All language subtitles for r s03e02 1080p web h264-javlar_track4_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:34,520 Adam, jag har en present till dig för att hjĂ€lpa dig med insamlingen. 2 00:00:34,600 --> 00:00:37,680 Jag sĂ„g den och tĂ€nkte pĂ„ dig. Det Ă€r ett gammaldags, men effektivt sĂ€tt- 3 00:00:37,760 --> 00:00:42,440 -att lĂ„ta folk veta att den hĂ€r kyrkan behöver lite hjĂ€lp. 4 00:00:42,520 --> 00:00:45,120 HjĂ€lpte den? Vad heter kyrkan den precis har kommit frĂ„n? 5 00:00:45,200 --> 00:00:48,520 St Alkmund's? TyvĂ€rr inte. Den har stĂ€ngts. 6 00:00:48,600 --> 00:00:51,800 Den sittande dĂ€r fick slĂ€pas skrikande frĂ„n byggnaden. 7 00:00:51,880 --> 00:00:52,880 Vad har hĂ€nt med honom? 8 00:00:52,960 --> 00:00:57,480 Ryktet sĂ€ger att han har utbildat sig till bikramyogalĂ€rare. SĂ„ sorgligt. 9 00:00:57,560 --> 00:01:00,480 Han borde ha gĂ„tt en av Roland Wises "Förvandla din kyrka"-kurser... 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,120 -...som jag sa Ă„t honom. -Gjorde du? 11 00:01:02,200 --> 00:01:05,680 Roland rĂ€ddar ens kyrka och underhĂ„ller en medan han gör det. 12 00:01:05,760 --> 00:01:07,120 Skulle du vilja gĂ„ en kurs? 13 00:01:07,200 --> 00:01:09,440 Det hĂ€r Ă€r vĂ€l pĂ„ grund av min nödomdragning? 14 00:01:09,520 --> 00:01:11,560 Du har spenderat alla dina pengar. 15 00:01:11,640 --> 00:01:14,120 Och det finns en vĂ„g av kĂ€nslor bland medlemmarna- 16 00:01:14,200 --> 00:01:16,120 -i dekanatavdelningen och underhuset i synoden- 17 00:01:16,200 --> 00:01:20,120 -att St Saviour's har subventionerats för lĂ€nge. 18 00:01:20,200 --> 00:01:22,960 Ser de inte poĂ€ngen med den största och Ă€ldsta kyrkan i omrĂ„det? 19 00:01:23,040 --> 00:01:25,240 De tycker att pengarna som spenderats pĂ„ din lön- 20 00:01:25,320 --> 00:01:28,160 -kunde "anvĂ€ndas mer fantasifullt pĂ„ annat hĂ„ll". Deras fras. 21 00:01:28,240 --> 00:01:32,240 De har fel. Min fras. 22 00:01:32,320 --> 00:01:34,760 PĂ„ nĂ€sta dekanatsynod- 23 00:01:34,840 --> 00:01:37,000 -mĂ„ste du visa att du kan betala för dig sjĂ€lv. 24 00:01:37,080 --> 00:01:41,200 Annars kommer de att pĂ„börja processen att stĂ€nga kyrkan. 25 00:01:43,680 --> 00:01:47,280 Jag skickar lĂ€nken till Rolands kurs. 26 00:01:47,360 --> 00:01:50,040 Upp och hoppa! 27 00:02:04,120 --> 00:02:08,360 Jag fattar inte att han dök upp med sin dumma, bultande termometer. 28 00:02:08,440 --> 00:02:11,200 Varför vill kyrkan att jag ska bete mig som en affĂ€rsman hela tiden- 29 00:02:11,280 --> 00:02:12,440 -nĂ€r jag inte Ă€r det? 30 00:02:12,520 --> 00:02:16,520 Jisses. Titta pĂ„ det hotellet. Eller det hĂ€r. 31 00:02:16,600 --> 00:02:19,320 Jag skulle vilja ta med Alex till sĂ„na hĂ€r stĂ€llen. 32 00:02:19,400 --> 00:02:23,760 Jag oroar mig för henne just nu. Jag trĂ€ffar henne för sĂ€llan. 33 00:02:23,840 --> 00:02:26,440 Jag mĂ„ste försöka ta med henne nĂ„nstans sĂ„ vi kan ha en trevlig... 34 00:02:26,520 --> 00:02:27,680 Ska du köpa den eller inte? 35 00:02:27,760 --> 00:02:31,160 Du kan inte bara stĂ„ hĂ€r inne och glo pĂ„ porr. 36 00:02:31,240 --> 00:02:34,200 -Det Ă€r en resetidning. -Ja, visst. 37 00:02:34,280 --> 00:02:37,120 -Vill du ha dina cigg? -Nej, jag har slutat. 38 00:02:37,200 --> 00:02:40,880 -Varför ljuger du? -Jag tar den hĂ€r. 39 00:02:40,960 --> 00:02:42,920 Snuskhummer! 40 00:02:47,600 --> 00:02:48,840 Tack. 41 00:02:55,440 --> 00:02:57,640 -Hej. -Hej. 42 00:02:57,720 --> 00:03:00,480 Rob. Jeremy. Hur Ă€r det med er? 43 00:03:00,560 --> 00:03:02,920 -Toppen. Kul att se dig. -Hej. 44 00:03:03,000 --> 00:03:04,360 Hej, hej. 45 00:03:04,440 --> 00:03:06,760 -Hur mĂ„r Gud? -Han mĂ„r jĂ€ttebra, tror jag. 46 00:03:06,840 --> 00:03:08,400 Upptagen. Ute mycket. 47 00:03:08,480 --> 00:03:11,600 Den framgĂ„ngsrika frun. Har du hört hennes goda nyhet? 48 00:03:11,680 --> 00:03:14,320 Ja. Vi antar att du befordras till biskop hĂ€rnĂ€st. 49 00:03:14,400 --> 00:03:15,680 Ja, nĂ€r som helst. 50 00:03:15,760 --> 00:03:18,320 Glöm mitt jobb, det blir en katastrof. BerĂ€tta din nyhet. 51 00:03:18,400 --> 00:03:20,000 -Det Ă€r mycket mer spĂ€nnande! -Vad? 52 00:03:20,080 --> 00:03:21,280 Ska jag hĂ€mta en flaska? 53 00:03:21,360 --> 00:03:25,200 Rob och jag ska gifta oss. Vi har plötsligt bestĂ€mt oss. 54 00:03:25,280 --> 00:03:26,800 Det Ă€r en underbar nyhet. 55 00:03:26,880 --> 00:03:27,960 Vi tittade i kalendrarna- 56 00:03:28,040 --> 00:03:31,720 -hade absolut inget planerat nĂ€sta vecka och tĂ€nkte: "Vi gifter oss." 57 00:03:31,800 --> 00:03:34,200 Jag har nĂ„gra saker pĂ„ gĂ„ng, men jag har avbokat dem. 58 00:03:34,280 --> 00:03:36,680 De var bara patienter pĂ„ sjukhuset. 59 00:03:36,760 --> 00:03:41,520 Vi har alltid velat göra det hĂ€r. Nu Ă€r det dags. VĂ„rt tioĂ„rsjubileum. 60 00:03:41,600 --> 00:03:43,760 Grattis till er bĂ„da. 61 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 HĂ€r Ă€r vi. Det borde vara champagne egentligen. 62 00:03:46,040 --> 00:03:47,480 NĂ€r Ă€r den lyckliga dagen? 63 00:03:47,560 --> 00:03:50,720 Vi tĂ€nkte göra det juridiska i det populĂ€ra stadshuset i Islington... 64 00:03:50,800 --> 00:03:54,080 -...pĂ„ onsdag nĂ€sta vecka. -Men det vi undrade, Adam... 65 00:03:54,160 --> 00:03:57,440 ...var om du kunde ordna ett riktigt kyrkbröllop Ă„t oss. 66 00:03:57,520 --> 00:04:00,320 I St Saviour's. 67 00:04:00,400 --> 00:04:04,160 Vi vet att det inte Ă€r lagligt, men du kanske kan smuggla in oss. 68 00:04:04,240 --> 00:04:05,480 Eftersom vi gĂ„r i kyrkan. 69 00:04:05,560 --> 00:04:08,600 Jag Ă€lskar kyrkan. Arkitekturen, musiken. 70 00:04:08,680 --> 00:04:12,280 -Och Rob tror faktiskt pĂ„ Gud. -Jag tror inte pĂ„ vigselkontor. 71 00:04:12,360 --> 00:04:14,200 MĂ„nga prĂ€ster gör vĂ€l gaybröllop? 72 00:04:14,280 --> 00:04:16,920 SĂ„ lĂ€nge man inte Ă„ker fast. Det Ă€r som att parkera pĂ„ dubbla gula. 73 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Killar, jag Ă€r ledsen. Det Ă€r lite allvarligare Ă€n sĂ„. 74 00:04:20,280 --> 00:04:23,080 Jag skulle förstĂ„s gĂ€rna vilja göra det. 75 00:04:23,160 --> 00:04:27,680 Det Ă€r en stor besvikelse för mig ocksĂ„, men jag kunde rĂ„ka illa ut. 76 00:04:27,760 --> 00:04:33,480 -VĂ€lsignar inte Gud vĂ„r förening? -Gud gör det. SjĂ€lvklart gör han det. 77 00:04:33,560 --> 00:04:35,400 Men kyrkan gör inte det. 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,880 Jag vet. Jag vet. 79 00:04:44,120 --> 00:04:48,440 Men jag kommer att göra min vanliga gudstjĂ€nst pĂ„ er bröllopsdag. 80 00:04:48,520 --> 00:04:52,400 Om ni kom till min nattvard pĂ„ onsdag kvĂ€ll, efter vigselkontoret- 81 00:04:52,480 --> 00:04:55,240 -kunde jag be för er bĂ„da. 82 00:04:55,320 --> 00:04:58,880 Jag kan bekrĂ€fta er kĂ€rlek för varandra i Guds ögon. 83 00:05:01,640 --> 00:05:06,200 -FĂ„r vi ta med nĂ„gra vĂ€nner? -SjĂ€lvklart. Ja, sjĂ€lvklart. Visst. 84 00:05:06,280 --> 00:05:07,960 -Och blommor? -Varför inte? SjĂ€lvklart. 85 00:05:11,960 --> 00:05:14,440 -Vi gör det! -Toppen. Toppen. 86 00:05:14,520 --> 00:05:18,280 -Grattis igen. SkĂ„l. -SkĂ„l! 87 00:05:20,960 --> 00:05:25,480 -Gick nĂ„n av er ner pĂ„ knĂ€? -Inte pĂ„ knĂ€! 88 00:05:27,880 --> 00:05:29,800 Jag öppnar. 89 00:05:29,880 --> 00:05:33,200 Var snĂ€lla och ta med mycket folk. Det Ă€r alltid vĂ€ldigt tomt. 90 00:05:34,760 --> 00:05:36,520 -Mick? -MĂ„r ni bra, kyrkoherden? 91 00:05:36,600 --> 00:05:38,760 -Jag vill visa er nĂ„t. -Nej, sa jag ju. 92 00:05:38,840 --> 00:05:40,280 Jag har nĂ„t ni verkligen vill ha. 93 00:05:40,360 --> 00:05:44,320 -Jag köper inget av dig, Mick. -Ni kommer att vilja ha det hĂ€r. 94 00:05:44,400 --> 00:05:47,800 -Är det Mick igen? -Jag gör mig av med honom. 95 00:05:56,720 --> 00:06:01,640 -Ni glömde henne nog i affĂ€ren. -Tack gode Gud! 96 00:06:01,720 --> 00:06:04,440 Jag Ă€r en god medborgare. 97 00:06:04,520 --> 00:06:07,760 -Ge henne till mig. Mick. -Kyrkoherden... 98 00:06:07,840 --> 00:06:09,400 -Mick. -Kyrkoherden... 99 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 Ge henne till mig, tack. 100 00:06:10,840 --> 00:06:15,160 -FĂ„r man en liten belöning? En stor? -Nej, Mick. 101 00:06:15,240 --> 00:06:18,320 Ni lĂ€mnade vĂ€l henne? Ska jag berĂ€tta för fru kyrkoherden vad ni gjort? 102 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 -Nej! Ge henne bara till mig! -Okej? 103 00:06:20,480 --> 00:06:23,200 -Han ska precis gĂ„! -Jag vill bara ha lite pengar. 104 00:06:23,280 --> 00:06:26,520 -Ge tillbaka henne, Mick. -Aldrig, kyrkoherden. Ge mig pengar. 105 00:06:28,640 --> 00:06:30,720 Mick, Mick, Mick! 106 00:06:37,120 --> 00:06:41,560 HĂ€r. HĂ€r. 107 00:07:11,960 --> 00:07:14,360 LĂ„nekort ocksĂ„? 108 00:07:18,560 --> 00:07:21,920 -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? -HallĂ„. 109 00:07:24,480 --> 00:07:27,720 HĂ€r Ă€r hon! Hon har bara fĂ„tt lite frisk luft. 110 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 Hej. 111 00:07:29,480 --> 00:07:30,880 -VarsĂ„god. -Kom in. 112 00:07:36,760 --> 00:07:39,360 -KĂ€re gosse. -HallĂ„, Roland. 113 00:07:39,440 --> 00:07:44,440 FörestĂ€ll dig min glĂ€dje nĂ€r jag sĂ„g ditt lilla namn dyka upp. 114 00:07:44,520 --> 00:07:48,280 Hur mĂ„r du? Hur Ă€r ditt lilla liv? 115 00:07:48,360 --> 00:07:51,920 Jag mĂ„r bra. Det Ă€r kul att se dig. 116 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Grattis till de hĂ€r kurserna. 117 00:07:54,080 --> 00:07:56,120 -Alla rekommenderar dem. -Jag vet. 118 00:07:56,200 --> 00:07:59,120 Vem hade trott, nĂ€r vi var unga, gröna mĂ€n pĂ„ Cuddesdon College- 119 00:07:59,200 --> 00:08:02,360 -att jag skulle resa runt i vĂ€rlden och rĂ€dda kyrkor? 120 00:08:02,440 --> 00:08:06,920 Det har varit ett anmĂ€rkningsvĂ€rt Ă„r. Roma, Rio, Durham. 121 00:08:07,000 --> 00:08:09,240 TrĂ„kigt att ni har det sĂ„ kĂ€mpigt. 122 00:08:09,320 --> 00:08:12,120 Det Ă€r bara det klassiska dilemmat med kyrkan i London. 123 00:08:12,200 --> 00:08:14,640 För mĂ„nga kyrkor i församlingen för antalet medlemmar. 124 00:08:14,720 --> 00:08:16,840 Om jag kan göra stĂ€llet ekonomiskt sjĂ€lvförsörjande- 125 00:08:16,920 --> 00:08:21,080 -mĂ„ste de lĂ€mna mig ifred. SĂ„ det Ă€r mĂ„let. 126 00:08:21,160 --> 00:08:23,560 Jag ska stĂ€nga av den. 127 00:08:23,640 --> 00:08:27,320 Det Ă€r Michael Buerk som tjatar om jag ska vara med i "Moral Maze" igen. 128 00:08:27,400 --> 00:08:29,600 Enda dilemmat med programmet Ă€r hur jag ska be Michael- 129 00:08:29,680 --> 00:08:31,880 -att dra Ă„t helvete utan att göra honom upprörd. 130 00:08:31,960 --> 00:08:33,520 Okej. Ska vi börja morgonen? 131 00:08:33,600 --> 00:08:36,800 -Kommer det inte fler? -Nej, bara du och jag i dag. 132 00:08:36,880 --> 00:08:38,600 Du fĂ„r privata sessioner. 133 00:08:38,680 --> 00:08:41,720 Jag borde ta dubbelt betalt! Okej, jag börjar. SĂ€tt dig. 134 00:08:43,560 --> 00:08:49,320 -Okej. God morgon, allihop. -God morgon. 135 00:08:49,400 --> 00:08:51,800 Vi behöver vĂ€l inte det hĂ€r? 136 00:08:51,880 --> 00:08:55,920 I dag, med min unika trepunktsplan för att förvandla er kyrka- 137 00:08:56,000 --> 00:08:59,800 -ska jag hjĂ€lpa er göra era kyrkor, inte bara nĂ€rvarande och engagerade- 138 00:08:59,880 --> 00:09:03,760 -moderna och relevanta, utan ocksĂ„ fulla och lönsamma. 139 00:09:03,840 --> 00:09:08,960 Min trepunktsplan har en minnesvĂ€rd akronym. IED. 140 00:09:10,840 --> 00:09:12,520 Vi brukar inte ta frĂ„gor i början. 141 00:09:12,600 --> 00:09:15,440 FörlĂ„t. StĂ„r inte det för "Improvised Explosive Device", vĂ€gbomb? 142 00:09:15,520 --> 00:09:18,040 Jo, det gör det. För kursen sprĂ€nger benen av misslyckanden. 143 00:09:18,120 --> 00:09:20,320 Den fĂ„ngar upp ert Ă€mbete, slungar upp det i luften- 144 00:09:20,400 --> 00:09:22,440 -och sprider det över ett stort omrĂ„de. 145 00:09:22,520 --> 00:09:28,000 Men IED stĂ„r ocksĂ„ för det hĂ€r. 146 00:09:28,080 --> 00:09:33,120 LĂ„t mig gĂ„ igenom A-B-C i IED. 147 00:09:33,200 --> 00:09:37,880 A) I. I - invadera. Ditt nĂ€rsamhĂ€lle. MĂ€nniskors liv. 148 00:09:37,960 --> 00:09:40,480 Som prĂ€st mĂ„ste du finnas i folks liv. 149 00:09:40,560 --> 00:09:44,040 TrĂ€ng dig in i deras liv, in i deras hem. 150 00:09:44,120 --> 00:09:46,760 Om du inte gör det, hur ska de veta hur ovĂ€rderlig du Ă€r? 151 00:09:46,840 --> 00:09:50,720 Vad du erbjuder? B) E. E- evangelisera. 152 00:09:50,800 --> 00:09:54,480 Det borde inte vara ett sĂ„ fult ord för de flesta anglikaner. 153 00:09:54,560 --> 00:09:59,200 Gillar man en bok eller ett boutiquehotell sĂ€ger man vĂ€l det? 154 00:09:59,280 --> 00:10:02,520 Nu ska vi fĂ„ dig att göra det med Jesus Kristus. 155 00:10:02,600 --> 00:10:04,840 D) D. D... C). 156 00:10:04,920 --> 00:10:06,760 C) D - delge. 157 00:10:06,840 --> 00:10:10,520 Jag ska ge dig en lista pĂ„ sĂ€tt att delge pĂ„ som prĂ€st. 158 00:10:10,600 --> 00:10:13,000 Ordna begravningar, bröllop, 159 00:10:13,080 --> 00:10:19,560 -ge tillfredsstĂ€llelse till församlingen sĂ„ de kommer tillbaka. 160 00:10:19,640 --> 00:10:23,240 NĂ„gra frĂ„gor sĂ„ lĂ„ngt? Ja. I mitten. 161 00:10:23,320 --> 00:10:25,320 Glöm inte att sĂ€ga ditt namn och var du Ă€r ifrĂ„n. 162 00:10:25,400 --> 00:10:27,320 Adam Smallbone, St Saviour's. 163 00:10:27,400 --> 00:10:29,440 NĂ€r Ă€r det lunch? 164 00:10:35,680 --> 00:10:38,520 Jag köpte den stora sushibrickan "Lyckliga hjĂ€rtat". 165 00:10:38,600 --> 00:10:40,560 -Jag hoppas att det Ă€r okej med dig? -Visst. 166 00:10:40,640 --> 00:10:42,440 DĂ€r Ă€r din vĂ€xel. 167 00:10:45,000 --> 00:10:47,080 Vad lĂ€ser du dĂ€r? 168 00:10:48,280 --> 00:10:50,720 Du har sĂ€kert bott pĂ„ de flesta av de stĂ€llena. 169 00:10:50,800 --> 00:10:53,080 Malaysia Ă€r trevligt. 170 00:10:53,160 --> 00:10:55,360 -Jag vill ta med Alex nĂ„nstans. -Rar dam. 171 00:10:55,440 --> 00:10:58,200 Bara för en natt i Storbritannien nĂ„nstans. Det kunde vi behöva. 172 00:10:58,280 --> 00:11:00,560 I Storbritannien? 173 00:11:00,640 --> 00:11:03,920 Ni borde Ă„ka till "The Bull" i Bibbington. Angus har tagit över. 174 00:11:04,000 --> 00:11:05,200 KĂ€nner du Angus? 175 00:11:05,280 --> 00:11:08,480 Han gjorde "The Swan" i Uppington och stod bakom "The Cock" i Mincham. 176 00:11:08,560 --> 00:11:12,280 -Jag ska visa dig. -Har du ett foto av hans "Cock"? 177 00:11:12,360 --> 00:11:16,440 VĂ€ldigt fyndigt. Vi mĂ„ste försöka fĂ„ dig pĂ„ radio. 178 00:11:16,520 --> 00:11:19,080 Jag försöker hjĂ€lpa till. 179 00:11:19,160 --> 00:11:22,760 Titta. Nyöppnat. Rum för halva priset. 180 00:11:22,840 --> 00:11:24,440 Man kan alltid avgöra ett bra pubhotell- 181 00:11:24,520 --> 00:11:26,880 -genom huruvida det finns ved i sovrummen. 182 00:11:26,960 --> 00:11:30,320 -Det finns mycket ved dĂ€r. -Fint. 120 pund per natt. 183 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 Halva priset, 60 pund. Det har jag rĂ„d med. 184 00:11:32,480 --> 00:11:35,120 Nej, 120 pund Ă€r halva priset, din idiot. 185 00:11:35,200 --> 00:11:38,320 KĂ€ra nĂ„n, inte undra pĂ„ att din kyrka har ekonomiska problem! 186 00:11:38,400 --> 00:11:39,840 Okej. 187 00:11:39,920 --> 00:11:42,200 Jag ville se pĂ„ ditt Myers-Briggs-test- 188 00:11:42,280 --> 00:11:46,080 -att du har motstridiga personlighetsblock. 189 00:11:46,160 --> 00:11:48,360 Det Ă€r för att jag fyllde i formulĂ€ret, som Jesus. 190 00:11:53,960 --> 00:11:56,040 Jag har funderat, ska vi Ă„ka nĂ„nstans tillsammans- 191 00:11:56,120 --> 00:11:59,000 -innan du blir för upptagen med ditt nya jobb? 192 00:12:00,120 --> 00:12:04,920 Vi kan vĂ€l bo hĂ€r i sex mĂ„nader? 193 00:12:06,160 --> 00:12:09,880 Nej, men allvarligt, vi kan behöva en natt tillsammans hemifrĂ„n nĂ„gonstans. 194 00:12:09,960 --> 00:12:13,120 Du och jag. Cotswolds. 195 00:12:13,200 --> 00:12:15,680 Roland har rekommenderat ett stĂ€lle som heter "The Cock". 196 00:12:15,760 --> 00:12:17,880 -Har han? -Kanske Alla hjĂ€rtans dag? 197 00:12:17,960 --> 00:12:21,120 Jag Ă€r ledsen. Jag kan inte Ă„ka just nu. Jag Ă€r för upptagen. 198 00:12:21,200 --> 00:12:25,040 Inte för upptagen för att tillbringa en natt med mannen du gifte dig med- 199 00:12:25,120 --> 00:12:27,200 -och pĂ„minna oss sjĂ€lva om varför vi Ă€lskar varandra. 200 00:12:27,280 --> 00:12:30,520 Jag minns varför jag Ă€lskar dig. Jag behöver inte pĂ„minnas. 201 00:12:30,600 --> 00:12:36,320 Tja, jag vill bli pĂ„mind om varför jag Ă€lskar dig. Jag bjuder. 202 00:12:36,400 --> 00:12:38,360 Du har inte rĂ„d. Och vi har ingen barnvakt. 203 00:12:38,440 --> 00:12:39,920 DĂ„ hittar vi en. Vi behöver en. 204 00:12:40,000 --> 00:12:41,280 Vi behöver en pĂ„ onsdag- 205 00:12:41,360 --> 00:12:43,760 -om du inte ska viga Rob och Jeremy. 206 00:12:43,840 --> 00:12:49,680 Vem ska vi anvĂ€nda? Mick? Han Ă€r ivrig. Och förmodligen ledig. 207 00:12:49,760 --> 00:12:52,240 -Ellie dĂ„? -Ellie Ă€r lĂ€rare. Hon hatar barn. 208 00:12:52,320 --> 00:12:53,960 Nej, hon lĂ„tsas bara. 209 00:12:54,040 --> 00:12:56,760 -Adoha dĂ„? Hon vill göra det. -Förutom hon. 210 00:12:56,840 --> 00:12:58,360 -Hon skulle vara bra pĂ„ det. -Nej. 211 00:12:58,440 --> 00:12:59,680 Det kommer hon. Det vet du. 212 00:12:59,760 --> 00:13:01,800 Nej, hon ska inte fĂ„ gĂ„ igenom mina lĂ„dor- 213 00:13:01,880 --> 00:13:04,040 -lĂ€mna lappar och lukta pĂ„ dina kalsonger. 214 00:13:04,120 --> 00:13:06,040 Hon blir besviken om vi inte frĂ„gar nĂ„n gĂ„ng. 215 00:13:06,120 --> 00:13:08,080 VarsĂ„god, gör henne besviken. 216 00:13:10,560 --> 00:13:13,680 Adoha. Tack sĂ„ mycket för att du gick med pĂ„ det hĂ€r. 217 00:13:13,760 --> 00:13:15,720 Jag har vĂ€ntat pĂ„ att du skulle frĂ„ga. 218 00:13:15,800 --> 00:13:18,360 Jag vet. Vi har vĂ€ntat pĂ„ rĂ€tt tillfĂ€lle att frĂ„ga dig. 219 00:13:18,440 --> 00:13:20,440 -Var Ă€r den lilla Ă€nglaprinsessan? -DĂ€r uppe. 220 00:13:20,520 --> 00:13:23,880 -Älskling, Adoha Ă€r hĂ€r. -Ja, jag ser det. - HallĂ„, Adoha. 221 00:13:23,960 --> 00:13:27,200 NĂ€r ska ni tvĂ„ boka om hennes dop? 222 00:13:27,280 --> 00:13:28,600 Vad har du i den dĂ€r? 223 00:13:28,680 --> 00:13:32,840 Min övernattningsvĂ€ska, ifall ni inte kommer hem förrĂ€n efter midnatt. 224 00:13:32,920 --> 00:13:36,640 Adam Ă€r tillbaka senast kl. 20.55. 225 00:13:36,720 --> 00:13:40,480 TĂ€nk om Adam skadas i en cykelolycka? Gud förbjude. 226 00:13:40,560 --> 00:13:44,200 Vem skulle ta hand om Katie dĂ„? Medan hennes mamma roar sig? 227 00:13:44,280 --> 00:13:45,320 Bra frĂ„ga. 228 00:13:45,400 --> 00:13:48,440 Jag slĂ„r in henne i en tidning och sĂ€tter henne utanför ett barnhem. 229 00:13:48,520 --> 00:13:52,120 Hej dĂ„. Vi ses efter vigselkontoret. 230 00:13:53,440 --> 00:13:57,080 -Jag gör en kopp te Ă„t dig. -Det vore trevligt. 231 00:14:02,440 --> 00:14:04,160 HallĂ„. 232 00:14:11,960 --> 00:14:13,680 HallĂ„? 233 00:14:13,760 --> 00:14:16,600 VĂ€lkomna, vĂ€lkomna. Hitta en bĂ€nk. 234 00:14:16,680 --> 00:14:19,280 Vilka Ă€r alla dessa mĂ€nniskor, Adam? 235 00:14:19,360 --> 00:14:21,920 Det lyckliga paret! SĂ„ trevligt att ha er hĂ€r. 236 00:14:22,000 --> 00:14:25,040 -Och ni har tagit med sĂ„ mĂ„nga! -Det Ă€r vĂ„rt bröllop! 237 00:14:25,120 --> 00:14:28,600 -Nej, bara nĂ„gra böner. - Hej. -God kvĂ€ll, kyrkoherden. 238 00:14:28,680 --> 00:14:31,000 Jag hoppas du ordnat nĂ„t speciellt för alla vĂ„ra vĂ€nner. 239 00:14:31,080 --> 00:14:33,880 Ja. Jag visste inte att ni skulle vara sĂ„ mĂ„nga. 240 00:14:35,080 --> 00:14:37,640 -Nej, kasta inte konfetti, snĂ€lla. -Spara det till slutet. 241 00:14:37,720 --> 00:14:41,760 Nej, gör det inte dĂ„ heller. Det hĂ€r Ă€r bara en nattvard, inget bröllop. 242 00:14:41,840 --> 00:14:43,440 Kom nu. 243 00:14:43,520 --> 00:14:47,760 Varning, pastorat. Jag tror att nĂ„gra av dem kanske Ă€r bögar. 244 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Vad i hela fridens namn pĂ„gĂ„r dĂ€r nere? 245 00:14:59,080 --> 00:15:01,840 Varför Ă€r alla uppklĂ€dda? Det Ă€r som Ascotloppet dĂ€r nere! 246 00:15:01,920 --> 00:15:05,200 Jag visste inte det skulle vara sĂ„ mĂ„nga. Jag mĂ„ste göra nĂ„t djupt nu. 247 00:15:05,280 --> 00:15:07,360 -Om vad dĂ„? -Rob och Jeremys Ă€ktenskap. 248 00:15:07,440 --> 00:15:09,040 Är det hĂ€r ett homoĂ€ktenskap, Adam? 249 00:15:09,120 --> 00:15:13,120 Nej, jag viger dem inte. Jag ber bara en bön. Jag kanske kan anpassa det. 250 00:15:13,200 --> 00:15:17,760 -Hittar du pĂ„ liturgi igen? -Nej. Ja, jag gör bara en dedikation. 251 00:15:17,840 --> 00:15:20,240 Du fĂ„r inte göra en invigning för homosexuella. 252 00:15:20,320 --> 00:15:22,840 Ja, ja. Nej, jag ska bara anpassa det hĂ€r. 253 00:15:22,920 --> 00:15:25,480 MĂ„ste komma ihĂ„g att inte sĂ€ga "Ă€ktenskap" eller "förening". 254 00:15:25,560 --> 00:15:27,400 Kyrkan erkĂ€nner inte samkönade Ă€ktenskap. 255 00:15:27,480 --> 00:15:29,760 Det finns varken kanonisk lag eller gudstjĂ€nst för det. 256 00:15:29,840 --> 00:15:31,520 Hade Jesus en gudstjĂ€nst? 257 00:15:31,600 --> 00:15:34,160 Nej. Vi har det. Det hĂ€r Ă€r ett flagrant brott mot kyrkans lagar. 258 00:15:34,240 --> 00:15:35,840 GlĂ€der det inte dig att se tvĂ„ mĂ€n- 259 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 -som offentligt förklarar sin kĂ€rlek för varandra? 260 00:15:37,960 --> 00:15:40,920 Vad insinuerar du, Adam? Du ska veta att jag har ett hett- 261 00:15:41,000 --> 00:15:43,240 -förhĂ„llande med en vacker ung tjej. 262 00:15:43,320 --> 00:15:44,640 Ja, visst har du det. 263 00:15:44,720 --> 00:15:47,400 Jag mĂ„ste sĂ€ga nĂ„got om paret. Böner för framtiden. 264 00:15:47,480 --> 00:15:48,720 Jag kan fĂ„ det hĂ€r att funka. 265 00:15:48,800 --> 00:15:51,120 Jag kommer inte och hĂ€lsar inte pĂ„ i fĂ€ngelset. 266 00:15:51,200 --> 00:15:54,280 Jag ska hem och titta pĂ„ Cherry. 267 00:15:59,800 --> 00:16:01,920 God kvĂ€ll, allihop. 268 00:16:07,760 --> 00:16:09,800 GĂ„ inte fram till altaret! 269 00:16:12,160 --> 00:16:14,120 Hej, mamma. 270 00:16:19,240 --> 00:16:22,600 HallĂ„! Vill du köpa ecstasy till festen efterĂ„t? 271 00:16:22,680 --> 00:16:24,840 -Nej, tack. -Ketamin? 272 00:16:24,920 --> 00:16:27,400 Halleluja 273 00:16:27,480 --> 00:16:29,760 Halleluja 274 00:16:29,840 --> 00:16:37,680 Prisa med oss nĂ„dens Gud 275 00:16:38,760 --> 00:16:41,360 Robert och Jeremy. 276 00:16:41,440 --> 00:16:45,520 Tidigare i dag lovade ni att ingĂ„ Ă€ktenskap... 277 00:16:45,600 --> 00:16:48,560 -...inte hĂ€r, utan i stadshuset. -Vi Ă€r gifta. 278 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 -Nej, det Ă€r ni inte. -Jo, det Ă€r vi. 279 00:16:51,360 --> 00:16:54,920 Nej, det Ă€r ni inte. Jo, pĂ„ sĂ€tt och vis. Men det var ni. Inte hĂ€r. 280 00:16:55,000 --> 00:16:56,520 För det Ă€r olagligt. 281 00:16:56,600 --> 00:16:59,240 -Nej, det Ă€r det inte. -Jo. Nej, det Ă€r emot kyrkans lag. 282 00:16:59,320 --> 00:17:03,280 SĂ„ det vi gör hĂ€r Ă€r att fira er avsikt... 283 00:17:03,360 --> 00:17:07,440 ...att vara tillsammans, i nöd och lust, i rikedom och fattigdom... 284 00:17:07,520 --> 00:17:10,760 ...i sjukdom och hĂ€lsa, och att Ă€lska och vĂ„rda... 285 00:17:10,840 --> 00:17:13,360 -...tills döden skiljer er Ă„t. -Ja. 286 00:17:13,440 --> 00:17:15,120 Nej, det gör du inte. 287 00:17:17,760 --> 00:17:20,960 -Ska vi göra ringarna igen? -Nej. 288 00:17:21,040 --> 00:17:24,600 Och vi, som deras vĂ€nner, ska göra allt i vĂ„r makt... 289 00:17:24,680 --> 00:17:28,360 -...för att Ă€lska och stötta dem. -Det ska vi! 290 00:17:28,440 --> 00:17:29,680 Nej, sĂ€g inte sĂ„! 291 00:17:32,360 --> 00:17:36,400 Okej, nej, sluta. Sluta! 292 00:17:36,480 --> 00:17:40,040 Okej. LĂ„t oss be. 293 00:17:43,360 --> 00:17:45,440 Jag hoppas att det inte var en för stor besvikelse? 294 00:17:45,520 --> 00:17:47,080 Nej, nej. 295 00:17:47,160 --> 00:17:49,760 Det Ă€r vĂ„rt fel för att vi inte förstod i vilken utstrĂ€ckning- 296 00:17:49,840 --> 00:17:51,160 -det inte kunde vara ett bröllop. 297 00:17:51,240 --> 00:17:54,920 -Nej, jag borde ha varit tydligare. -Nej, nej. VĂ„rt fel. 298 00:17:58,560 --> 00:18:00,920 Hade det varit sĂ„ illa att utbyta ringar? 299 00:18:03,160 --> 00:18:06,160 -FörlĂ„t. -Nej. Mycket av det var toppen. 300 00:18:06,240 --> 00:18:09,120 -Alla vĂ„ra vĂ€nner Ă€r hĂ€r. -Ja. 301 00:18:09,200 --> 00:18:12,000 Kom igen, make, nu gĂ„r vi till festen. 302 00:18:12,080 --> 00:18:16,840 Rob, förlĂ„t. FörlĂ„t. 303 00:18:16,920 --> 00:18:18,240 Kom nu. 304 00:18:22,480 --> 00:18:27,400 HallĂ„, Adoha. Hej. Jag hoppas att jag inte Ă€r sen. 305 00:18:28,560 --> 00:18:33,880 Adoha? HallĂ„? 306 00:18:35,960 --> 00:18:37,920 Adoha? 307 00:18:43,040 --> 00:18:45,160 Adoha? 308 00:18:50,800 --> 00:18:52,480 Adoha? 309 00:18:56,200 --> 00:18:57,760 Adoha? 310 00:19:04,920 --> 00:19:06,080 Adoha? 311 00:19:10,320 --> 00:19:15,000 -Adam, Ă€lskling, du Ă€r hemma. -Ja. 312 00:19:15,080 --> 00:19:20,000 -Hur har hon haft det? -Hon Ă€r en sĂ„ vacker bebis. 313 00:19:20,080 --> 00:19:21,880 -Ja. -VĂ„rt barn. 314 00:19:21,960 --> 00:19:27,120 Ja, hon Ă€r inte din. Upp med dig. 315 00:19:27,200 --> 00:19:30,000 Fan, det Ă€r Alex. Upp med dig, fort. KlĂ€ pĂ„ dig. 316 00:19:30,080 --> 00:19:33,280 Hej. Jag Ă€r hemma. Vem Ă€r hemma? 317 00:19:35,480 --> 00:19:38,520 En rĂ€ttvis kamp! 318 00:19:38,600 --> 00:19:43,480 Varför vet bögar hur man ordnar de bĂ€sta festerna? 319 00:19:43,560 --> 00:19:46,760 -HallĂ„, Adoha! -HallĂ„, Alex. 320 00:19:46,840 --> 00:19:49,440 Vad har ni haft för er? Haft sex? 321 00:19:50,920 --> 00:19:53,200 Katie sover ganska djupt. 322 00:19:53,280 --> 00:19:55,200 Ja, allt har vĂ€l varit bra, Adoha? 323 00:19:55,280 --> 00:19:57,240 Men hon har rĂ€tt svĂ„ra blöjeksem, Alex. 324 00:19:57,320 --> 00:20:00,560 HĂ„ll tyst! Vem tar en drink med mig? 325 00:20:00,640 --> 00:20:03,040 Kom igen, Adoha. Vi borde lĂ€ra oss att gilla varandra. 326 00:20:03,120 --> 00:20:06,440 Och jag vill be om ursĂ€kt för alla elaka saker jag har sagt om dig. 327 00:20:06,520 --> 00:20:08,640 Har vi nĂ„t plommonbrĂ€nnvin kvar? 328 00:20:08,720 --> 00:20:11,000 -Colin drack det. -Vilka elaka saker? 329 00:20:11,080 --> 00:20:14,320 Hon skojar. Tack sĂ„ mycket för att du kom, Adoha. Du var lysande. 330 00:20:20,200 --> 00:20:24,120 Vill du ta ett glas Proud Stag indisk whisky med mig? 331 00:20:24,200 --> 00:20:25,880 Var du tvungen att sĂ€ga det till Adoha? 332 00:20:25,960 --> 00:20:30,440 FörlĂ„t. Vi har en massa drycker hĂ€r som vi aldrig dricker! 333 00:20:35,760 --> 00:20:38,760 Vad Ă€r den hĂ€r? Den ser vĂ€ldigt brun ut. 334 00:20:38,840 --> 00:20:42,560 -Eau de vie? -Dödens vatten. Nej, tack. 335 00:20:42,640 --> 00:20:44,440 Nej, nej. DĂ„lig dricka. 336 00:20:44,520 --> 00:20:47,040 HallĂ„, min europeiska vĂ€n! 337 00:20:47,120 --> 00:20:53,320 Ungersk aprikospalinka frĂ„n Kecskemet. 338 00:20:53,400 --> 00:20:57,240 -NĂ€r var vi dĂ€r? -Din pappa gjorde det. 339 00:20:57,320 --> 00:20:58,880 Adoha Ă€r okej. Hon kan vara barnvakt- 340 00:20:58,960 --> 00:21:00,640 -om du vill ta mig till en underbar plats. 341 00:21:00,720 --> 00:21:03,640 -Nej, vi anvĂ€nder inte henne igen. -Det passar mig bra. 342 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Jag vill Ă€ndĂ„ inte Ă„ka till Rolands "Cock"-stĂ€lle. 343 00:21:07,560 --> 00:21:11,640 Australisk mangorom? Australiskt kul pĂ„ flaska. 344 00:21:19,480 --> 00:21:22,040 Jag hörde att du gör gaybröllop nu. 345 00:21:22,120 --> 00:21:23,840 Va? Nej! Vem sa det? 346 00:21:23,920 --> 00:21:25,920 Jag tog bara nattvarden i onsdags. 347 00:21:26,000 --> 00:21:28,680 Ärkediakonen, din store kyrkohöjdare! Hur Ă€r lĂ€get? 348 00:21:28,760 --> 00:21:31,520 God kvĂ€ll, Alexandria. LĂ€get Ă€r bra. 349 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 Vill ni ha en slurk av min Zotig? 350 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Jag hittade den i kylen. Det Ă€r öl och apelsin. 351 00:21:35,640 --> 00:21:38,840 Inte ikvĂ€ll, Alexandria. FörĂ€ldraskapet verkar gĂ„ bra för dig. 352 00:21:38,920 --> 00:21:42,800 Jag Ă€r full för att vi precis varit pĂ„ ett stort gaybröllop i kyrkan. 353 00:21:42,880 --> 00:21:45,200 Hon menar inte det. 354 00:21:45,280 --> 00:21:50,400 Jag tror att du och jag nog mĂ„ste prata lite i morgon, Adam. 355 00:21:50,480 --> 00:21:52,120 God natt. 356 00:21:57,200 --> 00:21:58,280 Taxi! 357 00:22:01,080 --> 00:22:03,880 Gode Gud. Jag borde aldrig ha försökt göra Rob och Jeremy nöjda- 358 00:22:03,960 --> 00:22:08,880 -och följa kyrkans lagar. Det hade aldrig fungerat. Dumt av mig. 359 00:22:08,960 --> 00:22:11,720 Som vanligt gör jag allt för att försöka göra alla nöjda- 360 00:22:11,800 --> 00:22:14,320 -och lyckas inte göra nĂ„n nöjd. 361 00:22:14,400 --> 00:22:16,600 Herre, ville Du att jag skulle viga dem? 362 00:22:16,680 --> 00:22:18,680 DĂ„ hade jag varit riktigt illa ute. 363 00:22:18,760 --> 00:22:22,040 Men jag verkar vara illa ute Ă€ndĂ„. 364 00:22:22,120 --> 00:22:27,400 Det kanske Ă€r det Du vill. Att jag Ă€r illa ute. 365 00:22:27,480 --> 00:22:29,720 Jesus gillade trubbel. 366 00:22:29,800 --> 00:22:35,320 Tydligen sa nĂ„gon "ja", och mĂ€n sĂ„gs kyssas i mittskeppet. 367 00:22:35,400 --> 00:22:37,320 -Det var inget gaybröllop. -Vi fĂ„r se. 368 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 Dekanatet har bett mig ta reda pĂ„ fakta. 369 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 Det Ă€r klart. Det hĂ€r Ă€r vĂ€l perfekt för dem? 370 00:22:42,360 --> 00:22:44,480 Ja, de Ă€r ute efter dig. Bra observerat. 371 00:22:44,560 --> 00:22:46,840 Om du har utfört ett gaybröllop, Adam- 372 00:22:46,920 --> 00:22:49,600 -blir du först avstĂ€ngd, sen avsatt, sen dödad- 373 00:22:49,680 --> 00:22:53,800 -av ett av biskopens lönnmördarlag som patrullerar stan i omĂ€rkta bilar. 374 00:22:53,880 --> 00:22:58,920 Du kan hĂ€lsa Ben och Jerry att jag gjorde en normal nattvard- 375 00:22:59,000 --> 00:23:03,120 -dĂ€r jag bad för föreningen av mina tvĂ„ homosexuella vĂ€nner. 376 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 Det Ă€r allt. Och det Ă€r lagligt. 377 00:23:04,960 --> 00:23:07,640 Visa mig gudstjĂ€nstordningen för onsdag, tack. 378 00:23:07,720 --> 00:23:10,840 Jag har ingen. Det var en normal nattvard mitt i veckan. 379 00:23:10,920 --> 00:23:13,240 Jag anvĂ€nde en sĂ„n hĂ€r. 380 00:23:13,320 --> 00:23:17,120 AnvĂ€nde du ordet "Ă€ktenskap" vid nĂ„t tillfĂ€lle? 381 00:23:17,200 --> 00:23:20,320 Jag har tvĂ„ vittnen som sĂ€ger att de hörde ordet "Ă€ktenskap". 382 00:23:20,400 --> 00:23:22,120 Jag sa Ă€ktenskap. 383 00:23:22,200 --> 00:23:26,840 Under bönen sa jag: "Den hĂ€r gudstjĂ€nsten Ă€r inget Ă€ktenskap." 384 00:23:26,920 --> 00:23:28,080 Visa mig bönerna, tack. 385 00:23:39,640 --> 00:23:42,440 AnvĂ€nde du den hĂ€r? 386 00:23:42,520 --> 00:23:47,040 Ja. Men titta dĂ€r, det stĂ„r: "SĂ€g inte Ă€ktenskap." 387 00:23:47,120 --> 00:23:52,080 Du satte bokstavligen ihop din gudstjĂ€nst pĂ„ baksidan av ett kuvert. 388 00:23:52,160 --> 00:23:55,320 Vad stĂ„r det hĂ€r? KĂ€rlek? 389 00:23:55,400 --> 00:24:01,000 Nej, Hove. De trĂ€ffades i Hove. Det var dĂ€r de trĂ€ffades. NĂ€ra Brighton. 390 00:24:02,880 --> 00:24:06,000 Jag behĂ„ller den hĂ€r om jag fĂ„r. 391 00:24:06,080 --> 00:24:09,160 UtvĂ€xlades ringar under nattvarden? 392 00:24:09,240 --> 00:24:10,240 Nej. 393 00:24:10,320 --> 00:24:11,800 -Gav de varandra löften? -Nej. 394 00:24:11,880 --> 00:24:15,480 -Fattade paret varandras hĂ€nder? -Nej. 395 00:24:15,560 --> 00:24:18,760 Det Ă€r fel. 396 00:24:19,960 --> 00:24:23,400 Jag ska visa bevisföremĂ„l A. 397 00:24:23,480 --> 00:24:29,120 SĂ„ det hĂ€r Ă€r en av dina vanliga nattvarder mitt i veckan, Adam? 398 00:24:30,600 --> 00:24:31,880 Det var inget gaybröllop. 399 00:24:31,960 --> 00:24:34,760 Vet du hur jag vet det? För att jag höll gudstjĂ€nsten. 400 00:24:34,840 --> 00:24:37,760 SnĂ€lla, Robert, jag bröt inte mot lagen, jag lovar. 401 00:24:37,840 --> 00:24:41,960 De ville ha ett bröllop. Jag vĂ€grade. Jag svek dem. 402 00:24:42,040 --> 00:24:44,000 Du tror inte ens pĂ„ den hĂ€r lagen sjĂ€lv! 403 00:24:44,080 --> 00:24:49,600 Försök inte sĂ€ga vad jag tror pĂ„, Adam! Jag tror pĂ„ kyrkans enighet. 404 00:24:56,400 --> 00:24:58,680 SĂ„ hĂ€r ska vi göra. 405 00:24:58,760 --> 00:25:00,160 Jag meddelar kontraktsprosten- 406 00:25:00,240 --> 00:25:02,080 -att jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att kanonisk lag följdes- 407 00:25:02,160 --> 00:25:06,680 -och du ska förstöra det hĂ€r. FullstĂ€ndigt. 408 00:25:08,160 --> 00:25:12,400 NĂ„gon kommer. Fort. Det kan vara omrĂ„desdekanen. 409 00:25:12,480 --> 00:25:14,320 -Ät det! -Va? Kom igen. 410 00:25:14,400 --> 00:25:17,640 Ät det i kyrkans enighets namn. 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,560 -Ät det! Ät alltihop! -HallĂ„? 412 00:25:19,640 --> 00:25:22,600 Jag hör en kvinnoröst. 413 00:25:22,680 --> 00:25:24,400 -Nej, det Ă€r Nigel. -HallĂ„, Ă€rkediakonen. 414 00:25:24,480 --> 00:25:26,480 Jag Ă€r sĂ„ glad att du Ă€r hĂ€r. Vi mĂ„ste diskutera- 415 00:25:26,560 --> 00:25:29,120 -hur vi förhindrar att duvorna smutsar ner sĂ„. 416 00:25:29,200 --> 00:25:31,680 Jag önskar att jag hade vigt dem nu. 417 00:25:36,960 --> 00:25:39,960 Tron Ă€r att Ă€ktenskapet Ă€r ett sakrament frĂ„n Gud- 418 00:25:40,040 --> 00:25:42,080 -som man inte fĂ„r leka med. 419 00:25:42,160 --> 00:25:45,040 En nattvard Ă€r bara en nattvard med bröd och vin. 420 00:25:45,120 --> 00:25:48,080 Ett Ă€ktenskap Ă€r bara ett Ă€ktenskap mellan en man och en kvinna. 421 00:25:48,160 --> 00:25:49,960 Om man kan viga en man och en man- 422 00:25:50,040 --> 00:25:53,280 -kan vi lika gĂ€rna fira nattvarden med öl och chips. 423 00:25:53,360 --> 00:25:56,000 Det lĂ„ter bra. 424 00:25:56,080 --> 00:25:59,080 Jag förstĂ„r inte varför Gud hatar fikusar sĂ„ mycket. 425 00:25:59,160 --> 00:26:03,640 Det gör han inte, Colin. Gud Ă€lskar fikusar. Han Ă€lskar oss allihop. Nej. 426 00:26:06,440 --> 00:26:08,120 Jag hade jĂ€ttekul efter bröllopet. 427 00:26:08,200 --> 00:26:10,480 Hur mĂ„nga gĂ„nger? Det var inget bröllop. 428 00:26:10,560 --> 00:26:12,880 Jag gick med tvĂ„ killar till bastun vid garaget- 429 00:26:12,960 --> 00:26:15,960 -och vi tog MDMA. 430 00:26:16,040 --> 00:26:19,080 NĂ€r de allihop började runka av varandra gick jag. 431 00:26:19,160 --> 00:26:20,800 Men det var kul tills dess. 432 00:26:20,880 --> 00:26:24,520 Det Ă€r en fin historia, Colin. Kan vi prata om nĂ„t annat nu? 433 00:26:24,600 --> 00:26:29,800 Det gör inget att de kysser varandra. Det Ă€r allt rumpsex som Ă€r fel. 434 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Man borde bara göra det med en kvinna. 435 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 Sa du till Ă€rkediakonen att jag gjorde ett gaybröllop? 436 00:26:36,040 --> 00:26:37,160 Nej. 437 00:26:38,600 --> 00:26:42,200 -Vill du att jag gör det? -Nej, för jag har inte gjort ett. 438 00:26:44,280 --> 00:26:46,080 Än. 439 00:26:48,120 --> 00:26:53,960 Jeremy Walter Turner, tar du Robert John Crosbie till din Ă€kta make? 440 00:26:54,040 --> 00:26:57,600 Lovar du att Ă€lska, trösta, hedra och skydda honom- 441 00:26:57,680 --> 00:27:02,840 -och vara honom trogen tills döden skiljer er Ă„t? 442 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 Ja. 443 00:27:04,000 --> 00:27:09,320 Robert John Crosbie, tar du Jeremy Walter Turner till din make? 444 00:27:09,400 --> 00:27:13,440 Lovar du att Ă€lska, trösta, hedra och skydda honom- 445 00:27:13,520 --> 00:27:19,480 -och vara honom trogen tills döden skiljer er Ă„t? 446 00:27:19,560 --> 00:27:20,960 Ja. 447 00:27:22,840 --> 00:27:26,840 ÖversĂ€ttning: Jeffery Rahm Iyuno 37306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.