All language subtitles for r s03e01 1080p web h264-javlar_track4_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,600 --> 00:00:26,920 -HjĂ€lp mig! Herregud! -Alexandra! 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,120 Ta mig till sjukhuset. Det kommer! 3 00:00:30,200 --> 00:00:31,280 Var Ă€r Adam? 4 00:00:31,360 --> 00:00:33,520 NĂ€r som helst. 5 00:00:36,360 --> 00:00:37,800 UrsĂ€kta mig. 6 00:00:39,000 --> 00:00:41,320 -Han svarar inte. Han svarar inte. -Ta tiden! 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,440 -Va? -Ta tiden! 8 00:00:54,920 --> 00:00:58,000 -Ta en titt. Hur öppen Ă€r jag? -Okej. 9 00:00:59,800 --> 00:01:02,400 -Hur öppen Ă€r jag? -VĂ€ldigt. 10 00:01:02,480 --> 00:01:04,200 DĂ€r Ă€r lite huvud, tror jag. 11 00:01:04,280 --> 00:01:06,080 Vad det Ă€n Ă€r, sĂ„ har det hĂ„r. 12 00:01:06,160 --> 00:01:09,640 Ring 112. Vi hinner inte till sjukhuset. 13 00:01:09,720 --> 00:01:12,080 Helvetes jĂ€vlar! 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,120 ÄRKEDIAKON ROB 15 00:01:21,720 --> 00:01:25,160 Nej, jag har inga handdukar. Jag sitter i en taxi. 16 00:01:25,240 --> 00:01:26,960 En taxi! 17 00:01:27,040 --> 00:01:29,560 Huvudet Ă€r ute. Jag ser huvudet! 18 00:01:30,680 --> 00:01:33,640 -Det hĂ€r Ă€r hemskt. -Det kommer! 19 00:01:33,720 --> 00:01:37,080 Det kommer! Det kommer! 20 00:01:37,160 --> 00:01:39,120 Nigel, jag mĂ„ste gĂ„. 21 00:01:42,440 --> 00:01:47,200 DĂ„ sĂ„. Vem överlĂ€mnar denna kvinna att gifta sig med denna man? 22 00:01:47,280 --> 00:01:49,200 Vi har gjort det, Nigel. 23 00:02:21,600 --> 00:02:24,840 TIO MÅNADER SENARE 24 00:02:24,920 --> 00:02:26,440 Titta... 25 00:02:28,520 --> 00:02:30,480 Visst Ă€r det rĂ€tt fint? 26 00:02:30,560 --> 00:02:33,280 Ska vi gĂ„ till gungorna nu? Ska vi? 27 00:02:33,360 --> 00:02:35,480 Ja, nu gĂ„r vi. 28 00:02:49,560 --> 00:02:50,680 God morgon! 29 00:02:55,960 --> 00:02:58,280 Bu! 30 00:03:00,440 --> 00:03:03,040 Bu! 31 00:03:06,480 --> 00:03:11,840 -LĂ€get, pastoratet? LĂ€get? -Lite uttrĂ„kad. 32 00:03:11,920 --> 00:03:14,360 Det Ă€r förĂ€ldraskap. 33 00:03:14,440 --> 00:03:16,240 Ska jag putta pĂ„ lilla Katie? 34 00:03:16,320 --> 00:03:18,480 Nej, gör henne inte upprörd, Colin. 35 00:03:18,560 --> 00:03:19,960 Gör henne inte upprörd! 36 00:03:22,000 --> 00:03:23,440 Vad röker du? 37 00:03:23,520 --> 00:03:26,960 Det Ă€r en e-cigarett. Jag har slutat nu nĂ€r jag Ă€r förĂ€lder. 38 00:03:27,040 --> 00:03:30,160 Röker E, va?? 39 00:03:30,240 --> 00:03:34,160 Visst Ă€r den hĂ€r lekplatsen toppen? Jag Ă€lskar den. 40 00:03:34,240 --> 00:03:36,960 Förutom all hundskit. Och gĂ€ngen. 41 00:03:37,040 --> 00:03:40,640 Det Ă€r en skam. Allt Ă€r trasigt, graffiti överallt. 42 00:03:40,720 --> 00:03:43,160 Inte undra pĂ„ att ungar gĂ„r med i gĂ€ng om det Ă€r allt de fĂ„r. 43 00:03:45,640 --> 00:03:49,080 -Assalamu aleikum. -Wa aleikum salaam. 44 00:03:49,160 --> 00:03:50,800 Han Ă€r en av de lokala imamerna. 45 00:03:51,960 --> 00:03:55,000 Yussef, eller hur? Jag Ă€r fader Adam. 46 00:03:55,080 --> 00:03:59,040 Vi trĂ€ffades i fjor pĂ„ ett seminarium om miljö och hĂ„llbarhet. 47 00:03:59,120 --> 00:04:01,200 Ja, sjĂ€lvklart. Trevligt att ses igen. 48 00:04:01,280 --> 00:04:03,480 Du motionerar och fĂ„r oss allihop att skĂ€mmas. 49 00:04:03,560 --> 00:04:07,320 Det Ă€r en present frĂ„n min fru. Jag mĂ„ste brĂ€nna bort hennes pannkakor. 50 00:04:07,400 --> 00:04:09,600 Jag kanske borde anlita din instruktör ocksĂ„? 51 00:04:09,680 --> 00:04:13,240 Raahil gör gĂ€rna en kristen vĂ€ltrĂ€nad. Eller en jude. 52 00:04:13,320 --> 00:04:17,040 Men inte en kvinna. Man kan inte lita pĂ„ honom med kvinnor i lycra. 53 00:04:18,480 --> 00:04:21,000 Jag hade glömt din humor, Yussef. 54 00:04:21,080 --> 00:04:24,480 Profeten Muhammed, frid vare med honom, sĂ€ger att humor Ă€r bra- 55 00:04:24,560 --> 00:04:26,680 -sĂ„ lĂ€nge den anvĂ€nds med mĂ„tta. 56 00:04:26,760 --> 00:04:28,280 Som salt pĂ„ en mĂ„ltid. 57 00:04:28,360 --> 00:04:30,960 Jag ska berĂ€tta för min fru. Hon kan anlita din trĂ€ningskille- 58 00:04:31,040 --> 00:04:34,040 -sĂ„ lĂ€nge hon har burka pĂ„ sig nĂ€r hon trĂ€nar. 59 00:04:35,400 --> 00:04:37,680 Det dĂ€r Ă€r för mycket humor. 60 00:04:37,760 --> 00:04:41,400 -För en muslim Ă€r det oacceptabelt. -Jaha. 61 00:04:41,480 --> 00:04:42,760 Jag skojar! 62 00:04:42,840 --> 00:04:46,400 Jag trodde att du hade nĂ„tt din humorgrĂ€ns. 63 00:04:46,480 --> 00:04:48,760 Det har jag nu. 64 00:04:48,840 --> 00:04:50,800 -Visst Ă€r lekplatsen hemsk, fader? -Jag vet. 65 00:04:50,880 --> 00:04:53,080 Vi kanske borde samla in pengar för att restaurera den? 66 00:04:53,160 --> 00:04:54,640 Vi kunde sĂ€tta vĂ„ra namn pĂ„ det. 67 00:04:54,720 --> 00:04:57,440 Jag kan knappt samla in pengar till min kyrka, Ă€n mindre en lekplats. 68 00:04:57,520 --> 00:05:00,080 Kunde inte en av dina tre gudar göra nĂ„t Ă„t det? 69 00:05:03,000 --> 00:05:06,640 Jag har alltid tyckt att han Ă€r lite sjĂ€lvbelĂ„ten. 70 00:05:06,720 --> 00:05:09,720 Gör din egen lekplats. 71 00:05:09,800 --> 00:05:14,560 Du skulle ocksĂ„ vara sjĂ€lvbelĂ„ten om du fick pippa fyra fruar samtidigt. 72 00:05:14,640 --> 00:05:16,640 Colin. 73 00:05:21,800 --> 00:05:24,200 Ja, du bajsade vĂ€l explosivt? 74 00:05:24,280 --> 00:05:26,920 SnĂ€lla Gud, inte en till. 75 00:05:27,000 --> 00:05:28,360 Ser okej ut. 76 00:05:28,440 --> 00:05:32,080 Kommunen har skrivit igen och bett om bevis och försĂ€kran- 77 00:05:32,160 --> 00:05:34,480 -att vi har Ă„tgĂ€rdat de farliga ledningarna. 78 00:05:34,560 --> 00:05:37,160 Jag hatar nĂ€r kommunen behandlar oss som ett företag. 79 00:05:37,240 --> 00:05:41,000 Om de ger oss femton papp gör jag det. Det Ă€r alla kyrkans medel. 80 00:05:41,080 --> 00:05:42,560 De har sagt att de ska Ă„tala. 81 00:05:42,640 --> 00:05:44,560 Nej, sĂ„na hĂ€r saker Ă€r maskinskapade. 82 00:05:44,640 --> 00:05:46,200 Hennes bajs har Ă€ndrat fĂ€rg igen. 83 00:05:46,280 --> 00:05:51,080 Satan kanske styr över hennes rumpa för att du inte har döpt henne Ă€n? 84 00:05:51,160 --> 00:05:53,520 Hon verkade besatt kl. 03.00 i morse. 85 00:05:53,600 --> 00:05:55,920 Hej, Ă€rkediakonen. MĂ„r ni bra? Ni ser ut att mĂ„ bra. 86 00:05:56,000 --> 00:06:00,200 Det ser illa ut. "PrĂ€sten har inte döpt sitt eget barn Ă€n. Varför inte?" 87 00:06:00,280 --> 00:06:03,320 Oroa dig inte, det Ă€r inte en troskris, bara dĂ„lig organisering. 88 00:06:03,400 --> 00:06:05,160 Vilken lĂ€ttnad. FĂ„ det gjort. 89 00:06:05,240 --> 00:06:08,320 Och skynda pĂ„ med blöjorna. De Ă€r utanför i en taxi. 90 00:06:08,400 --> 00:06:10,280 -Vilka dĂ„? -Jill, kontraktsprosten... 91 00:06:10,360 --> 00:06:12,080 ...och Geri, stiftssekreteraren. 92 00:06:12,160 --> 00:06:15,840 SĂ€g till Tom och Geri att jag kommer ned strax. 93 00:06:15,920 --> 00:06:17,480 Var inte stygg, Adam. 94 00:06:17,560 --> 00:06:20,080 Vill ni ha en kopp te, Ă€rkediakonen? 95 00:06:20,160 --> 00:06:22,480 -Jag ska ta en. -Nej. 96 00:06:22,560 --> 00:06:24,400 AnvĂ€nd inte den kontakten. AnvĂ€nd den andra. 97 00:06:24,480 --> 00:06:27,000 Jag ser att du inte har dragit om ledningarna. 98 00:06:27,080 --> 00:06:28,560 Nej, men oroa dig inte. Det Ă€r inte... 99 00:06:30,760 --> 00:06:32,480 Farligt? 100 00:06:39,520 --> 00:06:44,200 HallĂ„. FĂ„r jag ta med mig Katie? 101 00:06:44,280 --> 00:06:48,280 Åh, en bebis. SĂ„ gulligt. 102 00:06:48,360 --> 00:06:51,440 Vilket himmelskt barn. Jag Ă€lskar barn. 103 00:06:54,080 --> 00:06:57,160 Nej, det hĂ€r Ă€r ett privat möte om det Ă€r okej, Robert. 104 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 Kan du hĂ€mta slangen? 105 00:07:07,640 --> 00:07:11,240 -Varför har du inte döpt henne Ă€n? -Jag ska, nĂ€r jag fĂ„r tid. 106 00:07:11,320 --> 00:07:13,760 Visst Ă€r hon bedĂ„rande? FĂ„r jag röra henne? 107 00:07:17,040 --> 00:07:19,120 -BedĂ„rande. -Himmelska barn. 108 00:07:19,200 --> 00:07:20,400 SĂ„ trevligt att trĂ€ffas. 109 00:07:20,480 --> 00:07:23,520 Jag har sett fram emot att prata med dig om din församling. 110 00:07:23,600 --> 00:07:25,640 Jill har spĂ€nnande planer. 111 00:07:25,720 --> 00:07:28,520 Ja, och jag vill involvera dig i mina planer för omrĂ„det. 112 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 Okej. 113 00:07:29,960 --> 00:07:33,000 Det Ă€r vĂ€l ett sĂ„ utmanande omrĂ„de? 114 00:07:33,080 --> 00:07:36,440 FrĂ€mst muslimskt, Ă„ldrande och sjunkande kristna församlingar. 115 00:07:36,520 --> 00:07:38,800 -Ett vĂ€ldigt svĂ„rt omrĂ„de. -Ja. 116 00:07:38,880 --> 00:07:41,560 Men det Ă€r mitt jobb som den nya kontraktsprosten- 117 00:07:41,640 --> 00:07:43,600 -att frĂ„ga hur man bĂ€st Ă€r kyrka hĂ€r. 118 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 Ja, hur ska vi vara kyrka hĂ€r? 119 00:07:46,600 --> 00:07:48,520 Jag vill göra en pastoral omorganisation. 120 00:07:48,600 --> 00:07:51,040 -Det var dĂ€rför hon fick jobbet. -Just det. 121 00:07:51,120 --> 00:07:54,280 Ja. Men nĂ„gra av mina spĂ€nnande nya planer kommer att kosta pengar. 122 00:07:54,360 --> 00:07:57,800 Sanningen Ă€r att varken dekanatet eller stiftet kan fortsĂ€tta- 123 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 -att stötta dyra kyrkor som inte lĂ€ngre Ă€r livsdugliga. 124 00:08:00,680 --> 00:08:03,160 Antyder ni att min kyrka kanske inte lĂ€ngre Ă€r livsduglig? 125 00:08:03,240 --> 00:08:06,480 -Nej, det antyder vi inte alls. -Nej, inte alls. 126 00:08:06,560 --> 00:08:08,880 St Saviour's Ă€r en viktig del av samhĂ€llet. 127 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 -Är den? -Ja. 128 00:08:11,040 --> 00:08:14,400 Den Ă€r vĂ€ldigt aktivt pĂ„ ett nĂ€rvarande och engagerat sĂ€tt. 129 00:08:14,480 --> 00:08:17,200 -Det Ă€r underbart. -Hur Ă€r den nĂ€rvarande och engagerad? 130 00:08:17,280 --> 00:08:18,880 -Ja, hur dĂ„? -Ge oss nĂ„gra exempel. 131 00:08:18,960 --> 00:08:21,240 -Vi vill gĂ€rna höra nĂ„gra exempel. -Det finns mĂ„nga. 132 00:08:21,320 --> 00:08:24,360 -Jag ser fram emot att höra dem. -Vilket exempel som helst duger. 133 00:08:24,440 --> 00:08:28,600 Visst. I dag nĂ€r jag pratade med den lokale imamen- 134 00:08:28,680 --> 00:08:32,040 -föreslog jag att vi skulle reparera den lokala lekplatsen- 135 00:08:32,120 --> 00:08:34,960 -som gynnar hela samhĂ€llet, och han höll med mig. 136 00:08:35,040 --> 00:08:37,680 Hur ser budgeten och tidsschemat ut? 137 00:08:37,760 --> 00:08:40,000 Insamlingen tar bara nĂ„gra veckor- 138 00:08:40,080 --> 00:08:43,280 -med hjĂ€lp av min muslimska kollega. Sen Ă€r det bara att göra jobbet. 139 00:08:43,360 --> 00:08:45,440 -Har ni börjat samla in? -Nej, det har vi inte. 140 00:08:45,520 --> 00:08:47,120 Jag kan knappt bĂ€rga mig. 141 00:08:47,200 --> 00:08:51,080 Om det Ă€r sĂ„nt hĂ€r ni lyckas med, sĂ„ bra jobbat! 142 00:08:51,160 --> 00:08:53,640 Ja, bra jobbat. 143 00:08:53,720 --> 00:08:56,560 Vi mĂ„ste övervĂ€ga att stĂ€nga en annan kyrka istĂ€llet. 144 00:08:56,640 --> 00:09:00,760 Jag sa ju att han skulle vara smart. 145 00:09:02,840 --> 00:09:05,000 FĂ„r hon röra barnet igen? 146 00:09:08,800 --> 00:09:12,680 Det hĂ€r Ă€r Mama Adohas purĂ© pĂ„ avokado, rödbetor och kokbanan. 147 00:09:12,760 --> 00:09:14,960 VĂ€ldigt bra för fibrer och jĂ€rn. 148 00:09:15,040 --> 00:09:18,640 Det hĂ€r Ă€r mina Katie-havregryns- och riskakor. 149 00:09:18,720 --> 00:09:21,480 -Tack sĂ„ mycket, Adoha. -Kommer de tillbaka snart? 150 00:09:21,560 --> 00:09:22,560 Nej, vĂ€nta inte. 151 00:09:22,640 --> 00:09:25,240 Hej. Jag trampade nog i hundbajs. 152 00:09:25,320 --> 00:09:29,160 DĂ€r Ă€r min Ă€lskling. - FĂ„r jag hĂ„lla henne? 153 00:09:29,240 --> 00:09:32,840 -SnĂ€lla, lĂ„t mig hĂ„lla henne. -Jag tar henne. 154 00:09:32,920 --> 00:09:35,200 NĂ€r ska du ha ett dop? 155 00:09:35,280 --> 00:09:37,480 Det har gĂ„tt nĂ€stan ett Ă„r. 156 00:09:37,560 --> 00:09:40,200 Det Ă€r inte rĂ€ttvist mot stackars lilla Katie. 157 00:09:40,280 --> 00:09:43,240 Du vill vĂ€l ha ett dop? 158 00:09:43,320 --> 00:09:46,480 Vi gör det snart, okej, Adoha? 159 00:09:46,560 --> 00:09:49,000 Ja, det Ă€r hundbajs. 160 00:09:51,080 --> 00:09:53,480 Om du kan be honom ringa fader Adam pĂ„ St Saviour's- 161 00:09:53,560 --> 00:09:58,040 -vore jag vĂ€ldigt tacksam. Det Ă€r brĂ„dskande. Okej. Tack. Hej dĂ„. 162 00:09:58,120 --> 00:10:03,200 Varför Ă€r det sĂ„ svĂ„rt att fĂ„ tag pĂ„ en imam? Vad gör de? Var Ă€r de? 163 00:10:03,280 --> 00:10:04,840 Alex, vad Ă€r det? 164 00:10:04,920 --> 00:10:07,800 Jag har en god nyhet. Jag fick jobbet. 165 00:10:07,880 --> 00:10:10,720 Du tittar pĂ„ den nya rĂ€ttshjĂ€lpschefen pĂ„ Kanters. 166 00:10:10,800 --> 00:10:14,000 -Du Ă€r sĂ„ smart. Det Ă€r toppen. -Ja. 167 00:10:14,080 --> 00:10:15,200 Vad? 168 00:10:15,280 --> 00:10:19,360 Det Ă€r en katastrof. NĂ€r fĂ„r jag nĂ„nsin trĂ€ffa Katie? 169 00:10:19,440 --> 00:10:23,480 -Jag kommer alltid att vara ute. -Nej. Nej. 170 00:10:23,560 --> 00:10:25,960 De stora firmorna Ă€r tĂ€vlingsinriktade. Man fĂ„r aldrig gĂ„. 171 00:10:26,040 --> 00:10:28,240 Nej, vi fĂ„r det att fungera, Alex. 172 00:10:28,320 --> 00:10:32,680 -Jag Ă€r en hemsk person. -Nej. 173 00:10:32,760 --> 00:10:36,720 Jag gör mig av med dem. Vi borde öppna en flaska. 174 00:10:36,800 --> 00:10:40,800 Om du var i kyrkan skulle du vara en kvinnlig biskop. 175 00:10:44,080 --> 00:10:46,640 Okej, kyrkoherden? Ser ni vad det Ă€r? 176 00:10:46,720 --> 00:10:49,200 Nej, det Ă€r det inte. Jag ger dig inget i dag, Mick. 177 00:10:49,280 --> 00:10:51,320 VĂ€nta tills ni fĂ„r se vad jag har. 178 00:10:51,400 --> 00:10:54,240 Vad sĂ€gs om den hĂ€r söta lilla dockan till din nya pojke? 179 00:10:54,320 --> 00:10:57,320 Visst Ă€r hon söt? 180 00:10:57,400 --> 00:10:58,840 Ja, hon Ă€r underbar. 181 00:10:58,920 --> 00:11:00,760 Eller sĂ„ kan jag sitta barnvakt? 182 00:11:00,840 --> 00:11:06,560 Jag tar bara fem, Ă„tta, 30, 50 pund i timmen. 183 00:11:06,640 --> 00:11:10,600 Jag Ă€r Mary Poppins. SĂ€ngknoppar och kvastskaft. 184 00:11:10,680 --> 00:11:12,520 Nanny McNanny. 185 00:11:12,600 --> 00:11:16,200 Mick, jag visar min kĂ€rlek för dig genom att inte ge dig mina pengar. 186 00:11:16,280 --> 00:11:19,640 GĂ„ ut och Ă€t middag, sötnos, med din dambekant. 187 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 Bjud pĂ„ middag och romantik... 188 00:11:22,560 --> 00:11:24,520 -...och lĂ€mna pojken med mig. -Flickan. 189 00:11:24,600 --> 00:11:29,560 Och nĂ€r du kommer hem, hepp, hon lever fortfarande. 190 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 Det Ă€r ett frestande erbjudande. 191 00:11:33,000 --> 00:11:37,200 NĂ€sta gĂ„ng vi planerar nĂ„t ringer Alexandra och jag din agentur. 192 00:11:37,280 --> 00:11:39,440 Okej? Hej dĂ„. 193 00:11:46,960 --> 00:11:48,280 MOSKÉN I ÖSTRA LONDON 194 00:11:50,680 --> 00:11:53,240 JĂ€klar, vad mycket folk. 195 00:11:53,320 --> 00:11:55,960 Herre, det Ă€r vĂ€l svĂ„rt att vara kristen i dag? 196 00:11:56,040 --> 00:11:57,520 I Syrien, till exempel. 197 00:11:57,600 --> 00:12:00,120 Irak. Definitivt i Egypten. 198 00:12:00,200 --> 00:12:02,520 Men Ă€ven ibland hĂ€r i Hackney. 199 00:12:02,600 --> 00:12:04,840 Varför Ă€r islam sĂ„ mycket populĂ€rare? 200 00:12:04,920 --> 00:12:09,200 PĂ„ grund av alla regler i livet? Folk gillar regler. 201 00:12:09,280 --> 00:12:13,520 Hade kristendomen regler som islam kanske min kyrka ocksĂ„ varit full. 202 00:12:13,600 --> 00:12:16,440 Hoppas att det hĂ€r gĂ„r bra. 203 00:12:16,520 --> 00:12:18,840 Jag har ett satans hĂ„l i strumpan. 204 00:12:20,480 --> 00:12:23,160 Fader Adam Ă€r hĂ€r. 205 00:12:23,240 --> 00:12:26,840 -Assalamu aleikum. -Wa aleikum salaam. 206 00:12:26,920 --> 00:12:29,760 -Vad kan jag göra för dig? -Yussef. 207 00:12:29,840 --> 00:12:33,400 HĂ€romdagen föreslog du att vi skulle renovera lekplatsen ihop- 208 00:12:33,480 --> 00:12:36,000 -och efterĂ„t funderade jag pĂ„ det pĂ„ vĂ€gen hem- 209 00:12:36,080 --> 00:12:38,080 -och det slog mig vilken bra idĂ© det Ă€r. 210 00:12:38,160 --> 00:12:40,840 -Vad fick dig att Ă€ndra dig? -Inte Ă€ndra mig. 211 00:12:40,920 --> 00:12:43,160 Jag var bara lĂ„ngsam med att inse vilken bra idĂ© det Ă€r. 212 00:12:43,240 --> 00:12:47,680 För barnen Ă€r framtiden. 213 00:12:47,760 --> 00:12:50,680 Ja. Vem sa det? 214 00:12:50,760 --> 00:12:53,120 Sa du det? 215 00:12:53,200 --> 00:12:57,680 -NĂ„n svart, kĂ€nd och djupsinnig. -Nelson Mandela? 216 00:12:57,760 --> 00:13:00,320 Det var Whitney Houston. 217 00:13:03,440 --> 00:13:06,880 Nelson och Whitney förvĂ€xlas ofta. 218 00:13:09,920 --> 00:13:11,240 Är det för mycket humor igen? 219 00:13:13,720 --> 00:13:17,720 Vi vill att vĂ„ra barn ska ha en trygg och inspirerande lekplats. 220 00:13:17,800 --> 00:13:20,720 Du har rĂ€tt. Vi borde göra det tillsammans. 221 00:13:22,120 --> 00:13:23,560 Det skulle se bra ut. 222 00:13:27,560 --> 00:13:31,320 -Det Ă€r en jĂ€ttebra idĂ©. -Tja... Det var din idĂ©. 223 00:13:31,400 --> 00:13:32,720 Att vi skulle samarbeta. 224 00:13:32,800 --> 00:13:35,120 Vi skriver namnet pĂ„ din moskĂ© och min kyrka pĂ„ den. 225 00:13:35,200 --> 00:13:38,200 -Det var ocksĂ„ min idĂ©. -Ja, toppen. 226 00:13:38,280 --> 00:13:41,120 NĂ„gra av farbröderna kommer vĂ€l att klaga? 227 00:13:41,200 --> 00:13:44,320 "Varför gĂ„r du ihop med en kristen? Är det muslimskt?" 228 00:13:44,400 --> 00:13:49,280 Men jag ska sĂ€ga att jag ska skapa fred och harmoni för alla. 229 00:13:49,360 --> 00:13:51,960 Broder Ikhbal gör en utsökt kopp PG Tips. 230 00:13:52,040 --> 00:13:53,880 -FĂ„r jag fresta med en? -Absolut. 231 00:13:53,960 --> 00:13:57,200 Broder Ikhbal. PG, tack. 232 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Hej, Aziz, polarn. Hur lever livet? 233 00:14:00,800 --> 00:14:04,080 Vi behöver 10 000 pund för att bygga om lekplatsen. 234 00:14:04,160 --> 00:14:07,200 Ska vi försöka fĂ„ ihop 5 000 pund var? Göra det till en tĂ€vling? 235 00:14:07,280 --> 00:14:10,200 Ja, toppen. Det Ă€r en rolig idĂ©. Hur lĂ„ng tid tar det? 236 00:14:10,280 --> 00:14:13,040 Om jag ber hela min församlingen att ge fem pund- 237 00:14:13,120 --> 00:14:15,720 -kunde jag nog fĂ„ ihop 5 000 pund till pĂ„ fredag. 238 00:14:15,800 --> 00:14:19,320 Okej. Er församling bestĂ„r vĂ€l förstĂ„s av 1 000 personer? 239 00:14:19,400 --> 00:14:21,440 Muslimer Ă€r vĂ€ldigt generösa. 240 00:14:21,520 --> 00:14:23,280 Mer generösa Ă€n kristna? 241 00:14:23,360 --> 00:14:26,600 Nej. För en muslim Ă€r det en skyldighet att ge. 242 00:14:26,680 --> 00:14:28,240 De flesta klagar pĂ„ det- 243 00:14:28,320 --> 00:14:31,040 -men de vet att om de ger pengar blir de belönade i himlen. 244 00:14:31,120 --> 00:14:32,760 Det Ă€r en av de fem pelarna. 245 00:14:32,840 --> 00:14:35,560 -Hej, Suliman. -Wa aleikum salaam. 246 00:14:35,640 --> 00:14:37,800 HĂ€lsa din bror att nĂ€r han Ă€r redo för sin zakat... 247 00:14:37,880 --> 00:14:39,880 -...finns jag hĂ€r för honom. -Har du mina nummer? 248 00:14:39,960 --> 00:14:41,360 Dennis, hej! 249 00:14:48,920 --> 00:14:52,560 Vi kanske kunde ha ett evenemang för att fĂ„ pengar? Om du behöver hjĂ€lp. 250 00:14:52,640 --> 00:14:55,760 Okej, toppen. Vi gör det till ett multireligiöst evenemang. 251 00:14:55,840 --> 00:14:58,080 Jag kunde ha en av mina jihad-grillfester? 252 00:14:58,160 --> 00:15:00,600 Oroa dig inte, jag menar inte "heligt krig"-grillfest. 253 00:15:00,680 --> 00:15:02,920 Jag menar jihad som i "att strĂ€va efter att göra gott". 254 00:15:03,000 --> 00:15:05,560 Det kommer mycket folk. Det kan finnas mat och lekar för barnen. 255 00:15:05,640 --> 00:15:07,080 Ja, som en fest? 256 00:15:07,160 --> 00:15:09,880 En jihadi-fest. SĂ„na evenemang drar alltid in mycket pengar. 257 00:15:09,960 --> 00:15:13,400 Toppen. Vad sĂ€gs om att vi gör det i min kyrka? 258 00:15:13,480 --> 00:15:18,200 Varför inte? Jag Ă€lskar dina kyrkor. Det finns alltid sĂ„ mycket plats. 259 00:15:20,480 --> 00:15:23,560 KĂ€ra nĂ„n. Vad Ă€r det? 260 00:15:25,000 --> 00:15:29,600 Jag tar henne inte till Amy igen bara för att fĂ„ höra att det Ă€r gaser. 261 00:15:31,320 --> 00:15:33,280 SnĂ€lla, kan vi fixa hennes dop- 262 00:15:33,360 --> 00:15:37,120 -om inte annat sĂ„ för att fĂ„ tyst pĂ„ alla? 263 00:15:37,200 --> 00:15:40,080 Jag kanske inte vill döpa henne Ă€n? 264 00:15:40,160 --> 00:15:41,880 Jag har redan förlorat dig till Honom. 265 00:15:41,960 --> 00:15:43,480 Varför skulle jag vilja förlora henne? 266 00:15:43,560 --> 00:15:45,480 Jag vet att alla Ă€r irriterande gĂ€llande det- 267 00:15:45,560 --> 00:15:48,920 -men din irritation pĂ„ dem underminerar mig. 268 00:15:49,000 --> 00:15:54,080 Och vi vill bĂ„da döpa henne, sĂ„ varför gör vi det inte bara? 269 00:15:54,160 --> 00:15:58,080 Okej. FörlĂ„t. Jag försöker inte göra ditt liv svĂ„rt. 270 00:15:58,160 --> 00:16:00,760 Okej, dĂ„ döper vi henne. Jag vill göra det. 271 00:16:00,840 --> 00:16:03,280 Tack. Tack, Alex. 272 00:16:03,360 --> 00:16:05,920 Jag tĂ€nkte att vi kanske borde be Ellie att bli hennes gudmor? 273 00:16:06,000 --> 00:16:08,800 JasĂ„? Inte din vĂ€n Karen? 274 00:16:08,880 --> 00:16:11,200 Karen sa att hon inte ville ta avstĂ„nd frĂ„n djĂ€vulen. 275 00:16:11,280 --> 00:16:13,760 -Va? -Jag vet. 276 00:16:13,840 --> 00:16:20,040 Om vi dör i en dykolycka nĂ€r vi Ă„ker till Maldiverna- 277 00:16:20,120 --> 00:16:22,520 -fĂ„r Ellie gĂ€rna ta hand om henne. 278 00:16:22,600 --> 00:16:24,640 Hon skulle bli en fin flicka. 279 00:16:24,720 --> 00:16:28,400 Högpresterande akademiker, bra pĂ„ gymnastik. 280 00:16:28,480 --> 00:16:32,160 Okej. Vi bjuder hit henne pĂ„ middag och frĂ„gar. 281 00:16:32,240 --> 00:16:34,280 Men dĂ„ mĂ„ste vi vĂ€l frĂ„ga Chris ocksĂ„? 282 00:16:34,360 --> 00:16:35,480 Han Ă€r okej. 283 00:16:37,600 --> 00:16:39,800 Hon har bajsat igen. 284 00:16:39,880 --> 00:16:42,240 Jag mĂ„ste upp om tvĂ„ och en halv timme. 285 00:16:42,320 --> 00:16:44,840 Hur lĂ€nge kan vi lĂ€mna henne? 286 00:16:46,560 --> 00:16:50,360 Han som hade tvĂ„ talenter tjĂ€nade tvĂ„ talenter mer- 287 00:16:50,440 --> 00:16:54,600 -men han som hade fĂ„tt den enda talenten gick och grĂ€vde i marken- 288 00:16:54,680 --> 00:16:56,600 -och gömde sin mĂ€stares pengar. 289 00:16:56,680 --> 00:16:58,680 Detta Ă€r Herrens evangelium. 290 00:16:58,760 --> 00:17:01,160 Prisa dig, Kristus. 291 00:17:01,240 --> 00:17:04,320 Inspirerad av den dĂ€r liknelsen om talenterna- 292 00:17:04,400 --> 00:17:06,600 -ska jag göra nĂ„got ovanligt nu- 293 00:17:06,680 --> 00:17:11,680 -och ge er allihop tio pund av kyrkans pengar- 294 00:17:11,760 --> 00:17:13,840 -och jag vill att ni investerar dem. 295 00:17:13,920 --> 00:17:16,600 Försök att vara som den goda och trogna tjĂ€nare- 296 00:17:16,680 --> 00:17:19,080 -som sĂ€tter sina pengar i arbete direkt. 297 00:17:19,160 --> 00:17:21,000 GrĂ€v inte ned dem i marken. 298 00:17:21,080 --> 00:17:25,520 Eller spendera dem pĂ„ öl, Colin, som den elaka och lĂ€ttjefulla tjĂ€naren. 299 00:17:25,600 --> 00:17:29,440 LĂ„t oss se vad ni allihop kan samla in frĂ„n detta sĂ„ddkapital- 300 00:17:29,520 --> 00:17:32,960 -sĂ„ samlar jag in eventuella vinster om nĂ„gra veckor. 301 00:17:33,040 --> 00:17:34,760 Som man sĂ„r fĂ„r man skörda. 302 00:17:39,000 --> 00:17:41,560 Du upphör aldrig att förvĂ„na. 303 00:17:41,640 --> 00:17:47,480 Alla pengar ni tjĂ€nar gĂ„r till vĂ„r fond för lekplatsen i Honeycombe. 304 00:17:47,560 --> 00:17:50,360 FĂ„ se om vi kan samla in mer Ă€n vĂ„ra muslimska vĂ€nner. 305 00:17:50,440 --> 00:17:53,200 Vi mĂ„ste slĂ„ de otrogna! 306 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 Och jag har en sak till att sĂ€ga. Om tvĂ„ veckor- 307 00:17:58,640 --> 00:18:01,920 -ska Alex och jag döpa vĂ„r dotter Katie hĂ€r- 308 00:18:02,000 --> 00:18:04,520 -vid förmiddagsnattvarden söndagen den 6:e- 309 00:18:04,600 --> 00:18:07,120 -och ni Ă€r förstĂ„s inbjudna allihop. 310 00:18:07,200 --> 00:18:08,560 Äntligen! 311 00:18:10,960 --> 00:18:14,880 Nu ska vi sjunga psalm nummer 565. 312 00:18:14,960 --> 00:18:16,600 "Prisa min sjĂ€l, Himlens konung". 313 00:18:19,440 --> 00:18:23,720 Hej, Ellie. Tack för att du kom. Ingen Chris? 314 00:18:23,800 --> 00:18:26,600 Jag borde ha fattat nĂ€r han sa att han inte ville ha ett dyrt bröllop. 315 00:18:26,680 --> 00:18:29,200 Stort tecken dĂ€r. Varför sĂ„g jag det inte? 316 00:18:29,280 --> 00:18:31,640 Jag tyckte det var gulligt att munnen rör sig nĂ€r han lĂ€ser- 317 00:18:31,720 --> 00:18:34,520 -men nu vill jag bara slĂ„ honom varje gĂ„ng han gör det. 318 00:18:34,600 --> 00:18:37,680 Och vem har tomatketchup pĂ„ allt? 319 00:18:37,760 --> 00:18:39,360 En hemsk person. 320 00:18:39,440 --> 00:18:40,960 Spaghetti bolognese har vĂ€l tomater i? 321 00:18:41,040 --> 00:18:43,360 Den behöver inte fler jĂ€vla tomater. 322 00:18:43,440 --> 00:18:45,440 -Nej. -Varför gifte jag mig med honom? 323 00:18:45,520 --> 00:18:47,040 Varför lĂ€t du mig gifta mig med honom? 324 00:18:47,120 --> 00:18:48,920 Jag blev 39. NĂ„n kommer in pĂ„ natten- 325 00:18:49,000 --> 00:18:50,800 -och tar bort min hjĂ€rna. Det Ă€r dĂ€rför. 326 00:18:50,880 --> 00:18:53,160 Det kvittar om han pippar andra kvinnor pĂ„ sina jobbresor. 327 00:18:53,240 --> 00:18:54,800 LĂ„t honom. Jag tĂ€nker inte röra honom. 328 00:18:54,880 --> 00:18:56,480 Jag skulle gĂ€rna vara Katies gudmor- 329 00:18:56,560 --> 00:18:59,280 -för jag tĂ€nker inte skaffa barn med det rövhĂ„let. 330 00:18:59,360 --> 00:19:01,000 Toppen. 331 00:19:11,600 --> 00:19:14,520 HallĂ„, Adoha. De Ă€r jĂ€ttefina. 332 00:19:14,600 --> 00:19:18,280 -Den hĂ€r Ă€r till just dig. -Tack. 333 00:19:22,840 --> 00:19:24,040 HallĂ„, Ă€rkediakonen. 334 00:19:24,120 --> 00:19:26,400 Det hĂ€r ser bra ut, Adam. 335 00:19:26,480 --> 00:19:27,880 Ja, den hĂ€r kyrkan blomstrar. 336 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 SĂ€g det till Torvill och Dean. 337 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 SĂ€g det sjĂ€lv. De Ă€r pĂ„ vĂ€g. 338 00:19:32,080 --> 00:19:35,480 Jag mĂ„ste gĂ„ klockan fem. Rageh Omaar förelĂ€ser om djiboutiska pirater- 339 00:19:35,560 --> 00:19:37,400 -i bokhandeln i Chipping Norton. 340 00:19:37,480 --> 00:19:41,120 Jag har lite pengar Ă„t dig frĂ„n den dĂ€r St Saviour's-tian du gav oss. 341 00:19:41,200 --> 00:19:42,240 Vad gjorde du med dem? 342 00:19:42,320 --> 00:19:44,240 Richard har investerat- 343 00:19:44,320 --> 00:19:46,480 -i en GenĂšvebaserad hedgefond- 344 00:19:46,560 --> 00:19:49,800 -sĂ„ jag la i tian i den. SĂ„ den var belĂ„nad. 345 00:19:49,880 --> 00:19:51,400 Fonden har haft en fantastisk mĂ„nad. 346 00:19:51,480 --> 00:19:53,360 En avkastning pĂ„ 9 % pĂ„ endast en mĂ„nad. 347 00:19:53,440 --> 00:19:55,320 -Det har aldrig hĂ€nt. -Oj. 348 00:19:55,400 --> 00:19:58,360 Jag löste in mitt investeringskapital plus vinst. 349 00:19:58,440 --> 00:20:01,680 -10,90 pund. -Just det. 350 00:20:01,760 --> 00:20:04,600 Fonden tar förstĂ„s tjugo procent av vinsten. 351 00:20:04,680 --> 00:20:06,520 SĂ„ det Ă€r arton pence till dem. 352 00:20:06,600 --> 00:20:09,800 Plus moms pĂ„ tjugo procent pĂ„ deras tjugo procent. 353 00:20:09,880 --> 00:20:17,120 SĂ„ det blir sammanlagt 10 pund 68 pence. 354 00:20:17,200 --> 00:20:18,320 68 pence? 355 00:20:18,400 --> 00:20:22,840 Till lekplatsen. Jag hoppas att det hjĂ€lper. 356 00:20:22,920 --> 00:20:25,480 Lita inte pĂ„ Terry och June. 357 00:20:25,560 --> 00:20:30,000 Vad de Ă€n sĂ€ger kommer de inte att finansiera dina underskott lĂ€ngre. 358 00:20:39,960 --> 00:20:43,200 -HallĂ„, Dennis. -HallĂ„, kyrkoherden. 359 00:20:49,800 --> 00:20:52,680 -Broder! -Hej, Yussef. 360 00:20:52,760 --> 00:20:55,440 -Allt ser bra ut hĂ€r inne. -Eller hur? 361 00:20:55,520 --> 00:20:58,880 Jag har en jĂ€ttegod nyhet. Jag fick ihop 12 000 pund i fredags. 362 00:20:58,960 --> 00:21:01,400 Vi har totalsumman. Vi kan tillkĂ€nnage projektet i dag. 363 00:21:01,480 --> 00:21:03,960 -Yussef, det Ă€r fantastiskt. -Hur mycket har du samlat in? 364 00:21:04,040 --> 00:21:06,680 Jag har precis fĂ„tt en donation, faktiskt. 365 00:21:06,760 --> 00:21:07,800 -Det Ă€r toppen. -Ja. 366 00:21:07,880 --> 00:21:11,960 -SĂ„ sammanlagt? -Jag rĂ€knar fortfarande. 367 00:21:12,040 --> 00:21:13,200 Jag tĂ€nkte frĂ„ga, Adam... 368 00:21:13,280 --> 00:21:15,800 Vilka Ă€r alla de dĂ€r viktiga mĂ€nniskorna dĂ€r borta? 369 00:21:15,880 --> 00:21:19,960 Min Ă€rkediakon, kontraktsprosten och stiftssekreteraren. 370 00:21:20,040 --> 00:21:22,880 Vi gillar en hierarki inom engelska kyrkan. 371 00:21:22,960 --> 00:21:26,120 -Hur funkar det? -Det funkar egentligen inte. 372 00:21:26,200 --> 00:21:28,520 Högst upp finns tvĂ„ Ă€rkebiskopar. 373 00:21:28,600 --> 00:21:29,960 Sen har vi biskoparna. 374 00:21:30,040 --> 00:21:32,200 Sen har vi nĂ„gra kanslerer och stiftssekreterare. 375 00:21:32,280 --> 00:21:35,880 Hon Ă€r en av dem. Den lĂ„nga kvinnan. Det Ă€r en ledande lekmanstjĂ€nst. 376 00:21:35,960 --> 00:21:38,240 Sen har vi katedraldekanerna som styr katedralerna. 377 00:21:38,320 --> 00:21:41,440 Kaniker eller prebendeinnehavare Ă€r ledande prĂ€ster i katedralerna. 378 00:21:41,520 --> 00:21:43,880 Sen har vi Ă€rkediakonerna. Han Ă€r min. 379 00:21:43,960 --> 00:21:45,720 Han styr flera prosteri i varje Ă€rkediakonat. 380 00:21:45,800 --> 00:21:47,440 Sen har vi kontraktsprostarna. Hon Ă€r en. 381 00:21:47,520 --> 00:21:49,840 Slutligen har vi prĂ€sterna, som kallas kyrkoherdar- 382 00:21:49,920 --> 00:21:52,800 -eller ibland rektorer, beroende pĂ„ hur deras tionden betalades förr. 383 00:21:52,880 --> 00:21:54,680 Men det Ă€r en sidofrĂ„ga. 384 00:21:56,000 --> 00:21:57,680 Men de Ă€r alla jĂ€mlika i Guds ögon? 385 00:21:57,760 --> 00:21:59,680 Åh nej. Gud föredrar biskoparna. 386 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 Det Ă€r dĂ€rför han ser till att de allihop har ett sĂ„ stort hus. 387 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 Det Ă€r för mycket humor, Adam. 388 00:22:07,320 --> 00:22:09,240 God eftermiddag. SĂ„ trevligt att se er allihop. 389 00:22:09,320 --> 00:22:10,720 Det hĂ€r ser vĂ€l bra ut? 390 00:22:10,800 --> 00:22:14,040 Ja, underbart, Adam. Smart av dig. 391 00:22:14,120 --> 00:22:16,360 Visst Ă€r han nĂ€rvarande och engagerad? 392 00:22:16,440 --> 00:22:17,680 Kyrkan blomstrar. 393 00:22:17,760 --> 00:22:21,320 Eller hur? Vad gör den dĂ€r mannen dĂ€r borta? 394 00:22:21,400 --> 00:22:25,360 Det Ă€r Nigel. Han sĂ€tter upp en "SĂ€tt svansen pĂ„ Jesus palmsöndagsĂ„sna". 395 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 Vad kul. 396 00:22:27,400 --> 00:22:29,440 LĂ„t mig presentera min imamvĂ€n Yussef. 397 00:22:29,520 --> 00:22:31,160 Det hĂ€r Ă€r Jill, Geri och Robert. 398 00:22:31,240 --> 00:22:33,640 -Assalamu aleikum. -Wa aleikum salaam. 399 00:22:33,720 --> 00:22:35,240 God eftermiddag. 400 00:22:35,320 --> 00:22:38,000 Det har varit en stor Ă€ra att lĂ€ra kĂ€nna er fina prĂ€st. 401 00:22:39,160 --> 00:22:40,960 Menar du han? 402 00:22:42,680 --> 00:22:46,040 Vi har redan samlat in alla pengar som behövs- 403 00:22:46,120 --> 00:22:48,200 -för att restaurera lekplatsen. 404 00:22:48,280 --> 00:22:50,360 Vi har över 12 000 pund. 405 00:22:50,440 --> 00:22:52,280 Oj! Det Ă€r underbart. 406 00:22:52,360 --> 00:22:55,240 Smart. Grattis. 407 00:22:55,320 --> 00:22:58,160 Hur mycket av pengarna samlade Adam in? 408 00:22:58,240 --> 00:23:01,000 Jag vet inte. Jag rĂ€knar inte poĂ€ng som om det vore fotboll. 409 00:23:01,080 --> 00:23:04,560 Vi gör det tillsammans. Jag hade inte klarat det utan honom. 410 00:23:04,640 --> 00:23:06,000 Yussef! 411 00:23:07,720 --> 00:23:09,600 UrsĂ€kta mig ett ögonblick. 412 00:23:11,240 --> 00:23:14,120 Jag Ă€lskar din hoppborg. 413 00:23:14,200 --> 00:23:17,680 -Vill du hoppa? -Ja, jag... 414 00:23:17,760 --> 00:23:21,760 -Nej. Nej. -Jag kanske gör det senare. 415 00:23:21,840 --> 00:23:24,160 Du kanske kan klĂ€ ut dig till korsriddare, Robert- 416 00:23:24,240 --> 00:23:26,040 -och attackera muslimer pĂ„ slottet. 417 00:23:29,760 --> 00:23:31,720 Yussef, anvĂ€nd inte den kontakten. 418 00:23:36,120 --> 00:23:40,560 Det Ă€r ledningarna som inte Ă€r farliga. 419 00:23:48,000 --> 00:23:51,080 Jag har nĂ„t till Katie. En present. 420 00:23:51,160 --> 00:23:52,960 Vad snĂ€llt. Det Ă€r inte hennes födelsedag. 421 00:23:53,040 --> 00:23:56,040 Jag vet. Ta en titt. Hoppas att hon gillar den. 422 00:23:59,960 --> 00:24:02,400 JĂ€ttefin. Det Ă€r... Hon kommer att Ă€lska dem. 423 00:24:02,480 --> 00:24:03,920 Magiskt. 424 00:24:06,560 --> 00:24:08,640 FĂ„r jag bli hennes gudfar? 425 00:24:08,720 --> 00:24:12,560 Jag har redan tvĂ„ gudfĂ€der. Steven och Jeremy, mina Ă€ldsta vĂ€nner. 426 00:24:12,640 --> 00:24:14,360 Ha mig som en tredje. 427 00:24:14,440 --> 00:24:16,720 Jag Ă€lskar henne nog mer Ă€n de. 428 00:24:16,800 --> 00:24:18,600 Det Ă€r ingen tĂ€vling. 429 00:24:20,400 --> 00:24:23,320 Jag kommer alltid att minnas hennes födelsedag. 430 00:24:23,400 --> 00:24:25,920 Vi ska Ă„ka skridskor nĂ€r hon Ă€r gammal nog- 431 00:24:26,000 --> 00:24:28,680 -och jag ska se till att ingen pippar henne förrĂ€n hon Ă€r sexton. 432 00:24:28,760 --> 00:24:30,880 Jag svĂ€r, om jag ser nĂ„n kille röra henne- 433 00:24:30,960 --> 00:24:33,160 -ska jag sparka sju olika sorters skit ur dem. 434 00:24:33,240 --> 00:24:36,360 Jag ska göra sĂ„ att ingen vĂ„gar gĂ„ nĂ€ra henne. 435 00:24:36,440 --> 00:24:37,880 Jag skulle göra det för henne. 436 00:24:37,960 --> 00:24:40,680 Det Ă€r ett fint erbjudande, Colin, men... 437 00:24:42,080 --> 00:24:43,520 LĂ„t mig tĂ€nka pĂ„ saken. 438 00:24:43,600 --> 00:24:45,520 Toppen. SĂ„ jag Ă€r med i leken? 439 00:24:46,520 --> 00:24:48,680 Och jag har lite stĂ„lar Ă„t dig. 440 00:24:48,760 --> 00:24:52,240 Jag förvandlade tian du gav mig till 350. 441 00:24:52,320 --> 00:24:53,640 VarsĂ„god. 442 00:24:53,720 --> 00:24:56,280 350? Hur gjorde du det? 443 00:24:56,360 --> 00:24:58,520 Jag köpte crack, blandade det med tvĂ€ttmedel- 444 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 -och sĂ„lde det till nĂ„gra ungar i omrĂ„det. 445 00:25:00,360 --> 00:25:05,000 DĂ„ tjĂ€nade jag 50. Sen gjorde jag det igen och om igen. 446 00:25:05,080 --> 00:25:08,040 Jag tjĂ€nade faktiskt 500, men behöll lite som min andel. 447 00:25:08,120 --> 00:25:10,800 -SĂ„ det hĂ€r Ă€r knarkpengar? -Nej, egentligen inte. 448 00:25:10,880 --> 00:25:12,600 Det var knappt nĂ„t crack i det jag sĂ„lde. 449 00:25:12,680 --> 00:25:15,480 Det Ă€r snarare...tvĂ€ttmedelspengar. 450 00:25:16,600 --> 00:25:19,840 NĂ€r ska du bestĂ€mma om jag fĂ„r bli Katies gudfar? 451 00:25:19,920 --> 00:25:23,080 DĂ€r Ă€r du ju, Ă€lskling. Jag har letat efter dig överallt. 452 00:25:23,160 --> 00:25:25,360 Jag har en present till lilla Katie. 453 00:25:25,440 --> 00:25:27,920 Nej, du kan inte bli gudförĂ€lder. 454 00:25:28,000 --> 00:25:31,200 Alla platser Ă€r fulla, och jag stĂ„r först pĂ„ vĂ€ntelistan. 455 00:25:39,160 --> 00:25:42,320 -Gör det vĂ€ldigt ont? -Nej. 456 00:25:42,400 --> 00:25:46,280 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Yussef. Jag borde ha varnat dig för elen. 457 00:25:46,360 --> 00:25:47,520 En dĂ„lig dag för alla. 458 00:25:47,600 --> 00:25:50,880 Jag har tvingats stĂ€nga kyrkan tills jag drar om elen- 459 00:25:50,960 --> 00:25:53,360 -och jag har tvingats stĂ€lla in min dotters dop. 460 00:25:53,440 --> 00:25:55,440 Det var trĂ„kigt att höra. 461 00:25:57,640 --> 00:25:59,880 Jag har tagit med pengarna jag samlade in. 462 00:26:01,720 --> 00:26:03,080 Och totalsumman Ă€r? 463 00:26:03,160 --> 00:26:09,840 350,68 pund, tyvĂ€rr. Jag beklagar. 464 00:26:09,920 --> 00:26:12,640 Bra gjort. Allt rĂ€knas. 465 00:26:12,720 --> 00:26:13,840 JasĂ„? 466 00:26:13,920 --> 00:26:17,520 Att du gav mig en elchock betyder inte att vi inte kan vara vĂ€nner. 467 00:26:17,600 --> 00:26:21,520 Det Ă€r fortfarande vĂ„rt projekt för kristna och muslimska barn. 468 00:26:21,600 --> 00:26:23,240 Vi borde göra det tillsammans. 469 00:26:23,320 --> 00:26:25,040 Du Ă€r en god man, Yussef. 470 00:26:27,000 --> 00:26:29,600 Bara en frĂ„ga. 471 00:26:29,680 --> 00:26:32,040 -Vad har profeten Muhammed... -Frid vare med honom. 472 00:26:32,120 --> 00:26:34,640 Frid vare med honom, att sĂ€ga om bruket av drogpengar- 473 00:26:34,720 --> 00:26:37,200 -för vĂ€lgörande Ă€ndamĂ„l? 474 00:26:41,200 --> 00:26:42,880 HCB-BANKEN 475 00:26:42,960 --> 00:26:45,720 12 000 PUND OCH 68 PENCE 476 00:26:49,400 --> 00:26:51,320 HCB-BANKEN 12 000,68 PUND 477 00:26:51,400 --> 00:26:55,400 ÖversĂ€ttning: Jeffery Rahm Iyuno 38554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.