Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,611 --> 00:00:31,657
Do outro lado do arco-�ris,na Terra que conhecemos est�
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,284
Fairytopia.
3
00:00:37,579 --> 00:00:41,124
Nesta terra, vivia uma fada chamada Elina,
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,126
uma fada sem asas.
5
00:00:43,293 --> 00:00:44,878
Mais do que qualquer outra coisa,
6
00:00:44,962 --> 00:00:49,216
a Elina queria ter asase poder voar como qualquer outra pessoa.
7
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
Mas, quando a malvada Laverna,
8
00:00:52,469 --> 00:00:56,390
irm� g�meada rainha de Fairytopia, Enchantress,
9
00:00:56,473 --> 00:00:59,434
lan�ou no ar uma doen�aque matou as plantas
10
00:00:59,518 --> 00:01:01,853
e retirou �s fadas o poder de voar,
11
00:01:03,814 --> 00:01:08,360
a Elina foi a �nica que teve for�aspara sair e procurar ajuda.
12
00:01:08,443 --> 00:01:10,195
Ela pegou na sua bola, Bibble,
13
00:01:13,407 --> 00:01:16,451
e veio procurar-me a mim,a Fada Guardi�, Azura.
14
00:01:20,956 --> 00:01:24,459
Mas quando fui raptadapelos capangas da Laverna, os Fungi,
15
00:01:24,543 --> 00:01:27,546
a Elina soubeque teria de deter sozinha a Laverna.
16
00:01:28,588 --> 00:01:30,841
A caminho do covil da Laverna,
17
00:01:30,924 --> 00:01:34,761
a Elina e a Bibbleforam ajudadas por novos amigos.
18
00:01:38,015 --> 00:01:41,768
Mas, por fim, a Elina teve de enfrentara Laverna sozinha.
19
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
Liberta os meus amigos, Laverna!
20
00:01:44,271 --> 00:01:48,775
E, apesar de a Laverna ter oferecido� Elina aquilo que ela mais queria...
21
00:01:48,859 --> 00:01:50,319
Asas!
22
00:01:50,402 --> 00:01:52,571
... a Elina defendeu o que estava certo
23
00:01:52,654 --> 00:01:56,408
e lutou contra a Laverna,salvando Fairytopia.
24
00:01:57,075 --> 00:01:58,285
N�o!
25
00:01:58,869 --> 00:02:01,872
Mesmo que isso significasseque ela n�o ia ter asas,
26
00:02:01,955 --> 00:02:03,624
ou, pelo menos, foi isso que ela pensou.
27
00:02:03,790 --> 00:02:05,834
Porque, no Prado M�gico,
28
00:02:05,917 --> 00:02:09,129
a Enchantress em pessoa procurou a Elina
29
00:02:09,212 --> 00:02:11,465
e, para lhe agradecer a coragem,
30
00:02:11,548 --> 00:02:15,510
deu-lhe o mais maravilhoso presente,
31
00:02:18,639 --> 00:02:21,475
umas asas para a Elina.
32
00:02:28,857 --> 00:02:30,108
Elina!
33
00:02:30,484 --> 00:02:33,695
N�o posso acreditar. Estou a voar!
34
00:03:13,944 --> 00:03:16,863
Barbie Fairytopia
A TERRA DAS SEREIAS
35
00:05:16,691 --> 00:05:19,653
Estou a adorar! � uma sensa��o incr�vel.
36
00:05:19,736 --> 00:05:22,864
Eu sei. � como se tivesses voado
toda a tua vida.
37
00:05:23,365 --> 00:05:25,784
Ainda me custa a acreditar
que seja verdade.
38
00:05:26,159 --> 00:05:28,912
Ainda tenho a impress�o
de que as asas s�o um sonho fant�stico
39
00:05:28,995 --> 00:05:31,039
e que uma manh� vou acordar sem elas.
40
00:05:31,122 --> 00:05:33,708
Que disparate. Tu merece-las.
41
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
O que � que se passa?
42
00:05:46,096 --> 00:05:47,138
Espera!
43
00:05:47,222 --> 00:05:50,308
Achas que te est�o a seguir?
44
00:05:56,773 --> 00:05:59,192
N�o sei, Bibble.
45
00:05:59,276 --> 00:06:01,611
Talvez seja s� a tua imagina��o.
46
00:06:02,112 --> 00:06:04,614
Acho que o melhor � esqueceres isso.
47
00:06:11,496 --> 00:06:12,539
Ol�.
48
00:06:24,634 --> 00:06:25,677
Bibble?
49
00:06:28,680 --> 00:06:29,723
Est�s bem?
50
00:06:30,807 --> 00:06:33,226
Agora, assustaste-me. Bolas! Mas...
51
00:06:33,310 --> 00:06:35,562
Sim, estou bem. �tima.
52
00:06:36,104 --> 00:06:39,149
Desculpa se te assust�mos,
mas porque estavas a seguir a Bibble?
53
00:06:39,316 --> 00:06:41,526
Bibble? O que � uma Bibble?
54
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
A bola! N�o. N�o estava a seguir a Bibble.
55
00:06:47,741 --> 00:06:51,494
Estava a seguir-te a ti, se fores a Elina.
�s a Elina?
56
00:06:51,745 --> 00:06:52,954
Sim, mas...
57
00:06:53,038 --> 00:06:55,040
�s mesmo! Bem me parecia.
Eu disse com os meus bot�es,
58
00:06:55,123 --> 00:06:56,374
disse: "Bot�es, � a Elina."
59
00:06:56,458 --> 00:06:58,126
Mas, com tantas fadas,
n�o tinha a certeza,
60
00:06:58,209 --> 00:07:00,295
e era uma tolice
eu ir dizer a uma estranha:
61
00:07:00,378 --> 00:07:03,590
"Elina, o Nalu est� com problemas."
E nem saberem quem � o Nalu.
62
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
Por muito que ele seja
o pr�ncipe das sereias.
63
00:07:05,216 --> 00:07:06,384
Ent�o, segui-te e pensei que...
64
00:07:06,468 --> 00:07:08,511
Espera! O Nalu est� com problemas?
65
00:07:09,429 --> 00:07:10,722
Como � que sabes?
66
00:07:14,392 --> 00:07:15,727
N�o te queria dizer assim.
67
00:07:15,810 --> 00:07:17,646
Queria preparar-te,
n�o te queria dizer logo
68
00:07:17,729 --> 00:07:20,273
que os Fungi raptaram o Nalu e o amarraram
e lhe v�o fazer sabe-se l� o qu�
69
00:07:20,357 --> 00:07:22,317
se ele n�o lhes der o que querem,
que pode ser qualquer coisa.
70
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
Quem diria uma coisa destas sem...
71
00:07:28,448 --> 00:07:30,784
O Nalu foi raptado pelos Fungi?
72
00:07:30,867 --> 00:07:32,744
Mas isso � imposs�vel.
73
00:07:33,203 --> 00:07:34,245
Tens a certeza?
74
00:07:35,455 --> 00:07:37,207
Eu vi tudo, na Gruta de Cristal.
75
00:07:37,290 --> 00:07:39,167
Quis impedi-lo, mas n�o consegui.
76
00:07:39,250 --> 00:07:40,418
O Nalu mandou-me procurar-te.
77
00:07:40,502 --> 00:07:42,045
Diz que s� tu o podes ajudar.
78
00:07:44,172 --> 00:07:45,298
Eu?
79
00:07:45,382 --> 00:07:47,467
O que � que eu posso fazer
contra os Fungi?
80
00:07:47,550 --> 00:07:48,718
Muito.
81
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
J� venceste a Laverna uma vez.
82
00:07:51,054 --> 00:07:52,472
Com ajuda!
83
00:07:52,555 --> 00:07:55,558
Talvez deva falar com a Azura
ou com outra fada guardi�.
84
00:07:55,642 --> 00:07:57,102
Ou com a Enchantress!
85
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
N�o temos tempo!
86
00:07:58,645 --> 00:08:00,855
Tens de vir � Gruta de Cristal
ajudar o Nalu.
87
00:08:00,939 --> 00:08:02,232
Ele precisa de ti!
88
00:08:03,525 --> 00:08:05,151
Vens?
89
00:08:07,988 --> 00:08:09,114
Vou.
90
00:08:09,197 --> 00:08:10,657
Anda, Bibble, vamos l�.
91
00:08:12,534 --> 00:08:13,994
A Bibble diz que alinha.
92
00:08:15,286 --> 00:08:17,080
Eu tamb�m alinho. Vou convosco.
93
00:08:17,163 --> 00:08:18,915
N�o. Pode ser perigoso.
94
00:08:18,999 --> 00:08:21,126
N�o quero que arranjes problemas
com a tua m�e.
95
00:08:21,209 --> 00:08:24,838
Mas n�o posso ficar aqui � espera.
Quero ajudar.
96
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
E podes.
97
00:08:26,339 --> 00:08:30,260
Se n�o voltar at� ao fim do dia de amanh�,
promete que vais pedir ajuda � Azura.
98
00:08:31,928 --> 00:08:32,971
Prometo.
99
00:08:34,347 --> 00:08:35,890
Tem cuidado, est� bem?
100
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Tu tamb�m, Bibble.
101
00:08:39,185 --> 00:08:40,478
N�s temos cuidado.
102
00:08:40,562 --> 00:08:41,771
Vai � frente.
103
00:08:48,445 --> 00:08:49,571
Boa sorte!
104
00:09:00,832 --> 00:09:03,084
Fungus, � impress�o minha,
105
00:09:03,168 --> 00:09:06,421
ou h� algo escamoso neste tipo?
106
00:09:07,756 --> 00:09:10,133
Escamoso! Tem piada.
107
00:09:12,594 --> 00:09:13,720
Muito esperto.
108
00:09:13,803 --> 00:09:14,846
Chega!
109
00:09:19,100 --> 00:09:21,311
N�o te safas com isto, Fungus.
110
00:09:21,603 --> 00:09:24,773
Fungus? N�o!
111
00:09:24,856 --> 00:09:26,983
Estes palha�os s�o Fungus.
112
00:09:27,067 --> 00:09:30,987
Podes chamar-me Fungus Maximus.
113
00:09:31,071 --> 00:09:32,989
Max, se fizeres quest�o.
114
00:09:33,073 --> 00:09:36,242
Fungus!
115
00:09:36,326 --> 00:09:37,368
Perd�o.
116
00:09:37,452 --> 00:09:39,120
Fungus!
117
00:09:39,996 --> 00:09:42,248
Fungus, at� que enfim.
118
00:09:42,332 --> 00:09:44,000
T�m o pr�ncipe?
119
00:09:44,501 --> 00:09:47,754
Temos, sim, Emin�ncia das Emin�ncias.
120
00:09:47,837 --> 00:09:51,174
E sei como o obrigar a levar-nos
� Baga da Imunidade.
121
00:09:51,257 --> 00:09:54,094
Depois, s� tem de a comer.
122
00:09:54,302 --> 00:10:00,266
E ficarei invulner�vel � magia,
passada, presente e futura.
123
00:10:00,350 --> 00:10:03,686
Acabaram-se os ex�lios
em p�ntanos obscuros.
124
00:10:03,770 --> 00:10:08,066
A minha irm�, a Enchantress,
nada poder� contra mim.
125
00:10:11,236 --> 00:10:12,362
Contra n�s.
126
00:10:13,613 --> 00:10:15,031
N�s?
127
00:10:15,615 --> 00:10:17,158
Claro, contra n�s.
128
00:10:17,700 --> 00:10:22,080
Traz-me essa baga e governar�s a meu lado.
129
00:10:22,288 --> 00:10:25,583
Com certeza, Vossa Tortuosidade.
130
00:10:25,834 --> 00:10:28,336
E aproveito esta oportunidade para dizer
131
00:10:28,419 --> 00:10:31,256
qu�o encantadora est� esta manh�.
132
00:10:31,339 --> 00:10:35,051
Poucas mulheres melhoram com o ar p�tridodos p�ntanos, mas v�s...
133
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
A baga, Max.
134
00:10:37,345 --> 00:10:40,223
Vai-me buscar a baga agora!
135
00:10:41,558 --> 00:10:45,270
Esquece, Fungus.
Jamais te levarei � Baga da Imunidade.
136
00:10:45,770 --> 00:10:48,940
Adoro prisioneiros dif�ceis.
137
00:10:49,023 --> 00:10:52,110
Tornam o trabalho muito mais divertido.
138
00:11:04,247 --> 00:11:05,415
Sem d�vida!
139
00:11:05,957 --> 00:11:09,502
Basta uma gota para destruir
todo o ar que h� na �gua
140
00:11:09,586 --> 00:11:11,671
e para matar tudo o que l� est� dentro.
141
00:11:11,754 --> 00:11:16,050
Vais pensar melhor
acerca de me levar � baga, n�o?
142
00:11:16,426 --> 00:11:18,678
Tu ias dar a baga � Laverna.
143
00:11:20,013 --> 00:11:21,514
Que astuto!
144
00:11:22,807 --> 00:11:24,183
Olha para aquilo.
145
00:11:24,267 --> 00:11:27,812
N�o podia ajudar-te ainda que quisesse.
A baga est� debaixo de �gua.
146
00:11:27,896 --> 00:11:31,024
E tanto quanto sei,
os Fungi n�o t�m guelras.
147
00:11:31,441 --> 00:11:36,154
Gostava de saber quanto tempo leva
at� o veneno da Gruta de Cristal
148
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
contaminar Mermaidia?
149
00:11:39,699 --> 00:11:41,618
Cinco minutos? Dez?
150
00:11:41,701 --> 00:11:46,456
N�o deve dar tempo para avisar ningu�m
ou para as salvar.
151
00:11:48,625 --> 00:11:51,461
Bem, j� n�o demora muito.
152
00:11:51,836 --> 00:11:57,675
A �ltima po�a deve transbordar
daqui por dez, nove, oito,
153
00:11:57,759 --> 00:12:00,595
sete, seis, cinco, quatro, tr�s...
154
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
Pronto!
155
00:12:02,180 --> 00:12:03,473
Fungus!
156
00:12:06,267 --> 00:12:08,561
Eu levo-vos � baga.
157
00:12:08,895 --> 00:12:12,357
H� uma alga especial que podem comer
para respirar debaixo de �gua.
158
00:12:13,566 --> 00:12:15,068
Decis�o sensata.
159
00:12:17,904 --> 00:12:19,530
E, claro, o Nalu s� vos mostrou
160
00:12:19,614 --> 00:12:21,616
a parte mais pequena de Mermaidia.
Patetice,
161
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
porque quer�amos conhecer a fada
162
00:12:23,201 --> 00:12:25,787
que queria enfrentar a Laverna,
voc�s n�o queriam?
163
00:12:25,870 --> 00:12:26,913
N�o!
164
00:12:27,747 --> 00:12:32,669
N�o? Pois, como essa fada �s tu,
talvez n�o quisesses, mas...
165
00:12:32,752 --> 00:12:34,003
Elina?
166
00:12:40,134 --> 00:12:42,428
Olha para esta �gua. � t�o...
167
00:12:44,472 --> 00:12:45,556
Est� envenenada.
168
00:12:45,640 --> 00:12:47,475
Mas como � que isso aconteceu?
169
00:12:47,725 --> 00:12:50,395
N�o sei. Temos de procurar pistas.
170
00:13:45,700 --> 00:13:47,076
V�s alguma coisa?
171
00:13:47,160 --> 00:13:48,202
N�o.
172
00:13:49,454 --> 00:13:51,956
Sei que est�s aqui, Nalu.
173
00:13:52,040 --> 00:13:54,417
N�o me obrigues a sair para te procurar.
174
00:13:56,044 --> 00:13:57,170
O que foi?
175
00:13:57,253 --> 00:14:01,049
� a Nori, uma amiga do Nalu.
176
00:14:01,424 --> 00:14:02,884
�timo.
177
00:14:02,967 --> 00:14:04,010
N�o!
178
00:14:10,058 --> 00:14:13,019
Ol�. Sou a Elina
e tamb�m sou amiga do Nalu.
179
00:14:13,102 --> 00:14:14,771
- Eu...
- �s a Elina?
180
00:14:16,731 --> 00:14:22,111
Quer dizer, �s gira e assim,
mas n�o �s nada de especial!
181
00:14:22,195 --> 00:14:23,321
Como?
182
00:14:23,404 --> 00:14:29,077
Olha. De certeza que o Nalu adorava
ver-te, mas este territ�rio � meu e dele.
183
00:14:29,160 --> 00:14:32,538
Talvez seja melhor voltares
para a fronteira das fadas.
184
00:14:32,622 --> 00:14:33,915
O Prado M�gico.
185
00:14:34,332 --> 00:14:35,958
O que seja. Nalu?
186
00:14:36,793 --> 00:14:40,338
O Nalu n�o est� aqui.
Foi capturado pelos Fungi da Laverna.
187
00:14:40,421 --> 00:14:42,465
O qu�? Como � que sabes?
188
00:14:42,548 --> 00:14:43,925
Viste?
189
00:14:44,008 --> 00:14:46,969
N�o. Foi a borboleta do mar que me disse.
190
00:14:47,053 --> 00:14:48,554
Qual borboleta do mar?
191
00:14:48,846 --> 00:14:50,723
Estava l� uma borboleta do mar.
192
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Ela assistiu ao rapto
e o Nalu pediu-lhe para me procurar.
193
00:14:54,602 --> 00:14:57,105
Se o Nalu estivesse aflito,
era a mim que mandava procurar.
194
00:14:57,188 --> 00:14:59,482
Conhe�o a Mermaidia melhor do que ningu�m.
195
00:14:59,565 --> 00:15:01,984
�timo, ent�o podes ajudar-me
a encontr�-lo.
196
00:15:02,068 --> 00:15:03,569
- Suponho que n�s...
- N�o.
197
00:15:03,653 --> 00:15:05,530
Eu � que vou encontrar o Nalu.
198
00:15:05,696 --> 00:15:07,990
N�o preciso de uma fada qualquer
a estorvar-me.
199
00:15:08,074 --> 00:15:11,077
Uma fada qualquer? Mas o Nalu pediu-me...
200
00:15:11,160 --> 00:15:12,453
Isso � o que tu dizes.
201
00:15:12,537 --> 00:15:14,956
S� sei que da �ltima vez que c� estiveste
202
00:15:15,039 --> 00:15:17,875
tivemos p�ssaros de fogo na Gruta
pela primeira vez.
203
00:15:17,959 --> 00:15:20,795
E agora os capangas da Laverna
raptaram o Nalu.
204
00:15:20,878 --> 00:15:24,882
Diria que j� ajudaste Mermaidia
o suficiente, n�o?
205
00:15:27,218 --> 00:15:28,302
Nori!
206
00:15:31,431 --> 00:15:32,682
Foi-se embora.
207
00:15:35,726 --> 00:15:37,562
Achas mesmo que dev�amos ir para casa?
208
00:15:40,565 --> 00:15:41,816
Talvez tenhas raz�o.
209
00:15:41,899 --> 00:15:44,694
� isso que a Nori quer.
210
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Mas o Nalu pediu a minha ajuda.
211
00:15:46,571 --> 00:15:48,573
N�o posso ir para casa e ignor�-lo.
212
00:15:52,577 --> 00:15:54,704
Eu sei que n�o respiramos debaixo de �gua.
213
00:15:54,787 --> 00:15:57,915
Mas se tiv�ssemos a alga
que o Nalu nos deu pod�amos respirar.
214
00:15:57,999 --> 00:15:59,917
Quem me dera saber onde a encontrar.
215
00:16:03,671 --> 00:16:06,716
Boa! � isso mesmo. Obrigada.
216
00:16:06,799 --> 00:16:09,177
Assim podemos ir ter com a Nori
e encontrar o Nalu.
217
00:16:09,260 --> 00:16:11,137
Vamos, Bibble. Come.
218
00:16:15,808 --> 00:16:16,893
V� l�, Bibble.
219
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
N�o � assim t�o mau, lembras-te?
220
00:16:26,319 --> 00:16:28,446
N�o penses nisso e engole depressa.
221
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
Podes levar-nos � Mermaidia?
222
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Que se passa?
223
00:18:37,992 --> 00:18:40,286
O caminho para Mermaidia � por ali.
224
00:18:40,369 --> 00:18:41,704
Obrigada.
225
00:18:42,246 --> 00:18:44,206
Que estar� no fundo do outro canal?
226
00:18:57,428 --> 00:18:59,930
O Carrossel da Confus�o?
227
00:19:12,693 --> 00:19:15,655
Ainda estamos muito longe da baga?
228
00:19:16,030 --> 00:19:18,074
Estamos quase l�.
229
00:19:18,157 --> 00:19:20,701
Vira � esquerda neste coral.
230
00:19:20,910 --> 00:19:22,953
Vira � esquerda!
231
00:19:23,496 --> 00:19:25,122
A virar!
232
00:19:25,206 --> 00:19:27,041
� esquerda!
233
00:19:38,052 --> 00:19:41,472
Ainda estamos muito longe da baga?
234
00:19:41,889 --> 00:19:43,140
Estamos quase l�.
235
00:19:43,224 --> 00:19:45,976
Vira � esquerda neste coral.
236
00:19:46,060 --> 00:19:48,145
Vira � esquerda!
237
00:19:48,229 --> 00:19:49,730
A virar!
238
00:19:49,814 --> 00:19:51,607
� esquerda!
239
00:20:03,411 --> 00:20:06,288
Ainda estamos muito longe da...
240
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
Espera a�.
241
00:20:08,999 --> 00:20:10,626
Estamos quase a chegar � baga.
242
00:20:10,710 --> 00:20:13,379
Vira � esquerda neste coral.
243
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
Vira � esquerda!
244
00:20:16,424 --> 00:20:17,883
A virar!
245
00:20:17,967 --> 00:20:19,802
� esquerda!
246
00:20:24,390 --> 00:20:26,142
Algo n�o est� direito.
247
00:20:26,308 --> 00:20:28,811
Claro, n�o � � direita. � � esquerda.
248
00:20:28,978 --> 00:20:32,732
- A virar! � esquerda!
- A virar! � esquerda!
249
00:20:32,815 --> 00:20:34,066
Parem!
250
00:20:37,319 --> 00:20:39,613
H� quanto tempo estamos a fazer isto?
251
00:20:39,697 --> 00:20:40,865
A fazer o qu�?
252
00:20:40,948 --> 00:20:43,409
N�o te armes em parvo comigo.
253
00:20:43,492 --> 00:20:44,869
J� ouvi falar nisto.
254
00:20:44,952 --> 00:20:48,873
Trouxeste-nos
para o Carrossel da Confus�o, n�o foi?
255
00:20:48,956 --> 00:20:53,085
Com as suas �guas hipnotizantes,
faz-nos esquecer o que estamos a fazer!
256
00:20:53,169 --> 00:20:56,797
Chefe? Que estamos a fazer?
257
00:20:56,922 --> 00:20:57,965
Para a superf�cie!
258
00:20:58,048 --> 00:21:00,342
Tira-nos da �gua imediatamente!
259
00:21:01,260 --> 00:21:06,849
E tu, meu caro Pr�ncipe,
est�s em grandes apuros.
260
00:21:38,047 --> 00:21:39,548
� lindo!
261
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Ali!
262
00:22:05,950 --> 00:22:07,368
Voc�s n�o percebem.
263
00:22:07,451 --> 00:22:10,079
Tenho de encontrar a Delphine.
� por causa do Nalu.
264
00:22:10,162 --> 00:22:11,664
E do vosso casamento?
265
00:22:12,915 --> 00:22:14,333
Para com isso.
266
00:22:14,416 --> 00:22:16,877
Eu e o Nalu n�o nos vamos casar.
267
00:22:16,961 --> 00:22:19,672
Ele � pr�ncipe, lembras-te?
Eu sou plebeia.
268
00:22:19,755 --> 00:22:21,257
N�o � assim que funciona.
269
00:22:22,675 --> 00:22:25,928
Por favor! Todos sabem que voc�s s�o FUPO.
270
00:22:26,011 --> 00:22:28,764
N�s n�o somos... FUPO?
271
00:22:28,847 --> 00:22:31,016
Feitos Um Para o Outro!
272
00:22:32,726 --> 00:22:35,896
Olhem, isto � s�rio. T�m de me ouvir.
273
00:22:36,647 --> 00:22:38,107
- Tutu!
- Fin-Fin!
274
00:22:49,201 --> 00:22:51,954
Pensei que te tinha dito
para deixares Mermaidia em paz.
275
00:22:52,037 --> 00:22:54,206
Disseste, sim. Mas n�o te dei ouvidos.
276
00:23:01,046 --> 00:23:03,048
�s simp�tico?
277
00:23:12,016 --> 00:23:13,475
N�o �s um docinho?
278
00:23:14,226 --> 00:23:16,103
Precisas de muito amor.
279
00:23:17,438 --> 00:23:18,647
E de bolachas.
280
00:23:24,987 --> 00:23:27,406
J� n�o devias estar a sufocar?
281
00:23:27,489 --> 00:23:29,658
O Nalu ensinou-me a usar a alga.
282
00:23:30,242 --> 00:23:31,493
Est� bem.
283
00:23:31,577 --> 00:23:34,622
Ele queria mesmo
que te aguentasses debaixo de �gua.
284
00:23:34,705 --> 00:23:35,831
Interessante.
285
00:23:36,206 --> 00:23:37,875
Porque � que est�s t�o contra mim?
286
00:23:37,958 --> 00:23:40,461
Devias estar feliz
por mais algu�m querer ajudar.
287
00:23:40,669 --> 00:23:43,130
N�o quero ajuda de uma estranha.
288
00:23:43,756 --> 00:23:46,467
Sei exatamente o que tenho de fazer e...
289
00:23:48,552 --> 00:23:50,179
E tens raz�o.
290
00:23:50,346 --> 00:23:51,764
Estava a ser tola.
291
00:23:51,847 --> 00:23:53,599
Ainda bem que est�s aqui.
292
00:23:54,892 --> 00:23:57,519
Sei exatamente o que podes fazer.
293
00:23:58,479 --> 00:23:59,688
Perfeito.
294
00:24:02,775 --> 00:24:04,943
H� um grande or�culo em Mermaidia.
295
00:24:05,027 --> 00:24:07,905
Chama-se Delphine e sabe tudo.
296
00:24:07,988 --> 00:24:10,199
De certeza que nos sabe dizer
onde est� o Nalu.
297
00:24:13,327 --> 00:24:16,705
O problema � que s� as fadas-sereia
sabem onde a encontrar
298
00:24:17,164 --> 00:24:18,749
ou at� como ela �.
299
00:24:18,832 --> 00:24:20,584
Tudo bem, vamos perguntar-lhes.
300
00:24:20,668 --> 00:24:22,086
Tenho tentado.
301
00:24:22,169 --> 00:24:25,339
O problema � que as fadas-sereias
detestam falar a s�rio.
302
00:24:25,756 --> 00:24:28,634
S� conseguimos ter uma conversa s�ria
303
00:24:28,717 --> 00:24:30,886
se elas nos convidarem para lanchar.
304
00:24:31,428 --> 00:24:32,429
Se nos levarem para casa
305
00:24:32,513 --> 00:24:35,432
e nos derem comida,
respondem a uma pergunta.
306
00:24:35,516 --> 00:24:38,143
�timo! Vamos faz�-las convidar-nos.
307
00:24:38,227 --> 00:24:39,353
Onde � que elas vivem?
308
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
Aqui. Mas s� comem fora de �gua.
309
00:24:44,108 --> 00:24:47,444
� por isso que queres a minha ajuda.
Precisas de mim.
310
00:24:47,528 --> 00:24:49,363
N�o preciso nada.
311
00:24:49,780 --> 00:24:52,825
Teria arranjado outra forma
de fazer as fadas-sereia falarem,
312
00:24:52,908 --> 00:24:54,535
mais cedo ou mais tarde.
313
00:24:54,702 --> 00:24:56,912
At� podes nem conseguir.
314
00:24:56,995 --> 00:25:00,207
As fadas-sereia
raramente convidam algu�m para lanchar.
315
00:25:00,290 --> 00:25:03,419
Preferem estar na rua
e brincar o dia todo.
316
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
Perd�o.
317
00:25:04,586 --> 00:25:06,880
Posso levar a Bibbley para casa
e dar-lhe lanche?
318
00:25:06,964 --> 00:25:10,426
J� lhe dei as minhas bolachas todas,
mas ela continua cheia de fome.
319
00:25:10,509 --> 00:25:11,510
A s�rio?
320
00:25:12,720 --> 00:25:13,929
Olha para ela.
321
00:25:15,681 --> 00:25:16,724
Est�s a ver?
322
00:25:17,516 --> 00:25:19,643
Parece-me uma excelente ideia.
323
00:25:19,727 --> 00:25:22,563
Claro que lhe podes dar lanche.
324
00:25:22,646 --> 00:25:26,525
Mas, devo confessar,
tamb�m tenho uma certa fome.
325
00:25:26,608 --> 00:25:28,819
Tamb�m posso ir?
326
00:25:28,902 --> 00:25:30,696
N�o sei.
327
00:25:30,779 --> 00:25:33,031
N�o costumo convidar ningu�m para comer.
328
00:25:33,490 --> 00:25:35,993
Compreendo perfeitamente.
329
00:25:36,076 --> 00:25:40,080
S� pensei que a Bibble poderia gostar
que eu fosse com ela.
330
00:25:40,247 --> 00:25:41,999
Talvez ficasse mais � vontade.
331
00:25:42,082 --> 00:25:46,295
De acordo! Se deixa a Bibble feliz,
deixa-me feliz.
332
00:25:47,129 --> 00:25:48,505
Vamos!
333
00:26:28,587 --> 00:26:31,089
Toma l�, Bibbley-poo!
334
00:26:34,384 --> 00:26:35,511
N�o comas tudo de uma vez.
335
00:26:35,594 --> 00:26:38,055
N�o quero que fiques com dor de barriga.
336
00:26:46,230 --> 00:26:48,857
E n�o te preocupes, n�o me esqueci de ti.
337
00:26:55,989 --> 00:26:58,033
Obrigada. �s muito simp�tica.
338
00:26:59,618 --> 00:27:01,411
E uma excelente cozinheira.
339
00:27:02,246 --> 00:27:04,498
Obrigada.
Os melhores s�o os bolinhos de coral.
340
00:27:04,873 --> 00:27:06,208
Deliciosos.
341
00:27:07,084 --> 00:27:09,378
Sabes, tenho de te perguntar.
342
00:27:09,962 --> 00:27:12,005
Procuro a Delphine, o or�culo,
343
00:27:12,089 --> 00:27:17,302
mas n�o fa�o ideia onde est� ou como �.
Tu sabes?
344
00:27:18,470 --> 00:27:19,513
Sei!
345
00:27:21,265 --> 00:27:24,184
Queres encontrar a Delphine?
� f�cil at� mais n�o.
346
00:27:24,268 --> 00:27:27,396
Fala com a respons�vel pelo ferry
e ouve-a com aten��o.
347
00:27:27,479 --> 00:27:30,148
A Delphine tem um segredo
que n�o te vai querer contar.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,485
A concha n�o � importante,
mas sim o que esta ocultar.
349
00:27:33,819 --> 00:27:35,112
A respons�vel pelo ferry.
350
00:27:36,071 --> 00:27:37,406
Sei onde �.
351
00:27:37,489 --> 00:27:40,617
O ferry atravessa um rio,
na extremidade de Mermaidia.
352
00:27:40,701 --> 00:27:42,494
Ent�o, � isso. Vai � frente.
353
00:27:42,578 --> 00:27:43,620
Claro.
354
00:27:43,704 --> 00:27:46,081
Desde que consigas acompanhar-me.
355
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
Nori. Espera!
356
00:27:51,712 --> 00:27:52,921
Vamos, Bibble.
357
00:28:00,262 --> 00:28:01,346
Ali est� ela!
358
00:28:01,430 --> 00:28:03,265
Ela que n�o pense que nos despista.
359
00:28:04,808 --> 00:28:07,978
Vamos ajud�-la a encontrar o Nalu,
quer ela goste, quer n�o.
360
00:29:17,881 --> 00:29:19,341
Bom voo.
361
00:29:19,424 --> 00:29:20,717
Boa nata��o.
362
00:29:20,801 --> 00:29:23,553
N�o estavas a tentar
ver-te livre de mim, pois n�o?
363
00:29:23,637 --> 00:29:26,390
Eu? Claro que n�o.
364
00:29:26,473 --> 00:29:28,058
Tamb�m n�o me pareceu.
365
00:29:31,937 --> 00:29:34,106
Aquela deve ser a respons�vel pelo ferry.
366
00:29:34,189 --> 00:29:36,483
Ela vai dizer-nos
onde encontrar a Delphine.
367
00:29:44,533 --> 00:29:48,453
Ent�o, tu e o Nalu s�o muito pr�ximos?
368
00:29:49,037 --> 00:29:50,831
Sim, ele � um bom amigo.
369
00:29:52,582 --> 00:29:56,253
Um amigo mesmo bom ou s� um bom amigo?
370
00:29:56,336 --> 00:29:57,879
Travessia para tr�s?
371
00:29:59,548 --> 00:30:03,176
N�o. Queremos saber da Delphine.
372
00:30:03,260 --> 00:30:05,053
Ningu�m quer atravessar?
373
00:30:05,220 --> 00:30:06,805
Muito bem.
374
00:30:07,639 --> 00:30:09,057
Travessia para tr�s.
375
00:30:09,141 --> 00:30:13,520
Porque n�o disseram logo? Subam!
376
00:30:17,107 --> 00:30:20,986
Felicita��es da Shellie,
a fada do ferry, eu!
377
00:30:21,320 --> 00:30:26,950
Os pre�os variam, s�o justos, e os amigos
peludos e as fadas s�o os favoritos!
378
00:30:27,826 --> 00:30:30,537
As fadas-sereia disseram-nos
que sabes onde est� a Delphine,
379
00:30:30,620 --> 00:30:31,997
portanto, desembucha.
380
00:30:32,080 --> 00:30:34,124
Parece que algu�m acordou
381
00:30:34,207 --> 00:30:36,418
com os p�s fora do coral esta manh�!
382
00:30:36,918 --> 00:30:39,546
Nori, lembras-te
do que a fada-sereia disse?
383
00:30:39,629 --> 00:30:42,299
Sim, ela disse que a respons�vel
pelo ferry nos ia ajudar.
384
00:30:42,382 --> 00:30:46,470
Disse: "A concha n�o � importante,
mas sim o que esta ocultar."
385
00:30:49,681 --> 00:30:54,144
Perd�o, importa-se de abrir a sua concha?
386
00:30:54,519 --> 00:30:56,188
A abrir a minha concha?
387
00:30:57,981 --> 00:30:59,316
Com certeza.
388
00:31:33,600 --> 00:31:35,685
� ela! � a Delphine!
389
00:31:36,812 --> 00:31:39,356
� exatamente como eu a imaginava!
390
00:31:43,652 --> 00:31:46,238
Que desejam saber?
391
00:31:46,321 --> 00:31:47,823
Onde est� o Nalu?
392
00:31:48,573 --> 00:31:53,161
Mais vale um caranguejo na m�o,
do que dois na casca.
393
00:31:56,748 --> 00:32:01,336
- Perd�o?
- � s� fadas apaixonadas e peixes-bal�o.
394
00:32:03,338 --> 00:32:05,215
Bom, isto n�o tem gra�a.
395
00:32:05,382 --> 00:32:07,134
Viemos de muito longe para a ver e...
396
00:32:07,217 --> 00:32:12,931
Um peda�o de coral salvo
� um peda�o de coral conquistado.
397
00:32:13,014 --> 00:32:16,059
- J� viste um or�culo voar?
- Espera.
398
00:32:17,060 --> 00:32:18,437
J� percebi.
399
00:32:21,481 --> 00:32:25,110
Shellie, penso que �s a Delphine,
o or�culo.
400
00:32:25,360 --> 00:32:26,736
Importas-te de nos ajudar?
401
00:32:31,366 --> 00:32:32,993
Claro que ajudo.
402
00:32:46,673 --> 00:32:49,634
Procuram o Nalu, correto?
403
00:32:49,718 --> 00:32:51,970
Sim. Sabes onde � que ele est�?
404
00:32:52,846 --> 00:32:55,432
Sei, mas n�o vos digo.
405
00:32:55,515 --> 00:32:56,892
N�o dizes?
406
00:32:56,975 --> 00:32:58,435
Porqu�?
407
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
Primeiro, porque tens de ser mais educada.
408
00:33:03,523 --> 00:33:04,858
Desculpa.
409
00:33:05,066 --> 00:33:06,193
Obrigada.
410
00:33:07,027 --> 00:33:12,199
Se querem mesmo encontrar o Nalu,
primeiro t�m de mostrar o vosso valor.
411
00:33:12,282 --> 00:33:17,370
V�o �s Profundezas do Desespero
e procurem o Espelho das Brumas.
412
00:33:17,996 --> 00:33:20,081
�s Profundezas do Desespero?
413
00:33:20,165 --> 00:33:21,541
Est� doida?
414
00:33:21,625 --> 00:33:24,002
Ningu�m vai �s Profundezas do Desespero.
415
00:33:24,085 --> 00:33:26,880
- Ningu�m!
- Ainda n�o acabei.
416
00:33:26,963 --> 00:33:28,715
Para serem bem-sucedidas,
417
00:33:28,798 --> 00:33:33,053
ter�o de confiar uma na outra
e de fazer sacrif�cios.
418
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
Que tipo de sacrif�cios?
419
00:33:35,514 --> 00:33:37,807
As Profundezas do Desespero s�o perigosas.
420
00:33:37,974 --> 00:33:41,228
Exigem muita for�a submarina.
421
00:33:42,312 --> 00:33:46,775
O tipo de for�a que nos � dado
por uma cauda, n�o por asas.
422
00:33:47,234 --> 00:33:50,320
Mas eu n�o tenho cauda.
423
00:33:50,403 --> 00:33:51,571
Exatamente.
424
00:33:52,280 --> 00:33:55,825
Para chegares ao Espelho das Brumas
e salvares o Nalu,
425
00:33:55,909 --> 00:34:00,330
ter�s de abdicar das tuas asas
e troc�-las por uma cauda.
426
00:34:01,540 --> 00:34:03,166
Abdicar das minhas asas?
427
00:34:04,417 --> 00:34:06,836
E poderei recuper�-las?
428
00:34:07,420 --> 00:34:09,172
Isso depende de ti.
429
00:34:09,631 --> 00:34:11,508
N�o. Isto � uma loucura.
430
00:34:11,591 --> 00:34:14,970
Acabei de ganhar estas asas.
N�o posso abdicar delas.
431
00:34:15,053 --> 00:34:17,305
Se � assim que queres.
432
00:34:20,058 --> 00:34:22,727
Se mudares de ideias,
433
00:34:23,770 --> 00:34:27,691
podes usar estas p�rolas
para desejar uma cauda.
434
00:34:27,774 --> 00:34:33,738
Se o fizeres, as p�rolas ficar�o azuis
escuras e de novo brancas, uma a uma.
435
00:34:36,491 --> 00:34:37,742
Se estiveres fora de �gua
436
00:34:37,826 --> 00:34:40,245
quando a �ltima p�rola ficar branca,
437
00:34:40,328 --> 00:34:42,038
recuperar�s as tuas asas.
438
00:34:42,581 --> 00:34:47,043
Se n�o, ser�s para sempre uma sereia.
439
00:34:49,629 --> 00:34:52,299
Obrigada, mas de certeza
que n�o vou precisar.
440
00:34:58,555 --> 00:35:00,765
Abdicar das minhas asas!
441
00:35:01,433 --> 00:35:03,351
Esquece isso. Queres o meu palpite?
442
00:35:03,435 --> 00:35:05,020
Ela estava a tentar assustar-nos.
443
00:35:05,103 --> 00:35:06,354
Como um teste.
444
00:35:06,438 --> 00:35:09,149
Sim, deves ter raz�o.
445
00:35:09,232 --> 00:35:11,860
Ent�o, podes conduzir-nos
�s Profundezas do Desespero?
446
00:35:11,943 --> 00:35:14,195
N�o me insultes. Vamos.
447
00:35:32,005 --> 00:35:35,759
Pronto, Nalu. Acabaram-se os joguinhos.
448
00:35:35,842 --> 00:35:38,678
Qual � o caminho para a Baga da Imunidade?
449
00:35:39,012 --> 00:35:40,096
� por ali.
450
00:35:43,224 --> 00:35:44,601
Por ali?
451
00:35:45,060 --> 00:35:47,395
� por ali que encontramos
a Baga da Imunidade?
452
00:35:47,896 --> 00:35:49,064
Sim, � por ali.
453
00:35:49,981 --> 00:35:51,066
Chefe?
454
00:35:51,149 --> 00:35:52,942
N�o quero ir por ali.
455
00:35:53,026 --> 00:35:54,361
Nem eu.
456
00:35:54,444 --> 00:35:57,405
Esse caminho � um bocado tenebroso.
457
00:35:59,366 --> 00:36:00,742
�s muito esperto.
458
00:36:00,825 --> 00:36:03,203
Mas diz a verdade.
A baga � por ali, n�o �?
459
00:36:03,286 --> 00:36:04,871
E s� est�s a dizer que � por ali
460
00:36:04,954 --> 00:36:06,706
para nos assustares e irmos embora.
461
00:36:06,790 --> 00:36:08,041
N�o � verdade?
462
00:36:08,124 --> 00:36:10,168
N�o. A baga � por ali.
463
00:36:10,794 --> 00:36:12,671
Esqueceste-te disto?
464
00:36:14,589 --> 00:36:19,594
Se me mentires,
todo o teu mundo ser� destru�do.
465
00:36:22,180 --> 00:36:23,515
Fungus!
466
00:36:25,517 --> 00:36:27,435
Sim, Vossa Malevol�ncia.
467
00:36:27,560 --> 00:36:30,021
Tens a Baga da Imunidade?
468
00:36:30,105 --> 00:36:31,606
N�o, Vossa Atrocidade.
469
00:36:31,690 --> 00:36:36,611
Estamos a caminho, mas o pr�ncipe est�
a tentar levar-nos para um redemoinho e...
470
00:36:36,695 --> 00:36:38,071
Sim?
471
00:36:38,238 --> 00:36:42,325
Disse-me que n�o haveria redemoinhos
nesta miss�o,
472
00:36:42,409 --> 00:36:46,121
mas devo dizer-lhe
que este me parece muito forte.
473
00:36:46,287 --> 00:36:50,250
E eu tenho tend�nciapara enjoar, portanto...
474
00:36:50,333 --> 00:36:53,712
Maxie! Est�s com medo.
475
00:36:53,795 --> 00:36:57,424
Bem, eu n�o usaria exatamentea palavra "medo",
476
00:36:57,507 --> 00:37:00,635
mas talvez esteja um pouco receoso.
477
00:37:01,678 --> 00:37:04,639
Ainda bem que mo dizes,
porque eu fa�o algo
478
00:37:04,723 --> 00:37:08,977
muito especial pelos meus Fungi
quando eles est�o receosos.
479
00:37:10,270 --> 00:37:11,479
Faz?
480
00:37:12,355 --> 00:37:15,358
Penduro-os pelos dedos dos p�se sirvo-os aos P�ssaros de Fogo!
481
00:37:15,692 --> 00:37:18,445
Agora, v�o buscar a Baga da Imunidade!Imediatamente!
482
00:37:18,528 --> 00:37:21,990
Sim, Vossa Vilanidade.
Claro. E, antes que me esque�a,
483
00:37:22,073 --> 00:37:25,285
as �guas salobras enchem de vida
os seus olhos
484
00:37:25,869 --> 00:37:27,120
antes sombrios.
485
00:37:32,292 --> 00:37:35,754
Muito bem. Fungi, peguem no prisioneiro!
486
00:37:36,755 --> 00:37:39,132
Vamos lev�-lo l� acima?
487
00:37:40,008 --> 00:37:43,094
N�o. Vamos lev�-lo � baga.
488
00:37:43,178 --> 00:37:46,222
Vamos para baixo.
489
00:37:59,736 --> 00:38:03,072
Cheg�mos. As Profundezas do Desespero.
490
00:38:09,621 --> 00:38:11,539
Como � l� dentro?
491
00:38:11,623 --> 00:38:14,751
N�o sei. Nunca ningu�m l� esteve.
492
00:38:14,834 --> 00:38:18,505
Ou, se esteve, nunca saiu para contar.
493
00:38:20,131 --> 00:38:23,384
Achas que a Shellie estava a dizer
a verdade sobre o Espelho das Brumas?
494
00:38:23,468 --> 00:38:27,722
Temos de acreditar nela.
� a �nica hip�tese de salvarmos o Nalu.
495
00:38:29,224 --> 00:38:31,017
Est�s pronta?
496
00:38:31,226 --> 00:38:32,560
N�o.
497
00:38:32,936 --> 00:38:35,146
Tudo bem, Bibble.
Podes esperar c� em cima.
498
00:38:38,191 --> 00:38:39,651
Vamos a isto.
499
00:38:57,043 --> 00:38:59,963
N�o sei porque � que as pessoas
falam tanto deste s�tio.
500
00:39:00,046 --> 00:39:01,673
N�o tem nada de mal.
501
00:39:01,756 --> 00:39:05,552
Acho que n�o.
Mas a corrente � um pouco forte, n�o?
502
00:39:05,635 --> 00:39:08,847
N�o � nada de especial.
S� tens de nadar com mais for�a.
503
00:39:08,930 --> 00:39:11,015
Estou a nadar com quanta for�a tenho.
504
00:39:17,105 --> 00:39:20,233
Nori, espera! N�o consigo ir t�o depressa.
505
00:39:23,194 --> 00:39:25,196
Claro que consegues, vem.
506
00:39:25,280 --> 00:39:26,823
Estou a tentar. Mas...
507
00:39:29,576 --> 00:39:33,788
N�o consigo. A corrente, Nori,
� forte demais!
508
00:39:33,913 --> 00:39:36,499
N�o te preocupes. Fica aqui em cima.
509
00:39:36,583 --> 00:39:38,167
Eu trato do assunto.
510
00:39:38,251 --> 00:39:40,879
Mas a Delphine disse
que t�nhamos de o fazer juntas.
511
00:39:40,962 --> 00:39:43,256
Volta aqui,
que vamos arranjar uma solu��o.
512
00:39:43,423 --> 00:39:45,967
� uma perda de tempo. Eu trato disto.
513
00:39:46,050 --> 00:39:50,680
Espera por mim na entrada. Prometo
que te digo o que o espelho disser.
514
00:39:51,306 --> 00:39:53,683
Mas, Nori... Nori!
515
00:40:02,442 --> 00:40:04,944
Estou quase l�.
516
00:40:21,085 --> 00:40:22,462
Para com isso!
517
00:40:23,212 --> 00:40:26,424
Para! A s�rio! V� l�!
518
00:40:27,800 --> 00:40:29,761
Elina! Socorro!
519
00:40:30,303 --> 00:40:32,305
- Elina!
- Nori!
520
00:40:35,600 --> 00:40:36,893
Ajuda-me!
521
00:40:37,852 --> 00:40:39,062
Elina!
522
00:40:39,646 --> 00:40:41,064
Estou a caminho!
523
00:40:47,737 --> 00:40:50,448
N�o consigo. N�o tenho for�a suficiente.
524
00:40:50,573 --> 00:40:52,367
Socorro! Elina!
525
00:41:07,840 --> 00:41:09,217
Elina!
526
00:41:11,135 --> 00:41:12,261
N�o!
527
00:41:14,138 --> 00:41:20,103
Quero trocar as asas por uma cauda,
as asas por uma cauda.
528
00:41:29,237 --> 00:41:30,738
O que � que eu fiz?
529
00:41:30,822 --> 00:41:32,448
Elina!
530
00:41:32,532 --> 00:41:34,075
Espera, Nori!
531
00:41:45,795 --> 00:41:49,007
Elina! Olha para ti! Tu...
532
00:41:49,298 --> 00:41:52,218
Agora n�o. Temos de te tirar daqui.
533
00:42:08,568 --> 00:42:10,695
Elina! Segura-te � minha m�o!
534
00:42:24,333 --> 00:42:25,501
Vamos!
535
00:42:29,297 --> 00:42:30,590
Obrigada, Elina.
536
00:42:30,673 --> 00:42:32,133
Obrigada a ti.
537
00:42:51,277 --> 00:42:52,779
O que � aquilo?
538
00:42:52,862 --> 00:42:54,489
Quem est� a�?
539
00:42:57,241 --> 00:42:58,743
A Nori e a Elina.
540
00:42:58,826 --> 00:43:01,120
Precisamos de consultar
o Espelho das Brumas.
541
00:43:01,204 --> 00:43:03,748
Aproximem-se para eu vos ver.
542
00:43:10,588 --> 00:43:12,799
Ora, ora.
543
00:43:12,882 --> 00:43:16,177
Duas sereias no fundo
das Profundezas do Desespero?
544
00:43:17,261 --> 00:43:19,013
Devem ser corajosas.
545
00:43:19,680 --> 00:43:20,932
Obrigada. N�s...
546
00:43:21,015 --> 00:43:22,850
Ou estar muito desesperadas.
547
00:43:23,184 --> 00:43:26,813
Acho que as duas coisas.
Procuramos o Pr�ncipe Nalu.
548
00:43:26,896 --> 00:43:28,272
Sabe onde ele est�?
549
00:43:28,356 --> 00:43:30,358
Eu? N�o.
550
00:43:32,276 --> 00:43:34,070
Mas este sabe.
551
00:43:49,585 --> 00:43:51,420
O Espelho das Brumas.
552
00:43:52,547 --> 00:43:54,298
Onde est� o Nalu?
553
00:43:54,382 --> 00:43:56,092
T�o impetuosa.
554
00:43:56,801 --> 00:43:59,637
T�m a certeza de que � isto
que querem saber?
555
00:43:59,720 --> 00:44:02,223
Como recompensa por terem desafiado
as Profundezas do Desespero,
556
00:44:02,306 --> 00:44:04,433
podem perguntar qualquer coisa.
557
00:44:04,600 --> 00:44:07,979
Se o teu amor � correspondido,
por exemplo.
558
00:44:08,479 --> 00:44:12,358
Ou se o teu destino
� ser uma fada com asas.
559
00:44:12,525 --> 00:44:16,195
De certeza que querem desperdi�ar
esta oportunidade
560
00:44:16,279 --> 00:44:18,614
s� para ficarem a saber
onde est� o Pr�ncipe Nalu?
561
00:44:21,200 --> 00:44:23,703
N�o estamos a desperdi�ar a oportunidade.
562
00:44:23,786 --> 00:44:27,456
Queremos saber onde est� o Nalu.
Nada � mais importante.
563
00:44:28,416 --> 00:44:29,834
Muito bem.
564
00:44:41,846 --> 00:44:43,264
Est� fora de �gua.
565
00:44:43,347 --> 00:44:45,683
N�o podem mant�-lo l�. Ele vai morrer.
566
00:44:45,766 --> 00:44:47,268
Como � que o encontramos?
567
00:44:57,862 --> 00:44:58,905
O que � isso?
568
00:44:58,988 --> 00:45:03,200
Um feixe de luz.
Sigam-no para tomarem o caminho certo.
569
00:45:04,201 --> 00:45:05,244
Obrigada.
570
00:45:05,328 --> 00:45:07,121
Sim, obrigada.
571
00:45:25,431 --> 00:45:28,309
Tudo bem, Bibble. Eu explico mais tarde.
572
00:45:30,102 --> 00:45:32,480
Vem, temos de seguir aquela bolha.
573
00:45:50,539 --> 00:45:51,958
Finalmente!
574
00:45:53,292 --> 00:45:55,336
A Baga da Imunidade!
575
00:46:02,426 --> 00:46:03,928
Qual delas �?
576
00:46:04,804 --> 00:46:09,392
Um, d�, li, t�!
577
00:46:09,475 --> 00:46:10,810
Max!
578
00:46:12,770 --> 00:46:17,191
Sim, Vossa Malvadeza. Se me permite...
579
00:46:17,274 --> 00:46:19,694
Tens a baga?
580
00:46:19,860 --> 00:46:21,320
Sim!
581
00:46:24,031 --> 00:46:26,826
Muito bem. Mostra-ma!
582
00:46:28,244 --> 00:46:30,538
A Baga da Imunidade!
583
00:46:31,831 --> 00:46:33,833
N�o � essa a baga, Max.
584
00:46:35,960 --> 00:46:38,087
Claro que n�o.
585
00:46:38,879 --> 00:46:40,047
Ei-la.
586
00:46:40,131 --> 00:46:41,757
N�o, n�o � essa.
587
00:46:45,636 --> 00:46:47,555
A Baga da Imunidade!
588
00:46:47,763 --> 00:46:48,806
N�o!
589
00:46:51,350 --> 00:46:53,769
A baga?
590
00:46:53,853 --> 00:46:58,065
N�o!
591
00:46:59,483 --> 00:47:02,069
Mas o Nalu disse que estava aqui.
592
00:47:05,322 --> 00:47:08,159
Posso aproveitar a oportunidade...
593
00:47:08,659 --> 00:47:09,744
Sim?
594
00:47:09,827 --> 00:47:10,953
Sim!
595
00:47:11,704 --> 00:47:14,206
Vossa Ruindade!
596
00:47:14,290 --> 00:47:15,458
Max!
597
00:47:15,541 --> 00:47:16,751
Sim?
598
00:47:17,543 --> 00:47:19,128
Atr�s de ti.
599
00:47:19,503 --> 00:47:20,796
Sempre.
600
00:47:22,798 --> 00:47:25,676
Olha para tr�s de ti!
601
00:47:29,263 --> 00:47:31,682
Encontrei-a!
602
00:47:47,323 --> 00:47:49,492
Nori, os teus bra�os.
603
00:47:50,701 --> 00:47:51,911
Os teus tamb�m.
604
00:47:53,287 --> 00:47:54,622
O que �?
605
00:47:54,789 --> 00:47:56,624
A Ins�gnia da Coragem.
606
00:47:56,707 --> 00:47:59,502
J� tinha ouvido falar,
mas n�o sabia que existia mesmo.
607
00:47:59,585 --> 00:48:01,921
A nossa lenda diz
que quem � corajoso o suficiente para ir
608
00:48:02,004 --> 00:48:05,925
ao fundo da Mermaidia
recebe a Ins�gnia da Coragem.
609
00:48:07,176 --> 00:48:08,344
E n�s recebemos.
610
00:48:09,303 --> 00:48:12,848
Olha, o teu colar est� a come�ar
a ficar branco.
611
00:48:13,349 --> 00:48:16,644
S� tens de sair da �gua a tempo.
612
00:48:25,528 --> 00:48:27,071
O que � aquilo?
613
00:48:27,154 --> 00:48:29,073
G�iseres de �gua a ferver.
614
00:48:31,909 --> 00:48:36,163
Dizem que houve sereias incineradas
s� por se encostarem a eles.
615
00:48:45,965 --> 00:48:48,008
Rebentaste a bolha?
616
00:48:48,217 --> 00:48:49,760
Rebentaste a bolha?
617
00:48:49,844 --> 00:48:51,720
N�o foi a Bibble.
618
00:48:52,513 --> 00:48:55,933
Tens de lhe ter tocado.
Era uma bolha m�gica.
619
00:48:56,016 --> 00:48:59,895
As bolhas m�gicas n�o rebentam assim,
sem mais nem menos, por isso s�o m�gicas!
620
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
Talvez �s vezes rebentem.
621
00:49:02,565 --> 00:49:05,442
O peixe disse que a bolha
nos ia p�r no caminho certo.
622
00:49:05,526 --> 00:49:08,571
Ent�o, temos de escolher:
para cima ou para baixo?
623
00:49:09,446 --> 00:49:10,823
Eu digo que � para cima.
624
00:49:10,906 --> 00:49:15,035
Vimos o Nalu fora de �gua.
Faz sentido que seja por a�.
625
00:49:15,119 --> 00:49:17,204
- Espera.
- Que se passa?
626
00:49:17,955 --> 00:49:19,665
Vais pensar que estou louca,
627
00:49:19,748 --> 00:49:23,210
mas tenho a certeza
de que o Nalu n�o estava fora de �gua.
628
00:49:23,294 --> 00:49:26,380
Havia muita luz, mas ele n�o parecia seco.
629
00:49:26,839 --> 00:49:29,008
N�o como se estivesse ao sol.
630
00:49:29,091 --> 00:49:32,469
Mas onde haveria tanta luz
sem ser fora de �gua?
631
00:49:33,137 --> 00:49:34,346
H� um lugar.
632
00:49:35,431 --> 00:49:37,183
E � por ali.
633
00:49:38,976 --> 00:49:40,519
Atrav�s dos g�iseres?
634
00:49:43,230 --> 00:49:44,899
Atrav�s dos g�iseres.
635
00:49:54,867 --> 00:49:56,285
Mas n�o h� como passar por eles.
636
00:49:56,368 --> 00:49:59,496
Tu pr�pria disseste
que podemos ser incineradas.
637
00:49:59,622 --> 00:50:03,626
S� se n�o tivermos cuidado.
� dif�cil, mas eu j� consegui.
638
00:50:05,711 --> 00:50:08,214
S� tens de ver o padr�o das erup��es
639
00:50:08,297 --> 00:50:10,716
e nadar atrav�s deles
quando tudo est� calmo.
640
00:50:14,261 --> 00:50:15,638
Confias em mim?
641
00:50:15,721 --> 00:50:19,892
Confio. Mas n�o sei se confio em mim.
642
00:50:20,935 --> 00:50:23,604
D�-me a m�o e passamos juntas.
643
00:50:23,979 --> 00:50:25,356
Pronta?
644
00:50:25,439 --> 00:50:27,441
O mais poss�vel.
645
00:50:32,029 --> 00:50:33,280
Muito bem. Espera.
646
00:50:33,822 --> 00:50:34,865
Um,
647
00:50:35,491 --> 00:50:36,492
dois,
648
00:50:37,618 --> 00:50:38,702
tr�s,
649
00:50:40,537 --> 00:50:41,622
quatro.
650
00:50:42,164 --> 00:50:44,124
Pronta? Vamos!
651
00:50:49,296 --> 00:50:51,215
Para! Avan�a!
652
00:50:59,515 --> 00:51:01,141
Para!
653
00:51:02,268 --> 00:51:03,394
Agora!
654
00:51:12,569 --> 00:51:14,697
Vem, Elina. N�s somos capazes.
655
00:51:19,576 --> 00:51:22,162
Conseguimos, Bibble! Bibble?
656
00:51:23,163 --> 00:51:24,498
Fica a�.
657
00:51:24,581 --> 00:51:25,958
Nori!
658
00:51:49,732 --> 00:51:50,733
Apanhei-te!
659
00:51:59,658 --> 00:52:00,826
Obrigada, Nori.
660
00:52:05,456 --> 00:52:08,542
Est� um bocadinho chamuscado,
mas vai ficar bem.
661
00:52:08,625 --> 00:52:11,462
Bibble, j� podes abrir os olhos.
662
00:52:20,596 --> 00:52:21,805
Vamos!
663
00:52:53,879 --> 00:52:57,091
Tanta fruta. � comest�vel?
664
00:52:57,424 --> 00:52:58,717
Mais ou menos.
665
00:52:58,842 --> 00:53:01,220
A maior parte tem poderes m�gicos.
666
00:53:01,303 --> 00:53:03,055
A s�rio? De que g�nero?
667
00:53:03,138 --> 00:53:05,974
De todo o g�nero. Como aquele ali.
668
00:53:06,350 --> 00:53:09,144
Se o comeres,
s� consegues falar de tr�s para a frente.
669
00:53:09,728 --> 00:53:12,648
Ou aquele ali, faz-te cair o cabelo.
670
00:53:14,900 --> 00:53:16,527
E aqueles?
671
00:53:16,860 --> 00:53:18,654
N�o s�o lindos?
672
00:53:18,737 --> 00:53:22,574
Se comeres uma daquelas bagas,
revelas o teu verdadeiro eu.
673
00:53:23,992 --> 00:53:26,328
H� bagas com po��es de amor.
674
00:53:26,412 --> 00:53:28,539
Talvez pudesses dar uma ao Nalu.
675
00:53:28,622 --> 00:53:29,790
O qu�?
676
00:53:30,749 --> 00:53:32,793
Est�s apaixonada por ele, n�o est�s?
677
00:53:33,752 --> 00:53:35,254
Isso n�o interessa.
678
00:53:35,337 --> 00:53:39,174
Os pr�ncipes n�o ficam com plebeias
como eu. N�o � assim que funciona.
679
00:53:39,800 --> 00:53:44,012
Al�m disso, acho que ele est� apaixonado
por outra pessoa.
680
00:53:45,681 --> 00:53:47,266
A s�rio? Por quem?
681
00:54:01,530 --> 00:54:03,073
Bibble, n�o!
682
00:54:04,241 --> 00:54:07,703
Bibble! Por favor,
diz-me que aqueles n�o s�o venenosos.
683
00:54:08,036 --> 00:54:10,205
N�o s�o. S�o s�...
684
00:54:16,962 --> 00:54:18,255
Bibble?
685
00:54:30,476 --> 00:54:32,019
Deliciosos!
686
00:54:32,769 --> 00:54:34,062
Bibble!
687
00:54:34,146 --> 00:54:37,900
Ol�, baga. Est�s linda hoje.
688
00:54:38,233 --> 00:54:42,738
Tamb�m tu. N�o �s a coisa mais linda
que um ramo j� viu?
689
00:54:42,946 --> 00:54:45,073
Quanto tempo � que isto vai durar?
690
00:54:46,533 --> 00:54:48,452
N�o o suficiente, nem de perto.
691
00:54:53,624 --> 00:54:56,460
E n�o penses que me esqueci de ti, fofa.
692
00:55:09,014 --> 00:55:10,474
Nori, olha!
693
00:55:10,682 --> 00:55:12,518
Temos de o tirar dali.
694
00:55:13,894 --> 00:55:16,980
Eu sei,
mas como � que distra�mos os Fungi?
695
00:55:17,940 --> 00:55:19,650
Pois.
696
00:55:27,824 --> 00:55:30,244
Pois �. Escamoso!
697
00:55:30,410 --> 00:55:32,204
Essa tem gra�a.
698
00:55:44,383 --> 00:55:47,261
Excelente m�sica. Funky.
699
00:55:57,229 --> 00:56:00,649
� verdade. Adoro-te, meu.
700
00:56:01,400 --> 00:56:03,986
Eu tamb�m te adoro, amig�o.
701
00:56:11,285 --> 00:56:13,036
A m�sica est� a ficar mais t�nue.
702
00:56:13,120 --> 00:56:16,623
- N�o, tenho de ouvir mais. Vamos!
- Vamos!
703
00:56:18,000 --> 00:56:19,751
N�o saias da�, est� bem?
704
00:56:35,726 --> 00:56:36,935
Nori!
705
00:56:37,185 --> 00:56:39,354
Elina! N�o acredito que �s...
706
00:56:41,148 --> 00:56:42,691
Uma sereia?
707
00:56:43,483 --> 00:56:45,068
Que aconteceu?
708
00:56:45,152 --> 00:56:47,070
� uma longa hist�ria.
709
00:56:47,154 --> 00:56:49,948
Mas n�o muito mais longa. Olha!
710
00:56:52,034 --> 00:56:53,869
N�o compreendo.
711
00:56:53,952 --> 00:56:56,913
Vais compreender.
Mas agora temos de te tirar daqui.
712
00:56:56,997 --> 00:57:01,168
N�o posso ir-me embora. Disse a um Fungus
onde encontrar a Baga da Imunidade.
713
00:57:01,710 --> 00:57:03,295
O que � uma Baga da Imunidade?
714
00:57:03,378 --> 00:57:06,632
Dizem que quem a comer
n�o pode ser afetado por nenhuma magia
715
00:57:06,715 --> 00:57:08,508
passada, presente ou futura.
716
00:57:08,592 --> 00:57:11,386
Exatamente.
E os Fungi querem d�-la a Laverna.
717
00:57:11,845 --> 00:57:15,932
A Laverna imune a qualquer magia?
Seria um desastre.
718
00:57:26,944 --> 00:57:29,696
Espera a�. Conhe�o esta voz.
719
00:57:38,997 --> 00:57:40,165
Tu!
720
00:57:43,126 --> 00:57:44,753
Vamos apanh�-lo!
721
00:57:50,092 --> 00:57:54,262
Eis a Baga da Imunidade.
722
00:57:54,346 --> 00:57:59,267
Eu, Max, estou na posse da...
723
00:58:02,980 --> 00:58:04,147
Fungus!
724
00:58:05,732 --> 00:58:07,192
Sim, Chefe?
725
00:58:07,275 --> 00:58:10,278
Que est�s a fazer? Onde est� o Pr�ncipe?
726
00:58:10,362 --> 00:58:13,991
Est� mesmo ali, pendurado nos...
727
00:58:17,202 --> 00:58:18,453
Encontra-o!
728
00:58:19,413 --> 00:58:20,455
N�o se preocupe, Chefe!
729
00:58:24,001 --> 00:58:26,795
Bibble, est�s a ver a baga
que o Fungus tem na m�o?
730
00:58:26,878 --> 00:58:29,965
Preciso que a v�s buscar? �s capaz?
731
00:58:33,301 --> 00:58:34,886
Tolos incompetentes!
732
00:58:34,970 --> 00:58:38,765
Honestamente, qual � a dificuldade
de vigiar um peixe fora de �gua?
733
00:58:40,308 --> 00:58:41,893
Procuras alguma coisa, Maxie?
734
00:58:41,977 --> 00:58:43,437
Nalu!
735
00:58:50,652 --> 00:58:52,154
Obrigado.
736
00:58:54,865 --> 00:58:58,493
N�o! Fungus, apanha a baga!
737
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Eu apanho!
738
00:59:00,579 --> 00:59:02,164
- Eu apanho!
- Eu apanho!
739
00:59:07,252 --> 00:59:11,423
N�o fiquem a� sentados! V�o buscar a baga.
740
00:59:12,340 --> 00:59:14,676
J� tenho a baga. Vamos embora!
741
00:59:14,760 --> 00:59:17,846
N�o podemos. O Max tem um frasco
de veneno da Laverna.
742
00:59:17,929 --> 00:59:20,640
Se formos embora,
ele usa-o para destruir Mermaidia.
743
00:59:23,977 --> 00:59:26,563
Depressa, � o Fungus. Vamos.
744
00:59:33,278 --> 00:59:34,863
Nori! Aqui!
745
00:59:34,946 --> 00:59:36,156
For�a.
746
00:59:43,413 --> 00:59:45,207
Nori, tenho uma ideia.
747
00:59:54,716 --> 00:59:55,717
Apanhem-no!
748
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
Nalu, aqui. Atira-a para aqui.
749
01:00:30,627 --> 01:00:33,380
Elina! Tens de ir para terra firme.
750
01:00:33,463 --> 01:00:34,798
Est� bem.
751
01:00:42,889 --> 01:00:45,142
Ela est� ali. Apanha-a!
752
01:01:00,323 --> 01:01:01,449
Consegui.
753
01:01:02,242 --> 01:01:07,289
� verdade. E agora podes escolher.
754
01:01:07,372 --> 01:01:09,124
Ou me d�s a baga
755
01:01:09,207 --> 01:01:12,252
ou eu derramo este frasco de veneno
na �gua.
756
01:01:12,335 --> 01:01:15,630
E l� para o fim do dia
j� n�o h� a Mermaidia.
757
01:01:25,557 --> 01:01:28,560
Que comovente.
Escolheste salvar a Mermaidia.
758
01:01:29,644 --> 01:01:32,689
� uma pena eles n�o estarem vivos
para apreciar o teu gesto.
759
01:01:34,065 --> 01:01:35,400
N�o!
760
01:01:47,662 --> 01:01:48,872
Elina!
761
01:02:00,383 --> 01:02:01,551
Elina!
762
01:02:02,010 --> 01:02:04,763
Eu tinha de ficar com o frasco.
763
01:02:05,347 --> 01:02:08,058
N�o tenho palavras para te agradecer
pelo que fizeste.
764
01:02:12,270 --> 01:02:15,190
As minhas asas! Perdi-as, Bibble.
765
01:02:15,273 --> 01:02:17,025
Perdi-as para sempre.
766
01:02:21,947 --> 01:02:25,116
N�o acredito que tenhas abdicado
das tuas asas para nos salvar.
767
01:02:25,200 --> 01:02:27,702
S� queria que n�o tivesse sido em v�o.
768
01:02:28,036 --> 01:02:30,205
Os Fungi ficaram com a baga.
769
01:02:30,288 --> 01:02:32,332
Em breve, estaremos � merc� da Laverna.
770
01:02:32,415 --> 01:02:33,833
N�o � verdade.
771
01:02:33,917 --> 01:02:35,877
A Elina e eu troc�mos as bagas.
772
01:02:37,879 --> 01:02:40,882
Voc�s o qu�? Como?
773
01:02:43,051 --> 01:02:45,178
Foi ideia da Elina.
774
01:02:45,262 --> 01:02:48,348
Ela lembrou-se da baga
que revela a nossa verdadeira identidade.
775
01:02:48,431 --> 01:02:52,727
� igual � Baga da Imunidade, a n�o ser
pela risca vermelha, que pint�mos.
776
01:02:52,811 --> 01:02:55,021
� essa baga que os Fungi t�m.
777
01:02:55,105 --> 01:02:57,774
Escondemos a verdadeira numas algas.
778
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Deves encontrar um lugar melhor
para a guardar.
779
01:03:01,319 --> 01:03:05,699
Ent�o, salvaste-nos mesmo. Fant�stico!
780
01:03:07,575 --> 01:03:10,662
Depressa! Para os p�ntanos!
781
01:03:21,172 --> 01:03:23,967
Bibble. N�o percebes?
782
01:03:24,050 --> 01:03:26,803
N�o vou voltar para casa. Nunca.
783
01:03:26,886 --> 01:03:29,973
N�o posso. Agora sou uma sereia.
784
01:03:30,056 --> 01:03:33,059
Nunca mais vou ver a Peony ou a Dandelion,
785
01:03:33,143 --> 01:03:37,355
e tu n�o podes ficar para sempre
debaixo de �gua, portanto...
786
01:03:39,399 --> 01:03:40,567
N�o!
787
01:03:58,585 --> 01:03:59,753
Lembras-te disto?
788
01:04:00,837 --> 01:04:03,048
A baga que revela quem somos realmente.
789
01:04:03,131 --> 01:04:04,966
Como a que demos aos Fungi.
790
01:04:05,050 --> 01:04:06,384
Exatamente.
791
01:04:06,468 --> 01:04:10,847
Penso que aquilo que �s n�o mudou
desde que nos conhecemos at� agora,
792
01:04:10,930 --> 01:04:14,309
embora pare�as diferente.
Se n�o estou enganada...
793
01:04:14,851 --> 01:04:18,063
Esta baga vai transformar-me em...
794
01:04:18,521 --> 01:04:20,106
Naquilo que �s realmente.
795
01:04:22,233 --> 01:04:24,736
E se aquilo que sou realmente
n�o tiver asas?
796
01:04:25,528 --> 01:04:27,447
Seria assim t�o mau?
797
01:04:27,947 --> 01:04:29,199
Serias tu pr�pria.
798
01:04:30,158 --> 01:04:33,328
Inteligente e corajosa
e tudo o que te torna especial.
799
01:04:35,455 --> 01:04:40,251
Tens raz�o. Seria eu pr�pria
e arranjaria forma de ficar bem.
800
01:04:41,419 --> 01:04:43,922
O que � que achas, Bibble?
Est�s preparado?
801
01:05:53,992 --> 01:05:56,911
Funcionou! Tenho as minhas asas!
802
01:05:57,454 --> 01:05:59,497
S�o lindas.
803
01:05:59,581 --> 01:06:00,623
Obrigada.
804
01:06:00,957 --> 01:06:03,543
Parece que correu tudo lindamente.
805
01:06:04,836 --> 01:06:08,882
Pensava que estavas apaixonado pela Elina.
806
01:06:09,382 --> 01:06:11,259
Por mim? N�o!
807
01:06:11,634 --> 01:06:15,638
Eu e o Nalu somos apenas amigos.
Ele est� apaixonado por ti.
808
01:06:15,972 --> 01:06:17,974
Como tu est�s apaixonada por ele.
809
01:06:18,057 --> 01:06:19,184
Elina!
810
01:06:21,936 --> 01:06:23,354
� verdade?
811
01:06:24,731 --> 01:06:26,149
Que te parece?
812
01:06:42,248 --> 01:06:45,960
S� h� uma coisa
capaz de melhorar este dia.
813
01:06:46,127 --> 01:06:47,462
O qu�?
814
01:06:47,545 --> 01:06:51,841
Adorava ser mosca
quando a Laverna comesse a baga.
815
01:06:51,925 --> 01:06:53,801
Que achas que vai acontecer?
816
01:07:00,892 --> 01:07:05,063
A Baga da Imunidade, Vossa Ruindade.
817
01:07:05,146 --> 01:07:10,860
Permita-me acrescentar que essas madeixas
escuras reluzem magnificamente na...
818
01:07:12,570 --> 01:07:14,280
A Baga da Imunidade!
819
01:07:15,490 --> 01:07:21,579
Sim! Max, recorda este momento,
em que me torno senhora do meu destino.
820
01:07:30,380 --> 01:07:34,676
Que estranho. Sinto-me diferente.
821
01:07:34,759 --> 01:07:37,845
� esta a sensa��o da invulnerabilidade?
822
01:07:39,514 --> 01:07:42,100
� poss�vel.
823
01:07:44,519 --> 01:07:45,728
N�o!
824
01:07:46,062 --> 01:07:47,522
Tolo!
825
01:07:47,605 --> 01:07:49,315
Deste-me a baga errada!
826
01:07:50,692 --> 01:07:53,444
Como � que isto aconteceu?
827
01:07:53,528 --> 01:07:57,156
N�o sei, Vossa Verrugosa.
828
01:07:57,240 --> 01:08:01,244
T�nhamos a certeza de que era a certa.
Lut�mos contra eles para a obter.
829
01:08:01,327 --> 01:08:02,579
Eles?
830
01:08:02,662 --> 01:08:07,584
Eles. O Nalu, a amiga sereia
e aquela fada, a Elina!
831
01:08:07,667 --> 01:08:09,002
A Elina!
832
01:08:09,836 --> 01:08:11,462
N�o � poss�vel!
833
01:08:14,924 --> 01:08:19,512
Vou dar cabo de ti, Elina!
Nem que seja a �ltima coisa que fa�o!
834
01:08:29,856 --> 01:08:31,941
N�o te preocupes. Ela est� bem.
835
01:08:32,025 --> 01:08:36,154
Azura! Mas ainda n�o te vim buscar.
836
01:08:36,237 --> 01:08:38,781
N�o foi preciso. Olha.
837
01:08:42,118 --> 01:08:43,578
Elina!
838
01:08:43,828 --> 01:08:45,204
Dandelion!
839
01:08:47,123 --> 01:08:48,458
Azura!
840
01:08:49,125 --> 01:08:52,587
Queria felicitar-te
pelo trabalho bem feito.
841
01:08:53,171 --> 01:08:55,089
Tenho muito orgulho em ti, sabias?
842
01:08:55,173 --> 01:08:56,633
Obrigada, Azura.
843
01:08:58,217 --> 01:08:59,844
Claro, Bibble.
844
01:08:59,927 --> 01:09:02,388
Tamb�m tenho muito orgulho em ti.
845
01:09:04,932 --> 01:09:07,727
Podes ficar?
Sei que a Peony adorava ver-te.
846
01:09:07,810 --> 01:09:08,853
Podemos tomar j�.
847
01:09:08,936 --> 01:09:11,356
Adorava, mas n�o posso.
848
01:09:11,439 --> 01:09:15,735
Al�m disso, a Dandelion vai querer
ouvir a hist�ria toda, de certeza.
849
01:09:15,818 --> 01:09:17,278
Mas... Azura!
850
01:09:17,362 --> 01:09:20,865
Vemo-nos em breve, minha querida, prometo.
851
01:09:24,952 --> 01:09:27,163
Elina, as tuas asas!
852
01:09:27,246 --> 01:09:28,373
Que aconteceu?
853
01:09:28,456 --> 01:09:31,167
Dandelion, nem vais acreditar.
854
01:09:31,250 --> 01:09:34,128
Foi uma aventura extraordin�ria.
855
01:09:34,253 --> 01:09:36,214
Nem sei por onde come�ar.
856
01:09:38,299 --> 01:09:40,301
Tenho a certeza de que sabes, Bibble.
857
01:09:40,385 --> 01:09:42,011
Vamos voltar � Peony
858
01:09:42,095 --> 01:09:45,306
para contares � Dandelion
tudo o que aconteceu.
859
01:09:52,563 --> 01:09:57,402
A s�rio? Impediste sozinha
que as mar�s envenenassem Mermaidia?
860
01:10:02,949 --> 01:10:07,328
Uma alga secreta?
� espantoso lembrares-te disso.
861
01:14:53,114 --> 01:14:55,116
Traduzido por: Laura Genevrois
62469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.