Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:44,545 --> 00:00:47,127
[ Thunderclap ]
3
00:01:10,404 --> 00:01:12,861
[ Thunderclap ]
4
00:02:17,804 --> 00:02:19,715
[ Girl ]
Tabby!
5
00:02:25,771 --> 00:02:28,262
Tabby, where are you?
6
00:02:44,247 --> 00:02:46,158
Tabby!
7
00:02:47,751 --> 00:02:49,833
- Tabby!
- [Woman ] Emily!
8
00:02:50,128 --> 00:02:52,414
- [ Thunderclap ]
- Here, take it. Get it unloaded.
9
00:02:52,714 --> 00:02:54,750
Emily, come back!
10
00:02:55,050 --> 00:02:57,712
- Get them in!
- I‘m trying to.
11
00:02:58,011 --> 00:03:01,003
Emily‘s gone running after Tabby.
12
00:03:03,892 --> 00:03:06,178
Please hurry. Over by the field!
13
00:03:19,408 --> 00:03:22,696
Tabby! Tabby!
14
00:03:22,994 --> 00:03:24,734
Tabby!
15
00:03:26,415 --> 00:03:28,326
Tabby!
16
00:03:33,672 --> 00:03:35,663
- [Thunderclap ]
- [ Screeching ]
17
00:03:39,261 --> 00:03:41,217
Where areyou, Tabby?
18
00:03:44,891 --> 00:03:46,927
Tabby! Tabby!
19
00:03:54,568 --> 00:03:57,526
Emily, come down!
20
00:03:59,322 --> 00:04:02,314
You little fool, come down!
21
00:04:02,617 --> 00:04:05,029
I've got to save Tabby.
22
00:04:09,207 --> 00:04:11,118
- Come down!
- Come down!
23
00:04:11,418 --> 00:04:14,501
- [ Tabby Screeches ]
- Emily! Let go!
24
00:04:14,796 --> 00:04:17,333
I can't! Come—-
[ Screams ]
25
00:04:20,969 --> 00:04:23,460
- Come back.
- Oh, let it go.
26
00:04:27,768 --> 00:04:29,679
Oh, Edward,
come away from there!
27
00:04:33,523 --> 00:04:36,139
Ohh! Ohh!
28
00:04:36,443 --> 00:04:39,105
It’s all right.
There‘s nothing to be afraid of.
29
00:04:39,404 --> 00:04:41,110
- Lightning is just—-
- Electricity.
30
00:04:41,406 --> 00:04:44,239
Electricity. It’s all right.
Sit over there.
31
00:04:44,534 --> 00:04:46,445
"Prayer for rain."
32
00:04:46,745 --> 00:04:50,033
Well, we hardly want that.
Come here, Laura.
33
00:04:51,583 --> 00:04:54,620
"Short prayers in respect
for the storm."
34
00:04:54,920 --> 00:04:57,502
- [Thunder Continues ]
- Papa, let me go!
35
00:04:57,798 --> 00:04:59,834
I must find Tabby!
36
00:05:00,133 --> 00:05:03,170
- Come along!
- She'll be killed!
37
00:05:03,470 --> 00:05:07,884
- [ Stammering ]
- My dolly!
38
00:05:13,188 --> 00:05:15,224
Come along, children.
39
00:05:17,442 --> 00:05:20,605
- Get inside!
- Frederick, what are we going to do?
40
00:05:22,155 --> 00:05:25,147
- [Whimpering ]
- [ Crashing Sounds ]
41
00:05:25,450 --> 00:05:29,784
- [Wood Creaking ]
- Come on. Over here. In the corner.
42
00:05:32,833 --> 00:05:35,745
[All Screaming ]
43
00:05:39,548 --> 00:05:42,881
[Wind Howling]
44
00:05:44,344 --> 00:05:46,130
Come on, all of you.
45
00:05:46,429 --> 00:05:49,762
Through here.
Get down, all of you.
46
00:05:50,058 --> 00:05:52,891
- Into the cellar.
- [Thunder Continues ]
47
00:05:54,145 --> 00:05:56,932
[ Chicken Squawking ]
48
00:05:57,232 --> 00:05:58,938
Ooh, John, look.
49
00:05:59,234 --> 00:06:03,523
- ## [ Drumming ]
- [ People Chanting ]
50
00:06:07,409 --> 00:06:11,869
[ Rhythmic Chanting ]
51
00:06:16,084 --> 00:06:17,790
[Woman ]
Frederick!
52
00:06:19,254 --> 00:06:22,621
Frederick, come here!
Stop them!
53
00:06:22,924 --> 00:06:25,791
Frederick! Frederick.
54
00:06:26,094 --> 00:06:29,757
Frederick, come here.
Quickly, come here.
55
00:06:30,056 --> 00:06:32,172
- [Woman ] Stop it! Stop it!
- Stop it!
56
00:06:32,475 --> 00:06:35,638
- Make them stop, somebody!
- Get out of my way.
57
00:06:39,149 --> 00:06:41,481
- Please stop that!
- [ Clucks ]
58
00:06:41,776 --> 00:06:44,017
What do you think you're doing?
59
00:06:44,321 --> 00:06:47,563
- They're casting a spell.
- A magic spell.
60
00:06:47,866 --> 00:06:50,027
- What?
- Against stuppies.
61
00:06:51,411 --> 00:06:54,073
Stuppies. Ghosts.
62
00:06:54,372 --> 00:06:57,614
- Stuppies have their heads on
back to front. - [Thunderclap ]
63
00:06:57,918 --> 00:07:01,831
- [ Chanting Resumes]
- Tell them to stop it!
64
00:07:02,130 --> 00:07:05,088
- [ Shouts ] Will you be quiet?
- [ Chanting Stops ]
65
00:07:05,383 --> 00:07:07,590
- [Woman ] Ohh!
- Here.
66
00:07:07,886 --> 00:07:09,968
Emily, come on.
67
00:07:10,263 --> 00:07:13,346
[Woman ]
Yes, come and sit down, Emily.
68
00:07:13,642 --> 00:07:15,598
Sit down, Rachel, Edward.
69
00:07:15,894 --> 00:07:17,634
Come on. Sit over here.
70
00:07:17,938 --> 00:07:19,803
- ## [ Drumming Resumes]
- Ohh!
71
00:07:21,316 --> 00:07:23,477
- Edward!
- Will you have some too?
72
00:07:23,777 --> 00:07:25,768
No, I couldn't, no. No, l--
73
00:07:26,071 --> 00:07:28,608
- lt'll help.
- Very well.
74
00:07:32,410 --> 00:07:35,117
[ Groans ]
Oh, Emily, you mustn't!
75
00:07:35,413 --> 00:07:37,153
Can I have some too?
76
00:07:37,457 --> 00:07:39,539
No.
77
00:07:39,834 --> 00:07:42,041
[ Creaking Sound ]
78
00:07:43,964 --> 00:07:45,795
Oh, God! Please, God!
79
00:07:49,260 --> 00:07:53,048
I love the Lord Jesus.
I love the Lord Jesus.
80
00:07:53,348 --> 00:07:55,589
Lord, save us. Save us.
81
00:07:55,892 --> 00:08:01,262
- [ Chanting ]
- [Woman Praying, Indistinct ]
82
00:08:01,564 --> 00:08:06,149
- [ Chanting, Praying Continue ]
- [ Braying ]
83
00:08:06,444 --> 00:08:08,150
[Woman ]
Oh, suffer us not—-
84
00:08:08,446 --> 00:08:10,232
The donkey is tied up
under the house!
85
00:08:10,532 --> 00:08:14,024
- The house is gonna fall on it!
- Sam! Come back!
86
00:08:14,327 --> 00:08:18,445
[Woman Shouting ]
Come back!
87
00:08:23,003 --> 00:08:26,495
Save us from this peril,
0 Lord God. Oh, please.
88
00:08:26,798 --> 00:08:28,208
Oh, it's Tabby!
89
00:08:29,509 --> 00:08:32,797
[Girls Screaming ]
90
00:08:34,139 --> 00:08:37,347
- [All Screaming ]
- lt'll kill her!
91
00:08:41,646 --> 00:08:43,728
- [ Screaming Continues ]
- It’s all right.
92
00:08:44,024 --> 00:08:45,810
Keep calm!
Keep calm, everybody.
93
00:08:46,109 --> 00:08:48,771
Tabby! She'll be killed!
94
00:08:49,070 --> 00:08:53,313
- Tabby! Oh, Tabby! Save her!
- Emily.
95
00:08:59,247 --> 00:09:01,829
Laura, bring your doll
and sit here.
96
00:09:02,125 --> 00:09:04,207
Come-- Come along.
97
00:09:04,502 --> 00:09:06,834
[Quiet Crying ]
98
00:09:13,970 --> 00:09:16,632
[ Thunderclap ]
99
00:09:58,264 --> 00:10:01,631
[ Moaning Quietly ]
100
00:10:07,023 --> 00:10:09,309
[ Emily]
Look, it’s old Sam.
101
00:10:09,609 --> 00:10:12,191
Mama, come and look!
102
00:10:14,489 --> 00:10:16,354
Oh, God.
103
00:10:19,828 --> 00:10:21,784
Billy, Robert, come here.
And you.
104
00:10:22,080 --> 00:10:25,163
Off you go. You too.
105
00:10:25,458 --> 00:10:28,120
[ Moaning ]
! told him don‘t go out in the storm.
106
00:10:28,419 --> 00:10:30,751
Told him don’t go out in the storm.
107
00:10:31,047 --> 00:10:33,629
ltell him not to go out in the storm.
108
00:10:33,925 --> 00:10:36,837
You two, take care ofher.
109
00:10:37,137 --> 00:10:40,254
## [ Children Singing ]
110
00:10:40,557 --> 00:10:42,468
# In a shallow grave #
111
00:10:42,767 --> 00:10:45,759
- # He stepped in a puddle ! got in
the middle # - Children, stop it!
112
00:10:46,062 --> 00:10:48,474
- # And never went there again #
- Stop it at once!
113
00:10:48,773 --> 00:10:50,934
# And never went there again ##
114
00:10:51,234 --> 00:10:54,977
- John. John, take them away from here.
- Come here. Come here.
115
00:10:55,280 --> 00:10:57,862
- Have you seen Tabby?
- No.
116
00:10:58,158 --> 00:11:00,524
You, uh, go and ask Jimmy.
Go on.
117
00:11:02,996 --> 00:11:05,829
Jimmy! Jimmy,
have you seen Tabby?
118
00:11:06,124 --> 00:11:09,412
He was out in the storm last night.
119
00:11:09,711 --> 00:11:11,542
How could they?
120
00:11:11,838 --> 00:11:13,578
They loved old Sam.
121
00:11:13,882 --> 00:11:16,669
They've known him
since they were tiny.
122
00:11:16,968 --> 00:11:19,505
And in front of Mamie too.
123
00:11:19,804 --> 00:11:22,216
They're young.
You can‘t expect them—-
124
00:11:22,515 --> 00:11:24,221
! wasn‘t like that at their age.
125
00:11:24,517 --> 00:11:27,884
They're not like English
children at all. They're like—-
126
00:11:28,188 --> 00:11:30,099
It‘s this place, Frederick!
127
00:11:30,398 --> 00:11:33,060
It‘s turned them into savages!
128
00:11:33,359 --> 00:11:36,897
I‘m not the only mother
on the island who feels the same way.
129
00:11:37,197 --> 00:11:39,404
- Mrs. Fernandez was saying to me only—-
- Alice.
130
00:11:39,699 --> 00:11:41,405
- Alice.
- Now, listen, Frederick.
131
00:11:41,701 --> 00:11:43,407
We've been over this
again and again.
132
00:11:43,703 --> 00:11:45,819
Now I‘m going to
have my own way.
133
00:11:46,122 --> 00:11:48,989
I want them to go back
to a decent school in England.
134
00:11:49,292 --> 00:11:52,079
[Man Yelling ]
135
00:11:53,755 --> 00:11:56,963
[ Beil Ringing ]
136
00:12:00,470 --> 00:12:02,882
Pack the head yards and headsails.
137
00:12:03,181 --> 00:12:05,968
[ Man ]
Pack the headyards and headsails!
138
00:12:09,520 --> 00:12:12,478
Come on!
Get here and take in the slack!
139
00:12:12,774 --> 00:12:15,060
[ Laura ] How long will it take
to get to England?
140
00:12:15,360 --> 00:12:17,066
! t‘s not an "it." ! t‘s a "she."
141
00:12:17,362 --> 00:12:20,445
- You call a boat a "she," don’t you?
- Of course you do.
142
00:12:20,740 --> 00:12:24,699
Look! There’s Harry and Margaret
Fernandez! They've got on before us.
143
00:12:24,994 --> 00:12:26,905
Oh, clear.
144
00:12:27,205 --> 00:12:30,789
Oh, Emily, the boat will be stopping
at the Grand Caymans.
145
00:12:31,084 --> 00:12:32,949
You can post one of them there.
146
00:12:33,253 --> 00:12:36,541
Just a little note
to say you're all right.
147
00:12:36,839 --> 00:12:38,545
And, John, you're the eldest.
148
00:12:38,841 --> 00:12:41,628
You've got to be father
and look after the littlest.
149
00:12:41,928 --> 00:12:44,715
The Fernandez children have their nurse
with them, and she'll help you.
150
00:12:45,014 --> 00:12:49,178
- But you've got to be responsible.
Understand? - Yes, Mother.
151
00:12:54,107 --> 00:12:56,189
- I‘m first!
- No, you're not.
152
00:12:56,484 --> 00:12:59,100
Oh, John, that’s not fair!
153
00:12:59,404 --> 00:13:01,110
- I was there first!
- Walt till ! get on.
154
00:13:01,406 --> 00:13:04,443
All right, then. I‘m second.
155
00:13:04,742 --> 00:13:06,858
[Alice ]
There you go, Laura.
156
00:13:08,413 --> 00:13:10,699
Now here’s someone eager to be off.
157
00:13:15,795 --> 00:13:17,706
And now the little one.
158
00:13:19,507 --> 00:13:23,341
Oh. [ Chuckling ]
Here we are, then.
159
00:13:23,636 --> 00:13:25,342
Sorry, sir.
We're running short of time.
160
00:13:25,638 --> 00:13:27,674
We've got to be under sail
or we'll miss the tide.
161
00:13:27,974 --> 00:13:29,680
But can‘t we
come on with them?
162
00:13:29,976 --> 00:13:31,762
Don‘t worry, madam.
Don‘t worry.
163
00:13:32,061 --> 00:13:34,552
A ship is the finest nursery
in the world.
164
00:13:42,905 --> 00:13:45,237
Here. You.
165
00:13:55,877 --> 00:13:57,913
Look!
166
00:13:58,212 --> 00:13:59,748
[ John ]
It‘s a monkey.
167
00:14:11,392 --> 00:14:13,178
Look out. Papa starts yelling.
168
00:14:13,478 --> 00:14:16,436
[Alice ]
I can‘t see any of the children.
169
00:14:16,731 --> 00:14:19,393
- !Adiös, Mamé!
- !Adiös!
170
00:14:19,692 --> 00:14:22,434
- Bye, Mama!
- !Adiös, Mamé!
171
00:14:22,737 --> 00:14:24,773
[ Man ]
Anchors aweigh!
172
00:14:25,073 --> 00:14:27,815
Emily!
173
00:14:28,117 --> 00:14:30,324
Will you come down from there!
174
00:14:30,620 --> 00:14:33,657
Mama! Papa! Walt!
175
00:14:40,630 --> 00:14:42,962
- !Adiös, Mamé!
- Don’t go!
176
00:14:43,257 --> 00:14:45,999
[ Alice ]
Good-bye, Emily!
177
00:14:46,302 --> 00:14:49,886
Please write to us!
Don‘t forget to write to us.
178
00:14:50,181 --> 00:14:53,014
- [ Men Shouting]
- [ Beil Ringing ]
179
00:15:29,095 --> 00:15:32,462
What are you going to do?
180
00:15:32,765 --> 00:15:35,097
- Cut his tal! off.
- Why?
181
00:15:35,393 --> 00:15:37,349
- 'Cause he‘s got gangrene.
- Come on there.
182
00:15:37,645 --> 00:15:39,431
Rotten through and through.
183
00:15:39,730 --> 00:15:41,846
If we don’t cut it off, he'll die.
184
00:15:42,150 --> 00:15:43,936
Won’t you, me love?
185
00:15:44,235 --> 00:15:46,647
- Won’t it hurt?
- No, won‘t feel a thing.
186
00:15:46,946 --> 00:15:48,937
Except maybe a headache
when he wakes up.
187
00:15:49,240 --> 00:15:51,856
[Men Chuckling ]
188
00:15:53,327 --> 00:15:55,784
[All Shouting ]
189
00:16:11,554 --> 00:16:13,510
[ Monkey Hooting ]
190
00:16:15,433 --> 00:16:17,389
[ Screeching ]
191
00:16:17,685 --> 00:16:19,425
[Thud ]
192
00:16:30,907 --> 00:16:33,614
- It was drunk.
- [ Man ]Sail ho!
193
00:16:33,910 --> 00:16:37,368
- Where away?
- Lying off the starboard bow, sir.
194
00:16:37,663 --> 00:16:39,369
Is she on the reef?
195
00:16:39,665 --> 00:16:43,249
She‘s in distress.
Seems like a passenger ship.
196
00:16:43,544 --> 00:16:45,830
- She‘s not flying any colors.
- Watch on deck!
197
00:16:46,130 --> 00:16:49,088
- Standby to heave to!
- Watch on deck!
198
00:16:49,383 --> 00:16:51,715
- What do you see?
- A lot of smoke!
199
00:16:52,011 --> 00:16:53,797
Let‘s go and see the Ship!
200
00:16:54,096 --> 00:16:57,304
- Heave to!
- [ Excited Chattering ]
201
00:17:00,895 --> 00:17:05,639
Flue up courses and row!
202
00:17:05,942 --> 00:17:08,354
[Whistling ]
203
00:17:08,653 --> 00:17:11,065
- Back the main yard!
- Back the main yard!
204
00:17:11,364 --> 00:17:13,104
[ Edward ]
I want to see the ship.
205
00:17:14,700 --> 00:17:16,816
You there! Go aloft
and take in the main course.
206
00:17:17,119 --> 00:17:19,030
- Come on. Jump to it.
- Is she on fire?
207
00:17:19,330 --> 00:17:21,366
No. It’s a signal.
208
00:17:21,666 --> 00:17:23,531
She‘s making smoke at the stern.
209
00:17:23,834 --> 00:17:26,917
- Means she’s in distress.
- Hello!
210
00:17:27,213 --> 00:17:29,670
- What ship are you?
- ? Qué?
211
00:17:29,966 --> 00:17:31,877
- Where are you from?
- No entiendo.
212
00:17:32,176 --> 00:17:34,633
- What... ship are you?
- What kind of distress?
213
00:17:34,929 --> 00:17:36,669
- [ Shouting In Spanish ]
- I don‘t know.
214
00:17:36,973 --> 00:17:39,134
I’ll ask Mr. Curtis.
215
00:17:41,435 --> 00:17:44,302
Excuse me, Mr. Curtis.
What sort of distress is it?
216
00:17:44,605 --> 00:17:47,142
Be careful, man.
Steady, now.
217
00:17:47,441 --> 00:17:50,228
- Give the ladies a hand aboard.
- Careful.
218
00:17:52,113 --> 00:17:55,822
- Here, give us your hand.
- Come on, lady. Up you go.
219
00:17:57,368 --> 00:18:00,485
Next one.
Come on, lady. Careful, now.
220
00:18:02,582 --> 00:18:04,538
[ Screams ]
221
00:18:06,210 --> 00:18:08,496
Break out the arms!
222
00:18:08,796 --> 00:18:10,502
- Pirates!
- Pirates aboard!
223
00:18:10,798 --> 00:18:13,414
[Yelling, Indistinct ]
224
00:18:13,718 --> 00:18:15,504
[ Shouting In Spanish ]
225
00:18:24,186 --> 00:18:25,972
[ Squealing ]
226
00:18:27,690 --> 00:18:29,601
[ Man Screams ]
227
00:18:31,110 --> 00:18:33,977
[ Man Speaking Spanish ]
228
00:18:55,926 --> 00:18:58,008
[ Speaking Spanish ]
229
00:19:18,949 --> 00:19:21,861
- [ Muttering In Spanish ]
- Be careful.
230
00:19:32,713 --> 00:19:34,624
Oh, no!
231
00:19:40,221 --> 00:19:43,054
[ Speaking Spanish ]
232
00:19:43,349 --> 00:19:45,761
[ Spanish ]
233
00:19:47,853 --> 00:19:50,845
[ Captain ] This is the captain!
Where the devil are you?
234
00:19:52,775 --> 00:19:54,686
[ Man Shouts ]
235
00:19:57,446 --> 00:19:59,357
Who are you?
236
00:20:16,966 --> 00:20:20,208
! demand to know who you are, sir.
237
00:20:20,511 --> 00:20:22,752
Answer me, man.
What are you doing here?
238
00:20:23,055 --> 00:20:27,048
Stores. ! need some stores
for my man-o'-war.
239
00:20:27,351 --> 00:20:29,012
I‘m an officer.
240
00:20:29,311 --> 00:20:32,144
- Officer?
- Uh-huh. In the Colombian Navy.
241
00:20:35,109 --> 00:20:37,225
[ Snickering ]
242
00:20:37,528 --> 00:20:39,268
Colombian Navy?
243
00:20:40,781 --> 00:20:44,899
Mister, ! need some stores.
! will pay you.
244
00:20:45,202 --> 00:20:47,568
I have a man who keeps
accounts of everything.
245
00:20:47,872 --> 00:20:50,363
lwill pay you... 500 pounds.
246
00:20:50,666 --> 00:20:55,831
lwill give you a note on the Colombian
government for 500 pounds.
247
00:20:56,130 --> 00:20:59,543
All I need is some stores...
and some money.
248
00:20:59,842 --> 00:21:02,254
l-- I have no money.
249
00:21:02,553 --> 00:21:04,669
No money?
250
00:21:04,972 --> 00:21:07,634
None.
251
00:21:18,778 --> 00:21:22,771
My government will have something
to say about this. It is an outrage!
252
00:21:23,073 --> 00:21:24,984
You won‘t get away with it.
253
00:21:25,284 --> 00:21:26,990
Mister, why you lock this box?
254
00:21:27,286 --> 00:21:29,572
There‘s nothing in it.
255
00:21:29,872 --> 00:21:32,909
Then why you lock it?
Give me the key.
256
00:21:33,209 --> 00:21:34,915
- What‘d you find?
- Nothing.
257
00:21:35,211 --> 00:21:37,668
He says he has no money.
258
00:21:37,963 --> 00:21:41,581
- Give me the key!
- ! haven’t got it.
259
00:21:41,884 --> 00:21:44,671
I've been below. There‘s nothing there
but a lot of rubbish.
260
00:21:44,970 --> 00:21:46,801
She‘s in ballast.
261
00:21:51,894 --> 00:21:55,728
- Going back to England, Captain?
- England, yes.
262
00:21:56,023 --> 00:21:58,890
But there‘s nothing on board,
nothing of value.
263
00:21:59,193 --> 00:22:01,434
”Long voyage.
264
00:22:01,737 --> 00:22:03,693
Back in ballast."
265
00:22:05,157 --> 00:22:07,022
No profit?
266
00:22:07,326 --> 00:22:09,863
Huh.
267
00:22:13,833 --> 00:22:15,698
[Hammer Clicks ]
268
00:22:26,178 --> 00:22:28,009
[ Clicks ]
269
00:22:41,819 --> 00:22:44,401
Why you lock an empty box?
270
00:22:47,658 --> 00:22:51,742
"Nine hundred pounds...
271
00:22:52,037 --> 00:22:55,996
- Those are Rachel‘s sweets.
- for delivery of goods. "
272
00:22:56,292 --> 00:22:58,954
She‘s been saving them.
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,461
Nine hundred pounds
for delivery of goods.
274
00:23:04,049 --> 00:23:07,166
All right, Captain.
Where‘s the money?
275
00:23:08,429 --> 00:23:10,670
Captain, you lie to me?
276
00:23:10,973 --> 00:23:13,430
I tell you, I have no money.
None!
277
00:23:19,106 --> 00:23:22,519
I think he needs
a little encouragement.
278
00:23:22,818 --> 00:23:25,230
You mean the... firing squad?
279
00:23:26,614 --> 00:23:28,605
Mm-hmm. That might do it.
280
00:23:28,908 --> 00:23:30,864
Bring him upstairs.
281
00:23:31,160 --> 00:23:33,196
Come on, Captain.
282
00:23:33,495 --> 00:23:35,281
Come on, Captain!
283
00:23:40,961 --> 00:23:42,872
Come on.
284
00:23:43,172 --> 00:23:45,163
Get up there.
285
00:23:45,466 --> 00:23:48,799
Alberto!
Head up the firingsquad!
286
00:23:49,094 --> 00:23:52,257
[ Speaking Spanish ]
287
00:24:00,856 --> 00:24:03,768
- [ Shouts In Spanish ]
- [ Gasping ]
288
00:24:04,068 --> 00:24:06,730
[Shouts In Spanish ]
289
00:24:08,572 --> 00:24:10,813
No! No!
290
00:24:11,116 --> 00:24:14,199
Will you please assist her?
! really must—-
291
00:24:14,495 --> 00:24:16,781
- Oh!
- [ Laughing ]
292
00:24:19,291 --> 00:24:21,407
There is no money, huh?
293
00:24:21,710 --> 00:24:23,416
But in the book...
294
00:24:23,712 --> 00:24:26,419
there is money from a cargo
you delivered.
295
00:24:26,715 --> 00:24:28,455
Where is it?
296
00:24:28,759 --> 00:24:30,920
- [ Grunts ]
- Where is it?
297
00:24:39,395 --> 00:24:41,727
- Where is it?
- Chavez.
298
00:24:42,022 --> 00:24:45,105
-Hmm?
- Cut his throat, he won‘t be able to talk.
299
00:24:45,401 --> 00:24:47,107
That’s right.
300
00:24:47,403 --> 00:24:51,567
Now, he knows it,
and he knows that you know it.
301
00:24:55,035 --> 00:24:58,698
Here, give me one.
Hey, you eat them all?
302
00:24:58,998 --> 00:25:01,990
No, no, no.
! saved you a couple.
303
00:25:02,292 --> 00:25:05,876
[ Rhythmic Chanting ]
304
00:25:11,176 --> 00:25:13,007
[ Mutters In Spanish ]
! Andale!
305
00:25:13,303 --> 00:25:15,134
Bueno, bueno.
306
00:25:33,282 --> 00:25:35,989
What-- What does he mean?
307
00:25:36,285 --> 00:25:39,027
l -I think he wants us
to keep our heads down.
308
00:25:39,329 --> 00:25:42,787
Why? What—-
What are they going to do?
309
00:25:43,876 --> 00:25:46,367
We want to come out!
310
00:25:50,716 --> 00:25:53,207
[ Speaking Spanish ]
311
00:25:56,388 --> 00:25:58,253
[ Shouts ]
312
00:26:02,895 --> 00:26:06,058
[ Spanish Continues ]
313
00:26:08,484 --> 00:26:11,851
[ Spanish ]
Now will you tell us?
314
00:26:17,451 --> 00:26:20,033
Mister—-
315
00:26:20,329 --> 00:26:23,696
Come on. Please.
Will you tell us?
316
00:26:25,959 --> 00:26:29,167
- [ Shouts In Spanish ]
- [ Gunfire ]
317
00:26:29,463 --> 00:26:32,205
- [ Children Whimpering ]
- What kind of man are you?
318
00:26:32,508 --> 00:26:34,794
You are a butcher.
319
00:26:35,094 --> 00:26:38,507
- Why don’t you tell us where the
money is, huh? - [ Spanish ]
320
00:26:41,475 --> 00:26:43,761
[Children Crying ]
321
00:26:52,069 --> 00:26:55,402
What you want me to do?
You want me to kill people?
322
00:26:55,697 --> 00:26:57,483
Is that what you want?
323
00:27:01,286 --> 00:27:03,652
[ Grunts ]
324
00:27:03,956 --> 00:27:06,663
[ Spanish ]
325
00:27:08,127 --> 00:27:11,619
[ Guffawing ]
326
00:27:13,674 --> 00:27:16,086
Come out!
[ Speaks Spanish ]
327
00:27:16,385 --> 00:27:18,171
Come out.
328
00:27:20,430 --> 00:27:23,263
[ Panting ]
That’s not funny!
329
00:27:23,559 --> 00:27:25,675
We could have all been... killed!
330
00:27:25,978 --> 00:27:28,264
[ Speaking Spanish ]
331
00:27:28,564 --> 00:27:31,021
[ Margaret Sobbing ]
332
00:27:31,316 --> 00:27:35,229
Zac... he won‘t talk.
333
00:27:35,529 --> 00:27:37,360
[ Man ]
! Arriba!
334
00:27:39,366 --> 00:27:42,779
[ Crying, Shouts ]
335
00:27:45,247 --> 00:27:47,329
[ Man Shouting In Spanish ]
336
00:27:47,624 --> 00:27:51,242
[ Shouting Continues ]
337
00:27:58,635 --> 00:28:01,047
[Shouting Continues ]
338
00:28:03,098 --> 00:28:07,558
[Spanish Continues ]
339
00:28:10,355 --> 00:28:12,311
[ Men Shouting]
340
00:28:12,608 --> 00:28:14,940
! Cuidado!
341
00:28:16,528 --> 00:28:18,359
! Cuidado!
342
00:28:30,375 --> 00:28:32,741
[ Spanish Continues ]
343
00:28:37,674 --> 00:28:39,710
[ Man ]
! Arriba!
344
00:28:40,010 --> 00:28:41,841
[ Beil Ringing ]
345
00:28:56,276 --> 00:28:58,267
Wheel
346
00:29:02,616 --> 00:29:05,028
- I want to go down i n the hold!
- It‘s my turn!
347
00:29:05,327 --> 00:29:08,911
I want to go on the other ship!
348
00:29:09,206 --> 00:29:12,698
[All Laughing ]
349
00:29:14,336 --> 00:29:17,419
Hey, Captain, you take snuff, no?
350
00:29:17,714 --> 00:29:20,922
Well, this ain‘t no brown tobacco!
351
00:29:23,470 --> 00:29:25,335
Where is the money?
352
00:29:31,895 --> 00:29:33,681
Ahh.
353
00:29:33,981 --> 00:29:37,690
Captain, ! can‘t tell you what this
sort of thing does to my friend.
354
00:29:37,985 --> 00:29:41,352
His hands are sweaty,
and we haven’t even started yet. Huh?
355
00:29:41,655 --> 00:29:44,362
[ Grunts ]
356
00:30:03,218 --> 00:30:06,460
[ Captain Coughing ]
357
00:30:09,433 --> 00:30:12,766
In my-- In my cabin.
358
00:30:13,061 --> 00:30:14,767
Underneath—-
Underneath the table.
359
00:30:15,063 --> 00:30:19,397
- [ Coughing ]
- [ Man Shouting In Spanish ]
360
00:30:19,693 --> 00:30:22,025
[ Chattering ]
361
00:30:43,550 --> 00:30:45,461
Yeah!
362
00:30:50,474 --> 00:30:53,261
Look!
363
00:30:53,560 --> 00:30:56,267
In coin!
364
00:30:56,563 --> 00:30:59,225
Nine hundred pounds in coin!
365
00:31:00,567 --> 00:31:02,853
Yeah.
Now Rosa will be happy.
366
00:31:03,153 --> 00:31:05,735
Rosa?
367
00:31:06,031 --> 00:31:07,862
[ Chortling ]
368
00:31:12,204 --> 00:31:15,037
[All Chattering In Spanish ]
369
00:31:29,721 --> 00:31:33,009
[ Edward ]
What‘s the matter?
370
00:31:33,308 --> 00:31:36,596
They-- They tied up Captain Marpole.
371
00:31:36,895 --> 00:31:39,307
They lit a fire around his legs...
372
00:31:39,606 --> 00:31:44,020
and it fizzed up
and burnt his trousers.
373
00:31:44,319 --> 00:31:46,981
- [ Beil Rings]
- Huh. Old Marpole?
374
00:31:47,280 --> 00:31:50,147
- I don‘t like him very much.
- He smells.
375
00:31:58,792 --> 00:32:00,578
Watch it.
376
00:32:00,877 --> 00:32:02,708
[ Speaks Spanish ]
377
00:32:09,761 --> 00:32:11,626
Alberto!
378
00:32:13,765 --> 00:32:16,973
Cover these hatches.
Cut us loose. Make ready to sail.
379
00:32:17,269 --> 00:32:18,975
[All Shouting ]
380
00:32:19,271 --> 00:32:21,762
Really?
They burned his trousers?
381
00:32:22,065 --> 00:32:23,851
Gosh, ! wish I had seen.
382
00:32:24,151 --> 00:32:26,563
We’d better go back
to the other ship.
383
00:32:26,862 --> 00:32:29,274
- Hey!
- They shut us in.
384
00:32:31,116 --> 00:32:34,199
[ Cheering ]
385
00:32:37,247 --> 00:32:39,863
Curtis! Curtis!
386
00:32:40,167 --> 00:32:44,752
- Aye, aye, sir.
- Come here, you blockhead, and untie me!
387
00:32:45,046 --> 00:32:47,162
Here! Cut me loose.
388
00:32:47,466 --> 00:32:50,048
-Aye, aye, sir.
- No, no, no. The knife. The knife.
389
00:32:50,343 --> 00:32:52,880
Curtis!
390
00:32:54,931 --> 00:32:58,219
I was-- | was bound hand and foot,
Curtis. You'll remember that.
391
00:32:58,518 --> 00:33:00,930
You saw them come aboard.
Thirty of them.
392
00:33:01,229 --> 00:33:02,935
No, 40 of them.
393
00:33:03,231 --> 00:33:07,065
How can ! fight a whole broadside
of artillery trained upon us?
394
00:33:07,360 --> 00:33:09,066
Artillery, Captain?
395
00:33:09,362 --> 00:33:12,399
You saw the gun ports, man.
At least 12 oft hem.
396
00:33:12,699 --> 00:33:15,736
How can I tell the parents
of those unfortunate children?
397
00:33:21,208 --> 00:33:23,199
[ Speaks Spanish ]
398
00:33:23,502 --> 00:33:26,960
- Conpermiso, Capitén.
- [ Spanish ]
399
00:33:28,715 --> 00:33:31,582
[ Speaks Spanish ]
400
00:33:39,309 --> 00:33:41,721
- Everything‘s fine.
- Uh-oh.
401
00:33:42,020 --> 00:33:43,760
- What‘s the matter?
- I don‘t know.
402
00:33:46,566 --> 00:33:49,683
[Arguing In Spanish]
403
00:33:51,613 --> 00:33:53,899
[ Speaking Spanish ]
404
00:33:58,662 --> 00:34:01,904
- What? What is it?
- [ Spanish Continues ]
405
00:34:02,207 --> 00:34:03,868
- What?
- Listen.
406
00:34:04,167 --> 00:34:06,374
The girl, the girl.
Somebody told him she was in my cabin.
407
00:34:06,670 --> 00:34:09,628
- What girl are you talking about?
- I thought she—-
408
00:34:09,923 --> 00:34:12,380
[ Shouting, Laughing ]
409
00:34:18,098 --> 00:34:20,885
- [ Speaks Spanish ]
- I thought you said—-
410
00:34:21,184 --> 00:34:24,551
- Ay, loco.
- [ Screams, Cries ]
411
00:34:24,854 --> 00:34:27,095
[ Spanish Continues ]
412
00:34:29,651 --> 00:34:32,563
Ah, si, si.
[Shouting In Spanish ]
413
00:34:34,155 --> 00:34:36,441
- Wh-Wh--
- He brought her!
414
00:34:38,743 --> 00:34:42,110
What‘s the matter with you? You know
the rules. No prisoners. No witnesses.
415
00:34:42,414 --> 00:34:45,781
And no women!
416
00:34:46,084 --> 00:34:48,746
- Loco! Estupido!
- No, my capitén! Captain!
417
00:34:49,045 --> 00:34:50,956
[ Both Shouting In Spanish ]
418
00:34:51,256 --> 00:34:52,962
- [Zac ] Capitén
- Huh? '
419
00:34:53,258 --> 00:34:55,044
[ Rattling ]
420
00:34:59,389 --> 00:35:01,300
[ Speaks Spanish ]
421
00:35:02,434 --> 00:35:05,301
- You shut us in.
- What—-
422
00:35:07,105 --> 00:35:09,812
[ Speaks Spanish ]
423
00:35:10,108 --> 00:35:12,770
What‘s so funny?
424
00:35:14,154 --> 00:35:16,440
What‘s the rules on children,
Captain?
425
00:35:16,740 --> 00:35:19,356
- [ Men Shouting ]
- ## [ Drumming ]
426
00:35:22,287 --> 00:35:25,620
[ Shouting Continues ]
427
00:35:25,915 --> 00:35:27,701
Yeah!
428
00:35:31,630 --> 00:35:33,871
[ Speaking Spanish ]
429
00:35:34,174 --> 00:35:37,758
- We'll put the kids ashore at Tampico.
- Yeah, sure, sure.
430
00:35:38,053 --> 00:35:40,214
[ Men Shouting ]
431
00:35:51,024 --> 00:35:53,891
[ Laughing ]
432
00:35:54,194 --> 00:35:57,106
! Olé!
[ Speaks Spanish ]
433
00:35:57,405 --> 00:36:00,067
Hey, yeah!
Hey, hey! Hey, hey!
434
00:36:00,367 --> 00:36:02,198
Moo!
435
00:36:05,163 --> 00:36:07,529
Moo.
436
00:36:08,833 --> 00:36:13,293
- [ Speaks Spanish ]
- [ Chavez Continues Mooing ]
437
00:36:14,506 --> 00:36:16,417
Go on.
438
00:36:21,680 --> 00:36:24,137
[ Squealing ]
439
00:36:25,684 --> 00:36:28,266
- [ Speaks Spanish ]
- [ Screams ]
440
00:36:36,528 --> 00:36:39,270
- ## [ Drumming Continues ]
- [ Shouting Continues ]
441
00:37:04,848 --> 00:37:07,180
## [ Drumming Stops]
442
00:37:10,311 --> 00:37:12,723
[ Quiet Chattering ]
443
00:37:25,744 --> 00:37:28,235
[ Chuckling ]
444
00:37:28,538 --> 00:37:31,154
[ Speaking Spanish ]
445
00:37:52,103 --> 00:37:54,515
[ Whispering ]
Capitén. Capitén.
446
00:37:54,814 --> 00:37:56,850
[ Speaking Spanish ]
447
00:37:57,150 --> 00:37:58,856
? Como estén?
448
00:37:59,152 --> 00:38:00,892
Venga, venga.
449
00:38:08,244 --> 00:38:11,327
[ Spanish Continues ]
450
00:38:33,937 --> 00:38:35,552
[Angry Shouting ]
451
00:38:47,075 --> 00:38:50,408
[ Spanish Continues ]
452
00:39:01,005 --> 00:39:03,462
Oh, hombre.
453
00:39:03,758 --> 00:39:06,500
[ Muttering ]
454
00:39:06,803 --> 00:39:10,045
- Come on.
- What do you want?
455
00:39:10,348 --> 00:39:12,134
[ Speaking Spanish ]
456
00:39:12,433 --> 00:39:15,049
[All Laughing ]
457
00:39:15,353 --> 00:39:17,344
We're trying to sleep.
458
00:39:17,647 --> 00:39:19,512
You're drunk, aren‘t you?
459
00:39:19,816 --> 00:39:21,807
[ Speaks Spanish ]
460
00:39:23,778 --> 00:39:26,144
OW!
461
00:39:26,447 --> 00:39:29,439
What you do?
[Shouts In Spanish ]
462
00:39:29,742 --> 00:39:31,482
Why you bite me?
463
00:39:36,541 --> 00:39:40,079
[Angry Shouting ]
464
00:39:59,522 --> 00:40:03,731
- Wheel
- [Angry Shouting In Spanish ]
465
00:40:04,027 --> 00:40:06,769
What areyou doing?
466
00:40:07,071 --> 00:40:09,733
[Arguing In Spanish]
467
00:40:10,033 --> 00:40:12,649
Wheel
468
00:40:12,952 --> 00:40:15,659
- Wheel
- [ Chavez Shouting In Spanish ]
469
00:40:23,755 --> 00:40:26,838
What do you think this boat is?
This is a serious boat!
470
00:40:27,133 --> 00:40:30,045
Hey, you stop it!
471
00:40:30,345 --> 00:40:32,927
You!
You watch them drawers!
472
00:40:33,222 --> 00:40:37,135
You shouldn’t say... drawers.
473
00:40:37,435 --> 00:40:39,221
- [ Children Laughing ]
- Yeah?
474
00:40:39,520 --> 00:40:43,433
When you tear holes in your drawers,
who you think is gonna sew them? Me?
475
00:40:43,733 --> 00:40:46,475
[ Man Shouting In Spanish ]
476
00:40:46,778 --> 00:40:48,518
[Wood Creaking]
477
00:40:53,326 --> 00:40:55,783
[ Chavez Shouts ]
478
00:40:59,415 --> 00:41:01,906
Hey, you kids!
You kids get out of there!
479
00:41:02,210 --> 00:41:03,950
That’s myplace!
480
00:41:04,253 --> 00:41:06,619
Well, nobody listens.
481
00:41:12,929 --> 00:41:15,341
- [ Speaking Spanish ]
- [ Speaks Spanish ]
482
00:41:18,768 --> 00:41:20,759
- Can I have a look?
- No, no, let me.
483
00:41:21,062 --> 00:41:23,519
- Please?
- I’ll show you in a minute.
484
00:41:26,401 --> 00:41:28,858
Hey, look. ! can see it.
485
00:41:29,153 --> 00:41:32,611
Hey, who told you
to put on my hat?
486
00:41:46,921 --> 00:41:48,957
[ Laughing ]
487
00:41:50,383 --> 00:41:52,339
[ Laughing Continues ]
488
00:41:54,846 --> 00:41:58,304
- You've got the coat on backwards.
- No, I have not.
489
00:41:58,599 --> 00:42:02,217
My head‘s on backwards.
I‘m a stuppy.
490
00:42:02,520 --> 00:42:04,681
Listen, don’t talk like that,
not on a Ship.
491
00:42:04,981 --> 00:42:06,596
It‘s badluck.
492
00:42:06,899 --> 00:42:08,605
- Eat already?
- Si.
493
00:42:08,901 --> 00:42:12,234
You kids eat already.
Come on. Come on.
494
00:42:12,530 --> 00:42:15,317
Come on. Go--
Go play some place else.
495
00:42:15,616 --> 00:42:18,949
Come on, come on, come on.
Out, out. Come on.
496
00:42:23,291 --> 00:42:25,953
- Let‘s go out the front end.
- You mean the bow.
497
00:42:26,252 --> 00:42:28,413
All right. Come on. I’ll race you.
498
00:42:29,547 --> 00:42:31,378
I‘m sorry.
499
00:42:33,968 --> 00:42:36,755
Uh, it‘s all right.
But don’t do it again.
500
00:42:37,055 --> 00:42:39,296
And watch them drawers.
501
00:42:39,599 --> 00:42:41,430
I mean, I‘m sorry ! bit—-
502
00:42:41,726 --> 00:42:44,388
Mmm.
503
00:43:02,246 --> 00:43:05,864
And--And the wind came along
and blew their house down.
504
00:43:06,167 --> 00:43:10,285
So their mama said they‘d better
go to England on a big Ship...
505
00:43:10,588 --> 00:43:12,453
to live with their grandmama.
506
00:43:12,757 --> 00:43:15,874
So they got on this ship—-
507
00:43:29,273 --> 00:43:31,810
[ Speaking Spanish ]
508
00:43:32,110 --> 00:43:33,850
[ Speaks Spanish ]
509
00:43:35,780 --> 00:43:37,816
[ Spanish Continues ]
510
00:43:38,950 --> 00:43:41,532
[ Chickens Clucking ]
511
00:44:06,102 --> 00:44:08,514
Is this ship going to England?
512
00:44:11,315 --> 00:44:13,101
It must be.
513
00:44:13,401 --> 00:44:16,017
[ Harry ]
But how do you know?
514
00:44:16,320 --> 00:44:19,107
I mean, if the first one
was going to England...
515
00:44:19,407 --> 00:44:21,739
and so is this one...
516
00:44:22,034 --> 00:44:24,525
why did we have to change?
517
00:44:26,455 --> 00:44:29,618
They never told us
we were going to be changed.
518
00:44:29,917 --> 00:44:32,203
Grown-ups never do
tell you anything.
519
00:44:32,503 --> 00:44:34,744
You have to guess.
520
00:44:57,987 --> 00:45:01,070
[Girl Giggling ]
521
00:45:13,878 --> 00:45:16,540
- What‘s that?
- A bowline.
522
00:45:16,839 --> 00:45:18,830
- A what?
- A bowline.
523
00:45:19,133 --> 00:45:20,919
A bowline.
524
00:45:22,511 --> 00:45:24,547
Like this.
525
00:45:24,847 --> 00:45:27,213
[ Lookout Shouting In Spanish ]
526
00:45:29,143 --> 00:45:31,759
- [ Shouting Continues ]
- ? Dönde?
527
00:45:32,063 --> 00:45:34,429
[Shouting In Spanish Continues]
528
00:45:34,732 --> 00:45:38,350
- [ Beil Ringing]
- [ Shouts In Spanish ]
529
00:45:49,497 --> 00:45:52,705
[ Excited Shouting In Spanish ]
530
00:46:02,551 --> 00:46:06,043
Look, British naval cutter.
531
00:46:06,347 --> 00:46:08,053
What, has she seen us?
532
00:46:08,349 --> 00:46:10,340
I don‘t know, but she might.
[Shouts In Spanish ]
533
00:46:10,643 --> 00:46:12,725
- Captain, what is it?
- Nothing.
534
00:46:13,020 --> 00:46:15,352
Step aside.
[Shouts In Spanish ]
535
00:46:15,648 --> 00:46:17,388
Better get ready.
536
00:46:17,692 --> 00:46:22,402
[ Shouting In Spanish ]
537
00:46:31,372 --> 00:46:33,112
[ Man Shouts ]
538
00:46:33,416 --> 00:46:36,123
Are we running away
from that other ship?
539
00:46:36,419 --> 00:46:38,751
- I think so.
- Why?
540
00:46:40,464 --> 00:46:42,375
There you go, cowboy.
541
00:46:44,260 --> 00:46:46,091
Emily...
542
00:46:46,387 --> 00:46:48,878
can ! ask you a question?
543
00:46:49,181 --> 00:46:51,763
What?
544
00:46:52,059 --> 00:46:54,471
Are these people... pirates?
545
00:46:55,938 --> 00:46:57,724
Of course not.
546
00:46:58,024 --> 00:46:59,935
l-l was just wondering.
547
00:47:00,234 --> 00:47:02,566
There was that time
on the other Ship...
548
00:47:02,862 --> 00:47:05,524
Margaret said she heard
one ofthe sailors call out.
549
00:47:05,823 --> 00:47:09,441
He said that pirates
had come aboard.
550
00:47:09,744 --> 00:47:14,488
No, you silly idiot.
She must have said ”pilots."
551
00:47:15,875 --> 00:47:17,957
[Shouts In Spanish ]
552
00:47:19,295 --> 00:47:21,627
- Look!
- [ Shouting In Spanish ]
553
00:47:21,922 --> 00:47:24,004
- Si, si, si.
- [ Shouting Continues ]
554
00:47:24,300 --> 00:47:27,087
She‘s going around the other side
of the island. She hasn‘t seen us.
555
00:47:27,386 --> 00:47:30,674
When she comes up there and she sees us?
She‘s too fast for us.
556
00:47:30,973 --> 00:47:33,555
[ Man Shouting In Spanish ]
557
00:47:42,443 --> 00:47:45,606
[ Emily]
Laura, come away from there!
558
00:47:45,905 --> 00:47:48,567
[ Speaking Spanish ]
559
00:47:50,993 --> 00:47:54,406
[ Shouting In Spanish ]
560
00:47:58,125 --> 00:48:00,491
[ Chavez Shouting ]
561
00:48:11,972 --> 00:48:14,634
[ Speaking Spanish ]
562
00:48:16,018 --> 00:48:19,636
! Capitén!
[Yelling In Spanish]
563
00:48:19,939 --> 00:48:22,476
! Estupido!
564
00:48:27,238 --> 00:48:29,570
No, no, no. It was them!
565
00:48:36,247 --> 00:48:39,705
[ Spanish Continues ]
566
00:48:40,000 --> 00:48:42,036
[ Grunts ]
567
00:48:42,336 --> 00:48:44,452
Hey, we're losing the wind.
568
00:48:44,755 --> 00:48:46,746
Find the wind!
569
00:48:58,394 --> 00:49:01,886
- What are you gonna do?
- I‘m going inside the reef.
570
00:49:02,189 --> 00:49:05,147
Inside the reef?
! only got three fathoms here!
571
00:49:05,443 --> 00:49:08,480
And we lost the anchor.
How are you gonna hold her? Huh?
572
00:49:08,779 --> 00:49:11,395
- With ropes.
- ? Qué?
573
00:49:11,699 --> 00:49:15,362
Ropes! Ropes!
Go get some ropes!
574
00:49:23,752 --> 00:49:26,789
[ Whispering ]
575
00:49:27,089 --> 00:49:28,875
[Whistling ]
576
00:49:52,156 --> 00:49:53,987
[Whistling ]
577
00:49:58,245 --> 00:50:01,612
- [Whistling ]
- No! That‘s wrong.
578
00:50:01,916 --> 00:50:05,124
[ Resumes Whistling ]
579
00:50:08,130 --> 00:50:10,416
[ Whispering ]
Arriba. Andale.
580
00:50:13,260 --> 00:50:16,798
[ Whispering In Spanish ]
581
00:50:17,097 --> 00:50:20,055
- Here.
- Here, I'll hold it. Give it to me.
582
00:50:20,351 --> 00:50:22,683
No. No, let go.
583
00:50:22,978 --> 00:50:24,934
[ Grunts ]
584
00:50:25,231 --> 00:50:28,098
Othenrvay, little girl.
585
00:50:28,400 --> 00:50:30,231
What are you gonna do?
586
00:50:31,362 --> 00:50:33,193
Oh.
587
00:50:46,544 --> 00:50:49,001
[ Speaking Spanish ]
588
00:50:51,423 --> 00:50:53,835
[Engine Chugging ]
589
00:51:06,522 --> 00:51:08,683
[ Chickens Clucking ]
590
00:51:08,983 --> 00:51:10,814
Shh, Shh, shh!
591
00:51:26,500 --> 00:51:29,458
[ Laughing Continues ]
592
00:51:32,631 --> 00:51:34,917
[Whistling ]
593
00:51:37,595 --> 00:51:39,426
Well, uh...
594
00:51:39,722 --> 00:51:42,179
shall we make for Tampico,
Captain?
595
00:51:42,474 --> 00:51:44,840
- Uh, tomorrow.
- Tomorrow?
596
00:51:45,144 --> 00:51:48,227
- What‘s the matter with right now?
- We gotta pick up the anchor.
597
00:51:48,522 --> 00:51:51,264
- The anchor? We--
- I‘m not gonna sail without an anchor.
598
00:51:51,567 --> 00:51:53,398
Huh?
599
00:51:55,946 --> 00:51:58,813
[ Speaking Spanish ]
600
00:52:03,245 --> 00:52:05,782
[Zac Laughing ]
601
00:52:13,547 --> 00:52:16,380
[ Laughing Continues ]
602
00:52:21,639 --> 00:52:24,301
Go away!
You're not allowed in here!
603
00:52:24,600 --> 00:52:28,388
- Why not?
- You'll fall over, and the sharks will eat you up.
604
00:52:31,315 --> 00:52:35,149
If I was a pirate, a real pirate...
605
00:52:35,444 --> 00:52:38,356
! wouldn‘t have girls on board.
606
00:52:38,656 --> 00:52:41,318
- Wouldn‘t you?
- [Wood Creaks ]
607
00:52:41,617 --> 00:52:43,403
I‘d maroon them.
608
00:52:50,042 --> 00:52:51,953
[ Screams ]
609
00:52:53,921 --> 00:52:58,585
Kids!
[Angry Shouting In Spanish ]
610
00:52:59,718 --> 00:53:01,504
That’s my dolly.
611
00:53:01,804 --> 00:53:04,045
She fell down.
612
00:53:04,348 --> 00:53:06,088
Give me my dolly.
613
00:53:06,392 --> 00:53:08,098
Can‘t play anywhere.
614
00:53:08,394 --> 00:53:11,477
[ Chuckling ]
615
00:53:11,772 --> 00:53:13,478
[Shouts In Spanish ]
616
00:53:13,774 --> 00:53:15,730
_ ? - Huh?
. Que pasö?
617
00:53:16,026 --> 00:53:18,358
[ Spanish Continues ]
618
00:53:18,654 --> 00:53:20,940
! No, Capitén, no!
619
00:53:29,081 --> 00:53:30,867
What was he saying?
620
00:53:31,166 --> 00:53:33,782
He says it‘s too deep.
It‘s only ten meters.
621
00:53:34,086 --> 00:53:36,327
- [ Chuckling ]
- He‘s afraid.
622
00:53:36,630 --> 00:53:39,372
He says the kids bring bad luck.
623
00:53:41,760 --> 00:53:44,547
Yeah, well,
he may be right there.
624
00:53:44,847 --> 00:53:48,214
You know, these kids are dangerous.
They scare me.
625
00:53:49,560 --> 00:53:51,471
Kids are kids.
626
00:53:56,608 --> 00:54:01,477
We better do something about keeping
the kids away from the men.
627
00:54:01,780 --> 00:54:04,943
Last night we were lucky.
! don‘t know what'll happen next time.
628
00:54:05,242 --> 00:54:08,359
If we get caught with these kids
aboard this Ship, it‘s our necks.
629
00:54:08,662 --> 00:54:11,904
Now, the men all know that.
630
00:54:12,207 --> 00:54:14,038
So?
631
00:54:15,794 --> 00:54:19,002
[ Speaking Spanish ]
632
00:54:23,719 --> 00:54:26,256
[ Both Panting ]
633
00:54:27,973 --> 00:54:31,136
- [ Man Shouts In Spanish ]
- [ Spanish ]
634
00:54:32,853 --> 00:54:35,890
[ Speaking Spanish ]
635
00:54:36,190 --> 00:54:38,397
Hey, kids!
636
00:54:38,692 --> 00:54:40,398
Get out of there!
637
00:54:40,694 --> 00:54:43,356
You fall in, nobody‘s
gonna fish you out. Zac.
638
00:54:46,700 --> 00:54:51,490
- "0 Lord, save us from this peril.
- You kids, ! told you to--
639
00:54:51,789 --> 00:54:53,495
What‘s the matter?
640
00:54:53,791 --> 00:54:56,498
- Kid, what's the matter?
- "Save us. Save us.
641
00:54:56,794 --> 00:54:58,534
"We're having a burial at sea.
642
00:54:58,837 --> 00:55:01,453
- Amen. "
- You're making fun of religion.
643
00:55:01,757 --> 00:55:04,669
I don‘t like it.
lt's-- It’s not nice.
644
00:55:04,968 --> 00:55:07,675
What are you, a heathen?
645
00:55:07,971 --> 00:55:11,134
- Church of England.
- [ Girls Giggling ]
646
00:55:11,433 --> 00:55:13,298
Go below.
647
00:55:15,270 --> 00:55:18,057
Where‘d you get my hat?
Who told you to take my hat?
648
00:55:18,357 --> 00:55:21,019
Here. Come here.
649
00:55:21,318 --> 00:55:23,024
Oh, you wanna play games, huh?
650
00:55:23,320 --> 00:55:25,777
- [ Boys Laughing ]
- I'll get you.
651
00:55:26,073 --> 00:55:28,359
Come here.
652
00:55:28,659 --> 00:55:30,365
Come here, you—-
653
00:55:30,661 --> 00:55:32,367
[ Grunting ]
654
00:55:32,663 --> 00:55:35,621
[ Speaking Spanish ]
655
00:55:37,000 --> 00:55:39,912
[ Shouting In Spanish ]
656
00:55:52,766 --> 00:55:54,552
Hey.
657
00:55:54,852 --> 00:55:56,558
- Come on, Harry. Catch!
- Stop it!
658
00:55:56,854 --> 00:55:58,560
- Come on!
- Hey, stop it!
659
00:55:58,856 --> 00:56:00,471
You can‘t catch us!
660
00:56:00,774 --> 00:56:02,480
- Stop!
- Ohh!
661
00:56:02,776 --> 00:56:06,268
Little monkey, I'll teach you
to play tricks. I‘m gonna hang you.
662
00:56:06,572 --> 00:56:09,530
- Leave him alone! Leave him alone!
- [ Sobbing ]
663
00:56:12,286 --> 00:56:14,242
[ Panting, Grunting ]
664
00:56:14,538 --> 00:56:16,153
[ Chuckling ]
665
00:56:16,456 --> 00:56:18,196
- Walt—-
- [ Grunting ]
666
00:56:18,500 --> 00:56:20,206
You listen.
667
00:56:20,502 --> 00:56:22,709
[ Groans ]
668
00:56:29,595 --> 00:56:32,382
Heli! You're going to he!!!
669
00:56:32,681 --> 00:56:36,048
- [ Men Laughing]
- You're a wicked pirate!
670
00:56:37,561 --> 00:56:40,678
You're going to be hanged
and go to he!!!
671
00:56:40,981 --> 00:56:42,972
[Zac Laughs ]
672
00:56:43,275 --> 00:56:45,482
Here’s your hat, Captain.
673
00:56:57,456 --> 00:57:00,289
[ Laughs ]
674
00:57:02,544 --> 00:57:05,832
[ Man Shouting In Spanish ]
675
00:57:09,968 --> 00:57:12,880
{Continues Shouting In Spanish ]
676
00:57:19,728 --> 00:57:22,811
- [ Man Responds In Spanish ]
- [ Continues In Spanish ]
677
00:57:39,039 --> 00:57:40,779
[ Shouting In Spanish ]
678
00:57:41,083 --> 00:57:43,790
- What is it now?
-Ah, these men are a bunch of women.
679
00:57:44,086 --> 00:57:46,793
- Well, what is it?
- [ Speaking Spanish ]
680
00:57:47,089 --> 00:57:49,250
No, no, no.
English, English. What is it?
681
00:57:51,718 --> 00:57:54,255
No, no, no! No, no, no, no!
682
00:57:54,554 --> 00:57:57,216
No, no! No!
683
00:57:57,516 --> 00:57:59,256
No, no! No, no!
684
00:57:59,559 --> 00:58:02,050
{Continues Shouting In Spanish ]
685
00:58:03,855 --> 00:58:09,475
[ Speaking Spanish ]
686
00:58:09,778 --> 00:58:11,860
Now, wait, wait, wait, wait—-
Walt!
687
00:58:12,155 --> 00:58:14,862
Would you tell me, please,
what the panic is?
688
00:58:15,158 --> 00:58:17,945
The kids turned the head around.
They're afraid. They won‘t touch it.
689
00:58:18,245 --> 00:58:19,781
- [ Man ]! No, Capitén!
- ! Idiota!
690
00:58:27,254 --> 00:58:29,711
[Shouts In Spanish ]
691
00:58:32,718 --> 00:58:34,834
[ Men Continue Shouting ]
692
00:58:35,137 --> 00:58:37,048
Ahh!
[ Chuckling ]
693
00:58:37,347 --> 00:58:39,087
Alberto!
694
00:58:39,391 --> 00:58:41,473
No, Zac! It’s bad luck! ! told you!
695
00:58:41,768 --> 00:58:43,554
[Zac]
Huh?
696
00:58:49,484 --> 00:58:52,976
[ Shouting In Spanish ]
697
00:59:06,835 --> 00:59:09,747
- [ Laughing ]
- Oh, what doyou--
698
00:59:15,135 --> 00:59:16,921
[Zac Continues Laughing ]
699
00:59:17,220 --> 00:59:19,427
Stuppy. You're a stuppy.
700
00:59:24,478 --> 00:59:27,140
Come on, get these kids below,
keep ‘em there.
701
00:59:27,439 --> 00:59:29,145
- [Zac ] Alberto!
- [Alberto ] I‘m not touching them.
702
00:59:29,441 --> 00:59:31,147
- What?
- I‘m not touching them!
703
00:59:31,443 --> 00:59:34,025
Alberto!
[ Speaks Spanish ]
704
00:59:39,951 --> 00:59:42,738
How ist the foresail,
the mainsail, the flying jib.
705
00:59:43,038 --> 00:59:45,871
! Pronto, hombres!
[ Continues In Spanish ]
706
00:59:58,845 --> 01:00:01,678
Get out.
707
01:00:06,603 --> 01:00:09,766
You're in the wrong place.
708
01:00:10,065 --> 01:00:12,898
Get out. Go.
709
01:00:13,193 --> 01:00:15,149
- Get out!
- [ Gasps ]
710
01:00:35,799 --> 01:00:39,758
Well, as near as I can
figure it we have, uh...
711
01:00:40,053 --> 01:00:43,591
approximately three days
and we'll be in Tampico.
712
01:00:49,479 --> 01:00:51,936
Hey. Capitén.
713
01:00:52,983 --> 01:00:54,598
Huh?
714
01:00:57,612 --> 01:01:00,024
[ Chuckling ]
715
01:01:05,912 --> 01:01:08,904
[ Man Shouting In Spanish ]
716
01:01:14,796 --> 01:01:17,253
[ Man Speaking Spanish ]
717
01:01:21,511 --> 01:01:23,877
[ Continues In Spanish ]
718
01:01:26,516 --> 01:01:28,302
Why can‘t we go ashore?
719
01:01:28,602 --> 01:01:31,309
No one goes ashore until
Captain Chavez gives the order.
720
01:01:31,605 --> 01:01:34,267
Why are we gettin' all cleaned up?
721
01:01:34,566 --> 01:01:38,229
You want to look presentable
for when you meet a lady, don‘t you?
722
01:01:38,528 --> 01:01:41,144
- [ Spits ]
- What lady?
723
01:01:41,448 --> 01:01:43,939
You'll soon see.
[ Spits ]
724
01:01:44,242 --> 01:01:46,028
I want to post this.
725
01:01:49,372 --> 01:01:51,237
You come back!
726
01:01:52,584 --> 01:01:54,370
Come back here this minute!
727
01:01:54,669 --> 01:01:58,082
- I've got to post my letter.
- Come back here!
728
01:02:16,441 --> 01:02:19,353
[ Men Speaking Spanish ]
729
01:02:32,707 --> 01:02:36,370
[ Chavez Speaking Spanish ]
730
01:02:36,670 --> 01:02:40,003
- [ Chavez Continues In Spanish ]
- [Zac Laughing ]
731
01:02:41,883 --> 01:02:45,171
[ Chavez Continues In Spanish ]
732
01:02:48,139 --> 01:02:50,551
[ Conversing In Spanish ]
733
01:03:12,831 --> 01:03:15,948
Please, will you tell me
where I could post my letter?
734
01:03:16,251 --> 01:03:18,242
- ? Qué?? Qué?
- I want to post this.
735
01:03:18,545 --> 01:03:20,831
[ Speaking Spanish ]
736
01:03:25,969 --> 01:03:27,755
! help you, eh?
737
01:03:28,054 --> 01:03:29,919
- Oh! You speak English.
- Yes.
738
01:03:30,223 --> 01:03:32,384
- You want to post this letter?
- Please.
739
01:03:32,684 --> 01:03:35,096
Come with me.
Somebody interested in you, eh?
740
01:03:35,395 --> 01:03:38,228
- I am supposed to go back to the ship.
- It won‘t take long.
741
01:03:43,653 --> 01:03:47,441
! cleaned them up. The girl got away.
! don‘t know where she is.
742
01:03:47,741 --> 01:03:51,450
! told you,
keep them on the ship.
743
01:03:51,745 --> 01:03:53,451
- Go find her.
- Where?
744
01:03:53,747 --> 01:03:55,578
How do I know?
745
01:03:56,666 --> 01:03:58,702
- [Whistles ]
- [ Purrs ]
746
01:04:02,047 --> 01:04:04,459
[ Chuckling ]
747
01:04:06,134 --> 01:04:08,045
Do you like?
748
01:04:12,182 --> 01:04:15,390
- May ! take one for Rachel?
- But of course.
749
01:04:15,685 --> 01:04:17,391
The pirates stole her sweets.
750
01:04:17,687 --> 01:04:19,848
Oh. How terrible.
751
01:04:20,148 --> 01:04:21,854
That’s what pirates do.
752
01:04:22,150 --> 01:04:24,357
Well, Rachel shall
have the whole box.
753
01:04:24,652 --> 01:04:26,017
Here, take them.
754
01:04:26,321 --> 01:04:29,654
And you and I
will have a little talk.
755
01:04:31,201 --> 01:04:33,317
First you will tell me your name.
756
01:04:34,829 --> 01:04:37,195
- Emily.
- Emily Thornton?
757
01:04:39,292 --> 01:04:41,078
How did you know?
758
01:04:41,378 --> 01:04:45,087
Everyone knows. The whole
British Navy is looking for you.
759
01:04:45,382 --> 01:04:47,088
VVhy?
760
01:04:47,384 --> 01:04:50,171
Perhaps they think you are lost.
761
01:04:50,470 --> 01:04:53,177
## [ Calypso ]
762
01:04:53,473 --> 01:04:55,759
[ Laughing, Chattering ]
763
01:04:59,729 --> 01:05:01,515
Lolita!
764
01:05:01,815 --> 01:05:03,521
! Capitén!
765
01:05:03,817 --> 01:05:05,523
Oh, no.
766
01:05:05,819 --> 01:05:07,525
Ahh!
767
01:05:07,821 --> 01:05:11,063
- ! Puerco!! Puerco!
- Oh, no. No, no. [Speaking Spanish]
768
01:05:15,078 --> 01:05:16,864
- [ Speaking Spanish ]
- What are you doing?
769
01:05:17,163 --> 01:05:20,326
- Oh, just--just one. One.
- One. One.
770
01:05:22,544 --> 01:05:24,660
- [ Laughing ]
- [ Laughing ]
771
01:05:26,089 --> 01:05:27,875
! Ay, Rosa!
772
01:05:28,174 --> 01:05:31,462
[ Rosa, Chavez Conversing In Spanish ]
773
01:05:34,722 --> 01:05:38,260
Ay, Rosa.
774
01:05:39,894 --> 01:05:42,886
Your Rosa is so happy
that you come back to her.
775
01:05:43,189 --> 01:05:46,397
- [ Chuckling ]
- Yaah! [Laughing ]
776
01:05:46,693 --> 01:05:50,060
And you, my pretty boy, when you
come back you bring the sunshine.
777
01:05:50,363 --> 01:05:52,069
All for you, Rosa.
778
01:05:52,365 --> 01:05:55,732
Ah, yes, the two finest...
779
01:05:56,035 --> 01:05:58,742
most beautiful men
in all the world.
780
01:05:59,038 --> 01:06:00,994
- [ Sighs ]
- "Beautiful." [ Chuckles ]
781
01:06:01,291 --> 01:06:03,998
But what is this
terrible story ! hear?
782
01:06:04,294 --> 01:06:07,001
Wh-What terrible story?
783
01:06:07,297 --> 01:06:10,004
They don‘t look like murderers,
do they?
784
01:06:10,300 --> 01:06:12,006
[ Laughing ]
Murderers?
785
01:06:12,302 --> 01:06:14,293
Uh-huh.
You stole seven children.
786
01:06:14,596 --> 01:06:18,009
Cut their throats
and threw their bodies into the sea.
787
01:06:18,308 --> 01:06:20,549
- [ Laughing ]
- We stole seven children?
788
01:06:20,852 --> 01:06:23,559
- [ Laughing ] Why-- What are you
talking about? - Who said that?
789
01:06:23,855 --> 01:06:26,016
Uh... the English captain.
790
01:06:26,316 --> 01:06:28,272
- Captain Marpole?
- Si. Si.
791
01:06:28,568 --> 01:06:30,809
Ah! Captain Marpole.
792
01:06:31,112 --> 01:06:34,400
- [ Continues Laughing ] - Oh, that
Captain Marpole. Yes. [ Laughing ]
793
01:06:34,699 --> 01:06:36,439
He told the English ambassador.
794
01:06:36,743 --> 01:06:38,449
He told the governor.
795
01:06:38,745 --> 01:06:42,033
He told the Guardia Civil.
796
01:06:42,332 --> 01:06:44,038
[ Laughs ]
797
01:06:44,334 --> 01:06:46,666
Well, we didn’t murder anybody.
798
01:06:46,961 --> 01:06:48,371
[Giggling]
799
01:06:48,671 --> 01:06:50,377
Look. Hey, hey. Come here.
800
01:06:50,673 --> 01:06:52,629
- [ Laughs ] I know. It was a big joke.
- Except one.
801
01:06:52,926 --> 01:06:55,793
- She‘s around some place. Did you see
the girl? - And you know what else?
802
01:06:56,095 --> 01:06:57,801
What?
803
01:06:58,097 --> 01:07:00,213
You attacked with a great ship
with 60 cannons.
804
01:07:00,517 --> 01:07:03,179
- No! [ Laughing]
- Yes! Sixty big cannons!
805
01:07:03,478 --> 01:07:06,720
-And a hundred men fighting and killing.
- Oh, sure!
806
01:07:07,023 --> 01:07:09,730
Marpole defends himself very brave.
807
01:07:10,026 --> 01:07:11,732
[ Giggles ]
808
01:07:12,028 --> 01:07:16,112
But against the pirates,
so big, so strong, like mad, mad bulls.
809
01:07:16,407 --> 01:07:18,113
[All Laughing ]
810
01:07:18,409 --> 01:07:21,196
[ Rosa Continues, Faint]
811
01:07:22,705 --> 01:07:25,538
He‘s been looking for you...
everywhere.
812
01:07:25,833 --> 01:07:27,539
Who?
813
01:07:27,835 --> 01:07:29,666
The captain.
814
01:07:33,091 --> 01:07:35,207
Are we sleeping here tonight?
815
01:07:35,510 --> 01:07:38,343
- ## [ Continues ]
- [ Laughing, Chattering Continue ]
816
01:07:39,973 --> 01:07:43,136
[ Clucking, Squawking]
817
01:07:43,434 --> 01:07:45,891
[ Shouting In Spanish ]
818
01:07:51,859 --> 01:07:54,726
[ Shouting Continues ]
819
01:08:00,827 --> 01:08:03,364
[ Squawking, Clucking Continue ]
820
01:08:16,801 --> 01:08:18,962
Aaah!
821
01:08:19,262 --> 01:08:21,594
- [ Thud]
- [ Shouting Crowd Quiets ]
822
01:08:27,604 --> 01:08:29,595
[ Speaks Spanish ]
823
01:08:35,570 --> 01:08:38,437
[ Speaking Spanish ]
824
01:08:41,159 --> 01:08:42,820
- !Aya!
- What?
825
01:08:43,119 --> 01:08:45,485
- What is it?
- He‘s down on the stones!
826
01:08:53,129 --> 01:08:54,994
He‘s dead.
827
01:09:13,983 --> 01:09:16,850
[Shouting, Chattering In Spanish ]
828
01:09:28,873 --> 01:09:31,990
Come. Come.
829
01:09:32,293 --> 01:09:34,204
[Shouts In Spanish ]
830
01:09:34,504 --> 01:09:38,713
Listen, fool!
The English say you are murderers.
831
01:09:39,008 --> 01:09:41,715
Ajoke while all the children
were alive.
832
01:09:42,011 --> 01:09:43,717
No joke now.
833
01:09:44,013 --> 01:09:45,719
[ Speaking Spanish ]
834
01:09:46,015 --> 01:09:49,724
Oh, Rosa, it was an accident out there.
It was an accident.
835
01:09:50,019 --> 01:09:52,180
- Will they believe you or me?
- Well, l--
836
01:09:52,480 --> 01:09:55,187
Out, now, before the children
know he‘s dead!
837
01:09:55,483 --> 01:09:58,190
- Rosa, what are we gonna do with them?
- You will—-
838
01:09:58,486 --> 01:10:00,226
You two will-- will decide that.
839
01:10:00,530 --> 01:10:02,896
But I will not have them
found here in Tampico.
840
01:10:03,199 --> 01:10:04,905
- But, Rosa—-
- Get out.
841
01:10:05,201 --> 01:10:06,907
- Get out.
-All right, all right.
842
01:10:07,203 --> 01:10:09,910
- I‘m going to get my coat!
- Oh, Rosa.
843
01:10:10,206 --> 01:10:11,912
- Get out.
- Rosa, you know—-
844
01:10:12,208 --> 01:10:14,665
- Go.
- Come on, Zac.
845
01:10:17,004 --> 01:10:19,370
[ Shouting In Spanish ]
846
01:10:28,307 --> 01:10:30,218
Where‘s John?
847
01:10:33,813 --> 01:10:35,724
lsn’t John coming?
848
01:10:37,316 --> 01:10:39,181
Get aboard.
849
01:10:59,756 --> 01:11:02,168
Capitén, no agua.
850
01:11:02,467 --> 01:11:04,298
[ Responds In Spanish ]
851
01:11:10,057 --> 01:11:12,924
[ Chavez, Cook Continue In Spanish ]
852
01:12:06,364 --> 01:12:08,150
Hey, Chavez.
853
01:12:08,449 --> 01:12:11,156
- Did you tell 'em?
- Yeah, sure, ! told 'em.
854
01:12:11,452 --> 01:12:13,613
- What‘d you tell 'em?
- ! told 'em.
855
01:12:15,331 --> 01:12:19,199
- You told ‘em he had an accident?
- That‘s what ! told 'em.
856
01:12:22,630 --> 01:12:25,042
Why aren‘t you sleeping?
857
01:12:27,134 --> 01:12:30,422
If John‘s not coming back—-
858
01:12:30,721 --> 01:12:32,632
What? Well, uh--
859
01:12:32,932 --> 01:12:35,719
No, he‘s not coming back.
He had an accident.
860
01:12:37,478 --> 01:12:40,720
Edward wants to know
if he can have his blanket.
861
01:12:41,023 --> 01:12:43,560
Yeah, sure.
Teil him to take it.
862
01:13:20,271 --> 01:13:23,058
- Why are we here?
- We're not allowed on the deck.
863
01:13:23,357 --> 01:13:26,394
- Why?
- Because we've upset the crew.
864
01:13:26,694 --> 01:13:28,525
They don‘t like us anymore.
865
01:13:31,616 --> 01:13:33,732
I wish I was in England.
866
01:13:34,035 --> 01:13:36,026
So do I.
867
01:13:36,329 --> 01:13:39,036
[ Edward] Why doesn‘t Margaret
stay with us anymore?
868
01:13:39,332 --> 01:13:41,448
[ Emily ]
She thinks she’s too grown up.
869
01:13:46,589 --> 01:13:48,921
[Crewmen Muttering In Spanish ]
870
01:13:49,216 --> 01:13:52,208
- We're in the boat, and they're in
the water. - They're not in the water.
871
01:13:52,511 --> 01:13:54,217
They‘d go under.
872
01:13:54,513 --> 01:13:57,926
- [ Spanish Continues ]
- You're in the water, and you're drowning!
873
01:13:58,225 --> 01:13:59,510
You're drowning!
874
01:13:59,810 --> 01:14:01,801
? Qué, nifio?
875
01:14:02,104 --> 01:14:04,220
- You're drowning!
- They don‘t understand English.
876
01:14:04,523 --> 01:14:06,229
[ Speaking Spanish ]
877
01:14:06,525 --> 01:14:09,016
- [ Children Shouting ]
- ? Quépasa?
878
01:14:09,320 --> 01:14:11,606
- Swim! The water!
- The water!
879
01:14:11,906 --> 01:14:13,897
- Watch out!
- You'll drown!
880
01:14:14,200 --> 01:14:16,691
[ Speaking Spanish ]
881
01:14:16,994 --> 01:14:18,734
[ Shouting Continues ]
882
01:14:19,038 --> 01:14:20,903
! Céllate!! éllate!
883
01:14:21,207 --> 01:14:22,913
Below! Come on! Down below!
884
01:14:23,209 --> 01:14:25,916
We were only playing.
It was just in fun.
885
01:14:26,212 --> 01:14:28,077
That’s not funny on a Ship.
886
01:14:28,381 --> 01:14:30,872
[Crew Murmuring In Spanish ]
887
01:14:39,225 --> 01:14:40,635
[Emily Screams ]
888
01:14:40,935 --> 01:14:43,972
- !Ay!
- [ Emily Continues Screaming ]
889
01:14:44,271 --> 01:14:45,977
[ Mutters In Spanish ]
890
01:14:46,273 --> 01:14:48,480
[ Whimpering ]
891
01:14:48,776 --> 01:14:50,482
[ Speaking Spanish ]
892
01:14:50,778 --> 01:14:52,314
- Huh?
- ! Estupido!
893
01:14:52,613 --> 01:14:55,104
[ Continues Screaming ]
894
01:15:02,206 --> 01:15:03,992
[ Panting, Groaning ]
895
01:15:04,291 --> 01:15:08,000
- Where you gonna put her?
- In my cabin.
896
01:15:08,295 --> 01:15:10,331
- [ Resumes Screaming ]
- Easy, girl, easy.
897
01:15:10,631 --> 01:15:13,748
[ Chavez Speaking Spanish ]
898
01:15:15,678 --> 01:15:18,135
[ Whispering In Spanish ]
899
01:15:28,524 --> 01:15:31,140
[Whispering Continues ]
900
01:15:31,444 --> 01:15:33,184
Bueno.
901
01:15:33,487 --> 01:15:35,728
The men wanted to talk to you.
902
01:15:36,032 --> 01:15:37,738
We want to talk to you.
903
01:15:38,034 --> 01:15:39,365
Well, go ahead. Talk.
904
01:15:41,037 --> 01:15:43,073
About the children.
905
01:15:45,833 --> 01:15:48,666
- [Whimpering ]
- [ Speaking Spanish ]
906
01:15:52,214 --> 01:15:55,126
- [Whimpering, Screaming ]
- [ Continuing In Spanish]
907
01:16:07,480 --> 01:16:10,267
[ Panting, Whimpering ]
908
01:16:10,566 --> 01:16:13,273
[ Screaming Continues ]
909
01:16:13,569 --> 01:16:15,275
Well...
910
01:16:15,571 --> 01:16:18,404
we've got a superstitious crew
aboard this ship.
911
01:16:20,284 --> 01:16:24,402
They want the children abandoned
on the first island we come to.
912
01:16:24,705 --> 01:16:27,367
They say as long as they're aboard,
we're on a doomed Ship.
913
01:16:27,666 --> 01:16:29,702
I don‘t care what they say!
914
01:16:30,002 --> 01:16:32,709
Well, they could mutiny, you know.
915
01:16:33,005 --> 01:16:35,712
And there‘s a lot of...
916
01:16:36,008 --> 01:16:38,374
blue water out there, Chavez.
917
01:16:38,677 --> 01:16:40,383
We'll do something.
918
01:16:40,679 --> 01:16:42,920
[ Screaming Continues ]
919
01:16:43,224 --> 01:16:45,886
Now, Chavez, ! can talk to them,
but what it’s gonna take—-
920
01:16:46,185 --> 01:16:48,517
Look, will you leave me alone?
921
01:16:54,610 --> 01:16:56,521
Hey.
922
01:16:58,781 --> 01:17:01,363
Come on. You take this, huh?
923
01:17:01,659 --> 01:17:03,365
- Come on.
- What is it?
924
01:17:03,661 --> 01:17:05,526
lt'll take away the pain.
925
01:17:05,830 --> 01:17:08,116
Come on. Huh?
926
01:17:10,918 --> 01:17:12,783
Hmm?
927
01:17:21,095 --> 01:17:23,962
- [ Slurps ]
- [ Crewmen Chattering In Spanish ]
928
01:17:27,768 --> 01:17:29,633
Sleep.
929
01:17:31,272 --> 01:17:33,558
- [ Mutters ] Teil ‘em to be quiet.
- What?
930
01:17:33,858 --> 01:17:36,144
Will you go out
and teil them to be quiet?
931
01:17:37,611 --> 01:17:39,476
[ Chattering Continues ]
932
01:17:41,198 --> 01:17:43,109
Mm-hmm.
933
01:17:58,424 --> 01:18:00,130
Hey.
934
01:18:00,426 --> 01:18:03,668
[Zac ]
Alberto! Tell them to be quiet!
935
01:18:35,586 --> 01:18:38,828
- Hey. [ Speaks Spanish ]
- [ Responds ! n Spanish ]
936
01:18:39,131 --> 01:18:40,837
? Esté bien?
937
01:18:41,133 --> 01:18:43,670
[ Cook ]
Mejor.
938
01:18:46,931 --> 01:18:48,887
[ Speaks Spanish ]
939
01:18:55,439 --> 01:18:58,351
[Ship’s Horn Blowing]
940
01:19:17,920 --> 01:19:22,289
[Crewmen Shouting In Spanish ]
941
01:19:27,596 --> 01:19:29,427
[ Beil Ringing ]
942
01:19:29,723 --> 01:19:32,089
[ Shouting Continues ]
943
01:19:39,608 --> 01:19:41,394
Unlash that wheel.
944
01:19:41,694 --> 01:19:44,026
[ Shouting In Spanish ]
945
01:19:48,075 --> 01:19:50,942
[ Continues In Spanish ]
946
01:19:56,792 --> 01:19:59,579
There’s a paddle steamer
down the windward passage.
947
01:19:59,878 --> 01:20:02,119
- A Dutchman, ! think.
- Ay.
948
01:20:02,423 --> 01:20:05,506
- [Alberto Continues In Spanish ]
- It‘s a Dutch paddle steamer. A big one!
949
01:20:05,801 --> 01:20:09,009
This is what we've been
waitin' for, Chavez.
950
01:20:09,305 --> 01:20:13,844
A rich prize, and she looks like she’s
comin' down the windward passage.
951
01:20:14,143 --> 01:20:16,350
[Alberto ]
Get the key for the muskets, Zac!
952
01:20:16,645 --> 01:20:19,352
Where‘s the key, Chavez?
953
01:20:19,648 --> 01:20:21,354
Here.
954
01:20:21,650 --> 01:20:23,606
But we're not going to attack.
955
01:20:23,902 --> 01:20:27,235
We're going to take the kids, put ‘em
on the other boat, and that is all.
956
01:20:27,531 --> 01:20:29,897
And that is all?
What about the men?
957
01:20:30,200 --> 01:20:34,614
Look, the girl needs help.
She needs medicine. Zac, she may die.
958
01:20:34,913 --> 01:20:37,074
[ Whimpering ]
959
01:20:38,167 --> 01:20:40,283
Hey, what's the matter?
960
01:20:40,586 --> 01:20:43,077
Come on, don’t cry.
You're a big girl.
961
01:20:43,380 --> 01:20:44,665
Oh, Chavez.
962
01:20:44,965 --> 01:20:46,796
[Whimpering Continues ]
963
01:20:47,092 --> 01:20:48,878
[Men Grunting ]
964
01:20:50,346 --> 01:20:52,302
[ Grunting Continues ]
965
01:20:55,893 --> 01:20:58,134
Down below, the long boat--
won‘t need it.
966
01:20:58,437 --> 01:21:00,678
Why not?
967
01:21:00,981 --> 01:21:04,189
We're not taking the ship.
We're just getting rid of the kids.
968
01:21:04,485 --> 01:21:06,897
Uncover the hatch.
Bring the children up.
969
01:21:07,196 --> 01:21:09,903
- [ Ship’s Horn Blowing ]
- Did you hear me?
970
01:21:10,199 --> 01:21:12,611
I said, lower the long boat!
971
01:21:14,495 --> 01:21:17,783
What-- No! Para-- Para—-
Bring it down!
972
01:21:18,082 --> 01:21:20,118
Bring the long boat down!
973
01:21:23,962 --> 01:21:26,078
Los nifios--
974
01:21:26,382 --> 01:21:28,168
Uh, bring the kids up.
975
01:21:28,467 --> 01:21:30,253
Uh-- Uh--
976
01:21:31,929 --> 01:21:35,467
The, uh, nifios--
! Arriba!! Arriba!
977
01:21:35,766 --> 01:21:37,848
Los nifios. Huh?
978
01:21:50,489 --> 01:21:53,276
They're not gonna do it, Chavez.
They won‘t put up with it.
979
01:21:53,575 --> 01:21:55,281
They will do what I tell 'em.
980
01:21:55,577 --> 01:21:57,693
[ Whispering In Spanish ]
981
01:21:59,540 --> 01:22:02,748
- Let ‘em take the ship and the cargo.
- No.
982
01:22:03,043 --> 01:22:05,250
We can still
put the children on board.
983
01:22:05,546 --> 01:22:08,253
- All theywant‘s the cargo.
Let ‘em have it. - I said no.
984
01:22:08,549 --> 01:22:11,791
Don‘t be a fool, Chavez. You can still
get the girl to the doctor afterwards.
985
01:22:12,094 --> 01:22:14,801
[ Chattering In Spanish ]
986
01:22:18,058 --> 01:22:20,344
Alberto, teil them we don’t attack.
987
01:22:22,646 --> 01:22:24,352
- ? Porque no?
- Porque--
988
01:22:24,648 --> 01:22:26,354
- ? La Have, Capitén?
- What?
989
01:22:26,650 --> 01:22:28,436
The muskets.
990
01:22:29,987 --> 01:22:33,195
- Didn‘t you hear me?
- The key for the muskets.
991
01:22:35,284 --> 01:22:37,195
Since when do you give orders?
992
01:22:39,621 --> 01:22:42,704
! Capitén!
[ Speaks Spanish ]
993
01:22:44,626 --> 01:22:47,709
[ Responds In Spanish ]
994
01:22:59,558 --> 01:23:02,391
[ Muttering In Spanish ]
995
01:23:24,333 --> 01:23:26,198
No!
996
01:23:34,968 --> 01:23:37,755
Don‘t you touch him.
Leave him to me.
997
01:23:38,055 --> 01:23:41,047
Throw that man a line.
Get the long boat over.
998
01:23:47,189 --> 01:23:50,352
Get the muskets.
Teil the men we're gonna take her.
999
01:23:51,443 --> 01:23:53,229
Go on! Get the muskets!
1000
01:23:53,529 --> 01:23:56,236
Now, chain, rope--
Chain, huh? Chain!
1001
01:23:56,532 --> 01:23:58,898
[ Speaking Spanish ]
1002
01:24:01,495 --> 01:24:03,201
[ Panting ]
1003
01:24:03,497 --> 01:24:06,864
What the hell‘s the matter with you, you
old fool? You wanna get yourself killed?
1004
01:24:07,167 --> 01:24:08,873
To heil with you.
1005
01:24:09,169 --> 01:24:12,878
Look, ! might die for you, but I‘m not
gonna die with you, not for a bunch of kids.
1006
01:24:13,173 --> 01:24:15,380
- I didn’t ask you.
- [ Ship’s Horn Blows ]
1007
01:24:15,676 --> 01:24:17,507
Chains!
1008
01:24:24,560 --> 01:24:27,893
[Shouting In Spanish,
Growing Louder]
1009
01:24:30,774 --> 01:24:33,231
[ Shouting Continues ]
1010
01:24:43,787 --> 01:24:46,574
[ Zac ] Alberto!
Put ‘em in the long boat!
1011
01:24:46,873 --> 01:24:49,580
[Alberto Shouting In Spanish ]
1012
01:24:49,876 --> 01:24:52,583
My leg-- My leg hurts.
1013
01:24:52,879 --> 01:24:55,370
- Just hold on, hold on.
- [Zac ] Lower away!
1014
01:24:55,674 --> 01:24:57,380
- [ Loud Thump ]
- [Yells ]
1015
01:24:57,676 --> 01:24:59,257
[ Gasps ]
1016
01:24:59,553 --> 01:25:01,214
[ Chavez Shouting In Spanish ]
1017
01:25:01,513 --> 01:25:03,469
[ Chuckling ]
1018
01:25:03,765 --> 01:25:07,132
- [ Shouting In Spanish Continues]
- [ Ship’s Horn Blowing]
1019
01:25:11,607 --> 01:25:15,020
- [Yells, Whimpering ]
- I‘m sorry, I‘m sorry.
1020
01:25:16,486 --> 01:25:18,772
Now what's the matter?
1021
01:25:19,072 --> 01:25:20,983
Am ! going to die?
1022
01:25:22,284 --> 01:25:24,070
What?
1023
01:25:24,369 --> 01:25:26,075
Come on. Don‘t be silly.
1024
01:25:26,371 --> 01:25:28,077
Of course not.
1025
01:25:28,373 --> 01:25:31,035
Tabby got killed. She died.
1026
01:25:31,335 --> 01:25:33,166
Oh.
1027
01:25:34,546 --> 01:25:36,332
[ Ship’s Horn Continues Blowing ]
1028
01:25:36,632 --> 01:25:38,463
[ Shouting Continues ]
1029
01:25:40,302 --> 01:25:42,167
Here.
1030
01:25:43,430 --> 01:25:46,217
- Take some more of this.
- I don’t want it.
1031
01:25:46,516 --> 01:25:49,508
Sure, come on.
It‘s good for you.
1032
01:25:51,980 --> 01:25:53,766
Come on, now.
1033
01:25:54,066 --> 01:25:56,773
Open your mouth.
Come on. Come on.
1034
01:25:57,069 --> 01:25:59,685
[ Crewmen Continue
Speaking Spanish ]
1035
01:25:59,988 --> 01:26:03,025
[ Ship’s Horn Blows ]
1036
01:26:03,325 --> 01:26:06,658
lt'll make you sleep.
1037
01:26:06,953 --> 01:26:08,989
I have bad dreams.
1038
01:26:10,415 --> 01:26:12,701
Awful, awful dreams.
1039
01:26:13,001 --> 01:26:15,708
[ Crewmen Continue
Speaking Spanish ]
1040
01:26:16,004 --> 01:26:17,710
Hold me.
1041
01:26:18,006 --> 01:26:19,712
No.
1042
01:26:20,008 --> 01:26:22,215
Why have you got those chains on?
1043
01:26:22,511 --> 01:26:25,548
- [ Ship’s Horn Continues Blowing]
- I made one mistake.
1044
01:26:25,847 --> 01:26:27,883
[ Man Shouts ]
Ship ahoy!
1045
01:26:28,183 --> 01:26:30,799
- What ship are you?
- [Alberto ]? Qué?
1046
01:26:31,103 --> 01:26:34,470
- What is the name of your ship?
- No entiendo.
1047
01:26:34,773 --> 01:26:38,482
Where are you from?
1048
01:26:38,777 --> 01:26:40,984
- [Whistle Blows ]
- [ Men Shouting ]
1049
01:26:41,279 --> 01:26:43,520
[Zac]
Gonna make a fight of it. Open fire!
1050
01:26:43,824 --> 01:26:46,281
- [ Gunfire ]
- What‘s happening?
1051
01:26:46,576 --> 01:26:48,316
- [Whistle Blows ]
- [ Shouting Continues ]
1052
01:26:48,620 --> 01:26:51,862
- [ Gunfire Continues ]
- They're fighting.
1053
01:26:54,209 --> 01:26:56,541
[ Dutch Captain Shouting In Dutch ]
Fire!
1054
01:26:56,837 --> 01:26:59,203
[ Gunfire Continues ]
1055
01:26:59,506 --> 01:27:01,622
Where?
1056
01:27:01,925 --> 01:27:04,166
Oh, yeah.
1057
01:27:04,469 --> 01:27:06,801
- Are we winning?
- I don’t know.
1058
01:27:08,306 --> 01:27:10,092
- You should be out there.
- Huh.
1059
01:27:10,392 --> 01:27:12,223
You're the captain.
1060
01:27:14,187 --> 01:27:16,724
Go to sleep. Come on.
1061
01:27:18,400 --> 01:27:20,186
Close your eyes.
1062
01:27:20,485 --> 01:27:22,191
[Zac ]
Get a crew up on deck.
1063
01:27:22,487 --> 01:27:24,193
Tell me a story.
1064
01:27:24,489 --> 01:27:26,855
I don‘t know no story.
1065
01:27:27,159 --> 01:27:29,241
Tell me about you...
1066
01:27:29,536 --> 01:27:31,777
when you were a little boy at sea.
1067
01:27:32,080 --> 01:27:34,241
[Zac]
Standby to bring her alongside.
1068
01:27:34,541 --> 01:27:37,578
When I was a little boy
there was no water.
1069
01:27:37,878 --> 01:27:40,164
Only hills and rocks.
1070
01:27:40,464 --> 01:27:42,796
[ Beil Clanging ]
1071
01:27:48,847 --> 01:27:51,964
- [ Loud Crash ]
- [ Man ] Hook fast the line!
1072
01:27:52,267 --> 01:27:53,973
What are they doing?
1073
01:27:54,269 --> 01:27:56,476
- They're having it on.
- What?
1074
01:27:56,772 --> 01:27:58,637
Dunce!
They're having a fight!
1075
01:28:01,276 --> 01:28:05,360
Are there any passengers?
1076
01:28:08,074 --> 01:28:11,237
Right! Get these Dutchmen
and put ‘em in a boat!
1077
01:28:11,536 --> 01:28:14,824
Get him over there.
Open those hatches. Open the hatches.
1078
01:28:15,123 --> 01:28:16,829
[ Banging ]
1079
01:28:17,125 --> 01:28:19,161
[ Zac ]
Where‘s the engineer?
1080
01:28:19,461 --> 01:28:21,827
Chavez!
1081
01:28:22,130 --> 01:28:25,372
Chavez, we took the, uh,
Dutch paddle steamer.
1082
01:28:25,675 --> 01:28:28,758
She's-- She‘s loaded with loot.
Where‘s the handle?
1083
01:28:31,473 --> 01:28:34,180
Don‘t yell! ! can hear you.
1084
01:28:34,476 --> 01:28:36,182
- How‘s your head?
- [ Grunts ]
1085
01:28:36,478 --> 01:28:38,685
Hmm.
! did that for your own good.
1086
01:28:38,980 --> 01:28:40,845
[ Shouting Continues ]
1087
01:28:41,149 --> 01:28:43,231
Yeah?
1088
01:28:43,527 --> 01:28:45,768
Come on back up on deck.
1089
01:28:46,071 --> 01:28:48,858
The men'll take you back. I'll talk
to 'em. You're still the captain.
1090
01:28:49,157 --> 01:28:51,273
- [ Beil Clanging ]
- [ Crewman Shouting In Spanish ]
1091
01:28:51,576 --> 01:28:53,692
- ? Capitén?
- Huh?
1092
01:28:56,164 --> 01:28:58,280
- ! Capitén!
- [ Chavez Responds In Spanish ]
1093
01:28:58,583 --> 01:29:01,700
- [ Continues In Spanish ]
- The what? What is it?
1094
01:29:02,003 --> 01:29:04,210
- [ Repeats Phrase In Spanish ]
- Wh-What is it?
1095
01:29:04,506 --> 01:29:06,838
- What‘s he talkin' about, Chavez?
- [ Chavez Laughing ]
1096
01:29:10,554 --> 01:29:13,045
The British naval cutter
has come back.
1097
01:29:13,348 --> 01:29:15,680
- [ Siren Wailing ]
- You are too late!
1098
01:29:15,976 --> 01:29:19,184
Uh, o-open the-- open the door.
Let him-- Let him out.
1099
01:29:19,479 --> 01:29:21,595
- [ Dutch Captain Shouting ]
- [ Shouting In Spanish ]
1100
01:29:21,898 --> 01:29:23,604
[ Shouting Continues ]
1101
01:29:23,900 --> 01:29:25,481
[ Responds In Spanish ]
1102
01:29:25,777 --> 01:29:28,063
Uh, uh-- Si. Si.
1103
01:29:31,116 --> 01:29:33,357
[ Zac ]
Alberto, get ‘em out at the stern!
1104
01:29:33,660 --> 01:29:36,493
[Alberto Shouting In Spanish ]
1105
01:29:42,002 --> 01:29:44,209
[Horn Blowing ]
1106
01:29:49,050 --> 01:29:51,462
‚Hurry! Hurry!
! Andale!! Andale!
1107
01:30:05,400 --> 01:30:08,767
When they finish,
get the men back on board here!
1108
01:30:10,405 --> 01:30:13,317
- [ Horn Blowing ]
- Hoo-waah!
1109
01:30:13,617 --> 01:30:16,450
Come on, Chavez.
We got a faster ship.
1110
01:30:16,745 --> 01:30:19,077
[ Speaking Spanish ]
1111
01:30:26,588 --> 01:30:29,546
Come on, Chavez.
Here’s the key. Come on!
1112
01:30:29,841 --> 01:30:32,048
You're going no place.
1113
01:30:32,344 --> 01:30:34,050
Come on, Chavez!
1114
01:30:34,346 --> 01:30:36,257
Hasta la vista, Capitén.
1115
01:30:39,434 --> 01:30:41,720
Go to hell, then!
1116
01:30:42,020 --> 01:30:44,682
I don‘t know why
I've stayed with you this long.
1117
01:30:44,981 --> 01:30:47,643
You're a half-wit!
1118
01:30:47,943 --> 01:30:50,855
- [ Horn Blowing ]
- [Zac ] Move along. Get some steam up.
1119
01:30:51,154 --> 01:30:52,815
Standby to cast off.
1120
01:30:53,114 --> 01:30:55,526
[Alberto Shouting In Spanish ]
1121
01:31:05,543 --> 01:31:07,829
[ Grunting, Groaning ]
1122
01:31:25,105 --> 01:31:28,097
[ Speaking Dutch ]
1123
01:31:44,916 --> 01:31:47,783
[Whimpering, Panting ]
1124
01:31:51,548 --> 01:31:55,336
[ Continues In Dutch ]
1125
01:31:58,013 --> 01:32:00,049
[ Screaming ]
1126
01:32:00,348 --> 01:32:03,385
[ Screaming Intensifies ]
1127
01:32:11,776 --> 01:32:14,188
What are you doing here?
Get out.
1128
01:32:14,487 --> 01:32:16,899
[ Ship’s Horn Blowing ]
1129
01:32:19,534 --> 01:32:21,320
[ Grunts, Gasps ]
1130
01:32:21,619 --> 01:32:23,325
[Man On Bullhorn ]
Brunhilde, ahoy!
1131
01:32:23,621 --> 01:32:25,953
Standby to heave to!
1132
01:32:26,249 --> 01:32:29,286
[Alberto Shouting In Spanish ]
1133
01:32:29,586 --> 01:32:32,794
[Man On Bullhorn ]
Heave to, or I'll open fire!
1134
01:32:33,089 --> 01:32:34,795
[ Muttering ]
1135
01:32:35,091 --> 01:32:38,299
! command you to lay down your arms,
or ! will open fire!
1136
01:32:38,595 --> 01:32:40,301
[ Gasps ]
1137
01:32:40,597 --> 01:32:42,303
[ Dutch Sailor]
Fire!
1138
01:32:42,599 --> 01:32:45,386
- [Alberto ] ! Fuego!
- [ Gunfire Commences ]
1139
01:32:55,111 --> 01:32:57,602
[ Man ]
Now let us all think hard...
1140
01:32:57,906 --> 01:33:00,773
and see if we can remember
anything else.
1141
01:33:01,076 --> 01:33:05,490
When you were on board that ship,
did anybody do anything to frighten you?
1142
01:33:08,833 --> 01:33:10,619
Were you frightened?
1143
01:33:14,506 --> 01:33:17,964
- Who of?
- All those men.
1144
01:33:18,259 --> 01:33:20,671
Did they ever do anything
that you, uh...
1145
01:33:22,055 --> 01:33:23,886
you didn’t like?
1146
01:33:27,435 --> 01:33:30,643
Well, you know what I mean.
Something nasty.
1147
01:33:35,360 --> 01:33:37,271
Hmm?
1148
01:33:38,530 --> 01:33:42,944
He talked about our... drawers.
1149
01:33:44,577 --> 01:33:47,114
- Who?
- The captain.
1150
01:33:47,413 --> 01:33:51,531
Why? What did he say
about your drawers?
1151
01:33:51,835 --> 01:33:55,999
He said he wouldn‘t mend them.
1152
01:33:56,297 --> 01:33:59,255
He said not to slide
down the deck on them.
1153
01:34:01,344 --> 01:34:04,552
He shouldn’t have talked
about drawers.
1154
01:34:06,391 --> 01:34:08,973
Margaret, did he ever make any...
1155
01:34:09,269 --> 01:34:11,134
suggestions?
1156
01:34:14,732 --> 01:34:16,518
He was totally brave.
1157
01:34:18,528 --> 01:34:22,020
- What did he do?
- He ate a whole spoonful of pepper.
1158
01:34:22,323 --> 01:34:25,406
- A big spoon.
- And he didn‘t cry.
1159
01:34:25,702 --> 01:34:28,944
Yes. I see.
1160
01:34:31,541 --> 01:34:34,032
Did you see any fighting...
1161
01:34:34,335 --> 01:34:36,041
any guns...
1162
01:34:36,337 --> 01:34:38,043
or knives?
1163
01:34:38,339 --> 01:34:40,250
- No.
- They wouldn‘t let us.
1164
01:34:40,550 --> 01:34:43,462
Not even when the Dutch ship
was captured?
1165
01:34:43,761 --> 01:34:48,221
- You know, the paddle steamer.
- No. We were shut up.
1166
01:34:48,516 --> 01:34:51,883
All except Emily.
She was in the cabin.
1167
01:34:53,479 --> 01:34:55,515
Captain’s cabin?
1168
01:34:57,942 --> 01:34:59,728
With Chavez?
1169
01:35:03,823 --> 01:35:06,565
Now, John—-
1170
01:35:09,579 --> 01:35:11,365
John.
1171
01:35:11,664 --> 01:35:14,121
Your brother.
1172
01:35:19,422 --> 01:35:21,504
Have you any idea what happened?
1173
01:35:23,718 --> 01:35:27,711
Papa.
Papa, can I go home now?
1174
01:35:28,014 --> 01:35:29,720
They've had enough.
1175
01:35:30,016 --> 01:35:31,847
After all the experiences
of these last few weeks...
1176
01:35:32,143 --> 01:35:34,805
they're still suffering terribly
from shock.
1177
01:35:35,104 --> 01:35:38,722
- Mr. Thornton, a brief word.
- They've had enough.
1178
01:35:39,025 --> 01:35:40,856
[All Chattering ]
1179
01:35:41,152 --> 01:35:44,861
Mr. Thornton.
1180
01:35:45,156 --> 01:35:47,738
Mr. Thornton,
a brief word with you.
1181
01:35:48,034 --> 01:35:51,947
You realize, without their help,
we may fall to get a conviction.
1182
01:35:54,624 --> 01:35:57,491
Is it your opinion
that they really know nothing?
1183
01:35:57,794 --> 01:36:00,877
Or have they been terrorized
into hiding something?
1184
01:36:01,172 --> 01:36:04,164
No.
1185
01:36:04,467 --> 01:36:08,210
No, I don’t think
they've been terrorized...
1186
01:36:08,513 --> 01:36:11,471
but they may know something
they don’t say.
1187
01:36:11,766 --> 01:36:13,722
VVhy?
1188
01:36:14,018 --> 01:36:17,886
Because they may have formed
an affection for this man Chavez.
1189
01:36:18,189 --> 01:36:20,931
An affection?
1190
01:36:21,234 --> 01:36:23,725
If they know anything,
! shall have to find it out.
1191
01:36:24,028 --> 01:36:25,734
You mean put them in the box?
1192
01:36:26,030 --> 01:36:28,817
Oh, not all of them,
certainly. Heaven forbid.
1193
01:36:29,117 --> 01:36:32,735
- We will have to produce at least one.
- Which one?
1194
01:36:33,037 --> 01:36:35,073
Emily.
1195
01:36:36,916 --> 01:36:40,829
[ Barrister] These men plead guilty
on the count of piracy.
1196
01:36:41,129 --> 01:36:45,793
But since 1837 piracy has ceased
to be a hanging offense...
1197
01:36:46,092 --> 01:36:48,174
unless accompanied by murder...
1198
01:36:48,469 --> 01:36:52,712
and in this case, either the murder
of the boy, John Thornton...
1199
01:36:53,016 --> 01:36:54,756
or Captain Vandervort.
1200
01:36:55,059 --> 01:36:58,643
Now, ifyou decide
that one of these men—-
1201
01:36:58,938 --> 01:37:00,644
any one of these men—-
1202
01:37:00,940 --> 01:37:05,274
is responsible for the deaths
of the boy and Dutch captain...
1203
01:37:05,570 --> 01:37:09,108
you are bound
to convict them all!
1204
01:37:09,407 --> 01:37:12,194
[ Spectators Murmuring ]
1205
01:37:15,413 --> 01:37:19,952
Now, Emily, ! must continue
to ask you a few questions.
1206
01:37:20,251 --> 01:37:23,914
Remember that this morning you made
a solemnoath to tell the truth.
1207
01:37:25,631 --> 01:37:29,840
Because you took that oath,
! know thatyou will tell the truth.
1208
01:37:30,136 --> 01:37:33,799
Now, please speak clearly, loudly...
1209
01:37:34,098 --> 01:37:36,464
so that we can all hear.
1210
01:37:38,019 --> 01:37:40,852
We've heard about this Dutch steamer.
1211
01:37:41,147 --> 01:37:44,639
Now, a terrible thing
has been suggested.
1212
01:37:44,942 --> 01:37:48,355
It is said that the captain,
after having his hands bound...
1213
01:37:50,490 --> 01:37:52,822
went on the schooner
with his crew...
1214
01:37:53,117 --> 01:37:55,824
- and the captain was murdered.
- [ Spectators Shouting ]
1215
01:37:56,120 --> 01:37:58,782
Did you see
any such thing happen?
1216
01:37:59,082 --> 01:38:02,620
l-- l-- l-- I was asleep.
1217
01:38:02,919 --> 01:38:04,910
Oh, weil—-
[ Chuckling ]
1218
01:38:05,213 --> 01:38:07,204
Emily, please.
1219
01:38:08,966 --> 01:38:12,083
But this morning
you said you were awake.
1220
01:38:12,387 --> 01:38:14,878
Yes, because your leg
was hurting you so much.
1221
01:38:15,181 --> 01:38:19,094
He-- He gave me medicine
to make me sleep.
1222
01:38:19,394 --> 01:38:21,976
[Angry Shouting ]
1223
01:38:22,271 --> 01:38:25,308
[ Gavel Pounding]
1224
01:38:25,608 --> 01:38:27,690
Ah, ! see.
1225
01:38:27,985 --> 01:38:31,148
When the officers of the royal
naval cutter came aboard...
1226
01:38:31,447 --> 01:38:33,153
you were awake.
1227
01:38:34,742 --> 01:38:36,858
I had a dream.
1228
01:38:37,161 --> 01:38:39,447
B-Bad dream.
1229
01:38:39,747 --> 01:38:41,783
Y-You said ! had a dream!
1230
01:38:42,083 --> 01:38:44,870
Emily, you're not having
a dream now.
1231
01:38:45,169 --> 01:38:48,206
The Dutch captain came on board.
He is disappeared.
1232
01:38:48,506 --> 01:38:53,671
Emily, do you know how?
1233
01:38:53,970 --> 01:38:57,337
[ Spectators Murmuring ]
1234
01:38:57,640 --> 01:39:01,007
Your brother and sisters and the
Fernandez children were in the hold.
1235
01:39:02,645 --> 01:39:04,806
Only Chavez was on deck.
1236
01:39:05,106 --> 01:39:07,097
- You were in his cabin.
- [ Crowd Gasping ]
1237
01:39:07,400 --> 01:39:10,358
l-- I was sick. My leg.
1238
01:39:10,653 --> 01:39:13,645
Your leg was hurt,
but the wound had been bandaged.
1239
01:39:13,948 --> 01:39:17,281
Yet in the cabin, nearto where
you were lying, there was blood.
1240
01:39:17,577 --> 01:39:19,693
- [ Spectators Gasp ] - There was
also blood at the foot of the stairs.
1241
01:39:19,996 --> 01:39:21,736
Was that your blood?
1242
01:39:22,039 --> 01:39:25,748
- No. No! - Or was it the blood
of Captain Vandervort?
1243
01:39:26,043 --> 01:39:28,705
There was blood on Chavez‘s hands.
1244
01:39:30,214 --> 01:39:34,127
He-- He-- He had a knife.
1245
01:39:34,427 --> 01:39:36,543
Who had a knife?
1246
01:39:36,846 --> 01:39:40,430
Emily, was Captain Chavez
in the cabin?
1247
01:39:40,725 --> 01:39:42,886
Y-- Yes.
1248
01:39:44,103 --> 01:39:46,594
I don‘t remember!
1249
01:39:46,898 --> 01:39:48,638
Uh-- It was awful.
1250
01:39:48,941 --> 01:39:52,775
- You saw Captain Chavez?
- He made... an awful noise.
1251
01:39:53,070 --> 01:39:55,152
Then he died! He died!
1252
01:39:55,448 --> 01:39:57,985
[ Spectators Clamoring ]
1253
01:39:58,284 --> 01:40:00,900
- [ Gavel Pounding ]
- Stop it! In God’s name, stop it!
1254
01:40:01,204 --> 01:40:02,910
Can‘t you see what you're doing?
1255
01:40:03,206 --> 01:40:05,697
Milord, ! will not permit my daughter
to be subjected to this.
1256
01:40:06,000 --> 01:40:07,706
[Zac ]
What‘s she talking about?
1257
01:40:08,002 --> 01:40:10,539
Silence! Be silent! ! agree.
1258
01:40:10,838 --> 01:40:12,669
We've heard enough.
1259
01:40:12,965 --> 01:40:16,332
Take the prisoners down
and clear the gallery!
1260
01:40:16,636 --> 01:40:18,422
Chavez!
1261
01:40:18,721 --> 01:40:20,427
[ Shouting In Spanish ]
1262
01:40:20,723 --> 01:40:22,429
[ Zac ]
Chavez!
1263
01:40:22,725 --> 01:40:25,888
What‘s she doing to us? Chavez!
1264
01:40:30,107 --> 01:40:33,520
- Your little friend is gonna hang us.
- They have to hang somebody.
1265
01:40:33,819 --> 01:40:35,650
I don‘t want to die innocent.
1266
01:40:35,947 --> 01:40:39,690
Zac, you must be guilty
of-- of something.
1267
01:40:43,454 --> 01:40:46,537
[ Man ]
Hang them all!
1268
01:40:52,505 --> 01:40:55,338
[Children Chattering ]
1269
01:40:58,427 --> 01:41:00,213
Begging your pardon, sir.
1270
01:41:00,513 --> 01:41:03,129
- You ought to feel proud
of them children. - Yes.
1271
01:41:03,432 --> 01:41:05,764
- Been reading all about it,
the wife and I. - Yes, thank you.
1272
01:41:06,060 --> 01:41:09,552
The way she stood up in the box—-
Oh, thankyou, sir.
1273
01:41:11,399 --> 01:41:13,435
They deserved hanging.
90102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.