All language subtitles for Arrow.S01E20.LOL-WWW.MY-SUBS.COM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
ï»ż1
00:00:00,734 --> 00:00:02,682
OLIVER :
Je m'appelle Oliver Queen.
2
00:00:02,813 --> 00:00:05,364
Pendant 5 ans,
j'ai été coincé sur une ßle
3
00:00:05,366 --> 00:00:07,700
avec un seul but :
4
00:00:07,702 --> 00:00:08,951
survivre.
5
00:00:08,953 --> 00:00:10,769
Oliver Queen est en vie.
6
00:00:10,771 --> 00:00:12,988
Je vais accomplir
la derniÚre volonté de mon pÚre :
7
00:00:12,990 --> 00:00:15,457
utiliser la liste de noms
qu'il m'a laissée
8
00:00:15,459 --> 00:00:18,460
pour faire tomber
ceux qui ont nui Ă cette ville.
9
00:00:18,462 --> 00:00:21,130
Pour ça,
je dois devenir quelqu'un d'autre.
10
00:00:21,132 --> 00:00:25,217
Quelque chose d'autre.
11
00:00:25,219 --> 00:00:26,485
Précédemment...
12
00:00:26,487 --> 00:00:27,836
Tu as vu le Justicier ?
13
00:00:27,838 --> 00:00:30,522
Ce n'est pas la premiĂšre fois.
14
00:00:32,125 --> 00:00:33,676
Tu es un meurtrier.
15
00:00:33,678 --> 00:00:35,444
Tu Ă©tais mon meilleur ami,
16
00:00:35,446 --> 00:00:37,813
mais maintenant c'est Ă peine
si je te connais.
17
00:00:37,815 --> 00:00:39,014
Je démissionne.
18
00:00:39,016 --> 00:00:41,183
Lawton est trĂšs dangereux, Lyla.
19
00:00:41,185 --> 00:00:42,268
LYLA : Que sais-tu de lui ?
20
00:00:42,270 --> 00:00:43,686
Tout ce dont tu besoin
pour localiser
21
00:00:43,688 --> 00:00:45,654
ceux qui donnent des cibles Ă Deadshot.
22
00:00:45,656 --> 00:00:47,472
Ce Lawton a frappé
son chien ou quoi?
23
00:00:47,474 --> 00:00:48,974
Il a tué
son frĂšre.
24
00:00:48,976 --> 00:00:50,659
Je ne peut tourner
la page
25
00:00:50,661 --> 00:00:52,044
sachant qu'il
est encore lĂ dehors.
26
00:00:52,046 --> 00:00:53,829
Je pensais que si quelqu'un pouvait
comprendre ce serait toi.
27
00:00:53,831 --> 00:00:56,081
Vous avez des affaires en cours.
28
00:00:56,083 --> 00:00:58,167
On commence par quoi?
29
00:01:01,871 --> 00:01:03,422
Tu te sens mieux?
30
00:01:03,424 --> 00:01:05,541
Je me sentirai mieux
quand on aura achevé Deadshot.
31
00:01:14,467 --> 00:01:15,768
Bienvenue en Allemagne,
monsieur lâambassadeur.
32
00:01:15,770 --> 00:01:16,802
Ravis de vous voir.
33
00:01:16,804 --> 00:01:18,354
Henrik, vous ĂȘtes
en forme.
34
00:01:29,699 --> 00:01:31,614
Nous devons en finir avec ce gars
avant qu'il ne fasse
35
00:01:31,639 --> 00:01:33,639
davantage de veuves.
36
00:01:38,908 --> 00:01:41,744
[Hurlements]
37
00:01:45,698 --> 00:01:47,883
Oui.
38
00:01:47,885 --> 00:01:49,835
Diggle, nous lâarrĂȘterons.
39
00:01:49,837 --> 00:01:51,503
J'ai promis
de t'aider Ă le faire tomber,
40
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
et je tiendrai
mes promesses,
41
00:01:52,673 --> 00:01:54,673
mais il est
sur un autre continent.
42
00:01:54,675 --> 00:01:56,541
Felicity: Plus maintenant.
43
00:01:58,061 --> 00:01:59,378
J'ai pensé qu'il serait
utile de traquer
44
00:01:59,380 --> 00:02:02,047
la chasse Ă l'homme d'A.R.G.U.S pour
Floyd Lawton alias Deadshot,
45
00:02:02,049 --> 00:02:04,883
donc j'ai décrypté leur fichiers
logs de communication.
46
00:02:04,885 --> 00:02:08,103
Ce qui signifie que je viens
de hacker une agence fédérale.
47
00:02:08,105 --> 00:02:09,938
Ce qui fait de moi
une Cyber terroriste,
48
00:02:09,940 --> 00:02:11,690
ce qui est mauvais
car je ne me vois pas
49
00:02:11,692 --> 00:02:13,158
vivre paisiblement dans la baie
de Guantanamo.
50
00:02:13,160 --> 00:02:15,560
Ne t'inquiĂšte pas Felicity,
ils n'envoient pas les blondes lĂ -bas.
51
00:02:15,562 --> 00:02:17,029
Je les ai teints, en fait.
52
00:02:17,031 --> 00:02:18,781
Je garderai ton secret...
Hé, qu'est ce que tu a trouvé ?
53
00:02:18,783 --> 00:02:21,100
Deadshot a prévu
une rencontre
54
00:02:21,102 --> 00:02:23,452
avec un client potentiel
ici a Starling city.
55
00:02:23,454 --> 00:02:26,338
Sauf que ce contrat
c'est du bidon.
56
00:02:26,340 --> 00:02:28,096
Ton amie Lyla
prépare un piÚge pour lui.
57
00:02:28,121 --> 00:02:29,709
Lawton a mordu à l'hameçon.
58
00:02:29,710 --> 00:02:30,710
Bien, j'en parlerai Ă Lyla,
59
00:02:30,711 --> 00:02:32,428
voir si je peux
obtenir plus de détails.
60
00:02:32,430 --> 00:02:33,429
Bien.
61
00:02:33,431 --> 00:02:36,348
Je dois déjeuner avec Laurel.
62
00:02:36,350 --> 00:02:38,967
Alors, quand a tu convenu,
euh, ce rendez-vous avec Laurel?
63
00:02:38,969 --> 00:02:41,987
Ecoute, nous sommes seulement...
64
00:02:41,989 --> 00:02:43,806
Nous sommes amis.
65
00:02:43,808 --> 00:02:46,725
Amis c'est bien.
Mais?
66
00:02:46,727 --> 00:02:50,029
Ne pourrais tu pas ĂȘtre ami avec
quelqu'un de moins compliqué
67
00:02:50,031 --> 00:02:52,531
que ton ex qui se trouve ĂȘtre
la copine actuelle
68
00:02:52,533 --> 00:02:54,383
de ton ex-meilleur ami ?
69
00:02:54,385 --> 00:02:56,235
Je porte une capuche et
je plante des flĂšches dans les criminels,
70
00:02:56,237 --> 00:02:58,770
alors en ce qui concerne la complexité...
71
00:02:58,772 --> 00:03:01,606
j'ai de l'expérience.
72
00:03:06,279 --> 00:03:08,997
Sauver ton pĂšre et
arrĂȘter Fyers
73
00:03:08,999 --> 00:03:11,166
ça ne va pas ĂȘtre
une promenade.
74
00:03:11,168 --> 00:03:12,384
Ils ne vont pas
nous laisser
75
00:03:12,386 --> 00:03:13,886
simplement nous infiltrer.
76
00:03:13,888 --> 00:03:16,288
C'est pourquoi nous
aurons besoin d'une couverture.
77
00:03:16,290 --> 00:03:19,591
Si on s'infiltre tous les deux
qui assurera nos arriĂšres?
78
00:03:19,593 --> 00:03:21,093
Lui.
79
00:03:22,345 --> 00:03:23,595
Moi ?
80
00:03:23,597 --> 00:03:27,232
Le fusil d'assaut est rayé.
81
00:03:27,234 --> 00:03:28,350
C'est inutile.
82
00:03:28,352 --> 00:03:31,186
Nous avons un arc et des flĂšches.
83
00:03:31,188 --> 00:03:32,938
Et personne capable de les utiliser.
84
00:03:32,940 --> 00:03:34,139
Sans vouloir te vexer, gamin.
85
00:03:34,141 --> 00:03:35,991
J'allais dire la mĂȘme chose.
86
00:03:38,311 --> 00:03:41,747
Je pense qu'on devrait essayer
de monter un plan
87
00:03:41,749 --> 00:03:44,649
qui ne diminuera pas nos
faibles chances de survie.
88
00:03:44,651 --> 00:03:46,418
Il y arrivera d'ici
le coucher de soleil.
89
00:03:46,420 --> 00:03:49,171
Sinon,
on le fera à ta façon.
90
00:03:52,842 --> 00:03:55,094
Johnnie: Lyla !
91
00:03:55,096 --> 00:03:56,512
Qu'est ce qu il y a,
Johnnie ?
92
00:03:56,514 --> 00:03:57,963
Je suis juste venu voir
comment les choses se passaient.
93
00:03:57,965 --> 00:03:59,765
Rien de nouveau dans
votre enquĂȘte sur Deadshot?
94
00:03:59,767 --> 00:04:00,933
Assez Ă©trangement,
oui.
95
00:04:00,935 --> 00:04:03,185
Je me demandais pourquoi toi
un garde du corps,
96
00:04:03,187 --> 00:04:04,503
était si obsédé
par le fait
97
00:04:04,505 --> 00:04:06,171
d'arrĂȘter un assassin
de cette envergure,
98
00:04:06,173 --> 00:04:08,006
donc j'ai fait quelques
recherche sur Lawton.
99
00:04:08,008 --> 00:04:09,141
Lyla, Ă©coute...
100
00:04:09,143 --> 00:04:10,609
Pensais-tu réellement que
je ne découvrirais pas
101
00:04:10,611 --> 00:04:11,894
qu 'il a tué ton frÚre ?
102
00:04:11,896 --> 00:04:13,529
Que tu m'utilisais, Moi !
103
00:04:13,531 --> 00:04:16,031
Pourquoi ?
Le faire sortir
104
00:04:16,033 --> 00:04:18,150
pour pouvoir l'arrĂȘter
toi-mĂȘme ?
105
00:04:18,152 --> 00:04:19,785
Je ne vais te laisser
utiliser mon agence
106
00:04:19,787 --> 00:04:21,487
pour assouvir ta vengeance.
107
00:04:21,489 --> 00:04:23,322
Lyla...
108
00:04:23,324 --> 00:04:25,240
Je veux voir
cet homme dans un sac.
109
00:04:25,242 --> 00:04:26,992
Toi plus que quiconque
devrais le comprendre.
110
00:04:26,994 --> 00:04:29,194
Ne t'approche pas de Lawton, Johnnie,
111
00:04:29,196 --> 00:04:31,363
ou je devrais t'arrĂȘter.
112
00:04:31,365 --> 00:04:33,966
Tu doutes de moi ?
113
00:04:35,084 --> 00:04:37,636
Jamais
114
00:04:53,586 --> 00:04:55,387
Salut.
T'as eu mon message ?
115
00:04:55,389 --> 00:04:56,522
Non.
116
00:04:56,524 --> 00:04:58,273
Les choses deviennent hors de contrĂŽle ici...
117
00:04:58,275 --> 00:04:59,558
des réunions à la chaßne...
118
00:04:59,560 --> 00:05:01,410
Je suis désolée,
on remet ça ?
119
00:05:01,412 --> 00:05:02,661
Bien sûr.
120
00:05:02,663 --> 00:05:05,080
Comme ça je pourrais m'occuper
de la paperasse du club
121
00:05:05,082 --> 00:05:07,032
Nous sommes trĂšs en retard
Tommy est déjà parti.
122
00:05:07,034 --> 00:05:09,618
je suis encore choquer q'il
travail pour Malcolm.
123
00:05:09,620 --> 00:05:11,670
tu sais, tu a été vraiment
compréhensif
124
00:05:11,672 --> 00:05:13,038
de le laisser prendre
cette opportunité.
125
00:05:13,040 --> 00:05:14,790
tommy ma dit que
tu Ă©tait d'accord.
126
00:05:14,792 --> 00:05:17,176
Pourquoi je ne le serais pas?
Il est mon ami. Tout comme toi.
127
00:05:17,178 --> 00:05:18,910
je suis désolé,
somme nous en avance?
128
00:05:18,912 --> 00:05:21,296
non, pas du tout.
129
00:05:21,298 --> 00:05:22,714
Hum, Oliver
je vous présente Eric Moore
130
00:05:22,716 --> 00:05:24,383
et sa femme, Nancy.
131
00:05:24,385 --> 00:05:26,418
je les prĂ©parent Ă
une déposition pour demain.
132
00:05:26,420 --> 00:05:30,389
et sa doit ĂȘtre
ton garde du corps?
133
00:05:30,391 --> 00:05:32,591
Voici notre fils, Taylor.
134
00:05:32,593 --> 00:05:33,976
hĂ© bien, vous ĂȘtes entre
de bonnes mains.
135
00:05:33,978 --> 00:05:36,028
ce fut un plaisir.
136
00:05:36,030 --> 00:05:38,697
Eric,Nancy,
137
00:05:38,699 --> 00:05:42,401
Je veux m'assurer que
vous les gars ĂȘtes prĂȘts pour cela.
138
00:05:42,403 --> 00:05:45,270
Edward Rasmus n'est pas connus pour
ĂȘtre un enfant de cĆur,
139
00:05:45,272 --> 00:05:47,039
alors ça pourrait
devenir dangereux
140
00:05:47,041 --> 00:05:50,125
Nous avons investi nos Ă©conomies de
toute une vie avec Rasmus et il l'a volé.
141
00:05:50,127 --> 00:05:51,443
Notre retraite
142
00:05:51,445 --> 00:05:53,078
L'argent pour l'université
de Taylor.
143
00:05:53,080 --> 00:05:55,581
Il nous a volé notre futur, Mlle Lance.
144
00:05:55,583 --> 00:05:57,549
on veut ĂȘtre rembourser.
145
00:05:57,551 --> 00:05:59,384
Bien, alors allons y.
146
00:06:05,041 --> 00:06:06,791
[frappe a la porte]
147
00:06:06,793 --> 00:06:08,460
Bonjour
148
00:06:08,462 --> 00:06:11,446
M. Moore ?
J'ai des documents pour vous de la part de Mlle Lance
149
00:06:11,448 --> 00:06:13,432
liée a la déposition de demain.
150
00:06:18,404 --> 00:06:21,607
Quel beau foyer.
151
00:06:21,609 --> 00:06:24,526
On peut vraiment ...
152
00:06:24,528 --> 00:06:25,944
sentir l'amour.
153
00:06:34,003 --> 00:06:36,588
Désolé pour le désordre.
154
00:06:36,590 --> 00:06:40,592
Ăa marche mieux
quand ça ressemble à un cambriolage
155
00:07:15,411 --> 00:07:18,013
- C'est fait ?
- Les parents, oui.
156
00:07:18,015 --> 00:07:20,966
Mais j'ai peur
qu'il y ait une complication.
l'enfant s'est enfuit.
157
00:07:20,968 --> 00:07:22,367
Il s'est enfuit ?
158
00:07:22,369 --> 00:07:24,086
Il vous a vu ?
159
00:07:24,088 --> 00:07:25,637
Non M. Rasmus.
160
00:07:25,639 --> 00:07:27,272
Ce qu'il a vu Ă©tait
le visage de l'homme.
161
00:07:27,274 --> 00:07:30,392
qui va réunir lui et ses parents.
162
00:07:36,182 --> 00:07:37,649
Starling City sera l'hĂŽte du
163
00:07:37,651 --> 00:07:39,184
festival de la LumiĂšre
de cette année.
164
00:07:39,186 --> 00:07:42,270
Sans transition,
les corps de M. et Mme Moore
165
00:07:42,272 --> 00:07:44,222
ont été retrouvés tÎt ce matin.
166
00:07:44,224 --> 00:07:45,657
Le couple était représenté
167
00:07:45,659 --> 00:07:48,076
par le procureur Laurel Lance du CNRI
168
00:07:48,078 --> 00:07:51,947
dans un procĂšs contre le
financier Edward Rasmus.
169
00:07:51,949 --> 00:07:54,916
Miraculeusement,
leur fils de 7 ans Taylor.
170
00:07:54,918 --> 00:07:57,619
a survécu à cette horrible attaque.
171
00:07:58,227 --> 00:08:02,227
âȘ Arrow 1x20 âȘ
Home Invasion
Original Air Date on April 24, 2013
172
00:08:02,252 --> 00:08:07,252
== sync, corrected by elderman ==
173
00:08:09,679 --> 00:08:12,264
Ce n'est pas de ta faute Laurel,
tu ne devrais te sentir coupable.
174
00:08:12,266 --> 00:08:14,750
Je ne me sens pas coupable.
Je suis en colĂšre.
175
00:08:14,752 --> 00:08:16,919
Ce n'Ă©tait pas un simple cambriolage.
176
00:08:16,921 --> 00:08:18,921
Edward Rasmus est impliqué,
j'en suis sure.
177
00:08:18,923 --> 00:08:20,773
OK Ă©coutes, nos gars enquĂȘtent.
178
00:08:20,775 --> 00:08:22,107
Mais tu dois rester
en dehors de sa ok?
179
00:08:22,109 --> 00:08:23,859
parce que si Rasmus est derriĂšre sa,
180
00:08:23,861 --> 00:08:25,477
il ne plaisant certainement pas.
181
00:08:25,479 --> 00:08:27,229
hum...
182
00:08:27,231 --> 00:08:29,231
si tu veux dire
au revoir Ă taylor,
183
00:08:29,233 --> 00:08:31,867
Je vais lâemmener
au service de l'enfance
184
00:08:31,869 --> 00:08:33,485
Il n'y a pas d'autre
membre de sa famille?
185
00:08:33,487 --> 00:08:35,571
Ses grand parents vivent
Ă Melbourne.
186
00:08:35,573 --> 00:08:37,489
On les recherchent,
mais en attendant,
187
00:08:37,491 --> 00:08:40,259
il va y avoir une tutelle provisoire
de l'Etat.
188
00:08:40,261 --> 00:08:43,078
Il peut rester avec moi.
189
00:08:43,080 --> 00:08:46,165
En tant que son avocat,
je m'assigne
190
00:08:46,167 --> 00:08:48,300
sa garde temporaire.
191
00:08:48,302 --> 00:08:49,785
tu a toujours besoin
d'un juge pour la signature.
192
00:08:49,787 --> 00:08:51,553
je te l'apporterai d'ici une heure.
193
00:08:51,555 --> 00:08:54,840
Bien, c'est comme
si c'Ă©tait fait
194
00:08:54,842 --> 00:08:57,210
OK, je vais mettre en place
une patrouille
195
00:08:57,235 --> 00:08:58,395
en bas de chez toi
196
00:08:58,396 --> 00:09:00,446
bien
et tu...
197
00:09:00,448 --> 00:09:02,147
Tu t'occupes d'eux, d'accord ?
198
00:09:02,149 --> 00:09:04,917
Je passe la plupart de mes
nuits chez votre fille de toute façon.
199
00:09:04,919 --> 00:09:07,603
Il y avait surement un meilleur
moment pour vous le dire.
200
00:09:07,605 --> 00:09:09,855
Je ne pense pas.
201
00:09:12,025 --> 00:09:15,861
Hey, venez chez moi, OK ?
202
00:09:17,480 --> 00:09:18,914
- Qu'est ce que tu fais lĂ ?
- J'ai appris ce qui s'est passé
203
00:09:18,916 --> 00:09:21,083
Je voulais juste ĂȘtre sur
que Laurel allait bien
204
00:09:21,085 --> 00:09:22,835
Tu aurais simplement pu appeler.
205
00:09:22,837 --> 00:09:25,287
J'ai rencontré les clients de Laurel
et leur fils hier
206
00:09:25,289 --> 00:09:26,522
et je me suis senti mal.
207
00:09:26,524 --> 00:09:28,323
Tu les a rencontré ?
208
00:09:28,325 --> 00:09:31,326
Ouais, quand je suis venu prendre
Laurel pour déjeuner.
209
00:09:33,380 --> 00:09:35,998
Ce qu'elle ne t'a pas dit.
210
00:09:36,000 --> 00:09:38,166
Te dire quoi ?
211
00:09:38,168 --> 00:09:39,601
Rien
212
00:09:39,603 --> 00:09:41,503
C'est réglé.
213
00:09:41,505 --> 00:09:44,106
Taylor vient chez nous ce soir.
214
00:09:44,108 --> 00:09:45,508
Bien, si vous avez besoin
de quoique ce soit...
215
00:09:45,509 --> 00:09:47,175
- Ăa ira
- Ok.
216
00:09:47,177 --> 00:09:49,011
On devrait vraiment y aller.
217
00:09:49,013 --> 00:09:50,813
Ici.
218
00:09:58,855 --> 00:10:01,189
Mets toi en joue.
219
00:10:03,860 --> 00:10:06,011
Touche l'arbre.
220
00:10:09,699 --> 00:10:12,851
J'ai probablement touché un arbre.
221
00:10:14,554 --> 00:10:17,873
Mets toi en joue.
222
00:10:17,875 --> 00:10:20,809
Touches l'arbre.
223
00:10:22,879 --> 00:10:26,181
Mets toi sur tes appuits.
224
00:10:34,824 --> 00:10:38,226
J'espĂšre que vous
vous rapprochez
225
00:10:38,228 --> 00:10:40,412
de sa maĂźtrise de l'arc
226
00:10:40,414 --> 00:10:43,615
Ce n'est pas comme si
nos vies en dépendaient.
227
00:10:45,401 --> 00:10:48,253
Essaies encore.
228
00:10:52,625 --> 00:10:54,209
Qu'est ce que c'est ?
229
00:10:54,211 --> 00:10:56,295
Felicity : Le plan du piĂšge de Lyla
230
00:10:56,297 --> 00:10:57,596
Qu'ils ont mis en place pour Deadshot
231
00:10:57,598 --> 00:10:59,381
Il est prévu que Lawton
rencontre son nouvel employeur
232
00:10:59,383 --> 00:11:01,600
et reçoive sa mission
demain Ă 20h.
233
00:11:01,602 --> 00:11:04,219
Seulement, son
nouvel employeur
234
00:11:04,221 --> 00:11:06,271
sera un agent
de l'A.R.G.U.S.
235
00:11:06,273 --> 00:11:08,557
Lyla pourra alors
lui tomber dessus avec son Ă©quipe
236
00:11:08,559 --> 00:11:11,977
et l'arrĂȘter.
237
00:11:11,979 --> 00:11:14,863
Tu veux que Lawton
se fasse arrĂȘter ?
238
00:11:18,585 --> 00:11:22,154
Non.
239
00:11:22,156 --> 00:11:25,941
Alors demain soir, nous rayerons
le nom de Lawton de ta liste.
240
00:11:27,210 --> 00:11:31,997
Il y a quelque chose d'autre
que l'on doit surveiller.
241
00:11:31,999 --> 00:11:33,382
Deux des clients de Laurel
ont été assassinés hier soir.
242
00:11:33,384 --> 00:11:35,134
Leur fils de sept ans
s'en est sorti de peu.
243
00:11:35,136 --> 00:11:36,668
C'est affreux.
244
00:11:36,670 --> 00:11:38,570
Edward Rasmus,
245
00:11:38,572 --> 00:11:40,789
le conseiller financier
que Laurel a emmené au tribunal,
246
00:11:40,791 --> 00:11:43,392
n'a sans doute pas appuyé sur détente,
mais en a probablement donné l'ordre.
247
00:11:43,394 --> 00:11:46,495
Je veux que tu obtiennes
ses comptes
248
00:11:46,497 --> 00:11:49,398
relevés téléphonique, quelque chose qui
pourrait le relier au tueur, Ok ?
249
00:11:51,351 --> 00:11:53,902
Diggle : OĂč vas tu ?
250
00:11:53,904 --> 00:11:55,771
Chez Laurel
251
00:11:55,773 --> 00:11:57,489
Un autre repas entre amis ?
252
00:11:57,491 --> 00:11:59,808
Lance : Ma fille est en
sécurité chez elle
253
00:11:59,810 --> 00:12:01,160
Officier de police :
Jusque lĂ , RAS...
254
00:12:01,162 --> 00:12:04,446
TrĂšs bien, contactes moi
en cas de mouvement.
255
00:12:04,448 --> 00:12:07,116
Je me diriges lĂ bas
tout de suite.
256
00:12:07,118 --> 00:12:09,084
Qu'as tu volé cette fois ?
257
00:12:09,086 --> 00:12:10,919
Tu as une minute ?
Non.
258
00:12:10,921 --> 00:12:14,206
C'est Ă propos de l'Archer.
259
00:12:14,208 --> 00:12:16,663
Quand mes hommes t'ont trouvé
dans cette rame de métro
260
00:12:16,688 --> 00:12:17,660
aprÚs que tu ai été kidnappé,
261
00:12:17,661 --> 00:12:19,878
tu leur a dit que tu ne savais
rien Ă propos du justicier.
262
00:12:19,880 --> 00:12:21,513
Y-a-t-il quelque chose
que tu as oublié de nous dire ?
263
00:12:21,515 --> 00:12:23,065
Non.
264
00:12:23,067 --> 00:12:24,499
Je veux juste l'ammener
devant la justice
265
00:12:24,501 --> 00:12:26,518
comme n'importe qui.
266
00:12:26,520 --> 00:12:28,270
Ne t'inquiĂšte pas, gamin.
On l 'arrĂȘtera.
267
00:12:28,272 --> 00:12:31,557
Seulement, ne me donne pas une raison de
t'arrĂȘter aussi.
268
00:12:36,112 --> 00:12:39,181
Laurel : Taylor ?
Mon coeur ?
269
00:12:39,183 --> 00:12:40,949
Tu as faim ?
270
00:12:40,951 --> 00:12:43,085
Tu sais, je fais les meilleurs
271
00:12:43,087 --> 00:12:45,204
macaroni au fromage.
272
00:12:45,206 --> 00:12:48,607
C'est la seule chose
qu'elle sait faire.
273
00:12:48,609 --> 00:12:51,310
Mes parents me manquent
274
00:13:02,005 --> 00:13:04,506
Quand j'avais ton Ăąge,
275
00:13:04,508 --> 00:13:06,658
ma mĂšre m'a mise au lit
276
00:13:06,660 --> 00:13:09,161
cette nuit avant qu'elle ne sorte.
277
00:13:09,163 --> 00:13:10,946
La seule chose que je sais
278
00:13:10,948 --> 00:13:14,016
c'est qu 'il y avait un policier
Ă ma porte.
279
00:13:14,018 --> 00:13:17,236
Il m'a dit qu'elle Ă©tait parti
280
00:13:17,238 --> 00:13:21,573
et que je ne la reverrais
plus jamais ?
281
00:13:21,575 --> 00:13:23,325
Il avait tord.
282
00:13:23,327 --> 00:13:25,277
Tu l'as vu ?
283
00:13:25,279 --> 00:13:29,281
Chaque fois que je ferme les yeux,
je peux la voir.
284
00:13:29,283 --> 00:13:31,233
Chaque fois que je vais au lit,
285
00:13:31,235 --> 00:13:33,585
je la vois dans mes rĂȘves.
286
00:13:33,587 --> 00:13:35,587
Vraiment?
287
00:13:35,589 --> 00:13:37,739
Oui.
288
00:13:37,741 --> 00:13:39,908
Essaye maintenant, fermes tes yeux.
289
00:13:43,880 --> 00:13:46,565
Je les vois.
290
00:13:51,221 --> 00:13:53,622
DĂ©s que tu es triste,
291
00:13:53,624 --> 00:13:55,891
ou effrayé,
292
00:13:55,893 --> 00:14:00,229
Rappel toi qu'ils
seront toujours lĂ .
293
00:14:03,032 --> 00:14:05,517
Tu n'arretes pas
de me surprendre, Merlyn.
294
00:14:09,073 --> 00:14:10,355
J'y vais.
295
00:14:10,357 --> 00:14:13,125
Mr. Blanks: Ms Lance ?
296
00:14:13,127 --> 00:14:15,661
Lieutenant Kessel, SCPD.
297
00:14:15,663 --> 00:14:18,446
Votre pÚre m'a demandé de passer.
298
00:14:18,448 --> 00:14:22,084
Lieutenant, pouvez-vous montrer votre badge Ă la porte, s'il vous plait?
299
00:14:28,124 --> 00:14:30,092
Ok, bien.
300
00:14:30,094 --> 00:14:32,794
Juste une seconde.
301
00:14:32,796 --> 00:14:34,179
Quoi?
302
00:14:34,181 --> 00:14:35,564
Son badge commence par un zero,
303
00:14:35,566 --> 00:14:36,682
Les badges des lieutenants commence par 1
304
00:14:36,684 --> 00:14:39,067
[coup de feu]
305
00:15:15,638 --> 00:15:19,841
C'est le badge qui m'a
trahit, n'est-ce pas ?
306
00:15:19,843 --> 00:15:22,344
Laurel: Tu sais, mon pĂšre est policier
307
00:15:24,647 --> 00:15:26,848
Et ce n'est pas la seule
chose qu'il m'a appris.
308
00:16:02,799 --> 00:16:05,417
Je pense qu'il serait temps pour toi
de déménager.
309
00:16:05,419 --> 00:16:07,927
Papa, le gars que
Rasmus a engagé
310
00:16:07,928 --> 00:16:10,311
reviendra pour finir son travail,
311
00:16:10,313 --> 00:16:12,931
sinon Rasmus engagera
quelqu'un d'autre pour le faire.
312
00:16:12,933 --> 00:16:15,567
OK, Ă©coute,
je vous place tous les trois
313
00:16:15,569 --> 00:16:17,902
en protection rapprochée,
et t'as rien a dire.
314
00:16:17,904 --> 00:16:19,737
Il a tué deux de mes hommes.
315
00:16:19,739 --> 00:16:21,656
L'Archer nous a sauvés.
316
00:16:21,658 --> 00:16:24,025
On peut lui faire confiance.
317
00:16:24,027 --> 00:16:25,693
Il ne laissera rien m'arriver.
318
00:16:25,695 --> 00:16:27,111
MĂȘme si j'Ă©tais Ă l'aise Ă l'idĂ©e
319
00:16:27,113 --> 00:16:29,330
qu'il te surveille 24 heures sur 24
320
00:16:29,332 --> 00:16:30,865
ce qui est faux.
321
00:16:30,867 --> 00:16:33,685
quelque chose me dit qu'il
a mieux Ă faire.
322
00:16:33,687 --> 00:16:36,187
Et Ă propos d'Oliver ?
323
00:16:36,189 --> 00:16:37,722
Désolé, tu as autre ami du nom
d 'Oliver ?
324
00:16:37,724 --> 00:16:39,824
Les Queens sont plus sécurisé que le président
325
00:16:39,826 --> 00:16:43,044
Ils ont des caméras partout,garde du corps dans chaque aile
326
00:16:43,046 --> 00:16:46,848
Et personnes ne rentre ou ne sort sans ĂȘtre autorisĂ©
327
00:16:46,850 --> 00:16:49,417
On veut tous les deux ce
qu'il y a de mieux pour Laurel.
328
00:16:49,419 --> 00:16:52,654
Et pour l'instant c'est d'ĂȘtre prĂšs d'Oliver.
329
00:16:52,656 --> 00:16:54,022
Ayez confiance
330
00:16:56,192 --> 00:16:58,359
[Soupir]
331
00:17:07,603 --> 00:17:09,604
VoilĂ
M. Robbins.
332
00:17:09,606 --> 00:17:12,457
Il vous suivra partout.
333
00:17:12,459 --> 00:17:14,292
Vous serez trÚs bien protégée,
Mlle Lance.
334
00:17:14,294 --> 00:17:15,276
Merci.
335
00:17:15,278 --> 00:17:16,578
J'ai choisi ces hommes
moi mĂȘme.
336
00:17:16,580 --> 00:17:18,713
La maison et les jardins sont complÚtement sécurisés.
337
00:17:18,715 --> 00:17:21,115
Moira : Je vous en prie faites
comme chez vous.
338
00:17:21,117 --> 00:17:23,218
Tu dois ĂȘtre Taylor.
339
00:17:23,220 --> 00:17:26,087
Ca te dit que je te montre oĂč je
cache les meilleurs cookies ?
340
00:17:26,089 --> 00:17:28,289
D'accord ?
341
00:17:29,592 --> 00:17:31,759
M. Queen, dĂšs que vous ĂȘtes prĂȘt,
342
00:17:31,761 --> 00:17:34,562
je peux vous emmener Ă votre prochain rendez vous.
343
00:17:34,564 --> 00:17:35,813
La réunion Lawton ?
344
00:17:35,815 --> 00:17:37,148
Oui.
345
00:17:37,150 --> 00:17:38,799
J'ai juste besoin de
faire un saut au club
346
00:17:38,801 --> 00:17:40,801
et de prendre
mon costume.
347
00:17:40,803 --> 00:17:42,153
Alors, je vous rejoint lĂ bas.
348
00:17:42,155 --> 00:17:44,472
TrĂšs bien, Monsieur.
349
00:17:44,474 --> 00:17:46,241
Tu pars ?
350
00:17:46,243 --> 00:17:48,726
Il y a quelque chose d'autre
dont je dois m'occuper. C'est important.
351
00:17:48,728 --> 00:17:50,578
Plus important que ce qui se passe ici ?
352
00:17:50,580 --> 00:17:52,480
Sans vouloir offenser Oliver,
353
00:17:52,482 --> 00:17:55,283
je crois que l'on a plus besoin
de M. Robbins que lui.
354
00:17:57,670 --> 00:17:59,837
[Raclement de gorge]
355
00:17:59,839 --> 00:18:02,707
Tu es la raison pour laquelle
nous sommes ici,
356
00:18:02,709 --> 00:18:05,043
et crois moi,
ce n'Ă©tait pas facile Ă admettre.
357
00:18:05,045 --> 00:18:06,594
Tu y arriveras.
358
00:18:06,596 --> 00:18:08,546
Je le promets.
359
00:18:15,003 --> 00:18:16,837
[Expire]
360
00:18:21,977 --> 00:18:23,945
Tu sais, mùcher ça aide.
361
00:18:23,947 --> 00:18:26,847
Je suis pas assez délicat pour toi ?
362
00:18:26,849 --> 00:18:30,034
Je pourrais te bouffer
sous la table, Roy Harper.
363
00:18:30,036 --> 00:18:31,686
Ne l'oublie pas.
364
00:18:31,688 --> 00:18:34,489
RADIO :
à toutes les unités, code 10-80.
365
00:18:34,491 --> 00:18:36,157
Port de Starling City,
10-80...
366
00:18:36,159 --> 00:18:37,492
Qu'est-ce que c'est ?
367
00:18:37,494 --> 00:18:39,243
RADIO :
On a vu le Justicier.
368
00:18:39,245 --> 00:18:40,695
Appel à toutes les unités.
369
00:18:40,697 --> 00:18:43,047
Tu as une radio de police dans ta poche ?
370
00:18:43,049 --> 00:18:45,133
Non, je suis juste content de te voir.
371
00:18:45,135 --> 00:18:46,501
Je dois filer.
372
00:19:01,100 --> 00:19:03,401
[Allumes la radio de la police]
373
00:19:03,403 --> 00:19:05,720
[SirĂšne]
374
00:19:11,393 --> 00:19:14,829
Je crois que tu as quelque
chose qui m'appartient.
375
00:19:14,831 --> 00:19:17,231
Tu l'allumes juste pour la récupérer ?
376
00:19:17,233 --> 00:19:18,899
Eh bien...
377
00:19:18,901 --> 00:19:20,201
J'aime vraiment
cette radio.
378
00:19:20,203 --> 00:19:22,620
Allez.
379
00:19:24,590 --> 00:19:26,207
Je t'envoie la vue satellite
380
00:19:26,209 --> 00:19:27,425
du Plaza
sur ton téléphone...
381
00:19:27,427 --> 00:19:28,710
OLIVER :
Merci, mais je connais l'endroit.
382
00:19:28,712 --> 00:19:30,795
Dig a été plutÎt précis
Ă propos de la position
383
00:19:30,797 --> 00:19:32,597
tu sais,
384
00:19:32,599 --> 00:19:34,716
la position qui te donne
le meilleur angle sur Lawton.
385
00:19:34,718 --> 00:19:36,300
Je crois.
386
00:19:36,302 --> 00:19:38,419
Il a utilisé beaucoup
de jargon militaire.
387
00:19:38,421 --> 00:19:40,471
Alors tu vas sniper un sniper.
388
00:19:40,473 --> 00:19:42,774
PlutĂŽt ironique, tu ne trouves pas ?
389
00:19:44,109 --> 00:19:46,260
Je trouve pas.
[Bip d'ordinateur]
390
00:19:46,262 --> 00:19:47,528
Qu'est-ce que c'est ?
391
00:19:47,530 --> 00:19:49,263
J'ai une intrusion virale
392
00:19:49,265 --> 00:19:51,232
qui efface toutes les données
sur Edward Rasmus.
393
00:19:51,234 --> 00:19:53,100
Son nom viens de s'afficher
sur une fenĂȘtre,
394
00:19:53,102 --> 00:19:54,769
8h15 pour Shanghai...
Il fuit.
395
00:19:54,771 --> 00:19:56,604
C'est ça, non?
396
00:19:56,606 --> 00:19:59,857
Si il quitte la ville, il va lĂącher
Laurel et l'enfant.
397
00:20:01,827 --> 00:20:04,796
Mais si tu veux l'arrĂȘter,
398
00:20:04,798 --> 00:20:07,215
on dirait que c'est
maintenant ou jamais.
399
00:20:07,217 --> 00:20:10,134
Deadshot ou Rasmus...
Ă toi de choisir.
400
00:20:30,322 --> 00:20:32,473
Poste un,
c'est Habinger.
401
00:20:32,475 --> 00:20:34,308
Attendez que Lawton
arrive pour lâattraper.
402
00:20:34,310 --> 00:20:36,244
Et on l'arrĂȘte.
403
00:20:54,930 --> 00:20:57,164
Merde, Oliver...
404
00:21:00,102 --> 00:21:04,055
RASMUS : Jusqu'Ă ce que l'histoire
avec le CNRI se tasse.
405
00:21:04,057 --> 00:21:06,274
Et au pire, les 2 meilleurs choses Ă
propos de la Chine...
406
00:21:06,276 --> 00:21:08,175
sont les won tons et l'absence de
traitĂ© dâextradition. [Rire]
407
00:21:08,177 --> 00:21:09,393
[les pneus crissent]
408
00:21:09,395 --> 00:21:10,812
HĂ©, je pensais
t'avoir payer un bonus
409
00:21:10,814 --> 00:21:12,480
pour passer au rouge.
410
00:21:31,483 --> 00:21:34,535
Poste un, cible en vue.
411
00:21:39,141 --> 00:21:41,092
Tenez-vous prĂȘt.
412
00:21:49,067 --> 00:21:52,487
LYLA : Ne faites rien.
413
00:21:54,556 --> 00:21:57,558
Lawton n'a pas mordu à l'hameçon.
414
00:22:16,411 --> 00:22:18,746
On est grillés ! A couvert !
415
00:22:26,104 --> 00:22:28,806
[Cris]
416
00:22:42,871 --> 00:22:46,040
[Grognements]
417
00:22:53,332 --> 00:22:56,384
A genoux.
A genoux.
418
00:22:58,420 --> 00:23:01,956
Les mains derriĂšre la tĂȘte.
419
00:23:01,958 --> 00:23:04,759
Je t'ai vu venir de loin.
420
00:23:04,761 --> 00:23:06,761
Merci de me rencarder.
421
00:23:06,763 --> 00:23:08,963
Je vais te tuer pour ce que
tu as fait Ă Andy.
422
00:23:08,965 --> 00:23:10,414
Je vais appuyer sur la détente,
423
00:23:10,416 --> 00:23:12,132
Ă moins que quelqu'un me paye.
424
00:23:14,903 --> 00:23:17,905
Il y a de la place
pour toi ici,
425
00:23:17,907 --> 00:23:19,657
juste à cÎté de ton frÚre.
426
00:23:19,659 --> 00:23:23,110
Tu ferais mieux de t'en souvenir.
427
00:23:44,946 --> 00:23:46,679
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
428
00:23:46,681 --> 00:23:50,784
Tu n'es pas venu, les
choses se sont mal passées.
429
00:23:50,786 --> 00:23:53,153
Rasmus quittais la ville...
430
00:23:53,155 --> 00:23:54,871
Et je devais
en faire ma priorité.
431
00:23:54,873 --> 00:23:58,058
A cause de tes nouvelles priorités,
quatre agents sont morts, Oliver.
432
00:23:59,693 --> 00:24:00,827
Tu aurais pu arrĂȘter ce tarĂ©
433
00:24:00,829 --> 00:24:04,030
une bonne fois pour toutes.
434
00:24:04,032 --> 00:24:05,915
Lawton s'est enfuit ?
435
00:24:06,867 --> 00:24:08,668
Tu penses sérieusement
436
00:24:08,670 --> 00:24:10,553
qu'un homme se faisant
appeler "Deadshot"
437
00:24:10,555 --> 00:24:12,589
allait se rendre sans se battre ?
438
00:24:12,591 --> 00:24:14,057
J'avais besoin de toi
lĂ -bas, mec.
439
00:24:14,059 --> 00:24:15,592
Taylor Moore comptait sur moi.
440
00:24:15,594 --> 00:24:16,893
Tu ne l'as pas fait pour lui.
441
00:24:16,895 --> 00:24:20,430
Il est en lieu sûr chez toi.
442
00:24:20,432 --> 00:24:21,848
C'est Ă propos de Laurel.
443
00:24:21,850 --> 00:24:24,267
Diggle, j'ai fais un choix.
444
00:24:24,269 --> 00:24:25,685
Je sais.
445
00:24:25,687 --> 00:24:27,520
Tu as choisis Laurel.
446
00:24:27,522 --> 00:24:30,223
Toujours elle.
447
00:24:30,225 --> 00:24:32,709
Tous les autres seront foutus.
448
00:24:42,336 --> 00:24:44,921
Quelque chose Ă dire, Felicity ?
449
00:24:44,923 --> 00:24:47,407
Rien que tu ne
veuilles entendre.
450
00:24:56,884 --> 00:24:59,519
Essaye encore.
451
00:25:05,309 --> 00:25:07,227
Tu réfléchis trop.
452
00:25:07,229 --> 00:25:10,113
On ne m'avait jamais
accusé de ça avant.
453
00:25:18,823 --> 00:25:20,040
Frimeur.
454
00:25:20,042 --> 00:25:23,243
Je vois ma cible
au loin,
455
00:25:23,245 --> 00:25:26,279
Je ressent les variations
du vent,
456
00:25:26,281 --> 00:25:29,132
J'entend la corde se tendre...
457
00:25:29,134 --> 00:25:30,500
Et je lĂąche.
458
00:25:32,086 --> 00:25:33,953
Utilise tes sens...
459
00:25:33,955 --> 00:25:36,172
Ne pense pas.
460
00:25:55,576 --> 00:25:57,410
Tu as raison,
461
00:25:57,412 --> 00:25:58,978
ce n'est vraiment pas
le bon moment...
462
00:25:58,980 --> 00:26:01,948
Non, c'est,
c'est juste qu'il y a...
463
00:26:03,417 --> 00:26:05,285
Quelqu'un.
464
00:26:05,287 --> 00:26:08,088
Et c'est plutÎt compliqué,
465
00:26:08,090 --> 00:26:09,706
je ne peux pas.
466
00:26:09,708 --> 00:26:12,342
Est-ce qu'elle sait
Ă quel point tu l'aimes ?
467
00:26:13,961 --> 00:26:18,131
Je cois que non.
468
00:26:19,333 --> 00:26:22,786
Mais dĂšs mon retour,
elle le saura.
469
00:26:24,972 --> 00:26:29,342
MOIRA : Tu Ă©tais magnifique ce soir-lĂ .
470
00:26:30,644 --> 00:26:33,396
Je me souviens qu'Oliver
m'a dit une fois
471
00:26:33,398 --> 00:26:35,982
qu'il aurait aimé
que ton pĂšre
472
00:26:35,984 --> 00:26:38,368
le laisse venir chez
toi plus souvent.
473
00:26:38,370 --> 00:26:40,120
Son séjour sur l'ßle
474
00:26:40,122 --> 00:26:42,122
lui a permis d'ĂȘtre lui-mĂȘme
475
00:26:42,124 --> 00:26:45,158
et pas seulement
le fils de Robert Queen.
476
00:26:45,160 --> 00:26:47,961
C'Ă©tait quelqu'un de bien avec toi.
477
00:26:47,963 --> 00:26:50,713
Merci.
478
00:26:50,715 --> 00:26:53,032
OLIVER : HĂ©.
479
00:26:53,034 --> 00:26:54,700
La police vient d'appeler.
480
00:26:54,702 --> 00:26:56,702
Edward Rasmus
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
481
00:26:57,805 --> 00:27:00,590
Que s'est-il passé ?
482
00:27:00,592 --> 00:27:03,259
Apparemment, il
a tout avoué.
483
00:27:03,261 --> 00:27:04,978
Il va aller en prison
pour un bout de temps
484
00:27:04,980 --> 00:27:06,563
et il ne blessera plus jamais personne.
485
00:27:06,565 --> 00:27:08,097
Pourquoi voudrait-il avouer?
486
00:27:08,099 --> 00:27:12,519
Le Justicier Ă©tait dans le coup.
487
00:27:12,521 --> 00:27:13,937
TOMMY : Tant mieux pour lui.
488
00:27:16,390 --> 00:27:18,408
C'est fini.
489
00:27:18,410 --> 00:27:20,410
Oui.
490
00:27:20,412 --> 00:27:21,494
Je vais aller réveiller Taylor...
491
00:27:21,496 --> 00:27:23,163
Non, s'il te plaĂźt.
492
00:27:23,165 --> 00:27:25,748
Il dort.
Il en a bavé.
493
00:27:25,750 --> 00:27:27,700
Vous pouvez rester.
494
00:27:27,702 --> 00:27:29,953
On a beaucoup de place.
495
00:27:32,590 --> 00:27:34,290
C'est toi qui décides.
496
00:27:35,509 --> 00:27:38,344
Merci.
497
00:27:38,346 --> 00:27:40,597
On va rester.
498
00:27:40,599 --> 00:27:42,298
MOIRA : Parfait.
499
00:27:44,935 --> 00:27:47,520
[TONNERRE]
500
00:27:49,023 --> 00:27:50,190
[LA PORTE S'OUVRE]
501
00:27:50,192 --> 00:27:51,757
POLICIER : Votre avocat est lĂ .
502
00:27:52,893 --> 00:27:55,144
C'est vous.
503
00:27:56,530 --> 00:27:59,148
On a des détails à régler.
504
00:27:59,150 --> 00:28:01,734
Vous avez eu mon message ?
505
00:28:01,736 --> 00:28:05,121
Oubliez le garçon.
506
00:28:05,123 --> 00:28:07,874
Ce taré de Justicier
507
00:28:07,876 --> 00:28:09,492
m'a dit qu'il allait
me tuer si je n'avouais pas.
508
00:28:09,494 --> 00:28:12,712
Cet entretien doit avoir l'air vrai.
509
00:28:12,714 --> 00:28:14,163
Des trucs d'avocat.
510
00:28:15,299 --> 00:28:17,417
Signez ici.
511
00:28:17,419 --> 00:28:20,420
Compris ?
Oubliez le garçon.
512
00:28:21,689 --> 00:28:23,139
J'aimerais pouvoir,
513
00:28:23,141 --> 00:28:24,591
mais il m'a vu.
514
00:28:24,593 --> 00:28:26,426
Comme vous.
515
00:28:29,096 --> 00:28:32,515
Une simple pression
au-dessus de l'avant-bras,
516
00:28:32,517 --> 00:28:35,685
ce que je viens de faire,
et un caillot va se former
517
00:28:35,687 --> 00:28:38,238
dans votre veine.
518
00:28:38,240 --> 00:28:40,806
Quand la bulle d'air
atteindra votre cĆur,
519
00:28:40,808 --> 00:28:42,909
dans environ 15 secondes,
520
00:28:42,911 --> 00:28:47,280
vous mourrez.
C'est plutĂŽt indolore.
521
00:28:47,282 --> 00:28:48,781
Oh.
522
00:28:48,783 --> 00:28:51,634
Ne le prenez pas mal.
523
00:28:51,636 --> 00:28:53,753
M. BLANK : On a fini !
524
00:28:57,157 --> 00:28:58,157
[LA PORTE SE FERME]
525
00:28:58,159 --> 00:29:00,326
[TONNERRE]
526
00:29:12,940 --> 00:29:15,441
Je cherche mon petit ami.
527
00:29:15,443 --> 00:29:17,977
C'est un habitué des lieux.
528
00:29:17,979 --> 00:29:19,529
Des yeux bleus,
529
00:29:19,531 --> 00:29:22,065
il a volé une radio de police.
530
00:29:22,067 --> 00:29:24,150
DerriĂšre vous.
531
00:29:29,523 --> 00:29:31,958
J'adore ton regard.
532
00:29:31,960 --> 00:29:34,026
Tu pensais Ă quoi ?
533
00:29:34,028 --> 00:29:36,462
LANCE : Qui vois-je ?
Le duo infernal.
534
00:29:36,464 --> 00:29:38,247
Il s'excuse pour avoir volé la radio.
535
00:29:38,249 --> 00:29:41,325
Il ne vous embĂȘtera
536
00:29:41,350 --> 00:29:42,636
plus jamais.
537
00:29:42,637 --> 00:29:44,804
Tous les deux.
Venez avec moi.
538
00:29:47,808 --> 00:29:50,727
THEA : Que fait-on ici ?
539
00:29:50,729 --> 00:29:52,878
LANCE :
Le Justicier intéresse votre petit ami.
540
00:29:52,880 --> 00:29:54,764
J'ai pensé qu'il aimerait
rencontrer quelqu'un
541
00:29:54,766 --> 00:29:56,899
qui a déjà fait
sa connaissance.
542
00:29:56,901 --> 00:29:58,935
Oh, mon Dieu...
543
00:30:01,689 --> 00:30:04,040
Qui Ă©tait-ce ?
544
00:30:04,042 --> 00:30:06,576
C'est ça, le truc.
Vivant, on a un nom.
545
00:30:06,578 --> 00:30:09,529
Ici, on a un numéro.
546
00:30:09,531 --> 00:30:11,664
Voici 26.
547
00:30:11,666 --> 00:30:13,449
Votre pote le Justicier
548
00:30:13,451 --> 00:30:17,620
en a tué 26
549
00:30:17,622 --> 00:30:22,074
depuis qu'il a commencé sa petite
550
00:30:22,076 --> 00:30:23,543
guerre.
551
00:30:23,545 --> 00:30:25,378
- Il me mĂ©ritait peut-ĂȘtre.
- C'est possible.
552
00:30:25,380 --> 00:30:28,131
Mais la justice
n'est pas faite comme ça.
553
00:30:28,133 --> 00:30:30,533
Le Justicier
554
00:30:30,535 --> 00:30:32,935
n'a d'ordres Ă recevoir de personne.
555
00:30:32,937 --> 00:30:36,205
C'est un pouvoir dangereux
pour un seul homme.
556
00:30:36,207 --> 00:30:37,857
Il m'a sauvé la vie.
557
00:30:41,061 --> 00:30:43,613
Comment savoir
s'il ne vous tuera pas demain ?
558
00:30:45,933 --> 00:30:47,367
Partez.
559
00:30:47,369 --> 00:30:49,101
THEA : On y va.
560
00:31:17,798 --> 00:31:20,066
Il est en lieu sûr.
561
00:31:20,068 --> 00:31:23,436
Une vie dure l'attend.
562
00:31:23,438 --> 00:31:27,273
Il a de la chance de t'avoir.
563
00:31:28,776 --> 00:31:31,527
Je sais ce que c'est.
564
00:31:33,697 --> 00:31:36,582
Ă ton retour,
565
00:31:36,584 --> 00:31:39,769
je ne croyais pas Ă ton changement.
566
00:31:39,771 --> 00:31:42,505
Tu as changé,
567
00:31:43,941 --> 00:31:45,925
J'apprécie.
568
00:31:47,044 --> 00:31:49,712
Merci.
569
00:31:51,548 --> 00:31:54,383
[TONNERRE]
570
00:31:57,721 --> 00:31:59,522
[SONNERIE]
571
00:31:59,524 --> 00:32:01,340
HOMME [RADIO] :
Une voiture
de livraison pour Mme Lance.
572
00:32:01,342 --> 00:32:02,775
On a vérifié son identité.
573
00:32:02,777 --> 00:32:04,644
Merci.
574
00:32:11,502 --> 00:32:12,902
Pour Mme Lance.
575
00:32:23,196 --> 00:32:26,032
Quelle belle maison.
576
00:32:32,841 --> 00:32:34,335
Hmm.
577
00:32:34,336 --> 00:32:36,119
Tant de douleur.
578
00:32:36,121 --> 00:32:37,704
On ressent
579
00:32:37,706 --> 00:32:39,289
la perte et le regret
580
00:32:39,291 --> 00:32:41,458
jusque dans la boiserie.
581
00:32:50,167 --> 00:32:51,334
Tommy...
582
00:32:51,336 --> 00:32:52,803
Restez avec Taylor.
583
00:32:52,805 --> 00:32:54,554
- Tu vas oĂč ?
- C'est une vieille maison.
584
00:32:54,556 --> 00:32:56,773
Il y a des pannes tout le temps,
585
00:32:56,775 --> 00:32:58,675
s'il vous plaĂźt...
586
00:32:58,677 --> 00:33:00,744
Suivez-moi.
587
00:33:22,366 --> 00:33:24,217
Il est lĂ .
588
00:33:24,219 --> 00:33:26,336
[IL GROGNE]
589
00:33:26,338 --> 00:33:27,921
OĂč est l'enfant ?
590
00:33:27,923 --> 00:33:29,589
C'est une grande maison
591
00:33:29,591 --> 00:33:32,208
et je n'ai pas envie de vérifier
dans toutes les piĂšces.
592
00:33:32,210 --> 00:33:33,810
TrĂšs bien.
593
00:33:33,812 --> 00:33:36,513
Comme tu veux.
594
00:33:58,235 --> 00:34:00,787
ArrĂȘte.
595
00:34:00,789 --> 00:34:02,422
Ollie est dehors.
596
00:34:38,543 --> 00:34:40,777
Que vous est-il arrivé sur cette ßle ?
597
00:34:40,779 --> 00:34:43,246
Vous allez le découvrir.
598
00:34:45,249 --> 00:34:48,135
[IL GROGNE ET GĂMIT]
599
00:35:07,271 --> 00:35:09,940
[IL HALĂTE]
600
00:35:15,113 --> 00:35:17,697
Tué par un tisonnier.
601
00:35:17,699 --> 00:35:19,950
C'est nouveau.
602
00:35:19,952 --> 00:35:21,501
Il allait me tirer dessus.
603
00:35:21,503 --> 00:35:22,953
Ensuite,
604
00:35:22,955 --> 00:35:25,789
M. Robbins a pris le tisonnier
605
00:35:25,791 --> 00:35:27,290
et m'a sauvé la vie.
606
00:35:28,443 --> 00:35:32,462
TOMMY : M. Robbins était un vrai héros.
607
00:35:32,464 --> 00:35:34,831
Sans lui,
on serait tous morts.
608
00:35:34,833 --> 00:35:37,267
J'ai assez de détails pour mon rapport.
609
00:35:37,269 --> 00:35:40,220
On s'en va.
610
00:35:42,607 --> 00:35:44,524
LANCE : On y va.
611
00:35:58,990 --> 00:36:02,959
Tu l'aimes toujours.
N'est-ce pas ?
612
00:36:02,961 --> 00:36:04,661
Peu importent mes sentiments.
613
00:36:04,663 --> 00:36:07,414
Ă cause du Justicier,
614
00:36:07,416 --> 00:36:10,417
je ne pourrais jamais ĂȘtre avec elle.
615
00:36:10,419 --> 00:36:12,052
Tu n'as pas Ă avoir peur.
616
00:36:12,054 --> 00:36:14,537
Elle ne va
617
00:36:14,539 --> 00:36:18,391
jamais apprendre mon secret.
618
00:36:18,393 --> 00:36:20,594
Peu importe qu'elle le sache.
619
00:36:20,596 --> 00:36:21,862
Je sais.
620
00:36:21,864 --> 00:36:24,014
J'ignore comment je pourrais
ĂȘtre avec Laurel
621
00:36:24,016 --> 00:36:26,850
en sachant
622
00:36:26,852 --> 00:36:30,937
que si elle savait pour le Justicier,
623
00:36:32,273 --> 00:36:35,058
elle te choisirait.
624
00:36:48,516 --> 00:36:51,066
Merci pour ce que vous avez essayé
de faire pour Eric et Nancy.
625
00:36:51,306 --> 00:36:53,940
Et pour avoir pris soin de Taylor.
626
00:36:55,251 --> 00:36:57,167
Approche.
627
00:37:01,673 --> 00:37:04,508
Sois sage.
628
00:37:07,580 --> 00:37:09,030
âȘ Reste tranquille âȘ
629
00:37:09,032 --> 00:37:12,366
âȘ Va te coucher âȘ
630
00:37:12,368 --> 00:37:15,369
âȘ Personne ne sait ce qui va arriver âȘ
631
00:37:15,371 --> 00:37:18,139
Il faut qu'on parle.
632
00:37:18,141 --> 00:37:20,175
âȘ La vie est courte âȘ
633
00:37:20,177 --> 00:37:22,026
âȘ C'est le moins qu'on puisse dire âȘ
634
00:37:22,028 --> 00:37:23,928
C'est quoi ?
635
00:37:23,930 --> 00:37:26,764
Mes affaires.
636
00:37:28,267 --> 00:37:30,151
Qu'y a-t-il ?
637
00:37:30,153 --> 00:37:32,153
Je ne suis pas prĂȘt
638
00:37:32,155 --> 00:37:34,122
Ă m'engager.
639
00:37:34,124 --> 00:37:36,224
Je ne veux pas te blesser
dans le long terme.
640
00:37:36,226 --> 00:37:40,328
On a failli mourir.
641
00:37:40,330 --> 00:37:42,830
Ăa m'a fait quelque chose Ă moi aussi,
mais tu te fiches de moi.
642
00:37:42,832 --> 00:37:44,732
Je suis sérieux.
643
00:37:44,734 --> 00:37:46,501
Mais...
644
00:37:46,503 --> 00:37:49,170
Ăa n'a aucun sens.
645
00:37:49,172 --> 00:37:50,905
Pourquoi maintenant ?
646
00:37:50,907 --> 00:37:52,674
Pourquoi tout court ?
647
00:37:52,676 --> 00:37:54,826
Je croyais
que c'Ă©tait ce que je voulais.
648
00:37:54,828 --> 00:37:56,544
Toi.
649
00:37:56,546 --> 00:38:00,248
Je me suis rendu compte
que c'est faux.
650
00:38:00,250 --> 00:38:02,800
Tu mens.
651
00:38:03,852 --> 00:38:05,637
Je ne suis pas un menteur.
652
00:38:05,639 --> 00:38:08,856
Je sais que tu as changé,
653
00:38:08,858 --> 00:38:10,925
tu ne...
654
00:38:10,927 --> 00:38:13,678
Tu ne ferais pas ça.
655
00:38:14,797 --> 00:38:17,515
Je n'ai pas autant changé
656
00:38:17,517 --> 00:38:19,433
qu'on le croyait.
657
00:38:19,435 --> 00:38:22,770
âȘ Que tes limites restent inconnues âȘ
658
00:38:22,772 --> 00:38:26,207
âȘ Que tes efforts soient les tiens âȘ
659
00:38:26,209 --> 00:38:28,159
âȘ Si tu as l'impression âȘ
660
00:38:28,161 --> 00:38:32,830
âȘ De ne plus pouvoir encaisser âȘ
661
00:38:32,832 --> 00:38:36,718
âȘ Ne te comporte pas diffĂ©remment âȘ
662
00:38:36,720 --> 00:38:38,419
ROY : Je sais.
663
00:38:38,421 --> 00:38:39,921
Tu me trouves idiot.
664
00:38:39,923 --> 00:38:43,091
Ce n'est pas nouveau.
665
00:38:43,093 --> 00:38:45,643
Il doit te manquer des neurones.
666
00:38:45,645 --> 00:38:48,062
Tu as raison.
667
00:38:48,064 --> 00:38:51,149
Je ne comprends pas.
668
00:38:51,151 --> 00:38:54,652
Pourquoi trouver l'Archer
t'obsĂšde tant ?
669
00:38:54,654 --> 00:38:58,306
Je pense tout le temps Ă cette nuit-lĂ .
670
00:38:59,641 --> 00:39:02,110
La nuit oĂč ce tarĂ© m'a kidnappĂ©.
671
00:39:02,112 --> 00:39:04,279
J'ai cru que j'allais mourir.
672
00:39:04,281 --> 00:39:06,965
- Tu n'es pas mort.
- GrĂące Ă lui.
673
00:39:06,967 --> 00:39:08,483
Tu ne lui dois rien.
674
00:39:08,485 --> 00:39:11,869
Si, je lui dois tout.
675
00:39:13,088 --> 00:39:15,790
Je ne peux pas faire comme avant,
676
00:39:15,792 --> 00:39:18,626
je ne peux pas redevenir
un moins que rien.
677
00:39:18,628 --> 00:39:19,794
Tu n'arrĂȘtes pas de me dire
678
00:39:19,796 --> 00:39:22,013
que je pourrais
ĂȘtre quelqu'un de meilleur.
679
00:39:22,015 --> 00:39:25,300
VoilĂ ma chance.
680
00:39:25,302 --> 00:39:28,553
Je ne peux pas l'expliquer.
681
00:39:28,555 --> 00:39:32,273
J'ai l'impression qu'on est connectés.
682
00:39:32,275 --> 00:39:38,229
âȘ LĂšve-toi
et travaille jusqu'Ă la fin âȘ
683
00:39:38,231 --> 00:39:41,349
On va le trouver.
684
00:39:42,651 --> 00:39:45,870
Je vois qu'il est trĂšs important
pour toi.
685
00:39:45,872 --> 00:39:49,073
Et tu es trĂšs important pour moi.
686
00:39:49,075 --> 00:39:52,960
On va le trouver.
687
00:39:52,962 --> 00:39:55,413
Toi et moi.
688
00:39:55,415 --> 00:39:58,049
Justicier, nous voilĂ .
689
00:39:58,051 --> 00:40:00,218
[IL RIT]
690
00:40:10,596 --> 00:40:13,564
J'espérais que tu serais là .
691
00:40:15,050 --> 00:40:17,402
Comprends-moi bien.
692
00:40:17,404 --> 00:40:20,554
Impossible.
693
00:40:20,556 --> 00:40:23,191
Ce n'est plus possible.
694
00:40:23,193 --> 00:40:28,262
J'ai fait ce que j'avais Ă faire.
695
00:40:28,264 --> 00:40:31,666
Moi de mĂȘme.
696
00:40:31,668 --> 00:40:34,118
[IL EXPIRE]
697
00:40:34,120 --> 00:40:35,903
Je me barre.
698
00:40:37,623 --> 00:40:39,207
ArrĂȘte.
699
00:40:39,209 --> 00:40:40,625
Seule une flĂšche
700
00:40:40,627 --> 00:40:42,794
pourra m'empĂȘcher de partir.
701
00:40:47,266 --> 00:40:49,717
FELICITY : Salut.
702
00:40:53,972 --> 00:40:56,441
OĂč va-t-il ?
703
00:41:06,652 --> 00:41:09,437
Comment s'est débrouillé
notre Robin des Bois ?
704
00:41:09,439 --> 00:41:11,906
Comme prévu ?
705
00:41:11,908 --> 00:41:14,775
Retour à la case départ.
706
00:41:16,628 --> 00:41:19,464
[CLIQUETIS]
707
00:41:22,418 --> 00:41:23,501
OLIVER : Yao Fei !
708
00:41:23,503 --> 00:41:25,803
Ba !
709
00:41:33,011 --> 00:41:35,396
Comment t'es-tu échappé ?
710
00:41:35,398 --> 00:41:38,065
Je ne me suis pas échappé.
711
00:41:44,490 --> 00:41:46,858
Enfoiré !
712
00:41:46,860 --> 00:41:49,193
OLIVER : HĂ© !
713
00:41:53,081 --> 00:41:57,001
Votre séjour ici va prendre fin.
714
00:41:57,026 --> 00:42:02,026
Traduit Par La Communauté
WWW.MY-SUBS.COM
50397