Je ne comprends pas. 668 00:38:51,151 --> 00:38:54,652 Pourquoi trouver l'Archer t'obsĂšde tant ? 669 00:38:54,654 --> 00:38:58,306 Je pense tout le temps Ă  cette nuit-lĂ . 670 00:38:59,641 --> 00:39:02,110 La nuit oĂč ce tarĂ© m'a kidnappĂ©. 671 00:39:02,112 --> 00:39:04,279 J'ai cru que j'allais mourir. 672 00:39:04,281 --> 00:39:06,965 - Tu n'es pas mort. - GrĂące Ă  lui. 673 00:39:06,967 --> 00:39:08,483 Tu ne lui dois rien. 674 00:39:08,485 --> 00:39:11,869 Si, je lui dois tout. 675 00:39:13,088 --> 00:39:15,790 Je ne peux pas faire comme avant, 676 00:39:15,792 --> 00:39:18,626 je ne peux pas redevenir un moins que rien. 677 00:39:18,628 --> 00:39:19,794 Tu n'arrĂȘtes pas de me dire 678 00:39:19,796 --> 00:39:22,013 que je pourrais ĂȘtre quelqu'un de meilleur. 679 00:39:22,015 --> 00:39:25,300 VoilĂ  ma chance. 680 00:39:25,302 --> 00:39:28,553 Je ne peux pas l'expliquer. 681 00:39:28,555 --> 00:39:32,273 J'ai l'impression qu'on est connectĂ©s. 682 00:39:32,275 --> 00:39:38,229 â™Ș LĂšve-toi et travaille jusqu'Ă  la fin â™Ș 683 00:39:38,231 --> 00:39:41,349 On va le trouver. 684 00:39:42,651 --> 00:39:45,870 Je vois qu'il est trĂšs important pour toi. 685 00:39:45,872 --> 00:39:49,073 Et tu es trĂšs important pour moi. 686 00:39:49,075 --> 00:39:52,960 On va le trouver. 687 00:39:52,962 --> 00:39:55,413 Toi et moi. 688 00:39:55,415 --> 00:39:58,049 Justicier, nous voilĂ . 689 00:39:58,051 --> 00:40:00,218 [IL RIT] 690 00:40:10,596 --> 00:40:13,564 J'espĂ©rais que tu serais lĂ . 691 00:40:15,050 --> 00:40:17,402 Comprends-moi bien. 692 00:40:17,404 --> 00:40:20,554 Impossible. 693 00:40:20,556 --> 00:40:23,191 Ce n'est plus possible. 694 00:40:23,193 --> 00:40:28,262 J'ai fait ce que j'avais Ă  faire. 695 00:40:28,264 --> 00:40:31,666 Moi de mĂȘme. 696 00:40:31,668 --> 00:40:34,118 [IL EXPIRE] 697 00:40:34,120 --> 00:40:35,903 Je me barre. 698 00:40:37,623 --> 00:40:39,207 ArrĂȘte. 699 00:40:39,209 --> 00:40:40,625 Seule une flĂšche 700 00:40:40,627 --> 00:40:42,794 pourra m'empĂȘcher de partir. 701 00:40:47,266 --> 00:40:49,717 FELICITY : Salut. 702 00:40:53,972 --> 00:40:56,441 OĂč va-t-il ? 703 00:41:06,652 --> 00:41:09,437 Comment s'est dĂ©brouillĂ© notre Robin des Bois ? 704 00:41:09,439 --> 00:41:11,906 Comme prĂ©vu ? 705 00:41:11,908 --> 00:41:14,775 Retour Ă  la case dĂ©part. 706 00:41:16,628 --> 00:41:19,464 [CLIQUETIS] 707 00:41:22,418 --> 00:41:23,501 OLIVER : Yao Fei ! 708 00:41:23,503 --> 00:41:25,803 Ba ! 709 00:41:33,011 --> 00:41:35,396 Comment t'es-tu Ă©chappĂ© ? 710 00:41:35,398 --> 00:41:38,065 Je ne me suis pas Ă©chappĂ©. 711 00:41:44,490 --> 00:41:46,858 EnfoirĂ© ! 712 00:41:46,860 --> 00:41:49,193 OLIVER : HĂ© ! 713 00:41:53,081 --> 00:41:57,001 Votre sĂ©jour ici va prendre fin. 714 00:41:57,026 --> 00:42:02,026 Traduit Par La CommunautĂ© WWW.MY-SUBS.COM 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.