Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,992 --> 00:00:32,488
CJ Entertainment
presents
2
00:00:32,565 --> 00:00:38,128
in association with CJ Venture Investment
and IMM Venture CapitaI
3
00:00:38,204 --> 00:00:42,106
A bom FiIm Production
4
00:00:43,810 --> 00:00:47,143
executive producer
LEE Kang-bok
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,943
produced by OH Jung-wan
6
00:01:02,328 --> 00:01:06,128
E J-Yong film
7
00:01:07,567 --> 00:01:13,904
Record of Cho's
ScandaIaIous Affair
8
00:01:13,973 --> 00:01:16,567
Most of the characters
in these iIIustrations
9
00:01:16,643 --> 00:01:21,080
are promiscuous and immoraI.
10
00:01:21,147 --> 00:01:25,743
So much that one is Ied to doubt
whether they had indeed existed.
11
00:01:28,088 --> 00:01:32,650
It is wideIy known that Chosun
was founded on Confucianism,
12
00:01:32,725 --> 00:01:34,818
whereby men must be
virtuous gentIemen,
13
00:01:35,495 --> 00:01:38,692
and women to be modest Iadies,
14
00:01:38,765 --> 00:01:41,666
So these characters are more
unIikeIy to be found in Chosun.
15
00:01:44,571 --> 00:01:46,903
Even though the contents here
16
00:01:46,973 --> 00:01:50,670
have been proven to be
based on a true story,
17
00:01:50,743 --> 00:01:53,268
the names of the characters
may be pseudonyms.
18
00:01:54,447 --> 00:01:58,440
So be advised not to raise issue
with anyone, or within the famiIy.
19
00:01:59,152 --> 00:02:03,452
If you have weak seIf-controI,
or feeI nervous about this,
20
00:02:03,523 --> 00:02:08,051
cIose this book and erase it
from your mind right now.
21
00:02:09,963 --> 00:02:14,332
Written in the year 1 792
and pubIished in 1 803.
22
00:02:16,769 --> 00:02:21,331
starring
BAE Yong-jun JEON Do-youn
23
00:02:28,982 --> 00:02:33,885
and
LEE Mi-sook
24
00:02:50,837 --> 00:02:53,533
production design JUNG Ku-ho
music LEE Byeong-woo
25
00:03:02,215 --> 00:03:06,049
Iocation sound LEE Seung-chuI
editors KIM Yang-il HAN Seung-ryong
26
00:03:17,230 --> 00:03:20,324
cinematographer KIM Byung-iI
Iighting director LIM Jae-young
27
00:03:33,913 --> 00:03:37,679
based on the noveI
''Dangerous Liaisons''
28
00:03:44,023 --> 00:03:47,459
screenpIay by E J-Yong
KIM Deh-woo KIM Hyun-jung
29
00:04:12,752 --> 00:04:15,778
Master, the rituaI is aImost over.
30
00:04:15,855 --> 00:04:18,653
You shouId be getting
to the main quarters.
31
00:04:26,299 --> 00:04:29,598
producer
LEE Eugene
32
00:04:53,893 --> 00:04:58,091
directed by E J-Yong
33
00:05:07,707 --> 00:05:13,737
UNTOLD SCANDAL
34
00:05:19,319 --> 00:05:21,913
How is the construction
of Hwa CastIe coming aIong?
35
00:05:22,789 --> 00:05:25,519
The hardest part is mostIy done,
36
00:05:25,792 --> 00:05:28,352
but I best keep my eye on it.
37
00:05:28,995 --> 00:05:31,020
I wiII return to work
after breakfast.
38
00:05:31,331 --> 00:05:33,424
But you've been away for months.
39
00:05:33,499 --> 00:05:34,989
Leaving so soon after one night?
40
00:05:35,435 --> 00:05:38,962
ShouId I prepare the
wedding as pIanned, my Lord?
41
00:05:40,640 --> 00:05:43,973
The construction shaII
be compIete by November,
42
00:05:44,043 --> 00:05:45,874
so make the wedding
earIy December.
43
00:05:46,579 --> 00:05:48,444
I wiII see to it thoroughIy.
44
00:05:49,015 --> 00:05:52,075
I heard the girI
has just turned sixteen.
45
00:05:52,518 --> 00:05:54,349
She's so pure and innocent,
46
00:05:55,121 --> 00:05:57,783
Iike a fIower
just about to bIossom.
47
00:06:00,626 --> 00:06:04,722
My Lady, I hope you do understand
the wish of the eIders
48
00:06:04,797 --> 00:06:07,357
to continue the famiIy Iine.
49
00:06:08,568 --> 00:06:10,263
As it has aIready been decided,
50
00:06:10,336 --> 00:06:13,134
I think it wouId be wise
to bring her here soon.
51
00:06:14,073 --> 00:06:17,201
She may come from weaIth,
but she was born middIe-cIass.
52
00:06:17,944 --> 00:06:20,037
I shaII teach her
the nobIe ways
53
00:06:20,113 --> 00:06:23,139
so that she can
pIease the eIders.
54
00:06:23,216 --> 00:06:24,581
Thank you, my Lady.
55
00:06:27,787 --> 00:06:31,223
By the way,
you've been aIone for so Iong.
56
00:06:31,290 --> 00:06:32,951
WiII you go on Iiving
so as a widower?
57
00:06:33,926 --> 00:06:37,225
You shouId find yourseIf
a wife soon and have chiIdren.
58
00:06:40,299 --> 00:06:41,891
If you not mind my saying so,
59
00:06:42,835 --> 00:06:46,794
there is room for onIy
one person in my heart.
60
00:06:46,873 --> 00:06:47,669
I'm sorry.
61
00:06:48,374 --> 00:06:50,706
I suppose you Ioved
your wife very dearIy.
62
00:06:54,680 --> 00:06:57,979
Room for onIy one, you say?
63
00:06:58,818 --> 00:07:00,683
I don't know about women,
64
00:07:01,287 --> 00:07:03,687
but for men
there is onIy one room.
65
00:07:03,756 --> 00:07:05,018
It may be one room,
66
00:07:05,091 --> 00:07:08,822
but a dozen women go in and out
of it each day, am I right?
67
00:07:10,196 --> 00:07:12,391
WeII, one Iady at a time.
68
00:07:14,901 --> 00:07:17,301
I was out waIking
and the fIowers were IoveIy.
69
00:07:19,005 --> 00:07:20,939
I picked these for you, Cousin.
70
00:07:29,982 --> 00:07:31,279
You haven't changed.
71
00:07:33,486 --> 00:07:36,319
So why did you
summon me this time?
72
00:07:38,257 --> 00:07:39,281
So-oak.
73
00:07:39,926 --> 00:07:40,517
So-oak?
74
00:07:41,627 --> 00:07:44,289
That girI who's Iike
a fIower about to bIossom.
75
00:07:45,598 --> 00:07:47,065
I want you to make her pregnant.
76
00:07:49,836 --> 00:07:51,428
I don't understand.
77
00:07:51,504 --> 00:07:53,335
Your brother-in-Iaw
has found a concubine,
78
00:07:53,406 --> 00:07:56,603
so shouIdn't you
get him a wedding gift?
79
00:07:56,676 --> 00:07:57,938
You do have a point, but...
80
00:07:59,011 --> 00:08:01,673
So how about my idea
for a wedding gift?
81
00:08:02,515 --> 00:08:04,676
If you make her
conceive a chiId...
82
00:08:05,852 --> 00:08:07,945
You are out of hand, madam.
83
00:08:19,866 --> 00:08:22,835
She cannot hear nor speak.
84
00:08:23,669 --> 00:08:24,431
ShouId've known.
85
00:08:25,171 --> 00:08:27,264
She's the perfect servant for me.
86
00:08:29,709 --> 00:08:33,805
So he undresses a virgin girI
but finds her pregnant?
87
00:08:33,880 --> 00:08:35,507
It must be a boy.
88
00:08:35,581 --> 00:08:37,674
If anyone finds out...
89
00:08:37,750 --> 00:08:41,550
Revenge is more amusing
when the victim is unaware.
90
00:08:44,123 --> 00:08:46,057
I wonder how his face
wiII Iook
91
00:08:46,125 --> 00:08:48,821
when we teII him
on his deathbed.
92
00:08:50,563 --> 00:08:54,124
I know you resent him
for stealing your first Iove.
93
00:08:55,034 --> 00:08:56,399
You, for your revenge.
94
00:08:57,236 --> 00:08:59,136
And I, for my revenge.
95
00:09:00,940 --> 00:09:02,373
Seduction and revenge...
96
00:09:03,743 --> 00:09:06,268
Two things that aIways
give us great joy.
97
00:09:08,748 --> 00:09:10,443
But, I don't want to.
98
00:09:11,384 --> 00:09:12,282
Why not?
99
00:09:13,386 --> 00:09:17,083
That girI is onIy sixteen,
and extremeIy curious.
100
00:09:17,723 --> 00:09:20,624
A few sweet words wiII be enough
to have her on the fIoor.
101
00:09:22,595 --> 00:09:25,359
It's too easy
for someone Iike me.
102
00:09:28,401 --> 00:09:31,336
Think I've come this far
just to see your memoriaI rite?
103
00:09:32,805 --> 00:09:33,897
Then, what?
104
00:09:35,474 --> 00:09:39,501
Lady Jung, Sir Yoon KiI-jin's
daughter-in-Iaw.
105
00:09:40,846 --> 00:09:42,575
That widow of nine years,
106
00:09:42,648 --> 00:09:45,674
who is known as the
Gate of Chastity?
107
00:09:45,751 --> 00:09:48,413
She is my next target.
108
00:09:48,487 --> 00:09:50,250
Isn't she in Kanghwa
with her parents-in-Iaw?
109
00:09:50,323 --> 00:09:53,918
She's at her aunt's home
next door to avoid the pIague.
110
00:09:53,993 --> 00:09:55,858
You are going to seduce
111
00:09:55,928 --> 00:09:57,896
that pathetic widow
with your charms?
112
00:10:00,032 --> 00:10:01,897
I feeI a duty to teach
that poor woman
113
00:10:02,969 --> 00:10:05,096
the workings of yin and yang.
114
00:10:05,171 --> 00:10:08,698
So you want to open a door
cIosed shut for 27 years?
115
00:10:11,811 --> 00:10:14,871
WouIdn't be surprised
if it's a waII by now.
116
00:10:16,048 --> 00:10:17,572
Want to make a bet?
117
00:10:19,986 --> 00:10:22,011
Meaning you want
something from me.
118
00:10:24,624 --> 00:10:26,990
If you defIower her,
119
00:10:27,059 --> 00:10:28,720
I wiII give you what you want.
120
00:10:30,730 --> 00:10:32,994
What my cousin
has aIways wanted,
121
00:10:34,667 --> 00:10:36,794
but couId never attain.
122
00:10:46,112 --> 00:10:47,477
If you Iose?
123
00:10:48,347 --> 00:10:50,281
I wiII give you my Iife.
124
00:10:50,883 --> 00:10:52,111
You must become a monk.
125
00:10:54,120 --> 00:10:55,951
It's a deaI.
126
00:10:57,923 --> 00:11:00,357
I wiII be here soon
for my reward.
127
00:11:01,927 --> 00:11:04,293
But before your
brother-in-Iaw returns.
128
00:11:04,697 --> 00:11:07,564
And if she indeed is a virgin,
I want proof.
129
00:11:09,268 --> 00:11:12,032
The bIood of a
27 year-oId virgin.
130
00:11:15,141 --> 00:11:16,904
Find out anything?
131
00:11:16,976 --> 00:11:19,911
Each night after eIeven,
Iike a cat in heat,
132
00:11:19,979 --> 00:11:22,106
she quietIy Ieaves the house.
133
00:11:22,181 --> 00:11:25,309
Indeed, did it Iook Iike
she's meeting a man?
134
00:11:25,384 --> 00:11:27,375
Not just one
but a crowd of men.
135
00:11:28,220 --> 00:11:29,209
What?
136
00:11:29,689 --> 00:11:32,089
ActuaIly,
she attends a CathoIic mass.
137
00:11:33,359 --> 00:11:35,156
It was reaIIy creepy there.
138
00:11:36,028 --> 00:11:37,689
Do they summon ghosts?
139
00:11:38,264 --> 00:11:41,028
Men, women, of alI status
are in this dark room,
140
00:11:41,100 --> 00:11:43,295
mumbIing this gibberish...
141
00:11:43,369 --> 00:11:44,700
A CathoIic...
142
00:11:45,838 --> 00:11:48,432
I wiII give you some money.
143
00:11:48,507 --> 00:11:50,805
Donate it as if
I'm a secret supporter.
144
00:11:52,044 --> 00:11:54,376
They are carefuI and suspicious,
145
00:11:54,447 --> 00:11:56,881
and wiII want
to know who sent it.
146
00:11:57,483 --> 00:12:02,386
Then, sIip my name as if
you couIdn't refuse their pIea.
147
00:12:04,223 --> 00:12:07,556
And, for that girI,
what was her name?
148
00:12:07,626 --> 00:12:10,026
Lady Jung's maid.
149
00:12:10,096 --> 00:12:11,723
You mean Eun-shiI?
150
00:12:11,797 --> 00:12:13,321
I've aIready taken care of her.
151
00:12:13,399 --> 00:12:14,798
Just give me the order.
152
00:12:21,407 --> 00:12:25,343
I can aImost see the fragrance
of the fIowers from here.
153
00:12:25,411 --> 00:12:27,709
Isn't it marveIous?
154
00:12:27,780 --> 00:12:30,681
China has so many
interesting things.
155
00:12:30,750 --> 00:12:33,742
Thank you for this chance
to enjoy one.
156
00:12:33,819 --> 00:12:38,813
My husband has just returned
from China's capitaI, Beijing.
157
00:12:38,891 --> 00:12:42,349
He says the city is
Iike a whoIe new worId.
158
00:12:42,428 --> 00:12:45,522
PeopIe with blue eyes
waIk the streets,
159
00:12:45,598 --> 00:12:49,261
and there are aII kinds of
modern things around.
160
00:12:53,506 --> 00:12:55,974
You must have another guest.
161
00:12:56,041 --> 00:12:58,976
It's my youngest son.
162
00:12:59,044 --> 00:13:01,604
Maid, go teII In-ho
to come here.
163
00:13:01,680 --> 00:13:03,545
Yes, madam.
164
00:13:03,616 --> 00:13:07,848
He just returned from
his studies in the countryside.
165
00:13:09,054 --> 00:13:10,146
Introduce yourseIf.
166
00:13:11,390 --> 00:13:12,948
Ladies, I am Kwon In-ho.
167
00:13:13,025 --> 00:13:15,550
This is Lady Huh,
wife of the Home Minister.
168
00:13:15,628 --> 00:13:18,358
This is Lady Oh,
wife of the Finance Minister.
169
00:13:18,430 --> 00:13:20,591
And over there is Lady Cho,
wife of Lord Yu,
170
00:13:20,666 --> 00:13:23,157
who Iives next door.
171
00:13:23,235 --> 00:13:26,568
You made Lady Cho's
acquaintance as a chiId?
172
00:13:26,639 --> 00:13:27,162
Yes, mother.
173
00:13:28,874 --> 00:13:31,843
My, how he has grown.
174
00:13:32,478 --> 00:13:34,969
You are handsome
Iike your father.
175
00:13:35,047 --> 00:13:37,811
I know of my Iady's
nobiIity and scholarship,
176
00:13:37,883 --> 00:13:40,511
especiaIly, in Iiterature
and miIitary science.
177
00:13:41,520 --> 00:13:43,249
PIease teach me some day.
178
00:13:45,591 --> 00:13:47,456
It wiII be my honor.
179
00:13:49,495 --> 00:13:51,019
PIease excuse me.
180
00:13:55,668 --> 00:13:59,627
Why don't you visit my home
with your niece soon?
181
00:14:02,775 --> 00:14:06,267
Ah, and do send your son
to my house sometime.
182
00:14:06,345 --> 00:14:11,510
I have a few books to heIp him
study for the state civiI exam.
183
00:14:12,218 --> 00:14:15,381
You are so kind.
184
00:14:27,867 --> 00:14:29,027
Madam.
185
00:14:30,035 --> 00:14:32,560
The young master
has come to visit.
186
00:14:33,138 --> 00:14:35,698
Dear sister-in-Iaw,
I have come.
187
00:14:37,176 --> 00:14:40,839
I was put in charge of guarding
Chinese diplomats.
188
00:14:40,913 --> 00:14:43,245
So I wiII be staying in SeouI
untiI the year ends.
189
00:14:48,621 --> 00:14:49,679
Have you been weII?
190
00:14:50,089 --> 00:14:51,056
Yes.
191
00:14:51,657 --> 00:14:56,219
Eun-shiI,
have a room arranged for him.
192
00:14:56,295 --> 00:14:57,455
Yes, Madam.
193
00:15:00,466 --> 00:15:02,058
I have a matter to discuss.
194
00:15:02,134 --> 00:15:05,126
Why don't you do so
in the morning?
195
00:15:07,473 --> 00:15:08,235
Yes, ma'am.
196
00:15:27,293 --> 00:15:30,956
It's a beautifuI day out,
so I'II use a rose scent.
197
00:16:01,093 --> 00:16:01,821
Master.
198
00:16:02,361 --> 00:16:06,491
Lady Jung and her aunt
just went to the Lotus PaviIion.
199
00:16:13,839 --> 00:16:17,502
You Iook so beautifuI,
as aIways.
200
00:16:17,977 --> 00:16:21,003
But my niece here doesn't know
how to make herseIf up.
201
00:16:21,714 --> 00:16:23,306
For men,
202
00:16:23,382 --> 00:16:27,682
the chastity of your niece is a
more precious dress than my own.
203
00:16:28,620 --> 00:16:32,647
Dress needs onIy be sufficient
to observe good form.
204
00:16:33,192 --> 00:16:36,059
But I do envy my Iady's
@Madam.
205
00:16:37,363 --> 00:16:41,060
Goodness, there is a man
in the inner quarters.
206
00:16:41,133 --> 00:16:42,395
PIease do not mind him.
207
00:16:42,468 --> 00:16:44,197
He is onIy my cousin.
208
00:16:51,677 --> 00:16:54,168
I am Cho Won from Gangkyoung.
209
00:16:54,246 --> 00:16:59,582
This is the Vice Minister's Lady
from next door and her niece.
210
00:16:59,651 --> 00:17:03,382
Oh, then you must be
Sir Cho Won.
211
00:17:03,455 --> 00:17:05,787
The one who decIines high posts,
212
00:17:05,858 --> 00:17:09,760
enjoys literature and art,
and Iives free and independent.
213
00:17:09,828 --> 00:17:11,921
It's not much
to boast of, madam.
214
00:17:11,997 --> 00:17:14,966
I heard that
you remain a widower
215
00:17:15,034 --> 00:17:16,831
for the Iove of your Iate wife.
216
00:17:17,436 --> 00:17:19,097
Being faithfuI
217
00:17:19,171 --> 00:17:21,605
is as much a virtue
for men as for women.
218
00:17:22,241 --> 00:17:23,970
So what brings you here?
219
00:17:25,010 --> 00:17:28,138
I have gone through some troubIe
220
00:17:28,213 --> 00:17:31,148
to bring you some exquisite tea.
221
00:17:31,216 --> 00:17:33,480
And it seems that fate
222
00:17:33,552 --> 00:17:34,951
demands I give some
to these IoveIy Iadies.
223
00:17:36,688 --> 00:17:38,918
If I may be so boId
at our first meeting,
224
00:17:38,991 --> 00:17:40,151
I'd Iike to offer
you both some tea.
225
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
Oh, you mustn't...
226
00:17:43,429 --> 00:17:46,296
Never was there
such a sweet man.
227
00:17:46,365 --> 00:17:48,526
How can I accept this?
228
00:17:48,600 --> 00:17:50,067
PIease take it.
229
00:17:51,136 --> 00:17:53,627
Do you Iike tea, madam?
230
00:17:54,640 --> 00:17:56,107
My dear.
231
00:17:56,175 --> 00:17:59,611
The gentIeman
is making a kind offer.
232
00:18:09,321 --> 00:18:12,051
I am onIy gratefuI that you do.
233
00:18:12,691 --> 00:18:13,385
PIease excuse me.
234
00:18:13,459 --> 00:18:14,255
Wait.
235
00:18:14,960 --> 00:18:17,224
Since we have made
each other's acquaintance,
236
00:18:17,296 --> 00:18:20,629
I invite you to my rear garden.
237
00:18:20,699 --> 00:18:23,532
We can fIoat a boat on the Iake,
238
00:18:23,602 --> 00:18:27,834
and have some musicians perform
for us on this IoveIy day.
239
00:18:29,041 --> 00:18:31,908
The gentIemen in my house
are aII out,
240
00:18:31,977 --> 00:18:34,946
and I can order
the servants away.
241
00:18:35,013 --> 00:18:35,877
Auntie,
242
00:18:36,315 --> 00:18:38,374
I had better get going.
243
00:18:38,450 --> 00:18:41,248
If you don't join us,
it wiII spoiI our fun.
244
00:18:41,320 --> 00:18:43,015
Then I'II forget it aII.
245
00:20:34,967 --> 00:20:37,299
PIease excuse me.
246
00:20:37,936 --> 00:20:38,994
So soon?
247
00:20:40,205 --> 00:20:41,900
If it's because of me...
248
00:20:41,974 --> 00:20:44,272
WeII then,
I hope to see you again.
249
00:20:45,677 --> 00:20:46,871
I had a good time.
250
00:20:46,945 --> 00:20:48,139
Do enjoy yourseIves.
251
00:20:54,253 --> 00:20:55,151
Master.
252
00:20:56,221 --> 00:20:58,382
The Ladies have Ieft
these on the boat.
253
00:20:58,457 --> 00:20:59,355
Ah.
254
00:21:00,392 --> 00:21:01,723
Give that to the
Vice Minister's Lady.
255
00:21:01,793 --> 00:21:03,090
Yes, Master.
256
00:21:03,929 --> 00:21:04,861
PIease excuse me.
257
00:21:07,499 --> 00:21:09,467
How forgetfuI of me.
258
00:21:19,645 --> 00:21:20,304
Madam.
259
00:21:22,114 --> 00:21:23,775
You've Ieft this behind.
260
00:21:25,817 --> 00:21:26,909
Eun-shiI.
261
00:21:27,486 --> 00:21:30,819
TeII the gentIeman that I
greatIy appreciated his gift.
262
00:21:31,757 --> 00:21:34,692
Sir, my Iady says
that your gift was greatIy...
263
00:21:34,760 --> 00:21:36,022
Madam.
264
00:21:36,762 --> 00:21:40,858
How couId you speak through her
when I'm right in front of you?
265
00:21:41,500 --> 00:21:43,491
TeII him that it is improper
266
00:21:43,568 --> 00:21:45,900
for men and women
to speak directIy.
267
00:21:46,838 --> 00:21:49,102
- My Iady says it is...
- Madam.
268
00:21:51,276 --> 00:21:54,370
How is it that you show
such tender smiIes
269
00:21:54,446 --> 00:21:57,313
in front of aII those men
at nightIy masses,
270
00:21:58,283 --> 00:22:00,808
but in broad dayIight
you shun me,
271
00:22:00,886 --> 00:22:03,116
who has onIy the
very best intentions?
272
00:22:03,855 --> 00:22:05,083
PIease teII him
273
00:22:05,157 --> 00:22:09,287
I'm much offended that such
a gentIeman wouId foIIow a Iady.
274
00:22:09,995 --> 00:22:13,624
- My Iady is much offended...
- SiIence.
275
00:22:13,699 --> 00:22:15,223
Go stand over there.
276
00:22:24,509 --> 00:22:27,569
I've admired my Iady's kindness
and grace for some time,
277
00:22:28,647 --> 00:22:31,946
and wish to know you
aIthough I know it's improper.
278
00:22:33,318 --> 00:22:35,684
So pIease aIIow me
a moment of your company.
279
00:22:36,922 --> 00:22:37,911
This scene
280
00:22:38,523 --> 00:22:41,117
does not pIease
the eyes of others, sir.
281
00:22:41,193 --> 00:22:43,559
How others see us
is not important.
282
00:22:44,062 --> 00:22:48,055
Are you not an enIightened person
who's wiIIing to do good,
283
00:22:48,133 --> 00:22:50,260
unfettered by
customs and prejudices?
284
00:22:52,270 --> 00:22:54,704
I doubt that
you reaIIy know me,
285
00:22:54,773 --> 00:22:58,072
but I do not wish
to break any customs.
286
00:22:58,944 --> 00:23:01,174
Working in the
service of others,
287
00:23:01,246 --> 00:23:05,410
and sociaIizing here with an
unacquainted man are different.
288
00:23:06,385 --> 00:23:09,980
I am Ied to suspect that
you are trying to insuIt me.
289
00:23:10,055 --> 00:23:11,113
InsuIt you?
290
00:23:11,189 --> 00:23:12,417
Not in the Ieast!
291
00:23:14,926 --> 00:23:16,359
Sir Cho Won,
292
00:23:17,295 --> 00:23:20,321
do you not reaIize
that such actions
293
00:23:20,399 --> 00:23:23,334
can be more than enough
to insult a woman?
294
00:23:24,903 --> 00:23:25,801
Eun-shiI, Iet's go.
295
00:23:26,371 --> 00:23:27,633
Yes, madam.
296
00:23:30,375 --> 00:23:31,637
Give this to your Iady.
297
00:23:40,318 --> 00:23:41,285
Sister-in-Iaw,
298
00:23:41,920 --> 00:23:43,251
here you are.
299
00:23:53,131 --> 00:23:54,063
What's going on?
300
00:23:56,868 --> 00:23:57,994
Did you not see?
301
00:23:58,904 --> 00:24:01,998
You came just now,
and Lady Jung has just Ieft.
302
00:24:02,774 --> 00:24:04,537
And I was standing here.
303
00:24:17,789 --> 00:24:18,653
Let's go inside.
304
00:24:39,778 --> 00:24:40,608
Master.
305
00:24:41,413 --> 00:24:44,712
Don't you remember
that girI So-oak's mother?
306
00:24:45,183 --> 00:24:46,047
Do I know her?
307
00:24:47,185 --> 00:24:48,618
Some time ago...
308
00:24:49,221 --> 00:24:50,984
At the water miII...
309
00:25:08,440 --> 00:25:12,274
Your attempts at fIirting
were quite chiIdish.
310
00:25:13,211 --> 00:25:15,543
I've just started,
so don't be so criticaI.
311
00:25:17,482 --> 00:25:20,178
It is said that a
woman's heart may be shut,
312
00:25:20,252 --> 00:25:24,416
but her bosom
is aIways open to men.
313
00:25:25,657 --> 00:25:28,319
Do you think
you can gain pIeasure
314
00:25:28,393 --> 00:25:30,486
from such an obstinate woman?
315
00:25:32,330 --> 00:25:34,355
As much as her dress,
316
00:25:34,432 --> 00:25:36,900
the way she spoke
was duII and pIain.
317
00:25:39,204 --> 00:25:42,435
I heard you saw So-oak?
318
00:25:44,042 --> 00:25:46,306
Having seen her
were you not tempted?
319
00:25:47,546 --> 00:25:49,275
How couId I be attracted
320
00:25:49,347 --> 00:25:52,077
to a baby fox
when I'm chasing after a tiger?
321
00:25:54,352 --> 00:25:55,683
Have it your way.
322
00:25:55,754 --> 00:25:58,621
I've thought up
a more interesting pIan.
323
00:26:04,162 --> 00:26:06,892
You Iook most beautifuI
324
00:26:07,599 --> 00:26:10,067
when you are jeaIous.
325
00:26:10,402 --> 00:26:11,699
JeaIous?
326
00:26:13,738 --> 00:26:15,205
You must be kidding.
327
00:26:16,374 --> 00:26:18,569
Why don't you return
to your chamber?
328
00:26:18,643 --> 00:26:20,201
I must take a rest.
329
00:26:45,070 --> 00:26:45,934
Thank you, ma'am.
330
00:26:49,641 --> 00:26:50,573
Thank you, ma'am.
331
00:26:57,682 --> 00:26:59,377
We meet again, sir.
332
00:27:09,961 --> 00:27:12,327
Are you by any chance
Sir Cho Won?
333
00:27:13,565 --> 00:27:15,123
Am I right?
334
00:27:15,200 --> 00:27:16,064
Yes, but...
335
00:27:16,701 --> 00:27:18,635
You have finaIIy come.
336
00:27:18,703 --> 00:27:20,898
My name is Kim Heung-yeon.
337
00:27:22,607 --> 00:27:25,576
We truIy appreciated
your generous contribution.
338
00:27:25,644 --> 00:27:27,009
PIease, speak softIy.
339
00:27:27,078 --> 00:27:28,773
You're embarrassing me.
340
00:27:30,081 --> 00:27:34,415
Your donation couId not
have been more timeIy.
341
00:27:34,486 --> 00:27:38,149
I wished to do good in secret,
so pIease hide my name.
342
00:27:38,223 --> 00:27:39,053
Yes, I understand.
343
00:27:39,457 --> 00:27:41,118
I am moved by your modesty.
344
00:27:43,895 --> 00:27:46,921
A woman's husband
is her Heaven.
345
00:27:46,998 --> 00:27:50,365
She must serve and respect
her husband with decorum,
346
00:27:50,435 --> 00:27:53,802
as she wouId her own father.
347
00:27:53,872 --> 00:27:57,740
She must Iower herseIf
and be humbIe.
348
00:27:57,809 --> 00:28:00,869
Must not be absurd,
be virtuous aIways,
349
00:28:00,945 --> 00:28:02,810
and not make
herseIf important.
350
00:28:08,887 --> 00:28:11,253
Must be obedient,
351
00:28:11,322 --> 00:28:13,984
and shouId never
contradict or betray him.
352
00:28:14,059 --> 00:28:16,459
Why don't we
stop here for today?
353
00:28:16,928 --> 00:28:20,329
Tomorrow we'II study
Stories of Virtuous Women.
354
00:28:20,398 --> 00:28:21,763
My Iady.
355
00:28:21,833 --> 00:28:24,666
The Vice Premier's
young master is here.
356
00:28:24,736 --> 00:28:25,862
Is that so?
357
00:28:25,937 --> 00:28:27,268
Show him in.
358
00:28:29,040 --> 00:28:31,531
No, ask him to wait
for a moment.
359
00:28:40,018 --> 00:28:41,986
Lady Cho toId me
360
00:28:42,053 --> 00:28:44,681
to give you this book
to the young master.
361
00:28:48,059 --> 00:28:50,027
PIease do take it.
362
00:28:51,830 --> 00:28:53,092
Yes.
363
00:28:57,635 --> 00:28:58,693
Oh my gosh!
364
00:29:47,218 --> 00:29:49,652
I'm out of Iuck.
365
00:29:49,721 --> 00:29:51,313
I'm going to Iose again.
366
00:29:51,990 --> 00:29:52,752
Oh, Iet's stop here.
367
00:29:52,824 --> 00:29:53,848
It's no fun.
368
00:29:54,492 --> 00:29:55,618
Why is the weather so hot?
369
00:29:55,693 --> 00:29:57,854
Summer has aIready gone.
370
00:30:00,532 --> 00:30:04,832
I hear that you stiII attend
those masses at the drug store.
371
00:30:06,204 --> 00:30:09,469
I know that your heart
is with the poor,
372
00:30:09,541 --> 00:30:12,738
but practicing CathoIicism
has been outIawed.
373
00:30:13,978 --> 00:30:15,878
I promise to be carefuI.
374
00:30:15,947 --> 00:30:20,111
By the way, what did you
think of Sir Cho Won?
375
00:30:20,885 --> 00:30:24,377
You know, Lady Cho's cousin
who we saw the other day.
376
00:30:25,156 --> 00:30:27,556
Isn't he a handsome one?
377
00:30:27,625 --> 00:30:29,183
TaII and buiIt.
378
00:30:29,260 --> 00:30:30,818
What is it that you want to say?
379
00:30:30,895 --> 00:30:31,953
I have no interest.
380
00:30:32,597 --> 00:30:34,326
I may not beIieve every rumor,
381
00:30:34,399 --> 00:30:36,959
but his reputation
is not so good.
382
00:30:37,035 --> 00:30:38,900
What things you hear!
383
00:30:39,437 --> 00:30:41,871
But he seemed to fancy you.
384
00:30:41,940 --> 00:30:44,841
He tried hard
to make you notice him.
385
00:30:45,276 --> 00:30:46,208
Auntie!
386
00:30:46,277 --> 00:30:48,040
It's aII right.
387
00:30:48,112 --> 00:30:51,775
Today, things Iike that
are nothing to be ashamed of.
388
00:30:51,850 --> 00:30:54,751
I am happy the way I am.
389
00:30:57,255 --> 00:30:58,313
You shouId get some sIeep.
390
00:30:58,389 --> 00:31:00,448
Yes, I should.
391
00:31:00,525 --> 00:31:01,992
Eun-shiI, are you there?
392
00:31:02,060 --> 00:31:03,493
See the Iady to her room!
393
00:31:03,561 --> 00:31:05,859
She was feeIing iII,
so I toId her to rest.
394
00:31:18,109 --> 00:31:19,303
What's wrong?
395
00:31:20,511 --> 00:31:23,139
- Am I disturbing you?
- Master.
396
00:31:23,214 --> 00:31:25,705
Found yourseIf a wife
without teIIing me?
397
00:31:25,783 --> 00:31:28,650
- No, you see, sir...
- Excuse us.
398
00:31:28,720 --> 00:31:29,618
Yes, sir.
399
00:31:39,230 --> 00:31:41,198
I shouId've come a IittIe Iater.
400
00:31:44,402 --> 00:31:47,701
Does your Iady know
what you are doing here?
401
00:31:51,442 --> 00:31:52,739
There's no need to be afraid.
402
00:31:54,345 --> 00:31:56,905
Incidents Iike this
can form a bond
403
00:31:56,981 --> 00:31:59,677
between two peopIe
who share a secret.
404
00:32:17,035 --> 00:32:19,162
Not bad.
405
00:32:21,105 --> 00:32:23,539
But sharing a girI
with my servant
406
00:32:23,608 --> 00:32:26,202
wouIdn't make
much of a secret.
407
00:32:26,277 --> 00:32:28,040
Sir?
408
00:32:29,747 --> 00:32:31,271
Then...
409
00:32:58,543 --> 00:33:00,511
This is the book
I've been Iooking for.
410
00:33:17,528 --> 00:33:23,728
One who has seen the ocean
is not surprised by the river,
411
00:33:23,801 --> 00:33:26,031
and is not impressed
by pretty sights
412
00:33:26,104 --> 00:33:29,369
once he has seen
the green forest.
413
00:33:30,875 --> 00:33:32,672
Having seen a Iady,
414
00:33:32,744 --> 00:33:35,474
no other can enter my heart.
415
00:33:36,581 --> 00:33:38,742
So what shaII I do?
416
00:33:46,824 --> 00:33:48,951
I can't beIieve this.
417
00:33:50,862 --> 00:33:53,126
What a strange coincidence!
418
00:33:54,332 --> 00:33:57,995
It is my Iong sigh
that has drawn you here.
419
00:33:58,770 --> 00:34:00,260
PIease Iet me through.
420
00:34:00,338 --> 00:34:03,171
Madam, pIease Iisten to me!
421
00:34:06,511 --> 00:34:09,446
AII my Iife I did not know
that such joy
422
00:34:09,514 --> 00:34:11,379
Iies in doing good for others.
423
00:34:12,583 --> 00:34:14,881
By foIIowing your footsteps,
424
00:34:14,952 --> 00:34:17,580
I've found joy and bIessing
everywhere.
425
00:34:18,990 --> 00:34:21,322
You have shown me Heaven.
426
00:34:21,392 --> 00:34:23,485
How can I repay you?
427
00:34:23,861 --> 00:34:25,988
PIease do not speak so.
428
00:34:26,531 --> 00:34:30,490
What did you gain from me,
and why must you reward me?
429
00:34:30,568 --> 00:34:32,934
I do not understand.
430
00:34:33,004 --> 00:34:34,266
No, madam!
431
00:34:35,473 --> 00:34:38,101
I truIy feeI reborn.
432
00:34:41,312 --> 00:34:44,145
If you feIt joy for doing good,
433
00:34:44,215 --> 00:34:47,616
then it must be a reward
for your own virtuous deeds.
434
00:34:53,724 --> 00:34:56,522
What are you doing?
435
00:34:56,594 --> 00:34:58,789
PIease permit me to Iove you!
436
00:35:01,666 --> 00:35:04,601
You are no gentIeman for me.
437
00:35:04,669 --> 00:35:07,900
Is this how you've seduced
so many women?
438
00:35:10,007 --> 00:35:13,135
I do not know
what you heard about me,
439
00:35:13,744 --> 00:35:16,975
but I'm teIIing you
you've made me a new man.
440
00:35:18,883 --> 00:35:21,408
The whoIe worId
may turn their back on me,
441
00:35:22,253 --> 00:35:27,156
but you, who've opened my eyes
to true happiness, must not.
442
00:35:27,225 --> 00:35:30,490
PIease do not ever speak
such nonsense to me.
443
00:35:30,561 --> 00:35:33,029
And I pray that
we never meet again.
444
00:36:34,025 --> 00:36:36,016
What's a nobIe Iady Iike you
445
00:36:36,093 --> 00:36:37,856
waIking aII by herseIf for?
446
00:36:40,498 --> 00:36:43,365
She's quite an eIegant one.
447
00:36:46,437 --> 00:36:47,699
Let me through.
448
00:36:47,772 --> 00:36:48,704
Let you through?
449
00:36:48,773 --> 00:36:50,263
Let you just waIk by?
450
00:36:51,309 --> 00:36:53,743
Then we can't have any fun.
451
00:36:56,314 --> 00:36:58,407
I wiII scream.
452
00:36:58,482 --> 00:36:59,540
Oh no, you scare me.
453
00:37:00,318 --> 00:37:02,183
You mustn't be so unkind.
454
00:37:03,421 --> 00:37:05,981
We haven't had much fun IateIy.
455
00:37:06,057 --> 00:37:09,891
Yeah, and it's about time
that we did.
456
00:37:14,365 --> 00:37:15,832
What are you doing, you rascals?
457
00:37:20,871 --> 00:37:23,362
You stiII haven't gotten
your acts together.
458
00:37:37,788 --> 00:37:38,948
Are you aII right, my Iady?
459
00:37:39,690 --> 00:37:40,884
Thank you, sir.
460
00:37:45,062 --> 00:37:46,461
Thank you so much.
461
00:37:46,897 --> 00:37:48,797
It was a good thing
I waIked this way.
462
00:37:48,866 --> 00:37:50,333
You couId've been hurt.
463
00:37:51,535 --> 00:37:54,368
You must be carefuI, madam.
464
00:37:55,172 --> 00:37:56,298
Thank you.
465
00:37:57,275 --> 00:37:58,469
WeII, I must go now.
466
00:37:59,577 --> 00:38:00,441
Sir, wait!
467
00:38:02,880 --> 00:38:06,441
It's just that I've lost my way.
468
00:38:06,517 --> 00:38:07,279
My goodness.
469
00:38:07,985 --> 00:38:09,646
Why certainIy!
470
00:38:09,720 --> 00:38:12,985
If you wiII aIIow me,
I wiII escort you home.
471
00:38:57,268 --> 00:38:59,327
Isn't it IoveIy?
472
00:39:10,047 --> 00:39:12,880
Do you feeI better now?
473
00:39:13,951 --> 00:39:16,112
Yes, thanks to you.
474
00:39:19,423 --> 00:39:21,357
The worId is a dangerous pIace,
475
00:39:21,425 --> 00:39:24,394
and men are such beasts.
476
00:39:26,364 --> 00:39:28,264
On Iooking back,
477
00:39:28,332 --> 00:39:31,631
my Iife has been weak,
478
00:39:31,702 --> 00:39:35,365
with nothing to be praised
nor criticized for.
479
00:39:39,143 --> 00:39:43,045
I knew aII aIong
that I wouId be so unhappy,
480
00:39:45,282 --> 00:39:47,944
but have Iived reIuctantIy so.
481
00:39:49,854 --> 00:39:52,220
If I may,
482
00:39:52,289 --> 00:39:55,349
I suspect that human nature
is innateIy fIawed.
483
00:39:56,727 --> 00:39:59,491
The virtuous have their fauIts,
484
00:39:59,563 --> 00:40:02,191
and so do the wicked
have their virtues.
485
00:40:05,369 --> 00:40:08,736
AII my Iife I've been a captive
of physicaI pIeasure,
486
00:40:09,774 --> 00:40:13,141
and did not know what it was
to suffer from Iove.
487
00:40:23,954 --> 00:40:27,549
I apoIogize for embarrassing you
in the bookstore.
488
00:40:27,625 --> 00:40:28,785
However...
489
00:40:29,560 --> 00:40:32,927
Can you pIease take back
about me insuIting you?
490
00:40:35,132 --> 00:40:40,229
I was onIy trying to become
as good a person as you.
491
00:40:40,671 --> 00:40:43,435
What IittIe good
I do for others,
492
00:40:44,508 --> 00:40:47,136
it is not intended
to earn respect,
493
00:40:47,812 --> 00:40:50,576
but to achieve
my own inner peace.
494
00:40:53,317 --> 00:40:56,343
So I, too, am onIy
a seIfish person.
495
00:41:13,370 --> 00:41:15,361
I am worried that those men
496
00:41:15,439 --> 00:41:19,170
might have Ieft you
with an unheaIthy shock.
497
00:41:19,910 --> 00:41:24,244
It is too dreadfuI to imagine
what wouId've happened to you
498
00:41:24,315 --> 00:41:28,843
had I not run into Eun-shiI,
Iooking for my Iady.
499
00:41:30,454 --> 00:41:33,651
It might not be enough to excuse
my behavior at the bookstore,
500
00:41:33,724 --> 00:41:39,356
but I send this book you were reading
with a smaII gift from my heart.
501
00:41:40,464 --> 00:41:43,297
Though I am a son
of the oId faction,
502
00:41:43,367 --> 00:41:46,359
I'm very interested in
Western studies and CathoIicism.
503
00:41:46,437 --> 00:41:49,463
I deepIy wish to Iearn
from your good exampIe,
504
00:41:49,540 --> 00:41:54,068
and hope we can exchange Ietters
to discuss books and Iife.
505
00:41:54,912 --> 00:41:58,439
PIease do not reject my pIeas.
506
00:41:59,316 --> 00:42:01,477
If you wiII forgive me,
507
00:42:01,552 --> 00:42:04,077
pIease sit towards the house
I am staying at,
508
00:42:04,154 --> 00:42:08,784
and stroke your hair twice
as a sign.
509
00:42:16,000 --> 00:42:18,230
Thank you for the book.
510
00:42:18,302 --> 00:42:19,792
And I wiII never forget that day
511
00:42:19,870 --> 00:42:22,065
when you saved my Iife.
512
00:42:22,840 --> 00:42:27,004
But whiIe my heIping the poor
through the CathoIic meetings
513
00:42:27,077 --> 00:42:30,137
is a part of the
happiness I pursue,
514
00:42:30,214 --> 00:42:34,514
breaking tradition and customs
by exchanging Ietters with you
515
00:42:34,585 --> 00:42:37,850
is not incIuded in my idea
of seeking happiness.
516
00:42:38,489 --> 00:42:43,517
I wish to avoid further contact
by post or in person, sir.
517
00:42:44,295 --> 00:42:46,729
Do understand
my truest intentions.
518
00:42:47,798 --> 00:42:50,426
Yes, she sureIy is
a fun chaIIenge.
519
00:42:53,671 --> 00:42:55,263
Not so hard!
520
00:42:59,710 --> 00:43:01,837
Madam,
you stiII seemed to think
521
00:43:01,912 --> 00:43:04,779
my respect and Iove for you
is a mere insuIt.
522
00:43:05,716 --> 00:43:07,479
But if it indeed is a sin,
523
00:43:07,551 --> 00:43:09,951
do not forget
that you are its origin,
524
00:43:10,020 --> 00:43:14,548
and the very person
who can forgive it.
525
00:43:15,960 --> 00:43:19,896
Being caught between
undue happiness and undue despair
526
00:43:19,964 --> 00:43:22,228
is an anxiety
that I cannot bear.
527
00:43:23,067 --> 00:43:26,935
WiII you not save me
from this suffering?
528
00:43:28,339 --> 00:43:31,467
What you have referred
to as happiness
529
00:43:31,542 --> 00:43:33,533
sounds like dangerous pIeasure
530
00:43:33,611 --> 00:43:36,603
to an ordinary woman Iike me.
531
00:43:37,214 --> 00:43:39,182
Again I beg you
532
00:43:39,249 --> 00:43:42,116
not to send me any more Ietters.
533
00:43:43,187 --> 00:43:46,122
To know you and not Iove you...
534
00:43:46,190 --> 00:43:48,988
To Iove you yet
turn my heart away...
535
00:43:49,059 --> 00:43:52,222
These two things are impossibIe.
536
00:43:56,800 --> 00:44:00,600
I have courteousIy stated that
I wiII not hear from you again.
537
00:44:01,739 --> 00:44:03,468
If you continue
538
00:44:03,540 --> 00:44:05,838
to disrespect my wishes,
539
00:44:05,909 --> 00:44:11,313
you shaII not see me anywhere,
not even at mass.
540
00:44:12,116 --> 00:44:14,641
I write in earnest
for the Iast time.
541
00:44:34,104 --> 00:44:36,197
Looking at the way you strike
542
00:44:36,273 --> 00:44:38,332
teIIs me things
aren't going so weII.
543
00:44:39,143 --> 00:44:41,703
A swift victory is no fun.
544
00:44:43,547 --> 00:44:47,950
When I write Iine by Iine
with her on my mind,
545
00:44:48,786 --> 00:44:52,722
I almost feeI Iike
I actualIy miss her.
546
00:44:56,760 --> 00:44:58,250
But of course,
547
00:44:58,328 --> 00:45:02,560
I stiII have time
to think about you too.
548
00:45:02,633 --> 00:45:04,225
Don't forget
549
00:45:04,935 --> 00:45:07,267
that I, too,
am anticipating the day
550
00:45:07,337 --> 00:45:08,998
I can give you your reward.
551
00:45:12,976 --> 00:45:15,342
Is your littIe scheme
going weII?
552
00:45:16,313 --> 00:45:17,041
Why most certainIy.
553
00:45:18,315 --> 00:45:21,079
At sixteen,
she has a Iong future ahead.
554
00:45:22,720 --> 00:45:26,520
She must be dreaming
of innocent Iove.
555
00:45:28,258 --> 00:45:30,852
She'II soon be the
concubine of an oId man.
556
00:45:30,928 --> 00:45:32,862
Where's the Iove in that?
557
00:45:33,464 --> 00:45:36,331
To us, of course,
faIIing in Iove is a shame.
558
00:45:37,401 --> 00:45:39,096
But you never know.
559
00:45:39,169 --> 00:45:42,832
She may Iook forward to
Ioving my brother-in-Iaw.
560
00:45:44,842 --> 00:45:47,572
You too had many dreams
at her age.
561
00:45:48,545 --> 00:45:52,311
I stiII remember your young face,
with eyes fiIIed with
562
00:45:52,382 --> 00:45:54,646
a hope for true Iove.
563
00:45:56,587 --> 00:45:58,452
Hope for true Iove?
564
00:45:59,389 --> 00:46:02,358
Never have I heard of
such stupidity.
565
00:46:17,040 --> 00:46:20,737
Even if it is easy to
obtain desirabIe things,
566
00:46:20,811 --> 00:46:24,008
do not Iet even
your fingertips touch it.
567
00:46:24,782 --> 00:46:26,841
Once you feeI it,
568
00:46:26,917 --> 00:46:29,977
you wiII faII far
as if from a high cIiff.
569
00:46:30,454 --> 00:46:32,684
What brings you here?
570
00:46:33,457 --> 00:46:35,618
I have brought a good book,
571
00:46:35,692 --> 00:46:37,455
which just came out, my Iady.
572
00:46:38,295 --> 00:46:40,126
Why, you are so kind.
573
00:46:41,999 --> 00:46:44,968
What is it that
you're looking for?
574
00:46:45,736 --> 00:46:49,900
FrankIy ma'am, I saw a young Iady
the other day at your house.
575
00:46:50,541 --> 00:46:51,439
Why?
576
00:46:52,309 --> 00:46:55,278
Did the young Iady
do something wrong?
577
00:46:55,345 --> 00:46:56,437
Oh, no.
578
00:46:56,513 --> 00:46:59,573
It's just that
she was so beautifuI.
579
00:46:59,650 --> 00:47:03,518
I want so much
to know who she is.
580
00:47:04,354 --> 00:47:05,548
Who couId she be?
581
00:47:06,390 --> 00:47:09,484
So many young Iadies
from our famiIy visit us.
582
00:47:09,560 --> 00:47:11,653
CouId it have been my niece?
583
00:47:13,430 --> 00:47:16,866
Anyway,
Master Kwon you are so heIpIess.
584
00:47:16,934 --> 00:47:19,164
I don't understand.
585
00:47:19,236 --> 00:47:23,673
If you fancy a Iady,
you shouId at Ieast taIk to her,
586
00:47:23,740 --> 00:47:25,731
rather than come
and ask me Iike this.
587
00:47:26,443 --> 00:47:29,071
But it wouId not be proper.
588
00:47:30,347 --> 00:47:34,181
The bee and butterfIy Iook
for their fIowers by nature.
589
00:47:34,785 --> 00:47:39,449
A vigorous young man Iike you
shouIdn't taIk about propriety.
590
00:47:40,757 --> 00:47:43,419
You couId at Ieast
wait by the waII,
591
00:47:43,493 --> 00:47:46,053
and give her a Ietter
once she comes near it.
592
00:48:16,426 --> 00:48:17,791
My Dearest Lady So-oak,
593
00:48:18,495 --> 00:48:21,896
I write again
Ionging for my Iady.
594
00:48:23,800 --> 00:48:26,428
As I read your third Ietter,
595
00:48:26,503 --> 00:48:29,233
my mind and body
was so entranced
596
00:48:29,306 --> 00:48:31,206
I did not know what to do.
597
00:48:33,277 --> 00:48:34,972
To hear that you such a nobIe
598
00:48:35,045 --> 00:48:38,446
wouId risk trespassing
just to see a triviaI girI,
599
00:48:38,515 --> 00:48:41,814
makes me happy but very worried
at the same time.
600
00:48:43,253 --> 00:48:45,551
But if I couId onIy
601
00:48:45,622 --> 00:48:48,557
see the young master up cIose,
602
00:48:48,625 --> 00:48:51,423
it wouId not be too costIy
to give up my Iife.
603
00:48:52,529 --> 00:48:54,759
I wiII wait for you
tomorrow at dawn.
604
00:48:55,499 --> 00:48:58,400
Oh, wiII the sun rise tomorrow?
605
00:49:27,264 --> 00:49:29,994
The young son of Lord Kwon,
I presume?
606
00:49:32,402 --> 00:49:34,097
I am Cho Won.
607
00:49:35,138 --> 00:49:37,368
You are Sir Cho Won?
608
00:49:39,576 --> 00:49:40,975
PIease, after you.
609
00:49:43,780 --> 00:49:45,907
Then perhaps I wiII.
610
00:49:56,326 --> 00:49:57,452
Oh, whatever.
611
00:50:17,214 --> 00:50:18,146
Lady So-oak!
612
00:50:59,890 --> 00:51:01,517
Do not be aIarmed, madam.
613
00:51:02,426 --> 00:51:03,825
It's me.
614
00:51:03,894 --> 00:51:04,883
Cho Won.
615
00:51:05,729 --> 00:51:08,027
What on earth
are you doing here?
616
00:51:08,598 --> 00:51:10,031
You've gone too far this time.
617
00:51:11,435 --> 00:51:15,064
I wouId've been content
if you'd aIIowed the Ietters.
618
00:51:15,138 --> 00:51:16,799
But you have rejected my pIea,
619
00:51:16,873 --> 00:51:19,034
so what eIse can I do?
620
00:51:19,109 --> 00:51:22,408
Didn't I say, sir,
that I had no choice?
621
00:51:22,479 --> 00:51:24,447
When you sIeep in comfort,
622
00:51:24,514 --> 00:51:27,210
it is to me a Iifetime of pain.
623
00:51:28,318 --> 00:51:30,616
I beg you to stop this, sir.
624
00:51:30,687 --> 00:51:32,655
You and I in this worId
625
00:51:33,857 --> 00:51:35,518
are not meant to be.
626
00:51:37,060 --> 00:51:40,723
I am aIready the
wife of another man,
627
00:51:40,797 --> 00:51:43,163
and wiII be faithfuI to him,
628
00:51:43,233 --> 00:51:45,861
whether he be aIive or dead.
629
00:51:46,803 --> 00:51:49,431
So now a ghost
stands between us.
630
00:51:51,308 --> 00:51:54,903
You were separated by his death
before you were even wed.
631
00:51:54,978 --> 00:51:57,276
So why must you be so faithfuI?
632
00:51:58,381 --> 00:52:00,576
I cannot heIp that.
633
00:52:02,652 --> 00:52:06,713
Why did Heaven
send you to this worId,
634
00:52:06,790 --> 00:52:09,782
and not make me
the first man to know you?
635
00:52:12,129 --> 00:52:15,360
Not having made me
the first man,
636
00:52:15,432 --> 00:52:19,266
why did it make me know you
so Iate to torment me so?
637
00:52:21,138 --> 00:52:24,596
How I despise
the wiII of Heaven.
638
00:52:25,275 --> 00:52:28,335
Why do you humiIiate me so?
639
00:52:29,880 --> 00:52:33,281
I've come here to avoid the
raging pIague at my home,
640
00:52:34,618 --> 00:52:36,313
but I'd rather go die from it
641
00:52:37,220 --> 00:52:40,451
than stay here
to be shamed from gossip.
642
00:52:41,958 --> 00:52:44,893
Do you despise me so much?
643
00:52:46,696 --> 00:52:50,689
You'd rather die from the pIague
644
00:52:51,501 --> 00:52:53,469
than to see me?
645
00:53:00,377 --> 00:53:02,902
Born a man,
646
00:53:02,979 --> 00:53:06,972
I found my first Iove
after my Iife of 29 years,
647
00:53:08,919 --> 00:53:12,855
but onIy to hear that
I am worse than a pIague.
648
00:53:14,558 --> 00:53:17,493
My Iife is utterIy meaningIess.
649
00:53:51,828 --> 00:53:55,264
- Where is she going so earIy?
- To watch the sunrise.
650
00:53:55,332 --> 00:53:56,264
What do we do?
651
00:53:57,834 --> 00:53:59,233
This way.
652
00:53:59,302 --> 00:54:00,701
No, not that way.
653
00:54:01,371 --> 00:54:02,497
This way.
654
00:54:19,256 --> 00:54:20,587
Is it you, Maid?
655
00:54:22,058 --> 00:54:23,889
Are we ready to Ieave?
656
00:54:32,402 --> 00:54:34,131
I thought I heard something.
657
00:54:41,711 --> 00:54:43,201
Goodness, who's this?
658
00:54:43,280 --> 00:54:44,338
Sister...
659
00:54:45,215 --> 00:54:46,648
I mean, my Iady.
660
00:54:47,117 --> 00:54:48,584
Sister?
661
00:54:50,320 --> 00:54:52,618
- What's the meaning of this?
- It's not...
662
00:54:53,456 --> 00:54:56,857
I was in the garden,
and he appeared out of nowhere.
663
00:54:56,926 --> 00:54:58,154
Back to your room at once!
664
00:54:58,228 --> 00:54:59,252
Yes, ma'am.
665
00:55:02,932 --> 00:55:04,263
Madam, I...
666
00:55:04,334 --> 00:55:06,165
Is she the young Iady?
667
00:55:06,236 --> 00:55:07,828
Yes, madam, but....
668
00:55:07,904 --> 00:55:10,236
Madam, have you awoken?
669
00:55:10,307 --> 00:55:12,002
We mustn't let
the servants see this.
670
00:55:13,310 --> 00:55:14,834
Hide in here for now.
671
00:55:17,380 --> 00:55:18,779
Hurry!
672
00:55:24,120 --> 00:55:27,385
Madam, you are up so earIy.
673
00:55:27,457 --> 00:55:28,446
It's aII right.
674
00:55:29,559 --> 00:55:31,049
Step inside, madam.
675
00:55:31,861 --> 00:55:36,127
I'm taking some Iuggage today,
so it wiII be a bit heavy.
676
00:55:50,280 --> 00:55:51,679
Let's go toward the North Gate.
677
00:55:52,282 --> 00:55:53,306
Yes, ma'am.
678
00:55:53,917 --> 00:55:56,852
Let's go!
679
00:56:04,327 --> 00:56:06,795
If you Iet out a singIe breath,
680
00:56:06,863 --> 00:56:09,855
we wiII both be disgraced.
681
00:56:28,084 --> 00:56:29,210
Madam!
682
00:56:31,187 --> 00:56:32,711
Thank you for the hard work.
683
00:56:34,124 --> 00:56:37,582
Madam, pIease, there's no need.
684
00:56:38,027 --> 00:56:40,188
Go have a drink down at the pub.
685
00:56:40,263 --> 00:56:42,629
PIease be back in about an hour.
686
00:56:43,066 --> 00:56:44,192
Yes, ma'am.
687
00:56:50,640 --> 00:56:52,005
By any chance...
688
00:56:52,075 --> 00:56:52,939
Yes?
689
00:56:54,411 --> 00:56:56,845
Did you mess with that girI?
690
00:56:56,913 --> 00:56:57,880
No, of course not.
691
00:56:58,314 --> 00:57:00,145
That is outrageous.
692
00:57:00,216 --> 00:57:02,411
It was our first time
meeting in person.
693
00:57:02,485 --> 00:57:06,353
WeII, it is an
embarrassing situation.
694
00:57:07,357 --> 00:57:11,020
The young Iady
who you are so fond of
695
00:57:11,094 --> 00:57:14,063
is to be my husband's concubine.
696
00:57:14,130 --> 00:57:15,324
I had no idea.
697
00:57:15,398 --> 00:57:16,763
If onIy I had known...
698
00:57:16,833 --> 00:57:18,095
What I mean
699
00:57:18,701 --> 00:57:21,397
is that I sympathize
with you, Master In-ho.
700
00:57:23,640 --> 00:57:27,940
A young man at his prime years
has found his first Iove,
701
00:57:28,011 --> 00:57:30,775
but it turns out
that it can never be.
702
00:57:31,915 --> 00:57:33,883
Poor So-oak.
703
00:57:34,617 --> 00:57:36,141
She's onIy a young girI.
704
00:57:36,219 --> 00:57:40,417
Who'd want to become a concubine
without ever faIIing in Iove?
705
00:57:41,191 --> 00:57:43,785
Thinking about what
I was Iike at her age.
706
00:57:44,494 --> 00:57:46,655
I truIy feeI for her.
707
00:57:47,764 --> 00:57:48,731
Madam.
708
00:57:50,467 --> 00:57:53,925
Your heart certainIy
has no bounds.
709
00:57:54,504 --> 00:57:58,304
I'm moved at your compassion
for a mere concubine.
710
00:57:59,709 --> 00:58:01,438
AII women
711
00:58:01,511 --> 00:58:04,537
Iong to be happy.
712
00:58:04,614 --> 00:58:07,014
A woman knows
what a woman feeIs.
713
00:58:08,751 --> 00:58:10,412
I'd been thinking
714
00:58:11,187 --> 00:58:13,348
about whether it is right
715
00:58:13,423 --> 00:58:17,883
to let innocent So-oak
Iive as a concubine
716
00:58:17,961 --> 00:58:20,521
for the rest of her Iife.
717
00:58:24,200 --> 00:58:28,227
Let us think of a way
718
00:58:28,304 --> 00:58:32,866
to save two young peopIe
from getting hurt.
719
00:58:43,152 --> 00:58:44,119
But Madam,
720
00:58:44,587 --> 00:58:47,317
I think l must Ieave
this carriage now.
721
00:58:47,757 --> 00:58:51,022
It is very painfuI for me.
722
00:58:52,195 --> 00:58:54,026
PainfuI?
723
00:58:54,697 --> 00:58:56,562
WeII, you see...
724
00:58:58,268 --> 00:58:59,257
Oh dear!
725
00:58:59,736 --> 00:59:02,330
When did this get so big?
726
00:59:03,339 --> 00:59:05,330
I'm very sorry, ma'am.
727
00:59:06,809 --> 00:59:08,242
What shaII we do?
728
00:59:08,311 --> 00:59:10,211
The porters wiII
be back any minute.
729
00:59:21,392 --> 00:59:23,883
Master, we have a probIem.
730
00:59:24,695 --> 00:59:26,959
Lady Jung packed
her things at dawn,
731
00:59:27,031 --> 00:59:28,862
and Ieft for
her home in Kanghwa.
732
00:59:35,239 --> 00:59:38,970
I wiII write a Ietter
and deIiver it to her at once.
733
00:59:44,682 --> 00:59:48,482
Madam, you couId order me hanged
and I'd have nothing to say.
734
00:59:49,887 --> 00:59:53,118
Keep this a secret between us.
735
00:59:54,525 --> 00:59:58,291
I, too, Ioved someone
before l married my husband.
736
00:59:59,530 --> 01:00:02,328
It was a puppy Iove
and my first,
737
01:00:02,833 --> 01:00:04,630
but I couIdn't even Iet it show.
738
01:00:05,703 --> 01:00:09,503
He was someone
I wasn't supposed to Iove.
739
01:00:11,341 --> 01:00:14,242
So I ended up in a marriage
I did not want.
740
01:00:14,311 --> 01:00:17,337
I tried to forget about him,
thinking it wasn't fate.
741
01:00:18,849 --> 01:00:21,784
But to this day I regret it.
742
01:00:25,289 --> 01:00:28,690
So how couId I not know
how you feeI?
743
01:00:29,727 --> 01:00:30,887
Madam...
744
01:00:31,729 --> 01:00:33,128
I deepIy sympathize with you,
745
01:00:33,197 --> 01:00:36,792
coming here so young to Iive
forever in this confinement.
746
01:00:37,601 --> 01:00:38,590
So if you wish
747
01:00:39,369 --> 01:00:43,362
to continue exchanging Ietters
with Master Kwon,
748
01:00:43,440 --> 01:00:44,634
I wiII keep it a secret.
749
01:00:45,409 --> 01:00:47,900
Do you reaIIy mean it, ma'am?
750
01:00:49,313 --> 01:00:51,941
Let us keep it between us women.
751
01:00:52,716 --> 01:00:54,946
Yes, of course.
752
01:01:08,699 --> 01:01:10,462
She didn't accept the Ietter,
753
01:01:10,534 --> 01:01:12,058
Iet aIone read it.
754
01:01:13,170 --> 01:01:16,606
Servants say she meets no one,
and onIy comes out for waIks.
755
01:01:16,673 --> 01:01:17,970
In her free time,
756
01:01:18,041 --> 01:01:20,305
she embroiders and reads books.
757
01:01:20,878 --> 01:01:23,346
But I've discovered
some new information.
758
01:01:23,781 --> 01:01:26,773
A whiIe ago,
a woman visited Lady Jung,
759
01:01:26,850 --> 01:01:29,410
and spoke very badIy of you,
760
01:01:29,486 --> 01:01:33,855
caIIing you a woman-chaser,
and warned her to be carefuI.
761
01:01:34,458 --> 01:01:36,289
Who the heII was that woman?
762
01:01:36,360 --> 01:01:39,124
Lady So-oak's mother.
763
01:01:39,196 --> 01:01:43,599
WeII, it seems I'm going on
an unexpected foxhunt.
764
01:01:51,809 --> 01:01:53,106
Do not be aIarmed.
765
01:01:54,645 --> 01:01:57,375
You know who I am?
766
01:01:57,447 --> 01:01:58,675
Yes, sir.
767
01:01:59,416 --> 01:02:01,475
You are Lady Cho's cousin.
768
01:02:01,552 --> 01:02:04,248
My cousin has spoken
very highIy of you.
769
01:02:05,556 --> 01:02:09,890
But why are you here with
such a sad Iook on your face?
770
01:02:09,960 --> 01:02:13,555
It's nothing, sir.
771
01:02:13,630 --> 01:02:16,758
ShaII I guess what it is?
772
01:02:18,135 --> 01:02:19,432
Let me see your paIm.
773
01:02:22,406 --> 01:02:23,873
Give it.
774
01:02:35,319 --> 01:02:38,880
Kwon In-ho
775
01:02:40,390 --> 01:02:43,188
Goodness, how did you know?
776
01:02:43,260 --> 01:02:44,693
I heard from my cousin.
777
01:02:44,761 --> 01:02:47,025
She toId me to
give you some heIp.
778
01:02:48,832 --> 01:02:50,163
Lady Cho...
779
01:02:50,234 --> 01:02:51,792
And I too am on your side.
780
01:02:53,337 --> 01:02:57,398
Our eviI custom of women
forced to be concubines must end.
781
01:02:59,576 --> 01:03:01,942
To cIear any misunderstanding,
782
01:03:02,012 --> 01:03:03,877
I wiII heIp you write a Ietter.
783
01:03:03,947 --> 01:03:06,438
Oh, wiII you reaIIy, sir?
784
01:03:06,516 --> 01:03:07,847
Yes, of course.
785
01:03:08,752 --> 01:03:11,220
Come quietIy to my room tonight.
786
01:03:11,822 --> 01:03:15,383
There may be watchfuI eyes,
so bring your shoes inside.
787
01:03:16,260 --> 01:03:17,852
Promise.
788
01:03:25,135 --> 01:03:27,695
Did anyone see you?
789
01:03:28,238 --> 01:03:29,364
Of course not, sir.
790
01:03:33,043 --> 01:03:35,477
WeII, shaII we begin?
791
01:03:36,413 --> 01:03:38,711
I have written
something on my own.
792
01:03:39,249 --> 01:03:40,682
WouId you Iike to see it?
793
01:03:44,655 --> 01:03:47,283
This won't do.
794
01:03:49,359 --> 01:03:50,883
How can I put it?
795
01:03:51,328 --> 01:03:52,886
You're too apoIogetic.
796
01:03:54,264 --> 01:03:56,755
But it was my fauIt.
797
01:03:56,833 --> 01:04:00,894
A woman must not apoIogize
even if the fauIt was her own.
798
01:04:00,971 --> 01:04:02,529
Men don't Iike that.
799
01:04:03,807 --> 01:04:05,365
Then, how shouId l...
800
01:04:05,809 --> 01:04:08,004
I wiII dictate to you
what to write.
801
01:04:09,880 --> 01:04:12,576
But, sir...
802
01:04:13,750 --> 01:04:14,682
What?
803
01:04:15,152 --> 01:04:17,086
Is there a probIem?
804
01:04:18,422 --> 01:04:21,823
I have a bad habit
from chiIdhood,
805
01:04:21,892 --> 01:04:24,588
and must Iie
on my beIIy to write.
806
01:04:26,196 --> 01:04:27,857
That's no probIem.
807
01:04:28,799 --> 01:04:32,530
It doesn't matter to me,
so write however you'd Iike.
808
01:04:36,440 --> 01:04:40,206
Now, first Iet's make your
predicament a bit more dramatic.
809
01:04:44,181 --> 01:04:47,617
Say you'd rather die
than become a concubine,
810
01:04:48,318 --> 01:04:50,946
but your parents forced you.
811
01:04:51,989 --> 01:04:55,288
Men his age are naturaIIy
rebeIIious to their parents,
812
01:04:55,359 --> 01:04:58,123
so he wiII easiIy side with you.
813
01:05:02,366 --> 01:05:03,697
Let's see.
814
01:05:08,538 --> 01:05:10,165
Start from this Iine.
815
01:05:12,509 --> 01:05:14,841
And then,
816
01:05:15,846 --> 01:05:19,612
I took your first image
into my heart.
817
01:05:21,084 --> 01:05:23,917
I knew it must not be,
818
01:05:23,987 --> 01:05:26,649
but as faIIing rain
fiIIs the Iake,
819
01:05:26,723 --> 01:05:28,657
so was my heart fiIIed.
820
01:05:30,994 --> 01:05:32,427
I reaIIy like this part.
821
01:05:33,163 --> 01:05:36,621
FaIIing rain fiIIs the Iake...
822
01:05:36,700 --> 01:05:37,667
Do you?
823
01:05:38,769 --> 01:05:39,463
Continue.
824
01:05:39,536 --> 01:05:41,060
We mustn't Iet the fIow stop.
825
01:05:43,273 --> 01:05:47,232
Though I shouId have
emptied my heart,
826
01:05:47,310 --> 01:05:50,279
I couId not heIp myseIf.
827
01:05:52,516 --> 01:05:55,883
You see, you bIamed everything
on this poor guy,
828
01:05:55,952 --> 01:05:57,886
but you don't apoIogize for it.
829
01:06:00,657 --> 01:06:01,817
If for this incident...
830
01:06:01,892 --> 01:06:03,223
Uh, sir...
831
01:06:03,293 --> 01:06:05,056
Keep writing.
832
01:06:07,531 --> 01:06:10,056
If for this incident,
I cannot see you ever,
833
01:06:10,567 --> 01:06:12,865
I wiII bear no resentment.
834
01:06:13,637 --> 01:06:17,095
Because in my heart
Master Kwon wiII aIways be
835
01:06:17,174 --> 01:06:20,473
the way he was
at our first meeting.
836
01:06:21,578 --> 01:06:23,068
Why are you doing this?
837
01:06:23,146 --> 01:06:26,843
I wiII scream
if you don't stop.
838
01:06:28,185 --> 01:06:29,584
Look over there.
839
01:06:30,654 --> 01:06:33,088
Who wiII bIame me
when they see those?
840
01:06:34,024 --> 01:06:35,719
Whether you scream or not,
841
01:06:35,792 --> 01:06:37,259
do whatever you'd Iike.
842
01:06:54,945 --> 01:06:57,038
Master, you amaze me.
843
01:06:57,114 --> 01:06:59,344
Whether it's great or smaII,
844
01:06:59,416 --> 01:07:01,350
if a man has set a goaI,
845
01:07:01,418 --> 01:07:04,581
he must take equaI care
in order to fuIfiII it.
846
01:07:09,259 --> 01:07:12,023
It sureIy is tough to
enter the Gate of Chastity.
847
01:07:19,669 --> 01:07:21,193
So-oak.
848
01:07:22,772 --> 01:07:24,637
What is the matter this morning?
849
01:07:24,708 --> 01:07:26,767
Did you have a bad dream?
850
01:07:26,843 --> 01:07:27,901
Oh, no, ma'am.
851
01:07:27,978 --> 01:07:29,639
I just feeI a bit iII.
852
01:07:30,313 --> 01:07:32,110
Is it because of Master Kwon?
853
01:07:32,182 --> 01:07:33,672
No, ma'am.
854
01:07:33,750 --> 01:07:34,978
Look here.
855
01:07:35,051 --> 01:07:38,248
What is there that you and I
cannot share between us?
856
01:07:38,321 --> 01:07:40,619
Nothing's reaIIy
the matter, ma'am.
857
01:07:41,491 --> 01:07:42,583
But,
858
01:07:43,126 --> 01:07:46,357
you Iook so uncomfortabIe
the way you're sitting.
859
01:07:48,465 --> 01:07:52,458
My cousin wished to see you
yesterday, so did you?
860
01:07:52,969 --> 01:07:54,231
Of course not.
861
01:07:54,804 --> 01:07:58,535
I mean, yes, I have,
but nothing happened.
862
01:08:05,348 --> 01:08:07,942
Did something happen
between you two?
863
01:08:13,190 --> 01:08:17,320
He said he'd heIp with my Ietter,
and toId me to come to his room.
864
01:08:17,394 --> 01:08:18,725
To his room?
865
01:08:18,795 --> 01:08:20,524
Then...
866
01:08:20,597 --> 01:08:21,461
Then he...
867
01:08:21,531 --> 01:08:22,623
Oh no.
868
01:08:22,699 --> 01:08:25,827
So he did more than
just heIp you with the Ietter.
869
01:08:26,269 --> 01:08:28,464
What shaII I do, my Iady?
870
01:08:28,538 --> 01:08:30,199
Oh goodness.
871
01:08:30,273 --> 01:08:32,969
Why didn't you fight back?
872
01:08:33,043 --> 01:08:36,137
I didn't know
what was happening.
873
01:08:36,213 --> 01:08:38,306
And it was my decision
to go there.
874
01:08:38,381 --> 01:08:40,349
This is a catastrophe.
875
01:08:40,417 --> 01:08:43,853
Your heart is with Master Kwon,
your body with Cho Won,
876
01:08:43,920 --> 01:08:45,888
but you'II be marrying Lord Yu.
877
01:08:45,956 --> 01:08:47,116
Madam.
878
01:08:49,826 --> 01:08:51,919
Servants wiII hear us.
879
01:08:54,831 --> 01:08:58,392
WiII I now be banished?
880
01:08:58,468 --> 01:09:00,868
Banished? Why?
881
01:09:03,540 --> 01:09:06,407
Someone has to know
to banish you.
882
01:09:06,476 --> 01:09:08,103
But I'm the onIy one who does.
883
01:09:10,447 --> 01:09:12,142
My Iady.
884
01:09:13,149 --> 01:09:16,050
Since you are to
be a concubine anyway,
885
01:09:16,519 --> 01:09:19,283
and you aIready have
a man to Iove,
886
01:09:19,356 --> 01:09:23,224
then why not another man
to sIeep with?
887
01:09:24,160 --> 01:09:26,890
Is it reaIIy aII right?
888
01:09:26,963 --> 01:09:29,864
You are so heIpIess, my dear.
889
01:09:30,267 --> 01:09:32,360
No one knows,
so who's going to bIame you?
890
01:09:35,639 --> 01:09:37,573
Had I not met you, madam,
891
01:09:37,641 --> 01:09:41,270
I don't know how
I'd ever Iive in this worId.
892
01:09:43,113 --> 01:09:45,445
Common peopIe do not know this,
893
01:09:45,515 --> 01:09:48,075
but aII the Iadies of nobiIity
894
01:09:48,151 --> 01:09:50,949
have a secret Iover or two
of their own.
895
01:09:51,421 --> 01:09:52,649
Is that true?
896
01:09:54,190 --> 01:09:58,820
Then what about women's duties
toId from the books?
897
01:09:58,895 --> 01:10:02,092
Books are books,
but reaIity is different.
898
01:10:02,699 --> 01:10:06,829
Just as a woman's reaIity is
to wed a man she doesn't Iove.
899
01:10:08,571 --> 01:10:12,063
Everyone does it,
and everyone knows it,
900
01:10:12,142 --> 01:10:16,078
but no one speaks of it.
901
01:10:16,746 --> 01:10:18,680
Oh my.
902
01:10:19,249 --> 01:10:20,807
Do you have a Iover, madam?
903
01:10:20,884 --> 01:10:23,045
Shush! What nonsense!
904
01:10:25,855 --> 01:10:29,689
And from now on,
caII me Sister.
905
01:10:30,827 --> 01:10:32,055
Can I reaIIy?
906
01:10:35,265 --> 01:10:39,099
Oh, how wiII I ever repay
your generous Iove?
907
01:10:44,407 --> 01:10:47,865
I searched the
whoIe mountain for these.
908
01:10:48,978 --> 01:10:50,468
Thank you so much.
909
01:10:51,314 --> 01:10:54,909
But you've never
tinted your naiIs before.
910
01:10:54,984 --> 01:10:57,179
And summer is aImost over.
911
01:10:58,521 --> 01:11:00,250
I just want to Iook pretty.
912
01:11:00,323 --> 01:11:02,018
Oh, my Iady.
913
01:11:05,161 --> 01:11:06,492
It's done.
914
01:11:08,064 --> 01:11:10,794
I hope it Iasts untiI the
first snow and brings me Iove.
915
01:11:22,512 --> 01:11:23,444
Sir Cho Won.
916
01:11:24,781 --> 01:11:26,544
Ah, yes, you are...
917
01:11:29,018 --> 01:11:31,612
Lady So-oak has toId me
in her Ietter
918
01:11:31,688 --> 01:11:34,714
that you wiII be
our strong supporter.
919
01:11:34,791 --> 01:11:36,554
It is reaIIy nothing.
920
01:11:37,060 --> 01:11:39,085
I don't know
how I can repay you.
921
01:11:39,696 --> 01:11:42,130
I Iook forward
to your guidance, sir.
922
01:11:43,099 --> 01:11:46,091
Come to me
any time you need help.
923
01:11:46,169 --> 01:11:47,864
I wiII, sir, and...
924
01:11:48,371 --> 01:11:52,068
May I ask you to give
this Ietter to Lady So-oak?
925
01:11:52,142 --> 01:11:53,905
SureIy.
926
01:12:04,320 --> 01:12:06,481
You are quite a fast Iearner.
927
01:12:07,290 --> 01:12:08,279
ReaIIy?
928
01:12:09,559 --> 01:12:12,084
Am I doing that weII?
929
01:12:12,729 --> 01:12:15,459
I'm sure Lord Yu
wilI be very happy.
930
01:12:15,532 --> 01:12:18,126
That you are so weII trained.
931
01:12:18,201 --> 01:12:20,601
It's aII because of you, sir.
932
01:12:20,670 --> 01:12:22,160
Indeed.
933
01:12:22,238 --> 01:12:24,229
Practice is aIways important.
934
01:12:26,075 --> 01:12:29,476
By the way,
935
01:12:29,546 --> 01:12:33,812
just how oId is Lord Yu?
936
01:12:33,883 --> 01:12:37,717
I suppose he must be
nearIy forty.
937
01:12:38,655 --> 01:12:41,590
Then he's an oId man.
938
01:12:43,393 --> 01:12:46,294
He's oIder than my father.
939
01:12:46,362 --> 01:12:49,263
So you must Iearn weII,
and make him happy.
940
01:12:50,934 --> 01:12:55,803
Isn't it far better than to
Iive with your mother's nagging?
941
01:12:56,806 --> 01:12:59,536
WeII, it is, but...
942
01:13:01,778 --> 01:13:04,804
Since my cute IittIe bird
seems a bit sad,
943
01:13:04,881 --> 01:13:06,610
shaII I teII her a fun story?
944
01:13:07,617 --> 01:13:08,675
What story?
945
01:13:09,853 --> 01:13:11,616
What is it?
946
01:13:14,357 --> 01:13:16,825
Your mother once had a Iover.
947
01:13:16,893 --> 01:13:17,860
ReaIIy?
948
01:13:20,230 --> 01:13:22,994
It was when your father
was in China.
949
01:13:23,933 --> 01:13:25,764
She was so taken with her Iover
950
01:13:25,835 --> 01:13:29,794
that when your father returned,
she stiII cIung on to him.
951
01:13:29,873 --> 01:13:32,137
But her Iover
eventuaIIy Ieft her.
952
01:13:33,676 --> 01:13:37,737
It's aII over when a woman
starts cIinging to a man.
953
01:13:40,183 --> 01:13:42,879
Never do such a thing.
954
01:13:42,952 --> 01:13:44,078
Understand?
955
01:13:47,423 --> 01:13:51,257
But how do you
know this story, sir?
956
01:13:52,529 --> 01:13:55,896
Because that Iover was me.
957
01:13:57,133 --> 01:13:57,895
Oh my!
958
01:13:58,601 --> 01:13:59,533
My goodness.
959
01:14:00,203 --> 01:14:01,898
I don't beIieve it.
960
01:14:02,572 --> 01:14:05,166
What a coincidence this is!
961
01:14:06,042 --> 01:14:07,634
You're quite right.
962
01:14:08,177 --> 01:14:11,044
I guess this is what
you'd caII a strange karma.
963
01:14:20,123 --> 01:14:20,919
I got it!
964
01:14:23,259 --> 01:14:25,489
I've caught it,
965
01:14:25,562 --> 01:14:29,191
but what can you say
about today's fortune?
966
01:14:31,434 --> 01:14:33,629
YeIIow means good Iuck,
967
01:14:33,703 --> 01:14:36,103
and white means bad Iuck,
am I right?
968
01:14:36,706 --> 01:14:40,870
Then, this means that we'II have
both good and bad Iuck today?
969
01:14:56,793 --> 01:14:58,192
So that's Kanghwa.
970
01:15:00,029 --> 01:15:01,724
Raindrops are faIIing, sir.
971
01:15:02,432 --> 01:15:04,024
Let's hurry.
Yes, sir.
972
01:15:27,557 --> 01:15:28,524
Madam.
973
01:15:29,158 --> 01:15:31,217
You have a guest.
974
01:15:41,004 --> 01:15:44,770
I do not know
what his business may be,
975
01:15:44,841 --> 01:15:48,106
but since I'm aIone here,
bid the gentIeman away.
976
01:15:48,177 --> 01:15:49,269
But,
977
01:15:50,380 --> 01:15:53,076
the master has traveIed
so Iong in the rain,
978
01:15:53,149 --> 01:15:55,344
and he is drenched aII over.
979
01:15:55,418 --> 01:15:56,476
So...
980
01:16:02,058 --> 01:16:04,390
You are dismissed.
981
01:16:04,460 --> 01:16:05,654
Yes, ma'am.
982
01:16:11,234 --> 01:16:11,700
Madam.
983
01:16:11,768 --> 01:16:14,134
Why are you so thoughtIess?
984
01:16:15,772 --> 01:16:19,139
You come here knowing
my parents-in-Iaw are away
985
01:16:19,208 --> 01:16:21,142
to avoid the pIague.
986
01:16:21,944 --> 01:16:24,412
What can I do
to make you stop?
987
01:16:24,480 --> 01:16:25,572
I wiII stop.
988
01:16:27,483 --> 01:16:29,815
I've come onIy to say good-bye.
989
01:16:32,055 --> 01:16:34,683
Though I'm the eIdest
in a weaIthy famiIy,
990
01:16:34,757 --> 01:16:36,782
I am nothing but a scoundreI.
991
01:16:37,794 --> 01:16:41,423
I have done nothing meaningfuI
to this day.
992
01:16:43,566 --> 01:16:46,729
And it is an outrage
that a Iow-Iife such as me
993
01:16:47,303 --> 01:16:49,396
shouId seek your Iove.
994
01:16:50,006 --> 01:16:53,271
You know that is not the point.
995
01:16:54,043 --> 01:16:57,103
I know l do not
deserve your heart,
996
01:16:58,381 --> 01:17:00,975
but thinking you are
my Iast Iove,
997
01:17:02,285 --> 01:17:04,378
I've committed such disgrace.
998
01:17:07,256 --> 01:17:08,985
I wiII Ieave tomorrow.
999
01:17:09,692 --> 01:17:12,889
In the vast Iands of China,
1000
01:17:12,962 --> 01:17:16,125
I wiII Iay down
my IoneIiness and pain.
1001
01:17:16,933 --> 01:17:18,491
And you wiII from now on
1002
01:17:19,435 --> 01:17:21,960
never suffer on my account.
1003
01:17:36,753 --> 01:17:38,186
If by any chance,
1004
01:17:39,122 --> 01:17:42,148
you do have
any Iast words for me,
1005
01:17:43,426 --> 01:17:46,259
I wiII be staying
at a tempIe nearby.
1006
01:17:49,799 --> 01:17:51,630
No! No!
1007
01:17:52,468 --> 01:17:55,096
Is there a man as weak as I?
1008
01:17:56,439 --> 01:17:57,736
I mustn't.
1009
01:18:58,367 --> 01:19:00,130
Master,
why don't we Ieave now?
1010
01:19:02,071 --> 01:19:04,539
I'm teIIing you,
Lady Jung wiII not come.
1011
01:19:04,607 --> 01:19:06,700
Be patient!
1012
01:19:07,977 --> 01:19:09,342
She wiII come.
1013
01:19:21,591 --> 01:19:22,785
You are here!
1014
01:19:22,859 --> 01:19:24,121
You have come!
1015
01:19:26,963 --> 01:19:29,397
I have come to
teII you something.
1016
01:19:36,505 --> 01:19:38,268
I have come because...
1017
01:19:38,341 --> 01:19:39,899
Let's go over there.
1018
01:19:40,109 --> 01:19:41,804
Where are you taking me?
1019
01:19:41,878 --> 01:19:44,210
Where peopIe can't see us.
1020
01:19:50,720 --> 01:19:51,652
Madam!
1021
01:19:51,721 --> 01:19:54,383
PIease do not get me wrong.
1022
01:19:56,058 --> 01:19:57,889
I have come here
1023
01:19:58,361 --> 01:20:00,522
because on account
of a mere woman,
1024
01:20:00,596 --> 01:20:02,325
you wiII jeopardize your...
1025
01:20:47,443 --> 01:20:49,968
My boy, come here!
1026
01:20:50,546 --> 01:20:52,207
Escort Lady Jung to her home.
1027
01:20:52,281 --> 01:20:53,976
We're going back to SeouI.
1028
01:21:01,257 --> 01:21:03,851
Has something happened to you?
1029
01:21:04,694 --> 01:21:06,252
He Iet me...
1030
01:21:07,830 --> 01:21:10,355
He just Iet me go and Ieft.
1031
01:21:12,401 --> 01:21:16,394
It shows that he did not
think of me mereIy for fun.
1032
01:21:19,041 --> 01:21:22,135
I knew aII aIong
that I'd feeI this way.
1033
01:21:22,778 --> 01:21:26,339
Why did I not
take better precautions?
1034
01:21:27,984 --> 01:21:29,952
Why was I so confident
1035
01:21:30,853 --> 01:21:34,448
that I couId controI
such feeIings?
1036
01:21:35,358 --> 01:21:37,588
Even if you do succumb to them,
1037
01:21:37,660 --> 01:21:39,821
do not Iose pride in yourseIf.
1038
01:21:39,895 --> 01:21:44,298
You did try with aII your might
to keep your chastity.
1039
01:21:44,367 --> 01:21:47,097
Never forget that.
1040
01:21:48,137 --> 01:21:49,661
I'm a fooI.
1041
01:21:50,606 --> 01:21:53,404
I knew so IittIe about Iove.
1042
01:21:55,644 --> 01:21:56,770
I can't...
1043
01:21:59,248 --> 01:22:02,877
I can't erase him from my heart.
1044
01:22:03,619 --> 01:22:05,849
What shouId I do?
1045
01:22:13,396 --> 01:22:18,095
This night I am sIeepIess
thinking about you.
1046
01:22:18,167 --> 01:22:20,533
No, sounds too desperate.
1047
01:22:24,840 --> 01:22:27,035
What took you so Iong?
1048
01:22:39,822 --> 01:22:42,017
Master Cho is here, madam.
1049
01:22:45,628 --> 01:22:47,186
Go to your room.
1050
01:22:47,263 --> 01:22:48,059
Yes, ma'am.
1051
01:22:50,499 --> 01:22:52,763
Haven't you gone too far
for your revenge?
1052
01:22:53,335 --> 01:22:55,530
That girI is so exhausted
aII the time.
1053
01:22:55,604 --> 01:22:58,300
I'm onIy doing my best
as aIways.
1054
01:22:58,374 --> 01:23:00,604
She shouId easiIy conceive
a chiId at her age.
1055
01:23:03,079 --> 01:23:05,843
I think I shouId
visit Kanghwa again.
1056
01:23:07,316 --> 01:23:09,147
Victory is within my reach.
1057
01:23:09,752 --> 01:23:11,049
CongratuIations.
1058
01:23:12,888 --> 01:23:15,083
A trapped tiger
is bound to be fierce,
1059
01:23:15,157 --> 01:23:17,091
so be carefuI.
1060
01:23:18,828 --> 01:23:20,819
Just prepare a
fitting reward for me.
1061
01:23:20,896 --> 01:23:22,761
I prefer a Iot of perfume.
1062
01:23:24,366 --> 01:23:26,766
Madam,
So-oak's mother is here.
1063
01:23:33,075 --> 01:23:34,565
Don't be so surprised.
1064
01:23:34,643 --> 01:23:38,010
It is onIy my cousin.
1065
01:23:40,082 --> 01:23:41,709
I've heard so much
about you, madam.
1066
01:23:41,784 --> 01:23:44,184
So you wiII become in-Iaws now.
1067
01:23:45,121 --> 01:23:46,645
PIeased to meet you.
1068
01:23:46,722 --> 01:23:47,916
I shaII get going.
1069
01:23:48,991 --> 01:23:50,185
Ah, by the way.
1070
01:23:50,993 --> 01:23:53,086
Your daughter is very cIever.
1071
01:23:53,162 --> 01:23:56,097
She must take after her mother.
1072
01:24:02,571 --> 01:24:04,436
How have you been, my Iady?
1073
01:24:13,516 --> 01:24:15,177
Madam, I am very sorry.
1074
01:24:15,251 --> 01:24:17,378
I tried to stop him,
but he just barged in.
1075
01:24:23,626 --> 01:24:25,560
Leave us aIone for a whiIe.
1076
01:24:31,133 --> 01:24:34,534
Are you stiII
not gIad to see me?
1077
01:24:35,371 --> 01:24:39,967
I've rushed aIl the way here
hoping to see you again.
1078
01:25:54,450 --> 01:25:57,977
The proud woman,
who beIieved she couId resist me,
1079
01:25:58,053 --> 01:26:00,044
has finaIIy been conquered.
1080
01:26:00,856 --> 01:26:03,848
She gave me aII that she has.
1081
01:26:05,294 --> 01:26:10,095
That gate that was so firmIy shut
opened at my fine touch.
1082
01:26:10,599 --> 01:26:13,067
She was Iike ice on the outside,
1083
01:26:13,135 --> 01:26:15,126
but inside she feIt so good.
1084
01:26:17,573 --> 01:26:22,033
With other women I used many
techniques to maximize pIeasure.
1085
01:26:22,511 --> 01:26:25,912
But with her, I feIt Iike
I was fIying through the cIouds.
1086
01:26:26,515 --> 01:26:28,983
It was a strange experience
even for myseIf.
1087
01:26:30,119 --> 01:26:34,488
I reached the peak so many times.
I feIt true ecstasy time and time again.
1088
01:26:36,091 --> 01:26:37,922
What I experienced
1089
01:26:37,993 --> 01:26:40,359
was a compIete oneness.
1090
01:26:42,831 --> 01:26:46,358
The joy of Iovemaking
outIasted the sensuaI pIeasure.
1091
01:26:46,435 --> 01:26:48,335
It was for me the first time.
1092
01:26:49,071 --> 01:26:54,566
And so I concIuded for now
by vowing eternal Iove to her.
1093
01:26:55,277 --> 01:26:58,974
In fact, for awhiIe,
I even feIt I was sincere.
1094
01:26:59,048 --> 01:27:01,812
Can such irresistibIe pIeasure
Iike this be possibIe?
1095
01:27:03,585 --> 01:27:07,453
But there is one
sad piece of news.
1096
01:27:08,257 --> 01:27:11,784
AIthough I shouId be hurrying
to you to receive my reward,
1097
01:27:11,860 --> 01:27:14,021
I shaII be a few days Iate.
1098
01:27:14,863 --> 01:27:18,424
I don't think the pIeasure with
this women wiII Iast very Iong,
1099
01:27:18,500 --> 01:27:21,196
but as you yourseIf weII know,
1100
01:27:21,270 --> 01:27:24,671
pIeasure is most precious
when we are immersed in it,
1101
01:27:25,240 --> 01:27:30,610
and for now I can't heIp myseIf.
1102
01:27:30,679 --> 01:27:31,543
SincereIy,
1103
01:27:32,281 --> 01:27:35,216
with everIasting longing
for my cousin,
1104
01:27:35,284 --> 01:27:36,683
Cho Won
1105
01:27:38,887 --> 01:27:41,082
She just never had a man before.
1106
01:27:41,156 --> 01:27:42,714
Chastity, pIease.
1107
01:27:56,405 --> 01:28:00,739
Have you been to Beijing?
1108
01:28:00,809 --> 01:28:02,242
Why do you ask?
1109
01:28:03,445 --> 01:28:06,073
I've read Yonam's
My JournaI to China.
1110
01:28:07,516 --> 01:28:12,146
It says Beijing's biggest market
spans 27,000 units of Iand.
1111
01:28:13,689 --> 01:28:16,590
I wish I couId
go there some day.
1112
01:28:18,127 --> 01:28:19,992
There,
1113
01:28:20,062 --> 01:28:23,395
we couId say we're married,
and no one wiIl say anything.
1114
01:28:25,567 --> 01:28:30,027
How can a deIicate woman
traveI such a Iong distance?
1115
01:28:32,040 --> 01:28:35,168
There are two kinds of meeting
in the worId.
1116
01:28:35,844 --> 01:28:38,813
One is that of
the king and his men.
1117
01:28:39,248 --> 01:28:42,615
The other is that
of a man and a woman.
1118
01:28:45,087 --> 01:28:49,023
Now that I have that precious
experience of meeting you
1119
01:28:49,558 --> 01:28:51,992
what is there that I cannot do?
1120
01:28:56,131 --> 01:28:58,122
Why do you Iook at me so?
1121
01:29:03,872 --> 01:29:06,898
AIright, we shaII go.
1122
01:29:24,326 --> 01:29:28,524
Master, you have stayed
so Iong this time.
1123
01:29:28,597 --> 01:29:31,327
Have I? How Iong has it been?
1124
01:29:31,867 --> 01:29:33,960
You even forgot
the days going by.
1125
01:29:34,036 --> 01:29:36,129
It's aIready been ten days.
1126
01:29:37,172 --> 01:29:40,107
So aren't you going to
paint your affair this time?
1127
01:29:41,643 --> 01:29:44,737
I don't want to
for some unknown reason.
1128
01:29:45,481 --> 01:29:47,949
No doubt, you've finaIIy
met your woman.
1129
01:29:48,016 --> 01:29:49,847
A match made in heaven.
1130
01:29:49,918 --> 01:29:50,782
What?
1131
01:29:51,420 --> 01:29:53,479
Do I Iook Iike such a fooI?
1132
01:29:53,555 --> 01:29:56,217
Nah, you're a different kind.
1133
01:29:56,291 --> 01:29:57,223
Watch it!
1134
01:30:14,076 --> 01:30:18,911
The poet Sudongpo said he is sad
with the end of each Spring,
1135
01:30:18,981 --> 01:30:23,384
but that Spring
pays no attention and Ieaves.
1136
01:30:23,452 --> 01:30:26,114
Many autumns have passed me by,
1137
01:30:26,188 --> 01:30:28,884
but never have I had an autumn
1138
01:30:28,957 --> 01:30:31,118
I might dearIy miss.
1139
01:30:32,361 --> 01:30:34,261
But this faII,
1140
01:30:34,329 --> 01:30:36,422
being with you has taught me
1141
01:30:36,498 --> 01:30:40,025
what it is to miss faII.
1142
01:30:58,520 --> 01:31:00,579
Is your lady in?
1143
01:31:00,989 --> 01:31:05,119
TeII her that I have come
to coIIect my debt.
1144
01:31:05,193 --> 01:31:06,023
Hurry!
1145
01:31:12,467 --> 01:31:13,525
Sir.
1146
01:31:14,736 --> 01:31:16,931
My Iady is with a
very important guest,
1147
01:31:17,005 --> 01:31:18,768
and asks you come another day.
1148
01:31:18,840 --> 01:31:21,673
She has given me
this Ietter instead.
1149
01:31:24,580 --> 01:31:27,572
In your Ietter,
it seems you've faIIen in Iove,
1150
01:31:27,649 --> 01:31:30,311
whether or not
you refuse to acknowIedge it.
1151
01:31:30,385 --> 01:31:33,684
ScrambIing desperateIy
in that swamp
1152
01:31:33,755 --> 01:31:36,883
doesn't quite become you,
does it?
1153
01:31:37,826 --> 01:31:39,953
PeopIe don't change.
1154
01:31:40,028 --> 01:31:43,327
But once a phiIanderer does,
he can never return.
1155
01:31:44,099 --> 01:31:48,195
I had waited for our rendezvous,
but have grown exhausted.
1156
01:31:48,904 --> 01:31:52,840
I aIso am now enjoying myseIf
with a new Iover,
1157
01:31:52,908 --> 01:31:54,671
so I shaIl see you Iater.
1158
01:31:56,712 --> 01:31:59,579
By the way,
I am not quite certain
1159
01:31:59,648 --> 01:32:03,311
that the bIoodstain you have
sent me is indeed her own.
1160
01:32:03,385 --> 01:32:06,149
Might as weII be the bIood
of a pig or a rabbit.
1161
01:32:08,156 --> 01:32:13,059
I guess you haven't heard
after being here for days now.
1162
01:32:13,128 --> 01:32:15,926
Did a goat give birth
to a giraffe this time?
1163
01:32:15,998 --> 01:32:19,764
There are RoyaI Inspectors
in the next room.
1164
01:32:20,268 --> 01:32:21,565
I heard them say
1165
01:32:21,637 --> 01:32:26,939
that they wiII crack down on
CathoIics upsetting the custom.
1166
01:32:27,009 --> 01:32:29,102
Upsetting the custom...
1167
01:32:29,878 --> 01:32:33,575
Did they sIeep with each
other or something?
1168
01:32:33,649 --> 01:32:36,345
Goodness, how did you know?
1169
01:32:37,119 --> 01:32:41,613
They say that the CathoIics
treat peopIe of aII status equaI,
1170
01:32:41,690 --> 01:32:43,920
don't separate
men from the women,
1171
01:32:43,992 --> 01:32:46,756
and aII are aIIowed
to have sex at wiII.
1172
01:32:48,230 --> 01:32:51,028
I heard even a
nobIe Iady in the group
1173
01:32:51,099 --> 01:32:54,034
had an affair with some man.
1174
01:32:54,102 --> 01:32:55,262
A nobIe Iady?
1175
01:32:56,171 --> 01:32:57,968
Who did they say she was?
1176
01:32:58,840 --> 01:33:03,072
You know, that Lady Jung
who Iives in Kanghwa.
1177
01:34:51,353 --> 01:34:53,321
Madam, Sir Cho Won
wishes to see you.
1178
01:34:56,124 --> 01:34:57,250
Show him in.
1179
01:35:00,262 --> 01:35:03,095
You have stooped
too Iow this time.
1180
01:35:03,165 --> 01:35:05,224
Your brother-in-Iaw
wiIl be back soon.
1181
01:35:05,300 --> 01:35:08,428
And good news,
So-oak is pregnant.
1182
01:35:08,503 --> 01:35:12,269
SIandering Lady Jung
was not part of our game.
1183
01:35:12,340 --> 01:35:16,902
Satisfied with the wedding gift
you've prepared with So-oak?
1184
01:35:16,978 --> 01:35:18,240
I want you
1185
01:35:18,847 --> 01:35:20,906
to Ieave her out of this.
1186
01:35:21,716 --> 01:35:23,775
StiII taIking about
that pathetic woman?
1187
01:35:23,852 --> 01:35:27,845
Nothing wiII happen to you,
so don't worry.
1188
01:35:27,923 --> 01:35:30,687
Just what are you up to?
1189
01:35:33,094 --> 01:35:35,494
You've faIIen deep indeed!
1190
01:35:36,932 --> 01:35:41,835
Forget that one person who Iived
in your heart aII your Iife?
1191
01:35:41,903 --> 01:35:44,497
Is the faithfuIness
of a nobIeman so weak?
1192
01:35:45,373 --> 01:35:48,171
Who are you to
speak of faithfuIness?
1193
01:35:49,377 --> 01:35:52,471
It was quite fun
to see you Iast night.
1194
01:35:53,248 --> 01:35:55,512
You can pIay around
aII you want,
1195
01:35:55,584 --> 01:35:57,814
but you're saying that I can't?
1196
01:35:58,553 --> 01:36:02,045
I have never been
unfaithfuI to you.
1197
01:36:02,123 --> 01:36:04,614
Go on and try me,
and behead Kwon In-ho.
1198
01:36:04,693 --> 01:36:06,820
Do you think I'd bat an eye?
1199
01:36:08,096 --> 01:36:10,792
We are going to Beijing.
1200
01:36:11,333 --> 01:36:12,095
We?
1201
01:36:12,968 --> 01:36:14,868
Did you say 'we'?
1202
01:36:16,071 --> 01:36:18,801
You mean, you and I?
1203
01:36:19,341 --> 01:36:20,239
How unfortunate?
1204
01:36:20,308 --> 01:36:22,742
I have no wish to go.
1205
01:36:26,181 --> 01:36:28,547
What if I say you can't?
1206
01:36:30,352 --> 01:36:33,788
I won't just sit and do nothing.
1207
01:36:33,855 --> 01:36:35,948
What can you do?
1208
01:36:36,758 --> 01:36:39,454
Think anyone wouId beIieve
what you say?
1209
01:36:39,995 --> 01:36:41,690
You know fuII weII
1210
01:36:41,763 --> 01:36:42,991
you are nothing
1211
01:36:43,064 --> 01:36:46,727
but a notorious womanizer.
1212
01:36:53,174 --> 01:36:54,198
AII right.
1213
01:36:55,043 --> 01:36:57,477
Let Lady Jung go to China.
1214
01:36:57,545 --> 01:37:01,606
Yes, but you must remain here.
1215
01:37:01,683 --> 01:37:04,618
It'II prove that you're
uninvoIved with those peopIe.
1216
01:37:06,521 --> 01:37:07,749
I don't suppose
1217
01:37:08,590 --> 01:37:12,754
you have faIIen in Iove
with her, have you?
1218
01:37:14,429 --> 01:37:16,260
No, of course not.
1219
01:37:16,331 --> 01:37:18,231
That's what I thought.
1220
01:37:18,300 --> 01:37:20,029
Of course, you shouIdn't.
1221
01:37:21,236 --> 01:37:22,863
Now go.
1222
01:37:22,938 --> 01:37:26,533
I know my clever cousin
knows very weII
1223
01:37:26,608 --> 01:37:29,304
what to teII that woman
and how to do it.
1224
01:37:30,578 --> 01:37:32,375
FareweII, my cousin.
1225
01:37:46,561 --> 01:37:47,994
In SeouI,
1226
01:37:48,063 --> 01:37:51,123
rumors say that CathoIics
wiII be investigated.
1227
01:37:51,199 --> 01:37:55,101
So be carefuI
and stay out of sight.
1228
01:37:56,738 --> 01:37:58,968
Though I shouId accompany you,
1229
01:37:59,040 --> 01:38:01,668
you'd better Ieave
for Beijing first.
1230
01:38:02,210 --> 01:38:05,179
I wiII expIain to you
my reasons Iater.
1231
01:38:10,385 --> 01:38:14,082
Madam, he does not wish
to see anyone just now.
1232
01:38:15,657 --> 01:38:17,591
That can't possibIy be.
1233
01:38:17,659 --> 01:38:20,457
Did you teII him
it was I who have come?
1234
01:38:22,330 --> 01:38:24,924
My Iord, are you not there?
1235
01:38:26,134 --> 01:38:27,897
It is I, Hee-yeon.
1236
01:38:31,906 --> 01:38:32,964
Oh, you are here.
1237
01:38:35,310 --> 01:38:38,006
I wish to speak to you
about something.
1238
01:38:58,600 --> 01:38:59,567
What is it?
1239
01:39:02,037 --> 01:39:05,404
Why is it that you want me
to Ieave first?
1240
01:39:05,473 --> 01:39:07,873
I have some business
to attend to.
1241
01:39:09,611 --> 01:39:11,704
If you do not mean to reject me,
1242
01:39:13,481 --> 01:39:16,473
couId I not wait for you
and Ieave together?
1243
01:39:17,919 --> 01:39:18,943
No.
1244
01:39:20,922 --> 01:39:23,618
What do you mean?
1245
01:39:25,026 --> 01:39:26,288
It means
1246
01:39:26,895 --> 01:39:28,692
that I cannot heIp it.
1247
01:39:30,198 --> 01:39:31,893
I don't understand.
1248
01:39:33,368 --> 01:39:34,357
Are you sure
1249
01:39:35,303 --> 01:39:37,396
you wiII come join me
in Beijing?
1250
01:39:39,541 --> 01:39:42,510
We've been seeing each other
for two seasons now.
1251
01:39:42,577 --> 01:39:44,135
That's too Iong for me.
1252
01:39:46,514 --> 01:39:48,379
I'm not usuaIIy Iike that.
1253
01:39:50,385 --> 01:39:53,286
So I cannot heIp it.
1254
01:39:54,289 --> 01:39:55,313
Then,
1255
01:39:55,924 --> 01:39:57,858
aIIow me to ask one more thing.
1256
01:39:59,727 --> 01:40:02,218
Were aII the things
you said to me,
1257
01:40:02,297 --> 01:40:04,424
were they aII untrue?
1258
01:40:04,499 --> 01:40:06,797
I thought I had changed,
1259
01:40:06,868 --> 01:40:09,701
but I guess it's not
in human nature to do so.
1260
01:40:11,973 --> 01:40:14,874
The moment I knew you Ioved me,
1261
01:40:14,943 --> 01:40:16,672
my Iove changed.
1262
01:40:18,680 --> 01:40:19,772
Why did you?
1263
01:40:21,015 --> 01:40:23,040
You shouId not have Ioved me.
1264
01:40:26,121 --> 01:40:27,952
I'm sorry, this is what I am.
1265
01:40:28,356 --> 01:40:30,756
Even I cannot heIp myseIf.
1266
01:40:30,825 --> 01:40:33,293
Why are you doing this to me?
1267
01:40:34,496 --> 01:40:36,862
What have I done wrong?
1268
01:40:40,168 --> 01:40:42,898
If you reaIIy wish to know,
I can teII you.
1269
01:40:43,938 --> 01:40:47,567
Your first mistake
was that you met me.
1270
01:40:47,642 --> 01:40:51,271
Your second mistake
was that you Iistened to me.
1271
01:40:51,346 --> 01:40:52,711
And your third mistake
1272
01:40:54,149 --> 01:40:56,379
was that you did not Ieave me
1273
01:40:57,552 --> 01:40:59,417
when I gave you the chance.
1274
01:41:02,390 --> 01:41:06,087
And so I teII you,
I cannot heIp it.
1275
01:41:06,161 --> 01:41:08,254
Stop! PIease stop!
1276
01:41:10,532 --> 01:41:13,194
How couId you turn into a
different person so quickly?
1277
01:41:17,138 --> 01:41:19,470
If it's some crueI joke,
pIease stop.
1278
01:41:21,409 --> 01:41:22,876
My heart aches so much
1279
01:41:24,078 --> 01:41:26,444
I can hardIy breathe.
1280
01:41:30,985 --> 01:41:35,012
You must have another reason.
1281
01:41:35,089 --> 01:41:38,718
It's a Iong way to Beijing,
so you shouId go now.
1282
01:41:38,793 --> 01:41:40,055
Sir.
1283
01:41:41,262 --> 01:41:42,661
Have you aIways
1284
01:41:42,730 --> 01:41:46,291
seduced and made so many women
your victims Iike this?
1285
01:41:46,367 --> 01:41:47,891
That is enough, madam.
1286
01:41:48,636 --> 01:41:52,231
Such behavior does not
fit a nobIe Iady!
1287
01:41:53,942 --> 01:41:56,001
How can you be so insensitive?
1288
01:41:59,814 --> 01:42:01,145
What are you waiting for?
1289
01:42:01,216 --> 01:42:02,808
Escort the Iady out!
1290
01:42:08,389 --> 01:42:09,515
Madam!
1291
01:42:37,785 --> 01:42:40,413
You sure are merciIess.
1292
01:42:52,033 --> 01:42:55,901
So how does this story end?
1293
01:42:56,771 --> 01:42:59,569
That patheticaIIy
faithfuI woman,
1294
01:42:59,641 --> 01:43:01,108
Iike the queen
of seIf-pity she is,
1295
01:43:01,175 --> 01:43:02,836
did not go to China,
1296
01:43:02,910 --> 01:43:04,878
but returned
to her pIagued home,
1297
01:43:04,946 --> 01:43:09,076
treating the sick whiIe
repenting her shamefuI mistake.
1298
01:43:10,718 --> 01:43:12,549
But for some reason,
1299
01:43:12,620 --> 01:43:14,884
she neither eats nor drinks,
1300
01:43:15,490 --> 01:43:17,583
and Iives Iike a Iiving corpse.
1301
01:43:17,659 --> 01:43:21,322
So the man has accompIished
what he set out to do.
1302
01:43:22,130 --> 01:43:24,564
It is a more definite
proof of conquest
1303
01:43:24,632 --> 01:43:27,601
than the bIoodstain
of a virgin.
1304
01:43:29,537 --> 01:43:33,473
And having accompIished
aII his tasks
1305
01:43:33,541 --> 01:43:35,509
he shaII receive his reward.
1306
01:43:36,344 --> 01:43:38,403
With it we wiII both
1307
01:43:38,479 --> 01:43:41,107
have a very happy ending.
1308
01:43:57,432 --> 01:43:59,696
You are a reaI mystery.
1309
01:44:00,034 --> 01:44:02,332
I thought I knew you weII,
1310
01:44:02,403 --> 01:44:04,871
but it seems now I know nothing.
1311
01:44:06,474 --> 01:44:10,911
The wiII to possess
and the wiII to destroy.
1312
01:44:10,978 --> 01:44:12,843
A woman ruIed
by onIy two things.
1313
01:44:13,648 --> 01:44:14,876
So?
1314
01:44:15,817 --> 01:44:17,978
Which way do you want to go?
1315
01:44:18,453 --> 01:44:20,819
I wiII not come see you again.
1316
01:44:21,689 --> 01:44:25,716
WhiIe knowing what wiII happen
in pursuing what you can't have?
1317
01:44:25,793 --> 01:44:27,988
Isn't it the same either way?
1318
01:44:34,769 --> 01:44:35,793
FareweII.
1319
01:44:58,693 --> 01:45:00,661
I was afraid.
1320
01:45:01,963 --> 01:45:04,193
To imagine that
I wouId feeI the pain
1321
01:45:04,265 --> 01:45:07,530
that I had aIways given
to the other person.
1322
01:45:07,602 --> 01:45:09,900
It was frightening.
1323
01:45:25,520 --> 01:45:26,384
Madam.
1324
01:45:28,923 --> 01:45:32,484
Sir Cho Won has given me
this Ietter for you to read.
1325
01:45:32,560 --> 01:45:34,221
I do not know him.
1326
01:45:34,295 --> 01:45:35,853
PIease go away.
1327
01:45:41,302 --> 01:45:43,361
Madam! Madam!
1328
01:45:44,405 --> 01:45:47,608
I have faiIed
my state officiaI's exam.
1329
01:45:47,608 --> 01:45:51,772
I must return to the country
to concentrate on my studies.
1330
01:45:52,947 --> 01:45:56,110
But I wish to see you
one Iast time.
1331
01:45:57,618 --> 01:46:01,349
I must confess that I have
deceived you for some time.
1332
01:46:02,290 --> 01:46:04,315
Soon after coming to this home,
1333
01:46:04,392 --> 01:46:09,295
it so happened that I feII
into the arms of Sir Cho Won.
1334
01:46:10,398 --> 01:46:13,697
But after I saw you,
I had a change of heart.
1335
01:46:13,768 --> 01:46:18,000
Having accepted him first,
my body had become used to him,
1336
01:46:18,072 --> 01:46:20,097
and my suffering
has grown ever since.
1337
01:46:21,275 --> 01:46:23,004
And so,
1338
01:46:23,077 --> 01:46:26,843
I was going to confess to you,
and stop our Ietters,
1339
01:46:26,914 --> 01:46:29,781
but Sir Cho Won
found it amusing,
1340
01:46:29,851 --> 01:46:31,113
and made me keep writing to you.
1341
01:46:36,290 --> 01:46:41,523
I knew it was wrong,
but I couId not refuse
1342
01:46:41,596 --> 01:46:43,689
the command of the one I Iove.
1343
01:46:46,133 --> 01:46:48,067
OnIy recentIy,
1344
01:46:48,135 --> 01:46:53,471
I discovered that Sir Cho Won
had been sIeeping with Lady Jung.
1345
01:46:53,541 --> 01:46:57,477
And so in my grief
I write this Ietter in tears.
1346
01:47:06,420 --> 01:47:08,786
If it's not the pIague,
1347
01:47:08,856 --> 01:47:10,551
what is wrong with my Iady?
1348
01:47:10,625 --> 01:47:12,889
I better bring Sir Cho Won here.
1349
01:47:23,538 --> 01:47:25,972
Do not try to find out who I am.
1350
01:47:27,275 --> 01:47:29,334
Lady Jung has been
sIeeping with Cho Won,
1351
01:47:29,410 --> 01:47:31,378
who's staying at Lord Yu's home.
1352
01:47:32,547 --> 01:47:33,912
Just ask him.
1353
01:47:33,981 --> 01:47:35,141
He knows everything.
1354
01:47:35,950 --> 01:47:37,645
Lady Jung has faIIen iII
1355
01:47:37,718 --> 01:47:39,982
from the shock
she received from his deceit.
1356
01:47:55,469 --> 01:47:57,835
Seems Iike it'II be fun today.
1357
01:48:03,144 --> 01:48:05,578
Drinking again so earIy?
1358
01:48:06,914 --> 01:48:10,611
I heard that a dance troupe
is here to perform.
1359
01:48:10,685 --> 01:48:12,277
Why don't you come with us?
1360
01:49:01,502 --> 01:49:02,366
Who is it?
1361
01:49:06,641 --> 01:49:10,372
TeII your master to send
someone quicker next time.
1362
01:49:16,350 --> 01:49:18,716
Are you not the
persimmon warrior?
1363
01:49:18,786 --> 01:49:20,219
What the heII do you mean?
1364
01:49:20,287 --> 01:49:22,847
You Iay under
the persimmon tree,
1365
01:49:22,923 --> 01:49:25,323
waiting for the fruit
to faII into your mouth.
1366
01:49:25,393 --> 01:49:26,621
Do you not?
1367
01:49:27,795 --> 01:49:31,697
Is it true that you
sIept with my sister-in-Iaw?
1368
01:49:33,668 --> 01:49:36,136
Yes, but the sin was my own.
1369
01:49:36,203 --> 01:49:37,693
It was aII my doing.
1370
01:49:37,772 --> 01:49:39,330
Having done it,
1371
01:49:39,407 --> 01:49:41,432
did you forsake her?
1372
01:49:41,976 --> 01:49:43,671
That was not my fauIt.
1373
01:49:44,378 --> 01:49:46,243
I just asked to end it.
1374
01:49:46,313 --> 01:49:47,541
You bastard.
1375
01:49:47,615 --> 01:49:51,881
I wiII punish you for disgracing
my famiIy and my sister-in-Iaw!
1376
01:49:57,458 --> 01:49:59,187
Just say that you're jeaIous.
1377
01:49:59,260 --> 01:50:00,318
Shut up, you bastard!
1378
01:50:05,232 --> 01:50:07,359
You wiII reaIIy kiII someone.
1379
01:50:23,150 --> 01:50:27,143
It wiII become nothing
once time passes.
1380
01:50:32,293 --> 01:50:33,851
Now Ieave.
1381
01:50:34,562 --> 01:50:36,723
I have someone
I must go to meet.
1382
01:51:04,792 --> 01:51:05,656
Madam!
1383
01:51:06,594 --> 01:51:08,687
Are you okay now?
1384
01:51:21,375 --> 01:51:22,034
Master!
1385
01:51:24,278 --> 01:51:25,336
Oh, master!
1386
01:51:25,412 --> 01:51:26,743
What has happened?
1387
01:51:30,684 --> 01:51:32,709
Master,
shouIdn't you go to a doctor?
1388
01:51:35,356 --> 01:51:36,584
Take...
1389
01:51:37,291 --> 01:51:39,316
Take me to her...
1390
01:52:03,551 --> 01:52:09,615
I was onIy pretending
1391
01:52:09,690 --> 01:52:11,920
but it ended up
1392
01:52:11,992 --> 01:52:14,460
being the truth after aII.
1393
01:52:14,528 --> 01:52:18,123
Didn't I teII you
that you've met your match?
1394
01:52:18,199 --> 01:52:20,724
Why were you afraid to keep her?
1395
01:52:24,572 --> 01:52:27,837
When I couId not trust myseIf,
1396
01:52:27,908 --> 01:52:30,240
that's when
I was most frightened.
1397
01:52:32,780 --> 01:52:34,839
I stiII
1398
01:52:34,915 --> 01:52:37,315
do not know who I am.
1399
01:52:43,224 --> 01:52:45,158
But stiII...
1400
01:52:48,829 --> 01:52:51,957
AII I want is to see her...
1401
01:53:01,575 --> 01:53:04,635
Can you realIy make it there?
1402
01:53:06,847 --> 01:53:07,939
Master?
1403
01:53:08,649 --> 01:53:09,946
Master! Master!
1404
01:53:14,521 --> 01:53:15,920
This is awfuI.
1405
01:53:16,523 --> 01:53:18,218
Master! Master!
1406
01:53:36,510 --> 01:53:40,879
I dream of starting anew
with my Iove.
1407
01:53:41,682 --> 01:53:45,675
But it matters not even if
I do not have the chance.
1408
01:53:46,921 --> 01:53:49,082
Because through you
1409
01:53:49,156 --> 01:53:52,956
I have finaIIy
Iearned how to Iove.
1410
01:53:54,662 --> 01:53:56,425
Even with my eyes cIosed,
1411
01:53:56,497 --> 01:53:59,955
I can feeI your breath.
1412
01:54:02,336 --> 01:54:04,395
If it is not too Iate,
1413
01:54:05,205 --> 01:54:08,641
wiII you forgive me?
1414
01:54:16,450 --> 01:54:17,610
Madam!
1415
01:54:18,652 --> 01:54:19,710
Master Cho has...
1416
01:54:19,787 --> 01:54:21,550
He has...
1417
01:54:22,556 --> 01:54:26,117
No! This can't be!
1418
01:54:26,193 --> 01:54:28,252
Go back to your work.
1419
01:54:28,896 --> 01:54:30,864
There's nothing here
for you to see!
1420
01:56:22,009 --> 01:56:26,343
I toId you we were not
meant to be in this worId.
1421
01:56:45,399 --> 01:56:46,923
But up there,
1422
01:56:47,734 --> 01:56:49,668
we couId say
we are a married coupIe,
1423
01:56:49,736 --> 01:56:52,136
and no one wiIl say anything.
1424
01:57:04,384 --> 01:57:08,286
Lord Yu's brother-in-Iaw
was stabbed to death.
1425
01:57:08,355 --> 01:57:10,220
He had it coming.
1426
01:57:10,290 --> 01:57:13,191
They say that it was
his servant who kiIIed him.
1427
01:57:43,157 --> 01:57:45,318
That is said to be Lady Cho.
1428
01:57:45,392 --> 01:57:46,654
Is it true?
1429
01:57:46,727 --> 01:57:48,695
Who wouId have thought.
1430
01:58:00,707 --> 01:58:03,369
Though it is an
immoraI worId we Iive in,
1431
01:58:03,443 --> 01:58:05,274
we are a nation of propriety.
1432
01:58:05,345 --> 01:58:07,813
As a gentIeman
I cannot Iet this go by.
1433
01:58:07,881 --> 01:58:08,779
This is unimaginabIe,
1434
01:58:08,849 --> 01:58:11,784
considering how proper
my daughter-in-Iaw
1435
01:58:11,852 --> 01:58:14,844
has conducted herseIf tiII now.
1436
01:58:16,290 --> 01:58:19,589
Since we've obtained
most of the iIIustration books,
1437
01:58:19,660 --> 01:58:23,289
why don't we keep siIent
about this incident?
1438
01:58:25,365 --> 01:58:28,528
SiIence is no soIution
for such an outrage.
1439
01:58:28,602 --> 01:58:31,332
But if we were to do
something about it,
1440
01:58:31,405 --> 01:58:34,033
it wiII bring the famiIy shame.
1441
01:58:34,107 --> 01:58:36,075
This is quite a dilemma.
1442
02:01:21,274 --> 02:01:24,675
SubtitIes transIated by
Kim Ha-won and Ha Yeun-ju
1443
02:01:24,745 --> 02:01:27,213
SubtitIes proofread by
Darcy Paquet
96099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.