All language subtitles for The.Secret.Agent.TV.Miniserie.(1992).dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,876 BOMAANSLAGEN EN MOORDEN... 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,150 VERSCHEUREN EUROPA. 3 00:00:18,280 --> 00:00:21,477 ENGELAND LEEFT IN ONMIN MET Z'N BUURLANDEN... 4 00:00:21,600 --> 00:00:25,116 EN IS EEN TOEVLUCHTSOORD VOOR REVOLUTIONAIREN... 5 00:00:25,240 --> 00:00:28,676 DIE ER VEILIG ZIJN VOOR UITLEVERING EN GEVANGENNEMING. 6 00:00:28,800 --> 00:00:32,236 DE EUROPESE REGERINGEN KOMEN IN MILAAN BIJEEN... 7 00:00:32,360 --> 00:00:34,715 VOOR EEN VERDRAG TEGEN TERRORISME. 8 00:00:34,840 --> 00:00:38,037 HARDE LIJN-AANHANGERS ZULLEN HARDER POLITIEOPTREDEN... 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,629 EN REPRESSIEVE MAATREGELEN EISEN. 10 00:00:40,760 --> 00:00:44,469 MAAR DAARVOOR IS STEUN VAN DE BRITSE REGERING NODIG. 11 00:00:44,600 --> 00:00:48,559 ER IS EEN GEHEIM PLAN OM DE BRITSE POSITIE TE DOEN OMSLAAN. 12 00:01:06,200 --> 00:01:09,716 MR ADOLF VERLOC BRETT STREET 32, SOHO WC 13 00:01:12,720 --> 00:01:16,873 DE RUSSISCHE AMBASSADE LONDEN 14 00:01:45,400 --> 00:01:51,078 Mrs Neale kan een paar dagen niet komen. Haar zoon is weer ziek. 15 00:01:56,560 --> 00:01:58,870 Red je het wel? -Ja. 16 00:02:08,720 --> 00:02:13,317 Moeder heeft deze week iedere dag een vermogen uitgegeven... 17 00:02:13,440 --> 00:02:17,320 ...aan huurrijtuigen. En ze wil niet zeggen wat ze doet. 18 00:02:17,680 --> 00:02:20,718 Je moeder mag doen wat ze wil met haar geld. 19 00:02:21,720 --> 00:02:24,155 Ik doe het voor jullie. 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,359 Ik ga wel. 21 00:03:03,920 --> 00:03:06,196 WAARDE HEER. U MOET DE 6E DEZER... 22 00:03:06,320 --> 00:03:09,073 ...OM 15.00 UUR STIPT, NAAR DE AMBASSADE KOMEN. 23 00:03:12,440 --> 00:03:18,436 Mr Verloc is heel aardig voor me. Maar ik loop in de weg. 24 00:03:19,600 --> 00:03:23,559 Het is beter als ik een plekje voor mezelf heb. 25 00:03:24,400 --> 00:03:26,357 U bent niet tot last, moeder. 26 00:03:31,400 --> 00:03:34,199 Je bent met de juiste man getrouwd. 27 00:03:35,400 --> 00:03:37,311 Het is goed voor Stevie. 28 00:03:38,880 --> 00:03:41,349 Je hebt je handen vol aan hem. 29 00:03:54,480 --> 00:03:58,792 Ben je vanavond voor het eten terug? -Ik denk het wel. 30 00:04:45,440 --> 00:04:46,839 Adolf Verloc. 31 00:05:26,640 --> 00:05:30,031 De houding van de politie hier bevalt ons niet. 32 00:05:31,280 --> 00:05:33,635 Elk land heeft z'n eigen politie. 33 00:05:35,360 --> 00:05:38,796 We hebben een opvallende actie nodig... 34 00:05:38,920 --> 00:05:42,595 ...waardoor ze wellicht waakzamer worden. 35 00:05:42,720 --> 00:05:45,439 En dat is jouw taak, nietwaar? 36 00:05:48,840 --> 00:05:53,118 Het ontbreken van repressieve maatregelen is een schandaal. 37 00:05:55,120 --> 00:05:59,557 Hoewel het tegendeel waar lijkt, weten we dat er onrust heerst. 38 00:05:59,680 --> 00:06:04,436 Ja, dat is ongetwijfeld het geval. Zozeer dat het gevaarlijk is. 39 00:06:04,560 --> 00:06:07,473 In m'n rapporten van het afgelopen jaar... 40 00:06:07,600 --> 00:06:10,513 Ik begrijp niet waarom je die geschreven hebt. 41 00:06:10,640 --> 00:06:14,031 We hebben niets aan woorden. 42 00:06:14,160 --> 00:06:21,556 Er moet een duidelijk, veelbetekenend feit aan het licht worden gebracht. 43 00:06:22,200 --> 00:06:26,592 Ik zal m'n best doen. -Je wordt dik. 44 00:06:29,600 --> 00:06:31,273 Dat spijt me dan. 45 00:06:32,920 --> 00:06:35,389 Ga nu maar even naar Mr Vladimir. 46 00:07:23,120 --> 00:07:26,829 C'est vrai, il est gros, très gros. -Absoiument, oui. 47 00:07:26,960 --> 00:07:29,349 Je verstaat zeker wel Frans? 48 00:07:30,680 --> 00:07:37,757 Ja, daar heb ik m'n militaire dienstplicht vervuld. Ik was bij de Franse artillerie. 49 00:07:37,880 --> 00:07:43,990 Je hebt ons het ontwerp bezorgd van het verbeterde sluitstuk van hun veldkanon. 50 00:07:44,160 --> 00:07:47,994 Vijf jaar heb je daarvoor gekregen? Je hebt geluk gehad. 51 00:07:48,120 --> 00:07:52,318 Je had niet gepakt moeten worden. Waarom verkocht je jezelf? 52 00:07:54,520 --> 00:07:56,477 Cherchez ia femme? 53 00:07:57,800 --> 00:08:01,555 Zij bemachtigde het geld en verkocht je aan de politie. 54 00:08:01,680 --> 00:08:06,470 Je bent niet erg slim, hè? Hoe lang betaalt deze ambassade je nu al? 55 00:08:06,640 --> 00:08:10,395 Sinds de tijd van Stott-Wartenheim? -Elf jaar. 56 00:08:10,880 --> 00:08:16,592 Je bent een nietsnut. Ben je eigenlijk wel anarchist? Of socialist? 57 00:08:16,720 --> 00:08:18,119 Ik ben anarchist. 58 00:08:20,360 --> 00:08:24,877 De Geheime Dienst is geen liefdadige organisatie, moet je weten. 59 00:08:25,000 --> 00:08:27,674 Wat wij nodig hebben is actie. 60 00:08:30,800 --> 00:08:37,069 Als u m'n dossier zou willen bekijken... -Noem jij jezelf agent-provocateur? 61 00:08:37,200 --> 00:08:40,397 Een agent-provocateur moet provoceren. 62 00:08:40,520 --> 00:08:46,436 Jij hebt al drie jaar niets gedaan. -Ik heb al een paar keer voorkomen... 63 00:08:46,560 --> 00:08:51,760 We willen niet voorkomen, we willen genezen. Je bent te Engels. 64 00:08:52,360 --> 00:08:56,319 Ik ben ook Engels. -Ben jij Engels? 65 00:08:56,440 --> 00:09:00,115 Ja. Ik ben Brits onderdaan van geboorte. 66 00:09:01,240 --> 00:09:05,598 M'n vader was Frans, daarom... -Ben je in Engeland geboren? 67 00:09:06,200 --> 00:09:09,192 Ja. -De Engelsen zijn zo absurd. 68 00:09:10,160 --> 00:09:14,119 Dat sentimentele respect voor de individuele vrijheid. 69 00:09:17,880 --> 00:09:22,192 Dus jij bent de befaamde geheim agent... 70 00:09:22,320 --> 00:09:27,918 ...zo waardevol dat je slechts 'n symbool bent in de brieven van m'n voorganger. 71 00:09:28,040 --> 00:09:31,999 Ik ben hier nog maar twee keer eerder geweest. 72 00:09:34,360 --> 00:09:39,230 Met permissie, het is niet verstandig mij hier overdag te laten komen. 73 00:09:39,360 --> 00:09:44,389 De kans bestaat dat ik gezien word. Dat zou m'n bruikbaarheid ruïneren. 74 00:09:44,520 --> 00:09:48,957 Jouw probleem. Geen bruikbaarheid betekent geen werk. 75 00:09:51,560 --> 00:09:54,313 Ga toch zitten, in hemelsnaam. 76 00:10:04,360 --> 00:10:09,673 Door het Engelse respect voor vrijheid zit Londen nu vol revolutionairen... 77 00:10:09,800 --> 00:10:13,839 ...die misdaden in het buitenland beramen. Vooral uit mijn land. 78 00:10:13,960 --> 00:10:18,909 Hier kun je ze observeren. -Achter slot en grendel is nog beter. 79 00:10:19,040 --> 00:10:22,158 De middle class hier is zo stom. -Inderdaad. 80 00:10:22,280 --> 00:10:27,070 Ze tolereren zelfs degenen die hen uit hun huis willen verjagen. 81 00:10:27,200 --> 00:10:28,713 Allemaal ijdelheid. 82 00:10:29,240 --> 00:10:33,837 Iemand moet de Engelsen eens flink de stuipen op het lijf jagen. 83 00:10:33,960 --> 00:10:39,399 Nu is het moment om je vrienden aan het werk te zetten. Ik wil een plan. 84 00:10:43,440 --> 00:10:47,957 Een plan? -Ja. Waarom kijk je me zo aan? 85 00:10:48,800 --> 00:10:51,155 Ik bedoel: Een gewelddaad. 86 00:10:53,320 --> 00:10:56,915 Moet ik... -Wie het doet, maakt me niet uit. 87 00:10:57,040 --> 00:11:01,637 Jij moet het organiseren. Denk erover na en kom terug met een plan. 88 00:11:04,360 --> 00:11:05,759 Maar waarom? 89 00:11:10,720 --> 00:11:13,155 Er is een conferentie in Milaan. 90 00:11:13,280 --> 00:11:18,753 Alle Europese landen moeten optreden tegen die revolutionairen, waar dan ook. 91 00:11:18,880 --> 00:11:21,759 Maar de conferentie zal niets opleveren. 92 00:11:21,880 --> 00:11:25,510 Want bepaalde landen dwepen met de mensenrechten. 93 00:11:26,760 --> 00:11:31,072 Wij willen die conferentie een versterkend middel toedienen. 94 00:11:31,200 --> 00:11:34,716 En dat moet jij doen, Verloc. Hier, in Londen. 95 00:11:36,600 --> 00:11:39,513 Mogelijk beseffen onze Europese buren dan... 96 00:11:39,640 --> 00:11:43,190 ...dat er maar één manier is om met terreur om te gaan. 97 00:11:46,120 --> 00:11:49,078 Dat kost geld. -Dat krijg je al. 98 00:11:49,200 --> 00:11:53,159 Je hoeft niet om meer te vragen. Maar als je denkt... 99 00:11:53,280 --> 00:11:57,990 ...dat je op deze ondoelmatige manier kunt doorgaan, bedenk dan: 100 00:11:58,120 --> 00:12:00,589 Wij bieden je ook bescherming. 101 00:12:07,080 --> 00:12:10,277 Bedenk eens wat de gevolgen zouden zijn... 102 00:12:10,400 --> 00:12:13,153 ...als we die bescherming intrekken. 103 00:12:14,920 --> 00:12:19,551 Als bepaalde mensen te weten komen wat voor man jij bent, Verloc. 104 00:12:21,120 --> 00:12:24,272 Als bepaalde mensen over jou zouden horen. 105 00:12:57,480 --> 00:13:03,749 Genadeloos. Genadeloos. Geen mededogen met wat dan ook. 106 00:13:03,880 --> 00:13:10,149 Dat soort mannen heb ik nodig. Mannen die geloven in de dood. 107 00:13:11,520 --> 00:13:15,912 Maar jullie zijn allemaal cynisch, pessimistisch. 108 00:13:16,040 --> 00:13:19,874 Vergeet niet dat ik 15 jaar in de gevangenis heb gezeten. 109 00:13:20,000 --> 00:13:23,834 Als ik een pessimist was, had ik er een eind aan gemaakt. 110 00:13:23,960 --> 00:13:28,557 We moeten alleen geduldig zijn, geloof me. Op een dag... 111 00:13:28,680 --> 00:13:33,675 ...zullen de armen en de nederigen alle rijkdommen op aarde erven. 112 00:13:33,800 --> 00:13:38,397 En dat is geen opvatting. Het is een natuurwet. 113 00:13:38,520 --> 00:13:40,875 We moeten wachten tot dat gebeurt. 114 00:13:41,000 --> 00:13:44,994 Nee, de armen moeten hun onderdrukkers vernietigen. 115 00:13:45,120 --> 00:13:49,876 De kapitalisten. De rijken zijn hebzuchtig en vonden het kapitalisme uit. 116 00:13:50,000 --> 00:13:53,914 Met het kapitalisme vernietig je degenen die er vet van worden. 117 00:13:54,040 --> 00:13:57,590 Door het kapitalisme is het socialisme ontstaan. 118 00:13:57,720 --> 00:14:00,792 De grote humanitaire hoop voor de toekomst. 119 00:14:00,920 --> 00:14:04,151 Niet door mensen gecreëerd, maar door de geschiedenis. 120 00:14:04,280 --> 00:14:09,958 Moeten we dan maar niks doen? Dan kan ik deze net zo goed weggooien. 121 00:14:10,080 --> 00:14:11,479 Dat zei ik niet. 122 00:14:11,600 --> 00:14:17,551 De massa's verheffen heeft geen zin. Het gaat om hun gevoelens. 123 00:14:17,680 --> 00:14:21,196 Zijn ze zo boos of hongerig dat ze actie ondernemen? 124 00:14:21,320 --> 00:14:24,119 Waarom verknoeien we onze tijd hiermee? 125 00:14:24,240 --> 00:14:29,713 Als jij niet had bestaan, hadden de kapitalisten je wel uitgevonden. 126 00:14:29,840 --> 00:14:34,118 De rijken bevredigen hun hebzucht met warm bloed. 127 00:14:34,240 --> 00:14:37,471 Ze leven van het huiverende vlees van de armen. 128 00:14:39,520 --> 00:14:45,152 Ik moest maar eens gaan. Het spijt me dat ik zo vroeg weg moet. 129 00:14:45,280 --> 00:14:49,319 Het is toch tijd om te stoppen. Hopelijk tot volgende week. 130 00:14:50,920 --> 00:14:54,038 Bloedgeld. Hij gaat naar z'n beschermvrouw. 131 00:14:54,160 --> 00:14:56,913 Ze had hem naar een kuuroord gestuurd. 132 00:14:57,040 --> 00:15:01,671 Eerst werd hij gearresteerd en toen mocht hij niet in het water. 133 00:15:05,160 --> 00:15:06,559 Winnie. 134 00:15:08,160 --> 00:15:13,280 Wat doe jij hier? Ga naar bed, Stevie. Stond je aan de deur te luisteren? 135 00:15:14,360 --> 00:15:19,878 Hier, kijk eens. Wat ziet u er vanavond betoverend uit, Mrs Verloc. 136 00:15:20,000 --> 00:15:22,037 Ik weet niet wat hij daar deed. 137 00:15:22,160 --> 00:15:25,039 Hij doet niks verkeerd. Een goeie jongen. 138 00:15:25,160 --> 00:15:29,996 Een interessant geval van degeneratie, medisch gezien. 139 00:15:30,120 --> 00:15:31,519 Vind je, Tom? 140 00:15:31,640 --> 00:15:35,395 Heb je Lombroso niet gelezen? Kijk naar z'n oorlellen. 141 00:15:35,520 --> 00:15:37,158 Lombroso was een dwaas. 142 00:15:37,280 --> 00:15:41,478 Vreemd contrast, erotiek en een bourgeois huwelijk. 143 00:15:42,800 --> 00:15:44,359 Goedenavond, Tom. 144 00:16:02,280 --> 00:16:03,714 Margaret. 145 00:16:05,600 --> 00:16:07,318 M'n beste Annie. 146 00:16:08,440 --> 00:16:12,798 Henry, ik moet je nu assistent-commissaris noemen. 147 00:16:13,480 --> 00:16:15,756 Noem me maar wat u wilt. 148 00:16:16,760 --> 00:16:22,153 Mr Vladimir Penskov. We zijn allen in z'n ban sinds hij hier gestationeerd is. 149 00:16:22,280 --> 00:16:26,478 Hij vertelt je alles over zichzelf. -Alles en niets. 150 00:16:29,840 --> 00:16:31,274 Is hij hier? 151 00:16:31,400 --> 00:16:35,234 Hij is zo charmant voor iemand die zo veel geleden heeft. 152 00:16:35,360 --> 00:16:39,433 Als ze willen, kunnen ze hem weer in het gevang gooien. 153 00:16:39,560 --> 00:16:43,918 Het volk was destijds tegen hem, aangewakkerd door de kranten. 154 00:16:44,040 --> 00:16:48,637 Om kameraden te bevrijden moest hij de deur van een celwagen forceren. 155 00:16:48,760 --> 00:16:51,229 Per ongeluk doodden ze een politieman. 156 00:16:51,360 --> 00:16:55,115 Dat wist Michaelis niet eens toen hij werd gearresteerd. 157 00:16:55,240 --> 00:17:00,633 Hij heeft een beroepsverbod, z'n ouders en z'n verloofde zijn gestorven. 158 00:17:00,760 --> 00:17:05,675 Pijnlijk voor Henry: als assistent- hoofdcommissaris van politie... 159 00:17:05,800 --> 00:17:09,077 ...in één ruimte met een beruchte politiek delinquent. 160 00:17:09,200 --> 00:17:13,159 Dat moet dan maar. Henry kan wel voor zichzelf zorgen. 161 00:17:13,280 --> 00:17:14,953 Niet op elk gebied. 162 00:17:15,080 --> 00:17:20,393 Hij raakt gewend aan de levensstijl die hij zich door mij kan veroorloven. 163 00:17:20,520 --> 00:17:23,876 Dan kan hij zich ook veroorloven beleefd te zijn... 164 00:17:24,000 --> 00:17:27,595 ...tegen die arme Mr Michaelis. -Is hij dat? 165 00:17:28,520 --> 00:17:31,831 Niet staren. Hij is nog wat onbeholpen. 166 00:17:58,600 --> 00:18:02,150 Ik ben niet verbitterd. In het geheel niet. 167 00:18:02,280 --> 00:18:06,160 Wat mij als individu overkomt, is niet van belang. 168 00:18:07,480 --> 00:18:12,554 Bovendien heb ik veel te danken aan de generositeit van m'n vrienden. 169 00:18:16,240 --> 00:18:19,119 Ik moet nu gaan, als u me wilt excuseren. 170 00:18:19,240 --> 00:18:20,674 Natuurlijk. 171 00:18:20,800 --> 00:18:24,031 In de gevangenis ging het licht al vroeg uit. 172 00:18:24,840 --> 00:18:26,513 Na negenen val ik in slaap. 173 00:18:31,720 --> 00:18:36,510 Ik heb een huisje voor hem gevonden in Kent. Daar heeft hij alle rust. 174 00:18:37,000 --> 00:18:41,995 En dat staat nu officieel te boek als revolutionair. Wat een onzin. 175 00:18:42,120 --> 00:18:47,911 Misschien is hij niet gevaarlijk. -Inderdaad, zeker niet. 176 00:18:50,160 --> 00:18:54,677 Hoe kunnen ze een onschuldige nu zoiets aandoen? 177 00:18:58,480 --> 00:19:00,994 Al die tijd in de gevangenis. 178 00:19:02,000 --> 00:19:04,958 Hij heeft gewoon z'n eigen mening gevormd. 179 00:19:12,000 --> 00:19:14,355 Ik moet het rijtuig nog gebruiken. 180 00:19:15,560 --> 00:19:19,076 Het is al heel Iaat. -Het spijt me. 181 00:19:20,080 --> 00:19:21,559 Het moet. 182 00:19:34,760 --> 00:19:38,435 Was je gelukkiger in Afrika? -Annie. 183 00:19:39,800 --> 00:19:41,837 Ik kom zo gauw mogelijk terug. 184 00:19:51,280 --> 00:19:52,759 Scotland Yard. 185 00:20:00,720 --> 00:20:04,600 Is er iets gaande? -Nee, alles is rustig. 186 00:20:06,560 --> 00:20:08,073 Heel erg rustig. 187 00:20:08,200 --> 00:20:12,592 Dan kan ik dus aan de minister van Binnenlandse Zaken melden... 188 00:20:12,720 --> 00:20:15,473 ...dat we alles onder controle hebben. 189 00:20:16,280 --> 00:20:19,796 Voor zover je dat kunt weten, met revolutionairen. 190 00:20:25,880 --> 00:20:27,632 Hoe komen we daarachter? 191 00:20:29,680 --> 00:20:34,754 Ik heb een goede informant die me op de hoogte houdt van hun activiteiten. 192 00:20:36,520 --> 00:20:40,036 Wanneer heb je hem nog gezien? -Ik zie hem geregeld. 193 00:20:40,840 --> 00:20:44,799 Hij zit heel dicht bij het middelpunt van de actie. 194 00:20:46,200 --> 00:20:49,158 Ik neem aan dat je me op de hoogte houdt. 195 00:20:50,520 --> 00:20:54,957 Wij moeten nauw gaan samenwerken. 196 00:20:57,080 --> 00:20:58,479 Nauw, meneer? 197 00:20:58,600 --> 00:21:01,513 Ik ben nieuw, ik moet weten wat er gebeurt. 198 00:21:04,640 --> 00:21:10,318 Binnenlandse Zaken schijnt zich zorgen te maken over politieke activiteiten. 199 00:21:10,440 --> 00:21:15,310 Ik ken de Londense anarchisten. Er is er niet een met genoeg lef. 200 00:21:16,240 --> 00:21:22,509 Nou ja, eentje dan. Michaelis. Dat is een ander slag man. 201 00:21:22,640 --> 00:21:26,315 Michaelis. -U weet wie ik bedoel? 202 00:21:26,440 --> 00:21:30,673 Die man die voorwaardelijk vrij is? -Niet lang, hoop ik. 203 00:21:31,720 --> 00:21:35,679 Hoezo? -Hij heeft een politieman vermoord. 204 00:21:35,800 --> 00:21:39,395 Hij heeft het lossen van dat schot niet goedgepraat. 205 00:21:40,240 --> 00:21:43,756 Er was veel publiciteit toen hij vrijgelaten werd. 206 00:21:43,880 --> 00:21:48,909 Iemand als hij gebruikt die aandacht om opruiende ideeën te verspreiden. 207 00:22:55,640 --> 00:23:00,874 Nu hebt u uw zin, moeder. Als het u niet bevalt, is het uw eigen schuld. 208 00:23:02,200 --> 00:23:05,955 Afhankelijk van liefdadigheid... -Niet doen. 209 00:23:06,080 --> 00:23:09,596 Je bent altijd een goede dochter voor me geweest. 210 00:23:10,680 --> 00:23:13,752 Dit is niet zo'n goed paard, nogal langzaam. 211 00:23:13,880 --> 00:23:16,759 Niet met de zweep. -Ik moet het ermee doen. 212 00:23:16,880 --> 00:23:22,273 Te zwaar, te zwaar. Moet lopen. -Blijf zitten. 213 00:23:23,440 --> 00:23:27,479 Mr Verloc zal niet blij zijn als hij dit hoort, Stevie. 214 00:23:39,040 --> 00:23:42,795 Wat wilt u? M'n vrouw en haar broer komen zo terug. 215 00:23:42,920 --> 00:23:48,040 Je hebt niets meer laten horen. -Ik zou schrijven, als er iets was. 216 00:23:48,160 --> 00:23:49,639 En Michaelis? 217 00:24:10,280 --> 00:24:11,679 Ziet u? 218 00:24:13,400 --> 00:24:14,799 Er is niets. 219 00:24:25,200 --> 00:24:30,559 We kunnen je groezelige winkeltje zo sluiten, als we willen. Hou contact. 220 00:24:30,680 --> 00:24:33,399 Ik wil Michaelis. 221 00:24:43,120 --> 00:24:46,795 Bijzondere Recherche. -Inderdaad, Sir Ethelred. 222 00:24:48,400 --> 00:24:53,793 De vorige keer regelde ik het met Heat. Dit soort werk is nieuw voor jou. 223 00:24:53,920 --> 00:24:56,309 Ik begin er al in thuis te raken. 224 00:24:57,560 --> 00:25:01,599 Er is iets bij de Bijzondere Recherche dat me zorgen baart. 225 00:25:01,720 --> 00:25:04,838 Ik denk niet dat er reden voor bezorgdheid is. 226 00:25:04,960 --> 00:25:06,758 En al die anarchisten dan? 227 00:25:06,880 --> 00:25:11,192 We houden ze in het oog en we weten ze te vinden, elk moment van de dag. 228 00:25:19,840 --> 00:25:21,478 Visserij. 229 00:25:23,000 --> 00:25:26,755 Hopelijk blijft het rustig, deze parlementsperiode. 230 00:25:26,880 --> 00:25:29,554 We hebben betrouwbare informanten. 231 00:25:29,680 --> 00:25:33,560 We menen dat we de Londense anarchisten kennen. 232 00:25:34,160 --> 00:25:37,755 Er is er niet een met genoeg lef om iets uit te halen. 233 00:25:37,880 --> 00:25:42,670 Laten we het hopen. Maar je bent hier niet in Afrika. 234 00:25:48,760 --> 00:25:52,993 Goedenavond, professor. -Jij wordt gesignaleerd op plaatsen... 235 00:25:53,120 --> 00:25:57,478 ...waar mensen dwaze uitspraken doen met een drankje erbij. 236 00:25:59,520 --> 00:26:04,879 Alweer een revolutionair. -Verloc, jij hier? 237 00:26:06,120 --> 00:26:09,033 Waar is Michaelis? -Die schrijft een boek. 238 00:26:11,360 --> 00:26:17,311 Een uitgever heeft hem 500 pond geboden. Het wordt natuurlijk een flop. 239 00:26:17,440 --> 00:26:20,558 Hij kan niet meer logisch denken na de nor. 240 00:26:20,680 --> 00:26:25,117 Je plant de toekomst. Je verliest jezelf in dromen. 241 00:26:25,240 --> 00:26:30,030 De toekomst zorgt wel voor zichzelf. Als je haar maar de ruimte geeft. 242 00:26:30,400 --> 00:26:33,950 Waar gelooft u dan in? -Nergens in. 243 00:26:36,240 --> 00:26:37,639 En jij? 244 00:26:41,080 --> 00:26:42,798 Nog een drankje? 245 00:26:44,960 --> 00:26:50,353 Is hij lid van het Rode Comité? -Hij is nuttig, maar niet belangrijk. 246 00:26:50,480 --> 00:26:55,270 Hij ontvangt kameraden uit het buitenland. Heeft zelf geen ideeën. 247 00:26:55,400 --> 00:26:57,755 Intellectueel gesproken een nul. 248 00:26:57,880 --> 00:27:02,795 Z'n enige talent is weten te ontsnappen aan de aandacht van de politie. 249 00:27:03,320 --> 00:27:05,391 Dat is een nuttig talent. 250 00:27:06,160 --> 00:27:08,993 Bent u niet bang om gearresteerd te worden? 251 00:27:09,120 --> 00:27:11,839 Niet een van hen durft dat aan. 252 00:27:15,160 --> 00:27:20,030 Hier zit een ontstekingsmechanisme in. 253 00:27:20,760 --> 00:27:26,312 Als ik in deze bal knijp... Het principe van het pneumatisch ventiel. 254 00:27:26,440 --> 00:27:30,354 De ontsteking is deels mechanisch, deels chemisch. 255 00:27:31,520 --> 00:27:36,879 20 seconden nadat ik in de bal heb geknepen, is er een explosie. 256 00:27:37,400 --> 00:27:39,789 Niemand hier zou eraan ontkomen. 257 00:27:40,720 --> 00:27:44,634 We moeten alles schoonvegen voor een nieuw leven mogelijk is. 258 00:27:45,120 --> 00:27:48,238 Weg met de oude tradities en moraal. 259 00:27:48,720 --> 00:27:52,998 Ik zou niets mooier vinden dan dat Heat en consorten... 260 00:27:53,120 --> 00:27:58,274 ...ons op klaarlichte dag neerschieten, met instemming van het publiek. 261 00:28:18,360 --> 00:28:20,590 Kijk, Stevie, daar is onze bus. 262 00:28:45,600 --> 00:28:47,511 Dat heeft lang geduurd. 263 00:28:54,600 --> 00:28:58,480 Ik ben niet onder de indruk. -Het is heel moeilijk. 264 00:29:01,480 --> 00:29:02,959 Dat moet ook. 265 00:29:04,800 --> 00:29:06,393 Wat is je plan? 266 00:29:07,880 --> 00:29:09,314 Ik heb geen plan. 267 00:29:10,520 --> 00:29:12,909 De geheim agent... 268 00:29:13,040 --> 00:29:18,194 ...zo belangrijk dat hij slechts met een Griekse letter werd aangeduid... 269 00:29:18,320 --> 00:29:22,200 ...in de brieven van m'n voorganger, heeft geen plan. 270 00:29:23,680 --> 00:29:28,914 Erger nog, hij verschijnt hier voor mij als een loodgieter... 271 00:29:29,040 --> 00:29:31,316 ...die de rekening komt brengen. 272 00:29:31,440 --> 00:29:35,832 Ik ben hier alleen om te melden dat er problemen zijn. 273 00:29:35,960 --> 00:29:41,114 Het werk van een agent-provocateur... -Is om te provoceren, ja. 274 00:29:42,760 --> 00:29:44,159 Maar... 275 00:29:45,720 --> 00:29:50,510 ...je moet eerst het juiste menselijk materiaal zien te vinden. 276 00:29:52,400 --> 00:29:58,237 Dat moet in staat zijn het doel van zo'n aanslag te bereiken zonder gevolgen. 277 00:30:00,000 --> 00:30:03,630 Zulke mensen zijn moeilijk te vinden. -Ik denk... 278 00:30:05,280 --> 00:30:09,239 ...dat jij op regelmatige basis geld van ons aanneemt... 279 00:30:09,360 --> 00:30:13,911 ...om vet te worden op kosten van de rijksregering. 280 00:30:14,040 --> 00:30:16,270 Zonder de diensten te leveren... 281 00:30:16,400 --> 00:30:20,394 ...waaraan je je 'waarde' en geheimzinnigheid ontleent. 282 00:30:36,760 --> 00:30:38,239 Een explosie. 283 00:30:40,720 --> 00:30:43,234 Een bom? -Hoe eerder, hoe liever. 284 00:30:43,360 --> 00:30:50,232 Het hoeft niet bloedig te zijn, maar wel afschrikwekkend en zinloos wreed. 285 00:30:50,360 --> 00:30:58,279 Een bomaanslag moet meer zijn dan terrorisme of wraak. Het moet puur zijn. 286 00:30:59,480 --> 00:31:01,437 Pure vernietiging. 287 00:31:04,000 --> 00:31:06,799 Wat doen we? Kunst? 288 00:31:08,720 --> 00:31:14,432 Een bom in de National Gallery? Dat zou een boel stampei geven, natuurlijk. 289 00:31:14,560 --> 00:31:18,235 Van kunstenaars en critici en onbeduidende mensen. 290 00:31:19,840 --> 00:31:23,117 Maar wetenschap, kennis... 291 00:31:24,240 --> 00:31:27,437 Daar gelooft elke imbeciel met een inkomen in. 292 00:31:27,560 --> 00:31:30,473 Blaas het Observatorium van Greenwich op. 293 00:31:31,040 --> 00:31:33,475 De Engelsen zullen razend zijn. 294 00:31:33,600 --> 00:31:37,878 Ze gaan politieke delinquenten de nagels uittrekken. 295 00:31:38,000 --> 00:31:44,110 Dan zal de wereld, m'n beste Verloc, veiliger zijn. 296 00:31:47,200 --> 00:31:51,478 Over een maand wordt de conferentie van Milaan afgesloten. 297 00:31:52,120 --> 00:31:55,750 Dan moet de aanslag met dynamiet gepleegd zijn. 298 00:31:55,880 --> 00:32:00,750 Als het mislukt, horen je kameraden dat je een politie-informant bent... 299 00:32:00,880 --> 00:32:06,398 ...en een degelijk bourgeois-mannetje. Dan zullen ze je ongetwijfeld doden. 300 00:32:14,440 --> 00:32:19,514 Dood, maak hem dood. Dat zwijn van een Duitse officier. 301 00:32:19,640 --> 00:32:21,039 Hier dat mes. 302 00:32:21,160 --> 00:32:25,950 Hij heeft een soldaat z'n oor afgetrokken en kreeg niet eens straf. 303 00:32:26,080 --> 00:32:27,957 Geef hier dat mes. 304 00:32:34,560 --> 00:32:36,198 Geef me het mes, Stevie. 305 00:32:44,320 --> 00:32:45,719 Geef maar. 306 00:32:47,560 --> 00:32:49,551 Mr Verloc is een goed mens. 307 00:32:53,400 --> 00:32:59,316 Ja, Mr Verloc is een heel goed mens. -Hij helpt arme mensen, arme soldaten. 308 00:32:59,440 --> 00:33:01,750 Zwijn. -Geef die nu maar aan mij. 309 00:33:08,040 --> 00:33:12,352 Waarom drukken ze zoiets? Wij zijn geen Duitse slaven. 310 00:33:14,320 --> 00:33:16,357 Dat zijn onze zaken niet. 311 00:33:16,480 --> 00:33:19,916 Rustig, het is wel goed, Stevie. Het is goed. 312 00:33:21,400 --> 00:33:24,472 Die jongen verafgoodt je. Hij doet alles voor je. 313 00:33:26,880 --> 00:33:28,791 Het is in orde. 314 00:34:00,800 --> 00:34:03,360 Wie is daar? -Mr Verloc. 315 00:34:04,280 --> 00:34:07,352 Een ogenblikje. -Hij komt zo. 316 00:34:17,960 --> 00:34:20,315 Verloc hier. -Dat weet ik. 317 00:34:39,280 --> 00:34:41,794 Ik heb uw hulp nodig. -Nee. 318 00:34:41,920 --> 00:34:44,116 Het gaat om gewelddadige actie. 319 00:34:44,240 --> 00:34:50,395 Ik dans niet naar de pijpen van 't Rode Comité. Ik ben alleen, en dat blijf ik. 320 00:34:51,040 --> 00:34:53,031 Ze moesten jullie ophangen. 321 00:35:01,800 --> 00:35:03,279 Nee, Verloc. 322 00:35:05,080 --> 00:35:09,870 Wilt u me wel helpen aan materiaal? -Jazeker. 323 00:35:10,400 --> 00:35:14,473 Dat geef ik aan elke gek die erom vraagt. Het kost wel wat. 324 00:35:17,080 --> 00:35:21,392 En advies? Voor het uitvoeren van een aanslag? 325 00:35:23,000 --> 00:35:26,231 Een grote knal. -Een explosie bij een gebouw. 326 00:35:28,800 --> 00:35:31,952 En wie gaat die aanslag uitvoeren? 327 00:35:37,640 --> 00:35:39,517 Jijzelf toch niet, zeker? 328 00:35:47,120 --> 00:35:48,952 Hoe ga je dat aanpakken? 329 00:35:51,000 --> 00:35:52,593 Een tijdbom. 330 00:35:53,720 --> 00:35:56,234 Zodat ik op tijd kan wegkomen. 331 00:35:57,280 --> 00:36:02,036 Ik weet niet, misschien 15 minuten. 332 00:36:02,880 --> 00:36:05,998 En de bom moet natuurlijk onherkenbaar zijn. 333 00:36:07,840 --> 00:36:09,353 Waar is dat gebouw? 334 00:36:16,080 --> 00:36:17,878 Wil je het niet vertellen? 335 00:36:18,440 --> 00:36:21,273 Een groot openbaar gebouw in een park. 336 00:36:22,000 --> 00:36:24,594 Plaats je de bom binnen of buiten? 337 00:36:25,960 --> 00:36:27,359 Buiten. 338 00:36:28,600 --> 00:36:32,912 En hij moet tegen de muur geplaatst worden. 339 00:36:34,000 --> 00:36:36,355 En hij mag niet opvallen. 340 00:36:37,480 --> 00:36:43,032 Je moet weten hoe het tijdmechanisme werkt en alles heel precies plannen. 341 00:36:43,160 --> 00:36:46,551 Onverwachte gebeurtenissen zijn gevaarlijk. 342 00:36:49,600 --> 00:36:52,718 Een doos explosieven inpakken is zo klaar. 343 00:36:52,840 --> 00:36:58,199 Maar jij moet een tijdmechanisme hebben om weg te kunnen komen. 344 00:36:58,720 --> 00:37:01,360 En daar komt genialiteit aan te pas. 345 00:37:04,160 --> 00:37:07,039 Een gecombineerd tijd-schokmechanisme. 346 00:37:07,160 --> 00:37:11,119 Moet heel precies worden afgesteld. -Is het gevaarlijk? 347 00:37:11,240 --> 00:37:13,436 Als je maar niet in paniek raakt. 348 00:37:15,920 --> 00:37:18,434 Wanneer is het klaar? -Over een week. 349 00:37:25,000 --> 00:37:30,074 Slecht, slecht. -Rustig. 350 00:38:12,680 --> 00:38:15,194 Waar zijn je mooie figuurtjes? 351 00:38:16,160 --> 00:38:17,833 Al die rondjes... 352 00:38:19,360 --> 00:38:22,239 Die figuurtjes die je aan het tekenen was. 353 00:38:24,360 --> 00:38:28,240 Ga hier maar zitten. Ik haal een glas melk voor je. 354 00:38:38,760 --> 00:38:40,319 Er is een brief voor je. 355 00:38:53,000 --> 00:38:56,630 Al die ideeën ook, die ze in je hoofd gestopt hebben. 356 00:39:01,560 --> 00:39:02,959 Is er iemand? 357 00:39:05,640 --> 00:39:07,153 Kom, Stevie. 358 00:39:09,640 --> 00:39:11,438 Ga boven maar even rusten. 359 00:39:14,280 --> 00:39:18,877 Dag, Stevie. Hier. -Naar boven, Stevie. 360 00:39:25,120 --> 00:39:30,149 De wet voor het nationaliseren van de visserij wordt afgekraakt in de Times. 361 00:39:30,280 --> 00:39:31,679 O jee. 362 00:39:33,560 --> 00:39:38,999 De geheim agent, zo geheim dat hij werd aangeduid met een Griekse letter... 363 00:39:39,120 --> 00:39:43,159 ...in de brieven van m'n voorganger Stott-Wartenheim... 364 00:39:43,280 --> 00:39:48,229 ...heeft niet gedaan wat hij moest doen. -Gaat het om tijd, planning? 365 00:39:48,360 --> 00:39:50,829 Mr Verloc heeft niet veel tijd meer. 366 00:39:50,960 --> 00:39:54,476 De Milaanse terrorisme-conferentie is begonnen. 367 00:39:54,600 --> 00:39:57,353 Misschien moeten we afzien van z'n diensten. 368 00:39:57,480 --> 00:40:03,237 Een van z'n anarchistenvrienden moet te weten komen dat hij een informant is. 369 00:40:03,360 --> 00:40:05,510 Doden ze hem dan? -Natuurlijk. 370 00:40:06,000 --> 00:40:10,870 In het verleden was hij zeer bruikbaar. -In het verleden, precies. 371 00:40:11,160 --> 00:40:12,673 Het is al gepland. 372 00:40:14,440 --> 00:40:15,999 Het wordt uitgevoerd. 373 00:40:31,800 --> 00:40:33,234 We geven je één week. 374 00:40:43,600 --> 00:40:48,549 Stevie is weer weg. Twee uur geleden is hij naar de groenteboer gegaan. 375 00:40:48,680 --> 00:40:52,196 Ik heb overal gezocht. -Hij komt vast niet ver. 376 00:40:53,440 --> 00:40:55,750 Hij deed weer zo raar, Adolf. 377 00:40:56,760 --> 00:41:01,311 Mr Verloc... -Het is in orde, daar is hij. 378 00:41:01,440 --> 00:41:05,673 Waar was je toch? -Ik herkende hem. 379 00:41:05,800 --> 00:41:09,794 Hij was uren in de boekhandel. Hij wist de straat niet meer. 380 00:41:09,920 --> 00:41:12,389 Ben je naar de groenteboer geweest? 381 00:41:14,040 --> 00:41:17,795 Die boeken weer. Ze hadden je nooit moeten Ieren lezen. 382 00:41:18,320 --> 00:41:22,632 Naar binnen. Ik moet een hartig woordje met je praten. Bedankt. 383 00:41:23,960 --> 00:41:27,430 Kom mee naar binnen, Stevie. Kom. 384 00:41:29,400 --> 00:41:31,038 Het is wel goed, Winnie. 385 00:41:40,600 --> 00:41:44,559 Vertel eens, jongeman, wat is er aan de hand? 386 00:41:45,360 --> 00:41:49,274 Het is goed, je bent weer thuis. 387 00:41:54,160 --> 00:41:58,597 Had jij gisteren Mr Verlocs overjas aan? -Nee, Win. 388 00:41:59,280 --> 00:42:02,432 Jawel, toen je naar de groenteboer rende. 389 00:42:02,560 --> 00:42:05,279 Sorry, Winnie. Ik had me vergist. 390 00:42:06,720 --> 00:42:09,109 Kijk maar uit met je vergissingen. 391 00:42:13,840 --> 00:42:15,274 Ik zal ze beide doen. 392 00:42:16,920 --> 00:42:18,593 Heb je je zakgeld al? 393 00:42:35,600 --> 00:42:39,719 Waar heb jij de hele dag gezeten, m'n jongen? 394 00:42:41,000 --> 00:42:45,198 Nou? -Niets aan de hand. Zo stil als het graf. 395 00:42:45,680 --> 00:42:47,671 Zo stil, dat bestaat niet. 396 00:42:49,080 --> 00:42:51,879 Nog buitenlandse bezoekers? -Niets. 397 00:42:52,480 --> 00:42:55,279 Of vertel je je andere baas meer dan mij? 398 00:42:58,240 --> 00:42:59,639 Maak u geen zorgen. 399 00:43:00,800 --> 00:43:06,193 En Michaelis? Hij is slechts voorwaardelijk vrij. 400 00:43:06,320 --> 00:43:09,517 Ik wil hem terug in de gevangenis. -Waarom? 401 00:43:09,640 --> 00:43:12,234 Hij wil alleen maar boeken schrijven. 402 00:43:15,320 --> 00:43:16,719 Gaat het? 403 00:43:24,600 --> 00:43:27,752 De dienstregeling voor Sittingbourne, graag. 404 00:43:53,080 --> 00:43:54,593 Mevrouw. 405 00:43:56,960 --> 00:43:58,359 M'n beste Henry. 406 00:44:01,440 --> 00:44:03,272 Dank u voor het briefje. 407 00:44:03,400 --> 00:44:06,791 Die soiree van mij doet nogal wat stof opwaaien. 408 00:44:06,920 --> 00:44:09,434 Heeft Annie contact met u opgenomen? 409 00:44:10,000 --> 00:44:15,074 Ja. Ik ben dol op Annie, maar ze was altijd al een moeilijk meisje. 410 00:44:15,680 --> 00:44:19,719 Maar ze lijkt naar me te luisteren. 411 00:44:20,400 --> 00:44:21,799 Ze mag u heel graag. 412 00:44:22,400 --> 00:44:26,314 En ik vind dat ze een zeer goed huwelijk heeft gesloten. 413 00:44:29,360 --> 00:44:33,479 Je moet je familie wel vragen voor m'n soiree, wat Annie ook vindt. 414 00:44:33,600 --> 00:44:37,275 Goed voor de familieband. Ik wil ze graag ontmoeten. 415 00:44:38,240 --> 00:44:39,753 Dat waardeer ik zeer. 416 00:44:42,120 --> 00:44:45,556 Wat bent u aan het lezen? -Een manuscript. 417 00:44:46,840 --> 00:44:50,196 'Autobiografie van een gevangene.' Je hebt hem ontmoet. 418 00:44:50,320 --> 00:44:54,029 Onze vriend Michaelis? -Het is heel goed. 419 00:44:54,840 --> 00:44:56,433 Ik zou het graag lezen. 420 00:44:58,520 --> 00:45:03,469 'Beste lezer, als ik niet zo'n optimist was geweest, had ik in die 15 jaar... 421 00:45:03,600 --> 00:45:07,753 ...toch wel iets kunnen vinden om m'n keel door te snijden? ' 422 00:45:10,400 --> 00:45:16,954 'Als laatste middel kon ik altijd nog m'n hoofd verbrijzelen tegen de celmuren.' 423 00:45:17,080 --> 00:45:20,471 Een nieuwe gevangenisstraf wordt z'n dood. 424 00:45:24,080 --> 00:45:26,390 En dat zou ik je nooit vergeven. 425 00:45:31,160 --> 00:45:34,710 'Het geweld dat deel schijnt uit te maken... 426 00:45:34,840 --> 00:45:39,198 ...van de ontwikkeling van de beschaving... 427 00:45:39,320 --> 00:45:44,156 ...zorgt niet dat de vooruitgang van de mens versneld plaatsvindt. 428 00:45:44,280 --> 00:45:49,593 Het heeft veeleer een remmende werking. 429 00:45:52,120 --> 00:45:55,272 Geweld is geen katalysator... 430 00:45:55,840 --> 00:45:59,754 ...maar een omleiding. 431 00:46:14,600 --> 00:46:16,079 Hij zat te mokken. 432 00:46:17,840 --> 00:46:19,399 Moeder die weggaat. 433 00:46:23,280 --> 00:46:25,635 Ik weet niet wat ik met hem aan moet. 434 00:46:48,120 --> 00:46:49,519 Morgen. 435 00:46:56,880 --> 00:47:02,034 Je hoeft niet alle hoop te verliezen. Onrecht kun je bestrijden. 436 00:47:03,880 --> 00:47:08,238 De slechte mensen doodmaken. -Nee, dat is niet nodig. 437 00:47:08,720 --> 00:47:10,279 Maar ze zijn slecht. 438 00:47:10,400 --> 00:47:14,712 Dan moet je dat tonen aan de wereld. 439 00:47:14,840 --> 00:47:19,676 Je moet zorgen dat de mensen het zelf gaan inzien. 440 00:47:20,280 --> 00:47:21,679 Hoe dan? 441 00:47:23,600 --> 00:47:25,637 Hoe, Mr Verloc? Zeg het dan. 442 00:47:28,520 --> 00:47:31,160 Wil je de armen helpen? -Ja, dat wil ik. 443 00:47:31,280 --> 00:47:32,679 Dat is goed. 444 00:47:34,240 --> 00:47:36,470 Ben ik goed? Echt waar? 445 00:47:48,320 --> 00:47:53,952 Stevie raakt nog steeds overstuur als een van je vrienden hier heeft gesproken. 446 00:47:55,240 --> 00:47:57,277 Er zitten een paar dwazen bij. 447 00:47:59,280 --> 00:48:01,237 Maar Tom Ossipon deugt wel. 448 00:48:03,480 --> 00:48:07,997 Misschien is het goed voor hem als hij een tijdje de stad uit gaat. 449 00:48:09,200 --> 00:48:11,794 Maar misschien kun je niet zonder hem. 450 00:48:13,960 --> 00:48:18,113 Niet zonder hem? Hoe kom je erbij? -Het was maar een gedachte. 451 00:48:18,240 --> 00:48:22,473 Natuurlijk kan ik wel zonder hem. Maar waar moet hij heen? 452 00:48:25,600 --> 00:48:29,594 Michaelis heeft wel een kamer voor hem. 453 00:48:30,320 --> 00:48:33,119 Daar komt geen bezoek, dus geen gepraat. 454 00:48:36,920 --> 00:48:38,797 Hij is altijd goed voor hem. 455 00:48:41,080 --> 00:48:44,072 Mag hij hem echt? -Ja, hij mag hem graag. 456 00:48:44,840 --> 00:48:46,751 Het is ook een goeie jongen. 457 00:48:47,320 --> 00:48:52,235 Ik kan hem zelf naar Sittingbourne brengen. Zorgen dat alles goed gaat. 458 00:48:55,280 --> 00:48:57,999 En lukt het niet, dan haal ik hem weer op. 459 00:49:01,480 --> 00:49:05,155 Zorg dat je kleren niet vies worden op het platteland. 460 00:49:05,280 --> 00:49:07,999 Hé, trek niet zo'n gezicht. 461 00:49:08,880 --> 00:49:12,236 Je weet best dat je jezelf graag vies maakt. 462 00:49:12,920 --> 00:49:16,197 Je bent nog nooit eerder zo lang weg geweest. 463 00:49:17,360 --> 00:49:22,230 Hier, neem een rijtuig naar huis. Ik ben vanavond weer thuis. Dag. 464 00:50:48,480 --> 00:50:51,677 Ben je nu al op? Ga je weer wandelen? 465 00:50:55,480 --> 00:51:00,475 Je hebt nog geen ontbijt gehad. Je kunt niet weg met een lege maag. 466 00:51:19,600 --> 00:51:21,193 Ik ben zo weer terug. 467 00:51:30,400 --> 00:51:34,314 Het is veilig, tot je het deksel stijf vastdraait. 468 00:51:34,440 --> 00:51:39,594 Dan heb je nog tijd om weg te komen. Doe ermee wat je wilt, in de tussentijd. 469 00:51:39,720 --> 00:51:42,439 Maar Iaat hem niet vallen met een schok. 470 00:51:56,080 --> 00:51:58,310 Neem je nog iemand mee? 471 00:52:05,400 --> 00:52:06,799 Je krant, Henry. 472 00:52:08,760 --> 00:52:13,277 Vanavond gaan we naar Margaret. -Hoe kan ik dat vergeten? 473 00:52:13,840 --> 00:52:19,711 Je gaat toch niet kaarten op je club? -Ik beloof dat ik om 18.00 uur terug ben. 474 00:52:20,400 --> 00:52:22,391 Maze Hill naar Greenwich. 475 00:52:41,880 --> 00:52:44,679 Michaelis? -Ja. 476 00:52:44,800 --> 00:52:48,236 Ik neem deze jongeman een paar dagen mee naar huis. 477 00:52:49,720 --> 00:52:55,033 Goed. Dag, Stevie. Tot gauw. -O, ja. 478 00:53:09,960 --> 00:53:14,318 Zo'n blik hebben wij thuis ook. -Ja, lieverd. 479 00:54:26,560 --> 00:54:27,959 Blijf bij mij. 480 00:54:41,160 --> 00:54:44,790 Je ziet geen hand voor ogen. Ik kan niet eens fietsen. 481 00:54:45,400 --> 00:54:47,277 Daar is het wat helderder. 482 00:54:59,040 --> 00:55:03,511 Alle anarchisten in Londen zijn bekend? -Ja. 483 00:55:04,280 --> 00:55:07,796 Het waren er twee? -Bevestigd door een ooggetuige. 484 00:55:08,720 --> 00:55:12,554 Een is vermoedelijk ontsnapt met de mist als dekmantel. 485 00:55:12,680 --> 00:55:18,517 De twee kwamen uit Sittingbourne. Respectabele, fatsoenlijke arbeiders. 486 00:55:19,040 --> 00:55:24,194 Reclameschilders of huisschilders. Ze hadden een gekleurd blik bij zich. 487 00:55:25,240 --> 00:55:27,277 Klinkt niet erg aannemelijk. 488 00:55:27,920 --> 00:55:31,038 Er zijn stukjes gekleurd blik aangetroffen. 489 00:55:31,760 --> 00:55:37,073 In Greenwich stapten maar drie mensen uit. De andere was een straatventer. 490 00:55:39,400 --> 00:55:43,792 Twee onbekende anarchisten uit Sittingbourne... 491 00:55:46,560 --> 00:55:48,437 Klinkt ongeloofwaardig. 492 00:55:48,560 --> 00:55:52,997 Nee, want Michaelis verblijft in een huisje daar in de buurt. 493 00:55:53,480 --> 00:55:56,598 Michaelis? -We hebben genoeg aanwijzingen. 494 00:55:57,200 --> 00:56:01,433 We kunnen genoeg bewijsmateriaal tegen hem verzamelen. 495 00:56:04,160 --> 00:56:08,472 Wat heb je dan tegen hem? Harde bewijzen? 496 00:56:09,720 --> 00:56:14,715 Behalve dat er twee mannen waren uit een dorp op 5 km afstand... 497 00:56:14,840 --> 00:56:18,720 ...van waar Michaelis toevallig woont? -Dat is genoeg. 498 00:56:19,200 --> 00:56:21,589 Hij is niet zomaar iemand. 499 00:56:23,480 --> 00:56:27,110 Hij heeft een politieman vermoord. -Niet zelf. 500 00:56:27,240 --> 00:56:30,039 En hij was toen nog een jongeman. 501 00:56:35,760 --> 00:56:39,515 Heeft hij bij de politie gemeld dat hij Londen uit ging? 502 00:56:39,640 --> 00:56:41,074 Dat heeft hij gedaan. 503 00:56:43,120 --> 00:56:46,192 En weten we wat hij daar nu uitspookt? 504 00:56:48,160 --> 00:56:50,071 Hij schrijft een boek. 505 00:56:51,320 --> 00:56:56,315 Denk je zeker te weten dat hij betrokken was bij het fabriceren van de bom? 506 00:56:56,440 --> 00:56:58,477 Niet zeker, nee. 507 00:57:00,520 --> 00:57:03,876 Hij kent mannen die als gevaarlijk te boek staan. 508 00:57:04,000 --> 00:57:08,676 Vlak na z'n vrijlating werd hij afgevaardigde voor het Rode Comité. 509 00:57:09,360 --> 00:57:13,354 En jij vindt dat het onderzoek in die richting moet gaan? 510 00:57:14,040 --> 00:57:15,474 Inderdaad. 511 00:57:17,360 --> 00:57:23,709 Hebt u het nieuws al gehoord? Dat uitgerekend u nog van niets weet. 512 00:57:25,040 --> 00:57:28,396 Een man heeft zichzelf opgeblazen in Greenwich Park. 513 00:57:30,040 --> 00:57:31,439 Hoe weet je dat? 514 00:57:31,720 --> 00:57:37,272 Dat wordt al een paar uur op straat rondgeschreeuwd. Ik heb een krant. 515 00:57:39,640 --> 00:57:43,520 Er is nog niet veel bekend. 'Bom in Greenwich Park. 516 00:57:43,640 --> 00:57:47,520 De explosie was op grote afstand te voelen. 517 00:57:47,640 --> 00:57:52,510 Enorm gat onder een boom, vol versplinterde wortels en takken. 518 00:57:52,640 --> 00:57:56,998 En overal lichaamsdelen van de man die opgeblazen is. 519 00:57:57,120 --> 00:58:02,149 Ongetwijfeld een boosaardige poging om het Observatorium op te blazen.' 520 00:58:04,400 --> 00:58:10,635 De betrokkene heeft zichzelf opgeblazen. Ik wist niet dat hier zulke plannen waren. 521 00:58:10,760 --> 00:58:13,274 En jij weet altijd alles? 522 00:58:14,000 --> 00:58:18,073 In deze omstandigheden is dit niets minder dan een misdaad. 523 00:58:18,200 --> 00:58:22,273 Wat is dat, misdaad? -Ik moet de gangbare termen gebruiken. 524 00:58:22,400 --> 00:58:27,839 Deze zaak kan onze positie in dit land heel nadelig beïnvloeden. 525 00:58:38,080 --> 00:58:40,037 U zit erachter. 526 00:58:43,360 --> 00:58:44,953 Verdomme. 527 00:59:04,200 --> 00:59:09,513 Deelt u dat spul zomaar uit aan de eerste de beste dwaas die zich meldt? 528 00:59:09,640 --> 00:59:11,039 Precies. 529 00:59:11,160 --> 00:59:16,997 Ik wijs nooit iemand af. De maatschappij is niet gebouwd op papier en inkt. 530 00:59:17,120 --> 00:59:23,036 En papier en inkt kunnen haar niet omverwerpen. Mijn probleem... 531 00:59:23,920 --> 00:59:26,434 ...is praktisch experimenteren. 532 00:59:29,080 --> 00:59:32,596 Kunt u de persoon beschrijven aan wie u het spul gaf? 533 00:59:32,720 --> 00:59:39,035 Daar is nu niets meer op tegen. Ik zal hem beschrijven in één woord: 534 00:59:40,320 --> 00:59:41,719 Verloc. 535 00:59:47,520 --> 00:59:51,036 Ik heb het niet aan de eerste de beste dwaas gegeven. 536 00:59:51,840 --> 00:59:56,038 De ingestelde tijd was te kort, of hij heeft het laten vallen. 537 01:00:02,680 --> 01:00:08,153 We moeten ontkennen dat wij hier ook maar iets mee te maken hebben. 538 01:00:08,280 --> 01:00:12,239 Vraag de politie maar om een verklaring van goed gedrag. 539 01:00:12,960 --> 01:00:17,636 Ze kennen al jullie gangen. Misschien komen ze met een verklaring. 540 01:00:17,760 --> 01:00:21,390 Ze moeten weten dat wij er niets mee te maken hebben. 541 01:00:21,520 --> 01:00:23,750 Wat zullen ze zeggen? 542 01:00:25,200 --> 01:00:31,276 Ik Iaat Michaelis een toespraak houden. Het is kletskoek, maar 't gaat er wel in. 543 01:00:31,960 --> 01:00:33,473 Als zoete broodjes. 544 01:00:35,080 --> 01:00:37,799 Ik wil je een goede raad geven. 545 01:00:39,280 --> 01:00:43,239 Probeer z'n vrouw te krijgen. Voor wat je waard bent. 546 01:00:55,320 --> 01:01:01,396 ANARCHISTISCHE AANSLAG EXPLOSIE GREENWICH PARK 547 01:01:04,640 --> 01:01:06,039 De avondkranten. 548 01:01:25,640 --> 01:01:30,032 Dat ding wat hij bij zich had, is tegen z'n borstkas ontploft. 549 01:02:02,400 --> 01:02:07,429 Ik heb het stiekem meegenomen. Ze kunnen het zo weer terugkrijgen. 550 01:02:12,920 --> 01:02:17,630 Vreemde zaak. Wat is er op Brett Street 32? 551 01:02:17,760 --> 01:02:20,752 Een winkel. -Wat voor winkel? 552 01:02:22,160 --> 01:02:28,236 Pornoblaadjes, ergens achteraf in Soho. Ik ken de eigenaar. 553 01:02:28,360 --> 01:02:32,319 Is dat zo? -Een informant van de politie. 554 01:02:33,680 --> 01:02:35,079 Nou? 555 01:02:38,080 --> 01:02:39,753 Z'n naam, Heat. 556 01:02:42,160 --> 01:02:43,639 Hij heet Verloc. 557 01:02:48,640 --> 01:02:51,439 Zijn er meer die van hem afweten? -Nee. 558 01:02:52,480 --> 01:02:55,120 Niemand mocht van zijn bestaan weten. 559 01:02:55,800 --> 01:02:59,430 Het was genoeg dat ik hem kende en hem kon gebruiken. 560 01:03:01,480 --> 01:03:04,677 Is dit die geheim agent die jij in je macht hebt? 561 01:03:08,520 --> 01:03:14,391 De politie pakt z'n winkel niet aan. Maar één woord van ons aan de douane... 562 01:03:14,960 --> 01:03:19,158 ...en ze scheuren in Dover zo'n pakketje uit Brussel open. 563 01:03:19,520 --> 01:03:23,639 Waarom zo'n riskante handel? -Het is een luie hond. 564 01:03:23,760 --> 01:03:27,355 Een spion, betaald door een buitenlandse regering. 565 01:03:27,480 --> 01:03:31,394 In mijn werk moet je soms met de duivel zelf zakendoen. 566 01:03:32,280 --> 01:03:37,514 Niet iedereen hoeft alles te weten. -Ik ook niet, blijkbaar. 567 01:03:40,720 --> 01:03:42,870 Wat is je verklaring hiervoor? 568 01:03:43,480 --> 01:03:47,030 Die heb ik niet. Dat moet worden uitgezocht. 569 01:03:47,160 --> 01:03:48,958 Kom nou toch, inspecteur. 570 01:03:49,080 --> 01:03:54,359 Dit bewijst dat jouw geheim agent verantwoordelijk is voor deze aanslag. 571 01:03:54,480 --> 01:03:57,916 En dat hij met z'n leven heeft betaald. -Nee. 572 01:03:59,360 --> 01:04:04,673 Dat ligt niet in z'n aard. -Is er dan een andere verklaring? 573 01:04:06,120 --> 01:04:09,715 Ik denk dat Michaelis de hoofdverdachte is. 574 01:04:11,400 --> 01:04:12,799 Denk je dat? 575 01:04:14,480 --> 01:04:16,756 Hij komt wel op dat adres. 576 01:04:18,600 --> 01:04:23,879 Goed, morgen hebben we het er verder over. Ik bewaar dit wel. 577 01:04:27,120 --> 01:04:28,519 Dank u. 578 01:05:03,040 --> 01:05:07,591 Heeft het te maken met die zaak in Greenwich? Hij is zeer ontstemd. 579 01:05:08,000 --> 01:05:12,312 Is dit soms het begin van een nieuwe dynamietcampagne? 580 01:05:12,440 --> 01:05:16,752 Voor zover we dat kunnen weten, kan ik u verzekeren van niet. 581 01:05:16,880 --> 01:05:21,397 De minister staat anders wel voor schut. 582 01:05:21,520 --> 01:05:26,390 Er is mij verzekerd, in deze kamer, dat zoiets ronduit onmogelijk was. 583 01:05:26,520 --> 01:05:29,399 Die informatie kwam van inspecteur Heat. 584 01:05:29,520 --> 01:05:33,354 Van Heat, ja. Jij bent nog een groentje in je nieuwe baan. 585 01:05:33,480 --> 01:05:37,474 Dit lijkt niet op een gewone anarchistische aanslag... 586 01:05:37,600 --> 01:05:39,876 ...als je er beter naar kijkt. 587 01:05:40,440 --> 01:05:45,753 Bewijsmateriaal van de plaats van de explosie wijst naar een adres in Londen. 588 01:05:45,880 --> 01:05:48,474 Het adres van een politie-informant. 589 01:05:48,600 --> 01:05:54,869 Deze informant, ene Verloc, werd ook door een buitenlandse regering betaald. 590 01:05:55,000 --> 01:05:59,995 Hij is door de toenmalige Russische ambassadeur zelf gerekruteerd. 591 01:06:00,120 --> 01:06:04,512 Exporteren ze hun Krim-methoden nu ook al hierheen? 592 01:06:04,640 --> 01:06:10,113 Een Turk heeft nog meer fatsoen. -We hebben geen harde bewijzen. 593 01:06:10,240 --> 01:06:12,880 Ik wil weten wat je nu van plan bent. 594 01:06:13,240 --> 01:06:18,838 Volgens mij is dit een dwaze vertoning die niets uitricht. Ik heb goede hoop... 595 01:06:18,960 --> 01:06:23,511 ...dat de onderste steen boven komt, maar discretie is vereist. 596 01:06:23,640 --> 01:06:27,349 Het is mogelijk dat Verloc per ongeluk is omgekomen. 597 01:06:27,480 --> 01:06:32,350 En dat wij bij toeval z'n adres op z'n kleding hebben gevonden. 598 01:06:32,480 --> 01:06:36,917 Maar ik wil niet dat inspecteur Heat doorgaat met het onderzoek. 599 01:06:37,040 --> 01:06:40,590 Ik ben van plan zelf achter die verklaring te komen. 600 01:06:40,720 --> 01:06:42,870 In die winkel in Brett Street. 601 01:06:50,640 --> 01:06:54,793 Lieve help, wat zie jij eruit. Je bent doorweekt. 602 01:06:58,440 --> 01:07:03,196 Ik help je je jas uittrekken. Je kunt beter naar bed gaan. 603 01:07:03,320 --> 01:07:06,153 Nee, dat doe ik maar niet. 604 01:07:26,480 --> 01:07:28,517 Waar ben je geweest, vandaag? 605 01:07:31,240 --> 01:07:32,639 Nergens. 606 01:07:34,200 --> 01:07:37,750 Ik ben naar de bank geweest. -O ja? 607 01:07:44,360 --> 01:07:47,830 Wat moest je daar? -Het geld opnemen. 608 01:07:48,600 --> 01:07:52,673 Hoe bedoel je, alles? -Ja. Alles. 609 01:07:56,000 --> 01:07:57,593 Waarom dan? 610 01:07:58,640 --> 01:08:02,474 Wellicht hebben we 't binnenkort nodig. -Hoe bedoel je? 611 01:08:02,600 --> 01:08:06,559 Je vertrouwt me toch? -Anders was ik niet met je getrouwd. 612 01:09:58,160 --> 01:09:59,912 O, god. Stevie. 613 01:10:02,160 --> 01:10:03,753 Stevie, nee. 614 01:10:46,880 --> 01:10:48,314 Brigadier. 615 01:10:51,360 --> 01:10:54,000 Is inspecteur Heat hier geweest? -Ja. 616 01:10:55,440 --> 01:10:59,229 Is hij hier nog? -Een half uur geleden is hij weggegaan. 617 01:11:26,800 --> 01:11:28,438 Ik moet weg uit Londen. 618 01:11:30,880 --> 01:11:32,279 Ik moet hier weg. 619 01:11:34,840 --> 01:11:36,717 Misschien naar Frankrijk. 620 01:11:40,000 --> 01:11:42,913 Daar ben je net geweest. -Nee, emigreren. 621 01:11:43,040 --> 01:11:45,919 Canada kan ook. Ik heb het geld opgenomen. 622 01:11:46,040 --> 01:11:48,634 Emigreren? -Ik heb genoeg van Londen. 623 01:11:48,760 --> 01:11:52,310 Het idee. -Ik ben zo ziek van dit alles. 624 01:11:52,440 --> 01:11:56,354 Het is me te veel, allemaal. -Je hebt erge kou gevat. 625 01:11:56,480 --> 01:11:58,949 Nee. -Ja, zeker wel. 626 01:11:59,080 --> 01:12:01,151 Ik moet weg, ik heb geen keus. 627 01:12:02,480 --> 01:12:04,835 Je hebt het hier toch goed, thuis? 628 01:12:06,920 --> 01:12:10,151 En je hebt toch niet genoeg van mij? 629 01:12:38,680 --> 01:12:40,637 De winkel loopt niet slecht. 630 01:12:42,280 --> 01:12:46,114 En hoe moet het dan met Stevie? Heb je daar al aan gedacht? 631 01:12:51,440 --> 01:12:54,671 Wat zouden ze in het buitenland van hem denken? 632 01:12:55,440 --> 01:12:58,478 Ik weet niet of de Fransen wel zo aardig zijn. 633 01:12:58,760 --> 01:13:01,195 Nee, dat wordt niets, Adolf. 634 01:13:02,640 --> 01:13:06,520 Heb je rekening gehouden met Stevie toen je dit bedacht? 635 01:13:07,360 --> 01:13:10,239 Als je naar het buitenland gaat, ga ik niet mee. 636 01:13:13,360 --> 01:13:15,954 Ik meen het. Ik ga niet mee. 637 01:13:23,320 --> 01:13:24,879 Dat zou je niet kunnen. 638 01:13:26,400 --> 01:13:27,799 Je zou me missen. 639 01:13:33,760 --> 01:13:36,878 De winkel. Ga jij even? Ik heb m'n schort voor. 640 01:13:57,520 --> 01:13:59,750 Ik ben op zoek naar Mr Verloc. 641 01:14:03,560 --> 01:14:06,473 Dat ben ik. 642 01:14:14,000 --> 01:14:15,991 We dachten dat u dood was. 643 01:14:29,520 --> 01:14:32,512 Wat is er? -Ik moet vanavond de deur uit. 644 01:14:46,600 --> 01:14:48,671 Komt u van het vasteland? 645 01:14:57,920 --> 01:15:02,198 U verstaat toch wel Engels? -Ja, ik versta Engels. 646 01:15:11,440 --> 01:15:15,957 Uw man is er toch niet tussenuit geknepen door de achterdeur? 647 01:15:20,680 --> 01:15:23,957 Ken je die man? -Ik heb van hem gehoord. 648 01:15:26,040 --> 01:15:30,079 Is het een vriend van Yundt? Die vreselijke oude man? 649 01:15:33,040 --> 01:15:35,111 Wie het ook is, hij wacht op je. 650 01:15:35,720 --> 01:15:38,917 Of is het een van je vrienden van de ambassade? 651 01:15:39,520 --> 01:15:43,673 Wie heeft jou daarover verteld? -Je praatte in je slaap. 652 01:15:43,800 --> 01:15:47,873 Wat heb ik gezegd? -Vooral onzin. Je maakt je zorgen. 653 01:15:48,000 --> 01:15:52,358 Ja. Ik kan ze wel de nek omdraaien, stuk voor stuk. 654 01:15:53,680 --> 01:15:57,913 Geef me het geld. Het zit in je zak. Ik vertrouw hem niet. 655 01:15:59,920 --> 01:16:03,072 Zorg dat je hem kwijtraakt, zo snel mogelijk. 656 01:16:03,680 --> 01:16:08,629 En dan kom je weer thuis. Je moet een paar dagen worden verzorgd. 657 01:16:48,200 --> 01:16:53,036 Vladimir, welkom. Heb je het gehoord van die gruweldaad in Greenwich? 658 01:16:53,160 --> 01:16:56,994 En dat in Engeland. Ik dacht even dat ik weer thuis was. 659 01:16:57,120 --> 01:17:00,317 De politie hier is zo goed, die lost het wel op. 660 01:17:02,120 --> 01:17:04,839 Ik wil je aan een paar mensen voorstellen. 661 01:17:04,960 --> 01:17:10,273 Annie's nieuwe familie: Henry's neef en nicht, majoor Anderson en z'n vrouw. 662 01:17:10,400 --> 01:17:13,313 Vladimir Penskov. -Goedenavond. 663 01:17:23,240 --> 01:17:24,639 Een kamer, graag. 664 01:17:28,560 --> 01:17:30,392 Ah, signor Verioc. 665 01:17:35,000 --> 01:17:37,833 Dat is vijf pence. Bovenaan de trap. 666 01:17:48,640 --> 01:17:52,918 Is uw man thuis, Mrs Verloc? -Nee, hij is uit. 667 01:17:54,760 --> 01:17:59,357 Dat is jammer. Ik wilde hem om wat informatie vragen. 668 01:18:00,320 --> 01:18:01,799 Hij komt zo terug. 669 01:18:03,240 --> 01:18:10,510 Het is nogal gevoelige informatie. Kunt u me vertellen waar hij heen is? 670 01:18:13,400 --> 01:18:14,799 Nee. 671 01:18:21,120 --> 01:18:23,270 U weet dat ik van de politie ben? 672 01:18:24,360 --> 01:18:26,431 Daar maak ik me niet druk over. 673 01:18:29,040 --> 01:18:32,635 Ik ben inspecteur Heat van de Bijzondere Recherche. 674 01:18:36,520 --> 01:18:39,160 Dus u weet niet wanneer hij terugkomt. 675 01:18:43,320 --> 01:18:46,312 Was hij alleen? -Nee. 676 01:18:48,120 --> 01:18:49,519 Met een vriend? 677 01:18:53,720 --> 01:18:55,154 Een vreemdeling. 678 01:18:57,360 --> 01:18:58,794 Een heer. 679 01:19:02,240 --> 01:19:03,639 Wat voor heer? 680 01:19:09,480 --> 01:19:16,477 Hij was lang. Blauwe ogen. Heel zelfverzekerd. 681 01:19:18,560 --> 01:19:21,359 Ik weet dat jij hierachter zit. 682 01:19:22,880 --> 01:19:24,837 Wie heeft je ertoe aangezet? 683 01:19:28,960 --> 01:19:30,359 Ik kan praten. 684 01:19:32,200 --> 01:19:33,918 Het is hun eigen schuld. 685 01:19:36,640 --> 01:19:38,039 Van wie? 686 01:19:40,360 --> 01:19:43,557 Ik ben nog nooit bij zoiets betrokken geweest. 687 01:19:43,680 --> 01:19:45,956 In de tijd van Stott-Wartenheim. 688 01:19:47,080 --> 01:19:49,071 Baron Stott-Wartenheim? 689 01:19:50,040 --> 01:19:53,476 De voormalig ambassadeur van het Russische rijk? 690 01:19:53,600 --> 01:19:57,673 Ik heb massa's revolutionairen op pad gestuurd met bommen. 691 01:19:57,800 --> 01:19:59,518 Ik riskeerde m'n leven. 692 01:20:04,560 --> 01:20:09,236 Een kwaadaardig beest. Me in de goot laten verhongeren. 693 01:20:10,760 --> 01:20:12,159 Wie? 694 01:20:16,280 --> 01:20:17,998 Die lui van de ambassade. 695 01:20:19,640 --> 01:20:21,119 Vladimir. 696 01:20:23,480 --> 01:20:27,951 De oude baron zou me nooit overdag naar de ambassade laten komen. 697 01:20:30,080 --> 01:20:34,790 Ik weet dat twee of drie mensen me naar binnen hebben zien gaan. 698 01:20:37,320 --> 01:20:38,719 En dan? 699 01:20:40,360 --> 01:20:42,078 Zouden ze je vermoorden? 700 01:21:01,240 --> 01:21:05,518 Heb jij op last van de eerste secretaris van de Russische ambassade... 701 01:21:05,640 --> 01:21:08,871 ...een aanslag gepleegd op het Observatorium? 702 01:21:09,000 --> 01:21:11,958 De baron wist wat ik waard was voor z'n land. 703 01:21:13,160 --> 01:21:16,118 En die Mr Vladimir... 704 01:21:17,200 --> 01:21:22,593 ...dreigde niet langer gebruik te maken van je diensten als je weigerde? 705 01:21:24,240 --> 01:21:27,198 En me te ontmaskeren als een informant. 706 01:21:28,160 --> 01:21:30,197 Dat is erger dan de doodstraf. 707 01:21:31,880 --> 01:21:35,271 Hij vond Engeland te mild voor revolutionairen. 708 01:21:35,400 --> 01:21:38,358 Daardoor kon hij ze thuis niet aanpakken. 709 01:21:38,480 --> 01:21:44,032 Hij wilde een provocerende actie om de conferentie van Milaan te choqueren. 710 01:21:44,160 --> 01:21:49,473 Hij wist alles. Ik had dat zwijn met z'n kop tegen de haard moeten rammen. 711 01:21:58,840 --> 01:22:02,071 Dat had ons allen heel wat problemen bespaard. 712 01:22:02,200 --> 01:22:07,070 Ik wilde uw man spreken over een gestolen overjas. 713 01:22:09,080 --> 01:22:12,072 We missen geen overjas. -Dat is vreemd. 714 01:22:14,400 --> 01:22:16,437 U hebt hier veel merkinkt. 715 01:22:18,520 --> 01:22:23,071 Aan de binnenkant van de overjas zat een etiket genaaid... 716 01:22:23,920 --> 01:22:26,309 ...met uw adres erop, in merkinkt. 717 01:22:28,240 --> 01:22:29,913 Dan is hij van m'n broer. 718 01:22:35,040 --> 01:22:39,318 Hij kon wegrennen. Ik dacht dat hij zou weten te ontsnappen. 719 01:22:42,080 --> 01:22:44,640 Maar de mist was zo dik, hij zag niets. 720 01:22:45,840 --> 01:22:47,239 Wie is 'hij'? 721 01:22:48,760 --> 01:22:50,353 De broer van m'n vrouw. 722 01:22:51,960 --> 01:22:54,554 Hij was een beetje simpel. 723 01:23:10,440 --> 01:23:13,239 Hij had niet dood moeten gaan. 724 01:23:16,520 --> 01:23:19,478 Waar is uw broer? Kan ik hem even zien? 725 01:23:20,880 --> 01:23:24,032 Hij logeert op het platteland bij een vriend. 726 01:23:25,840 --> 01:23:30,118 Hoe heet die vriend? -Een Mr Michaelis. 727 01:23:33,600 --> 01:23:36,797 Ik dacht dat hij hooguit betrapt kon worden. 728 01:23:39,160 --> 01:23:40,958 Hij was een beetje simpel? 729 01:23:41,080 --> 01:23:44,357 Het was een beste jongen, alleen zwakbegaafd. 730 01:23:46,520 --> 01:23:50,718 Waarom dacht je dat jij vrijuit zou gaan als hij werd betrapt? 731 01:23:56,760 --> 01:23:59,036 Hij zou niets hebben losgelaten. 732 01:24:00,400 --> 01:24:05,076 Waarom kocht je kaartjes in Sittingbourne? 733 01:24:07,720 --> 01:24:13,352 Heeft Michaelis hier iets mee te maken? -Nee, die wist er niets van. 734 01:24:14,840 --> 01:24:16,717 De jongen logeerde bij hem. 735 01:24:23,280 --> 01:24:27,433 M'n vrouw mocht er niet achterkomen wat we van plan waren. 736 01:24:30,560 --> 01:24:34,872 Dus je hebt hem daar opgehaald en je zou hem weer terugbrengen? 737 01:24:38,840 --> 01:24:42,196 Michaelis heeft je er niet toe aangezet? -Nee. 738 01:25:02,280 --> 01:25:05,750 Wat doet u nu met mij? -Ik Iaat je naar huis gaan. 739 01:25:07,560 --> 01:25:09,517 Je moet met je vrouw praten. 740 01:25:20,160 --> 01:25:22,959 Ik zorg al voor hem sinds hij een baby was. 741 01:25:23,560 --> 01:25:25,358 Hij is wat verstrooid. 742 01:25:27,360 --> 01:25:31,399 En daarom staat dit adres in z'n overjas? 743 01:25:31,520 --> 01:25:33,557 Hoe kan hij z'n jas kwijt zijn? 744 01:25:35,760 --> 01:25:37,478 Dit herkent u zeker wel. 745 01:25:42,600 --> 01:25:45,672 Waarom is dit zo verbrand? 746 01:25:56,400 --> 01:25:58,232 Ik wil je spreken. 747 01:26:09,480 --> 01:26:12,074 Er zijn twee mannen in het park gezien. 748 01:26:13,440 --> 01:26:14,839 Reken me dan in. 749 01:26:18,320 --> 01:26:20,470 Jij was die andere man, Verloc. 750 01:26:24,240 --> 01:26:26,436 Pak me maar op. Dat recht heb je. 751 01:26:26,560 --> 01:26:30,679 Nee. Ik weet met wie je hebt gesproken. 752 01:26:32,800 --> 01:26:37,715 Ik arresteer je niet. Hij moet dit zelf maar regelen. 753 01:26:37,840 --> 01:26:41,674 Maar onthoud dat ik degene ben die je heeft opgespoord. 754 01:26:43,200 --> 01:26:45,669 Ik had Winnie's etiket niet gezien. 755 01:26:50,840 --> 01:26:53,753 Je lijkt wel gek. -Dat was ik ook. 756 01:26:54,560 --> 01:26:56,198 Meer dan een maand lang. 757 01:26:57,680 --> 01:27:01,275 Als ik jou was, ging ik ervandoor. Wij zoeken je niet. 758 01:27:01,400 --> 01:27:05,189 Nee. Jullie hopen dat iemand anders me uit de weg ruimt. 759 01:27:05,320 --> 01:27:08,438 Maar zo makkelijk komen jullie niet van me af. 760 01:27:10,960 --> 01:27:14,635 Ik ben eerlijk geweest, maar het komt nu allemaal uit. 761 01:27:16,520 --> 01:27:18,397 Hoe wist je weg te komen? 762 01:27:20,560 --> 01:27:21,959 Na de explosie. 763 01:27:23,840 --> 01:27:27,993 Ik rende weg. Ik was de richting kwijt. 764 01:27:30,160 --> 01:27:33,278 Ik ging in de richting van Chesterfield Walk. 765 01:27:33,400 --> 01:27:39,954 Maar ik heb niemand gesproken of gezien tot voorbij George Street. 766 01:27:42,160 --> 01:27:43,639 Zo simpel? 767 01:27:44,720 --> 01:27:47,519 Je schrok van de knal, hè? -Ja. 768 01:27:49,720 --> 01:27:54,032 Hij kwam te vroeg. -We denken dat hij gestruikeld is. 769 01:27:55,960 --> 01:28:01,273 Aan flarden geblazen. Ledematen, grind... 770 01:28:02,720 --> 01:28:07,157 ...kledingstukken, botsplinters. 771 01:28:08,480 --> 01:28:10,198 Allemaal door elkaar. 772 01:28:12,800 --> 01:28:16,156 We moesten hem met een schop bij elkaar schrapen. 773 01:28:17,080 --> 01:28:21,358 Je beste verdediging is een volledige bekentenis. 774 01:28:22,800 --> 01:28:26,634 Die heer met wie je gepraat hebt, zou ik niet vertrouwen. 775 01:28:27,640 --> 01:28:30,758 Die kan je wel eens een flinke straf bezorgen. 776 01:28:33,160 --> 01:28:36,232 Luister naar mijn advies, ga ervandoor. 777 01:28:37,160 --> 01:28:40,676 Sommigen denken dat je al dood bent. -Inderdaad. 778 01:28:45,360 --> 01:28:46,759 Ga ervandoor. 779 01:28:47,960 --> 01:28:49,359 Verdwijn. 780 01:28:52,760 --> 01:28:54,194 Waarheen? 781 01:28:58,280 --> 01:29:02,433 Ik heb liever dat u me meeneemt. -Dat geloof ik graag. 782 01:29:08,480 --> 01:29:10,312 Goedenavond, Mrs Verloc. 783 01:29:28,560 --> 01:29:31,439 Wat vervelend van Henry. -Je weet waarom. 784 01:29:31,560 --> 01:29:34,916 Ja, maar hij is wel erg Iaat. Wat moet ik doen? 785 01:29:35,040 --> 01:29:39,193 Je zou me een plezier doen als je Henry's familie bezighoudt. 786 01:29:42,200 --> 01:29:49,118 Nou, heb je iets? -Ja. Verloc, de informant, leeft nog. 787 01:29:49,240 --> 01:29:53,996 Het slachtoffer was z'n zwager. -En je verdenking tegen... 788 01:29:54,120 --> 01:29:58,193 Verlocs verontwaardiging bewijst dat de eerste secretaris... 789 01:29:58,320 --> 01:30:02,393 ...van de Russische ambassade hem bijna gek heeft gemaakt. 790 01:30:02,520 --> 01:30:05,956 Hoe dat zo? -Door een heel spektakel te maken. 791 01:30:06,080 --> 01:30:09,755 Wij hadden het niet serieus genomen, maar Verloc wel. 792 01:30:09,880 --> 01:30:14,511 Ze dreigden dat hij een provocerende actie moest uitvoeren... 793 01:30:14,640 --> 01:30:18,474 ...zodat wij gedwongen werden repressie toe te passen. 794 01:30:19,000 --> 01:30:23,756 Verloc vreesde dat z'n kameraden hem zouden doden als ze het wisten. 795 01:30:23,880 --> 01:30:25,757 Wat heb je met hem gedaan? 796 01:30:25,880 --> 01:30:30,238 Hij wilde z'n vrouw graag spreken, dus ik heb hem laten gaan. 797 01:30:30,360 --> 01:30:31,759 Dan verdwijnt hij. 798 01:30:31,880 --> 01:30:35,430 Dat denk ik niet. Dan krijgen z'n vrienden argwaan. 799 01:30:35,560 --> 01:30:39,519 En op dit moment is hij te apathisch om ook maar iets te doen. 800 01:30:54,320 --> 01:30:57,950 Winnie, je kunt niet in de winkel blijven staan. 801 01:30:58,080 --> 01:31:02,551 Er kan zo iemand binnenkomen. Hier krijg je hem niet mee terug. 802 01:31:04,760 --> 01:31:08,276 Wees nu redelijk. Stel dat je mij was kwijtgeraakt. 803 01:31:08,400 --> 01:31:10,038 Wees nu verstandig. 804 01:31:15,520 --> 01:31:18,433 Je moest eens weten wat een bruut het was. 805 01:31:19,720 --> 01:31:24,715 Had je dan willen weten dat ik elk moment 'n mes in m'n rug kon krijgen? 806 01:31:30,520 --> 01:31:33,239 Ik wilde m'n vrouw niet ongerust maken. 807 01:31:39,720 --> 01:31:45,238 Me in de goot laten verhongeren. Hij dacht dat het een grap was. 808 01:31:46,440 --> 01:31:50,832 Dankzij mij zijn sommigen van de hoogsten der aarde nog in leven. 809 01:31:51,560 --> 01:31:56,475 En dan verschijnt dat achterlijke, hooghartige zwijn op het toneel. 810 01:31:58,360 --> 01:32:03,480 Het is dat ik jou heb, anders had ik die dandy met z'n gladde wangen... 811 01:32:03,600 --> 01:32:05,750 Ik had hem bij z'n strot gepakt. 812 01:32:08,200 --> 01:32:11,238 En hij was heus niet naar de politie gestapt. 813 01:32:13,120 --> 01:32:17,273 Je weet wel waarom, toch? Toch? 814 01:32:19,040 --> 01:32:23,318 Ik weet niet waar je het over hebt. -Je moet het onder ogen zien. 815 01:32:23,440 --> 01:32:26,592 Gedane zaken nemen geen keer. 816 01:32:28,160 --> 01:32:32,757 Je moet nu flink zijn. In de gevangenis kan ik makkelijker praten. 817 01:32:32,880 --> 01:32:36,350 Dat kan twee jaar duren. Voor jou is het makkelijker. 818 01:32:36,480 --> 01:32:40,872 Je moet de zaak draaiende houden. Maar je bent een goede zakenvrouw. 819 01:32:41,000 --> 01:32:44,197 De kameraden zullen je in de gaten houden. 820 01:32:44,320 --> 01:32:49,633 Ik wil geen mes in de rug als ik vrijkom. Daarvoor hou ik te veel van je. 821 01:32:49,760 --> 01:32:54,550 Als ik vrijkom, gaan we naar het buitenland. Houden we ons even koest. 822 01:32:56,160 --> 01:32:57,559 Waar ga je heen? 823 01:32:58,400 --> 01:33:04,157 Naar boven? Precies, dat heb je nodig. Rust. 824 01:33:12,160 --> 01:33:16,154 Ga maar vast, Winnie. Ik kom zo bij je. 825 01:34:05,600 --> 01:34:10,993 Het is tegen m'n principes om bommenleggers vrij rond te laten lopen. 826 01:34:11,120 --> 01:34:14,158 Precies. -Michaelis zit hierachter. 827 01:34:14,280 --> 01:34:16,078 Dat denk ik niet. 828 01:34:16,760 --> 01:34:21,550 Wat vrij rondlopende bommenleggers betreft: dit gebeurt niet nog een keer. 829 01:34:21,680 --> 01:34:26,197 En als ik me vergis, maar ik verzeker je dat dat niet het geval is... 830 01:34:28,320 --> 01:34:31,199 ...dan neem ik de schuld op me, niet jij. 831 01:34:32,600 --> 01:34:35,035 Kortom: geen arrestaties... 832 01:34:36,880 --> 01:34:38,871 ...en jij houdt je mond. 833 01:34:40,160 --> 01:34:44,552 Als je me wilt excuseren, inspecteur, ik heb verplichtingen. 834 01:35:30,440 --> 01:35:33,000 Ik dacht al dat je niet meer kwam. 835 01:35:38,320 --> 01:35:39,879 Het spijt me. 836 01:35:41,360 --> 01:35:44,239 Heb je de verantwoordelijke gevonden? 837 01:35:46,400 --> 01:35:50,598 Ik kan u zeggen dat Michaelis er niets mee te maken heeft. 838 01:35:54,080 --> 01:35:57,357 Waren je mensen dan zo dom om dat te denken? 839 01:35:58,000 --> 01:36:00,116 Je weet dat hij geweldloos is. 840 01:36:09,240 --> 01:36:13,199 ...gewapend met haat tegen de middenklasse. 841 01:36:13,320 --> 01:36:16,915 Moord en oproer is hun doel. Moet u zich voorstellen. 842 01:36:17,040 --> 01:36:21,352 Vladimir maakt me bang. -Je ziet er niet bang uit. 843 01:36:21,480 --> 01:36:25,030 Nou ja, hij probeerde het. -De macht der gewoonte. 844 01:36:25,160 --> 01:36:29,870 Hij voorspelt allerlei gruwelen. We moeten sidderen van angst... 845 01:36:30,000 --> 01:36:35,473 ...als de daders van de aanslag niet worden aangepakt. Is het dan zo erg? 846 01:36:35,600 --> 01:36:38,718 Mr Vladimir weet vast precies hoe erg het is. 847 01:36:41,200 --> 01:36:44,272 Zou je ons heel even willen excuseren? 848 01:36:53,840 --> 01:36:57,515 We hebben een zekere Verloc gearresteerd. U kent hem. 849 01:36:57,640 --> 01:37:00,393 Waarom denkt u dat? -Dat zegt Verloc. 850 01:37:02,400 --> 01:37:06,075 Eén ding bevalt me wel aan deze zaak. 851 01:37:06,800 --> 01:37:11,510 Ik kan nu een heleboel buitenlandse politieke spionnen opruimen. 852 01:37:11,960 --> 01:37:13,712 Die zijn een pest. 853 01:37:13,840 --> 01:37:18,835 Door het proces tegen Verloc komt nu aan het licht hoe gevaarlijk ze zijn. 854 01:37:18,960 --> 01:37:22,840 Niemand gelooft een pornoverkoper. -U kent hem dus wel. 855 01:37:24,440 --> 01:37:29,594 Waar ze wel in geloven is de grote nauwkeurigheid en de vele details. 856 01:37:29,720 --> 01:37:32,234 Bent u dat echt van plan? 857 01:37:33,080 --> 01:37:37,039 We hebben de man. We hebben geen keus. 858 01:37:37,160 --> 01:37:42,712 U bevordert de leugenachtigheid van die beesten. Waarom? 859 01:37:43,120 --> 01:37:45,760 Vanwaar die moraal? 860 01:37:46,680 --> 01:37:50,116 Nee, het heeft ook een praktische kant. 861 01:37:50,680 --> 01:37:54,719 U kunt niet klagen over de ondoelmatigheid van onze politie. 862 01:37:54,840 --> 01:37:58,754 In twaalf uur tijd hebben we een verminkt lijk geïdentificeerd... 863 01:37:58,880 --> 01:38:00,757 ...de dader opgespoord... 864 01:38:00,880 --> 01:38:04,589 ...en we weten iets over de provocateur achter hem. 865 01:38:04,720 --> 01:38:07,872 We hadden natuurlijk verder kunnen gaan. 866 01:38:08,000 --> 01:38:11,959 Maar we blijven binnen de grenzen van onze bevoegdheden. 867 01:38:12,080 --> 01:38:17,280 Was het een buitenlands complot? -In diplomatiek opzicht wel. 868 01:38:17,400 --> 01:38:20,279 Maar dat is natuurlijk fictie. 869 01:38:25,040 --> 01:38:28,032 Ik begrijp jullie echt niet. 870 01:38:29,000 --> 01:38:32,880 Wij hebben veel meer ervaring met die revolutionairen. 871 01:38:33,000 --> 01:38:36,516 Wij hebben zwaar te lijden onder hun activiteiten. 872 01:38:36,640 --> 01:38:42,591 En jullie dulden hen in je midden, waardoor wij nog meer lijden. 873 01:38:42,720 --> 01:38:47,237 Het is vooral uw regering die klaagt over onze politie. 874 01:38:47,360 --> 01:38:50,796 Ik wilde u informeren over een van onze successen. 875 01:38:50,920 --> 01:38:53,070 Ik ben u bijzonder dankbaar. 876 01:39:16,960 --> 01:39:21,352 Dit soort nieuws kan wel wachten, Winnie. 877 01:39:24,000 --> 01:39:27,595 Je moeder ligt al in bed voor je daar bent. 878 01:39:28,520 --> 01:39:30,670 Jouw plaats is hier, vanavond. 879 01:39:34,000 --> 01:39:36,594 Doe die hoed af. 880 01:39:38,160 --> 01:39:39,559 Toe nou. 881 01:39:45,200 --> 01:39:48,511 Ik kan jou niet de deur uit laten gaan. 882 01:39:51,640 --> 01:39:53,472 Zeg dan iets. 883 01:39:54,480 --> 01:39:56,949 Ik ken dat stommetje spelen van jou. 884 01:40:01,200 --> 01:40:06,639 Doe die hoed af. Ik zie niet of ik tegen een vrouw of een pop praat. 885 01:40:10,400 --> 01:40:15,520 Ik probeerde iemand te vinden voor die klus. Ik had mezelf bijna verraden. 886 01:40:15,640 --> 01:40:19,349 Maar niemand was hongerig of gek genoeg om het te doen. 887 01:40:20,600 --> 01:40:22,193 Waar zie je me voor aan? 888 01:40:23,760 --> 01:40:25,194 Voor een moordenaar? 889 01:40:26,640 --> 01:40:31,077 Denk je dat het m'n bedoeling was dat hij zichzelf zou opblazen? 890 01:40:32,800 --> 01:40:38,079 Hij is er niet meer, z'n problemen zijn voorbij. Die van ons beginnen pas. 891 01:40:38,200 --> 01:40:42,478 Het was een ongeluk. Zoiets als overreden worden door een bus. 892 01:40:43,040 --> 01:40:48,353 En het was net zo goed jouw schuld. Ik had hem niet in gedachten, hiervoor. 893 01:40:48,480 --> 01:40:50,630 Jij scheepte me steeds met hem op. 894 01:40:50,760 --> 01:40:54,276 Ik moest ons beiden uit de problemen zien te houden. 895 01:40:54,400 --> 01:40:57,597 Waarom heb je dat gedaan, verduiveld? 896 01:40:58,320 --> 01:41:01,312 Je kunt soms zo gemeen stil zijn. 897 01:41:02,480 --> 01:41:05,632 Dat kan een man tot razernij brengen. 898 01:41:09,000 --> 01:41:11,674 Gelukkig ben ik niet zo gauw boos. 899 01:41:15,040 --> 01:41:20,114 Winnie, ik hou van je, maar je moet niet te ver gaan. Dit is niet het moment. 900 01:41:21,480 --> 01:41:25,394 Dit is het moment om te bedenken wat we moeten doen. 901 01:41:26,800 --> 01:41:28,677 Samen. 902 01:41:48,080 --> 01:41:52,392 Was ik maar nooit naar Greenwich Park gegaan. 903 01:43:32,440 --> 01:43:33,839 Kom hier. 904 01:45:07,640 --> 01:45:09,153 Mrs Verloc. 905 01:45:10,240 --> 01:45:11,639 Waar ga je heen? 906 01:45:13,160 --> 01:45:15,197 Dat moet je niet vragen. 907 01:45:19,880 --> 01:45:23,350 Wat zou je zeggen als ik je vertelde... 908 01:45:25,240 --> 01:45:28,790 ...dat ik op zoek was naar jou? 909 01:45:29,600 --> 01:45:34,959 Dan zou ik zeggen dat ik de juiste persoon ben om je te helpen. 910 01:45:35,080 --> 01:45:38,152 Dus je weet het? -Natuurlijk. 911 01:45:38,280 --> 01:45:43,195 Meteen toen ik de avondkrant las. Ik moest komen. 912 01:45:50,160 --> 01:45:52,879 Ik hou meer van je dan ik kan zeggen. 913 01:45:54,320 --> 01:45:58,439 Ik kon het niet verbergen. Maar je deed zo afstandelijk. 914 01:45:58,560 --> 01:46:02,315 Wat had je dan verwacht? Ik was een getrouwde vrouw. 915 01:46:02,440 --> 01:46:06,479 Een respectabele vrouw. Tot hij me maakte tot wat ik nu ben. 916 01:46:06,600 --> 01:46:11,720 Jij verdiende beter. -Hij heeft me bedrogen. Zeven jaar lang. 917 01:46:13,000 --> 01:46:17,710 Maar je leek altijd zo gelukkig. Daarom was ik terughoudend. 918 01:46:18,240 --> 01:46:25,431 Het verbaasde me. En ik was jaloers. 919 01:46:25,560 --> 01:46:27,551 Je scheen van hem te houden. 920 01:46:29,680 --> 01:46:35,517 Dacht je dat ik van hem hield? Ik was een goede echtgenote. 921 01:46:35,640 --> 01:46:38,109 Ik was een respectabele vrouw. 922 01:46:39,360 --> 01:46:41,351 Er is eens een man geweest... 923 01:46:43,480 --> 01:46:46,120 Maar die is weggegaan. 924 01:46:51,240 --> 01:46:53,072 Zeven jaar. 925 01:46:54,600 --> 01:46:59,071 Weet je wat hij was, die vriend van jou? Hij was de duivel. 926 01:46:59,720 --> 01:47:04,669 Hij is nu dood. -Weet je dan wat ik heb moeten doen? 927 01:47:08,920 --> 01:47:11,639 Hoe hoorde je ervan? 928 01:47:13,160 --> 01:47:18,758 Er kwam een inspecteur langs. Heat. Inspecteur Heat. 929 01:47:20,640 --> 01:47:22,119 Hij liet me zien... 930 01:47:23,720 --> 01:47:27,076 Ze moesten hem met een schop bij elkaar schrapen. 931 01:47:27,200 --> 01:47:32,274 Is de politie hier dan al geweest? Heeft Heat het je zelf verteld? 932 01:47:32,400 --> 01:47:35,597 Hij liet me een stukje van z'n overjas zien. 933 01:47:35,720 --> 01:47:38,394 Wat deed hij? -Niets. 934 01:47:41,200 --> 01:47:44,477 Hij ging weer weg. En toen kwam er een andere man. 935 01:47:44,600 --> 01:47:48,036 Weer een inspecteur? -Ja. 936 01:47:49,320 --> 01:47:53,279 Misschien was hij ook wel van de ambassade. 937 01:47:53,400 --> 01:47:55,869 Welke ambassade? -Ik weet het niet. 938 01:47:56,000 --> 01:48:02,315 Die andere man, wat zei die tegen je? -Ik weet het niet meer. 939 01:48:03,480 --> 01:48:04,914 Laat me met rust. 940 01:48:08,320 --> 01:48:09,719 Verberg me. 941 01:48:09,840 --> 01:48:13,435 Niet waar ik woon. Ik deel woonruimte met een vriend. 942 01:48:13,560 --> 01:48:18,350 Je moet het doen. Ergens. Ik dacht dat je om me gaf. 943 01:48:18,480 --> 01:48:22,917 Misschien kan ik ergens veilig onderdak vinden, maar... 944 01:48:24,440 --> 01:48:26,954 ...ik heb geen geld. -Ik wel. 945 01:48:27,080 --> 01:48:31,119 Hoeveel? -Alles. Hij heeft me al het geld gegeven. 946 01:48:31,880 --> 01:48:35,669 Ze mogen me niet vinden. En anders moet je me doodmaken. 947 01:48:35,800 --> 01:48:39,156 Beloof je dat? -Stil maar, het is wel goed. 948 01:48:39,280 --> 01:48:45,151 Wees maar niet bang. Om middernacht gaat er een boottrein naar St Malo. 949 01:48:46,600 --> 01:48:48,034 Wat is er? 950 01:48:50,480 --> 01:48:52,278 De winkeldeur staat open. 951 01:48:56,120 --> 01:49:00,671 Laat nou. Wat maakt dat nou uit? 952 01:49:00,800 --> 01:49:06,113 Kijk. Het licht in de woonkamer brandt nog. Ga erheen en doe het uit. 953 01:49:06,240 --> 01:49:10,916 Waar is al het geld? -Dat heb ik bij me. Ga dat licht uitdoen. 954 01:49:26,480 --> 01:49:29,154 Politie. Hij heeft me gezien. 955 01:49:30,440 --> 01:49:36,038 Doe het licht uit. Toe, doe de lichten uit. De meter, dan. 956 01:49:58,520 --> 01:50:00,716 Ik wil niet opgehangen worden. 957 01:50:03,240 --> 01:50:06,119 Ik zal voor je werken. Voor je zwoegen. 958 01:50:06,240 --> 01:50:09,392 Ik hou van je. Je hoeft niet met me te trouwen. 959 01:50:10,720 --> 01:50:17,069 Hij heeft die jongen, die geen vlieg kwaad deed, de dood in gejaagd. 960 01:50:17,200 --> 01:50:20,636 Die lieve, goeie jongen. 961 01:50:21,680 --> 01:50:25,389 Mijn vlees en bloed. 'Kom hier', zei hij. 962 01:50:25,520 --> 01:50:29,593 En dat ik had geholpen om hem dood te maken. 'Kom hier.' 963 01:50:29,720 --> 01:50:34,794 Zomaar. Nadat hij me op m'n hart had getrapt. 964 01:50:35,320 --> 01:50:37,197 'Kom hier.' 965 01:50:38,080 --> 01:50:42,916 Dacht hij soms dat ik van steen was? Zeg het dan. 966 01:50:46,280 --> 01:50:49,193 Stevie. -Stil. 967 01:50:49,320 --> 01:50:52,676 Red me, Tom. Ik ga niet bij je weg. 968 01:50:54,240 --> 01:50:59,030 Sta op. Sta op. We moeten hier weg. 969 01:51:00,960 --> 01:51:02,633 We missen de trein. 970 01:51:03,640 --> 01:51:07,110 Jij eerst. Kijk of de kust veilig is. 971 01:51:19,960 --> 01:51:24,158 Bij het station loop jij voor me uit. We kennen elkaar niet. 972 01:51:25,800 --> 01:51:31,591 Ga naar de eersteklas wachtkamer voor dames en blijf daar tot de trein vertrekt. 973 01:51:34,240 --> 01:51:36,800 Geef mij dat geld. Nu. 974 01:51:47,240 --> 01:51:50,835 Weet je hoeveel het is? -Nee. 975 01:51:53,320 --> 01:51:58,394 Had hij een bankrekening op z'n eigen naam? De biljetten zijn genummerd. 976 01:51:58,800 --> 01:52:02,077 Dat is heel erg belangrijk. 977 01:52:03,720 --> 01:52:06,439 Hij had een rekening op naam van Prozer. 978 01:52:06,560 --> 01:52:08,631 Weet je het absoluut zeker? 979 01:52:10,000 --> 01:52:11,673 Ja. 980 01:53:08,040 --> 01:53:10,873 Wacht. Een ogenblikje. 981 01:53:41,440 --> 01:53:45,399 Ik heb hem gevraagd niemand in deze coupé te laten. 982 01:53:47,640 --> 01:53:52,237 Help me ontsnappen, Tom. -Wees maar niet bang. 983 01:53:55,520 --> 01:53:58,512 Een bijzondere jongen, die broer van jou. 984 01:54:00,040 --> 01:54:01,519 Ja, dat was hij. 985 01:54:07,680 --> 01:54:12,117 Jij was altijd aardig tegen hem. Dat vond ik fijn van je. 986 01:54:14,880 --> 01:54:17,349 Wonderlijk hoeveel je op hem lijkt. 987 01:54:19,680 --> 01:54:22,877 Ik wilde dood toen hij van me werd weggenomen. 988 01:54:24,920 --> 01:54:29,835 Rustig maar. Kom. Ga hier maar zitten. 989 01:54:31,040 --> 01:54:33,031 Niet te dicht bij het perron. 990 01:54:37,640 --> 01:54:39,074 Eindelijk. 991 01:57:26,840 --> 01:57:33,951 RAADSEL VERDRONKEN VROUW VEERBOOT ST MALO 992 01:57:36,000 --> 01:57:38,640 Mr Vladimir is teruggeroepen, zie ik. 993 01:57:40,240 --> 01:57:42,231 Geestige man. 994 01:57:43,160 --> 01:57:48,075 Hij wist niets over Verlocs dood. Hij leest geen kranten. 995 01:57:48,200 --> 01:57:50,111 Daar wordt hij droevig van. 996 01:57:51,720 --> 01:57:56,510 Hij leeft op wortelen en melk. -Hoe ziet hij er dan uit? 997 01:57:58,320 --> 01:58:03,394 Engelachtig. Je staat versteld van z'n gebrekkige redeneringsvermogen. 998 01:58:03,520 --> 01:58:07,798 Hij schrijft nu over de wereld als een enorm ziekenhuis. 999 01:58:07,920 --> 01:58:13,598 Met tuinen en bloemen. En de sterksten moeten de zwakkeren verplegen. 1000 01:58:15,920 --> 01:58:17,718 Hij kent geen logica. 1001 01:58:19,600 --> 01:58:24,117 'Het anarchisme is ontstaan uit de wetten van het kapitalisme... 1002 01:58:24,240 --> 01:58:27,039 ...ter bescherming van het privébezit. 1003 01:58:27,160 --> 01:58:31,040 Economische omstandigheden bepalen de geschiedenis. 1004 01:58:31,160 --> 01:58:34,755 De ideeën die rondzweven in het bewustzijn van de mens... 1005 01:58:34,880 --> 01:58:38,396 ...spelen slechts een kleine, onbeduidende rol. 1006 01:58:39,920 --> 01:58:43,515 De onvermijdelijkheid van de geschiedenis... 1007 01:58:43,640 --> 01:58:48,032 ...zal de mensheid steeds nader tot een betere toekomst leiden. 1008 01:58:48,720 --> 01:58:55,353 Eerst slavernij, dan feodalisme, dan individualisme, dan kapitalisme... 1009 01:58:55,480 --> 01:58:56,879 ...en ten slotte... 1010 01:59:34,200 --> 01:59:38,194 vertaling: Subs Media 84549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.