Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,852 --> 00:00:04,019
(música de sintetizador ominosa)
2
00:01:01,944 --> 00:01:04,444
(música inquietante)
3
00:01:58,164 --> 00:02:00,747
(encendedor chispeando)
4
00:02:19,198 --> 00:02:21,115
(clic del grabador)
5
00:02:23,132 --> 00:02:25,165
- La casa Boothe...
6
00:02:25,847 --> 00:02:27,580
es un lugar...
7
00:02:27,763 --> 00:02:30,590
especie de punto de actividad paranormal
en todo el condado de Flonette.
8
00:02:33,570 --> 00:02:37,270
Y hay mucha historia y... dicen...
9
00:02:38,440 --> 00:02:40,940
siempre hay un "dicen",
dicen que está embrujada.
10
00:02:42,210 --> 00:02:45,270
Pero, según cuenta la historia...
11
00:02:48,460 --> 00:02:52,930
Jacob Boothe asesinó a su esposa,
12
00:02:54,180 --> 00:02:58,382
apuñalándola brutalmente
en la noche de Halloween
13
00:02:59,187 --> 00:03:01,020
hace unos 30 años.
14
00:03:02,872 --> 00:03:07,440
Después de eso, subió las escaleras,
se sentó en su escritorio
15
00:03:07,440 --> 00:03:09,140
y se disparó en la cabeza.
16
00:03:11,210 --> 00:03:16,210
Algunas personas dicen que la
casa misma fue lo que lo llevó
17
00:03:17,010 --> 00:03:19,160
a matarla, que había algo en la casa
18
00:03:19,160 --> 00:03:21,140
que lo empujó al límite.
19
00:03:21,140 --> 00:03:24,960
Otras personas dicen que
estaba obsesionado con su trabajo
20
00:03:24,960 --> 00:03:26,210
y lo volvió loco.
21
00:03:28,830 --> 00:03:30,300
Nadie sabe realmente.
22
00:03:32,610 --> 00:03:36,640
Lo que sí sabemos es que
hubo un Jacob Boothe
23
00:03:36,640 --> 00:03:40,880
y hubo una Cynthia Boothe y ella fue asesinada.
24
00:03:47,930 --> 00:03:49,660
Todos tenemos nuestro sistema de creencias,
25
00:03:51,470 --> 00:03:56,330
todos tenemos nuestra propia
interpretación del cielo o el infierno.
26
00:03:58,860 --> 00:04:03,860
Algunas personas creen que
los individuos que cometen
27
00:04:03,970 --> 00:04:05,600
actos violentos horrendos
28
00:04:07,710 --> 00:04:10,780
son condenados a revivir esos momentos
29
00:04:12,780 --> 00:04:16,390
como castigo, una y otra vez.
30
00:04:17,650 --> 00:04:19,566
Casi como castigo.
31
00:04:20,842 --> 00:04:24,133
Hasta que estén dispuestos
a enfrentar lo que hicieron...
32
00:04:26,684 --> 00:04:28,551
Y algunos nunca lo hacen.
33
00:04:36,510 --> 00:04:38,630
Algunas personas piensan que eso
es lo que ha estado sucediendo
34
00:04:38,630 --> 00:04:41,090
en la casa Boothe durante los últimos 30 años.
35
00:04:43,670 --> 00:04:47,030
Que Jacob y Cynthia aún
recorren los pasillos por la noche
36
00:04:49,200 --> 00:04:54,200
buscando una resolución sobre
lo que sucedió esa noche
37
00:04:57,960 --> 00:04:59,160
y por eso estoy aquí.
38
00:05:02,916 --> 00:05:06,030
Pensé que vendría y me
quedaría la noche en este lugar
39
00:05:06,030 --> 00:05:11,030
y trataría de obtener la
inspiración que necesito para finalmente
40
00:05:13,000 --> 00:05:15,060
obtener esta idea, poner esta historia en papel
41
00:05:16,560 --> 00:05:17,910
porque algo falta
42
00:05:18,830 --> 00:05:22,130
y quiero decir, ¿qué mejor
lugar para venir para inspiración
43
00:05:22,130 --> 00:05:24,410
que el mismo escritorio donde Boothe se disparó?
44
00:05:28,840 --> 00:05:31,090
Voy a escribir algo realmente aterrador
45
00:05:33,510 --> 00:05:35,060
y este es el lugar para hacerlo.
46
00:05:37,321 --> 00:05:39,371
(clic del grabador)
47
00:05:42,188 --> 00:05:43,313
Sí.
48
00:06:00,291 --> 00:06:05,291
(truenos)
(sonido de lluvia)
49
00:06:06,530 --> 00:06:07,771
Bien...
50
00:06:15,650 --> 00:06:18,225
(tipeando)
51
00:06:21,535 --> 00:06:26,452
(música ominosa)
(rustling)
52
00:06:28,450 --> 00:06:30,565
Algo la está persiguiendo.
53
00:06:30,565 --> 00:06:32,398
Algo la persigue.
54
00:06:57,400 --> 00:06:59,900
(música inquietante)
55
00:07:05,119 --> 00:07:07,952
(crackling de papel)
56
00:07:30,646 --> 00:07:33,313
(música de sintetizador intensa)
57
00:08:11,013 --> 00:08:16,013
(truenos)
(sonido de lluvia)
58
00:08:22,824 --> 00:08:25,074
(tipeando)
59
00:08:27,551 --> 00:08:30,218
(música ominosa de sintetizador)
60
00:08:37,381 --> 00:08:39,756
(cierre)
61
00:09:01,390 --> 00:09:04,140
(música intensa)
62
00:09:10,470 --> 00:09:12,529
- Encantado de conocerte.
63
00:09:23,579 --> 00:09:25,181
(clics)
64
00:09:25,181 --> 00:09:30,181
(truenos)
(sonido de lluvia)
65
00:09:51,702 --> 00:09:54,369
(acorde ominoso)
(whispers)
66
00:10:05,582 --> 00:10:08,749
(música animada)
67
00:11:06,203 --> 00:11:09,419
(clic del grabador)
68
00:11:11,061 --> 00:11:13,894
(grabación deteniéndose)
69
00:11:24,741 --> 00:11:27,158
(retumbar profundo)
70
00:11:45,520 --> 00:11:50,020
(thuds)
(sonido de teléfono)
71
00:11:55,971 --> 00:11:58,196
(telefono chocando)
72
00:12:00,360 --> 00:12:03,027
(música ominosa)
73
00:12:11,984 --> 00:12:12,817
Okay.
74
00:12:21,565 --> 00:12:22,907
Payaso malvado.
75
00:12:36,605 --> 00:12:41,605
(tipeando)
(música ominosa)
76
00:12:43,929 --> 00:12:47,995
(gritos de niños)
(música de sintetizador ominosa)
77
00:12:51,320 --> 00:12:56,170
(gritos de niños)
78
00:13:19,166 --> 00:13:21,916
(acorde dramático)
79
00:13:23,096 --> 00:13:28,096
(música intensa de sintetizador)
(charlando)
80
00:13:55,398 --> 00:13:57,914
(jadeando)
81
00:14:06,189 --> 00:14:08,939
(jadeando)
82
00:14:10,597 --> 00:14:12,730
(automóvil pasando)
83
00:14:33,387 --> 00:14:36,137
(acorde dramático)
84
00:14:44,623 --> 00:14:49,623
(moscas zumbando)
85
00:14:53,665 --> 00:14:56,081
(jadeando)
86
00:15:00,090 --> 00:15:02,715
- [Payaso] Hay una araña en una tela...
87
00:15:02,731 --> 00:15:05,214
Y ella va a estar muerta...
88
00:15:05,947 --> 00:15:07,530
Voy dando vueltas, voy dando vueltas.
89
00:15:09,398 --> 00:15:12,731
Y estamos en casa.
(risas)
90
00:15:20,159 --> 00:15:21,762
- [Payaso] ¿Dónde estás?
91
00:15:21,762 --> 00:15:24,429
(música ominosa)
92
00:15:40,610 --> 00:15:43,686
(risas)
93
00:15:43,686 --> 00:15:46,353
(música hipnótica de sintetizador)
94
00:16:12,962 --> 00:16:15,576
(acorde dramático)
(risas)
95
00:16:15,576 --> 00:16:20,463
(grito)
(sonido sordo)
96
00:16:20,463 --> 00:16:21,782
(gemido)
97
00:16:21,782 --> 00:16:26,782
(truenos)
(sonido de lluvia)
98
00:16:27,704 --> 00:16:29,894
(arañazos)
99
00:16:29,894 --> 00:16:34,894
(truenos)
(sonido de lluvia)
100
00:17:05,231 --> 00:17:09,956
(zumbido del grabador)
101
00:17:15,988 --> 00:17:18,130
- [Mujer] Oye.
102
00:17:20,430 --> 00:17:25,026
Sé que ha sido difícil
para nosotros hablar últimamente...
103
00:17:27,060 --> 00:17:30,460
Quiero decir, sé que has estado
realmente ocupado con el trabajo
104
00:17:30,460 --> 00:17:34,118
y cosas, y te estás esforzando mucho.
105
00:17:37,507 --> 00:17:40,224
Solo quiero que sepas que...
106
00:17:40,231 --> 00:17:42,464
no hay nada de qué avergonzarse.
107
00:17:42,523 --> 00:17:44,753
y que las cosas van a mejorar,
108
00:17:44,778 --> 00:17:47,148
las cosas mejorarán.
109
00:17:48,208 --> 00:17:50,457
Y creo en ti.
110
00:17:51,916 --> 00:17:54,724
Estoy tan orgullosa de ti.
111
00:17:55,020 --> 00:17:58,462
Y quiero que sepas que...
112
00:18:00,820 --> 00:18:03,645
te quiero.
113
00:18:03,850 --> 00:18:06,100
(clic)
114
00:18:14,608 --> 00:18:19,275
(crackling)
(gritos)
115
00:18:25,371 --> 00:18:26,204
(jadeo)
116
00:18:26,204 --> 00:18:28,954
(acorde dramático)
117
00:19:00,030 --> 00:19:02,697
(música ominosa)
118
00:19:14,810 --> 00:19:17,060
(tipeo)
119
00:19:18,214 --> 00:19:20,881
(música de sintetizador ominosa)
120
00:19:34,209 --> 00:19:39,126
(rustling)
121
00:19:49,982 --> 00:19:52,649
(acorde ominoso)
122
00:20:08,771 --> 00:20:11,271
(acorde escalofriante)
123
00:20:15,460 --> 00:20:20,460
(música de sintetizador ominosa)
(rustling)
124
00:20:48,945 --> 00:20:53,612
(gritando)
(gruñidos)
125
00:21:04,166 --> 00:21:06,950
♪ ...mientras el fuego estallaba
en los cielos estadounidenses. ♪
126
00:21:06,950 --> 00:21:08,795
♪ La libertad resonaba ♪
127
00:21:08,795 --> 00:21:11,377
♪ Eso era cierto ♪
128
00:21:11,377 --> 00:21:14,044
(música de sintetizador ominosa)
129
00:21:18,947 --> 00:21:21,390
♪ Salté en mi camioneta, conduje hacia ti ♪
130
00:21:21,390 --> 00:21:24,707
♪ Hicimos el amor y bebimos cerveza
a la luz de la luna ♪
131
00:21:24,707 --> 00:21:26,559
♪ La libertad cantaba ♪
132
00:21:26,559 --> 00:21:27,392
(thudding)
133
00:21:27,392 --> 00:21:29,582
♪ ¿Qué hice? ♪
134
00:21:29,582 --> 00:21:30,415
- Maldición.
135
00:21:30,415 --> 00:21:32,681
♪ Conduje mi camioneta ♪
136
00:21:32,681 --> 00:21:35,582
♪ Conduje mi camioneta directo a ti ♪
137
00:21:35,582 --> 00:21:38,499
♪ Conduje mi camioneta... ♪
138
00:21:40,776 --> 00:21:43,401
(arrugando papel)
(truenos)
139
00:21:48,326 --> 00:21:53,076
(arrugando papel)
140
00:21:59,372 --> 00:22:00,738
(tipeo)
141
00:22:17,898 --> 00:22:22,898
(música ominosa)
142
00:22:42,930 --> 00:22:47,930
(tipeo)
(música ominosa creciente)
143
00:22:52,208 --> 00:22:54,413
(portazo)
144
00:22:54,413 --> 00:22:57,496
(pasos resonando)
145
00:23:10,416 --> 00:23:13,949
(música ominosa)
(llanto)
146
00:23:43,406 --> 00:23:48,315
(sollozos)
147
00:23:48,721 --> 00:23:51,388
(acorde ominoso)
148
00:24:16,913 --> 00:24:19,279
(zumbido eléctrico)
149
00:24:24,839 --> 00:24:28,006
(música alegre)
150
00:24:37,335 --> 00:24:39,803
(gritos)
151
00:25:04,544 --> 00:25:07,711
(música alegre)
152
00:25:26,557 --> 00:25:31,390
(jadeo)
(música ominosa)
153
00:25:40,333 --> 00:25:41,805
- Oh Dios mío.
154
00:25:41,805 --> 00:25:43,972
(jadeo)
155
00:25:49,008 --> 00:25:49,841
Oh mierda.
156
00:25:53,312 --> 00:25:54,145
Oh Dios mío.
157
00:26:06,893 --> 00:26:09,643
(zumbido del teléfono)
158
00:26:13,104 --> 00:26:16,100
Sí, por favor ven rápido,
acabo de matarla.
159
00:26:16,100 --> 00:26:17,555
Acabo de matarla.
160
00:26:17,555 --> 00:26:19,343
No, acabo de matar a mi esposa.
161
00:26:19,343 --> 00:26:20,984
(acorde ominoso)
162
00:26:20,984 --> 00:26:23,651
(música ominosa)
163
00:27:22,245 --> 00:27:24,995
(teléfono cae)
164
00:27:26,732 --> 00:27:31,732
(música discordante)
(sonido de lluvia)
165
00:28:14,197 --> 00:28:16,780
(madera rozando)
166
00:28:17,675 --> 00:28:20,592
(música discordante)
167
00:28:30,012 --> 00:28:32,762
(rayando con pluma)
168
00:28:46,875 --> 00:28:50,884
(música ominosa)
(susurros)
169
00:28:50,897 --> 00:28:53,814
(disparo)
(trueno)
170
00:28:56,180 --> 00:28:58,057
Algunas personas creen que
171
00:29:00,720 --> 00:29:03,220
aquellos que cometen actos
horribles de violencia
172
00:29:06,010 --> 00:29:09,080
son condenados a revivir esos momentos
173
00:29:11,130 --> 00:29:13,240
en una especie de ciclo,
174
00:29:15,420 --> 00:29:18,280
hasta que estén dispuestos
a enfrentar lo que hicieron
175
00:29:20,875 --> 00:29:23,341
y algunos nunca lo hacen
176
00:29:26,192 --> 00:29:27,825
(se escucha el clic del pomo de la puerta)
177
00:29:27,999 --> 00:29:29,999
y por eso estoy aquí.
178
00:29:31,165 --> 00:29:33,915
(música inquietante)
11975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.