All language subtitles for t w s s01e01 1080p web h264-javlar_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:04,017 (música de sintetizador ominosa) 2 00:01:11,804 --> 00:01:13,400 (música atmosférica misteriosa) 3 00:01:13,400 --> 00:01:17,233 (pasos rápidos acercándose) 4 00:01:26,924 --> 00:01:29,757 (respiración agitada) 5 00:02:07,928 --> 00:02:09,692 (crack de madera) 6 00:02:09,692 --> 00:02:11,768 (música orquestal intensa) 7 00:02:11,768 --> 00:02:14,018 (gruñidos) 8 00:02:36,091 --> 00:02:39,008 (música de campana ligera) 9 00:03:00,856 --> 00:03:05,106 (música atmosférica ominosa creciendo) 10 00:03:07,329 --> 00:03:12,329 (risa mecánica de un fantasma) (jadeo) 11 00:03:24,884 --> 00:03:27,467 (puerta abriéndose) 12 00:03:41,876 --> 00:03:44,043 (suspiro) 13 00:03:48,403 --> 00:03:51,070 (chirrido de cuerda) 14 00:03:56,405 --> 00:03:59,905 (música atmosférica misteriosa) 15 00:04:07,585 --> 00:04:10,502 (música de campana ligera) 16 00:04:19,065 --> 00:04:21,898 (respiración agitada) 17 00:04:44,001 --> 00:04:46,623 (música atmosférica ominosa creciendo) 18 00:04:46,623 --> 00:04:48,779 (música orquestal intensa) 19 00:04:48,779 --> 00:04:51,612 (respiración agitada) 20 00:05:10,296 --> 00:05:12,546 (golpes en la puerta) (gritos) 21 00:05:12,546 --> 00:05:16,713 (música orquestal intensa creciendo) 22 00:05:18,845 --> 00:05:22,928 (música orquestal intensa en la TV) 23 00:06:01,726 --> 00:06:02,599 (golpes en la puerta) (música orquestal intensa) 24 00:06:02,599 --> 00:06:04,766 (jadeo) 25 00:06:16,530 --> 00:06:20,469 (música atmosférica misteriosa) 26 00:06:20,469 --> 00:06:23,552 (chirrido del pomo de la puerta) 27 00:06:38,361 --> 00:06:41,361 (clic del pomo de la puerta) 28 00:06:43,681 --> 00:06:46,514 (respiración agitada) 29 00:06:57,664 --> 00:07:00,414 (chirrido de la puerta) 30 00:07:09,314 --> 00:07:12,981 (música atmosférica ominosa) 31 00:08:56,943 --> 00:08:59,693 (chirrido del suelo) 32 00:09:32,240 --> 00:09:35,240 (clic del pomo de la puerta) 33 00:09:46,647 --> 00:09:47,550 (música orquestal intensa en la TV) 34 00:09:47,550 --> 00:09:50,383 (rompimiento de la lámpara) 35 00:10:34,719 --> 00:10:37,976 (música atmosférica misteriosa) 36 00:10:37,976 --> 00:10:39,288 - [Hombre en la TV] Había un grupo de sobrevivientes 37 00:10:39,288 --> 00:10:40,955 esperándome aquí. 38 00:10:42,195 --> 00:10:43,278 Pero estas vías de tren 39 00:10:43,278 --> 00:10:45,623 ya no son seguras 40 00:10:45,623 --> 00:10:47,058 y son la única manera 41 00:10:47,058 --> 00:10:48,975 de regresar al Complejo U-1, 42 00:10:50,030 --> 00:10:51,780 donde hay una cura, 43 00:10:52,759 --> 00:10:54,585 una rosa floreciendo en este 44 00:10:54,585 --> 00:10:56,502 desierto maldito por Dios. 45 00:11:00,293 --> 00:11:04,376 (música atmosférica ominosa creciendo) 46 00:11:28,910 --> 00:11:31,660 (chirrido del suelo) 47 00:12:28,900 --> 00:12:32,233 (zumbido de tono descolgado) 48 00:12:34,657 --> 00:12:38,740 (música atmosférica ominosa creciendo) 49 00:12:52,196 --> 00:12:54,716 (gritos) 50 00:12:54,716 --> 00:12:56,966 (gemidos) 51 00:13:06,388 --> 00:13:08,401 (gruñidos) 52 00:13:08,401 --> 00:13:10,005 - [Locutor en la TV] Nos dirigimos a ustedes en esta noche de Halloween 53 00:13:10,005 --> 00:13:12,670 con un informe perturbador desde el condado de Flonette. 54 00:13:12,670 --> 00:13:15,013 Nuestro propio McKade Nelson está informando. 55 00:13:15,013 --> 00:13:17,030 - La policía y los departamentos del sheriff 56 00:13:17,030 --> 00:13:19,160 han emitido un boletín de búsqueda esta noche 57 00:13:19,160 --> 00:13:21,920 para una sospechosa mujer, que se cree ha asesinado brutalmente a cuatro personas en la zona. 58 00:13:21,920 --> 00:13:23,700 Las autoridades dicen que la mujer, 59 00:13:23,700 --> 00:13:25,280 una paciente del Instituto del Condado de Flonette para Criminales Insanos, 60 00:13:25,280 --> 00:13:27,320 escapó de su celda esta noche 61 00:13:27,320 --> 00:13:28,770 y se la considera extremadamente peligrosa. 62 00:13:28,770 --> 00:13:30,730 La policía persiguió a la sospechosa a pie 63 00:13:30,730 --> 00:13:33,200 en algún lugar de estos bosques detrás de mí, 64 00:13:33,200 --> 00:13:35,090 pero la perdieron cerca del borde 65 00:13:35,090 --> 00:13:37,090 de la zona residencial de la ciudad. 66 00:13:37,090 --> 00:13:38,470 Ahora, las autoridades han instado a todos los ciudadanos 67 00:13:38,470 --> 00:13:40,820 a permanecer en sus hogares 68 00:13:40,820 --> 00:13:42,540 y reportar cualquier actividad sospechosa 69 00:13:42,540 --> 00:13:43,840 o avistamientos durante esta situación increíblemente peligrosa. 70 00:13:43,840 --> 00:13:45,920 Hay un asesino suelto. 71 00:13:45,920 --> 00:13:48,877 Informe cualquier actividad sospechosa 72 00:13:48,877 --> 00:13:51,710 que pueda ayudar a las autoridades. 73 00:13:53,044 --> 00:13:56,627 (música atmosférica ominosa) 5228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.