Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,387 --> 00:00:16,387
www.titlovi.com
2
00:00:19,387 --> 00:00:23,555
KYOKO: Nori, just
one more time, OK?
3
00:00:23,557 --> 00:00:25,224
[speaking japanese]
4
00:00:38,372 --> 00:00:41,340
[music playing]
5
00:01:48,375 --> 00:01:52,678
Mom, where are you going?
6
00:01:52,680 --> 00:01:54,313
I'll just be gone for a bit.
7
00:02:14,235 --> 00:02:16,602
[distant barking]
8
00:02:32,553 --> 00:02:35,521
[distant sirens]
9
00:02:38,926 --> 00:02:41,894
[foreboding music]
10
00:02:53,874 --> 00:02:56,808
[buzzing]
11
00:03:23,337 --> 00:03:25,704
Thanks, Nick.
12
00:03:25,706 --> 00:03:26,672
I'll see you soon.
13
00:03:38,619 --> 00:03:41,220
[police radio chatter]
14
00:03:44,758 --> 00:03:46,258
Excuse me.
15
00:03:46,260 --> 00:03:46,992
I'm Detective Murphy.
16
00:03:56,003 --> 00:03:57,769
Who's my first responder?
17
00:03:57,771 --> 00:03:59,338
- Over there.
- That's me.
18
00:04:01,942 --> 00:04:04,509
Homeless guy called it in.
19
00:04:04,511 --> 00:04:09,548
It's, uh-- I've never seen
anything like that before.
20
00:04:09,550 --> 00:04:10,949
When did you get here?
21
00:04:10,951 --> 00:04:12,384
OFFICER: A few minutes
before midnight.
22
00:04:12,386 --> 00:04:14,319
Has anyone else been inside?
23
00:04:14,321 --> 00:04:19,658
Ju-- just me and my partner
here, uh, one of the EMTs,
24
00:04:19,660 --> 00:04:20,759
and, uh, Lieutenant--
25
00:04:20,761 --> 00:04:23,895
JAKE: Welcome back, Detective.
26
00:04:23,897 --> 00:04:25,897
Picked a hell of a night
to come back to work.
27
00:04:25,899 --> 00:04:28,500
Well, I hope you're
not here to babysit me.
28
00:04:28,502 --> 00:04:30,602
I'm not.
29
00:04:30,604 --> 00:04:32,571
I was halfway home
when I got the call.
30
00:04:32,573 --> 00:04:34,473
I was getting a lot of
chatter about this one.
31
00:04:34,475 --> 00:04:36,875
Oh, yeah, why's that?
32
00:04:36,877 --> 00:04:38,844
You should probably pop
your head in and take a look.
33
00:04:51,292 --> 00:04:53,058
Ah, good to see you.
34
00:04:53,060 --> 00:04:55,627
You, too.
35
00:04:55,629 --> 00:04:56,962
You ready for this?
36
00:05:02,903 --> 00:05:04,569
It's all you.
37
00:05:04,571 --> 00:05:05,604
Let me know if
you need anything.
38
00:05:17,618 --> 00:05:18,583
What is this?
39
00:05:21,588 --> 00:05:24,556
[suspenseful music]
40
00:05:50,984 --> 00:05:54,419
She's completely charred, and
there's no evidence of a fire.
41
00:05:54,421 --> 00:05:55,387
I know, exactly.
42
00:05:59,760 --> 00:06:03,362
The homeless guy, did he
call in a body or a fire?
43
00:06:03,364 --> 00:06:05,564
Nothing about a
fire, just the body.
44
00:06:19,113 --> 00:06:24,583
"Kyoko Oshiro," what
happened to you?
45
00:06:44,972 --> 00:06:46,972
[honking]
46
00:06:46,974 --> 00:06:49,941
[emergency sirens]
47
00:07:20,941 --> 00:07:22,507
[knocking]
48
00:07:28,081 --> 00:07:29,147
Mrs. Oshiro?
49
00:07:31,652 --> 00:07:32,784
Hi.
50
00:07:32,786 --> 00:07:34,186
I'm Detective Stella Murphy.
51
00:07:34,188 --> 00:07:35,220
Can I come in for a minute?
52
00:07:42,796 --> 00:07:48,900
OK, so she left the apartment
last night at around 9:45?
53
00:07:48,902 --> 00:07:50,535
And did she tell you
where she was going?
54
00:07:50,537 --> 00:07:51,603
Who killed her?
55
00:07:55,576 --> 00:07:59,077
That's what I'm going
to find out, Mrs. Oshiro.
56
00:07:59,079 --> 00:08:00,679
Do you know anyone
who would want
57
00:08:00,681 --> 00:08:03,081
to hurt Kyoko, any friends,
family, co-workers?
58
00:08:13,794 --> 00:08:17,596
Ma'am, I know that
this is very difficult,
59
00:08:17,598 --> 00:08:22,601
but would you be willing to come
down and identify Kyoko's body?
60
00:08:22,603 --> 00:08:24,135
I cannot.
61
00:08:27,207 --> 00:08:28,673
I understand.
62
00:08:31,578 --> 00:08:34,279
Before I go, would you mind
if I took a look around?
63
00:08:40,521 --> 00:08:41,086
Thank you.
64
00:09:22,663 --> 00:09:25,630
[police radio chatter]
65
00:09:29,069 --> 00:09:30,635
[sigh]
66
00:09:46,153 --> 00:09:48,219
Yeah, hold on one sec.
67
00:09:48,221 --> 00:09:49,120
Yeah?
68
00:09:49,122 --> 00:09:50,789
Can you send IT over?
69
00:09:50,791 --> 00:09:52,190
I need to change my password.
70
00:09:52,192 --> 00:09:53,258
JAKE: For what?
71
00:09:55,662 --> 00:09:58,997
Because it's still Mara.
72
00:09:58,999 --> 00:09:59,998
Yeah, I'll send someone over.
73
00:10:06,139 --> 00:10:09,608
So we don't have any
dental records to match to.
74
00:10:09,610 --> 00:10:14,279
Logic obviously points
to this being Ms. Oshiro.
75
00:10:14,281 --> 00:10:16,615
Yeah, I figured as much.
76
00:10:16,617 --> 00:10:18,350
Family is not going
to come identify.
77
00:10:18,352 --> 00:10:19,851
I don't blame them.
78
00:10:19,853 --> 00:10:25,357
This body, I ran
carbon-14 dating
79
00:10:25,359 --> 00:10:27,325
on her a couple of
times, even recalibrated
80
00:10:27,327 --> 00:10:30,929
the machine to make sure
something wasn't wrong.
81
00:10:30,931 --> 00:10:39,871
Each reading put this body
at more than 1,000 years old.
82
00:10:39,873 --> 00:10:42,874
She wasn't burnt.
83
00:10:42,876 --> 00:10:44,876
She's petrified.
84
00:10:44,878 --> 00:10:47,846
[creepy music]
85
00:10:51,251 --> 00:10:52,217
[sniff]
86
00:10:53,854 --> 00:10:56,821
[sobbing]
87
00:11:31,825 --> 00:11:37,729
[speaking japanese]
I want to see Mom.
88
00:11:37,731 --> 00:11:38,730
You cannot.
89
00:11:38,732 --> 00:11:40,265
Why not?
90
00:11:40,267 --> 00:11:44,235
We will hear from the police
when they find something.
91
00:11:44,237 --> 00:11:46,304
Don't you want to see her?
92
00:11:46,306 --> 00:11:47,205
[sigh]
93
00:11:48,475 --> 00:11:50,875
We will not speak
about this anymore.
94
00:13:10,457 --> 00:13:12,490
[knocking]
- Yeah?
95
00:13:12,492 --> 00:13:13,958
I need an APB sent out.
96
00:13:13,960 --> 00:13:15,527
On who?
97
00:13:15,529 --> 00:13:17,495
The homeless man who called
in the body, Rudolfo Sanchez,
98
00:13:17,497 --> 00:13:20,098
he has a prior for
arson a few years back.
99
00:13:20,100 --> 00:13:21,099
Call you back?
100
00:13:21,101 --> 00:13:22,367
Thanks.
101
00:13:22,369 --> 00:13:25,069
You got anything else?
102
00:13:25,071 --> 00:13:26,538
Is this the level
of supervision
103
00:13:26,540 --> 00:13:27,872
I can expect from now on?
104
00:13:30,410 --> 00:13:32,143
I was wondering.
105
00:13:32,145 --> 00:13:34,145
Do you have any idea why a
woman who was born 42 years ago
106
00:13:34,147 --> 00:13:38,049
has been dead for 1,000 years?
107
00:13:38,051 --> 00:13:40,819
Anyway, that's how the,
uh, chain of command works.
108
00:13:40,821 --> 00:13:42,120
Right.
109
00:13:42,122 --> 00:13:43,254
JAKE: Are you gonna have
a problem with that?
110
00:13:47,594 --> 00:13:49,027
No.
111
00:13:49,029 --> 00:13:50,028
I left.
112
00:13:50,030 --> 00:13:52,363
You stayed, got a promotion.
113
00:13:52,365 --> 00:13:53,431
I'm proud of you.
114
00:13:53,433 --> 00:13:54,833
Stella, Stella.
115
00:13:58,038 --> 00:14:01,506
Sorry.
I tried your first.
116
00:14:01,508 --> 00:14:03,141
She wouldn't stop
asking for you.
117
00:14:03,143 --> 00:14:04,142
It's OK.
118
00:14:04,144 --> 00:14:05,210
Thank you.
119
00:14:07,881 --> 00:14:09,480
Nori, is everything OK?
120
00:14:09,482 --> 00:14:11,015
I was wondering if
I could see my mom.
121
00:14:14,287 --> 00:14:15,353
Um.
122
00:14:19,426 --> 00:14:21,426
I'd really like to see her.
123
00:14:21,428 --> 00:14:24,229
Yeah, I understand.
124
00:14:24,231 --> 00:14:33,371
Um, honey, I don't know if
that's a good idea right now.
125
00:14:33,373 --> 00:14:36,608
You-- you don't want
to see her like this.
126
00:14:39,613 --> 00:14:40,879
I need to.
127
00:14:43,049 --> 00:14:45,884
How old are you, again?
128
00:14:45,886 --> 00:14:48,019
I'm 18.
129
00:14:48,021 --> 00:14:52,523
- Is your grandma here, Nori?
- No.
130
00:14:56,363 --> 00:14:57,428
Let's go.
131
00:15:05,005 --> 00:15:06,671
This is never easy.
132
00:15:06,673 --> 00:15:07,939
OK.
133
00:15:14,581 --> 00:15:16,147
[gasp]
No.
134
00:15:16,149 --> 00:15:17,448
[sobbing]
135
00:15:18,652 --> 00:15:19,617
STELLA: So this is her.
136
00:15:19,619 --> 00:15:21,219
NORI: No.
137
00:15:21,221 --> 00:15:24,188
[sobbing]
138
00:15:25,225 --> 00:15:28,192
[rapid breathing]
139
00:15:29,229 --> 00:15:32,163
[whooshing]
140
00:15:33,600 --> 00:15:36,567
[rumbling]
141
00:16:39,532 --> 00:16:42,066
[sobbing]
142
00:17:06,159 --> 00:17:06,791
Can I come in?
143
00:17:06,793 --> 00:17:08,459
Not right now.
144
00:17:08,461 --> 00:17:10,528
No, ma'am, was there
something you didn't tell me?
145
00:17:15,101 --> 00:17:20,405
Your daughter's body was
petrified, and the tests we ran
146
00:17:20,407 --> 00:17:25,076
came back saying she'd been
dead nearly 1,000 years.
147
00:17:25,078 --> 00:17:26,477
I don't mean to overstep here.
148
00:17:26,479 --> 00:17:30,648
But your granddaughter,
something happened to Nori
149
00:17:30,650 --> 00:17:33,618
when she saw her mother's body.
150
00:17:33,620 --> 00:17:36,387
Now considering the two
strangest things I have ever
151
00:17:36,389 --> 00:17:39,390
seen in my life happened
with your family,
152
00:17:39,392 --> 00:17:43,161
I'm thinking you could
tell me something.
153
00:17:43,163 --> 00:17:44,662
You could not
possibly understand.
154
00:17:48,802 --> 00:17:49,700
What happened?
155
00:17:49,702 --> 00:17:50,735
NORI: My kaisho.
156
00:17:50,737 --> 00:17:52,270
KYOKO: And the detective saw.
157
00:17:52,272 --> 00:17:53,805
NORI: I didn't mean to.
158
00:17:53,807 --> 00:17:57,475
KYOKO: Nori, these
people cannot know.
159
00:17:57,477 --> 00:18:00,578
There's no point in it.
NORI: What?
160
00:18:00,580 --> 00:18:02,146
KYOKO: You must not be seen.
161
00:18:02,148 --> 00:18:03,081
You cannot--
162
00:18:06,419 --> 00:18:09,720
How you doing?
163
00:18:09,722 --> 00:18:14,692
It's a weird
one, more questions
164
00:18:14,694 --> 00:18:16,861
than answers at this point.
165
00:18:16,863 --> 00:18:19,497
No, I mean, how are you?
166
00:18:19,499 --> 00:18:21,299
Oh, I'm fine.
167
00:18:21,301 --> 00:18:22,834
Just checking.
168
00:18:22,836 --> 00:18:26,571
I can still do that, right?
169
00:18:26,573 --> 00:18:31,242
Yeah, I wouldn't be here
if I wasn't all right.
170
00:18:31,244 --> 00:18:31,843
Have a good night.
171
00:19:49,589 --> 00:19:50,888
[knocking]
172
00:19:52,192 --> 00:19:54,892
Jake.
Jake!
173
00:19:58,898 --> 00:20:00,464
Stella, what are you doing?
174
00:20:00,466 --> 00:20:03,201
I got to do my laundry.
Excuse me.
175
00:20:10,210 --> 00:20:11,275
You been drinking?
176
00:20:16,349 --> 00:20:18,282
I don't like seeing
you like this.
177
00:20:18,284 --> 00:20:20,751
Jake, can you just please
stop it with all this, like,
178
00:20:20,753 --> 00:20:22,353
supervisor--
179
00:20:22,355 --> 00:20:24,222
Are you kidding me right now?
180
00:20:24,224 --> 00:20:25,356
[sigh]
181
00:20:25,357 --> 00:20:26,489
My wife comes to our
house that she hasn't
182
00:20:26,492 --> 00:20:27,825
been to in months, drunk.
183
00:20:27,827 --> 00:20:28,993
You think I don't have
a right to be concerned?
184
00:20:28,995 --> 00:20:30,228
Fine.
185
00:20:30,230 --> 00:20:31,262
I'm not asking you to be fine.
186
00:20:31,264 --> 00:20:31,996
I'm asking you to be careful.
187
00:20:31,998 --> 00:20:33,864
OK.
188
00:20:33,866 --> 00:20:34,765
[scoff]
189
00:20:37,604 --> 00:20:38,502
What the fuck is that?
190
00:20:38,504 --> 00:20:39,837
Ow.
Ow.
191
00:20:44,344 --> 00:20:46,677
I don't know when you got into
this rogue I can, like, suffer
192
00:20:46,679 --> 00:20:49,647
through this on my
own bullshit, but it
193
00:20:53,820 --> 00:20:55,253
doesn't have to be that way.
194
00:20:55,254 --> 00:20:56,687
You're not the only one in pain.
195
00:20:56,689 --> 00:21:01,592
Oh, that's funny, because
it didn't really seem
196
00:21:01,594 --> 00:21:02,793
like it bothered you that much.
197
00:21:10,403 --> 00:21:11,669
I'll let myself out.
198
00:21:11,671 --> 00:21:12,737
Yeah, why don't you
take a fucking cab?
199
00:21:51,344 --> 00:21:53,678
[speaking japanese]
200
00:22:09,095 --> 00:22:09,994
I don't want tea.
201
00:22:16,569 --> 00:22:17,902
Why didn't you or
Mom ever explain
202
00:22:17,904 --> 00:22:21,472
what was going to happen to me?
203
00:22:21,474 --> 00:22:26,911
A kaisho is something you
must discover for yourself.
204
00:22:26,913 --> 00:22:30,681
It is our sacred
gift to bring back
205
00:22:30,683 --> 00:22:33,851
what is beautiful in the world.
206
00:22:33,853 --> 00:22:38,989
But you must not be seen until
you can learn to control it.
207
00:22:38,991 --> 00:22:44,562
Noriko, your mother did not want
you to grow up living in fear.
208
00:22:44,564 --> 00:22:50,401
So instead, we chose to
stay hidden from the world?
209
00:22:50,403 --> 00:22:52,069
I was so lost yesterday.
210
00:22:52,071 --> 00:22:53,104
You should not have gone.
211
00:22:53,106 --> 00:22:54,505
I needed to see her.
212
00:22:58,077 --> 00:23:00,578
I just want things to be normal.
213
00:23:00,580 --> 00:23:03,714
Do not complain
about what is normal.
214
00:23:03,716 --> 00:23:05,950
You are not normal.
215
00:23:05,952 --> 00:23:10,554
Your kaisho is more important
than your happiness.
216
00:23:10,556 --> 00:23:12,690
It is your responsibility.
217
00:24:43,983 --> 00:24:45,549
Murphy.
Murphy.
218
00:25:03,569 --> 00:25:05,803
I don't think you're
ready to be back.
219
00:25:05,805 --> 00:25:09,273
Why, because of last night?
I'm sorry.
220
00:25:09,275 --> 00:25:10,241
What time is it?
221
00:25:10,243 --> 00:25:11,709
Am I late for work, Jake?
222
00:25:11,711 --> 00:25:12,977
I don't understand.
What's the problem?
223
00:25:12,979 --> 00:25:14,044
Oh, I don't know,
drunk driving, maybe.
224
00:25:16,215 --> 00:25:17,882
I'm going to recommend
you go back out on leave.
225
00:25:17,884 --> 00:25:19,817
Oh, OK, don't go
on a power trip.
226
00:25:19,819 --> 00:25:23,954
- You need more time.
- No, I don't need more time.
227
00:25:23,956 --> 00:25:26,924
What I need is to stay busy.
228
00:25:26,926 --> 00:25:27,892
[scoff]
229
00:25:28,928 --> 00:25:30,294
[sigh]
230
00:25:37,937 --> 00:25:39,837
OK.
231
00:25:39,839 --> 00:25:41,138
I'm sorry.
232
00:25:41,140 --> 00:25:42,873
Last night was stupid,
and it was reckless.
233
00:25:42,875 --> 00:25:43,807
It won't happen again.
234
00:25:46,746 --> 00:25:47,945
But if you're really
worried about me,
235
00:25:47,947 --> 00:25:49,914
you'll let me do my job.
236
00:25:49,916 --> 00:25:51,849
I promise it's what's
best for me right now.
237
00:25:51,851 --> 00:25:52,883
I can bring this case home.
238
00:25:52,885 --> 00:25:53,784
You just need to let me.
239
00:25:57,323 --> 00:25:59,557
If for a second I don't
think you can handle it,
240
00:25:59,559 --> 00:26:00,190
I'm pulling you back off.
241
00:26:03,029 --> 00:26:04,094
All right.
242
00:26:16,676 --> 00:26:18,776
- Evening, what can I get you?
- Hi.
243
00:26:18,778 --> 00:26:20,311
I'm looking for Davis.
244
00:26:20,313 --> 00:26:21,845
Is he here?
245
00:26:21,847 --> 00:26:23,247
I'll get him.
246
00:26:23,249 --> 00:26:24,782
Ordering anything?
247
00:26:24,784 --> 00:26:26,617
Yeah, a cup of
coffee would be great.
248
00:26:26,619 --> 00:26:27,351
Thank you.
249
00:26:36,729 --> 00:26:39,630
It's clean, just
the humidity makes
250
00:26:39,632 --> 00:26:41,765
everything a little sticky.
251
00:26:41,767 --> 00:26:43,067
[chuckling]
252
00:26:43,069 --> 00:26:45,836
I didn't want you to
think things were dirty.
253
00:26:45,838 --> 00:26:48,005
What can I do for you, miss?
254
00:26:48,007 --> 00:26:49,907
I'm Detective Stella Murphy.
255
00:26:49,909 --> 00:26:52,109
I just have some questions
about Kyoko Oshiro.
256
00:26:56,382 --> 00:26:59,316
Uh.
257
00:26:59,318 --> 00:27:02,319
Do you want to
talk somewhere else?
258
00:27:02,321 --> 00:27:04,722
She asked me to do it.
259
00:27:04,724 --> 00:27:06,991
- Excuse me?
- Look.
260
00:27:06,993 --> 00:27:10,094
I don't want to make
this into some big deal.
261
00:27:10,096 --> 00:27:15,666
But, uh, I don't make
a lot of money here.
262
00:27:15,668 --> 00:27:18,736
I'm barely managing
to keep the lights on.
263
00:27:18,738 --> 00:27:20,170
With all that's
going on out there,
264
00:27:20,172 --> 00:27:21,972
I don't know how
you guys can come
265
00:27:21,974 --> 00:27:25,876
down on me for paying somebody
a few dollars under the table.
266
00:27:25,878 --> 00:27:28,178
OK.
267
00:27:28,180 --> 00:27:33,350
So what is it, a fine?
268
00:27:33,352 --> 00:27:35,853
Did she report this?
269
00:27:35,855 --> 00:27:38,822
She hasn't even been here
for the last two shifts.
270
00:27:38,824 --> 00:27:42,126
Mr. Davis, I work homicide.
271
00:27:42,128 --> 00:27:44,028
Kyoko was found
dead four days ago.
272
00:28:03,749 --> 00:28:04,715
Can I help you?
273
00:28:58,404 --> 00:29:01,338
[inhale]
274
00:29:39,945 --> 00:29:42,045
[speaking japanese]
275
00:29:42,047 --> 00:29:44,181
[music playing]
276
00:30:32,131 --> 00:30:33,197
Mom?
277
00:31:04,630 --> 00:31:08,098
STELLA: No, Kyoko had a
child and responsibility.
278
00:31:08,100 --> 00:31:09,633
She was taking
care of her mother.
279
00:31:09,635 --> 00:31:13,637
There's no world in which
she would do this to herself.
280
00:31:13,639 --> 00:31:16,607
Because it's not.
281
00:31:16,609 --> 00:31:18,275
Jake, she never
even went to school.
282
00:31:18,277 --> 00:31:22,045
Nobody knows anything about her.
283
00:31:22,047 --> 00:31:26,350
I don't know, but it
seems like Kyoko was
284
00:31:26,352 --> 00:31:29,152
just keeping her hidden inside.
285
00:31:32,024 --> 00:31:39,429
Or maybe she was-- she was
trying to keep something out.
286
00:31:39,431 --> 00:31:40,364
I don't know.
287
00:31:45,404 --> 00:31:48,405
Hello.
Wait.
288
00:31:48,407 --> 00:31:49,973
What?
289
00:31:49,975 --> 00:31:52,943
[emergency sirens]
290
00:32:05,925 --> 00:32:08,292
[barking]
291
00:32:54,206 --> 00:32:57,174
What is this?
292
00:32:57,176 --> 00:32:59,142
I think this is
who killed my mom.
293
00:33:15,527 --> 00:33:18,495
[suspenseful music]
294
00:33:26,171 --> 00:33:29,339
It happened in my mom's room.
295
00:33:29,341 --> 00:33:32,376
It was something in this book.
296
00:33:32,378 --> 00:33:36,413
I thought that maybe I could do
it again to see who killed her.
297
00:33:36,415 --> 00:33:39,783
Have you ever done anything
like that before or seen it?
298
00:33:39,785 --> 00:33:41,051
No.
299
00:33:43,555 --> 00:33:47,190
But I've grown up
learning about my family,
300
00:33:47,192 --> 00:33:51,395
that we're connected
to something very old.
301
00:33:51,397 --> 00:33:56,066
There used to be more like us,
but people are afraid of what
302
00:33:56,068 --> 00:33:57,034
they don't understand.
303
00:34:03,208 --> 00:34:06,309
I used to feel so
safe around her.
304
00:34:06,311 --> 00:34:09,713
Now it's as if I'm in
this giant sea and--
305
00:34:09,715 --> 00:34:11,214
It just seems endless?
306
00:34:14,787 --> 00:34:16,053
Yes.
307
00:34:24,730 --> 00:34:27,431
I know that man.
308
00:34:27,433 --> 00:34:30,400
Mr. Davis has always
been very nice to us.
309
00:34:30,402 --> 00:34:33,837
Anytime I was sick, he would
bring over soup to our home.
310
00:34:33,839 --> 00:34:35,305
She said she really
liked working here.
311
00:34:38,177 --> 00:34:41,144
Do you like your job?
312
00:34:41,146 --> 00:34:44,181
Uh, yeah.
313
00:34:44,183 --> 00:34:48,151
Yeah, it's not easy,
but, yeah, I like it.
314
00:34:48,153 --> 00:34:52,522
Might not be the best way
to look at it, but sometimes
315
00:34:52,524 --> 00:34:55,559
when you see how bad
it can be for people
316
00:34:55,561 --> 00:35:00,597
it forces you to evolve
in more ways than one.
317
00:35:00,599 --> 00:35:04,401
- That's good, right?
- Yeah.
318
00:35:07,739 --> 00:35:10,273
Whether or not you're
growing closer or farther
319
00:35:10,275 --> 00:35:13,143
from the things in your
life, it's just important
320
00:35:13,145 --> 00:35:14,344
that you're growing, right?
321
00:35:21,553 --> 00:35:22,886
Have a good night, OK?
322
00:35:22,888 --> 00:35:24,821
You, too.
Bye.
323
00:35:32,831 --> 00:35:35,432
[suspenseful music]
324
00:35:35,434 --> 00:35:36,366
[gun clicking]
325
00:35:54,153 --> 00:35:58,321
[clattering]
- Shh, shh.
326
00:35:58,323 --> 00:36:01,258
[screaming]
327
00:36:05,264 --> 00:36:06,663
Yeah, this is Detective
Stella Murphy.
328
00:36:06,665 --> 00:36:07,631
I need all available units.
329
00:36:11,236 --> 00:36:14,204
[radio chatter]
330
00:36:19,711 --> 00:36:21,178
She have someplace to go?
331
00:36:21,180 --> 00:36:23,780
Uh, yeah, we're working
on that right now.
332
00:36:23,782 --> 00:36:25,248
JAKE: Well, I think
it's safe to say
333
00:36:25,250 --> 00:36:28,852
the killer knows the family.
334
00:36:28,854 --> 00:36:30,387
What?
335
00:36:30,389 --> 00:36:33,290
The entire
apartment was trashed,
336
00:36:33,292 --> 00:36:35,192
but Nori's room was untouched.
337
00:36:48,607 --> 00:36:50,574
Hey, let's get you
out of here, OK?
338
00:36:50,576 --> 00:36:51,942
I'll call you later.
339
00:36:59,952 --> 00:37:01,518
Can I stay with you tonight?
340
00:37:18,503 --> 00:37:20,503
[motor revving]
341
00:37:20,505 --> 00:37:28,578
[tires squealing]
342
00:37:32,451 --> 00:37:33,416
Come on in.
343
00:37:37,889 --> 00:37:43,994
So I can get you some
sheets for the couch.
344
00:37:56,375 --> 00:38:00,310
OK, so here are
some, uh, blankets.
345
00:38:00,312 --> 00:38:04,281
Is a t-shirt OK?
346
00:38:04,283 --> 00:38:08,718
Um, you can turn on
the TV if you want.
347
00:38:08,720 --> 00:38:10,420
I don't have cable, but--
348
00:38:13,292 --> 00:38:16,826
also I usually keep some
music on while I sleep.
349
00:38:16,828 --> 00:38:17,894
Is that OK?
350
00:38:20,799 --> 00:38:21,865
Um.
351
00:38:45,490 --> 00:38:47,857
[sniffing]
352
00:39:22,394 --> 00:39:25,395
[buzzing]
353
00:39:25,397 --> 00:39:28,365
Do you want one?
354
00:39:28,367 --> 00:39:29,366
Does it hurt?
355
00:39:29,368 --> 00:39:30,133
STELLA: Yeah, a little.
356
00:39:34,473 --> 00:39:37,907
I used to have this
townhouse with my ex.
357
00:39:37,909 --> 00:39:39,409
Ex?
358
00:39:39,411 --> 00:39:42,412
STELLA: Ex-husband,
I used to be married.
359
00:39:42,414 --> 00:39:43,446
Oh.
360
00:39:43,448 --> 00:39:44,914
STELLA: Yeah, we had this place.
361
00:39:44,916 --> 00:39:48,718
It wasn't anything fancy,
but it was our dream home.
362
00:39:51,857 --> 00:39:56,159
Anyway, one night, I was lying
in bed, and all of a sudden I
363
00:39:56,161 --> 00:39:58,928
heard this dripping sound.
364
00:39:58,930 --> 00:40:01,564
I was just lying
there, listening to it,
365
00:40:01,566 --> 00:40:04,768
waiting for it to go away
or waiting until I stopped
366
00:40:04,770 --> 00:40:06,569
caring about it or something.
367
00:40:06,571 --> 00:40:08,772
But neither happened,
so I got up.
368
00:40:08,774 --> 00:40:12,809
And I-- I went to
go look for it,
369
00:40:12,811 --> 00:40:17,080
just searching around
for this dripping sound.
370
00:40:17,082 --> 00:40:18,782
And all the faucets
were turned off,
371
00:40:18,784 --> 00:40:20,984
and the windows were closed.
372
00:40:20,986 --> 00:40:23,420
I'm just looking for
this little, like, drip,
373
00:40:23,422 --> 00:40:27,757
drip, drip, drip, drip, drip.
374
00:40:27,759 --> 00:40:30,427
So finally, I-- I went
out into the hallway.
375
00:40:30,429 --> 00:40:35,465
And I could hear that it was
coming from inside the wall.
376
00:40:35,467 --> 00:40:39,035
There was really nothing I
could do, short of putting
377
00:40:39,037 --> 00:40:40,170
a hammer through the wall.
378
00:40:40,172 --> 00:40:41,905
So I just went back to bed.
379
00:40:41,907 --> 00:40:43,907
And I tried to go to
sleep, but I couldn't.
380
00:40:46,778 --> 00:40:49,179
And then it happened again the
next night, and the next night,
381
00:40:49,181 --> 00:40:50,780
and the next night.
382
00:40:50,782 --> 00:40:55,919
So I got one of those
little, uh, music players.
383
00:40:55,921 --> 00:41:00,457
And I, um, I would
play my favorite jazz
384
00:41:00,459 --> 00:41:04,861
albums so I could sleep.
385
00:41:04,863 --> 00:41:06,963
The first night, I could
still kind of hear the drip,
386
00:41:06,965 --> 00:41:10,633
but then it just
kind of went away.
387
00:41:16,107 --> 00:41:24,180
You know, sometimes noise is so
loud that you just have to make
388
00:41:30,055 --> 00:41:31,488
your own to cover it up.
389
00:41:39,731 --> 00:41:42,966
The radiators in our house
used to make a loud banging.
390
00:41:42,968 --> 00:41:44,033
Yeah?
391
00:41:46,571 --> 00:41:47,637
We got them fixed.
392
00:42:10,128 --> 00:42:11,027
I brought you some coffee.
393
00:42:11,029 --> 00:42:15,732
I'm not supposed to.
394
00:42:15,734 --> 00:42:16,966
OK.
395
00:42:16,968 --> 00:42:21,104
I'll just leave it
here if you want it.
396
00:42:21,106 --> 00:42:25,008
So we have somewhere we
need to be this morning.
397
00:42:25,010 --> 00:42:27,210
Why don't you hop in the shower?
398
00:42:27,212 --> 00:42:30,780
I left a towel and
some clothes for you.
399
00:42:30,782 --> 00:42:31,848
OK.
400
00:43:04,082 --> 00:43:05,348
OK, just sign right there.
401
00:43:10,155 --> 00:43:12,589
I'll make sure your grandma
is right next to her, OK?
402
00:43:18,997 --> 00:43:19,963
Thank you.
403
00:43:28,974 --> 00:43:31,941
[mystical music]
404
00:43:57,736 --> 00:44:00,269
Hey.
[motor revving]
405
00:44:00,271 --> 00:44:02,839
Hey!
Hey!
406
00:44:19,824 --> 00:44:21,958
It's a sports bike, no plates.
407
00:44:21,960 --> 00:44:24,827
Rider is in all black gear.
408
00:44:24,829 --> 00:44:29,032
I think male, but
don't hold me to that.
409
00:44:29,034 --> 00:44:31,367
OK, yeah, let me know.
410
00:44:31,369 --> 00:44:33,236
What did they say?
411
00:44:33,238 --> 00:44:36,072
Well, it's not much,
but it's out to dispatch.
412
00:44:36,074 --> 00:44:38,141
It's not much to go
on, but you never know.
413
00:44:40,912 --> 00:44:42,345
He's coming for me.
414
00:44:42,347 --> 00:44:44,447
Hey, I'm not going to
let anything happen to you.
415
00:44:44,449 --> 00:44:45,715
Yeah.
416
00:44:51,823 --> 00:44:53,790
Being a detective just
seems like asking a lot
417
00:44:53,792 --> 00:44:55,324
of people a lot of questions.
[chuckle]
418
00:44:56,895 --> 00:44:59,328
You're not wrong about
that, but you also need
419
00:44:59,330 --> 00:45:02,265
to know how to read people.
420
00:45:02,267 --> 00:45:04,367
It's not about their answers.
421
00:45:04,369 --> 00:45:05,401
It's about how they answer.
422
00:45:09,808 --> 00:45:11,708
Mr. Davis.
423
00:45:11,710 --> 00:45:14,277
Ladies, any news?
424
00:45:14,279 --> 00:45:15,978
Has a man in a
motorcycle outfit
425
00:45:15,980 --> 00:45:19,449
ever come in here to
talk to my mother?
426
00:45:19,451 --> 00:45:21,050
Yeah.
427
00:45:21,052 --> 00:45:23,453
Yeah, last week, she had
an argument with some guy.
428
00:45:23,455 --> 00:45:24,854
He came in.
429
00:45:24,856 --> 00:45:26,856
He was decked out
from head to toe.
430
00:45:26,858 --> 00:45:29,258
- What?
- What were they arguing about?
431
00:45:29,260 --> 00:45:32,495
I don't speak Japanese.
Well, what?
432
00:45:32,497 --> 00:45:35,064
I-- I thought he was a
customer, someone she knew.
433
00:45:35,066 --> 00:45:35,832
I don't know.
434
00:45:35,834 --> 00:45:37,366
I asked you.
435
00:45:37,368 --> 00:45:39,102
And I just remembered it.
436
00:45:43,842 --> 00:45:44,907
Do those work?
437
00:45:53,818 --> 00:45:55,284
Do you recognize him?
438
00:45:55,286 --> 00:45:57,787
No, just from today.
STELLA: Are you sure?
439
00:45:57,789 --> 00:46:02,525
Murph, my office, now.
440
00:46:02,527 --> 00:46:05,128
STELLA: I'll be back.
441
00:46:05,130 --> 00:46:08,064
[creepy music]
442
00:46:15,073 --> 00:46:16,472
What the hell
is she doing here?
443
00:46:16,474 --> 00:46:18,407
Jake, she's an active
part of my investigation.
444
00:46:18,409 --> 00:46:20,143
OK, a civilian,
nonetheless a kid,
445
00:46:20,145 --> 00:46:21,878
cannot be in the pen, pretending
to play junior detective.
446
00:46:21,880 --> 00:46:25,348
I'm getting an idea on
some security footage.
447
00:46:25,350 --> 00:46:27,216
Her entire family is dead.
448
00:46:27,218 --> 00:46:28,818
We buried her mom this morning.
449
00:46:28,820 --> 00:46:30,353
And in the process, we
found a possible suspect.
450
00:46:30,355 --> 00:46:31,954
- An arsonist.
- This is not arson.
451
00:46:35,126 --> 00:46:41,497
We can agree something crazy
is going on here, right?
452
00:46:41,499 --> 00:46:44,267
We have run out of
words to describe
453
00:46:44,269 --> 00:46:45,868
the state of these
bodies, let alone
454
00:46:45,870 --> 00:46:47,136
how the killings
actually went down.
455
00:46:47,138 --> 00:46:50,573
And that little girl
is at the center of it.
456
00:46:50,575 --> 00:46:54,177
I know what this sounds
like, but she is special.
457
00:46:54,179 --> 00:46:55,444
What do you expect
me to do with that?
458
00:46:55,446 --> 00:46:57,046
I expect you to believe me.
459
00:46:57,048 --> 00:46:58,347
All right, well, special
isn't going to cut it.
460
00:46:58,349 --> 00:46:59,882
Especially since the
second body showed up,
461
00:46:59,884 --> 00:47:01,284
we're getting a lot of
pressure from upstairs.
462
00:47:01,286 --> 00:47:04,320
Oh, well, I'm sorry
you're having a tough time.
463
00:47:04,322 --> 00:47:08,424
If you want to be helpful
to me, call immigration.
464
00:47:08,426 --> 00:47:09,892
Check on the Oshiro family.
465
00:47:28,980 --> 00:47:31,113
- Murphy.
- Hmm?
466
00:47:31,115 --> 00:47:33,516
[electric buzzing]
467
00:47:33,518 --> 00:47:34,517
[gun clicking]
468
00:47:34,519 --> 00:47:37,453
[creepy music]
469
00:47:50,468 --> 00:47:51,434
Stay close.
470
00:48:06,417 --> 00:48:09,385
[knocking]
471
00:48:23,368 --> 00:48:25,368
Hey, are you OK?
472
00:48:25,370 --> 00:48:26,903
- I'm OK.
- All right.
473
00:48:30,008 --> 00:48:33,542
Do you mind if I lay
down for a little while?
474
00:48:33,544 --> 00:48:35,211
You're in the guest
bedroom upstairs.
475
00:48:35,213 --> 00:48:35,978
Make yourself at home.
476
00:48:48,192 --> 00:48:49,125
It's OK.
477
00:48:52,330 --> 00:48:53,396
Hey.
478
00:48:56,067 --> 00:48:56,632
You doing all right?
479
00:48:56,634 --> 00:48:58,234
Come on.
480
00:48:58,236 --> 00:49:00,336
You should have someone
go back to the apartment.
481
00:49:00,338 --> 00:49:03,239
Um, maybe he left
something behind.
482
00:49:03,241 --> 00:49:04,373
Maybe just do, like, a--
- Yeah, I already--
483
00:49:04,375 --> 00:49:05,441
I called already.
- OK.
484
00:49:05,443 --> 00:49:06,509
It's good.
485
00:49:09,981 --> 00:49:11,213
How long has she been
staying with you?
486
00:49:19,123 --> 00:49:25,695
Two nights, ever
since her grandmother--
487
00:49:25,697 --> 00:49:27,229
- Stella--
- I know.
488
00:49:27,231 --> 00:49:28,197
I know.
489
00:49:28,199 --> 00:49:29,098
I know.
490
00:49:33,304 --> 00:49:34,136
It's not a good look.
491
00:49:37,375 --> 00:49:38,441
Hey.
492
00:49:47,752 --> 00:49:49,018
It's OK.
493
00:49:55,460 --> 00:49:57,026
You're all right.
494
00:50:00,498 --> 00:50:03,032
It's just been so weird,
having a kid around.
495
00:50:07,672 --> 00:50:08,738
It's OK.
496
00:50:11,442 --> 00:50:12,408
[thump]
497
00:50:22,653 --> 00:50:23,719
I'm sorry.
498
00:50:38,736 --> 00:50:45,341
STELLA: It wasn't
anybody's fault.
499
00:50:45,343 --> 00:50:49,378
She rolled onto her
stomach in the middle
500
00:50:49,380 --> 00:50:52,748
of the night, which is something
she had never done before.
501
00:50:55,753 --> 00:51:02,191
And when she was face down, her
neck wasn't strong enough yet
502
00:51:02,193 --> 00:51:03,392
to turn to the side.
503
00:51:03,394 --> 00:51:07,463
So she-- she suffocated
in her sleep.
504
00:51:12,403 --> 00:51:19,275
Nobody tells you how afraid you
become when you have a baby.
505
00:51:22,413 --> 00:51:26,115
I used to wake up at the
slightest sound coming
506
00:51:26,117 --> 00:51:29,852
from the monitor,
just so paranoid
507
00:51:29,854 --> 00:51:38,227
that every movement or cough
or moan was something bad.
508
00:51:42,867 --> 00:51:45,401
She was so quiet that night.
509
00:51:50,141 --> 00:51:54,877
- I'm sorry for going in there.
- It's OK.
510
00:52:07,158 --> 00:52:08,224
It's OK.
511
00:52:14,198 --> 00:52:17,466
So I'll just, um, I'll just
set up in the living room.
512
00:52:20,771 --> 00:52:22,571
Do you need anything?
513
00:52:22,573 --> 00:52:26,408
Yeah, do you still have that
speaker from the holiday party?
514
00:52:26,410 --> 00:52:28,844
Oh, I forgot to tell
you, I fixed the drip.
515
00:52:28,846 --> 00:52:32,414
It's gone.
516
00:52:32,416 --> 00:52:33,782
It's in the junk drawer.
517
00:53:00,745 --> 00:53:02,711
[phone vibrating]
518
00:53:04,448 --> 00:53:06,248
Yeah.
519
00:53:06,250 --> 00:53:06,815
All right, go ahead.
520
00:53:09,520 --> 00:53:10,586
Right.
521
00:53:14,492 --> 00:53:16,625
Immigration just called.
522
00:53:16,627 --> 00:53:18,527
I got some information
on the Oshiros.
523
00:53:18,529 --> 00:53:19,862
Yeah?
524
00:53:19,864 --> 00:53:24,333
Oshiro Kyoko and Umaris
Yako immigrated in 1998.
525
00:53:24,335 --> 00:53:26,569
Six months later,
they had Noriko.
526
00:53:26,571 --> 00:53:28,237
Get this.
527
00:53:28,239 --> 00:53:31,540
Supposedly, there's a son
in the family, Jin Oshiro,
528
00:53:31,542 --> 00:53:33,742
wasn't on any of the
immigration records.
529
00:53:33,744 --> 00:53:39,315
He was busted for assault
in '08, nothing since.
530
00:53:39,317 --> 00:53:40,849
You think Nori knows about him?
531
00:53:49,427 --> 00:53:52,428
Nori?
532
00:53:52,430 --> 00:53:55,431
Nori?
533
00:53:55,433 --> 00:53:58,367
[whooshing]
534
00:53:59,403 --> 00:54:00,369
Oh, my God.
535
00:54:12,750 --> 00:54:14,283
[footsteps]
536
00:54:53,791 --> 00:54:54,857
Hi.
537
00:54:57,528 --> 00:54:58,494
I'm Jin.
538
00:55:02,900 --> 00:55:03,866
You're Nori, right?
539
00:55:06,904 --> 00:55:09,538
Did you kill them?
540
00:55:09,540 --> 00:55:11,040
No.
541
00:55:11,042 --> 00:55:12,908
It's more complicated than that.
542
00:55:15,880 --> 00:55:19,014
But, yeah, I did.
543
00:55:22,987 --> 00:55:25,387
Hey, did they ever mention me?
544
00:55:25,389 --> 00:55:27,356
- You killed my mother!
- Nori!
545
00:55:34,065 --> 00:55:35,097
No.
546
00:55:35,099 --> 00:55:36,031
No, it's not like that, Nori.
547
00:55:39,070 --> 00:55:44,039
They were not good people, OK?
548
00:55:44,041 --> 00:55:45,441
They lied to you.
549
00:55:45,443 --> 00:55:47,576
My mother would never lie.
550
00:55:47,578 --> 00:55:48,844
I really wish that were true.
551
00:55:53,818 --> 00:55:59,388
Nori, listen.
552
00:55:59,390 --> 00:56:00,089
I'm your brother.
553
00:56:04,662 --> 00:56:06,628
What?
554
00:56:06,630 --> 00:56:10,432
I am your brother.
Wait.
555
00:56:16,640 --> 00:56:18,073
[speaking japanese]
556
00:56:20,478 --> 00:56:22,411
[whooshing]
557
00:56:36,961 --> 00:56:40,162
For the rest of our
family, the kaisho was
558
00:56:40,164 --> 00:56:44,133
always beautiful, like yours.
559
00:56:44,135 --> 00:56:47,102
But to Mother,
mine was wretched.
560
00:56:47,104 --> 00:56:47,870
She'd never do that.
561
00:56:56,180 --> 00:56:59,047
Trauma started the kaisho.
562
00:56:59,049 --> 00:57:01,917
The trauma is what
Mother gave to me.
563
00:57:05,790 --> 00:57:09,525
When I was a boy,
Mother would take me
564
00:57:09,527 --> 00:57:14,530
into the city on a train,
and I loved watching
565
00:57:14,532 --> 00:57:15,731
the sunset through the window.
566
00:57:18,469 --> 00:57:19,968
It was always beautiful.
567
00:57:23,174 --> 00:57:27,476
But one day, a man
came into the train
568
00:57:27,478 --> 00:57:31,613
and sat down very
close to Mother.
569
00:57:31,615 --> 00:57:35,083
He was a bad man.
570
00:57:35,085 --> 00:57:37,986
He was a bad guy.
571
00:57:37,988 --> 00:57:41,523
He kept staring at her.
572
00:57:41,525 --> 00:57:43,459
We got off the train.
573
00:57:47,865 --> 00:57:50,883
He followed us in the dark.
574
00:57:50,884 --> 00:57:53,902
And he showed up, and
he grabbed Mother.
575
00:57:53,904 --> 00:58:00,809
I pulled his arm,
and it turned to ash.
576
00:58:00,811 --> 00:58:06,782
But after that, Obaachan
looked at me as cursed.
577
00:58:06,784 --> 00:58:09,117
She wouldn't speak to me.
578
00:58:09,119 --> 00:58:12,087
I just wanted to
protect my mother.
579
00:58:12,089 --> 00:58:18,060
But Mother, she thought
she could change me.
580
00:58:18,062 --> 00:58:22,631
She pushed me hard,
pushed me to pain,
581
00:58:22,633 --> 00:58:25,067
and pushed me to hating her.
582
00:58:25,069 --> 00:58:30,672
And I even hated myself 'cause
I thought that was my fault.
583
00:58:30,674 --> 00:58:34,042
Mother finally realized
my kaisho wouldn't change.
584
00:58:38,048 --> 00:58:42,751
It couldn't become
beautiful like yours.
585
00:58:42,753 --> 00:58:47,823
So one day, Mother
took me to a park.
586
00:58:47,825 --> 00:58:49,224
It was a cold day.
587
00:58:49,226 --> 00:58:51,527
It was sunny.
588
00:58:51,529 --> 00:58:55,664
Then she told me to wait.
I waited.
589
00:58:58,168 --> 00:59:06,975
I waited for her to come back,
not knowing that my family had
590
00:59:06,977 --> 00:59:08,544
gone to America.
591
00:59:13,951 --> 00:59:15,817
She didn't need me anymore.
592
00:59:18,756 --> 00:59:21,557
She had you.
593
00:59:21,559 --> 00:59:26,194
When I felt the pain of
being abandoned for good,
594
00:59:26,196 --> 00:59:29,665
my kaisho grew stronger.
595
00:59:29,667 --> 00:59:35,804
After years of honing this
power, I told myself, one day,
596
00:59:35,806 --> 00:59:41,109
I'd find them and show
them what they left behind.
597
00:59:44,715 --> 00:59:45,280
Nori.
598
00:59:45,282 --> 00:59:47,816
Nori!
599
00:59:47,818 --> 00:59:49,751
Nori.
600
00:59:49,753 --> 00:59:51,086
Let go of me!
601
00:59:51,088 --> 00:59:52,654
Listen.
Listen!
602
00:59:52,656 --> 00:59:53,989
All right?
603
00:59:53,991 --> 00:59:54,957
Please.
604
00:59:54,959 --> 00:59:56,758
It's OK.
605
00:59:56,760 --> 00:59:58,260
I don't want to hurt you, Nori.
606
01:00:01,065 --> 01:00:03,599
I want to help you.
607
01:00:03,601 --> 01:00:11,273
And I can show you what you're
really able to do, all right?
608
01:00:11,275 --> 01:00:12,207
It's OK.
609
01:00:12,209 --> 01:00:13,742
[thunder rolling]
610
01:00:13,744 --> 01:00:16,612
See?
611
01:00:16,614 --> 01:00:17,713
Take my hand.
612
01:00:17,715 --> 01:00:20,382
It's OK.
See?
613
01:00:24,388 --> 01:00:27,022
You feel it, huh?
614
01:00:27,024 --> 01:00:30,792
Let me teach you.
615
01:00:30,794 --> 01:00:33,161
Huh?
616
01:00:33,163 --> 01:00:36,131
I can teach you.
617
01:00:36,133 --> 01:00:37,132
It's all right.
618
01:00:37,134 --> 01:00:40,102
It's OK.
619
01:00:40,104 --> 01:00:42,971
All right, come on.
Come on.
620
01:00:42,973 --> 01:00:44,373
It's OK.
621
01:00:44,375 --> 01:00:45,340
Come with me.
622
01:00:59,289 --> 01:01:02,290
Hey, come on.
623
01:01:02,292 --> 01:01:03,258
Let's go.
624
01:01:07,264 --> 01:01:10,866
Come on.
625
01:01:10,868 --> 01:01:11,800
[motor starting]
626
01:01:45,269 --> 01:01:47,469
Hey.
627
01:01:47,471 --> 01:01:49,037
Just grab what you need.
628
01:01:59,249 --> 01:02:00,315
Murphy?
629
01:02:08,025 --> 01:02:09,458
Nori.
630
01:02:09,460 --> 01:02:13,195
Oh, my God, honey, are you OK?
631
01:02:13,197 --> 01:02:14,463
What happened?
632
01:02:14,465 --> 01:02:15,430
I don't know where to begin.
633
01:02:29,947 --> 01:02:33,448
[tasing]
[shouting in pain]
634
01:02:36,453 --> 01:02:39,387
[dramatic music]
635
01:02:53,203 --> 01:02:54,136
You made the right decision.
636
01:02:57,241 --> 01:03:00,108
Let's do this.
637
01:03:00,110 --> 01:03:01,409
He wasn't going to hurt me.
638
01:03:01,411 --> 01:03:02,144
Yeah, sure.
639
01:03:02,146 --> 01:03:03,111
Let's go.
640
01:03:03,113 --> 01:03:04,045
Stay here.
641
01:03:09,953 --> 01:03:12,554
I figure we play it
safe with this guy.
642
01:03:12,556 --> 01:03:13,822
Good luck.
643
01:03:25,469 --> 01:03:28,370
Mr. Oshiro, I'm
Detective Murphy.
644
01:03:28,372 --> 01:03:32,240
Yeah, we met.
645
01:03:32,242 --> 01:03:35,076
Not officially.
646
01:03:35,078 --> 01:03:38,246
Can I ask you some questions?
647
01:03:38,248 --> 01:03:41,883
Yeah, go ahead.
648
01:03:41,885 --> 01:03:48,824
On September 1, you visited
Kyoko Oshiro at the diner
649
01:03:48,826 --> 01:03:51,893
she works at, right?
650
01:03:51,895 --> 01:03:55,931
Mm-hmm, yeah, I did.
651
01:03:55,933 --> 01:03:57,532
Do you remember what
happened that night?
652
01:04:01,071 --> 01:04:03,972
[speaking japanese]
653
01:04:04,975 --> 01:04:07,142
Oh, nothing special.
654
01:04:07,144 --> 01:04:09,845
[speaking japanese]
655
01:04:17,988 --> 01:04:19,187
I just wanted
to see my mother.
656
01:04:25,596 --> 01:04:32,400
September 8, do you remember
where you were that night?
657
01:04:32,402 --> 01:04:39,641
In the abandoned
warehouse on Spring Street,
658
01:04:39,643 --> 01:04:40,942
where I killed my mother.
659
01:04:43,881 --> 01:04:51,953
And a few days later, I killed
my grandmother in her home.
660
01:04:58,295 --> 01:05:01,196
Why would you kill your
mother and your grandmother?
661
01:05:05,335 --> 01:05:06,201
Family issues.
662
01:05:10,073 --> 01:05:11,406
Did you love them?
663
01:05:15,345 --> 01:05:16,678
I loved them.
664
01:05:19,616 --> 01:05:23,919
I loved them, and I
wanted to be loved.
665
01:05:28,659 --> 01:05:29,557
What did you do to them?
666
01:05:29,559 --> 01:05:33,094
Did you burn them?
667
01:05:33,096 --> 01:05:34,029
Not really.
668
01:05:37,034 --> 01:05:41,369
Would you care to elaborate?
669
01:05:41,371 --> 01:05:46,708
I could, but I bet you
would not understand.
670
01:05:46,710 --> 01:05:48,243
Why don't you try me?
671
01:06:02,059 --> 01:06:06,361
OK, it's a shame
she died so young.
672
01:06:09,366 --> 01:06:12,600
Do you want to see her?
673
01:06:12,602 --> 01:06:18,440
I can show you, right
here, [bang] right now.
674
01:06:22,212 --> 01:06:23,278
Huh?
675
01:06:26,683 --> 01:06:28,583
Would you please
excuse me for a minute?
676
01:06:42,733 --> 01:06:43,765
What the hell was that?
677
01:06:52,109 --> 01:06:53,541
We got him.
678
01:06:53,543 --> 01:06:55,777
He admitted to
both of the murders.
679
01:06:55,779 --> 01:06:57,545
But I already told
you he killed them.
680
01:06:57,547 --> 01:07:00,115
Yeah, well, uh, he admitted
it, so now we can arrest him.
681
01:07:00,117 --> 01:07:02,283
He's done.
682
01:07:02,285 --> 01:07:03,618
What happens to him?
683
01:07:03,620 --> 01:07:05,120
STELLA: Well, he gets
booked and processed.
684
01:07:05,122 --> 01:07:06,688
Assuming he maintains
this admission of guilt,
685
01:07:06,690 --> 01:07:08,189
he'll go to prison.
686
01:07:08,191 --> 01:07:09,457
And then from there,
we'll know when and how
687
01:07:09,459 --> 01:07:11,526
long he's locked up for.
688
01:07:11,528 --> 01:07:12,660
Nori, what's going on?
689
01:07:17,267 --> 01:07:18,266
[bang]
690
01:07:18,268 --> 01:07:21,236
[alarm buzzing]
691
01:07:21,238 --> 01:07:22,504
MAN: Move, move.
692
01:07:22,506 --> 01:07:24,205
WOMAN: Sergeant, move
over here with me.
693
01:07:27,611 --> 01:07:28,610
[shouting]
694
01:07:28,612 --> 01:07:30,178
[glass breaking]
695
01:07:30,180 --> 01:07:31,579
[banging]
696
01:07:31,581 --> 01:07:33,148
Get over here now.
697
01:07:41,525 --> 01:07:42,524
Watch the back door.
698
01:07:42,526 --> 01:07:45,093
Watch the back door.
699
01:07:45,095 --> 01:07:46,494
MAN: Go.
700
01:07:46,496 --> 01:07:48,063
Get out of here.
701
01:07:48,065 --> 01:07:48,830
Get out of here.
702
01:08:07,250 --> 01:08:08,750
REPORTER (ON TV): Authorities
are still gathering
703
01:08:08,752 --> 01:08:11,453
information on the explosion
at the metropolitan police
704
01:08:11,455 --> 01:08:12,520
station.
705
01:08:16,860 --> 01:08:19,360
Lieutenant Tenwick,
we're ready in 20.
706
01:08:19,362 --> 01:08:22,430
Let me talk to him first.
I can help.
707
01:08:22,432 --> 01:08:23,665
No, Nori, he's too dangerous.
708
01:08:23,667 --> 01:08:25,433
That's not going to happen.
709
01:08:25,435 --> 01:08:27,735
That's my brother.
710
01:08:27,737 --> 01:08:31,339
This is my fault.
I need to fix it.
711
01:08:31,341 --> 01:08:34,109
MAN: Jake, I'll ping you
when we're ready, OK?
712
01:08:34,111 --> 01:08:35,110
Murphy.
713
01:08:35,112 --> 01:08:37,345
Give me a second.
It's OK.
714
01:08:40,283 --> 01:08:42,517
Jake, I know this isn't what you
want to hear, but she's right.
715
01:08:42,519 --> 01:08:44,336
Are you serious?
716
01:08:44,337 --> 01:08:46,154
We're not going to pull
her in the middle of this.
It's our job.
717
01:08:46,156 --> 01:08:47,755
We don't even know what
we're dealing with here.
718
01:08:47,757 --> 01:08:49,257
We have to do everything
we can to stop this guy,
719
01:08:49,259 --> 01:08:53,328
and whatever Jin's got,
Nori's got it, too.
720
01:08:53,330 --> 01:08:54,295
Can't, sorry.
721
01:08:58,869 --> 01:09:00,135
Nori?
722
01:09:02,239 --> 01:09:03,304
Nori?
723
01:09:05,742 --> 01:09:07,876
Nori!
724
01:09:07,878 --> 01:09:08,877
Nori!
725
01:09:08,879 --> 01:09:11,813
[suspenseful music]
726
01:09:16,786 --> 01:09:19,721
[pained moaning]
727
01:09:23,160 --> 01:09:24,225
Jin.
728
01:09:30,267 --> 01:09:31,900
Are you alone?
729
01:09:31,902 --> 01:09:35,603
Yes, but not for long.
730
01:09:35,605 --> 01:09:36,538
Jin, they're coming for you.
731
01:09:39,442 --> 01:09:42,844
I trusted you.
732
01:09:42,846 --> 01:09:43,611
Do you hear me?
733
01:09:43,613 --> 01:09:44,379
I trusted you.
734
01:09:52,556 --> 01:09:54,255
You don't deserve
what happened to you,
735
01:09:54,257 --> 01:09:56,824
but that doesn't give you
the right to kill anyone.
736
01:09:56,826 --> 01:09:58,493
Nori, listen.
737
01:09:58,495 --> 01:10:00,795
I was rescuing you, OK?
738
01:10:04,334 --> 01:10:05,800
It was all for you.
739
01:10:05,802 --> 01:10:08,336
You murdered them.
740
01:10:08,338 --> 01:10:09,671
JIN: Don't say that.
741
01:10:09,673 --> 01:10:11,539
What about those
police, those paramedics?
742
01:10:11,541 --> 01:10:12,307
Don't say that!
743
01:10:15,212 --> 01:10:18,246
Jin, you have to
turn yourself in.
744
01:10:21,985 --> 01:10:26,354
I know Mom and Obaachan
were not good to you.
745
01:10:28,992 --> 01:10:30,758
What they did was
wrong, and I'm sorry.
746
01:10:45,275 --> 01:10:46,874
You're just as
despicable as Mother.
747
01:10:54,884 --> 01:10:57,852
[gunfire]
748
01:10:59,889 --> 01:11:02,457
[whooshing]
749
01:11:06,863 --> 01:11:08,830
[shouting]
750
01:11:38,828 --> 01:11:41,796
[shouting]
751
01:11:48,405 --> 01:11:51,372
[wind blowing]
752
01:11:55,645 --> 01:11:56,711
Nori.
753
01:11:59,649 --> 01:12:00,715
Nori!
754
01:12:05,388 --> 01:12:06,354
Nori, stop!
755
01:12:19,369 --> 01:12:21,769
Jake?
Jake?
756
01:12:21,771 --> 01:12:24,038
Jake, honey?
Jake?
757
01:12:24,040 --> 01:12:25,840
Oh, God, Jake.
758
01:12:25,842 --> 01:12:28,009
Jake, you're OK, honey.
759
01:12:28,011 --> 01:12:28,976
Oh, God.
760
01:12:28,978 --> 01:12:31,512
[sobbing]
761
01:12:32,949 --> 01:12:33,881
You're OK.
762
01:12:46,796 --> 01:12:47,829
You don't have to do this.
763
01:12:50,667 --> 01:12:52,967
I'll go with you.
764
01:12:52,969 --> 01:12:56,070
It's too late.
765
01:12:56,072 --> 01:12:58,039
It will be nice to
have family again.
766
01:13:03,079 --> 01:13:05,046
[wind blowing]
767
01:13:05,048 --> 01:13:06,047
[shouting]
768
01:13:06,049 --> 01:13:08,649
[whooshing]
769
01:13:08,651 --> 01:13:11,619
[dramatic music]
770
01:14:07,544 --> 01:14:09,544
[speaking japanese]
771
01:15:44,841 --> 01:15:47,808
[screaming]
772
01:19:13,049 --> 01:19:14,915
Are you sure you don't
want me to ride with you?
773
01:19:14,917 --> 01:19:16,050
It's OK.
774
01:19:16,052 --> 01:19:20,020
I need to figure
these things out.
775
01:19:20,022 --> 01:19:22,990
Hey, so, um, I want
you to take this.
776
01:19:22,992 --> 01:19:27,361
It's not that much, but
I think it'll help you.
777
01:19:27,363 --> 01:19:28,329
Thank you.
778
01:19:35,538 --> 01:19:36,804
Hey.
779
01:19:39,342 --> 01:19:40,875
You will always have
a home here, OK?
780
01:19:44,046 --> 01:19:45,112
OK.
781
01:20:05,968 --> 01:20:07,034
I'll be back.
782
01:20:10,206 --> 01:20:11,572
[cab starting]
783
01:21:07,396 --> 01:21:09,029
[deep breath]
784
01:21:31,654 --> 01:21:34,255
[music playing]
785
01:21:37,255 --> 01:21:41,255
Preuzeto sa www.titlovi.com
56145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.