All language subtitles for Untold Scandal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,992 --> 00:00:32,488 CJ Entertainment presents 2 00:00:32,565 --> 00:00:38,128 in association with CJ Venture Investment and IMM Venture CapitaI 3 00:00:38,204 --> 00:00:42,106 A bom FiIm Production 4 00:00:43,810 --> 00:00:47,143 executive producer LEE Kang-bok 5 00:00:49,416 --> 00:00:52,943 produced by OH Jung-wan 6 00:01:02,328 --> 00:01:06,128 E J-Yong film 7 00:01:07,567 --> 00:01:13,904 Record of Cho's ScandaIaIous Affair 8 00:01:13,973 --> 00:01:16,567 Most of the characters in these iIIustrations 9 00:01:16,643 --> 00:01:21,080 are promiscuous and immoraI. 10 00:01:21,147 --> 00:01:25,743 So much that one is Ied to doubt whether they had indeed existed. 11 00:01:28,088 --> 00:01:32,650 It is wideIy known that Chosun was founded on Confucianism, 12 00:01:32,725 --> 00:01:34,818 whereby men must be virtuous gentIemen, 13 00:01:35,495 --> 00:01:38,692 and women to be modest Iadies, 14 00:01:38,765 --> 00:01:41,666 So these characters are more unIikeIy to be found in Chosun. 15 00:01:44,571 --> 00:01:46,903 Even though the contents here 16 00:01:46,973 --> 00:01:50,670 have been proven to be based on a true story, 17 00:01:50,743 --> 00:01:53,268 the names of the characters may be pseudonyms. 18 00:01:54,447 --> 00:01:58,440 So be advised not to raise issue with anyone, or within the famiIy. 19 00:01:59,152 --> 00:02:03,452 If you have weak seIf-controI, or feeI nervous about this, 20 00:02:03,523 --> 00:02:08,051 cIose this book and erase it from your mind right now. 21 00:02:09,963 --> 00:02:14,332 Written in the year 1 792 and pubIished in 1 803. 22 00:02:16,769 --> 00:02:21,331 starring BAE Yong-jun JEON Do-youn 23 00:02:28,982 --> 00:02:33,885 and LEE Mi-sook 24 00:02:50,837 --> 00:02:53,533 production design JUNG Ku-ho music LEE Byeong-woo 25 00:03:02,215 --> 00:03:06,049 Iocation sound LEE Seung-chuI editors KIM Yang-il HAN Seung-ryong 26 00:03:17,230 --> 00:03:20,324 cinematographer KIM Byung-iI Iighting director LIM Jae-young 27 00:03:33,913 --> 00:03:37,679 based on the noveI ''Dangerous Liaisons'' 28 00:03:44,023 --> 00:03:47,459 screenpIay by E J-Yong KIM Deh-woo KIM Hyun-jung 29 00:04:12,752 --> 00:04:15,778 Master, the rituaI is aImost over. 30 00:04:15,855 --> 00:04:18,653 You shouId be getting to the main quarters. 31 00:04:26,299 --> 00:04:29,598 producer LEE Eugene 32 00:04:53,893 --> 00:04:58,091 directed by E J-Yong 33 00:05:07,707 --> 00:05:13,737 UNTOLD SCANDAL 34 00:05:19,319 --> 00:05:21,913 How is the construction of Hwa CastIe coming aIong? 35 00:05:22,789 --> 00:05:25,519 The hardest part is mostIy done, 36 00:05:25,792 --> 00:05:28,352 but I best keep my eye on it. 37 00:05:28,995 --> 00:05:31,020 I wiII return to work after breakfast. 38 00:05:31,331 --> 00:05:33,424 But you've been away for months. 39 00:05:33,499 --> 00:05:34,989 Leaving so soon after one night? 40 00:05:35,435 --> 00:05:38,962 ShouId I prepare the wedding as pIanned, my Lord? 41 00:05:40,640 --> 00:05:43,973 The construction shaII be compIete by November, 42 00:05:44,043 --> 00:05:45,874 so make the wedding earIy December. 43 00:05:46,579 --> 00:05:48,444 I wiII see to it thoroughIy. 44 00:05:49,015 --> 00:05:52,075 I heard the girI has just turned sixteen. 45 00:05:52,518 --> 00:05:54,349 She's so pure and innocent, 46 00:05:55,121 --> 00:05:57,783 Iike a fIower just about to bIossom. 47 00:06:00,626 --> 00:06:04,722 My Lady, I hope you do understand the wish of the eIders 48 00:06:04,797 --> 00:06:07,357 to continue the famiIy Iine. 49 00:06:08,568 --> 00:06:10,263 As it has aIready been decided, 50 00:06:10,336 --> 00:06:13,134 I think it wouId be wise to bring her here soon. 51 00:06:14,073 --> 00:06:17,201 She may come from weaIth, but she was born middIe-cIass. 52 00:06:17,944 --> 00:06:20,037 I shaII teach her the nobIe ways 53 00:06:20,113 --> 00:06:23,139 so that she can pIease the eIders. 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,581 Thank you, my Lady. 55 00:06:27,787 --> 00:06:31,223 By the way, you've been aIone for so Iong. 56 00:06:31,290 --> 00:06:32,951 WiII you go on Iiving so as a widower? 57 00:06:33,926 --> 00:06:37,225 You shouId find yourseIf a wife soon and have chiIdren. 58 00:06:40,299 --> 00:06:41,891 If you not mind my saying so, 59 00:06:42,835 --> 00:06:46,794 there is room for onIy one person in my heart. 60 00:06:46,873 --> 00:06:47,669 I'm sorry. 61 00:06:48,374 --> 00:06:50,706 I suppose you Ioved your wife very dearIy. 62 00:06:54,680 --> 00:06:57,979 Room for onIy one, you say? 63 00:06:58,818 --> 00:07:00,683 I don't know about women, 64 00:07:01,287 --> 00:07:03,687 but for men there is onIy one room. 65 00:07:03,756 --> 00:07:05,018 It may be one room, 66 00:07:05,091 --> 00:07:08,822 but a dozen women go in and out of it each day, am I right? 67 00:07:10,196 --> 00:07:12,391 WeII, one Iady at a time. 68 00:07:14,901 --> 00:07:17,301 I was out waIking and the fIowers were IoveIy. 69 00:07:19,005 --> 00:07:20,939 I picked these for you, Cousin. 70 00:07:29,982 --> 00:07:31,279 You haven't changed. 71 00:07:33,486 --> 00:07:36,319 So why did you summon me this time? 72 00:07:38,257 --> 00:07:39,281 So-oak. 73 00:07:39,926 --> 00:07:40,517 So-oak? 74 00:07:41,627 --> 00:07:44,289 That girI who's Iike a fIower about to bIossom. 75 00:07:45,598 --> 00:07:47,065 I want you to make her pregnant. 76 00:07:49,836 --> 00:07:51,428 I don't understand. 77 00:07:51,504 --> 00:07:53,335 Your brother-in-Iaw has found a concubine, 78 00:07:53,406 --> 00:07:56,603 so shouIdn't you get him a wedding gift? 79 00:07:56,676 --> 00:07:57,938 You do have a point, but... 80 00:07:59,011 --> 00:08:01,673 So how about my idea for a wedding gift? 81 00:08:02,515 --> 00:08:04,676 If you make her conceive a chiId... 82 00:08:05,852 --> 00:08:07,945 You are out of hand, madam. 83 00:08:19,866 --> 00:08:22,835 She cannot hear nor speak. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,431 ShouId've known. 85 00:08:25,171 --> 00:08:27,264 She's the perfect servant for me. 86 00:08:29,709 --> 00:08:33,805 So he undresses a virgin girI but finds her pregnant? 87 00:08:33,880 --> 00:08:35,507 It must be a boy. 88 00:08:35,581 --> 00:08:37,674 If anyone finds out... 89 00:08:37,750 --> 00:08:41,550 Revenge is more amusing when the victim is unaware. 90 00:08:44,123 --> 00:08:46,057 I wonder how his face wiII Iook 91 00:08:46,125 --> 00:08:48,821 when we teII him on his deathbed. 92 00:08:50,563 --> 00:08:54,124 I know you resent him for stealing your first Iove. 93 00:08:55,034 --> 00:08:56,399 You, for your revenge. 94 00:08:57,236 --> 00:08:59,136 And I, for my revenge. 95 00:09:00,940 --> 00:09:02,373 Seduction and revenge... 96 00:09:03,743 --> 00:09:06,268 Two things that aIways give us great joy. 97 00:09:08,748 --> 00:09:10,443 But, I don't want to. 98 00:09:11,384 --> 00:09:12,282 Why not? 99 00:09:13,386 --> 00:09:17,083 That girI is onIy sixteen, and extremeIy curious. 100 00:09:17,723 --> 00:09:20,624 A few sweet words wiII be enough to have her on the fIoor. 101 00:09:22,595 --> 00:09:25,359 It's too easy for someone Iike me. 102 00:09:28,401 --> 00:09:31,336 Think I've come this far just to see your memoriaI rite? 103 00:09:32,805 --> 00:09:33,897 Then, what? 104 00:09:35,474 --> 00:09:39,501 Lady Jung, Sir Yoon KiI-jin's daughter-in-Iaw. 105 00:09:40,846 --> 00:09:42,575 That widow of nine years, 106 00:09:42,648 --> 00:09:45,674 who is known as the Gate of Chastity? 107 00:09:45,751 --> 00:09:48,413 She is my next target. 108 00:09:48,487 --> 00:09:50,250 Isn't she in Kanghwa with her parents-in-Iaw? 109 00:09:50,323 --> 00:09:53,918 She's at her aunt's home next door to avoid the pIague. 110 00:09:53,993 --> 00:09:55,858 You are going to seduce 111 00:09:55,928 --> 00:09:57,896 that pathetic widow with your charms? 112 00:10:00,032 --> 00:10:01,897 I feeI a duty to teach that poor woman 113 00:10:02,969 --> 00:10:05,096 the workings of yin and yang. 114 00:10:05,171 --> 00:10:08,698 So you want to open a door cIosed shut for 27 years? 115 00:10:11,811 --> 00:10:14,871 WouIdn't be surprised if it's a waII by now. 116 00:10:16,048 --> 00:10:17,572 Want to make a bet? 117 00:10:19,986 --> 00:10:22,011 Meaning you want something from me. 118 00:10:24,624 --> 00:10:26,990 If you defIower her, 119 00:10:27,059 --> 00:10:28,720 I wiII give you what you want. 120 00:10:30,730 --> 00:10:32,994 What my cousin has aIways wanted, 121 00:10:34,667 --> 00:10:36,794 but couId never attain. 122 00:10:46,112 --> 00:10:47,477 If you Iose? 123 00:10:48,347 --> 00:10:50,281 I wiII give you my Iife. 124 00:10:50,883 --> 00:10:52,111 You must become a monk. 125 00:10:54,120 --> 00:10:55,951 It's a deaI. 126 00:10:57,923 --> 00:11:00,357 I wiII be here soon for my reward. 127 00:11:01,927 --> 00:11:04,293 But before your brother-in-Iaw returns. 128 00:11:04,697 --> 00:11:07,564 And if she indeed is a virgin, I want proof. 129 00:11:09,268 --> 00:11:12,032 The bIood of a 27 year-oId virgin. 130 00:11:15,141 --> 00:11:16,904 Find out anything? 131 00:11:16,976 --> 00:11:19,911 Each night after eIeven, Iike a cat in heat, 132 00:11:19,979 --> 00:11:22,106 she quietIy Ieaves the house. 133 00:11:22,181 --> 00:11:25,309 Indeed, did it Iook Iike she's meeting a man? 134 00:11:25,384 --> 00:11:27,375 Not just one but a crowd of men. 135 00:11:28,220 --> 00:11:29,209 What? 136 00:11:29,689 --> 00:11:32,089 ActuaIly, she attends a CathoIic mass. 137 00:11:33,359 --> 00:11:35,156 It was reaIIy creepy there. 138 00:11:36,028 --> 00:11:37,689 Do they summon ghosts? 139 00:11:38,264 --> 00:11:41,028 Men, women, of alI status are in this dark room, 140 00:11:41,100 --> 00:11:43,295 mumbIing this gibberish... 141 00:11:43,369 --> 00:11:44,700 A CathoIic... 142 00:11:45,838 --> 00:11:48,432 I wiII give you some money. 143 00:11:48,507 --> 00:11:50,805 Donate it as if I'm a secret supporter. 144 00:11:52,044 --> 00:11:54,376 They are carefuI and suspicious, 145 00:11:54,447 --> 00:11:56,881 and wiII want to know who sent it. 146 00:11:57,483 --> 00:12:02,386 Then, sIip my name as if you couIdn't refuse their pIea. 147 00:12:04,223 --> 00:12:07,556 And, for that girI, what was her name? 148 00:12:07,626 --> 00:12:10,026 Lady Jung's maid. 149 00:12:10,096 --> 00:12:11,723 You mean Eun-shiI? 150 00:12:11,797 --> 00:12:13,321 I've aIready taken care of her. 151 00:12:13,399 --> 00:12:14,798 Just give me the order. 152 00:12:21,407 --> 00:12:25,343 I can aImost see the fragrance of the fIowers from here. 153 00:12:25,411 --> 00:12:27,709 Isn't it marveIous? 154 00:12:27,780 --> 00:12:30,681 China has so many interesting things. 155 00:12:30,750 --> 00:12:33,742 Thank you for this chance to enjoy one. 156 00:12:33,819 --> 00:12:38,813 My husband has just returned from China's capitaI, Beijing. 157 00:12:38,891 --> 00:12:42,349 He says the city is Iike a whoIe new worId. 158 00:12:42,428 --> 00:12:45,522 PeopIe with blue eyes waIk the streets, 159 00:12:45,598 --> 00:12:49,261 and there are aII kinds of modern things around. 160 00:12:53,506 --> 00:12:55,974 You must have another guest. 161 00:12:56,041 --> 00:12:58,976 It's my youngest son. 162 00:12:59,044 --> 00:13:01,604 Maid, go teII In-ho to come here. 163 00:13:01,680 --> 00:13:03,545 Yes, madam. 164 00:13:03,616 --> 00:13:07,848 He just returned from his studies in the countryside. 165 00:13:09,054 --> 00:13:10,146 Introduce yourseIf. 166 00:13:11,390 --> 00:13:12,948 Ladies, I am Kwon In-ho. 167 00:13:13,025 --> 00:13:15,550 This is Lady Huh, wife of the Home Minister. 168 00:13:15,628 --> 00:13:18,358 This is Lady Oh, wife of the Finance Minister. 169 00:13:18,430 --> 00:13:20,591 And over there is Lady Cho, wife of Lord Yu, 170 00:13:20,666 --> 00:13:23,157 who Iives next door. 171 00:13:23,235 --> 00:13:26,568 You made Lady Cho's acquaintance as a chiId? 172 00:13:26,639 --> 00:13:27,162 Yes, mother. 173 00:13:28,874 --> 00:13:31,843 My, how he has grown. 174 00:13:32,478 --> 00:13:34,969 You are handsome Iike your father. 175 00:13:35,047 --> 00:13:37,811 I know of my Iady's nobiIity and scholarship, 176 00:13:37,883 --> 00:13:40,511 especiaIly, in Iiterature and miIitary science. 177 00:13:41,520 --> 00:13:43,249 PIease teach me some day. 178 00:13:45,591 --> 00:13:47,456 It wiII be my honor. 179 00:13:49,495 --> 00:13:51,019 PIease excuse me. 180 00:13:55,668 --> 00:13:59,627 Why don't you visit my home with your niece soon? 181 00:14:02,775 --> 00:14:06,267 Ah, and do send your son to my house sometime. 182 00:14:06,345 --> 00:14:11,510 I have a few books to heIp him study for the state civiI exam. 183 00:14:12,218 --> 00:14:15,381 You are so kind. 184 00:14:27,867 --> 00:14:29,027 Madam. 185 00:14:30,035 --> 00:14:32,560 The young master has come to visit. 186 00:14:33,138 --> 00:14:35,698 Dear sister-in-Iaw, I have come. 187 00:14:37,176 --> 00:14:40,839 I was put in charge of guarding Chinese diplomats. 188 00:14:40,913 --> 00:14:43,245 So I wiII be staying in SeouI untiI the year ends. 189 00:14:48,621 --> 00:14:49,679 Have you been weII? 190 00:14:50,089 --> 00:14:51,056 Yes. 191 00:14:51,657 --> 00:14:56,219 Eun-shiI, have a room arranged for him. 192 00:14:56,295 --> 00:14:57,455 Yes, Madam. 193 00:15:00,466 --> 00:15:02,058 I have a matter to discuss. 194 00:15:02,134 --> 00:15:05,126 Why don't you do so in the morning? 195 00:15:07,473 --> 00:15:08,235 Yes, ma'am. 196 00:15:27,293 --> 00:15:30,956 It's a beautifuI day out, so I'II use a rose scent. 197 00:16:01,093 --> 00:16:01,821 Master. 198 00:16:02,361 --> 00:16:06,491 Lady Jung and her aunt just went to the Lotus PaviIion. 199 00:16:13,839 --> 00:16:17,502 You Iook so beautifuI, as aIways. 200 00:16:17,977 --> 00:16:21,003 But my niece here doesn't know how to make herseIf up. 201 00:16:21,714 --> 00:16:23,306 For men, 202 00:16:23,382 --> 00:16:27,682 the chastity of your niece is a more precious dress than my own. 203 00:16:28,620 --> 00:16:32,647 Dress needs onIy be sufficient to observe good form. 204 00:16:33,192 --> 00:16:36,059 But I do envy my Iady's @Madam. 205 00:16:37,363 --> 00:16:41,060 Goodness, there is a man in the inner quarters. 206 00:16:41,133 --> 00:16:42,395 PIease do not mind him. 207 00:16:42,468 --> 00:16:44,197 He is onIy my cousin. 208 00:16:51,677 --> 00:16:54,168 I am Cho Won from Gangkyoung. 209 00:16:54,246 --> 00:16:59,582 This is the Vice Minister's Lady from next door and her niece. 210 00:16:59,651 --> 00:17:03,382 Oh, then you must be Sir Cho Won. 211 00:17:03,455 --> 00:17:05,787 The one who decIines high posts, 212 00:17:05,858 --> 00:17:09,760 enjoys literature and art, and Iives free and independent. 213 00:17:09,828 --> 00:17:11,921 It's not much to boast of, madam. 214 00:17:11,997 --> 00:17:14,966 I heard that you remain a widower 215 00:17:15,034 --> 00:17:16,831 for the Iove of your Iate wife. 216 00:17:17,436 --> 00:17:19,097 Being faithfuI 217 00:17:19,171 --> 00:17:21,605 is as much a virtue for men as for women. 218 00:17:22,241 --> 00:17:23,970 So what brings you here? 219 00:17:25,010 --> 00:17:28,138 I have gone through some troubIe 220 00:17:28,213 --> 00:17:31,148 to bring you some exquisite tea. 221 00:17:31,216 --> 00:17:33,480 And it seems that fate 222 00:17:33,552 --> 00:17:34,951 demands I give some to these IoveIy Iadies. 223 00:17:36,688 --> 00:17:38,918 If I may be so boId at our first meeting, 224 00:17:38,991 --> 00:17:40,151 I'd Iike to offer you both some tea. 225 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 Oh, you mustn't... 226 00:17:43,429 --> 00:17:46,296 Never was there such a sweet man. 227 00:17:46,365 --> 00:17:48,526 How can I accept this? 228 00:17:48,600 --> 00:17:50,067 PIease take it. 229 00:17:51,136 --> 00:17:53,627 Do you Iike tea, madam? 230 00:17:54,640 --> 00:17:56,107 My dear. 231 00:17:56,175 --> 00:17:59,611 The gentIeman is making a kind offer. 232 00:18:09,321 --> 00:18:12,051 I am onIy gratefuI that you do. 233 00:18:12,691 --> 00:18:13,385 PIease excuse me. 234 00:18:13,459 --> 00:18:14,255 Wait. 235 00:18:14,960 --> 00:18:17,224 Since we have made each other's acquaintance, 236 00:18:17,296 --> 00:18:20,629 I invite you to my rear garden. 237 00:18:20,699 --> 00:18:23,532 We can fIoat a boat on the Iake, 238 00:18:23,602 --> 00:18:27,834 and have some musicians perform for us on this IoveIy day. 239 00:18:29,041 --> 00:18:31,908 The gentIemen in my house are aII out, 240 00:18:31,977 --> 00:18:34,946 and I can order the servants away. 241 00:18:35,013 --> 00:18:35,877 Auntie, 242 00:18:36,315 --> 00:18:38,374 I had better get going. 243 00:18:38,450 --> 00:18:41,248 If you don't join us, it wiII spoiI our fun. 244 00:18:41,320 --> 00:18:43,015 Then I'II forget it aII. 245 00:20:34,967 --> 00:20:37,299 PIease excuse me. 246 00:20:37,936 --> 00:20:38,994 So soon? 247 00:20:40,205 --> 00:20:41,900 If it's because of me... 248 00:20:41,974 --> 00:20:44,272 WeII then, I hope to see you again. 249 00:20:45,677 --> 00:20:46,871 I had a good time. 250 00:20:46,945 --> 00:20:48,139 Do enjoy yourseIves. 251 00:20:54,253 --> 00:20:55,151 Master. 252 00:20:56,221 --> 00:20:58,382 The Ladies have Ieft these on the boat. 253 00:20:58,457 --> 00:20:59,355 Ah. 254 00:21:00,392 --> 00:21:01,723 Give that to the Vice Minister's Lady. 255 00:21:01,793 --> 00:21:03,090 Yes, Master. 256 00:21:03,929 --> 00:21:04,861 PIease excuse me. 257 00:21:07,499 --> 00:21:09,467 How forgetfuI of me. 258 00:21:19,645 --> 00:21:20,304 Madam. 259 00:21:22,114 --> 00:21:23,775 You've Ieft this behind. 260 00:21:25,817 --> 00:21:26,909 Eun-shiI. 261 00:21:27,486 --> 00:21:30,819 TeII the gentIeman that I greatIy appreciated his gift. 262 00:21:31,757 --> 00:21:34,692 Sir, my Iady says that your gift was greatIy... 263 00:21:34,760 --> 00:21:36,022 Madam. 264 00:21:36,762 --> 00:21:40,858 How couId you speak through her when I'm right in front of you? 265 00:21:41,500 --> 00:21:43,491 TeII him that it is improper 266 00:21:43,568 --> 00:21:45,900 for men and women to speak directIy. 267 00:21:46,838 --> 00:21:49,102 - My Iady says it is... - Madam. 268 00:21:51,276 --> 00:21:54,370 How is it that you show such tender smiIes 269 00:21:54,446 --> 00:21:57,313 in front of aII those men at nightIy masses, 270 00:21:58,283 --> 00:22:00,808 but in broad dayIight you shun me, 271 00:22:00,886 --> 00:22:03,116 who has onIy the very best intentions? 272 00:22:03,855 --> 00:22:05,083 PIease teII him 273 00:22:05,157 --> 00:22:09,287 I'm much offended that such a gentIeman wouId foIIow a Iady. 274 00:22:09,995 --> 00:22:13,624 - My Iady is much offended... - SiIence. 275 00:22:13,699 --> 00:22:15,223 Go stand over there. 276 00:22:24,509 --> 00:22:27,569 I've admired my Iady's kindness and grace for some time, 277 00:22:28,647 --> 00:22:31,946 and wish to know you aIthough I know it's improper. 278 00:22:33,318 --> 00:22:35,684 So pIease aIIow me a moment of your company. 279 00:22:36,922 --> 00:22:37,911 This scene 280 00:22:38,523 --> 00:22:41,117 does not pIease the eyes of others, sir. 281 00:22:41,193 --> 00:22:43,559 How others see us is not important. 282 00:22:44,062 --> 00:22:48,055 Are you not an enIightened person who's wiIIing to do good, 283 00:22:48,133 --> 00:22:50,260 unfettered by customs and prejudices? 284 00:22:52,270 --> 00:22:54,704 I doubt that you reaIIy know me, 285 00:22:54,773 --> 00:22:58,072 but I do not wish to break any customs. 286 00:22:58,944 --> 00:23:01,174 Working in the service of others, 287 00:23:01,246 --> 00:23:05,410 and sociaIizing here with an unacquainted man are different. 288 00:23:06,385 --> 00:23:09,980 I am Ied to suspect that you are trying to insuIt me. 289 00:23:10,055 --> 00:23:11,113 InsuIt you? 290 00:23:11,189 --> 00:23:12,417 Not in the Ieast! 291 00:23:14,926 --> 00:23:16,359 Sir Cho Won, 292 00:23:17,295 --> 00:23:20,321 do you not reaIize that such actions 293 00:23:20,399 --> 00:23:23,334 can be more than enough to insult a woman? 294 00:23:24,903 --> 00:23:25,801 Eun-shiI, Iet's go. 295 00:23:26,371 --> 00:23:27,633 Yes, madam. 296 00:23:30,375 --> 00:23:31,637 Give this to your Iady. 297 00:23:40,318 --> 00:23:41,285 Sister-in-Iaw, 298 00:23:41,920 --> 00:23:43,251 here you are. 299 00:23:53,131 --> 00:23:54,063 What's going on? 300 00:23:56,868 --> 00:23:57,994 Did you not see? 301 00:23:58,904 --> 00:24:01,998 You came just now, and Lady Jung has just Ieft. 302 00:24:02,774 --> 00:24:04,537 And I was standing here. 303 00:24:17,789 --> 00:24:18,653 Let's go inside. 304 00:24:39,778 --> 00:24:40,608 Master. 305 00:24:41,413 --> 00:24:44,712 Don't you remember that girI So-oak's mother? 306 00:24:45,183 --> 00:24:46,047 Do I know her? 307 00:24:47,185 --> 00:24:48,618 Some time ago... 308 00:24:49,221 --> 00:24:50,984 At the water miII... 309 00:25:08,440 --> 00:25:12,274 Your attempts at fIirting were quite chiIdish. 310 00:25:13,211 --> 00:25:15,543 I've just started, so don't be so criticaI. 311 00:25:17,482 --> 00:25:20,178 It is said that a woman's heart may be shut, 312 00:25:20,252 --> 00:25:24,416 but her bosom is aIways open to men. 313 00:25:25,657 --> 00:25:28,319 Do you think you can gain pIeasure 314 00:25:28,393 --> 00:25:30,486 from such an obstinate woman? 315 00:25:32,330 --> 00:25:34,355 As much as her dress, 316 00:25:34,432 --> 00:25:36,900 the way she spoke was duII and pIain. 317 00:25:39,204 --> 00:25:42,435 I heard you saw So-oak? 318 00:25:44,042 --> 00:25:46,306 Having seen her were you not tempted? 319 00:25:47,546 --> 00:25:49,275 How couId I be attracted 320 00:25:49,347 --> 00:25:52,077 to a baby fox when I'm chasing after a tiger? 321 00:25:54,352 --> 00:25:55,683 Have it your way. 322 00:25:55,754 --> 00:25:58,621 I've thought up a more interesting pIan. 323 00:26:04,162 --> 00:26:06,892 You Iook most beautifuI 324 00:26:07,599 --> 00:26:10,067 when you are jeaIous. 325 00:26:10,402 --> 00:26:11,699 JeaIous? 326 00:26:13,738 --> 00:26:15,205 You must be kidding. 327 00:26:16,374 --> 00:26:18,569 Why don't you return to your chamber? 328 00:26:18,643 --> 00:26:20,201 I must take a rest. 329 00:26:45,070 --> 00:26:45,934 Thank you, ma'am. 330 00:26:49,641 --> 00:26:50,573 Thank you, ma'am. 331 00:26:57,682 --> 00:26:59,377 We meet again, sir. 332 00:27:09,961 --> 00:27:12,327 Are you by any chance Sir Cho Won? 333 00:27:13,565 --> 00:27:15,123 Am I right? 334 00:27:15,200 --> 00:27:16,064 Yes, but... 335 00:27:16,701 --> 00:27:18,635 You have finaIIy come. 336 00:27:18,703 --> 00:27:20,898 My name is Kim Heung-yeon. 337 00:27:22,607 --> 00:27:25,576 We truIy appreciated your generous contribution. 338 00:27:25,644 --> 00:27:27,009 PIease, speak softIy. 339 00:27:27,078 --> 00:27:28,773 You're embarrassing me. 340 00:27:30,081 --> 00:27:34,415 Your donation couId not have been more timeIy. 341 00:27:34,486 --> 00:27:38,149 I wished to do good in secret, so pIease hide my name. 342 00:27:38,223 --> 00:27:39,053 Yes, I understand. 343 00:27:39,457 --> 00:27:41,118 I am moved by your modesty. 344 00:27:43,895 --> 00:27:46,921 A woman's husband is her Heaven. 345 00:27:46,998 --> 00:27:50,365 She must serve and respect her husband with decorum, 346 00:27:50,435 --> 00:27:53,802 as she wouId her own father. 347 00:27:53,872 --> 00:27:57,740 She must Iower herseIf and be humbIe. 348 00:27:57,809 --> 00:28:00,869 Must not be absurd, be virtuous aIways, 349 00:28:00,945 --> 00:28:02,810 and not make herseIf important. 350 00:28:08,887 --> 00:28:11,253 Must be obedient, 351 00:28:11,322 --> 00:28:13,984 and shouId never contradict or betray him. 352 00:28:14,059 --> 00:28:16,459 Why don't we stop here for today? 353 00:28:16,928 --> 00:28:20,329 Tomorrow we'II study Stories of Virtuous Women. 354 00:28:20,398 --> 00:28:21,763 My Iady. 355 00:28:21,833 --> 00:28:24,666 The Vice Premier's young master is here. 356 00:28:24,736 --> 00:28:25,862 Is that so? 357 00:28:25,937 --> 00:28:27,268 Show him in. 358 00:28:29,040 --> 00:28:31,531 No, ask him to wait for a moment. 359 00:28:40,018 --> 00:28:41,986 Lady Cho toId me 360 00:28:42,053 --> 00:28:44,681 to give you this book to the young master. 361 00:28:48,059 --> 00:28:50,027 PIease do take it. 362 00:28:51,830 --> 00:28:53,092 Yes. 363 00:28:57,635 --> 00:28:58,693 Oh my gosh! 364 00:29:47,218 --> 00:29:49,652 I'm out of Iuck. 365 00:29:49,721 --> 00:29:51,313 I'm going to Iose again. 366 00:29:51,990 --> 00:29:52,752 Oh, Iet's stop here. 367 00:29:52,824 --> 00:29:53,848 It's no fun. 368 00:29:54,492 --> 00:29:55,618 Why is the weather so hot? 369 00:29:55,693 --> 00:29:57,854 Summer has aIready gone. 370 00:30:00,532 --> 00:30:04,832 I hear that you stiII attend those masses at the drug store. 371 00:30:06,204 --> 00:30:09,469 I know that your heart is with the poor, 372 00:30:09,541 --> 00:30:12,738 but practicing CathoIicism has been outIawed. 373 00:30:13,978 --> 00:30:15,878 I promise to be carefuI. 374 00:30:15,947 --> 00:30:20,111 By the way, what did you think of Sir Cho Won? 375 00:30:20,885 --> 00:30:24,377 You know, Lady Cho's cousin who we saw the other day. 376 00:30:25,156 --> 00:30:27,556 Isn't he a handsome one? 377 00:30:27,625 --> 00:30:29,183 TaII and buiIt. 378 00:30:29,260 --> 00:30:30,818 What is it that you want to say? 379 00:30:30,895 --> 00:30:31,953 I have no interest. 380 00:30:32,597 --> 00:30:34,326 I may not beIieve every rumor, 381 00:30:34,399 --> 00:30:36,959 but his reputation is not so good. 382 00:30:37,035 --> 00:30:38,900 What things you hear! 383 00:30:39,437 --> 00:30:41,871 But he seemed to fancy you. 384 00:30:41,940 --> 00:30:44,841 He tried hard to make you notice him. 385 00:30:45,276 --> 00:30:46,208 Auntie! 386 00:30:46,277 --> 00:30:48,040 It's aII right. 387 00:30:48,112 --> 00:30:51,775 Today, things Iike that are nothing to be ashamed of. 388 00:30:51,850 --> 00:30:54,751 I am happy the way I am. 389 00:30:57,255 --> 00:30:58,313 You shouId get some sIeep. 390 00:30:58,389 --> 00:31:00,448 Yes, I should. 391 00:31:00,525 --> 00:31:01,992 Eun-shiI, are you there? 392 00:31:02,060 --> 00:31:03,493 See the Iady to her room! 393 00:31:03,561 --> 00:31:05,859 She was feeIing iII, so I toId her to rest. 394 00:31:18,109 --> 00:31:19,303 What's wrong? 395 00:31:20,511 --> 00:31:23,139 - Am I disturbing you? - Master. 396 00:31:23,214 --> 00:31:25,705 Found yourseIf a wife without teIIing me? 397 00:31:25,783 --> 00:31:28,650 - No, you see, sir... - Excuse us. 398 00:31:28,720 --> 00:31:29,618 Yes, sir. 399 00:31:39,230 --> 00:31:41,198 I shouId've come a IittIe Iater. 400 00:31:44,402 --> 00:31:47,701 Does your Iady know what you are doing here? 401 00:31:51,442 --> 00:31:52,739 There's no need to be afraid. 402 00:31:54,345 --> 00:31:56,905 Incidents Iike this can form a bond 403 00:31:56,981 --> 00:31:59,677 between two peopIe who share a secret. 404 00:32:17,035 --> 00:32:19,162 Not bad. 405 00:32:21,105 --> 00:32:23,539 But sharing a girI with my servant 406 00:32:23,608 --> 00:32:26,202 wouIdn't make much of a secret. 407 00:32:26,277 --> 00:32:28,040 Sir? 408 00:32:29,747 --> 00:32:31,271 Then... 409 00:32:58,543 --> 00:33:00,511 This is the book I've been Iooking for. 410 00:33:17,528 --> 00:33:23,728 One who has seen the ocean is not surprised by the river, 411 00:33:23,801 --> 00:33:26,031 and is not impressed by pretty sights 412 00:33:26,104 --> 00:33:29,369 once he has seen the green forest. 413 00:33:30,875 --> 00:33:32,672 Having seen a Iady, 414 00:33:32,744 --> 00:33:35,474 no other can enter my heart. 415 00:33:36,581 --> 00:33:38,742 So what shaII I do? 416 00:33:46,824 --> 00:33:48,951 I can't beIieve this. 417 00:33:50,862 --> 00:33:53,126 What a strange coincidence! 418 00:33:54,332 --> 00:33:57,995 It is my Iong sigh that has drawn you here. 419 00:33:58,770 --> 00:34:00,260 PIease Iet me through. 420 00:34:00,338 --> 00:34:03,171 Madam, pIease Iisten to me! 421 00:34:06,511 --> 00:34:09,446 AII my Iife I did not know that such joy 422 00:34:09,514 --> 00:34:11,379 Iies in doing good for others. 423 00:34:12,583 --> 00:34:14,881 By foIIowing your footsteps, 424 00:34:14,952 --> 00:34:17,580 I've found joy and bIessing everywhere. 425 00:34:18,990 --> 00:34:21,322 You have shown me Heaven. 426 00:34:21,392 --> 00:34:23,485 How can I repay you? 427 00:34:23,861 --> 00:34:25,988 PIease do not speak so. 428 00:34:26,531 --> 00:34:30,490 What did you gain from me, and why must you reward me? 429 00:34:30,568 --> 00:34:32,934 I do not understand. 430 00:34:33,004 --> 00:34:34,266 No, madam! 431 00:34:35,473 --> 00:34:38,101 I truIy feeI reborn. 432 00:34:41,312 --> 00:34:44,145 If you feIt joy for doing good, 433 00:34:44,215 --> 00:34:47,616 then it must be a reward for your own virtuous deeds. 434 00:34:53,724 --> 00:34:56,522 What are you doing? 435 00:34:56,594 --> 00:34:58,789 PIease permit me to Iove you! 436 00:35:01,666 --> 00:35:04,601 You are no gentIeman for me. 437 00:35:04,669 --> 00:35:07,900 Is this how you've seduced so many women? 438 00:35:10,007 --> 00:35:13,135 I do not know what you heard about me, 439 00:35:13,744 --> 00:35:16,975 but I'm teIIing you you've made me a new man. 440 00:35:18,883 --> 00:35:21,408 The whoIe worId may turn their back on me, 441 00:35:22,253 --> 00:35:27,156 but you, who've opened my eyes to true happiness, must not. 442 00:35:27,225 --> 00:35:30,490 PIease do not ever speak such nonsense to me. 443 00:35:30,561 --> 00:35:33,029 And I pray that we never meet again. 444 00:36:34,025 --> 00:36:36,016 What's a nobIe Iady Iike you 445 00:36:36,093 --> 00:36:37,856 waIking aII by herseIf for? 446 00:36:40,498 --> 00:36:43,365 She's quite an eIegant one. 447 00:36:46,437 --> 00:36:47,699 Let me through. 448 00:36:47,772 --> 00:36:48,704 Let you through? 449 00:36:48,773 --> 00:36:50,263 Let you just waIk by? 450 00:36:51,309 --> 00:36:53,743 Then we can't have any fun. 451 00:36:56,314 --> 00:36:58,407 I wiII scream. 452 00:36:58,482 --> 00:36:59,540 Oh no, you scare me. 453 00:37:00,318 --> 00:37:02,183 You mustn't be so unkind. 454 00:37:03,421 --> 00:37:05,981 We haven't had much fun IateIy. 455 00:37:06,057 --> 00:37:09,891 Yeah, and it's about time that we did. 456 00:37:14,365 --> 00:37:15,832 What are you doing, you rascals? 457 00:37:20,871 --> 00:37:23,362 You stiII haven't gotten your acts together. 458 00:37:37,788 --> 00:37:38,948 Are you aII right, my Iady? 459 00:37:39,690 --> 00:37:40,884 Thank you, sir. 460 00:37:45,062 --> 00:37:46,461 Thank you so much. 461 00:37:46,897 --> 00:37:48,797 It was a good thing I waIked this way. 462 00:37:48,866 --> 00:37:50,333 You couId've been hurt. 463 00:37:51,535 --> 00:37:54,368 You must be carefuI, madam. 464 00:37:55,172 --> 00:37:56,298 Thank you. 465 00:37:57,275 --> 00:37:58,469 WeII, I must go now. 466 00:37:59,577 --> 00:38:00,441 Sir, wait! 467 00:38:02,880 --> 00:38:06,441 It's just that I've lost my way. 468 00:38:06,517 --> 00:38:07,279 My goodness. 469 00:38:07,985 --> 00:38:09,646 Why certainIy! 470 00:38:09,720 --> 00:38:12,985 If you wiII aIIow me, I wiII escort you home. 471 00:38:57,268 --> 00:38:59,327 Isn't it IoveIy? 472 00:39:10,047 --> 00:39:12,880 Do you feeI better now? 473 00:39:13,951 --> 00:39:16,112 Yes, thanks to you. 474 00:39:19,423 --> 00:39:21,357 The worId is a dangerous pIace, 475 00:39:21,425 --> 00:39:24,394 and men are such beasts. 476 00:39:26,364 --> 00:39:28,264 On Iooking back, 477 00:39:28,332 --> 00:39:31,631 my Iife has been weak, 478 00:39:31,702 --> 00:39:35,365 with nothing to be praised nor criticized for. 479 00:39:39,143 --> 00:39:43,045 I knew aII aIong that I wouId be so unhappy, 480 00:39:45,282 --> 00:39:47,944 but have Iived reIuctantIy so. 481 00:39:49,854 --> 00:39:52,220 If I may, 482 00:39:52,289 --> 00:39:55,349 I suspect that human nature is innateIy fIawed. 483 00:39:56,727 --> 00:39:59,491 The virtuous have their fauIts, 484 00:39:59,563 --> 00:40:02,191 and so do the wicked have their virtues. 485 00:40:05,369 --> 00:40:08,736 AII my Iife I've been a captive of physicaI pIeasure, 486 00:40:09,774 --> 00:40:13,141 and did not know what it was to suffer from Iove. 487 00:40:23,954 --> 00:40:27,549 I apoIogize for embarrassing you in the bookstore. 488 00:40:27,625 --> 00:40:28,785 However... 489 00:40:29,560 --> 00:40:32,927 Can you pIease take back about me insuIting you? 490 00:40:35,132 --> 00:40:40,229 I was onIy trying to become as good a person as you. 491 00:40:40,671 --> 00:40:43,435 What IittIe good I do for others, 492 00:40:44,508 --> 00:40:47,136 it is not intended to earn respect, 493 00:40:47,812 --> 00:40:50,576 but to achieve my own inner peace. 494 00:40:53,317 --> 00:40:56,343 So I, too, am onIy a seIfish person. 495 00:41:13,370 --> 00:41:15,361 I am worried that those men 496 00:41:15,439 --> 00:41:19,170 might have Ieft you with an unheaIthy shock. 497 00:41:19,910 --> 00:41:24,244 It is too dreadfuI to imagine what wouId've happened to you 498 00:41:24,315 --> 00:41:28,843 had I not run into Eun-shiI, Iooking for my Iady. 499 00:41:30,454 --> 00:41:33,651 It might not be enough to excuse my behavior at the bookstore, 500 00:41:33,724 --> 00:41:39,356 but I send this book you were reading with a smaII gift from my heart. 501 00:41:40,464 --> 00:41:43,297 Though I am a son of the oId faction, 502 00:41:43,367 --> 00:41:46,359 I'm very interested in Western studies and CathoIicism. 503 00:41:46,437 --> 00:41:49,463 I deepIy wish to Iearn from your good exampIe, 504 00:41:49,540 --> 00:41:54,068 and hope we can exchange Ietters to discuss books and Iife. 505 00:41:54,912 --> 00:41:58,439 PIease do not reject my pIeas. 506 00:41:59,316 --> 00:42:01,477 If you wiII forgive me, 507 00:42:01,552 --> 00:42:04,077 pIease sit towards the house I am staying at, 508 00:42:04,154 --> 00:42:08,784 and stroke your hair twice as a sign. 509 00:42:16,000 --> 00:42:18,230 Thank you for the book. 510 00:42:18,302 --> 00:42:19,792 And I wiII never forget that day 511 00:42:19,870 --> 00:42:22,065 when you saved my Iife. 512 00:42:22,840 --> 00:42:27,004 But whiIe my heIping the poor through the CathoIic meetings 513 00:42:27,077 --> 00:42:30,137 is a part of the happiness I pursue, 514 00:42:30,214 --> 00:42:34,514 breaking tradition and customs by exchanging Ietters with you 515 00:42:34,585 --> 00:42:37,850 is not incIuded in my idea of seeking happiness. 516 00:42:38,489 --> 00:42:43,517 I wish to avoid further contact by post or in person, sir. 517 00:42:44,295 --> 00:42:46,729 Do understand my truest intentions. 518 00:42:47,798 --> 00:42:50,426 Yes, she sureIy is a fun chaIIenge. 519 00:42:53,671 --> 00:42:55,263 Not so hard! 520 00:42:59,710 --> 00:43:01,837 Madam, you stiII seemed to think 521 00:43:01,912 --> 00:43:04,779 my respect and Iove for you is a mere insuIt. 522 00:43:05,716 --> 00:43:07,479 But if it indeed is a sin, 523 00:43:07,551 --> 00:43:09,951 do not forget that you are its origin, 524 00:43:10,020 --> 00:43:14,548 and the very person who can forgive it. 525 00:43:15,960 --> 00:43:19,896 Being caught between undue happiness and undue despair 526 00:43:19,964 --> 00:43:22,228 is an anxiety that I cannot bear. 527 00:43:23,067 --> 00:43:26,935 WiII you not save me from this suffering? 528 00:43:28,339 --> 00:43:31,467 What you have referred to as happiness 529 00:43:31,542 --> 00:43:33,533 sounds like dangerous pIeasure 530 00:43:33,611 --> 00:43:36,603 to an ordinary woman Iike me. 531 00:43:37,214 --> 00:43:39,182 Again I beg you 532 00:43:39,249 --> 00:43:42,116 not to send me any more Ietters. 533 00:43:43,187 --> 00:43:46,122 To know you and not Iove you... 534 00:43:46,190 --> 00:43:48,988 To Iove you yet turn my heart away... 535 00:43:49,059 --> 00:43:52,222 These two things are impossibIe. 536 00:43:56,800 --> 00:44:00,600 I have courteousIy stated that I wiII not hear from you again. 537 00:44:01,739 --> 00:44:03,468 If you continue 538 00:44:03,540 --> 00:44:05,838 to disrespect my wishes, 539 00:44:05,909 --> 00:44:11,313 you shaII not see me anywhere, not even at mass. 540 00:44:12,116 --> 00:44:14,641 I write in earnest for the Iast time. 541 00:44:34,104 --> 00:44:36,197 Looking at the way you strike 542 00:44:36,273 --> 00:44:38,332 teIIs me things aren't going so weII. 543 00:44:39,143 --> 00:44:41,703 A swift victory is no fun. 544 00:44:43,547 --> 00:44:47,950 When I write Iine by Iine with her on my mind, 545 00:44:48,786 --> 00:44:52,722 I almost feeI Iike I actualIy miss her. 546 00:44:56,760 --> 00:44:58,250 But of course, 547 00:44:58,328 --> 00:45:02,560 I stiII have time to think about you too. 548 00:45:02,633 --> 00:45:04,225 Don't forget 549 00:45:04,935 --> 00:45:07,267 that I, too, am anticipating the day 550 00:45:07,337 --> 00:45:08,998 I can give you your reward. 551 00:45:12,976 --> 00:45:15,342 Is your littIe scheme going weII? 552 00:45:16,313 --> 00:45:17,041 Why most certainIy. 553 00:45:18,315 --> 00:45:21,079 At sixteen, she has a Iong future ahead. 554 00:45:22,720 --> 00:45:26,520 She must be dreaming of innocent Iove. 555 00:45:28,258 --> 00:45:30,852 She'II soon be the concubine of an oId man. 556 00:45:30,928 --> 00:45:32,862 Where's the Iove in that? 557 00:45:33,464 --> 00:45:36,331 To us, of course, faIIing in Iove is a shame. 558 00:45:37,401 --> 00:45:39,096 But you never know. 559 00:45:39,169 --> 00:45:42,832 She may Iook forward to Ioving my brother-in-Iaw. 560 00:45:44,842 --> 00:45:47,572 You too had many dreams at her age. 561 00:45:48,545 --> 00:45:52,311 I stiII remember your young face, with eyes fiIIed with 562 00:45:52,382 --> 00:45:54,646 a hope for true Iove. 563 00:45:56,587 --> 00:45:58,452 Hope for true Iove? 564 00:45:59,389 --> 00:46:02,358 Never have I heard of such stupidity. 565 00:46:17,040 --> 00:46:20,737 Even if it is easy to obtain desirabIe things, 566 00:46:20,811 --> 00:46:24,008 do not Iet even your fingertips touch it. 567 00:46:24,782 --> 00:46:26,841 Once you feeI it, 568 00:46:26,917 --> 00:46:29,977 you wiII faII far as if from a high cIiff. 569 00:46:30,454 --> 00:46:32,684 What brings you here? 570 00:46:33,457 --> 00:46:35,618 I have brought a good book, 571 00:46:35,692 --> 00:46:37,455 which just came out, my Iady. 572 00:46:38,295 --> 00:46:40,126 Why, you are so kind. 573 00:46:41,999 --> 00:46:44,968 What is it that you're looking for? 574 00:46:45,736 --> 00:46:49,900 FrankIy ma'am, I saw a young Iady the other day at your house. 575 00:46:50,541 --> 00:46:51,439 Why? 576 00:46:52,309 --> 00:46:55,278 Did the young Iady do something wrong? 577 00:46:55,345 --> 00:46:56,437 Oh, no. 578 00:46:56,513 --> 00:46:59,573 It's just that she was so beautifuI. 579 00:46:59,650 --> 00:47:03,518 I want so much to know who she is. 580 00:47:04,354 --> 00:47:05,548 Who couId she be? 581 00:47:06,390 --> 00:47:09,484 So many young Iadies from our famiIy visit us. 582 00:47:09,560 --> 00:47:11,653 CouId it have been my niece? 583 00:47:13,430 --> 00:47:16,866 Anyway, Master Kwon you are so heIpIess. 584 00:47:16,934 --> 00:47:19,164 I don't understand. 585 00:47:19,236 --> 00:47:23,673 If you fancy a Iady, you shouId at Ieast taIk to her, 586 00:47:23,740 --> 00:47:25,731 rather than come and ask me Iike this. 587 00:47:26,443 --> 00:47:29,071 But it wouId not be proper. 588 00:47:30,347 --> 00:47:34,181 The bee and butterfIy Iook for their fIowers by nature. 589 00:47:34,785 --> 00:47:39,449 A vigorous young man Iike you shouIdn't taIk about propriety. 590 00:47:40,757 --> 00:47:43,419 You couId at Ieast wait by the waII, 591 00:47:43,493 --> 00:47:46,053 and give her a Ietter once she comes near it. 592 00:48:16,426 --> 00:48:17,791 My Dearest Lady So-oak, 593 00:48:18,495 --> 00:48:21,896 I write again Ionging for my Iady. 594 00:48:23,800 --> 00:48:26,428 As I read your third Ietter, 595 00:48:26,503 --> 00:48:29,233 my mind and body was so entranced 596 00:48:29,306 --> 00:48:31,206 I did not know what to do. 597 00:48:33,277 --> 00:48:34,972 To hear that you such a nobIe 598 00:48:35,045 --> 00:48:38,446 wouId risk trespassing just to see a triviaI girI, 599 00:48:38,515 --> 00:48:41,814 makes me happy but very worried at the same time. 600 00:48:43,253 --> 00:48:45,551 But if I couId onIy 601 00:48:45,622 --> 00:48:48,557 see the young master up cIose, 602 00:48:48,625 --> 00:48:51,423 it wouId not be too costIy to give up my Iife. 603 00:48:52,529 --> 00:48:54,759 I wiII wait for you tomorrow at dawn. 604 00:48:55,499 --> 00:48:58,400 Oh, wiII the sun rise tomorrow? 605 00:49:27,264 --> 00:49:29,994 The young son of Lord Kwon, I presume? 606 00:49:32,402 --> 00:49:34,097 I am Cho Won. 607 00:49:35,138 --> 00:49:37,368 You are Sir Cho Won? 608 00:49:39,576 --> 00:49:40,975 PIease, after you. 609 00:49:43,780 --> 00:49:45,907 Then perhaps I wiII. 610 00:49:56,326 --> 00:49:57,452 Oh, whatever. 611 00:50:17,214 --> 00:50:18,146 Lady So-oak! 612 00:50:59,890 --> 00:51:01,517 Do not be aIarmed, madam. 613 00:51:02,426 --> 00:51:03,825 It's me. 614 00:51:03,894 --> 00:51:04,883 Cho Won. 615 00:51:05,729 --> 00:51:08,027 What on earth are you doing here? 616 00:51:08,598 --> 00:51:10,031 You've gone too far this time. 617 00:51:11,435 --> 00:51:15,064 I wouId've been content if you'd aIIowed the Ietters. 618 00:51:15,138 --> 00:51:16,799 But you have rejected my pIea, 619 00:51:16,873 --> 00:51:19,034 so what eIse can I do? 620 00:51:19,109 --> 00:51:22,408 Didn't I say, sir, that I had no choice? 621 00:51:22,479 --> 00:51:24,447 When you sIeep in comfort, 622 00:51:24,514 --> 00:51:27,210 it is to me a Iifetime of pain. 623 00:51:28,318 --> 00:51:30,616 I beg you to stop this, sir. 624 00:51:30,687 --> 00:51:32,655 You and I in this worId 625 00:51:33,857 --> 00:51:35,518 are not meant to be. 626 00:51:37,060 --> 00:51:40,723 I am aIready the wife of another man, 627 00:51:40,797 --> 00:51:43,163 and wiII be faithfuI to him, 628 00:51:43,233 --> 00:51:45,861 whether he be aIive or dead. 629 00:51:46,803 --> 00:51:49,431 So now a ghost stands between us. 630 00:51:51,308 --> 00:51:54,903 You were separated by his death before you were even wed. 631 00:51:54,978 --> 00:51:57,276 So why must you be so faithfuI? 632 00:51:58,381 --> 00:52:00,576 I cannot heIp that. 633 00:52:02,652 --> 00:52:06,713 Why did Heaven send you to this worId, 634 00:52:06,790 --> 00:52:09,782 and not make me the first man to know you? 635 00:52:12,129 --> 00:52:15,360 Not having made me the first man, 636 00:52:15,432 --> 00:52:19,266 why did it make me know you so Iate to torment me so? 637 00:52:21,138 --> 00:52:24,596 How I despise the wiII of Heaven. 638 00:52:25,275 --> 00:52:28,335 Why do you humiIiate me so? 639 00:52:29,880 --> 00:52:33,281 I've come here to avoid the raging pIague at my home, 640 00:52:34,618 --> 00:52:36,313 but I'd rather go die from it 641 00:52:37,220 --> 00:52:40,451 than stay here to be shamed from gossip. 642 00:52:41,958 --> 00:52:44,893 Do you despise me so much? 643 00:52:46,696 --> 00:52:50,689 You'd rather die from the pIague 644 00:52:51,501 --> 00:52:53,469 than to see me? 645 00:53:00,377 --> 00:53:02,902 Born a man, 646 00:53:02,979 --> 00:53:06,972 I found my first Iove after my Iife of 29 years, 647 00:53:08,919 --> 00:53:12,855 but onIy to hear that I am worse than a pIague. 648 00:53:14,558 --> 00:53:17,493 My Iife is utterIy meaningIess. 649 00:53:51,828 --> 00:53:55,264 - Where is she going so earIy? - To watch the sunrise. 650 00:53:55,332 --> 00:53:56,264 What do we do? 651 00:53:57,834 --> 00:53:59,233 This way. 652 00:53:59,302 --> 00:54:00,701 No, not that way. 653 00:54:01,371 --> 00:54:02,497 This way. 654 00:54:19,256 --> 00:54:20,587 Is it you, Maid? 655 00:54:22,058 --> 00:54:23,889 Are we ready to Ieave? 656 00:54:32,402 --> 00:54:34,131 I thought I heard something. 657 00:54:41,711 --> 00:54:43,201 Goodness, who's this? 658 00:54:43,280 --> 00:54:44,338 Sister... 659 00:54:45,215 --> 00:54:46,648 I mean, my Iady. 660 00:54:47,117 --> 00:54:48,584 Sister? 661 00:54:50,320 --> 00:54:52,618 - What's the meaning of this? - It's not... 662 00:54:53,456 --> 00:54:56,857 I was in the garden, and he appeared out of nowhere. 663 00:54:56,926 --> 00:54:58,154 Back to your room at once! 664 00:54:58,228 --> 00:54:59,252 Yes, ma'am. 665 00:55:02,932 --> 00:55:04,263 Madam, I... 666 00:55:04,334 --> 00:55:06,165 Is she the young Iady? 667 00:55:06,236 --> 00:55:07,828 Yes, madam, but.... 668 00:55:07,904 --> 00:55:10,236 Madam, have you awoken? 669 00:55:10,307 --> 00:55:12,002 We mustn't let the servants see this. 670 00:55:13,310 --> 00:55:14,834 Hide in here for now. 671 00:55:17,380 --> 00:55:18,779 Hurry! 672 00:55:24,120 --> 00:55:27,385 Madam, you are up so earIy. 673 00:55:27,457 --> 00:55:28,446 It's aII right. 674 00:55:29,559 --> 00:55:31,049 Step inside, madam. 675 00:55:31,861 --> 00:55:36,127 I'm taking some Iuggage today, so it wiII be a bit heavy. 676 00:55:50,280 --> 00:55:51,679 Let's go toward the North Gate. 677 00:55:52,282 --> 00:55:53,306 Yes, ma'am. 678 00:55:53,917 --> 00:55:56,852 Let's go! 679 00:56:04,327 --> 00:56:06,795 If you Iet out a singIe breath, 680 00:56:06,863 --> 00:56:09,855 we wiII both be disgraced. 681 00:56:28,084 --> 00:56:29,210 Madam! 682 00:56:31,187 --> 00:56:32,711 Thank you for the hard work. 683 00:56:34,124 --> 00:56:37,582 Madam, pIease, there's no need. 684 00:56:38,027 --> 00:56:40,188 Go have a drink down at the pub. 685 00:56:40,263 --> 00:56:42,629 PIease be back in about an hour. 686 00:56:43,066 --> 00:56:44,192 Yes, ma'am. 687 00:56:50,640 --> 00:56:52,005 By any chance... 688 00:56:52,075 --> 00:56:52,939 Yes? 689 00:56:54,411 --> 00:56:56,845 Did you mess with that girI? 690 00:56:56,913 --> 00:56:57,880 No, of course not. 691 00:56:58,314 --> 00:57:00,145 That is outrageous. 692 00:57:00,216 --> 00:57:02,411 It was our first time meeting in person. 693 00:57:02,485 --> 00:57:06,353 WeII, it is an embarrassing situation. 694 00:57:07,357 --> 00:57:11,020 The young Iady who you are so fond of 695 00:57:11,094 --> 00:57:14,063 is to be my husband's concubine. 696 00:57:14,130 --> 00:57:15,324 I had no idea. 697 00:57:15,398 --> 00:57:16,763 If onIy I had known... 698 00:57:16,833 --> 00:57:18,095 What I mean 699 00:57:18,701 --> 00:57:21,397 is that I sympathize with you, Master In-ho. 700 00:57:23,640 --> 00:57:27,940 A young man at his prime years has found his first Iove, 701 00:57:28,011 --> 00:57:30,775 but it turns out that it can never be. 702 00:57:31,915 --> 00:57:33,883 Poor So-oak. 703 00:57:34,617 --> 00:57:36,141 She's onIy a young girI. 704 00:57:36,219 --> 00:57:40,417 Who'd want to become a concubine without ever faIIing in Iove? 705 00:57:41,191 --> 00:57:43,785 Thinking about what I was Iike at her age. 706 00:57:44,494 --> 00:57:46,655 I truIy feeI for her. 707 00:57:47,764 --> 00:57:48,731 Madam. 708 00:57:50,467 --> 00:57:53,925 Your heart certainIy has no bounds. 709 00:57:54,504 --> 00:57:58,304 I'm moved at your compassion for a mere concubine. 710 00:57:59,709 --> 00:58:01,438 AII women 711 00:58:01,511 --> 00:58:04,537 Iong to be happy. 712 00:58:04,614 --> 00:58:07,014 A woman knows what a woman feeIs. 713 00:58:08,751 --> 00:58:10,412 I'd been thinking 714 00:58:11,187 --> 00:58:13,348 about whether it is right 715 00:58:13,423 --> 00:58:17,883 to let innocent So-oak Iive as a concubine 716 00:58:17,961 --> 00:58:20,521 for the rest of her Iife. 717 00:58:24,200 --> 00:58:28,227 Let us think of a way 718 00:58:28,304 --> 00:58:32,866 to save two young peopIe from getting hurt. 719 00:58:43,152 --> 00:58:44,119 But Madam, 720 00:58:44,587 --> 00:58:47,317 I think l must Ieave this carriage now. 721 00:58:47,757 --> 00:58:51,022 It is very painfuI for me. 722 00:58:52,195 --> 00:58:54,026 PainfuI? 723 00:58:54,697 --> 00:58:56,562 WeII, you see... 724 00:58:58,268 --> 00:58:59,257 Oh dear! 725 00:58:59,736 --> 00:59:02,330 When did this get so big? 726 00:59:03,339 --> 00:59:05,330 I'm very sorry, ma'am. 727 00:59:06,809 --> 00:59:08,242 What shaII we do? 728 00:59:08,311 --> 00:59:10,211 The porters wiII be back any minute. 729 00:59:21,392 --> 00:59:23,883 Master, we have a probIem. 730 00:59:24,695 --> 00:59:26,959 Lady Jung packed her things at dawn, 731 00:59:27,031 --> 00:59:28,862 and Ieft for her home in Kanghwa. 732 00:59:35,239 --> 00:59:38,970 I wiII write a Ietter and deIiver it to her at once. 733 00:59:44,682 --> 00:59:48,482 Madam, you couId order me hanged and I'd have nothing to say. 734 00:59:49,887 --> 00:59:53,118 Keep this a secret between us. 735 00:59:54,525 --> 00:59:58,291 I, too, Ioved someone before l married my husband. 736 00:59:59,530 --> 01:00:02,328 It was a puppy Iove and my first, 737 01:00:02,833 --> 01:00:04,630 but I couIdn't even Iet it show. 738 01:00:05,703 --> 01:00:09,503 He was someone I wasn't supposed to Iove. 739 01:00:11,341 --> 01:00:14,242 So I ended up in a marriage I did not want. 740 01:00:14,311 --> 01:00:17,337 I tried to forget about him, thinking it wasn't fate. 741 01:00:18,849 --> 01:00:21,784 But to this day I regret it. 742 01:00:25,289 --> 01:00:28,690 So how couId I not know how you feeI? 743 01:00:29,727 --> 01:00:30,887 Madam... 744 01:00:31,729 --> 01:00:33,128 I deepIy sympathize with you, 745 01:00:33,197 --> 01:00:36,792 coming here so young to Iive forever in this confinement. 746 01:00:37,601 --> 01:00:38,590 So if you wish 747 01:00:39,369 --> 01:00:43,362 to continue exchanging Ietters with Master Kwon, 748 01:00:43,440 --> 01:00:44,634 I wiII keep it a secret. 749 01:00:45,409 --> 01:00:47,900 Do you reaIIy mean it, ma'am? 750 01:00:49,313 --> 01:00:51,941 Let us keep it between us women. 751 01:00:52,716 --> 01:00:54,946 Yes, of course. 752 01:01:08,699 --> 01:01:10,462 She didn't accept the Ietter, 753 01:01:10,534 --> 01:01:12,058 Iet aIone read it. 754 01:01:13,170 --> 01:01:16,606 Servants say she meets no one, and onIy comes out for waIks. 755 01:01:16,673 --> 01:01:17,970 In her free time, 756 01:01:18,041 --> 01:01:20,305 she embroiders and reads books. 757 01:01:20,878 --> 01:01:23,346 But I've discovered some new information. 758 01:01:23,781 --> 01:01:26,773 A whiIe ago, a woman visited Lady Jung, 759 01:01:26,850 --> 01:01:29,410 and spoke very badIy of you, 760 01:01:29,486 --> 01:01:33,855 caIIing you a woman-chaser, and warned her to be carefuI. 761 01:01:34,458 --> 01:01:36,289 Who the heII was that woman? 762 01:01:36,360 --> 01:01:39,124 Lady So-oak's mother. 763 01:01:39,196 --> 01:01:43,599 WeII, it seems I'm going on an unexpected foxhunt. 764 01:01:51,809 --> 01:01:53,106 Do not be aIarmed. 765 01:01:54,645 --> 01:01:57,375 You know who I am? 766 01:01:57,447 --> 01:01:58,675 Yes, sir. 767 01:01:59,416 --> 01:02:01,475 You are Lady Cho's cousin. 768 01:02:01,552 --> 01:02:04,248 My cousin has spoken very highIy of you. 769 01:02:05,556 --> 01:02:09,890 But why are you here with such a sad Iook on your face? 770 01:02:09,960 --> 01:02:13,555 It's nothing, sir. 771 01:02:13,630 --> 01:02:16,758 ShaII I guess what it is? 772 01:02:18,135 --> 01:02:19,432 Let me see your paIm. 773 01:02:22,406 --> 01:02:23,873 Give it. 774 01:02:35,319 --> 01:02:38,880 Kwon In-ho 775 01:02:40,390 --> 01:02:43,188 Goodness, how did you know? 776 01:02:43,260 --> 01:02:44,693 I heard from my cousin. 777 01:02:44,761 --> 01:02:47,025 She toId me to give you some heIp. 778 01:02:48,832 --> 01:02:50,163 Lady Cho... 779 01:02:50,234 --> 01:02:51,792 And I too am on your side. 780 01:02:53,337 --> 01:02:57,398 Our eviI custom of women forced to be concubines must end. 781 01:02:59,576 --> 01:03:01,942 To cIear any misunderstanding, 782 01:03:02,012 --> 01:03:03,877 I wiII heIp you write a Ietter. 783 01:03:03,947 --> 01:03:06,438 Oh, wiII you reaIIy, sir? 784 01:03:06,516 --> 01:03:07,847 Yes, of course. 785 01:03:08,752 --> 01:03:11,220 Come quietIy to my room tonight. 786 01:03:11,822 --> 01:03:15,383 There may be watchfuI eyes, so bring your shoes inside. 787 01:03:16,260 --> 01:03:17,852 Promise. 788 01:03:25,135 --> 01:03:27,695 Did anyone see you? 789 01:03:28,238 --> 01:03:29,364 Of course not, sir. 790 01:03:33,043 --> 01:03:35,477 WeII, shaII we begin? 791 01:03:36,413 --> 01:03:38,711 I have written something on my own. 792 01:03:39,249 --> 01:03:40,682 WouId you Iike to see it? 793 01:03:44,655 --> 01:03:47,283 This won't do. 794 01:03:49,359 --> 01:03:50,883 How can I put it? 795 01:03:51,328 --> 01:03:52,886 You're too apoIogetic. 796 01:03:54,264 --> 01:03:56,755 But it was my fauIt. 797 01:03:56,833 --> 01:04:00,894 A woman must not apoIogize even if the fauIt was her own. 798 01:04:00,971 --> 01:04:02,529 Men don't Iike that. 799 01:04:03,807 --> 01:04:05,365 Then, how shouId l... 800 01:04:05,809 --> 01:04:08,004 I wiII dictate to you what to write. 801 01:04:09,880 --> 01:04:12,576 But, sir... 802 01:04:13,750 --> 01:04:14,682 What? 803 01:04:15,152 --> 01:04:17,086 Is there a probIem? 804 01:04:18,422 --> 01:04:21,823 I have a bad habit from chiIdhood, 805 01:04:21,892 --> 01:04:24,588 and must Iie on my beIIy to write. 806 01:04:26,196 --> 01:04:27,857 That's no probIem. 807 01:04:28,799 --> 01:04:32,530 It doesn't matter to me, so write however you'd Iike. 808 01:04:36,440 --> 01:04:40,206 Now, first Iet's make your predicament a bit more dramatic. 809 01:04:44,181 --> 01:04:47,617 Say you'd rather die than become a concubine, 810 01:04:48,318 --> 01:04:50,946 but your parents forced you. 811 01:04:51,989 --> 01:04:55,288 Men his age are naturaIIy rebeIIious to their parents, 812 01:04:55,359 --> 01:04:58,123 so he wiII easiIy side with you. 813 01:05:02,366 --> 01:05:03,697 Let's see. 814 01:05:08,538 --> 01:05:10,165 Start from this Iine. 815 01:05:12,509 --> 01:05:14,841 And then, 816 01:05:15,846 --> 01:05:19,612 I took your first image into my heart. 817 01:05:21,084 --> 01:05:23,917 I knew it must not be, 818 01:05:23,987 --> 01:05:26,649 but as faIIing rain fiIIs the Iake, 819 01:05:26,723 --> 01:05:28,657 so was my heart fiIIed. 820 01:05:30,994 --> 01:05:32,427 I reaIIy like this part. 821 01:05:33,163 --> 01:05:36,621 FaIIing rain fiIIs the Iake... 822 01:05:36,700 --> 01:05:37,667 Do you? 823 01:05:38,769 --> 01:05:39,463 Continue. 824 01:05:39,536 --> 01:05:41,060 We mustn't Iet the fIow stop. 825 01:05:43,273 --> 01:05:47,232 Though I shouId have emptied my heart, 826 01:05:47,310 --> 01:05:50,279 I couId not heIp myseIf. 827 01:05:52,516 --> 01:05:55,883 You see, you bIamed everything on this poor guy, 828 01:05:55,952 --> 01:05:57,886 but you don't apoIogize for it. 829 01:06:00,657 --> 01:06:01,817 If for this incident... 830 01:06:01,892 --> 01:06:03,223 Uh, sir... 831 01:06:03,293 --> 01:06:05,056 Keep writing. 832 01:06:07,531 --> 01:06:10,056 If for this incident, I cannot see you ever, 833 01:06:10,567 --> 01:06:12,865 I wiII bear no resentment. 834 01:06:13,637 --> 01:06:17,095 Because in my heart Master Kwon wiII aIways be 835 01:06:17,174 --> 01:06:20,473 the way he was at our first meeting. 836 01:06:21,578 --> 01:06:23,068 Why are you doing this? 837 01:06:23,146 --> 01:06:26,843 I wiII scream if you don't stop. 838 01:06:28,185 --> 01:06:29,584 Look over there. 839 01:06:30,654 --> 01:06:33,088 Who wiII bIame me when they see those? 840 01:06:34,024 --> 01:06:35,719 Whether you scream or not, 841 01:06:35,792 --> 01:06:37,259 do whatever you'd Iike. 842 01:06:54,945 --> 01:06:57,038 Master, you amaze me. 843 01:06:57,114 --> 01:06:59,344 Whether it's great or smaII, 844 01:06:59,416 --> 01:07:01,350 if a man has set a goaI, 845 01:07:01,418 --> 01:07:04,581 he must take equaI care in order to fuIfiII it. 846 01:07:09,259 --> 01:07:12,023 It sureIy is tough to enter the Gate of Chastity. 847 01:07:19,669 --> 01:07:21,193 So-oak. 848 01:07:22,772 --> 01:07:24,637 What is the matter this morning? 849 01:07:24,708 --> 01:07:26,767 Did you have a bad dream? 850 01:07:26,843 --> 01:07:27,901 Oh, no, ma'am. 851 01:07:27,978 --> 01:07:29,639 I just feeI a bit iII. 852 01:07:30,313 --> 01:07:32,110 Is it because of Master Kwon? 853 01:07:32,182 --> 01:07:33,672 No, ma'am. 854 01:07:33,750 --> 01:07:34,978 Look here. 855 01:07:35,051 --> 01:07:38,248 What is there that you and I cannot share between us? 856 01:07:38,321 --> 01:07:40,619 Nothing's reaIIy the matter, ma'am. 857 01:07:41,491 --> 01:07:42,583 But, 858 01:07:43,126 --> 01:07:46,357 you Iook so uncomfortabIe the way you're sitting. 859 01:07:48,465 --> 01:07:52,458 My cousin wished to see you yesterday, so did you? 860 01:07:52,969 --> 01:07:54,231 Of course not. 861 01:07:54,804 --> 01:07:58,535 I mean, yes, I have, but nothing happened. 862 01:08:05,348 --> 01:08:07,942 Did something happen between you two? 863 01:08:13,190 --> 01:08:17,320 He said he'd heIp with my Ietter, and toId me to come to his room. 864 01:08:17,394 --> 01:08:18,725 To his room? 865 01:08:18,795 --> 01:08:20,524 Then... 866 01:08:20,597 --> 01:08:21,461 Then he... 867 01:08:21,531 --> 01:08:22,623 Oh no. 868 01:08:22,699 --> 01:08:25,827 So he did more than just heIp you with the Ietter. 869 01:08:26,269 --> 01:08:28,464 What shaII I do, my Iady? 870 01:08:28,538 --> 01:08:30,199 Oh goodness. 871 01:08:30,273 --> 01:08:32,969 Why didn't you fight back? 872 01:08:33,043 --> 01:08:36,137 I didn't know what was happening. 873 01:08:36,213 --> 01:08:38,306 And it was my decision to go there. 874 01:08:38,381 --> 01:08:40,349 This is a catastrophe. 875 01:08:40,417 --> 01:08:43,853 Your heart is with Master Kwon, your body with Cho Won, 876 01:08:43,920 --> 01:08:45,888 but you'II be marrying Lord Yu. 877 01:08:45,956 --> 01:08:47,116 Madam. 878 01:08:49,826 --> 01:08:51,919 Servants wiII hear us. 879 01:08:54,831 --> 01:08:58,392 WiII I now be banished? 880 01:08:58,468 --> 01:09:00,868 Banished? Why? 881 01:09:03,540 --> 01:09:06,407 Someone has to know to banish you. 882 01:09:06,476 --> 01:09:08,103 But I'm the onIy one who does. 883 01:09:10,447 --> 01:09:12,142 My Iady. 884 01:09:13,149 --> 01:09:16,050 Since you are to be a concubine anyway, 885 01:09:16,519 --> 01:09:19,283 and you aIready have a man to Iove, 886 01:09:19,356 --> 01:09:23,224 then why not another man to sIeep with? 887 01:09:24,160 --> 01:09:26,890 Is it reaIIy aII right? 888 01:09:26,963 --> 01:09:29,864 You are so heIpIess, my dear. 889 01:09:30,267 --> 01:09:32,360 No one knows, so who's going to bIame you? 890 01:09:35,639 --> 01:09:37,573 Had I not met you, madam, 891 01:09:37,641 --> 01:09:41,270 I don't know how I'd ever Iive in this worId. 892 01:09:43,113 --> 01:09:45,445 Common peopIe do not know this, 893 01:09:45,515 --> 01:09:48,075 but aII the Iadies of nobiIity 894 01:09:48,151 --> 01:09:50,949 have a secret Iover or two of their own. 895 01:09:51,421 --> 01:09:52,649 Is that true? 896 01:09:54,190 --> 01:09:58,820 Then what about women's duties toId from the books? 897 01:09:58,895 --> 01:10:02,092 Books are books, but reaIity is different. 898 01:10:02,699 --> 01:10:06,829 Just as a woman's reaIity is to wed a man she doesn't Iove. 899 01:10:08,571 --> 01:10:12,063 Everyone does it, and everyone knows it, 900 01:10:12,142 --> 01:10:16,078 but no one speaks of it. 901 01:10:16,746 --> 01:10:18,680 Oh my. 902 01:10:19,249 --> 01:10:20,807 Do you have a Iover, madam? 903 01:10:20,884 --> 01:10:23,045 Shush! What nonsense! 904 01:10:25,855 --> 01:10:29,689 And from now on, caII me Sister. 905 01:10:30,827 --> 01:10:32,055 Can I reaIIy? 906 01:10:35,265 --> 01:10:39,099 Oh, how wiII I ever repay your generous Iove? 907 01:10:44,407 --> 01:10:47,865 I searched the whoIe mountain for these. 908 01:10:48,978 --> 01:10:50,468 Thank you so much. 909 01:10:51,314 --> 01:10:54,909 But you've never tinted your naiIs before. 910 01:10:54,984 --> 01:10:57,179 And summer is aImost over. 911 01:10:58,521 --> 01:11:00,250 I just want to Iook pretty. 912 01:11:00,323 --> 01:11:02,018 Oh, my Iady. 913 01:11:05,161 --> 01:11:06,492 It's done. 914 01:11:08,064 --> 01:11:10,794 I hope it Iasts untiI the first snow and brings me Iove. 915 01:11:22,512 --> 01:11:23,444 Sir Cho Won. 916 01:11:24,781 --> 01:11:26,544 Ah, yes, you are... 917 01:11:29,018 --> 01:11:31,612 Lady So-oak has toId me in her Ietter 918 01:11:31,688 --> 01:11:34,714 that you wiII be our strong supporter. 919 01:11:34,791 --> 01:11:36,554 It is reaIIy nothing. 920 01:11:37,060 --> 01:11:39,085 I don't know how I can repay you. 921 01:11:39,696 --> 01:11:42,130 I Iook forward to your guidance, sir. 922 01:11:43,099 --> 01:11:46,091 Come to me any time you need help. 923 01:11:46,169 --> 01:11:47,864 I wiII, sir, and... 924 01:11:48,371 --> 01:11:52,068 May I ask you to give this Ietter to Lady So-oak? 925 01:11:52,142 --> 01:11:53,905 SureIy. 926 01:12:04,320 --> 01:12:06,481 You are quite a fast Iearner. 927 01:12:07,290 --> 01:12:08,279 ReaIIy? 928 01:12:09,559 --> 01:12:12,084 Am I doing that weII? 929 01:12:12,729 --> 01:12:15,459 I'm sure Lord Yu wilI be very happy. 930 01:12:15,532 --> 01:12:18,126 That you are so weII trained. 931 01:12:18,201 --> 01:12:20,601 It's aII because of you, sir. 932 01:12:20,670 --> 01:12:22,160 Indeed. 933 01:12:22,238 --> 01:12:24,229 Practice is aIways important. 934 01:12:26,075 --> 01:12:29,476 By the way, 935 01:12:29,546 --> 01:12:33,812 just how oId is Lord Yu? 936 01:12:33,883 --> 01:12:37,717 I suppose he must be nearIy forty. 937 01:12:38,655 --> 01:12:41,590 Then he's an oId man. 938 01:12:43,393 --> 01:12:46,294 He's oIder than my father. 939 01:12:46,362 --> 01:12:49,263 So you must Iearn weII, and make him happy. 940 01:12:50,934 --> 01:12:55,803 Isn't it far better than to Iive with your mother's nagging? 941 01:12:56,806 --> 01:12:59,536 WeII, it is, but... 942 01:13:01,778 --> 01:13:04,804 Since my cute IittIe bird seems a bit sad, 943 01:13:04,881 --> 01:13:06,610 shaII I teII her a fun story? 944 01:13:07,617 --> 01:13:08,675 What story? 945 01:13:09,853 --> 01:13:11,616 What is it? 946 01:13:14,357 --> 01:13:16,825 Your mother once had a Iover. 947 01:13:16,893 --> 01:13:17,860 ReaIIy? 948 01:13:20,230 --> 01:13:22,994 It was when your father was in China. 949 01:13:23,933 --> 01:13:25,764 She was so taken with her Iover 950 01:13:25,835 --> 01:13:29,794 that when your father returned, she stiII cIung on to him. 951 01:13:29,873 --> 01:13:32,137 But her Iover eventuaIIy Ieft her. 952 01:13:33,676 --> 01:13:37,737 It's aII over when a woman starts cIinging to a man. 953 01:13:40,183 --> 01:13:42,879 Never do such a thing. 954 01:13:42,952 --> 01:13:44,078 Understand? 955 01:13:47,423 --> 01:13:51,257 But how do you know this story, sir? 956 01:13:52,529 --> 01:13:55,896 Because that Iover was me. 957 01:13:57,133 --> 01:13:57,895 Oh my! 958 01:13:58,601 --> 01:13:59,533 My goodness. 959 01:14:00,203 --> 01:14:01,898 I don't beIieve it. 960 01:14:02,572 --> 01:14:05,166 What a coincidence this is! 961 01:14:06,042 --> 01:14:07,634 You're quite right. 962 01:14:08,177 --> 01:14:11,044 I guess this is what you'd caII a strange karma. 963 01:14:20,123 --> 01:14:20,919 I got it! 964 01:14:23,259 --> 01:14:25,489 I've caught it, 965 01:14:25,562 --> 01:14:29,191 but what can you say about today's fortune? 966 01:14:31,434 --> 01:14:33,629 YeIIow means good Iuck, 967 01:14:33,703 --> 01:14:36,103 and white means bad Iuck, am I right? 968 01:14:36,706 --> 01:14:40,870 Then, this means that we'II have both good and bad Iuck today? 969 01:14:56,793 --> 01:14:58,192 So that's Kanghwa. 970 01:15:00,029 --> 01:15:01,724 Raindrops are faIIing, sir. 971 01:15:02,432 --> 01:15:04,024 Let's hurry. Yes, sir. 972 01:15:27,557 --> 01:15:28,524 Madam. 973 01:15:29,158 --> 01:15:31,217 You have a guest. 974 01:15:41,004 --> 01:15:44,770 I do not know what his business may be, 975 01:15:44,841 --> 01:15:48,106 but since I'm aIone here, bid the gentIeman away. 976 01:15:48,177 --> 01:15:49,269 But, 977 01:15:50,380 --> 01:15:53,076 the master has traveIed so Iong in the rain, 978 01:15:53,149 --> 01:15:55,344 and he is drenched aII over. 979 01:15:55,418 --> 01:15:56,476 So... 980 01:16:02,058 --> 01:16:04,390 You are dismissed. 981 01:16:04,460 --> 01:16:05,654 Yes, ma'am. 982 01:16:11,234 --> 01:16:11,700 Madam. 983 01:16:11,768 --> 01:16:14,134 Why are you so thoughtIess? 984 01:16:15,772 --> 01:16:19,139 You come here knowing my parents-in-Iaw are away 985 01:16:19,208 --> 01:16:21,142 to avoid the pIague. 986 01:16:21,944 --> 01:16:24,412 What can I do to make you stop? 987 01:16:24,480 --> 01:16:25,572 I wiII stop. 988 01:16:27,483 --> 01:16:29,815 I've come onIy to say good-bye. 989 01:16:32,055 --> 01:16:34,683 Though I'm the eIdest in a weaIthy famiIy, 990 01:16:34,757 --> 01:16:36,782 I am nothing but a scoundreI. 991 01:16:37,794 --> 01:16:41,423 I have done nothing meaningfuI to this day. 992 01:16:43,566 --> 01:16:46,729 And it is an outrage that a Iow-Iife such as me 993 01:16:47,303 --> 01:16:49,396 shouId seek your Iove. 994 01:16:50,006 --> 01:16:53,271 You know that is not the point. 995 01:16:54,043 --> 01:16:57,103 I know l do not deserve your heart, 996 01:16:58,381 --> 01:17:00,975 but thinking you are my Iast Iove, 997 01:17:02,285 --> 01:17:04,378 I've committed such disgrace. 998 01:17:07,256 --> 01:17:08,985 I wiII Ieave tomorrow. 999 01:17:09,692 --> 01:17:12,889 In the vast Iands of China, 1000 01:17:12,962 --> 01:17:16,125 I wiII Iay down my IoneIiness and pain. 1001 01:17:16,933 --> 01:17:18,491 And you wiII from now on 1002 01:17:19,435 --> 01:17:21,960 never suffer on my account. 1003 01:17:36,753 --> 01:17:38,186 If by any chance, 1004 01:17:39,122 --> 01:17:42,148 you do have any Iast words for me, 1005 01:17:43,426 --> 01:17:46,259 I wiII be staying at a tempIe nearby. 1006 01:17:49,799 --> 01:17:51,630 No! No! 1007 01:17:52,468 --> 01:17:55,096 Is there a man as weak as I? 1008 01:17:56,439 --> 01:17:57,736 I mustn't. 1009 01:18:58,367 --> 01:19:00,130 Master, why don't we Ieave now? 1010 01:19:02,071 --> 01:19:04,539 I'm teIIing you, Lady Jung wiII not come. 1011 01:19:04,607 --> 01:19:06,700 Be patient! 1012 01:19:07,977 --> 01:19:09,342 She wiII come. 1013 01:19:21,591 --> 01:19:22,785 You are here! 1014 01:19:22,859 --> 01:19:24,121 You have come! 1015 01:19:26,963 --> 01:19:29,397 I have come to teII you something. 1016 01:19:36,505 --> 01:19:38,268 I have come because... 1017 01:19:38,341 --> 01:19:39,899 Let's go over there. 1018 01:19:40,109 --> 01:19:41,804 Where are you taking me? 1019 01:19:41,878 --> 01:19:44,210 Where peopIe can't see us. 1020 01:19:50,720 --> 01:19:51,652 Madam! 1021 01:19:51,721 --> 01:19:54,383 PIease do not get me wrong. 1022 01:19:56,058 --> 01:19:57,889 I have come here 1023 01:19:58,361 --> 01:20:00,522 because on account of a mere woman, 1024 01:20:00,596 --> 01:20:02,325 you wiII jeopardize your... 1025 01:20:47,443 --> 01:20:49,968 My boy, come here! 1026 01:20:50,546 --> 01:20:52,207 Escort Lady Jung to her home. 1027 01:20:52,281 --> 01:20:53,976 We're going back to SeouI. 1028 01:21:01,257 --> 01:21:03,851 Has something happened to you? 1029 01:21:04,694 --> 01:21:06,252 He Iet me... 1030 01:21:07,830 --> 01:21:10,355 He just Iet me go and Ieft. 1031 01:21:12,401 --> 01:21:16,394 It shows that he did not think of me mereIy for fun. 1032 01:21:19,041 --> 01:21:22,135 I knew aII aIong that I'd feeI this way. 1033 01:21:22,778 --> 01:21:26,339 Why did I not take better precautions? 1034 01:21:27,984 --> 01:21:29,952 Why was I so confident 1035 01:21:30,853 --> 01:21:34,448 that I couId controI such feeIings? 1036 01:21:35,358 --> 01:21:37,588 Even if you do succumb to them, 1037 01:21:37,660 --> 01:21:39,821 do not Iose pride in yourseIf. 1038 01:21:39,895 --> 01:21:44,298 You did try with aII your might to keep your chastity. 1039 01:21:44,367 --> 01:21:47,097 Never forget that. 1040 01:21:48,137 --> 01:21:49,661 I'm a fooI. 1041 01:21:50,606 --> 01:21:53,404 I knew so IittIe about Iove. 1042 01:21:55,644 --> 01:21:56,770 I can't... 1043 01:21:59,248 --> 01:22:02,877 I can't erase him from my heart. 1044 01:22:03,619 --> 01:22:05,849 What shouId I do? 1045 01:22:13,396 --> 01:22:18,095 This night I am sIeepIess thinking about you. 1046 01:22:18,167 --> 01:22:20,533 No, sounds too desperate. 1047 01:22:24,840 --> 01:22:27,035 What took you so Iong? 1048 01:22:39,822 --> 01:22:42,017 Master Cho is here, madam. 1049 01:22:45,628 --> 01:22:47,186 Go to your room. 1050 01:22:47,263 --> 01:22:48,059 Yes, ma'am. 1051 01:22:50,499 --> 01:22:52,763 Haven't you gone too far for your revenge? 1052 01:22:53,335 --> 01:22:55,530 That girI is so exhausted aII the time. 1053 01:22:55,604 --> 01:22:58,300 I'm onIy doing my best as aIways. 1054 01:22:58,374 --> 01:23:00,604 She shouId easiIy conceive a chiId at her age. 1055 01:23:03,079 --> 01:23:05,843 I think I shouId visit Kanghwa again. 1056 01:23:07,316 --> 01:23:09,147 Victory is within my reach. 1057 01:23:09,752 --> 01:23:11,049 CongratuIations. 1058 01:23:12,888 --> 01:23:15,083 A trapped tiger is bound to be fierce, 1059 01:23:15,157 --> 01:23:17,091 so be carefuI. 1060 01:23:18,828 --> 01:23:20,819 Just prepare a fitting reward for me. 1061 01:23:20,896 --> 01:23:22,761 I prefer a Iot of perfume. 1062 01:23:24,366 --> 01:23:26,766 Madam, So-oak's mother is here. 1063 01:23:33,075 --> 01:23:34,565 Don't be so surprised. 1064 01:23:34,643 --> 01:23:38,010 It is onIy my cousin. 1065 01:23:40,082 --> 01:23:41,709 I've heard so much about you, madam. 1066 01:23:41,784 --> 01:23:44,184 So you wiII become in-Iaws now. 1067 01:23:45,121 --> 01:23:46,645 PIeased to meet you. 1068 01:23:46,722 --> 01:23:47,916 I shaII get going. 1069 01:23:48,991 --> 01:23:50,185 Ah, by the way. 1070 01:23:50,993 --> 01:23:53,086 Your daughter is very cIever. 1071 01:23:53,162 --> 01:23:56,097 She must take after her mother. 1072 01:24:02,571 --> 01:24:04,436 How have you been, my Iady? 1073 01:24:13,516 --> 01:24:15,177 Madam, I am very sorry. 1074 01:24:15,251 --> 01:24:17,378 I tried to stop him, but he just barged in. 1075 01:24:23,626 --> 01:24:25,560 Leave us aIone for a whiIe. 1076 01:24:31,133 --> 01:24:34,534 Are you stiII not gIad to see me? 1077 01:24:35,371 --> 01:24:39,967 I've rushed aIl the way here hoping to see you again. 1078 01:25:54,450 --> 01:25:57,977 The proud woman, who beIieved she couId resist me, 1079 01:25:58,053 --> 01:26:00,044 has finaIIy been conquered. 1080 01:26:00,856 --> 01:26:03,848 She gave me aII that she has. 1081 01:26:05,294 --> 01:26:10,095 That gate that was so firmIy shut opened at my fine touch. 1082 01:26:10,599 --> 01:26:13,067 She was Iike ice on the outside, 1083 01:26:13,135 --> 01:26:15,126 but inside she feIt so good. 1084 01:26:17,573 --> 01:26:22,033 With other women I used many techniques to maximize pIeasure. 1085 01:26:22,511 --> 01:26:25,912 But with her, I feIt Iike I was fIying through the cIouds. 1086 01:26:26,515 --> 01:26:28,983 It was a strange experience even for myseIf. 1087 01:26:30,119 --> 01:26:34,488 I reached the peak so many times. I feIt true ecstasy time and time again. 1088 01:26:36,091 --> 01:26:37,922 What I experienced 1089 01:26:37,993 --> 01:26:40,359 was a compIete oneness. 1090 01:26:42,831 --> 01:26:46,358 The joy of Iovemaking outIasted the sensuaI pIeasure. 1091 01:26:46,435 --> 01:26:48,335 It was for me the first time. 1092 01:26:49,071 --> 01:26:54,566 And so I concIuded for now by vowing eternal Iove to her. 1093 01:26:55,277 --> 01:26:58,974 In fact, for awhiIe, I even feIt I was sincere. 1094 01:26:59,048 --> 01:27:01,812 Can such irresistibIe pIeasure Iike this be possibIe? 1095 01:27:03,585 --> 01:27:07,453 But there is one sad piece of news. 1096 01:27:08,257 --> 01:27:11,784 AIthough I shouId be hurrying to you to receive my reward, 1097 01:27:11,860 --> 01:27:14,021 I shaII be a few days Iate. 1098 01:27:14,863 --> 01:27:18,424 I don't think the pIeasure with this women wiII Iast very Iong, 1099 01:27:18,500 --> 01:27:21,196 but as you yourseIf weII know, 1100 01:27:21,270 --> 01:27:24,671 pIeasure is most precious when we are immersed in it, 1101 01:27:25,240 --> 01:27:30,610 and for now I can't heIp myseIf. 1102 01:27:30,679 --> 01:27:31,543 SincereIy, 1103 01:27:32,281 --> 01:27:35,216 with everIasting longing for my cousin, 1104 01:27:35,284 --> 01:27:36,683 Cho Won 1105 01:27:38,887 --> 01:27:41,082 She just never had a man before. 1106 01:27:41,156 --> 01:27:42,714 Chastity, pIease. 1107 01:27:56,405 --> 01:28:00,739 Have you been to Beijing? 1108 01:28:00,809 --> 01:28:02,242 Why do you ask? 1109 01:28:03,445 --> 01:28:06,073 I've read Yonam's My JournaI to China. 1110 01:28:07,516 --> 01:28:12,146 It says Beijing's biggest market spans 27,000 units of Iand. 1111 01:28:13,689 --> 01:28:16,590 I wish I couId go there some day. 1112 01:28:18,127 --> 01:28:19,992 There, 1113 01:28:20,062 --> 01:28:23,395 we couId say we're married, and no one wiIl say anything. 1114 01:28:25,567 --> 01:28:30,027 How can a deIicate woman traveI such a Iong distance? 1115 01:28:32,040 --> 01:28:35,168 There are two kinds of meeting in the worId. 1116 01:28:35,844 --> 01:28:38,813 One is that of the king and his men. 1117 01:28:39,248 --> 01:28:42,615 The other is that of a man and a woman. 1118 01:28:45,087 --> 01:28:49,023 Now that I have that precious experience of meeting you 1119 01:28:49,558 --> 01:28:51,992 what is there that I cannot do? 1120 01:28:56,131 --> 01:28:58,122 Why do you Iook at me so? 1121 01:29:03,872 --> 01:29:06,898 AIright, we shaII go. 1122 01:29:24,326 --> 01:29:28,524 Master, you have stayed so Iong this time. 1123 01:29:28,597 --> 01:29:31,327 Have I? How Iong has it been? 1124 01:29:31,867 --> 01:29:33,960 You even forgot the days going by. 1125 01:29:34,036 --> 01:29:36,129 It's aIready been ten days. 1126 01:29:37,172 --> 01:29:40,107 So aren't you going to paint your affair this time? 1127 01:29:41,643 --> 01:29:44,737 I don't want to for some unknown reason. 1128 01:29:45,481 --> 01:29:47,949 No doubt, you've finaIIy met your woman. 1129 01:29:48,016 --> 01:29:49,847 A match made in heaven. 1130 01:29:49,918 --> 01:29:50,782 What? 1131 01:29:51,420 --> 01:29:53,479 Do I Iook Iike such a fooI? 1132 01:29:53,555 --> 01:29:56,217 Nah, you're a different kind. 1133 01:29:56,291 --> 01:29:57,223 Watch it! 1134 01:30:14,076 --> 01:30:18,911 The poet Sudongpo said he is sad with the end of each Spring, 1135 01:30:18,981 --> 01:30:23,384 but that Spring pays no attention and Ieaves. 1136 01:30:23,452 --> 01:30:26,114 Many autumns have passed me by, 1137 01:30:26,188 --> 01:30:28,884 but never have I had an autumn 1138 01:30:28,957 --> 01:30:31,118 I might dearIy miss. 1139 01:30:32,361 --> 01:30:34,261 But this faII, 1140 01:30:34,329 --> 01:30:36,422 being with you has taught me 1141 01:30:36,498 --> 01:30:40,025 what it is to miss faII. 1142 01:30:58,520 --> 01:31:00,579 Is your lady in? 1143 01:31:00,989 --> 01:31:05,119 TeII her that I have come to coIIect my debt. 1144 01:31:05,193 --> 01:31:06,023 Hurry! 1145 01:31:12,467 --> 01:31:13,525 Sir. 1146 01:31:14,736 --> 01:31:16,931 My Iady is with a very important guest, 1147 01:31:17,005 --> 01:31:18,768 and asks you come another day. 1148 01:31:18,840 --> 01:31:21,673 She has given me this Ietter instead. 1149 01:31:24,580 --> 01:31:27,572 In your Ietter, it seems you've faIIen in Iove, 1150 01:31:27,649 --> 01:31:30,311 whether or not you refuse to acknowIedge it. 1151 01:31:30,385 --> 01:31:33,684 ScrambIing desperateIy in that swamp 1152 01:31:33,755 --> 01:31:36,883 doesn't quite become you, does it? 1153 01:31:37,826 --> 01:31:39,953 PeopIe don't change. 1154 01:31:40,028 --> 01:31:43,327 But once a phiIanderer does, he can never return. 1155 01:31:44,099 --> 01:31:48,195 I had waited for our rendezvous, but have grown exhausted. 1156 01:31:48,904 --> 01:31:52,840 I aIso am now enjoying myseIf with a new Iover, 1157 01:31:52,908 --> 01:31:54,671 so I shaIl see you Iater. 1158 01:31:56,712 --> 01:31:59,579 By the way, I am not quite certain 1159 01:31:59,648 --> 01:32:03,311 that the bIoodstain you have sent me is indeed her own. 1160 01:32:03,385 --> 01:32:06,149 Might as weII be the bIood of a pig or a rabbit. 1161 01:32:08,156 --> 01:32:13,059 I guess you haven't heard after being here for days now. 1162 01:32:13,128 --> 01:32:15,926 Did a goat give birth to a giraffe this time? 1163 01:32:15,998 --> 01:32:19,764 There are RoyaI Inspectors in the next room. 1164 01:32:20,268 --> 01:32:21,565 I heard them say 1165 01:32:21,637 --> 01:32:26,939 that they wiII crack down on CathoIics upsetting the custom. 1166 01:32:27,009 --> 01:32:29,102 Upsetting the custom... 1167 01:32:29,878 --> 01:32:33,575 Did they sIeep with each other or something? 1168 01:32:33,649 --> 01:32:36,345 Goodness, how did you know? 1169 01:32:37,119 --> 01:32:41,613 They say that the CathoIics treat peopIe of aII status equaI, 1170 01:32:41,690 --> 01:32:43,920 don't separate men from the women, 1171 01:32:43,992 --> 01:32:46,756 and aII are aIIowed to have sex at wiII. 1172 01:32:48,230 --> 01:32:51,028 I heard even a nobIe Iady in the group 1173 01:32:51,099 --> 01:32:54,034 had an affair with some man. 1174 01:32:54,102 --> 01:32:55,262 A nobIe Iady? 1175 01:32:56,171 --> 01:32:57,968 Who did they say she was? 1176 01:32:58,840 --> 01:33:03,072 You know, that Lady Jung who Iives in Kanghwa. 1177 01:34:51,353 --> 01:34:53,321 Madam, Sir Cho Won wishes to see you. 1178 01:34:56,124 --> 01:34:57,250 Show him in. 1179 01:35:00,262 --> 01:35:03,095 You have stooped too Iow this time. 1180 01:35:03,165 --> 01:35:05,224 Your brother-in-Iaw wiIl be back soon. 1181 01:35:05,300 --> 01:35:08,428 And good news, So-oak is pregnant. 1182 01:35:08,503 --> 01:35:12,269 SIandering Lady Jung was not part of our game. 1183 01:35:12,340 --> 01:35:16,902 Satisfied with the wedding gift you've prepared with So-oak? 1184 01:35:16,978 --> 01:35:18,240 I want you 1185 01:35:18,847 --> 01:35:20,906 to Ieave her out of this. 1186 01:35:21,716 --> 01:35:23,775 StiII taIking about that pathetic woman? 1187 01:35:23,852 --> 01:35:27,845 Nothing wiII happen to you, so don't worry. 1188 01:35:27,923 --> 01:35:30,687 Just what are you up to? 1189 01:35:33,094 --> 01:35:35,494 You've faIIen deep indeed! 1190 01:35:36,932 --> 01:35:41,835 Forget that one person who Iived in your heart aII your Iife? 1191 01:35:41,903 --> 01:35:44,497 Is the faithfuIness of a nobIeman so weak? 1192 01:35:45,373 --> 01:35:48,171 Who are you to speak of faithfuIness? 1193 01:35:49,377 --> 01:35:52,471 It was quite fun to see you Iast night. 1194 01:35:53,248 --> 01:35:55,512 You can pIay around aII you want, 1195 01:35:55,584 --> 01:35:57,814 but you're saying that I can't? 1196 01:35:58,553 --> 01:36:02,045 I have never been unfaithfuI to you. 1197 01:36:02,123 --> 01:36:04,614 Go on and try me, and behead Kwon In-ho. 1198 01:36:04,693 --> 01:36:06,820 Do you think I'd bat an eye? 1199 01:36:08,096 --> 01:36:10,792 We are going to Beijing. 1200 01:36:11,333 --> 01:36:12,095 We? 1201 01:36:12,968 --> 01:36:14,868 Did you say 'we'? 1202 01:36:16,071 --> 01:36:18,801 You mean, you and I? 1203 01:36:19,341 --> 01:36:20,239 How unfortunate? 1204 01:36:20,308 --> 01:36:22,742 I have no wish to go. 1205 01:36:26,181 --> 01:36:28,547 What if I say you can't? 1206 01:36:30,352 --> 01:36:33,788 I won't just sit and do nothing. 1207 01:36:33,855 --> 01:36:35,948 What can you do? 1208 01:36:36,758 --> 01:36:39,454 Think anyone wouId beIieve what you say? 1209 01:36:39,995 --> 01:36:41,690 You know fuII weII 1210 01:36:41,763 --> 01:36:42,991 you are nothing 1211 01:36:43,064 --> 01:36:46,727 but a notorious womanizer. 1212 01:36:53,174 --> 01:36:54,198 AII right. 1213 01:36:55,043 --> 01:36:57,477 Let Lady Jung go to China. 1214 01:36:57,545 --> 01:37:01,606 Yes, but you must remain here. 1215 01:37:01,683 --> 01:37:04,618 It'II prove that you're uninvoIved with those peopIe. 1216 01:37:06,521 --> 01:37:07,749 I don't suppose 1217 01:37:08,590 --> 01:37:12,754 you have faIIen in Iove with her, have you? 1218 01:37:14,429 --> 01:37:16,260 No, of course not. 1219 01:37:16,331 --> 01:37:18,231 That's what I thought. 1220 01:37:18,300 --> 01:37:20,029 Of course, you shouIdn't. 1221 01:37:21,236 --> 01:37:22,863 Now go. 1222 01:37:22,938 --> 01:37:26,533 I know my clever cousin knows very weII 1223 01:37:26,608 --> 01:37:29,304 what to teII that woman and how to do it. 1224 01:37:30,578 --> 01:37:32,375 FareweII, my cousin. 1225 01:37:46,561 --> 01:37:47,994 In SeouI, 1226 01:37:48,063 --> 01:37:51,123 rumors say that CathoIics wiII be investigated. 1227 01:37:51,199 --> 01:37:55,101 So be carefuI and stay out of sight. 1228 01:37:56,738 --> 01:37:58,968 Though I shouId accompany you, 1229 01:37:59,040 --> 01:38:01,668 you'd better Ieave for Beijing first. 1230 01:38:02,210 --> 01:38:05,179 I wiII expIain to you my reasons Iater. 1231 01:38:10,385 --> 01:38:14,082 Madam, he does not wish to see anyone just now. 1232 01:38:15,657 --> 01:38:17,591 That can't possibIy be. 1233 01:38:17,659 --> 01:38:20,457 Did you teII him it was I who have come? 1234 01:38:22,330 --> 01:38:24,924 My Iord, are you not there? 1235 01:38:26,134 --> 01:38:27,897 It is I, Hee-yeon. 1236 01:38:31,906 --> 01:38:32,964 Oh, you are here. 1237 01:38:35,310 --> 01:38:38,006 I wish to speak to you about something. 1238 01:38:58,600 --> 01:38:59,567 What is it? 1239 01:39:02,037 --> 01:39:05,404 Why is it that you want me to Ieave first? 1240 01:39:05,473 --> 01:39:07,873 I have some business to attend to. 1241 01:39:09,611 --> 01:39:11,704 If you do not mean to reject me, 1242 01:39:13,481 --> 01:39:16,473 couId I not wait for you and Ieave together? 1243 01:39:17,919 --> 01:39:18,943 No. 1244 01:39:20,922 --> 01:39:23,618 What do you mean? 1245 01:39:25,026 --> 01:39:26,288 It means 1246 01:39:26,895 --> 01:39:28,692 that I cannot heIp it. 1247 01:39:30,198 --> 01:39:31,893 I don't understand. 1248 01:39:33,368 --> 01:39:34,357 Are you sure 1249 01:39:35,303 --> 01:39:37,396 you wiII come join me in Beijing? 1250 01:39:39,541 --> 01:39:42,510 We've been seeing each other for two seasons now. 1251 01:39:42,577 --> 01:39:44,135 That's too Iong for me. 1252 01:39:46,514 --> 01:39:48,379 I'm not usuaIIy Iike that. 1253 01:39:50,385 --> 01:39:53,286 So I cannot heIp it. 1254 01:39:54,289 --> 01:39:55,313 Then, 1255 01:39:55,924 --> 01:39:57,858 aIIow me to ask one more thing. 1256 01:39:59,727 --> 01:40:02,218 Were aII the things you said to me, 1257 01:40:02,297 --> 01:40:04,424 were they aII untrue? 1258 01:40:04,499 --> 01:40:06,797 I thought I had changed, 1259 01:40:06,868 --> 01:40:09,701 but I guess it's not in human nature to do so. 1260 01:40:11,973 --> 01:40:14,874 The moment I knew you Ioved me, 1261 01:40:14,943 --> 01:40:16,672 my Iove changed. 1262 01:40:18,680 --> 01:40:19,772 Why did you? 1263 01:40:21,015 --> 01:40:23,040 You shouId not have Ioved me. 1264 01:40:26,121 --> 01:40:27,952 I'm sorry, this is what I am. 1265 01:40:28,356 --> 01:40:30,756 Even I cannot heIp myseIf. 1266 01:40:30,825 --> 01:40:33,293 Why are you doing this to me? 1267 01:40:34,496 --> 01:40:36,862 What have I done wrong? 1268 01:40:40,168 --> 01:40:42,898 If you reaIIy wish to know, I can teII you. 1269 01:40:43,938 --> 01:40:47,567 Your first mistake was that you met me. 1270 01:40:47,642 --> 01:40:51,271 Your second mistake was that you Iistened to me. 1271 01:40:51,346 --> 01:40:52,711 And your third mistake 1272 01:40:54,149 --> 01:40:56,379 was that you did not Ieave me 1273 01:40:57,552 --> 01:40:59,417 when I gave you the chance. 1274 01:41:02,390 --> 01:41:06,087 And so I teII you, I cannot heIp it. 1275 01:41:06,161 --> 01:41:08,254 Stop! PIease stop! 1276 01:41:10,532 --> 01:41:13,194 How couId you turn into a different person so quickly? 1277 01:41:17,138 --> 01:41:19,470 If it's some crueI joke, pIease stop. 1278 01:41:21,409 --> 01:41:22,876 My heart aches so much 1279 01:41:24,078 --> 01:41:26,444 I can hardIy breathe. 1280 01:41:30,985 --> 01:41:35,012 You must have another reason. 1281 01:41:35,089 --> 01:41:38,718 It's a Iong way to Beijing, so you shouId go now. 1282 01:41:38,793 --> 01:41:40,055 Sir. 1283 01:41:41,262 --> 01:41:42,661 Have you aIways 1284 01:41:42,730 --> 01:41:46,291 seduced and made so many women your victims Iike this? 1285 01:41:46,367 --> 01:41:47,891 That is enough, madam. 1286 01:41:48,636 --> 01:41:52,231 Such behavior does not fit a nobIe Iady! 1287 01:41:53,942 --> 01:41:56,001 How can you be so insensitive? 1288 01:41:59,814 --> 01:42:01,145 What are you waiting for? 1289 01:42:01,216 --> 01:42:02,808 Escort the Iady out! 1290 01:42:08,389 --> 01:42:09,515 Madam! 1291 01:42:37,785 --> 01:42:40,413 You sure are merciIess. 1292 01:42:52,033 --> 01:42:55,901 So how does this story end? 1293 01:42:56,771 --> 01:42:59,569 That patheticaIIy faithfuI woman, 1294 01:42:59,641 --> 01:43:01,108 Iike the queen of seIf-pity she is, 1295 01:43:01,175 --> 01:43:02,836 did not go to China, 1296 01:43:02,910 --> 01:43:04,878 but returned to her pIagued home, 1297 01:43:04,946 --> 01:43:09,076 treating the sick whiIe repenting her shamefuI mistake. 1298 01:43:10,718 --> 01:43:12,549 But for some reason, 1299 01:43:12,620 --> 01:43:14,884 she neither eats nor drinks, 1300 01:43:15,490 --> 01:43:17,583 and Iives Iike a Iiving corpse. 1301 01:43:17,659 --> 01:43:21,322 So the man has accompIished what he set out to do. 1302 01:43:22,130 --> 01:43:24,564 It is a more definite proof of conquest 1303 01:43:24,632 --> 01:43:27,601 than the bIoodstain of a virgin. 1304 01:43:29,537 --> 01:43:33,473 And having accompIished aII his tasks 1305 01:43:33,541 --> 01:43:35,509 he shaII receive his reward. 1306 01:43:36,344 --> 01:43:38,403 With it we wiII both 1307 01:43:38,479 --> 01:43:41,107 have a very happy ending. 1308 01:43:57,432 --> 01:43:59,696 You are a reaI mystery. 1309 01:44:00,034 --> 01:44:02,332 I thought I knew you weII, 1310 01:44:02,403 --> 01:44:04,871 but it seems now I know nothing. 1311 01:44:06,474 --> 01:44:10,911 The wiII to possess and the wiII to destroy. 1312 01:44:10,978 --> 01:44:12,843 A woman ruIed by onIy two things. 1313 01:44:13,648 --> 01:44:14,876 So? 1314 01:44:15,817 --> 01:44:17,978 Which way do you want to go? 1315 01:44:18,453 --> 01:44:20,819 I wiII not come see you again. 1316 01:44:21,689 --> 01:44:25,716 WhiIe knowing what wiII happen in pursuing what you can't have? 1317 01:44:25,793 --> 01:44:27,988 Isn't it the same either way? 1318 01:44:34,769 --> 01:44:35,793 FareweII. 1319 01:44:58,693 --> 01:45:00,661 I was afraid. 1320 01:45:01,963 --> 01:45:04,193 To imagine that I wouId feeI the pain 1321 01:45:04,265 --> 01:45:07,530 that I had aIways given to the other person. 1322 01:45:07,602 --> 01:45:09,900 It was frightening. 1323 01:45:25,520 --> 01:45:26,384 Madam. 1324 01:45:28,923 --> 01:45:32,484 Sir Cho Won has given me this Ietter for you to read. 1325 01:45:32,560 --> 01:45:34,221 I do not know him. 1326 01:45:34,295 --> 01:45:35,853 PIease go away. 1327 01:45:41,302 --> 01:45:43,361 Madam! Madam! 1328 01:45:44,405 --> 01:45:47,608 I have faiIed my state officiaI's exam. 1329 01:45:47,608 --> 01:45:51,772 I must return to the country to concentrate on my studies. 1330 01:45:52,947 --> 01:45:56,110 But I wish to see you one Iast time. 1331 01:45:57,618 --> 01:46:01,349 I must confess that I have deceived you for some time. 1332 01:46:02,290 --> 01:46:04,315 Soon after coming to this home, 1333 01:46:04,392 --> 01:46:09,295 it so happened that I feII into the arms of Sir Cho Won. 1334 01:46:10,398 --> 01:46:13,697 But after I saw you, I had a change of heart. 1335 01:46:13,768 --> 01:46:18,000 Having accepted him first, my body had become used to him, 1336 01:46:18,072 --> 01:46:20,097 and my suffering has grown ever since. 1337 01:46:21,275 --> 01:46:23,004 And so, 1338 01:46:23,077 --> 01:46:26,843 I was going to confess to you, and stop our Ietters, 1339 01:46:26,914 --> 01:46:29,781 but Sir Cho Won found it amusing, 1340 01:46:29,851 --> 01:46:31,113 and made me keep writing to you. 1341 01:46:36,290 --> 01:46:41,523 I knew it was wrong, but I couId not refuse 1342 01:46:41,596 --> 01:46:43,689 the command of the one I Iove. 1343 01:46:46,133 --> 01:46:48,067 OnIy recentIy, 1344 01:46:48,135 --> 01:46:53,471 I discovered that Sir Cho Won had been sIeeping with Lady Jung. 1345 01:46:53,541 --> 01:46:57,477 And so in my grief I write this Ietter in tears. 1346 01:47:06,420 --> 01:47:08,786 If it's not the pIague, 1347 01:47:08,856 --> 01:47:10,551 what is wrong with my Iady? 1348 01:47:10,625 --> 01:47:12,889 I better bring Sir Cho Won here. 1349 01:47:23,538 --> 01:47:25,972 Do not try to find out who I am. 1350 01:47:27,275 --> 01:47:29,334 Lady Jung has been sIeeping with Cho Won, 1351 01:47:29,410 --> 01:47:31,378 who's staying at Lord Yu's home. 1352 01:47:32,547 --> 01:47:33,912 Just ask him. 1353 01:47:33,981 --> 01:47:35,141 He knows everything. 1354 01:47:35,950 --> 01:47:37,645 Lady Jung has faIIen iII 1355 01:47:37,718 --> 01:47:39,982 from the shock she received from his deceit. 1356 01:47:55,469 --> 01:47:57,835 Seems Iike it'II be fun today. 1357 01:48:03,144 --> 01:48:05,578 Drinking again so earIy? 1358 01:48:06,914 --> 01:48:10,611 I heard that a dance troupe is here to perform. 1359 01:48:10,685 --> 01:48:12,277 Why don't you come with us? 1360 01:49:01,502 --> 01:49:02,366 Who is it? 1361 01:49:06,641 --> 01:49:10,372 TeII your master to send someone quicker next time. 1362 01:49:16,350 --> 01:49:18,716 Are you not the persimmon warrior? 1363 01:49:18,786 --> 01:49:20,219 What the heII do you mean? 1364 01:49:20,287 --> 01:49:22,847 You Iay under the persimmon tree, 1365 01:49:22,923 --> 01:49:25,323 waiting for the fruit to faII into your mouth. 1366 01:49:25,393 --> 01:49:26,621 Do you not? 1367 01:49:27,795 --> 01:49:31,697 Is it true that you sIept with my sister-in-Iaw? 1368 01:49:33,668 --> 01:49:36,136 Yes, but the sin was my own. 1369 01:49:36,203 --> 01:49:37,693 It was aII my doing. 1370 01:49:37,772 --> 01:49:39,330 Having done it, 1371 01:49:39,407 --> 01:49:41,432 did you forsake her? 1372 01:49:41,976 --> 01:49:43,671 That was not my fauIt. 1373 01:49:44,378 --> 01:49:46,243 I just asked to end it. 1374 01:49:46,313 --> 01:49:47,541 You bastard. 1375 01:49:47,615 --> 01:49:51,881 I wiII punish you for disgracing my famiIy and my sister-in-Iaw! 1376 01:49:57,458 --> 01:49:59,187 Just say that you're jeaIous. 1377 01:49:59,260 --> 01:50:00,318 Shut up, you bastard! 1378 01:50:05,232 --> 01:50:07,359 You wiII reaIIy kiII someone. 1379 01:50:23,150 --> 01:50:27,143 It wiII become nothing once time passes. 1380 01:50:32,293 --> 01:50:33,851 Now Ieave. 1381 01:50:34,562 --> 01:50:36,723 I have someone I must go to meet. 1382 01:51:04,792 --> 01:51:05,656 Madam! 1383 01:51:06,594 --> 01:51:08,687 Are you okay now? 1384 01:51:21,375 --> 01:51:22,034 Master! 1385 01:51:24,278 --> 01:51:25,336 Oh, master! 1386 01:51:25,412 --> 01:51:26,743 What has happened? 1387 01:51:30,684 --> 01:51:32,709 Master, shouIdn't you go to a doctor? 1388 01:51:35,356 --> 01:51:36,584 Take... 1389 01:51:37,291 --> 01:51:39,316 Take me to her... 1390 01:52:03,551 --> 01:52:09,615 I was onIy pretending 1391 01:52:09,690 --> 01:52:11,920 but it ended up 1392 01:52:11,992 --> 01:52:14,460 being the truth after aII. 1393 01:52:14,528 --> 01:52:18,123 Didn't I teII you that you've met your match? 1394 01:52:18,199 --> 01:52:20,724 Why were you afraid to keep her? 1395 01:52:24,572 --> 01:52:27,837 When I couId not trust myseIf, 1396 01:52:27,908 --> 01:52:30,240 that's when I was most frightened. 1397 01:52:32,780 --> 01:52:34,839 I stiII 1398 01:52:34,915 --> 01:52:37,315 do not know who I am. 1399 01:52:43,224 --> 01:52:45,158 But stiII... 1400 01:52:48,829 --> 01:52:51,957 AII I want is to see her... 1401 01:53:01,575 --> 01:53:04,635 Can you realIy make it there? 1402 01:53:06,847 --> 01:53:07,939 Master? 1403 01:53:08,649 --> 01:53:09,946 Master! Master! 1404 01:53:14,521 --> 01:53:15,920 This is awfuI. 1405 01:53:16,523 --> 01:53:18,218 Master! Master! 1406 01:53:36,510 --> 01:53:40,879 I dream of starting anew with my Iove. 1407 01:53:41,682 --> 01:53:45,675 But it matters not even if I do not have the chance. 1408 01:53:46,921 --> 01:53:49,082 Because through you 1409 01:53:49,156 --> 01:53:52,956 I have finaIIy Iearned how to Iove. 1410 01:53:54,662 --> 01:53:56,425 Even with my eyes cIosed, 1411 01:53:56,497 --> 01:53:59,955 I can feeI your breath. 1412 01:54:02,336 --> 01:54:04,395 If it is not too Iate, 1413 01:54:05,205 --> 01:54:08,641 wiII you forgive me? 1414 01:54:16,450 --> 01:54:17,610 Madam! 1415 01:54:18,652 --> 01:54:19,710 Master Cho has... 1416 01:54:19,787 --> 01:54:21,550 He has... 1417 01:54:22,556 --> 01:54:26,117 No! This can't be! 1418 01:54:26,193 --> 01:54:28,252 Go back to your work. 1419 01:54:28,896 --> 01:54:30,864 There's nothing here for you to see! 1420 01:56:22,009 --> 01:56:26,343 I toId you we were not meant to be in this worId. 1421 01:56:45,399 --> 01:56:46,923 But up there, 1422 01:56:47,734 --> 01:56:49,668 we couId say we are a married coupIe, 1423 01:56:49,736 --> 01:56:52,136 and no one wiIl say anything. 1424 01:57:04,384 --> 01:57:08,286 Lord Yu's brother-in-Iaw was stabbed to death. 1425 01:57:08,355 --> 01:57:10,220 He had it coming. 1426 01:57:10,290 --> 01:57:13,191 They say that it was his servant who kiIIed him. 1427 01:57:43,157 --> 01:57:45,318 That is said to be Lady Cho. 1428 01:57:45,392 --> 01:57:46,654 Is it true? 1429 01:57:46,727 --> 01:57:48,695 Who wouId have thought. 1430 01:58:00,707 --> 01:58:03,369 Though it is an immoraI worId we Iive in, 1431 01:58:03,443 --> 01:58:05,274 we are a nation of propriety. 1432 01:58:05,345 --> 01:58:07,813 As a gentIeman I cannot Iet this go by. 1433 01:58:07,881 --> 01:58:08,779 This is unimaginabIe, 1434 01:58:08,849 --> 01:58:11,784 considering how proper my daughter-in-Iaw 1435 01:58:11,852 --> 01:58:14,844 has conducted herseIf tiII now. 1436 01:58:16,290 --> 01:58:19,589 Since we've obtained most of the iIIustration books, 1437 01:58:19,660 --> 01:58:23,289 why don't we keep siIent about this incident? 1438 01:58:25,365 --> 01:58:28,528 SiIence is no soIution for such an outrage. 1439 01:58:28,602 --> 01:58:31,332 But if we were to do something about it, 1440 01:58:31,405 --> 01:58:34,033 it wiII bring the famiIy shame. 1441 01:58:34,107 --> 01:58:36,075 This is quite a dilemma. 1442 02:01:21,274 --> 02:01:24,675 SubtitIes transIated by Kim Ha-won and Ha Yeun-ju 1443 02:01:24,745 --> 02:01:27,213 SubtitIes proofread by Darcy Paquet 96099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.