All language subtitles for pok

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,376 --> 00:00:45,209 Duc, Quoc. Come here. 4 00:00:45,334 --> 00:00:48,209 FOR OUR CHILDREN 5 00:00:56,792 --> 00:00:57,959 Hello? 6 00:00:59,792 --> 00:01:01,209 We lost? 7 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 I see. 8 00:01:13,959 --> 00:01:14,917 Mom, get up. 9 00:01:15,542 --> 00:01:17,376 We're taking a family picture. 10 00:01:18,459 --> 00:01:20,876 - I'll tell the minister right away. - Let's take the picture here. 11 00:01:22,959 --> 00:01:24,417 Honey, are you done? 12 00:01:30,751 --> 00:01:33,334 It would be better here. 13 00:01:33,459 --> 00:01:36,001 Big brother, I hope you know how to take a picture. 14 00:01:36,709 --> 00:01:38,334 Over here. 15 00:01:40,667 --> 00:01:41,792 Mom, come here. 16 00:01:41,917 --> 00:01:42,959 Duc, Quoc. 17 00:01:43,084 --> 00:01:44,751 Duc, Quoc, come here right now. 18 00:01:44,876 --> 00:01:46,376 The boys are too excited. 19 00:01:50,334 --> 00:01:52,751 Come. Stand in front of me. 20 00:01:52,876 --> 00:01:54,167 Quickly. 21 00:01:54,292 --> 00:01:55,584 Stand in front. 22 00:01:57,126 --> 00:01:58,251 There. Don't move. 23 00:01:58,376 --> 00:02:00,001 Tuck your shirt in. 24 00:02:00,126 --> 00:02:01,376 Tuck it in your pants. 25 00:02:02,792 --> 00:02:04,834 Stay still and look at the camera. 26 00:02:09,751 --> 00:02:10,792 Done? 27 00:02:13,167 --> 00:02:14,209 Great. 28 00:02:30,459 --> 00:02:31,709 Sao Mai, look. 29 00:02:34,001 --> 00:02:35,459 Your mother left you this. 30 00:02:49,709 --> 00:02:51,459 You see the diamonds? 31 00:02:52,209 --> 00:02:53,459 I'm not sure. 32 00:02:55,751 --> 00:02:59,959 1, 2, 3, 4, 5, 6... 33 00:03:00,084 --> 00:03:01,834 Oh yeah. I see them. 34 00:03:02,542 --> 00:03:04,709 7, 8, 9... 35 00:03:04,834 --> 00:03:08,334 10, 11, 12, 13. 36 00:03:15,542 --> 00:03:17,251 Sao Mai, do you think we'll have to leave? 37 00:03:19,459 --> 00:03:21,459 The important thing is that we'll be together. 38 00:03:22,917 --> 00:03:24,417 That's what my father told me. 39 00:03:37,251 --> 00:03:39,001 Where will we go? 40 00:03:46,626 --> 00:03:48,709 Far away. Very far away. 41 00:04:34,751 --> 00:04:37,876 I'll hide the diamonds in the boys' shirt collars. 42 00:04:44,042 --> 00:04:46,584 Are you sure this is the only way? 43 00:04:49,334 --> 00:04:50,334 Big brother? 44 00:04:51,126 --> 00:04:52,251 Tell him. 45 00:04:53,876 --> 00:04:58,709 Sao Mai and I might stay. Leaving is suicide. 46 00:05:01,209 --> 00:05:02,626 It's already too late. 47 00:05:04,459 --> 00:05:07,251 If we stay, our children will die. 48 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 Minh is right. You must go. 49 00:05:13,292 --> 00:05:14,542 What about you and Dad? 50 00:05:15,542 --> 00:05:17,834 Don't worry. 51 00:05:17,959 --> 00:05:20,084 They can't do anything else to us. 52 00:05:27,001 --> 00:05:29,084 I'll go upstairs to check on Tinh and Sao Mai. 53 00:05:45,042 --> 00:05:46,376 Break down the door! 54 00:06:01,167 --> 00:06:03,626 - Take the other side! That way! - Yes. 55 00:06:04,251 --> 00:06:07,501 Quickly. Team 1 upstairs. And Team 2 downstairs. 56 00:06:07,626 --> 00:06:09,584 Search the whole house. 57 00:06:10,626 --> 00:06:12,709 Hurry! There's not much time! 58 00:06:15,251 --> 00:06:17,459 When French colonial rule came to an end in 1954, 59 00:06:17,584 --> 00:06:19,292 Vietnam was divided in two. 60 00:06:19,417 --> 00:06:22,126 The North became communist, 61 00:06:22,251 --> 00:06:25,042 whereas the South was supported by the Americans. 62 00:06:25,167 --> 00:06:27,709 The ensuing conflict, dubbed "the Vietnam War", 63 00:06:27,834 --> 00:06:29,126 would end in 1975. 64 00:06:29,251 --> 00:06:30,542 The North beat the South, 65 00:06:30,667 --> 00:06:33,876 leading hundreds of thousands of Vietnamese to flee by sea. 66 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 They were known as "boat people". 67 00:07:17,167 --> 00:07:18,959 They're giving us clothes. 68 00:08:57,042 --> 00:09:00,376 - We weren't sure you were coming. - It's the snow. 69 00:09:00,501 --> 00:09:03,334 They're 26. I think they're as hungry as I am. 70 00:09:03,459 --> 00:09:04,376 I would imagine. 71 00:09:04,501 --> 00:09:06,167 Come in! Come in! 72 00:09:10,709 --> 00:09:12,001 My name is Jacqueline. 73 00:09:14,126 --> 00:09:15,709 Come in and warm up. 74 00:09:24,334 --> 00:09:26,001 Tinh, come here. I have to talk to you. 75 00:09:26,126 --> 00:09:27,251 What is it? 76 00:09:28,001 --> 00:09:29,542 Get down. 77 00:09:33,292 --> 00:09:34,917 This is for you. 78 00:09:35,042 --> 00:09:36,542 If we're separated. 79 00:09:37,167 --> 00:09:38,917 Keep it always. 80 00:09:40,834 --> 00:09:42,751 Mom, I'm really scared. 81 00:09:43,292 --> 00:09:44,376 I know. 82 00:09:44,501 --> 00:09:47,501 Break down the door! Hands up! 83 00:09:49,792 --> 00:09:52,751 - Open the door! Come out now! - Wait here. 84 00:09:56,292 --> 00:09:58,001 Hands up! 85 00:09:58,584 --> 00:09:59,709 Faster! That boy! 86 00:11:02,834 --> 00:11:05,042 - Rice pudding's in the fridge. - We have rice pudding? 87 00:11:05,167 --> 00:11:08,251 - I told you that, Normand. - They can eat the sweets. 88 00:11:08,376 --> 00:11:12,334 I don't think they want May Wests and Swiss Rolls. 89 00:11:12,459 --> 00:11:14,542 Why not? They're delicious. 90 00:11:44,126 --> 00:11:45,667 On behalf of the whole town, 91 00:11:45,792 --> 00:11:48,709 I'd like to welcome our new citizens. 92 00:11:49,417 --> 00:11:52,042 I know the trip was hard 93 00:11:52,167 --> 00:11:57,459 and that you must have faced many dangers on the way here. 94 00:11:58,667 --> 00:12:01,209 This is your home now. 95 00:12:01,334 --> 00:12:06,084 Starting tomorrow, your sponsors will help you get settled. 96 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 In the meantime, please have fun. 97 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 And as they say in your country... 98 00:12:14,167 --> 00:12:16,501 - How do you say it? - Chao mung. 99 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 - Cha no? - Chao mung. It means "welcome." 100 00:12:19,751 --> 00:12:22,459 - Cha mong. Is that right? - Chao mung. 101 00:12:23,167 --> 00:12:24,834 Chao... mung. 102 00:12:24,959 --> 00:12:26,417 Chao mung. 103 00:12:27,751 --> 00:12:30,917 Chao mung... to Quebec! 104 00:12:37,251 --> 00:12:39,459 Good evening, my compatriots. 105 00:12:39,584 --> 00:12:40,876 Firstly, 106 00:12:41,001 --> 00:12:43,501 please clap for the sponsors. 107 00:12:43,626 --> 00:12:48,792 I'm going to translate for our host. 108 00:13:03,501 --> 00:13:05,126 You have the same name? 109 00:13:07,959 --> 00:13:13,959 My name is Nguyen An Tinh. My daughter's is Nguyen An Tinh. 110 00:13:22,792 --> 00:13:25,834 I read that your names sometimes have a specific meaning. 111 00:13:27,667 --> 00:13:33,667 My name means "peaceful place". Hers means "peaceful inside". 112 00:13:34,251 --> 00:13:37,876 The tones change the meaning. 113 00:13:40,209 --> 00:13:43,126 I'm afraid that won't be useful here. 114 00:13:50,292 --> 00:13:51,459 I'm Lisette. 115 00:13:52,501 --> 00:13:53,626 Just Lisette. 116 00:14:55,334 --> 00:14:56,292 I'm hungry. 117 00:14:59,042 --> 00:15:02,334 I'm so thirsty, but they give us so little water. 118 00:15:04,209 --> 00:15:06,542 I hope we don't run into any pirates. 119 00:15:09,084 --> 00:15:11,292 When we get there, I'm going to drink 10 liters of water. 120 00:15:11,959 --> 00:15:13,209 I'm hungry. 121 00:15:15,834 --> 00:15:17,667 I don't know when we'll be back. 122 00:15:20,501 --> 00:15:22,959 I left my family to be here. 123 00:16:25,792 --> 00:16:27,751 Your room is in the renovated area. 124 00:16:29,792 --> 00:16:31,084 You're lucky. 125 00:17:20,209 --> 00:17:21,334 It won't be long. 126 00:17:22,126 --> 00:17:24,376 Look, there's a television. 127 00:17:24,501 --> 00:17:25,501 There. 128 00:17:27,917 --> 00:17:29,167 Come into Daddy's arms. 129 00:17:29,751 --> 00:17:33,417 Rest. Close your eyes. 130 00:18:07,376 --> 00:18:08,751 Are you asleep? 131 00:18:10,584 --> 00:18:11,459 No. 132 00:18:14,501 --> 00:18:18,584 Do you think we'll go back home someday? 133 00:19:06,167 --> 00:19:08,126 Have a good day! 134 00:19:23,459 --> 00:19:24,626 I'm scared. 135 00:19:29,459 --> 00:19:31,584 Come with me across the street. 136 00:19:53,042 --> 00:19:54,542 It's closed, ma'am! 137 00:19:54,667 --> 00:19:56,501 I'm looking for something for lice. 138 00:19:57,834 --> 00:20:00,251 - Are you from Vietnam? - Yes. 139 00:20:00,376 --> 00:20:02,459 They mentioned the refugees on the news. 140 00:20:02,584 --> 00:20:06,292 Turn right at the stop sign. It's after the travel agency. 141 00:20:06,417 --> 00:20:09,042 You can't miss it. Welcome to Quebec! 142 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 Hello! Who's there? 143 00:20:26,792 --> 00:20:28,376 We're almost done. 144 00:20:31,792 --> 00:20:32,751 It hurts. 145 00:20:32,876 --> 00:20:35,167 You're lucky I'm not cutting your hair. 146 00:20:36,334 --> 00:20:37,709 Be patient! 147 00:20:40,334 --> 00:20:41,459 Sit up straight. 148 00:20:46,542 --> 00:20:47,667 I'm almost done. 149 00:21:05,959 --> 00:21:07,334 ...And you? 150 00:21:08,292 --> 00:21:13,709 My name is Marie-France. And you? 151 00:21:16,709 --> 00:21:20,167 My name is Marie-France. 152 00:21:21,251 --> 00:21:22,292 And you? 153 00:21:26,751 --> 00:21:30,126 My name is Marie-France. 154 00:21:33,084 --> 00:21:35,334 Johanne. Tinh. 155 00:21:36,042 --> 00:21:38,334 Johanne. 156 00:21:39,251 --> 00:21:40,209 Tinh. 157 00:21:43,626 --> 00:21:45,084 Johanne. Tinh. 158 00:21:45,209 --> 00:21:48,292 We'll have you over every Sunday. 159 00:21:48,417 --> 00:21:51,376 Johanne, Tinh. Tinh, Johanne. Sounds good, doesn't it? 160 00:21:52,917 --> 00:21:56,084 My name is Marie-France. And you? 161 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 My name is Marie-France. 162 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 Where are the keys? 163 00:22:11,626 --> 00:22:13,834 You'll see, it's a very nice apartment. 164 00:22:21,834 --> 00:22:25,084 I'd choose this room. It gets the best light. 165 00:22:25,209 --> 00:22:28,459 You could put your bed here, and your posters here, 166 00:22:28,584 --> 00:22:30,584 and your books here. 167 00:22:30,709 --> 00:22:33,084 - Do you like music? - The appliances are in good shape. 168 00:22:33,209 --> 00:22:35,501 And the rent is paid for the first three months. 169 00:22:36,292 --> 00:22:39,917 With a little paint, I think it'll be great. 170 00:22:40,709 --> 00:22:43,251 We'll have to find work now. 171 00:22:44,459 --> 00:22:48,376 Don't you get paid to take your French classes? 172 00:22:48,501 --> 00:22:50,334 Six dollars per day. 173 00:22:51,792 --> 00:22:54,834 - Just let it run... - Yuck! 174 00:22:54,959 --> 00:23:00,584 But we were expelled because Minh and I speak French too well already. 175 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 Well, I'll show you how to search the classified ads to find a job. 176 00:23:04,084 --> 00:23:05,417 You said you could fix it, 177 00:23:05,542 --> 00:23:07,709 but Mom said you didn't know what you were doing. 178 00:23:07,834 --> 00:23:09,667 Check that, please. 179 00:23:11,292 --> 00:23:15,292 Why is it yellow? At my place, it's pink. 180 00:23:23,417 --> 00:23:24,751 Hand me the clip. 181 00:23:28,584 --> 00:23:30,126 The pipe is just a little worn. 182 00:23:32,376 --> 00:23:34,459 Hey! They left their parrot! 183 00:23:45,834 --> 00:23:47,292 Don't touch. 184 00:23:49,292 --> 00:23:53,667 Look, Minh! A nice toaster. You can't live without a toaster. 185 00:23:53,792 --> 00:23:57,167 A toaster is essential. No toaster, no toast. 186 00:23:57,292 --> 00:23:58,792 - Do we need that? - How much? 187 00:23:59,709 --> 00:24:01,334 - $15. - $15? 188 00:24:01,459 --> 00:24:03,876 - We don't need it. - What do you mean? 189 00:24:04,001 --> 00:24:08,126 You need toast in the morning. 190 00:24:08,251 --> 00:24:10,834 Winter here isn't like in Vietnam. 191 00:24:10,959 --> 00:24:15,459 You can't go outside when it's -30 with a bowl of rice in your stomach. 192 00:24:15,584 --> 00:24:18,001 - You said $5, right? - 15. 193 00:24:18,126 --> 00:24:22,876 $15? Come on! It's not worth that! It only has two slots! 194 00:24:23,376 --> 00:24:27,417 - I'll give you $10. - How about you give me $15. 195 00:24:27,542 --> 00:24:30,084 Besides, it's for my friend Minh. 196 00:24:30,209 --> 00:24:33,334 He's a boat people from Vietnam and I'm his sponsor. Right, Minh? 197 00:24:33,459 --> 00:24:35,792 Even if it was for your grandmother, it'd still be $15. 198 00:24:35,917 --> 00:24:37,126 You're tough! 199 00:24:37,251 --> 00:24:40,167 - I need a sewing machine. - How would you feel... 200 00:24:40,292 --> 00:24:42,459 - ...if you were a refugee... - Just let him do this. 201 00:24:42,584 --> 00:24:44,834 - All right. - ...and couldn't buy a coffee pot? 202 00:24:44,959 --> 00:24:48,209 - I don't drink coffee. - You know what I'm trying to say. 203 00:24:48,334 --> 00:24:51,084 $10. You're not going to starve over $5. 204 00:24:51,209 --> 00:24:54,376 He's a refugee! They only gave them $300 to get started! 205 00:24:54,501 --> 00:24:57,751 - Fine. Take the toaster. - OK, Minh. Give me $10. 206 00:24:59,001 --> 00:25:01,334 - Is it true that you're a refugee? - Of course. 207 00:25:01,459 --> 00:25:02,459 Yes. 208 00:25:02,584 --> 00:25:05,084 I saw you on TV. Not you, but... 209 00:25:05,876 --> 00:25:08,251 - Duc. Quoc. Stop! - I have a gift for you. 210 00:25:10,209 --> 00:25:14,251 - This will keep you warm. - Thank you very much. 211 00:25:14,376 --> 00:25:17,792 That's nice. Here's your change. 212 00:25:17,917 --> 00:25:19,251 With a little peanut butter, 213 00:25:19,376 --> 00:25:22,334 you'll be able to eat breakfast like a real Québécois. 214 00:25:22,459 --> 00:25:25,417 I saw a nice table over there. Follow me. 215 00:25:30,251 --> 00:25:32,251 There aren't a lot of Vietnamese people here. 216 00:25:33,292 --> 00:25:38,167 There are just French and English people. And we're all white. 217 00:25:39,042 --> 00:25:42,417 Except for Christelle, who's Black, because she's Haitian. 218 00:25:48,917 --> 00:25:51,667 That's Vietnam! It's so far! 219 00:25:56,834 --> 00:26:01,376 - My name is Marie. - No. Me, Johanne. You, Tinh. 220 00:26:04,959 --> 00:26:05,959 Tinh. 221 00:26:07,084 --> 00:26:08,084 Tinh. 222 00:26:08,209 --> 00:26:09,292 Tinh. 223 00:26:09,417 --> 00:26:11,834 So, you understand when I talk to you! 224 00:26:12,626 --> 00:26:15,709 I've moved before, too. I used to live in Trois-Rivières. 225 00:26:15,834 --> 00:26:20,334 It's not as far, but it's still far. And my cousin Sylvain was there. 226 00:26:21,126 --> 00:26:23,292 Have you ever been to Thailand? 227 00:26:24,459 --> 00:26:26,084 I think it's close to Vietnam. 228 00:26:26,792 --> 00:26:28,417 I heard it's really nice. 229 00:26:28,542 --> 00:26:31,959 My uncle went there and he made me some spicy food. 230 00:26:32,084 --> 00:26:36,292 It's really spicy. Have you ever had Thai food? 231 00:26:42,167 --> 00:26:44,167 Did I say something wrong? 232 00:26:52,876 --> 00:26:54,584 I'm here, Tinh. 233 00:27:57,001 --> 00:28:00,001 The clasp is on the other side. Don't move. 234 00:28:05,209 --> 00:28:09,876 Come over, Minh. We'll untie it. 235 00:28:13,626 --> 00:28:15,626 Do you know what room you'll be in? 236 00:28:17,292 --> 00:28:18,626 Go on, I'll hold it. 237 00:28:18,751 --> 00:28:21,001 Will you and your brothers be in the same room? 238 00:28:21,126 --> 00:28:23,917 - You were a deputy minister? - Yes. 239 00:28:24,042 --> 00:28:26,501 - So you have a degree? - Yes. 240 00:28:27,459 --> 00:28:30,376 If you put that on your CV, no one's going to hire you. 241 00:28:31,667 --> 00:28:34,001 Lift it up, otherwise it won't fit. 242 00:28:35,626 --> 00:28:37,376 It's bigger than a futon, huh? 243 00:28:38,209 --> 00:28:40,459 - I can do any kind of work. - I'm sure. 244 00:28:42,376 --> 00:28:43,334 You OK? 245 00:28:46,751 --> 00:28:51,126 We'll work on your CV together. I'll break it all down for you. 246 00:28:53,584 --> 00:28:54,876 OK, let's go. 247 00:29:45,667 --> 00:29:47,334 Wow, the power's back! 248 00:29:47,459 --> 00:29:49,251 Your husband's good, isn't he? 249 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 He's great! 250 00:29:51,292 --> 00:29:52,251 Who's that? 251 00:30:00,667 --> 00:30:02,709 - Hello. - Hello. I'm Lucille. 252 00:30:02,834 --> 00:30:05,126 - This is my daughter, Christiane. - Nice to meet you. I'm Minh. 253 00:30:05,251 --> 00:30:06,959 Tinh, come help me. 254 00:30:07,084 --> 00:30:10,376 We live down the block and we made you some food. 255 00:30:11,251 --> 00:30:13,334 Shepherd's pie and spaghetti sauce. 256 00:30:14,334 --> 00:30:17,084 Thank you. That's very generous. 257 00:30:18,709 --> 00:30:21,584 We'll go. You seem busy. 258 00:30:25,376 --> 00:30:26,417 Thank you. 259 00:30:30,542 --> 00:30:32,334 There's no more room, Mom. 260 00:31:10,792 --> 00:31:13,584 Where do you want to move them? 261 00:31:14,501 --> 00:31:17,459 There are a lot of things to do in this house. 262 00:31:22,001 --> 00:31:22,959 Hurry up. 263 00:31:30,417 --> 00:31:33,917 Let's not tell the sponsors about the mattress. 264 00:31:34,042 --> 00:31:36,834 They've been very nice to us. We don't want to be rude. 265 00:31:37,876 --> 00:31:38,834 All right. 266 00:31:38,959 --> 00:31:41,292 You want me to help you? Is it heavy? 267 00:31:41,417 --> 00:31:42,292 Yes, very heavy. 268 00:31:42,417 --> 00:31:45,209 - I can help you. - There are bedbugs in the mattress. 269 00:31:47,459 --> 00:31:48,417 Keep going. 270 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 Keep going. This way. 271 00:31:59,542 --> 00:32:01,376 OK. Put it down here. 272 00:32:05,167 --> 00:32:06,376 Thank you very much. 273 00:32:08,667 --> 00:32:10,084 What do you want to be? 274 00:32:10,792 --> 00:32:12,667 You could be a doctor or a pilot! 275 00:32:12,792 --> 00:32:16,501 Good idea! Or whatever job they offer me. 276 00:32:17,001 --> 00:32:18,709 I'll take any job. 277 00:32:18,834 --> 00:32:21,126 It's always better to work than to do nothing. 278 00:32:28,417 --> 00:32:29,959 What colour is the sky? 279 00:32:30,792 --> 00:32:31,667 What? 280 00:32:33,917 --> 00:32:35,792 What colour is the sky? 281 00:32:38,542 --> 00:32:42,792 - Come! You'll be late for school! - Yeah, I know. 282 00:32:52,626 --> 00:32:54,959 What colour is the sky? 283 00:33:58,917 --> 00:34:02,542 Warm bread! Who wants warm bread? 284 00:34:05,501 --> 00:34:06,959 Warm bread! 285 00:34:07,792 --> 00:34:09,959 Who wants warm bread? 286 00:34:11,417 --> 00:34:13,042 Warm bread! 287 00:34:14,292 --> 00:34:16,292 Warm bread! 288 00:34:17,542 --> 00:34:19,834 - Open the trunk. - Go around. Quick. 289 00:34:22,751 --> 00:34:24,626 Warm bread! 290 00:34:25,334 --> 00:34:26,876 I don't see anything. 291 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Keep your eyes down and don't say anything. 292 00:35:28,042 --> 00:35:30,959 What are you doing? I thought you'd gone back to Vietnam! 293 00:35:32,251 --> 00:35:35,334 I'll see you after my boring history class. 294 00:35:44,376 --> 00:35:46,584 History is essential to know who we are. 295 00:36:04,126 --> 00:36:06,209 Does anyone want to try? 296 00:36:07,167 --> 00:36:10,334 A sound? A noise? A voice? 297 00:36:11,167 --> 00:36:12,251 A yell? 298 00:36:13,417 --> 00:36:15,917 Anything that reminds you of Vietnam. 299 00:36:20,001 --> 00:36:21,126 Let's try. 300 00:36:28,292 --> 00:36:30,251 It could be your grandmother's voice. 301 00:36:30,917 --> 00:36:33,667 Or the sound of your cat purring. 302 00:36:36,876 --> 00:36:38,126 No one? 303 00:36:46,751 --> 00:36:48,792 Who wants to eat warm bread? 304 00:36:50,084 --> 00:36:51,959 Who wants warm bread? 305 00:36:53,209 --> 00:36:56,042 Who wants to eat warm bread? 306 00:36:59,251 --> 00:37:00,334 That's good. 307 00:37:04,417 --> 00:37:05,876 One more time? 308 00:37:10,292 --> 00:37:13,042 Who wants to eat warm bread? 309 00:37:13,792 --> 00:37:15,501 Who wants warm bread? 310 00:37:16,167 --> 00:37:18,584 Who wants to eat warm bread? 311 00:37:23,001 --> 00:37:27,459 Thank you, Tinh. Can you explain what that was? 312 00:37:29,792 --> 00:37:31,792 Woman and her baby. 313 00:37:33,501 --> 00:37:35,876 Woman and her baby. 314 00:37:42,292 --> 00:37:43,667 Killed... 315 00:37:48,209 --> 00:37:49,417 Pardon me? 316 00:37:52,417 --> 00:37:53,376 Tinh? 317 00:37:57,084 --> 00:37:58,751 Did you know her? 318 00:38:05,001 --> 00:38:06,834 Let's play a different game, OK? 319 00:38:09,709 --> 00:38:12,334 I was thinking: I should teach you how to snowshoe. 320 00:38:12,459 --> 00:38:15,792 What do you think? It's not hard. 321 00:38:17,334 --> 00:38:18,209 So? 322 00:38:20,209 --> 00:38:21,251 Tinh? 323 00:38:21,751 --> 00:38:22,834 Yes, yes. 324 00:38:22,959 --> 00:38:26,626 "Yes, yes," you want to learn? Or "Yes, yes," you don't understand? 325 00:38:27,126 --> 00:38:29,626 - Yes, yes. - Never mind. 326 00:38:31,376 --> 00:38:32,542 Hey! 327 00:38:34,584 --> 00:38:36,417 I wasn't aiming for you! Sorry! 328 00:38:37,042 --> 00:38:42,084 You look so dumb in your hockey jacket! 329 00:38:42,209 --> 00:38:44,876 You aren't even good this year! You're going to lose! 330 00:38:45,459 --> 00:38:47,501 It was just a snowball. 331 00:38:47,626 --> 00:38:49,334 Well, it wasn't funny. 332 00:38:49,459 --> 00:38:51,251 Forget him. He's an idiot. 333 00:38:51,376 --> 00:38:53,417 - Yes, yes. - You hear that? 334 00:38:53,542 --> 00:38:55,667 Even Tinh thinks you're dumb! 335 00:38:56,917 --> 00:38:59,292 He's not the smartest, but he's a good guy. 336 00:38:59,417 --> 00:39:01,501 He lived next door until last summer. 337 00:39:01,626 --> 00:39:04,417 I invited him behind the pool and he French kissed me. 338 00:39:04,542 --> 00:39:07,459 He wasn't good at first, but he got better by St-Jean celebration. 339 00:39:07,584 --> 00:39:08,584 Hey! 340 00:39:10,209 --> 00:39:11,959 You throw like a girl, Johanne! 341 00:39:22,542 --> 00:39:23,751 Ow! You hurt me! 342 00:39:23,876 --> 00:39:25,167 Tinh, come help me! 343 00:39:51,334 --> 00:39:52,292 Here it is. 344 00:39:56,542 --> 00:40:00,334 What sounds remind you of Vietnam? 345 00:40:02,209 --> 00:40:03,834 Your mother's laughter. 346 00:40:10,542 --> 00:40:12,834 I was sent by the employment office. 347 00:40:12,959 --> 00:40:15,292 Ah! Minh Van Lê? 348 00:40:17,209 --> 00:40:18,417 I'm Charlie. 349 00:40:20,209 --> 00:40:21,501 I understand you're a refugee. 350 00:40:22,376 --> 00:40:24,042 How long have you been here? 351 00:40:24,167 --> 00:40:25,376 Three weeks. 352 00:40:25,501 --> 00:40:28,876 And I see that you speak French. You learned it in Vietnam? 353 00:40:29,584 --> 00:40:33,042 At the French Lycée of Saigon and at the University of Saigon. 354 00:40:34,626 --> 00:40:37,126 The stench of French colonization, huh? 355 00:40:37,709 --> 00:40:38,959 Exactly. 356 00:40:39,917 --> 00:40:43,917 I won't lie: you're too qualified for what I have to offer. 357 00:40:44,042 --> 00:40:49,167 There are no small jobs, small positions, small people... 358 00:40:51,126 --> 00:40:53,709 That's where respect at work begins. 359 00:40:55,542 --> 00:40:58,834 - I only need a delivery person. - That's fine. 360 00:40:58,959 --> 00:41:00,959 It's $3.25 an hour, plus tips. 361 00:41:02,417 --> 00:41:04,209 An income is all my family needs. 362 00:41:05,667 --> 00:41:06,626 OK. 363 00:41:07,917 --> 00:41:11,126 Your daughter can sit here and I'll give you the tour. 364 00:41:11,626 --> 00:41:13,167 You can sit down and study. 365 00:41:16,334 --> 00:41:19,459 Your CV didn't mention your studies. 366 00:41:20,917 --> 00:41:24,709 I studied law, then worked in the Ministry of the Economy 367 00:41:24,834 --> 00:41:27,876 as leader, spokesperson and deputy. 368 00:41:30,501 --> 00:41:33,084 A higher-up in the South Vietnamese government. 369 00:41:34,959 --> 00:41:36,126 That's not nothing. 370 00:41:38,001 --> 00:41:42,251 Vinh! I have two orders to finish up, please. 371 00:41:44,959 --> 00:41:49,376 Based on the reports I've seen about people fleeing the new regime... 372 00:41:50,709 --> 00:41:52,167 it must have been very hard. 373 00:41:53,001 --> 00:41:54,667 Yes. As soon as- 374 00:41:57,959 --> 00:41:59,042 Excuse me. 375 00:42:02,792 --> 00:42:07,209 Ni hao, Golden Lantern! Honey, your mom's on the phone! 376 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 As soon as the communists took over the South... 377 00:42:24,709 --> 00:42:27,292 not only did the country start lacking for everything... 378 00:42:28,084 --> 00:42:32,084 they deported thousands of people to re-education camps. 379 00:42:32,584 --> 00:42:36,626 They sent the stubborn ones to die in wars against China and Cambodia. 380 00:42:37,334 --> 00:42:39,542 Not to mention that there's no more freedom of speech, 381 00:42:39,667 --> 00:42:42,459 and that you can be locked up for a "yes" or a "no". 382 00:42:47,417 --> 00:42:48,709 That said... 383 00:42:50,959 --> 00:42:55,167 ...I admit that even in the South, things weren't always great. 384 00:42:56,126 --> 00:42:59,084 Democratically speaking, it wasn't like here. 385 00:43:00,334 --> 00:43:05,667 But with the war, we had to cut corners sometimes. 386 00:43:06,501 --> 00:43:09,042 Survival requires difficult decisions. 387 00:43:11,001 --> 00:43:14,667 But I don't want to waste your time on futile political discussion, sir. 388 00:43:14,792 --> 00:43:15,834 Not at all. 389 00:43:15,959 --> 00:43:18,459 I don't think I would make a good politician in Quebec. 390 00:43:21,126 --> 00:43:22,042 Fine. 391 00:43:22,959 --> 00:43:25,542 But save the "sir" for my grand pa. 392 00:43:29,251 --> 00:43:30,667 You start tomorrow. 393 00:45:35,542 --> 00:45:36,501 Come in. 394 00:45:49,001 --> 00:45:53,376 Hello. I'd like to buy a book. A story about Vietnam. 395 00:45:55,876 --> 00:45:59,209 Yes, my favourite is... 396 00:46:04,001 --> 00:46:06,251 ...this one. 397 00:46:11,501 --> 00:46:13,667 - Here. - Thank you. 398 00:46:13,792 --> 00:46:15,376 Tinh, this is for you. 399 00:46:16,001 --> 00:46:18,001 You're going to learn this book by heart. 400 00:46:20,792 --> 00:46:22,667 - You're going to love it. - Thank you. 401 00:46:27,751 --> 00:46:32,292 For what that cost, you could feed a family for a month in Vietnam. 402 00:46:32,417 --> 00:46:35,959 Just to buy you one book so you can learn French. 403 00:46:36,084 --> 00:46:39,251 You'll need to work hard if you want a good job. 404 00:46:39,376 --> 00:46:43,626 Doctor, pharmacist, lawyer, dentist. 405 00:46:43,751 --> 00:46:47,459 Or you'll have to settle for being an engineer or an accountant. 406 00:46:48,334 --> 00:46:50,334 Tinh, do you understand? 407 00:46:51,251 --> 00:46:52,501 Yes. 408 00:46:56,459 --> 00:46:59,501 - Is that a letter for Saigon? - Money for the family. 409 00:47:00,334 --> 00:47:02,001 Any news about Sao Mai? 410 00:47:03,167 --> 00:47:05,751 We'll know they're safe when... 411 00:47:06,542 --> 00:47:08,751 ...if they get our letter. 412 00:47:11,417 --> 00:47:12,501 Come on. 413 00:47:16,751 --> 00:47:18,167 It's all wet. 414 00:47:18,792 --> 00:47:19,751 Duc, Quoc. 415 00:47:21,542 --> 00:47:23,209 - Come on. - Get up. 416 00:47:24,126 --> 00:47:25,126 We're here. 417 00:47:26,334 --> 00:47:27,584 Come on, you two! 418 00:47:35,501 --> 00:47:38,251 - Honey, is this it? - Normand? They're here. 419 00:47:38,376 --> 00:47:39,459 This is it! 420 00:47:40,292 --> 00:47:42,584 Come in! Welcome to our home! 421 00:47:44,084 --> 00:47:45,667 Watch out! 422 00:47:45,792 --> 00:47:47,709 Hello! Welcome! 423 00:47:47,834 --> 00:47:51,334 Come in. Stay on this side of the car. 424 00:47:51,459 --> 00:47:52,542 Go in. 425 00:47:53,709 --> 00:47:55,042 Go right in. 426 00:48:00,459 --> 00:48:04,459 My father built this house with his own two hands. 427 00:48:05,876 --> 00:48:07,209 He was very talented. 428 00:48:07,334 --> 00:48:08,959 I'll show you upstairs. 429 00:48:10,292 --> 00:48:13,084 Rat vui duoc gap Cô. 430 00:48:13,209 --> 00:48:14,626 Excuse my mother. 431 00:48:14,751 --> 00:48:16,751 She thinks she's going to learn Vietnamese. 432 00:48:16,876 --> 00:48:18,334 Mom, you can't even speak English. 433 00:48:18,459 --> 00:48:21,959 It's not a problem. I appreciate it. 434 00:48:22,584 --> 00:48:24,709 It's nice to meet you, ma'am. 435 00:48:24,834 --> 00:48:27,417 - It's nice to meet you, ma'am. - It's time for my favourite show. 436 00:48:27,542 --> 00:48:31,084 - It's about science. - I'll keep practicing... 437 00:48:33,501 --> 00:48:35,709 I'm going to be a surgeon one day. 438 00:48:35,834 --> 00:48:40,042 When I had my tonsils out, I decided I wanted to be like them. 439 00:48:45,167 --> 00:48:47,751 - Hello? Hi, Jackie! - Oh yeah! Your blue dress! 440 00:48:47,876 --> 00:48:50,001 The Lê family is over. 441 00:48:50,126 --> 00:48:51,417 Jacqueline says hello. 442 00:48:52,209 --> 00:48:53,292 Mom! 443 00:48:53,792 --> 00:48:56,709 The Michauds are taking the kids to the zoo next week. 444 00:48:58,417 --> 00:49:00,917 - There's the ski trip... - Mom! 445 00:49:01,834 --> 00:49:03,167 - Hang on, Jacqueline. - Mom! 446 00:49:03,292 --> 00:49:04,751 - What? - Where's my blue dress? 447 00:49:04,876 --> 00:49:07,084 Go look in my closet. 448 00:49:07,209 --> 00:49:11,251 Yes, sorry. So, there's the ski trip and then the play. 449 00:49:11,376 --> 00:49:13,167 With actors from Montreal, yes. 450 00:49:13,292 --> 00:49:16,001 Girls? Come wash your hands. It's time to come to the table. 451 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 - My hands aren't dirty, Grandma. - Come on! 452 00:49:18,584 --> 00:49:20,834 - When's good for you? - I wore it to my uncle's wedding. 453 00:49:20,959 --> 00:49:23,334 They got divorced after a year, but my parents don't talk about it. 454 00:49:23,459 --> 00:49:27,626 That works. Yes, I'll tell them. 455 00:49:28,376 --> 00:49:29,417 Bye. 456 00:49:30,501 --> 00:49:31,501 Bye! Thanks! 457 00:49:32,042 --> 00:49:35,751 It's all creased! I'll fix it. 458 00:49:35,876 --> 00:49:38,667 Sorry. I'll get you something to drink. 459 00:49:46,542 --> 00:49:48,584 You'll see, Tinh. 460 00:49:48,959 --> 00:49:51,251 - This is the best song. - It's never been out in the rain. 461 00:49:51,376 --> 00:49:53,376 It's still on the original tires. 462 00:49:54,542 --> 00:49:56,292 It's a real museum piece. 463 00:51:55,667 --> 00:51:56,917 Turn that music off! 464 00:52:57,501 --> 00:52:59,209 - No, no. - Mom... 465 00:52:59,334 --> 00:53:01,209 No. Put these on the table. 466 00:53:02,376 --> 00:53:04,751 Mom, we're going to use the nice dishes. 467 00:53:04,876 --> 00:53:06,167 - Oh, OK. - Yeah. 468 00:53:08,417 --> 00:53:10,584 I made rice and vegetables. I figured you'd like that. 469 00:53:10,709 --> 00:53:14,084 - Right here, next to Daddy. - These dishes are all dusty! 470 00:53:14,209 --> 00:53:15,501 Tinh here. 471 00:53:17,001 --> 00:53:19,001 Mom and Grandma here. 472 00:53:20,126 --> 00:53:24,584 In Vietnam, did you have servants? 473 00:53:26,292 --> 00:53:27,292 Yes. 474 00:53:29,709 --> 00:53:31,209 So my daughter wasn't exaggerating 475 00:53:31,334 --> 00:53:37,251 when she said you had seamstresses? 476 00:53:38,042 --> 00:53:40,417 Those women worked for my mother. 477 00:53:40,542 --> 00:53:43,751 Unbelievable! That's my dream. 478 00:53:43,876 --> 00:53:44,917 - Mom? - Huh? 479 00:53:45,042 --> 00:53:48,001 - Must you repeat everything I say? - We're just chatting. 480 00:53:49,459 --> 00:53:51,334 You can have a seat right there. 481 00:53:53,792 --> 00:53:57,876 Perfect. Food's ready! Normand! 482 00:54:12,834 --> 00:54:14,917 Come on, boys. You can sit here. 483 00:54:18,042 --> 00:54:20,751 - Right beside your brother. - Come and eat, boys. 484 00:54:22,292 --> 00:54:24,001 That's the most comfortable chair. 485 00:54:24,126 --> 00:54:26,251 - Christ, what a bunch of morons... 486 00:54:27,292 --> 00:54:28,959 Normand! Language! 487 00:54:34,459 --> 00:54:37,001 Eat what's served to you. Otherwise, it's not polite. 488 00:54:37,126 --> 00:54:38,959 - Here, Normand. - Otherwise, it's rude. 489 00:54:39,792 --> 00:54:41,542 You can cut that for us. 490 00:54:41,667 --> 00:54:45,084 - Meat for the kids. - Anyone want pickles? They're good. 491 00:54:45,209 --> 00:54:47,167 - Are they sweet or sour? - Sweet. 492 00:54:47,292 --> 00:54:48,709 - Who wants salad? - I'll take some! 493 00:54:48,834 --> 00:54:50,501 - Eat some salad. - Boys, have some bread! 494 00:54:50,626 --> 00:54:51,626 Here you go, Johanne. 495 00:54:54,751 --> 00:54:56,209 Oh my goodness! Thank you! 496 00:54:56,792 --> 00:55:01,209 - Goddamn Jesus Christ! - Johanne! What's that about? 497 00:55:02,334 --> 00:55:05,001 Do you swear in Vietnamese? My dad even swears in English. 498 00:55:05,126 --> 00:55:08,417 Jo, that's enough. See what you've done? 499 00:55:09,126 --> 00:55:13,209 Tinh, don't let Johanne teach you bad words. OK? 500 00:55:18,334 --> 00:55:21,501 - Were you bombed? - Johanne, we're eating. 501 00:55:22,876 --> 00:55:26,542 Johanne, that's not something you should ask our guests. OK? 502 00:55:30,084 --> 00:55:31,459 Atomic bombs? 503 00:55:31,584 --> 00:55:33,876 What do atomic bombs have to do with anything? 504 00:55:34,001 --> 00:55:35,626 They use them in wars. 505 00:55:38,001 --> 00:55:40,417 OK. You're asking that because of the war in Vietnam? 506 00:55:42,542 --> 00:55:45,209 I don't think they used atomic bombs in Vietnam. 507 00:55:45,334 --> 00:55:48,459 - No? - No, just regular bombs. 508 00:55:48,584 --> 00:55:52,251 It wasn't a big war like the world wars. 509 00:55:53,084 --> 00:55:55,417 Atomic bombs were just in Japan, right Minh? 510 00:56:00,876 --> 00:56:02,042 Normand is right. 511 00:56:03,292 --> 00:56:05,209 And we didn't experience the war. 512 00:56:06,667 --> 00:56:08,042 Explain. 513 00:56:09,251 --> 00:56:10,209 You, go ahead. 514 00:56:13,376 --> 00:56:17,042 We lived in peace during the war. 515 00:56:17,167 --> 00:56:20,251 It was only when it ended that we had to flee. 516 00:57:45,751 --> 00:57:48,709 Tinh, have you finished your homework? 517 00:57:53,876 --> 00:57:55,751 Your head's in the clouds. 518 00:57:57,209 --> 00:57:59,001 Always lazing around. 519 00:57:59,126 --> 00:58:02,126 After your homework, I need you to get me some sugar downstairs. 520 00:58:48,626 --> 00:58:50,626 What colour was the sky today? 521 00:59:02,084 --> 00:59:03,042 Blue? 522 00:59:27,209 --> 00:59:28,292 And yesterday? 523 00:59:32,417 --> 00:59:33,376 Blue. 524 00:59:35,042 --> 00:59:36,417 Can't you see it? 525 00:59:40,167 --> 00:59:41,126 Darker? 526 00:59:43,084 --> 00:59:44,042 Lighter? 527 00:59:46,501 --> 00:59:47,459 Grayer? 528 00:59:50,667 --> 00:59:51,709 Why? 529 00:59:56,626 --> 00:59:57,584 Remember it. 530 00:59:59,542 --> 01:00:01,167 It's important. 531 01:00:18,084 --> 01:00:23,292 When you appreciate the nuances of the sky's blues... 532 01:00:27,376 --> 01:00:29,584 you appreciate life. 533 01:00:44,167 --> 01:00:48,251 They put a chain around my neck... 534 01:01:03,167 --> 01:01:04,751 As a judge... 535 01:01:07,667 --> 01:01:09,167 they accused me... 536 01:01:10,042 --> 01:01:15,542 of having sentenced their communist compatriots. 537 01:01:18,417 --> 01:01:21,084 My death was certain. 538 01:01:40,626 --> 01:01:42,667 For the first time... 539 01:01:44,251 --> 01:01:49,042 I saw the different blues. 540 01:01:58,501 --> 01:02:00,292 The sky... 541 01:02:00,959 --> 01:02:02,792 cut my chains. 542 01:02:14,959 --> 01:02:17,584 Most of the prisoners died... 543 01:02:20,126 --> 01:02:21,709 strangled... 544 01:02:23,126 --> 01:02:24,084 shot... 545 01:02:25,917 --> 01:02:27,584 and forgotten. 546 01:02:32,626 --> 01:02:36,209 I should have been one of them. 547 01:03:33,876 --> 01:03:36,001 You're going snowshoeing today. 548 01:03:37,459 --> 01:03:38,792 What are you doing? 549 01:03:42,126 --> 01:03:43,792 I want to lie down, too. 550 01:03:48,376 --> 01:03:49,667 Look. 551 01:03:55,626 --> 01:03:57,876 Is it hard to walk on snow? 552 01:04:01,501 --> 01:04:03,251 You can show us how. 553 01:04:15,042 --> 01:04:16,792 Mom, can you find my snowshoes, please? 554 01:04:16,917 --> 01:04:20,126 I know they're here. I'm not sure about the moccasins. 555 01:04:20,251 --> 01:04:21,459 Mom! 556 01:04:22,751 --> 01:04:26,042 Don't touch! My dad will kill me if he sees fingerprints on his car. 557 01:04:29,251 --> 01:04:32,626 - I found them! - See? You didn't look hard enough. 558 01:04:32,751 --> 01:04:33,834 Yes, I did. 559 01:04:35,876 --> 01:04:39,334 My grandfather made them out of animal skin. 560 01:04:39,459 --> 01:04:40,584 What kind of animal? 561 01:04:41,417 --> 01:04:44,501 - I don't know... - Careful around my car! 562 01:04:46,209 --> 01:04:48,584 You know I hate it when people touch my stuff. 563 01:04:49,251 --> 01:04:51,042 You don't like when people touch your stuff? 564 01:04:53,126 --> 01:04:54,334 How about this? 565 01:04:54,459 --> 01:04:56,834 - That, I like. - Just a little, huh? 566 01:04:56,959 --> 01:04:59,501 - Depends where... - Tinh, come on! 567 01:04:59,626 --> 01:05:00,959 Yes, yes. 568 01:05:15,667 --> 01:05:18,126 It's like you've been doing this your whole life! 569 01:07:12,126 --> 01:07:13,501 Johanne! 570 01:07:42,584 --> 01:07:43,792 Tinh! 571 01:07:47,959 --> 01:07:50,667 I told you not to fall! That's how you get lost. 572 01:07:51,417 --> 01:07:52,542 Here. 573 01:08:01,001 --> 01:08:02,292 Did you hear that? 574 01:08:04,709 --> 01:08:06,501 It's like the trees are talking to us. 575 01:08:28,792 --> 01:08:30,834 - Stop! - Duc, Quoc! Study! 576 01:08:32,167 --> 01:08:34,084 When will you do your homework? 577 01:08:35,459 --> 01:08:36,834 Now. 578 01:08:37,792 --> 01:08:41,459 You should've been studying instead of wasting your time. 579 01:08:41,584 --> 01:08:44,084 From now on, homework comes first. 580 01:08:44,209 --> 01:08:45,209 Understood? 581 01:08:47,626 --> 01:08:49,917 Yes. Sorry, Mom. 582 01:08:51,001 --> 01:08:55,292 Your apologies aren't worth anything if you don't try to learn. 583 01:08:57,167 --> 01:08:58,626 You're everywhere but here. 584 01:08:58,751 --> 01:08:59,959 Can you speak to me in Vietnamese? 585 01:09:00,084 --> 01:09:03,501 Why? We're not in Vietnam. 586 01:09:07,542 --> 01:09:08,876 Erase that. 587 01:09:19,959 --> 01:09:23,209 Ni hao, Golden Lantern. Yes, go ahead. 588 01:09:27,542 --> 01:09:28,542 OK... 589 01:09:31,001 --> 01:09:36,167 So two wontons, four egg rolls, one chow mein, one spare rib 590 01:09:36,292 --> 01:09:38,209 and a vegetable fried rice, is that right? 591 01:09:38,917 --> 01:09:41,584 That'll be $19.75 plus tax. 592 01:09:42,501 --> 01:09:46,167 6089 de Bellefeuille Street. 593 01:09:46,292 --> 01:09:48,001 Yes, I know it well. Just a moment. 594 01:09:48,126 --> 01:09:49,834 - Minh! - Yes? 595 01:09:51,959 --> 01:09:54,501 - Don't keep Mr. McCredo waiting. - No problem. 596 01:09:54,626 --> 01:09:55,834 Thanks. 597 01:09:55,959 --> 01:09:57,792 Sorry. Is that everything? 598 01:09:57,917 --> 01:09:59,709 OK. Thank you, Mr. Nadeau. 599 01:10:10,917 --> 01:10:12,126 Is that your book? 600 01:10:37,209 --> 01:10:39,376 I wrote a book, too. 601 01:10:40,792 --> 01:10:42,126 You want to see it? 602 01:10:57,792 --> 01:11:02,209 I wrote hundreds of pages on that one sheet of paper. 603 01:11:04,751 --> 01:11:09,459 They've all disappeared, except in my mind. 604 01:11:13,334 --> 01:11:18,001 You see, when I was in the camps... 605 01:11:20,084 --> 01:11:22,459 that was the only paper I had. 606 01:11:26,209 --> 01:11:30,251 Every time it was full... 607 01:11:31,959 --> 01:11:37,626 I'd erase it to be able to write the next page. 608 01:11:56,501 --> 01:11:57,376 Come here. 609 01:11:58,417 --> 01:11:59,292 Get to work. 610 01:12:32,584 --> 01:12:34,501 Can I keep this one? 611 01:12:34,626 --> 01:12:35,667 No. 612 01:13:00,834 --> 01:13:03,292 "I think often 613 01:13:03,417 --> 01:13:08,084 "of that image 614 01:13:08,209 --> 01:13:13,751 "that I alone can still see... 615 01:13:15,084 --> 01:13:19,667 "...and that I have ne... 616 01:13:23,001 --> 01:13:25,334 ...and that I have never spoken of." 617 01:13:26,001 --> 01:13:28,876 "...never..." 618 01:13:29,751 --> 01:13:30,667 Start over. 619 01:13:31,209 --> 01:13:36,709 "I think often of that image 620 01:13:36,834 --> 01:13:41,459 "that I alone can still see 621 01:13:42,126 --> 01:13:46,834 and that I have never..." 622 01:13:48,834 --> 01:13:54,709 "The only sound was the ferry's engine, 623 01:13:54,834 --> 01:13:59,709 an old dipalidated engine with a thrown rod." 624 01:14:00,751 --> 01:14:02,251 Repeat that word. 625 01:14:06,834 --> 01:14:09,626 - Dipalidated. - Dilapidated. 626 01:14:10,834 --> 01:14:12,334 Dilapidated. 627 01:14:13,042 --> 01:14:14,042 That's very good! 628 01:14:23,001 --> 01:14:28,834 "The river flows dully, making no sound, 629 01:14:29,334 --> 01:14:31,292 "like blood in the body. 630 01:14:31,417 --> 01:14:34,126 "No wind on the water. 631 01:14:34,626 --> 01:14:39,626 "The only sound was the ferry's engine, 632 01:14:39,751 --> 01:14:46,709 an old dilapidated engine with a thrown rod." 633 01:15:09,292 --> 01:15:10,751 You want to dance more? 634 01:15:11,501 --> 01:15:12,709 Why stop? 635 01:15:40,584 --> 01:15:41,792 Two tickets please. 636 01:15:44,626 --> 01:15:46,501 - Thank you! - Thank you! 637 01:15:54,917 --> 01:15:58,292 I know I talk a lot of the time... 638 01:16:00,042 --> 01:16:02,751 which means that I don't really know you. 639 01:16:03,792 --> 01:16:05,542 And it makes me sad. 640 01:16:08,459 --> 01:16:12,001 Like your cousin Sao-something. You must think about her. 641 01:16:25,667 --> 01:16:26,917 Sao Mai. 642 01:16:28,001 --> 01:16:29,834 I'm sorry. I couldn't remember. 643 01:16:44,376 --> 01:16:47,667 I'd like you to tell me about Sao Mai, if you want. 644 01:16:49,584 --> 01:16:52,417 Shhh yourself, you big meanie! 645 01:16:59,292 --> 01:17:00,709 I miss her. 646 01:17:02,167 --> 01:17:03,251 A lot. 647 01:17:08,167 --> 01:17:10,834 We've been waiting for days and we're still here. 648 01:17:10,959 --> 01:17:13,834 It might be tonight. 649 01:17:17,626 --> 01:17:19,001 Look. 650 01:17:19,126 --> 01:17:21,334 I'm not sure I want to go. 651 01:17:38,167 --> 01:17:40,417 We have to leave for our children's future. 652 01:17:42,459 --> 01:17:44,001 You're still hesitating? 653 01:17:47,459 --> 01:17:51,126 What if the boat sinks? Or pirates intercept us? 654 01:17:52,001 --> 01:17:53,751 Chung, come! 655 01:17:53,876 --> 01:17:56,751 I'd rather die at sea than watch my children- 656 01:17:56,876 --> 01:17:58,834 Don't worry Sao Mai with this. 657 01:18:03,542 --> 01:18:06,376 Share the rice with your brothers and sisters. 658 01:18:18,876 --> 01:18:19,959 Don't forget. 659 01:18:22,042 --> 01:18:23,542 If we're ever separated... 660 01:18:47,126 --> 01:18:49,667 Hurry up! They're here. 661 01:18:49,792 --> 01:18:51,126 They won't wait. Quick! 662 01:18:53,376 --> 01:18:54,709 Duc, Quoc! 663 01:18:54,834 --> 01:18:56,459 Hurry. 664 01:19:30,709 --> 01:19:31,876 Get in! 665 01:19:33,751 --> 01:19:34,667 Go! 666 01:19:36,334 --> 01:19:37,209 Tinh! 667 01:19:37,334 --> 01:19:39,042 - We're leaving! - Take good care! 668 01:20:27,251 --> 01:20:28,501 Is it much farther? 669 01:20:28,626 --> 01:20:31,376 It won't be long. We're almost there. 670 01:20:32,917 --> 01:20:34,251 Not too crammed in back? 671 01:20:36,084 --> 01:20:37,084 Pardon? 672 01:20:37,667 --> 01:20:39,459 Like a tin of sardines. 673 01:20:40,542 --> 01:20:42,001 No, it's fine. 674 01:20:42,126 --> 01:20:46,709 Minh, you can lose the tie. We're not going to a wedding. 675 01:20:46,834 --> 01:20:50,626 - Pardon? - Normand says you look nice. 676 01:20:50,751 --> 01:20:53,834 - I like your tie. It's elegant. - Thank you. 677 01:20:54,792 --> 01:20:59,167 In Vietnam, when you're invited to a reception, you get dressed up. 678 01:20:59,917 --> 01:21:02,167 It's a matter of respect for your hosts. 679 01:21:03,126 --> 01:21:05,459 I wouldn't call this a reception... 680 01:21:06,834 --> 01:21:07,834 Here it is. 681 01:21:14,292 --> 01:21:15,542 Look at him. 682 01:21:22,917 --> 01:21:23,834 Come on. 683 01:21:23,959 --> 01:21:27,917 - Robert, they're here! - Robert, they're here! Come on! 684 01:21:28,626 --> 01:21:29,709 Come on! 685 01:21:31,001 --> 01:21:32,292 This way, Minh. 686 01:21:36,292 --> 01:21:38,834 I thought you were going to flake on us again this year! 687 01:21:38,959 --> 01:21:40,792 You don't know me at all! 688 01:21:42,501 --> 01:21:44,001 - It's good to see you. - You too! 689 01:21:44,126 --> 01:21:47,626 - Have you been on a diet? - Look who's talking! 690 01:21:50,542 --> 01:21:52,292 I thought we'd get here earlier... 691 01:21:55,459 --> 01:21:57,167 There are a lot of us, though. 692 01:21:59,084 --> 01:22:02,084 Who would have thought that my laziest son 693 01:22:02,209 --> 01:22:04,209 would turn into a charitable man! 694 01:22:04,792 --> 01:22:06,167 You could learn a lot from him. 695 01:22:06,292 --> 01:22:07,751 You're going to make me blush, Dad. 696 01:22:07,876 --> 01:22:10,501 Johanne, don't drink too much! Explain it all to Tinh. 697 01:22:11,417 --> 01:22:13,334 Minh, this is my dad. 698 01:22:14,417 --> 01:22:15,501 - Welcome. - Thank you. 699 01:22:15,626 --> 01:22:18,084 - I have to get back to the boiler. - I'll bring some chairs down. 700 01:22:18,209 --> 01:22:20,501 - It's your first time? - Yes. 701 01:22:20,626 --> 01:22:24,376 If you want, we can leave your tie in the truck. 702 01:22:24,501 --> 01:22:25,959 No, you're good? 703 01:22:26,084 --> 01:22:27,376 Do you like it? 704 01:22:28,376 --> 01:22:29,667 Is it good? 705 01:22:29,792 --> 01:22:31,001 Did you like it? 706 01:22:32,126 --> 01:22:33,667 I don't think she liked it. 707 01:22:59,251 --> 01:23:03,167 You're going to be so full, we'll have to roll you home! 708 01:23:04,042 --> 01:23:06,126 I'm not sure beans and pork rinds 709 01:23:06,251 --> 01:23:08,126 will make them want to stay in Quebec. 710 01:23:08,251 --> 01:23:11,376 - It's better than poutine. - What do you have against poutine? 711 01:23:11,501 --> 01:23:12,917 What's poutine? 712 01:23:13,042 --> 01:23:15,751 It's French fries, brown sauce and cheese curds. 713 01:23:15,876 --> 01:23:18,667 It's little pieces of cheese. We call them curds. 714 01:23:22,792 --> 01:23:25,417 - I've had it. - And? 715 01:23:26,917 --> 01:23:29,084 Look at his face! He liked it! 716 01:23:30,876 --> 01:23:34,876 Just don't get cheese curds mixed up with cheese balls! 717 01:23:35,001 --> 01:23:37,417 - Stop! You'll confuse them! - No, no! 718 01:23:37,542 --> 01:23:40,709 - No, he just likes saying the word. - Absolutely! 719 01:23:41,626 --> 01:23:43,209 Curds, curds, curds! 720 01:23:48,251 --> 01:23:54,209 If they want real Quebec cuisine, they need spaghetti with meat sauce! 721 01:23:54,334 --> 01:23:56,584 - Oh yes! - Mom's recipe. 722 01:23:58,126 --> 01:23:59,501 God bless her. 723 01:24:00,334 --> 01:24:02,126 Her sauce was the best in the world. 724 01:24:05,959 --> 01:24:09,001 - All right, a little speech. - Go on, Dad! 725 01:24:11,542 --> 01:24:12,834 Please. 726 01:24:13,876 --> 01:24:18,251 I just want to say to my son, and to my daughter-in-law Lisette... 727 01:24:19,292 --> 01:24:21,709 that your generosity is admirable. 728 01:24:22,959 --> 01:24:27,667 And to our new fellow citizens, that you are now part of the family. 729 01:24:27,792 --> 01:24:28,917 Yes. 730 01:24:32,209 --> 01:24:34,126 On behalf of my family... 731 01:24:34,876 --> 01:24:40,167 I'd like to thank you for welcoming us with such kindness and goodwill. 732 01:24:41,584 --> 01:24:46,084 It's an honour to rebuild our lives in your beautiful country 733 01:24:46,209 --> 01:24:48,417 and to share this feast with you. 734 01:24:49,126 --> 01:24:52,417 From the bottom of our hearts, we'll be forever grateful. 735 01:25:31,042 --> 01:25:32,417 There are four pills. 736 01:25:34,167 --> 01:25:35,667 One for each of you. 737 01:25:41,501 --> 01:25:45,376 It's better to die than to be captured by pirates. 738 01:27:35,251 --> 01:27:37,667 Don't be scared. Daddy's here. 739 01:27:39,292 --> 01:27:40,459 Come here. 740 01:27:47,126 --> 01:27:48,126 Tinh. 741 01:30:22,042 --> 01:30:24,001 Tinh, lift your feet up! 742 01:30:29,417 --> 01:30:30,959 My babies! 743 01:31:20,626 --> 01:31:23,459 Come with me. Hurry up, Tinh. 744 01:32:58,917 --> 01:33:00,501 Jesus Christ. 745 01:33:03,751 --> 01:33:05,251 My God... 746 01:33:08,584 --> 01:33:11,334 What's important is that they're here with us 747 01:33:11,459 --> 01:33:13,667 eating the best beans in the world. 748 01:33:13,792 --> 01:33:15,001 That's right. 749 01:33:15,126 --> 01:33:18,709 We had no idea what you went through to get here. 750 01:33:23,459 --> 01:33:25,292 Every day was the same. 751 01:33:54,209 --> 01:33:55,459 Are you finished eating? 752 01:33:57,709 --> 01:33:59,292 Sit down and eat. 753 01:34:11,626 --> 01:34:14,334 I don't know if I would've had the strength to carry on. 754 01:34:16,042 --> 01:34:18,876 I'm sure you would've done whatever it took for your child. 755 01:34:20,292 --> 01:34:22,959 Family is the most important thing. 756 01:34:34,126 --> 01:34:39,709 Life is a battle where sadness leads to defeat. 757 01:34:48,626 --> 01:34:50,542 Please, eat. 758 01:35:00,126 --> 01:35:01,417 What's up sweetheart? 759 01:35:02,917 --> 01:35:04,001 Kiss! 760 01:35:16,209 --> 01:35:17,709 It looks so good! 761 01:35:17,834 --> 01:35:20,001 I know! Your life is going to change. 762 01:35:20,126 --> 01:35:21,959 This is all you'll want to eat. 763 01:35:24,459 --> 01:35:29,542 Turn it until it hardens. 764 01:35:29,667 --> 01:35:31,417 The perfect stick. 765 01:35:43,167 --> 01:35:44,626 I got it everywhere! 766 01:36:06,417 --> 01:36:08,376 Why are you crying, Tinh? 767 01:36:54,542 --> 01:36:56,751 It's time for Grandma's song. Come on! 768 01:37:02,042 --> 01:37:03,042 Come on, Tinh! 769 01:38:25,376 --> 01:38:26,876 - Now! - How much time do we have? 770 01:38:27,001 --> 01:38:28,334 This is it. Go! 771 01:38:28,459 --> 01:38:30,709 Wait. Everybody smile! OK, smile! 772 01:38:43,542 --> 01:38:47,334 Careful. If you go over, I'll have to reimburse them. 773 01:38:47,459 --> 01:38:49,376 We won't be able to sell it. 774 01:38:54,751 --> 01:38:56,959 There. You're getting better. 775 01:38:59,876 --> 01:39:03,959 354 Bougainvilliers Street. Don't forget the egg rolls, Minh. 776 01:39:04,834 --> 01:39:08,667 Minh, you know what? The second is more urgent. 777 01:39:09,417 --> 01:39:13,542 So go to 1327 Red Rock first. 778 01:39:14,334 --> 01:39:17,001 Mrs. Kirouac. She orders every day. 779 01:39:22,292 --> 01:39:26,376 Vinh, the chop suey won't make itself. 780 01:39:26,501 --> 01:39:28,501 I still have five minutes of break. 781 01:39:37,876 --> 01:39:43,459 When you write, you can hear the clouds move. 782 01:39:45,501 --> 01:39:47,959 Or see the remains of the stars. 783 01:39:50,292 --> 01:39:54,834 Listen: nummular. 784 01:39:57,709 --> 01:39:59,459 Lament. 785 01:40:01,584 --> 01:40:03,334 Quadraphony. 786 01:40:06,084 --> 01:40:07,751 Sacculina. 787 01:40:10,959 --> 01:40:12,792 Logarithmic. 788 01:40:20,126 --> 01:40:21,834 Those are my words. 789 01:40:23,584 --> 01:40:25,167 Now write yours. 790 01:40:57,626 --> 01:40:59,542 Words can dance. 791 01:41:04,667 --> 01:41:06,292 Who are you, Tinh? 792 01:41:29,292 --> 01:41:34,959 I CAME INTO THE WORLD. 793 01:41:40,584 --> 01:41:41,834 Think. 794 01:41:42,501 --> 01:41:43,459 Then write. 795 01:45:22,084 --> 01:45:24,001 I see you growing up... 796 01:45:24,876 --> 01:45:28,001 growing stronger than I ever could have imagined. 797 01:45:29,751 --> 01:45:31,501 I see the shadow lifting. 798 01:45:33,209 --> 01:45:35,417 And the light reflecting off you. 799 01:45:39,334 --> 01:45:42,584 All that matters to us now... 800 01:45:43,626 --> 01:45:47,251 is your and your brothers' futures. 801 01:45:50,876 --> 01:45:57,084 And I think the best way for you to feel free... 802 01:45:58,626 --> 01:46:01,709 and even to find Sao Mai, if you want... 803 01:46:04,667 --> 01:46:07,417 is to embrace your new life here. 804 01:46:10,792 --> 01:46:13,626 That's why I'm so strict with you. 805 01:46:24,459 --> 01:46:28,459 But what do you want... for yourself? 806 01:46:52,459 --> 01:46:53,751 Mom... 807 01:46:53,876 --> 01:46:55,209 I love you, Mom. 808 01:47:00,292 --> 01:47:01,792 I love you, too. 809 01:47:10,834 --> 01:47:11,959 Come on, kids. 810 01:47:12,084 --> 01:47:13,334 Come help. 811 01:47:18,292 --> 01:47:19,667 Go help your father. 812 01:47:25,001 --> 01:47:28,209 Duc, come help me. Take this bowl. 813 01:47:43,584 --> 01:47:45,292 Can you get the rice for me? 814 01:47:47,542 --> 01:47:48,501 Thanks, honey. 815 01:47:49,876 --> 01:47:51,126 Be careful when you crack the egg. 816 01:47:51,251 --> 01:47:52,459 Should I cut these up? 817 01:47:54,376 --> 01:47:55,459 Can you do the carrots? 818 01:48:00,626 --> 01:48:01,751 Careful. 819 01:48:05,376 --> 01:48:09,042 I spent my days handling arguments 820 01:48:09,167 --> 01:48:13,417 between the French chef and the Vietnamese chef. 821 01:48:14,334 --> 01:48:19,917 Otherwise, I spent my afternoons doing my hair and makeup... 822 01:48:20,834 --> 01:48:24,251 and getting dressed up to accompany Minh to events. 823 01:48:25,126 --> 01:48:26,834 We could dare to dream. 824 01:48:27,459 --> 01:48:29,209 You wouldn't want to leave that! 825 01:48:31,292 --> 01:48:33,001 Can you put some music on? 826 01:48:33,917 --> 01:48:34,834 Good idea. 827 01:48:34,959 --> 01:48:36,876 Minh made dinner. 828 01:48:38,167 --> 01:48:39,584 Minh made this? 829 01:48:39,709 --> 01:48:41,959 - Yes. It's his recipe. - I don't believe you. 830 01:48:42,501 --> 01:48:44,042 It's delicious, honey. 831 01:48:44,167 --> 01:48:45,459 - Thank you. - It's very good, Minh. 832 01:48:45,584 --> 01:48:47,501 Normand, what do you make? 833 01:48:49,126 --> 01:48:50,376 Spaghetti sauce. 834 01:48:52,126 --> 01:48:53,667 - You think that's true? - It's good. 835 01:48:53,792 --> 01:48:55,709 - Here, Normand. - That's for you. 836 01:49:49,251 --> 01:49:50,751 I have to go to the store. 837 01:49:57,959 --> 01:49:59,834 I'll be leaving in 15 minutes. 838 01:50:00,584 --> 01:50:01,667 I have to go. 839 01:50:03,251 --> 01:50:04,876 Has anyone seen my red sweater? 840 01:50:05,001 --> 01:50:06,126 It's on the bed! 841 01:50:07,667 --> 01:50:08,626 Thanks, honey. 842 01:50:10,167 --> 01:50:11,167 You're welcome. 843 01:51:08,667 --> 01:51:14,334 I CAME INTO THE WORLD 844 01:51:19,584 --> 01:51:25,584 DURING THE TET OFFENSIVE... 845 01:51:46,376 --> 01:51:51,542 Since then, Kim Thuy (Tinh) has written several books in French, published in over 45 countries. 846 01:51:51,667 --> 01:51:57,126 Her brothers Tin (Quoc) and Nhon (Duc) became a dentist and CEO/actuary. 847 01:51:57,251 --> 01:52:01,334 Their parents enjoy a peaceful retirement in Quebec. 55812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.