All language subtitles for Zorro Generation Z - S01E01 - A New Generation - Part I.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,080 I meet young Diego. 2 00:00:10,080 --> 00:00:12,640 I am going to tell you a great secret. 3 00:00:12,640 --> 00:00:13,440 A secret. 4 00:00:13,440 --> 00:00:16,440 I love secrets, grandpa. I know you do. 5 00:00:16,800 --> 00:00:20,120 But remember, you can share the secret with no one. 6 00:00:21,160 --> 00:00:22,120 Hi, daddy. 7 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 Grandpa was going to tell me a secret. 8 00:00:24,600 --> 00:00:27,840 Don't tell me you're filling the boy's head with more of your wild stories. 9 00:00:28,800 --> 00:00:31,800 There is no need to share the secret with your father, Diego. 10 00:00:32,280 --> 00:00:34,080 He won't believe you anyway. 11 00:00:34,080 --> 00:00:37,080 Somebody around here has to live in the real world. 12 00:00:37,440 --> 00:00:38,840 Better go wash up, Diego. 13 00:00:38,840 --> 00:00:40,560 Dinner's in five minutes. 14 00:00:40,560 --> 00:00:41,760 Now remember. 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,680 No more fairy tales. 16 00:00:43,680 --> 00:00:46,280 So can you tell me now, Grandfather? 17 00:00:46,280 --> 00:00:49,280 Can you tell me the secret? Tell you what? 18 00:00:49,320 --> 00:00:52,160 Let us first see if you are a great horseman. 19 00:00:52,160 --> 00:00:55,200 Only a De La Vega, who rides like the wind, 20 00:00:55,800 --> 00:00:57,840 is permitted to know the family secret. 21 00:00:57,840 --> 00:01:00,280 Oh, I got my horse. All right. What's this? 22 00:01:01,400 --> 00:01:02,480 Love, grandpa. 23 00:01:02,480 --> 00:01:05,400 How's this? Excellent. Diego. 24 00:01:05,400 --> 00:01:07,240 There is no question about it. 25 00:01:07,240 --> 00:01:10,320 Pretty sure that's the bit where the Mask 26 00:01:10,320 --> 00:01:13,320 of Zorro. 27 00:01:17,760 --> 00:01:20,320 At the final turn, it looks like Miguel De La Vega. 28 00:01:20,320 --> 00:01:22,120 Race close. 29 00:01:22,120 --> 00:01:25,120 Angeles. 30 00:01:26,760 --> 00:01:28,200 Emergency! 31 00:01:28,200 --> 00:01:29,400 No way. 32 00:01:29,400 --> 00:01:32,120 I pull off the track now and I'm toast. 33 00:01:32,120 --> 00:01:33,440 Emergency! 34 00:01:33,440 --> 00:01:36,440 This better be good. 35 00:01:38,680 --> 00:01:41,400 Bernardo, what in the. 36 00:01:41,400 --> 00:01:43,200 What's this? 37 00:01:43,200 --> 00:01:46,680 You can't be my father's missing. 38 00:02:04,360 --> 00:02:06,280 He got this organized. 39 00:02:06,280 --> 00:02:10,160 He fights to be boss, fight for justice and watch like these are 40 00:02:11,400 --> 00:02:13,760 empty. 41 00:02:13,760 --> 00:02:15,600 He lives for all that's left. 42 00:02:15,600 --> 00:02:17,200 So he should be ready. 43 00:02:17,200 --> 00:02:20,200 Zorro. 44 00:02:24,040 --> 00:02:27,280 You get him. 45 00:02:27,280 --> 00:02:30,400 She tried to strike there to fight all night. 46 00:02:30,600 --> 00:02:33,600 Fortunately, someone smashes. 47 00:02:34,920 --> 00:02:36,960 Something. 48 00:02:36,960 --> 00:02:40,480 So. Oh. 49 00:02:54,520 --> 00:02:56,320 Perhaps, Don Ichi, 50 00:02:56,320 --> 00:02:59,280 you will explain this abomination. 51 00:02:59,280 --> 00:03:01,040 Ha ha ha ha! Well, 52 00:03:02,040 --> 00:03:02,880 you see, Mr. 53 00:03:02,880 --> 00:03:05,320 Mayor, enough. 54 00:03:05,320 --> 00:03:07,200 Tell me, senor. 55 00:03:07,200 --> 00:03:12,560 Have I not adequately seen for your financial interests? 56 00:03:13,440 --> 00:03:15,040 Who's your boss? 57 00:03:15,040 --> 00:03:17,880 I made out real good this year. 58 00:03:17,880 --> 00:03:18,360 Yeah. 59 00:03:18,360 --> 00:03:21,400 Ow ow ow ow ow! Moron. 60 00:03:21,840 --> 00:03:23,520 Read it to me. 61 00:03:23,520 --> 00:03:25,560 You can read, can't you? 62 00:03:25,560 --> 00:03:28,560 Hey, I sure, boss. Hey. Kinda. 63 00:03:29,040 --> 00:03:34,160 It says here, Alice Handwrote De La Vega missing. 64 00:03:34,640 --> 00:03:35,520 Foul play. 65 00:03:35,520 --> 00:03:38,520 Suspected foul play. 66 00:03:39,000 --> 00:03:42,040 And who do they suspect of this foul play? 67 00:03:42,480 --> 00:03:43,880 You boys. 68 00:03:43,880 --> 00:03:46,160 That's right. 69 00:03:46,160 --> 00:03:49,320 It was your job to convince the media that Alejandro De La 70 00:03:49,320 --> 00:03:53,080 Vega had been exposed as a criminal and fled the city in disgrace. 71 00:03:53,320 --> 00:03:56,320 But that La Vega owns half of everything in this burg. 72 00:03:56,480 --> 00:03:57,800 They loved that guy. 73 00:03:57,800 --> 00:04:00,040 Hey, nobody gonna listen to me. 74 00:04:00,040 --> 00:04:03,200 I suggest you do a better job convincing them. 75 00:04:03,360 --> 00:04:06,360 Hey. Yes, Mr. Mayor? Whatever you say. Go. 76 00:04:19,600 --> 00:04:20,320 De La Vega 77 00:04:20,320 --> 00:04:23,320 has been in there two days, and he's still out cold. 78 00:04:23,360 --> 00:04:25,920 Guess the boss ain't taking no chances. 79 00:04:25,920 --> 00:04:28,920 Yeah, if I was his guy, I'd keep on sleeping. 80 00:04:29,160 --> 00:04:32,160 Cause he ain't going to be happy when he wakes up. 81 00:04:44,280 --> 00:04:46,600 Hey. What's that? 82 00:04:46,600 --> 00:04:46,960 Just. 83 00:04:46,960 --> 00:04:49,880 No sleeping on the job, you bum. 84 00:04:49,880 --> 00:04:52,880 Word is, Stella Vega's kid is back in town. 85 00:04:53,280 --> 00:04:57,720 Boss figures you'll try to come home when a little punk finds out 86 00:04:57,720 --> 00:05:00,720 this ain't his home. Boy, 87 00:05:05,520 --> 00:05:08,280 I knew this time will come in handy someday. 88 00:05:08,280 --> 00:05:11,280 I'm sure glad I thought of it when my were kids. 89 00:05:11,440 --> 00:05:12,480 Okay, okay. 90 00:05:12,480 --> 00:05:14,280 So you thought of it. 91 00:05:14,280 --> 00:05:17,280 I'll keep score like some people I know. 92 00:05:24,480 --> 00:05:25,040 Let's go. 93 00:05:25,040 --> 00:05:28,040 But be careful. The mayor's goons are. 94 00:05:28,560 --> 00:05:30,320 Hey, what was that? 95 00:05:30,320 --> 00:05:32,400 Everywhere over there. 96 00:05:37,920 --> 00:05:40,920 Any ideas? 97 00:05:43,000 --> 00:05:43,480 Yeah. 98 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 Okay, let's go for it. 99 00:05:45,160 --> 00:05:47,320 One, two. 100 00:05:47,320 --> 00:05:47,560 Yeah. 101 00:05:47,560 --> 00:05:50,560 Let's go get him. 102 00:05:51,280 --> 00:05:57,520 No! We're heading for the roof. 103 00:05:57,920 --> 00:06:00,920 Bring him down. 104 00:06:01,600 --> 00:06:04,600 No, I don't need this anymore. 105 00:06:05,400 --> 00:06:06,440 This ain't good. 106 00:06:06,440 --> 00:06:07,080 Yeah. 107 00:06:07,080 --> 00:06:10,160 Do I gotta do everything around here? So, 108 00:06:12,320 --> 00:06:13,560 Hasta luego. 109 00:06:13,560 --> 00:06:16,560 Muchos. Oh. 110 00:06:27,960 --> 00:06:30,160 You okay? 111 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 Come on. 112 00:06:31,120 --> 00:06:33,280 They'll be in here any 113 00:06:33,280 --> 00:06:35,400 second. 114 00:06:35,400 --> 00:06:36,000 Yeah. 115 00:06:36,000 --> 00:06:38,240 I guess you boys didn't get the memo. 116 00:06:38,240 --> 00:06:41,240 This place is now the property of the city of Pueblo. 117 00:06:41,800 --> 00:06:44,800 And that means you punks are trespassing. 118 00:06:44,960 --> 00:06:46,720 But that's impossible. 119 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 Take it up with City Hall, kid. 120 00:06:48,840 --> 00:06:51,840 Mayor says you don't live here no more. 121 00:06:53,040 --> 00:06:56,040 Now get them out of here. 122 00:06:58,200 --> 00:07:01,200 Your turn. 123 00:07:02,240 --> 00:07:05,240 Ray. No! 124 00:07:07,440 --> 00:07:10,440 Take the boy. 125 00:07:15,680 --> 00:07:16,280 Bernardo! 126 00:07:16,280 --> 00:07:19,280 Look! 127 00:07:25,040 --> 00:07:28,040 Come on. 128 00:07:28,840 --> 00:07:31,880 Hey! What happened with them kids? 129 00:07:31,920 --> 00:07:34,440 Go! They must have gotten out. 130 00:07:34,440 --> 00:07:35,720 Come on, let's go get him. 131 00:07:40,600 --> 00:07:41,840 What? 132 00:07:41,840 --> 00:07:42,400 What is it? 133 00:07:42,400 --> 00:07:47,480 Bernardo? Oh! 134 00:07:50,280 --> 00:07:55,680 God! It's true. 135 00:07:57,960 --> 00:08:00,960 It was all true, 136 00:08:01,280 --> 00:08:03,040 my friend. 137 00:08:03,040 --> 00:08:04,960 We seem to have found ourselves 138 00:08:04,960 --> 00:08:07,960 in the den of El Zorro. 139 00:08:20,160 --> 00:08:23,160 My grandfather's journal. 140 00:08:28,160 --> 00:08:31,160 Hey, there's a letter here to me. 141 00:08:31,800 --> 00:08:35,000 My dearest Diego, if you are reading this letter, 142 00:08:35,120 --> 00:08:38,400 you have arrived at what I knew would someday be your destiny. 143 00:08:39,840 --> 00:08:42,360 Every generation has its evil. 144 00:08:42,360 --> 00:08:45,360 And so every generation must have its sorrow. 145 00:08:45,960 --> 00:08:48,320 Yet it is your time. 146 00:08:48,320 --> 00:08:50,880 Your loving grandfather. 147 00:08:50,880 --> 00:08:53,560 Maybe it is my time, Bernardo. 148 00:08:53,560 --> 00:08:56,560 The people of Pueblo Grande could use a little help these days. 149 00:08:57,040 --> 00:09:00,040 Starting with my father. 150 00:09:00,960 --> 00:09:01,520 What do you think 151 00:09:01,520 --> 00:09:04,520 you'll say about Zorro now? 152 00:09:15,400 --> 00:09:17,000 On your feet, De La Vega. 153 00:09:17,000 --> 00:09:19,240 You got a visitor. 154 00:09:19,240 --> 00:09:22,240 I trust you have had a nice rest. 155 00:09:23,080 --> 00:09:23,840 Tennis. 156 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 Do you actually think you can get away with this, Horace? 157 00:09:28,880 --> 00:09:32,800 You've done a lot of sleazy things, but I never figured you for a kidnaper. 158 00:09:34,280 --> 00:09:37,120 That is so much about me you don't know. 159 00:09:37,120 --> 00:09:40,200 I know you can't kidnap your opponent in a political race and expect 160 00:09:40,200 --> 00:09:43,320 nobody to notice, but it has been noticed. 161 00:09:43,800 --> 00:09:47,920 And I must say, you supporters are very disappointed in you, Alejandro. 162 00:09:48,200 --> 00:09:51,200 Disappointed in me, of course. 163 00:09:51,360 --> 00:09:54,000 Once they learned you've been sitting there, contributions 164 00:09:54,000 --> 00:09:58,560 to support your extravagant lifestyle and then left town to avoid prosecution 165 00:09:59,360 --> 00:10:02,080 for what? 166 00:10:02,080 --> 00:10:05,080 It's such a shame when good men go bad. 167 00:10:05,560 --> 00:10:08,400 Don't you think you can't keep me here, Martinez. 168 00:10:08,400 --> 00:10:09,600 I will get out. 169 00:10:09,600 --> 00:10:11,520 Of course you will. 170 00:10:11,520 --> 00:10:14,480 In fact, you're getting all the right. 171 00:10:14,480 --> 00:10:15,520 I don't understand. 172 00:10:15,520 --> 00:10:18,120 I'm moving you to a safer location. 173 00:10:18,120 --> 00:10:21,120 That boy of yours has managed to give my people the slip. 174 00:10:21,560 --> 00:10:25,400 We don't want any trouble from him, now, do we? 175 00:10:25,680 --> 00:10:28,200 Diego. He's in Pueblo Grande 176 00:10:29,160 --> 00:10:30,600 for the moment. 177 00:10:30,600 --> 00:10:33,360 Your argument is with me, not Diego. 178 00:10:33,360 --> 00:10:34,360 Maybe. 179 00:10:34,360 --> 00:10:38,800 But I find that the appeal really falls very far from the tree. Yes. 180 00:10:40,040 --> 00:10:41,480 Guards! 181 00:10:41,480 --> 00:10:42,200 Escort Mr. 182 00:10:42,200 --> 00:10:45,000 De La Vega to the holding cell in my office. 183 00:10:45,000 --> 00:10:47,760 I want to keep a very close eye on him. 184 00:10:47,760 --> 00:10:50,440 Diego has nothing to do with this, Martinez. 185 00:10:50,440 --> 00:10:54,240 I swear, if you harm him, you will never be rid of me. 186 00:10:55,560 --> 00:10:57,440 I suppose we'll just have to see 187 00:10:57,440 --> 00:11:00,440 who is going to be rid of whom. 188 00:11:37,680 --> 00:11:38,160 Come on. 189 00:11:38,160 --> 00:11:41,520 Just five more minutes, please. 190 00:11:43,320 --> 00:11:44,400 Go away. 191 00:11:44,400 --> 00:11:47,400 I'm sick. 192 00:11:50,360 --> 00:11:51,440 Yeah. 193 00:11:51,440 --> 00:11:54,080 Dude, what do you do to me? 194 00:11:54,080 --> 00:11:57,080 Hey, you finished it? 195 00:11:57,720 --> 00:12:00,720 Oh, this is good. 196 00:12:00,960 --> 00:12:03,960 Really good. 197 00:12:05,920 --> 00:12:09,960 You. Yes. 198 00:12:09,960 --> 00:12:12,960 I still need a little practice. 199 00:12:13,080 --> 00:12:15,240 So tell me, Bernardo. 200 00:12:15,240 --> 00:12:16,160 Is everything ready? 201 00:12:17,840 --> 00:12:20,240 And you're sure about your Intel? 202 00:12:20,240 --> 00:12:23,000 It wouldn't be too cool for Zorro to break into City Hall, 203 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 only to find there's nobody there to rescue. 204 00:12:26,280 --> 00:12:27,760 And let's get going. 205 00:12:27,760 --> 00:12:30,760 We still have a lot to do, and not much time. 206 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 For three. 207 00:12:44,240 --> 00:12:46,200 One at a time, people. 208 00:12:46,200 --> 00:12:49,200 I promise I will answer all of your questions. 209 00:12:49,600 --> 00:12:52,600 The people that deserve no less. 210 00:12:53,240 --> 00:12:54,120 There. 211 00:12:54,120 --> 00:12:56,080 Are you there, Mr. Mayor? 212 00:12:56,080 --> 00:12:59,240 Could you comment on the disappearance of Alejandro De La Vega? 213 00:12:59,280 --> 00:13:01,120 What could I say? 214 00:13:01,120 --> 00:13:04,280 While we were political rivals, Alejandro De 215 00:13:04,280 --> 00:13:07,280 la Vega was a man I very much admired. 216 00:13:07,520 --> 00:13:10,320 I even said he was my friend. 217 00:13:10,320 --> 00:13:13,280 Is anyone can explain to me what's going on. 218 00:13:13,280 --> 00:13:15,000 Don't worry about me. 219 00:13:15,000 --> 00:13:17,400 Just sit here and look pretty. 220 00:13:17,400 --> 00:13:19,080 Senorita high. 221 00:13:19,080 --> 00:13:22,160 Like all the citizens of Pueblo Grande, they were shocked 222 00:13:22,160 --> 00:13:26,160 by the allegations of his crimes and his decision to flee the city. 223 00:13:26,640 --> 00:13:28,200 That's your story? 224 00:13:28,200 --> 00:13:31,320 Some folks think you arrange for De La Vega to disappear 225 00:13:31,320 --> 00:13:33,120 because he was going to take your job. 226 00:13:33,120 --> 00:13:34,480 What do you have to say about that? 227 00:13:34,480 --> 00:13:39,240 I'd say the people who spread such vicious lies should be very, very careful. 228 00:13:39,840 --> 00:13:44,440 Besides, on the night De La Vega disappeared, I was in my office here at City Hall. 229 00:13:45,440 --> 00:13:47,720 Both my daughter Maria and my aid, Sergeant 230 00:13:47,720 --> 00:13:50,720 Garcia, will verify that this is true. 231 00:13:51,120 --> 00:13:54,120 No. Then the reporters asked you about last night. 232 00:13:54,160 --> 00:13:56,960 Your father was in the house. 233 00:13:56,960 --> 00:13:59,960 I have no idea where my father was that night. 234 00:14:00,040 --> 00:14:03,000 Neither. So you're asking me to lie? 235 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 You don't want to cause trouble for your father? 236 00:14:08,000 --> 00:14:09,560 No, of course I don't know. 237 00:14:09,560 --> 00:14:14,560 If they asked you if your father was at home, just nod your head, Jessica. 238 00:14:14,560 --> 00:14:17,560 Everything will be fine. 239 00:14:19,960 --> 00:14:21,280 Not buying it, Mr. 240 00:14:21,280 --> 00:14:21,800 Mayor. 241 00:14:21,800 --> 00:14:24,360 Everyone knows the dogs take their orders from you. 242 00:14:24,360 --> 00:14:27,440 You could have had De La Vega snatched without ever leaving your office. 243 00:14:28,000 --> 00:14:29,600 That is a lie. 244 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 I will listen to no more of this. 245 00:14:31,480 --> 00:14:34,480 This press conference is over. 246 00:14:35,600 --> 00:14:38,040 Bring the hook to my office. 247 00:14:38,040 --> 00:14:39,840 It's time to be rid of De La Vega. 248 00:14:40,880 --> 00:14:43,880 Permanently. 249 00:14:49,120 --> 00:14:52,120 Hold. 250 00:14:57,480 --> 00:14:58,320 On, my friend. 251 00:14:58,320 --> 00:15:00,480 Are we to go? 252 00:15:00,480 --> 00:15:02,640 Then I think the moment has arrived. 253 00:15:02,640 --> 00:15:07,560 It is time for the world to meet the new and improved Zorro. 254 00:15:17,520 --> 00:15:19,680 Until a tornado. 255 00:15:19,680 --> 00:15:48,800 We run. For. 256 00:16:09,760 --> 00:16:10,280 Hours. 257 00:16:10,280 --> 00:16:11,200 I'm at City hall. 258 00:16:11,200 --> 00:16:15,240 Download the building grid so I can figure out the best way into Martinez's office. 259 00:16:16,720 --> 00:16:19,720 Download it down. 260 00:16:26,880 --> 00:16:28,400 Looks like I'm going to have to do this 261 00:16:28,400 --> 00:16:31,400 the hard way. 262 00:16:36,320 --> 00:16:39,960 Here goes nothing. Oh! 263 00:16:44,560 --> 00:16:46,680 So far, so good. 264 00:16:46,680 --> 00:16:48,400 Nice job, my friend. 265 00:16:48,400 --> 00:16:51,240 Would you kindly disarm the security system? 266 00:16:51,240 --> 00:16:54,400 City hall security system disarmed. 267 00:16:55,320 --> 00:16:58,320 Okay, I'm going in. 268 00:17:10,200 --> 00:17:13,360 I'm. Did you hear something? 269 00:17:21,320 --> 00:17:21,880 What's so? 270 00:17:21,880 --> 00:17:23,160 Bernardo's informants. 271 00:17:23,160 --> 00:17:26,160 A good one. 272 00:17:40,440 --> 00:17:43,400 The handrail De La Vega. Yes. 273 00:17:43,400 --> 00:17:46,680 Oh. What is this, some kind of joke? 274 00:17:47,040 --> 00:17:48,800 A joke, senor? 275 00:17:48,800 --> 00:17:52,520 Only if you think risking my neck to rescue you is, amusing. 276 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 Do you know who I am? 277 00:17:54,200 --> 00:17:55,600 Oh, I know who you are. 278 00:17:55,600 --> 00:17:56,640 All right. 279 00:17:56,640 --> 00:17:59,480 You're a fairy tale. A fable. 280 00:17:59,480 --> 00:18:02,400 I suggest you get back to the funny farm before you get hurt. 281 00:18:09,480 --> 00:18:10,280 Does this look 282 00:18:10,280 --> 00:18:13,280 like a fairy tale to you, Senor? 283 00:18:14,080 --> 00:18:16,000 Actually, yes. 284 00:18:16,000 --> 00:18:18,480 But at the moment, I don't really care. 285 00:18:18,480 --> 00:18:19,800 Let's get out of here. 286 00:18:19,800 --> 00:18:24,680 Oh, so now maybe you believe in El Zorro, Senor De La Vega. 287 00:18:24,800 --> 00:18:28,800 What I believe is that you're some crackpot with expensive toys. 288 00:18:29,160 --> 00:18:31,680 Now, would you like to tell me how we're getting out of here? 289 00:18:31,680 --> 00:18:33,800 A very good question, De La Vega. 290 00:18:33,800 --> 00:18:36,800 A very good question indeed. 291 00:18:37,120 --> 00:18:39,600 Oh, so it seems 292 00:18:39,600 --> 00:18:43,080 we are to be honored this evening with a visit from the mayor himself. 293 00:18:43,800 --> 00:18:45,960 Enough! Who are you? 294 00:18:45,960 --> 00:18:47,800 And what is your interest in De La Vega? 295 00:18:47,800 --> 00:18:50,800 My name is Elsa Heinz. 296 00:18:51,680 --> 00:18:53,760 He has returned. 297 00:18:53,760 --> 00:18:58,360 As for my interests, they extend to all the citizens of Pueblo Grande. 298 00:18:58,480 --> 00:19:00,240 You were suffering at your hand. 299 00:19:00,240 --> 00:19:02,960 Your time is finished. Martinez. 300 00:19:02,960 --> 00:19:05,680 I am giving the city back to the people. 301 00:19:05,680 --> 00:19:08,760 That is very noble, Senor Zorro. 302 00:19:10,040 --> 00:19:10,680 Florida. 303 00:19:10,680 --> 00:19:13,080 You must first get out of this room alive. 304 00:19:13,080 --> 00:19:15,800 Something I would not count on if I were you. 305 00:19:15,800 --> 00:19:18,440 Take him. 306 00:19:18,440 --> 00:19:20,360 Down! 307 00:19:20,360 --> 00:19:23,360 Oh, this ain't good. 308 00:19:24,560 --> 00:19:27,560 I got. 309 00:19:33,720 --> 00:19:34,960 This. 310 00:19:34,960 --> 00:19:37,800 0000. 311 00:19:37,800 --> 00:19:38,400 Do something! 312 00:19:38,400 --> 00:19:44,360 Sergeant. 000! 313 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 Idiot! 314 00:19:48,600 --> 00:19:50,520 And now, Your Honor, if you'd be good enough 315 00:19:50,520 --> 00:19:52,520 to turn around and face the door. 316 00:19:52,520 --> 00:19:54,240 No, I'm not going to. 317 00:19:54,240 --> 00:19:57,240 I said turn around. 318 00:20:05,400 --> 00:20:08,240 A little something to remember me by. 319 00:20:08,240 --> 00:20:11,240 You are very sure of yourself, Senora Zorro. 320 00:20:11,560 --> 00:20:14,560 But I would not be so confident. 321 00:20:18,800 --> 00:20:20,400 You see, my friend, 322 00:20:20,400 --> 00:20:23,400 you're going nowhere. 323 00:20:30,800 --> 00:20:33,280 I know. 324 00:20:33,280 --> 00:20:36,280 Order your men to kill the force field. 325 00:20:36,520 --> 00:20:39,880 Now De La Vega has faith is in your hands. 326 00:20:39,880 --> 00:20:41,640 And your daughter. 327 00:20:41,640 --> 00:20:44,480 I think there is only one thing you can do. 328 00:20:44,480 --> 00:20:45,760 Surrender. 329 00:20:45,760 --> 00:20:47,760 Oh, I wouldn't be too sure about that. 330 00:20:49,280 --> 00:20:51,720 How does the saying go 331 00:20:51,720 --> 00:20:53,320 where there's a will? 332 00:20:53,320 --> 00:20:54,480 There's a way. 333 00:20:54,480 --> 00:20:55,720 Not another one. 334 00:20:55,720 --> 00:20:58,240 Looks like you boys are kind of in a jam. 335 00:20:58,240 --> 00:20:59,480 What is this? 336 00:20:59,480 --> 00:21:00,640 Halloween. 337 00:21:00,640 --> 00:21:03,240 Well, if that's the way you feel about it, I'll 338 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 just let you boys find a way out of here yourselves. 339 00:21:06,360 --> 00:21:09,080 As if you have a friend. You know a way out. 340 00:21:09,080 --> 00:21:12,080 Oh, am I the best dressed superhero in Pueblo Grande? 341 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 I can't wait to see what happens next. 342 00:21:47,920 --> 00:22:06,880 You. So. 343 00:22:08,480 --> 00:22:11,880 Oh! Shut up! 23663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.