Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,876
BOMAANSLAGEN EN MOORDEN...
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,150
VERSCHEUREN EUROPA.
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,477
ENGELAND LEEFT IN ONMIN
MET Z'N BUURLANDEN...
4
00:00:21,600 --> 00:00:25,116
EN IS EEN TOEVLUCHTSOORD
VOOR REVOLUTIONAIREN...
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,676
DIE ER VEILIG ZIJN VOOR
UITLEVERING EN GEVANGENNEMING.
6
00:00:28,800 --> 00:00:32,236
DE EUROPESE REGERINGEN
KOMEN IN MILAAN BIJEEN...
7
00:00:32,360 --> 00:00:34,715
VOOR EEN VERDRAG
TEGEN TERRORISME.
8
00:00:34,840 --> 00:00:38,037
HARDE LIJN-AANHANGERS ZULLEN
HARDER POLITIEOPTREDEN...
9
00:00:38,160 --> 00:00:40,629
EN REPRESSIEVE MAATREGELEN
EISEN.
10
00:00:40,760 --> 00:00:44,469
MAAR DAARVOOR IS STEUN
VAN DE BRITSE REGERING NODIG.
11
00:00:44,600 --> 00:00:48,559
ER IS EEN GEHEIM PLAN OM DE
BRITSE POSITIE TE DOEN OMSLAAN.
12
00:01:06,200 --> 00:01:09,716
MR ADOLF VERLOC
BRETT STREET 32, SOHO WC
13
00:01:12,720 --> 00:01:16,873
DE RUSSISCHE AMBASSADE
LONDEN
14
00:01:45,400 --> 00:01:51,078
Mrs Neale kan een paar dagen
niet komen. Haar zoon is weer ziek.
15
00:01:56,560 --> 00:01:58,870
Red je het wel?
-Ja.
16
00:02:08,720 --> 00:02:13,317
Moeder heeft deze week iedere dag
een vermogen uitgegeven...
17
00:02:13,440 --> 00:02:17,320
...aan huurrijtuigen.
En ze wil niet zeggen wat ze doet.
18
00:02:17,680 --> 00:02:20,718
Je moeder mag doen wat ze wil
met haar geld.
19
00:02:21,720 --> 00:02:24,155
Ik doe het voor jullie.
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,359
Ik ga wel.
21
00:03:03,920 --> 00:03:06,196
WAARDE HEER.
U MOET DE 6E DEZER...
22
00:03:06,320 --> 00:03:09,073
...OM 15.00 UUR STIPT,
NAAR DE AMBASSADE KOMEN.
23
00:03:12,440 --> 00:03:18,436
Mr Verloc is heel aardig voor me.
Maar ik loop in de weg.
24
00:03:19,600 --> 00:03:23,559
Het is beter
als ik een plekje voor mezelf heb.
25
00:03:24,400 --> 00:03:26,357
U bent niet tot last, moeder.
26
00:03:31,400 --> 00:03:34,199
Je bent met de juiste man getrouwd.
27
00:03:35,400 --> 00:03:37,311
Het is goed voor Stevie.
28
00:03:38,880 --> 00:03:41,349
Je hebt je handen vol aan hem.
29
00:03:54,480 --> 00:03:58,792
Ben je vanavond voor het eten terug?
-Ik denk het wel.
30
00:04:45,440 --> 00:04:46,839
Adolf Verloc.
31
00:05:26,640 --> 00:05:30,031
De houding van de politie hier
bevalt ons niet.
32
00:05:31,280 --> 00:05:33,635
Elk land heeft z'n eigen politie.
33
00:05:35,360 --> 00:05:38,796
We hebben een opvallende actie
nodig...
34
00:05:38,920 --> 00:05:42,595
...waardoor ze wellicht waakzamer
worden.
35
00:05:42,720 --> 00:05:45,439
En dat is jouw taak, nietwaar?
36
00:05:48,840 --> 00:05:53,118
Het ontbreken van repressieve
maatregelen is een schandaal.
37
00:05:55,120 --> 00:05:59,557
Hoewel het tegendeel waar lijkt,
weten we dat er onrust heerst.
38
00:05:59,680 --> 00:06:04,436
Ja, dat is ongetwijfeld het geval.
Zozeer dat het gevaarlijk is.
39
00:06:04,560 --> 00:06:07,473
In m'n rapporten
van het afgelopen jaar...
40
00:06:07,600 --> 00:06:10,513
Ik begrijp niet
waarom je die geschreven hebt.
41
00:06:10,640 --> 00:06:14,031
We hebben niets aan woorden.
42
00:06:14,160 --> 00:06:21,556
Er moet een duidelijk, veelbetekenend
feit aan het licht worden gebracht.
43
00:06:22,200 --> 00:06:26,592
Ik zal m'n best doen.
-Je wordt dik.
44
00:06:29,600 --> 00:06:31,273
Dat spijt me dan.
45
00:06:32,920 --> 00:06:35,389
Ga nu maar even naar Mr Vladimir.
46
00:07:23,120 --> 00:07:26,829
C'est vrai, il est gros, très gros.
-Absoiument, oui.
47
00:07:26,960 --> 00:07:29,349
Je verstaat zeker wel Frans?
48
00:07:30,680 --> 00:07:37,757
Ja, daar heb ik m'n militaire dienstplicht
vervuld. Ik was bij de Franse artillerie.
49
00:07:37,880 --> 00:07:43,990
Je hebt ons het ontwerp bezorgd van het
verbeterde sluitstuk van hun veldkanon.
50
00:07:44,160 --> 00:07:47,994
Vijf jaar heb je daarvoor gekregen?
Je hebt geluk gehad.
51
00:07:48,120 --> 00:07:52,318
Je had niet gepakt moeten worden.
Waarom verkocht je jezelf?
52
00:07:54,520 --> 00:07:56,477
Cherchez ia femme?
53
00:07:57,800 --> 00:08:01,555
Zij bemachtigde het geld
en verkocht je aan de politie.
54
00:08:01,680 --> 00:08:06,470
Je bent niet erg slim, hè? Hoe lang
betaalt deze ambassade je nu al?
55
00:08:06,640 --> 00:08:10,395
Sinds de tijd van Stott-Wartenheim?
-Elf jaar.
56
00:08:10,880 --> 00:08:16,592
Je bent een nietsnut. Ben je
eigenlijk wel anarchist? Of socialist?
57
00:08:16,720 --> 00:08:18,119
Ik ben anarchist.
58
00:08:20,360 --> 00:08:24,877
De Geheime Dienst is geen liefdadige
organisatie, moet je weten.
59
00:08:25,000 --> 00:08:27,674
Wat wij nodig hebben is actie.
60
00:08:30,800 --> 00:08:37,069
Als u m'n dossier zou willen bekijken...
-Noem jij jezelf agent-provocateur?
61
00:08:37,200 --> 00:08:40,397
Een agent-provocateur moet provoceren.
62
00:08:40,520 --> 00:08:46,436
Jij hebt al drie jaar niets gedaan.
-Ik heb al een paar keer voorkomen...
63
00:08:46,560 --> 00:08:51,760
We willen niet voorkomen,
we willen genezen. Je bent te Engels.
64
00:08:52,360 --> 00:08:56,319
Ik ben ook Engels.
-Ben jij Engels?
65
00:08:56,440 --> 00:09:00,115
Ja.
Ik ben Brits onderdaan van geboorte.
66
00:09:01,240 --> 00:09:05,598
M'n vader was Frans, daarom...
-Ben je in Engeland geboren?
67
00:09:06,200 --> 00:09:09,192
Ja.
-De Engelsen zijn zo absurd.
68
00:09:10,160 --> 00:09:14,119
Dat sentimentele respect
voor de individuele vrijheid.
69
00:09:17,880 --> 00:09:22,192
Dus jij bent de befaamde
geheim agent...
70
00:09:22,320 --> 00:09:27,918
...zo waardevol dat je slechts 'n symbool
bent in de brieven van m'n voorganger.
71
00:09:28,040 --> 00:09:31,999
Ik ben hier nog maar twee keer
eerder geweest.
72
00:09:34,360 --> 00:09:39,230
Met permissie, het is niet verstandig
mij hier overdag te laten komen.
73
00:09:39,360 --> 00:09:44,389
De kans bestaat dat ik gezien word.
Dat zou m'n bruikbaarheid ruïneren.
74
00:09:44,520 --> 00:09:48,957
Jouw probleem. Geen bruikbaarheid
betekent geen werk.
75
00:09:51,560 --> 00:09:54,313
Ga toch zitten, in hemelsnaam.
76
00:10:04,360 --> 00:10:09,673
Door het Engelse respect voor vrijheid
zit Londen nu vol revolutionairen...
77
00:10:09,800 --> 00:10:13,839
...die misdaden in het buitenland
beramen. Vooral uit mijn land.
78
00:10:13,960 --> 00:10:18,909
Hier kun je ze observeren.
-Achter slot en grendel is nog beter.
79
00:10:19,040 --> 00:10:22,158
De middle class hier is zo stom.
-Inderdaad.
80
00:10:22,280 --> 00:10:27,070
Ze tolereren zelfs degenen die hen
uit hun huis willen verjagen.
81
00:10:27,200 --> 00:10:28,713
Allemaal ijdelheid.
82
00:10:29,240 --> 00:10:33,837
Iemand moet de Engelsen eens
flink de stuipen op het lijf jagen.
83
00:10:33,960 --> 00:10:39,399
Nu is het moment om je vrienden
aan het werk te zetten. Ik wil een plan.
84
00:10:43,440 --> 00:10:47,957
Een plan?
-Ja. Waarom kijk je me zo aan?
85
00:10:48,800 --> 00:10:51,155
Ik bedoel: Een gewelddaad.
86
00:10:53,320 --> 00:10:56,915
Moet ik...
-Wie het doet, maakt me niet uit.
87
00:10:57,040 --> 00:11:01,637
Jij moet het organiseren. Denk
erover na en kom terug met een plan.
88
00:11:04,360 --> 00:11:05,759
Maar waarom?
89
00:11:10,720 --> 00:11:13,155
Er is een conferentie in Milaan.
90
00:11:13,280 --> 00:11:18,753
Alle Europese landen moeten optreden
tegen die revolutionairen, waar dan ook.
91
00:11:18,880 --> 00:11:21,759
Maar de conferentie
zal niets opleveren.
92
00:11:21,880 --> 00:11:25,510
Want bepaalde landen dwepen
met de mensenrechten.
93
00:11:26,760 --> 00:11:31,072
Wij willen die conferentie
een versterkend middel toedienen.
94
00:11:31,200 --> 00:11:34,716
En dat moet jij doen, Verloc.
Hier, in Londen.
95
00:11:36,600 --> 00:11:39,513
Mogelijk beseffen
onze Europese buren dan...
96
00:11:39,640 --> 00:11:43,190
...dat er maar één manier is
om met terreur om te gaan.
97
00:11:46,120 --> 00:11:49,078
Dat kost geld.
-Dat krijg je al.
98
00:11:49,200 --> 00:11:53,159
Je hoeft niet om meer te vragen.
Maar als je denkt...
99
00:11:53,280 --> 00:11:57,990
...dat je op deze ondoelmatige manier
kunt doorgaan, bedenk dan:
100
00:11:58,120 --> 00:12:00,589
Wij bieden je ook bescherming.
101
00:12:07,080 --> 00:12:10,277
Bedenk eens wat de gevolgen
zouden zijn...
102
00:12:10,400 --> 00:12:13,153
...als we die bescherming intrekken.
103
00:12:14,920 --> 00:12:19,551
Als bepaalde mensen te weten komen
wat voor man jij bent, Verloc.
104
00:12:21,120 --> 00:12:24,272
Als bepaalde mensen over jou
zouden horen.
105
00:12:57,480 --> 00:13:03,749
Genadeloos. Genadeloos.
Geen mededogen met wat dan ook.
106
00:13:03,880 --> 00:13:10,149
Dat soort mannen heb ik nodig.
Mannen die geloven in de dood.
107
00:13:11,520 --> 00:13:15,912
Maar jullie zijn allemaal cynisch,
pessimistisch.
108
00:13:16,040 --> 00:13:19,874
Vergeet niet dat ik 15 jaar
in de gevangenis heb gezeten.
109
00:13:20,000 --> 00:13:23,834
Als ik een pessimist was,
had ik er een eind aan gemaakt.
110
00:13:23,960 --> 00:13:28,557
We moeten alleen geduldig zijn,
geloof me. Op een dag...
111
00:13:28,680 --> 00:13:33,675
...zullen de armen en de nederigen
alle rijkdommen op aarde erven.
112
00:13:33,800 --> 00:13:38,397
En dat is geen opvatting.
Het is een natuurwet.
113
00:13:38,520 --> 00:13:40,875
We moeten wachten tot dat gebeurt.
114
00:13:41,000 --> 00:13:44,994
Nee, de armen moeten hun
onderdrukkers vernietigen.
115
00:13:45,120 --> 00:13:49,876
De kapitalisten. De rijken zijn hebzuchtig
en vonden het kapitalisme uit.
116
00:13:50,000 --> 00:13:53,914
Met het kapitalisme vernietig je
degenen die er vet van worden.
117
00:13:54,040 --> 00:13:57,590
Door het kapitalisme
is het socialisme ontstaan.
118
00:13:57,720 --> 00:14:00,792
De grote humanitaire hoop
voor de toekomst.
119
00:14:00,920 --> 00:14:04,151
Niet door mensen gecreëerd,
maar door de geschiedenis.
120
00:14:04,280 --> 00:14:09,958
Moeten we dan maar niks doen? Dan
kan ik deze net zo goed weggooien.
121
00:14:10,080 --> 00:14:11,479
Dat zei ik niet.
122
00:14:11,600 --> 00:14:17,551
De massa's verheffen heeft geen zin.
Het gaat om hun gevoelens.
123
00:14:17,680 --> 00:14:21,196
Zijn ze zo boos of hongerig
dat ze actie ondernemen?
124
00:14:21,320 --> 00:14:24,119
Waarom verknoeien we onze tijd
hiermee?
125
00:14:24,240 --> 00:14:29,713
Als jij niet had bestaan, hadden
de kapitalisten je wel uitgevonden.
126
00:14:29,840 --> 00:14:34,118
De rijken bevredigen hun hebzucht
met warm bloed.
127
00:14:34,240 --> 00:14:37,471
Ze leven van het huiverende vlees
van de armen.
128
00:14:39,520 --> 00:14:45,152
Ik moest maar eens gaan. Het spijt me
dat ik zo vroeg weg moet.
129
00:14:45,280 --> 00:14:49,319
Het is toch tijd om te stoppen.
Hopelijk tot volgende week.
130
00:14:50,920 --> 00:14:54,038
Bloedgeld.
Hij gaat naar z'n beschermvrouw.
131
00:14:54,160 --> 00:14:56,913
Ze had hem naar een kuuroord gestuurd.
132
00:14:57,040 --> 00:15:01,671
Eerst werd hij gearresteerd
en toen mocht hij niet in het water.
133
00:15:05,160 --> 00:15:06,559
Winnie.
134
00:15:08,160 --> 00:15:13,280
Wat doe jij hier? Ga naar bed, Stevie.
Stond je aan de deur te luisteren?
135
00:15:14,360 --> 00:15:19,878
Hier, kijk eens. Wat ziet u er
vanavond betoverend uit, Mrs Verloc.
136
00:15:20,000 --> 00:15:22,037
Ik weet niet wat hij daar deed.
137
00:15:22,160 --> 00:15:25,039
Hij doet niks verkeerd.
Een goeie jongen.
138
00:15:25,160 --> 00:15:29,996
Een interessant geval van degeneratie,
medisch gezien.
139
00:15:30,120 --> 00:15:31,519
Vind je, Tom?
140
00:15:31,640 --> 00:15:35,395
Heb je Lombroso niet gelezen?
Kijk naar z'n oorlellen.
141
00:15:35,520 --> 00:15:37,158
Lombroso was een dwaas.
142
00:15:37,280 --> 00:15:41,478
Vreemd contrast,
erotiek en een bourgeois huwelijk.
143
00:15:42,800 --> 00:15:44,359
Goedenavond, Tom.
144
00:16:02,280 --> 00:16:03,714
Margaret.
145
00:16:05,600 --> 00:16:07,318
M'n beste Annie.
146
00:16:08,440 --> 00:16:12,798
Henry, ik moet je nu
assistent-commissaris noemen.
147
00:16:13,480 --> 00:16:15,756
Noem me maar wat u wilt.
148
00:16:16,760 --> 00:16:22,153
Mr Vladimir Penskov. We zijn allen in
z'n ban sinds hij hier gestationeerd is.
149
00:16:22,280 --> 00:16:26,478
Hij vertelt je alles over zichzelf.
-Alles en niets.
150
00:16:29,840 --> 00:16:31,274
Is hij hier?
151
00:16:31,400 --> 00:16:35,234
Hij is zo charmant
voor iemand die zo veel geleden heeft.
152
00:16:35,360 --> 00:16:39,433
Als ze willen, kunnen ze hem weer
in het gevang gooien.
153
00:16:39,560 --> 00:16:43,918
Het volk was destijds tegen hem,
aangewakkerd door de kranten.
154
00:16:44,040 --> 00:16:48,637
Om kameraden te bevrijden moest hij
de deur van een celwagen forceren.
155
00:16:48,760 --> 00:16:51,229
Per ongeluk doodden ze een politieman.
156
00:16:51,360 --> 00:16:55,115
Dat wist Michaelis niet eens
toen hij werd gearresteerd.
157
00:16:55,240 --> 00:17:00,633
Hij heeft een beroepsverbod, z'n ouders
en z'n verloofde zijn gestorven.
158
00:17:00,760 --> 00:17:05,675
Pijnlijk voor Henry: als assistent-
hoofdcommissaris van politie...
159
00:17:05,800 --> 00:17:09,077
...in één ruimte met een beruchte
politiek delinquent.
160
00:17:09,200 --> 00:17:13,159
Dat moet dan maar.
Henry kan wel voor zichzelf zorgen.
161
00:17:13,280 --> 00:17:14,953
Niet op elk gebied.
162
00:17:15,080 --> 00:17:20,393
Hij raakt gewend aan de levensstijl
die hij zich door mij kan veroorloven.
163
00:17:20,520 --> 00:17:23,876
Dan kan hij zich ook veroorloven
beleefd te zijn...
164
00:17:24,000 --> 00:17:27,595
...tegen die arme Mr Michaelis.
-Is hij dat?
165
00:17:28,520 --> 00:17:31,831
Niet staren.
Hij is nog wat onbeholpen.
166
00:17:58,600 --> 00:18:02,150
Ik ben niet verbitterd.
In het geheel niet.
167
00:18:02,280 --> 00:18:06,160
Wat mij als individu overkomt,
is niet van belang.
168
00:18:07,480 --> 00:18:12,554
Bovendien heb ik veel te danken
aan de generositeit van m'n vrienden.
169
00:18:16,240 --> 00:18:19,119
Ik moet nu gaan,
als u me wilt excuseren.
170
00:18:19,240 --> 00:18:20,674
Natuurlijk.
171
00:18:20,800 --> 00:18:24,031
In de gevangenis ging het licht
al vroeg uit.
172
00:18:24,840 --> 00:18:26,513
Na negenen val ik in slaap.
173
00:18:31,720 --> 00:18:36,510
Ik heb een huisje voor hem gevonden
in Kent. Daar heeft hij alle rust.
174
00:18:37,000 --> 00:18:41,995
En dat staat nu officieel te boek
als revolutionair. Wat een onzin.
175
00:18:42,120 --> 00:18:47,911
Misschien is hij niet gevaarlijk.
-Inderdaad, zeker niet.
176
00:18:50,160 --> 00:18:54,677
Hoe kunnen ze een onschuldige nu
zoiets aandoen?
177
00:18:58,480 --> 00:19:00,994
Al die tijd in de gevangenis.
178
00:19:02,000 --> 00:19:04,958
Hij heeft gewoon z'n eigen mening
gevormd.
179
00:19:12,000 --> 00:19:14,355
Ik moet het rijtuig nog gebruiken.
180
00:19:15,560 --> 00:19:19,076
Het is al heel Iaat.
-Het spijt me.
181
00:19:20,080 --> 00:19:21,559
Het moet.
182
00:19:34,760 --> 00:19:38,435
Was je gelukkiger in Afrika?
-Annie.
183
00:19:39,800 --> 00:19:41,837
Ik kom zo gauw mogelijk terug.
184
00:19:51,280 --> 00:19:52,759
Scotland Yard.
185
00:20:00,720 --> 00:20:04,600
Is er iets gaande?
-Nee, alles is rustig.
186
00:20:06,560 --> 00:20:08,073
Heel erg rustig.
187
00:20:08,200 --> 00:20:12,592
Dan kan ik dus aan de minister
van Binnenlandse Zaken melden...
188
00:20:12,720 --> 00:20:15,473
...dat we alles onder controle hebben.
189
00:20:16,280 --> 00:20:19,796
Voor zover je dat kunt weten,
met revolutionairen.
190
00:20:25,880 --> 00:20:27,632
Hoe komen we daarachter?
191
00:20:29,680 --> 00:20:34,754
Ik heb een goede informant die me
op de hoogte houdt van hun activiteiten.
192
00:20:36,520 --> 00:20:40,036
Wanneer heb je hem nog gezien?
-Ik zie hem geregeld.
193
00:20:40,840 --> 00:20:44,799
Hij zit heel dicht bij
het middelpunt van de actie.
194
00:20:46,200 --> 00:20:49,158
Ik neem aan dat je me
op de hoogte houdt.
195
00:20:50,520 --> 00:20:54,957
Wij moeten nauw gaan samenwerken.
196
00:20:57,080 --> 00:20:58,479
Nauw, meneer?
197
00:20:58,600 --> 00:21:01,513
Ik ben nieuw,
ik moet weten wat er gebeurt.
198
00:21:04,640 --> 00:21:10,318
Binnenlandse Zaken schijnt zich zorgen
te maken over politieke activiteiten.
199
00:21:10,440 --> 00:21:15,310
Ik ken de Londense anarchisten.
Er is er niet een met genoeg lef.
200
00:21:16,240 --> 00:21:22,509
Nou ja, eentje dan. Michaelis.
Dat is een ander slag man.
201
00:21:22,640 --> 00:21:26,315
Michaelis.
-U weet wie ik bedoel?
202
00:21:26,440 --> 00:21:30,673
Die man die voorwaardelijk vrij is?
-Niet lang, hoop ik.
203
00:21:31,720 --> 00:21:35,679
Hoezo?
-Hij heeft een politieman vermoord.
204
00:21:35,800 --> 00:21:39,395
Hij heeft het lossen van dat schot
niet goedgepraat.
205
00:21:40,240 --> 00:21:43,756
Er was veel publiciteit
toen hij vrijgelaten werd.
206
00:21:43,880 --> 00:21:48,909
Iemand als hij gebruikt die aandacht
om opruiende ideeën te verspreiden.
207
00:22:55,640 --> 00:23:00,874
Nu hebt u uw zin, moeder. Als het u
niet bevalt, is het uw eigen schuld.
208
00:23:02,200 --> 00:23:05,955
Afhankelijk van liefdadigheid...
-Niet doen.
209
00:23:06,080 --> 00:23:09,596
Je bent altijd een goede dochter
voor me geweest.
210
00:23:10,680 --> 00:23:13,752
Dit is niet zo'n goed paard,
nogal langzaam.
211
00:23:13,880 --> 00:23:16,759
Niet met de zweep.
-Ik moet het ermee doen.
212
00:23:16,880 --> 00:23:22,273
Te zwaar, te zwaar. Moet lopen.
-Blijf zitten.
213
00:23:23,440 --> 00:23:27,479
Mr Verloc zal niet blij zijn
als hij dit hoort, Stevie.
214
00:23:39,040 --> 00:23:42,795
Wat wilt u? M'n vrouw en haar broer
komen zo terug.
215
00:23:42,920 --> 00:23:48,040
Je hebt niets meer laten horen.
-Ik zou schrijven, als er iets was.
216
00:23:48,160 --> 00:23:49,639
En Michaelis?
217
00:24:10,280 --> 00:24:11,679
Ziet u?
218
00:24:13,400 --> 00:24:14,799
Er is niets.
219
00:24:25,200 --> 00:24:30,559
We kunnen je groezelige winkeltje zo
sluiten, als we willen. Hou contact.
220
00:24:30,680 --> 00:24:33,399
Ik wil Michaelis.
221
00:24:43,120 --> 00:24:46,795
Bijzondere Recherche.
-Inderdaad, Sir Ethelred.
222
00:24:48,400 --> 00:24:53,793
De vorige keer regelde ik het met Heat.
Dit soort werk is nieuw voor jou.
223
00:24:53,920 --> 00:24:56,309
Ik begin er al in thuis te raken.
224
00:24:57,560 --> 00:25:01,599
Er is iets bij de Bijzondere Recherche
dat me zorgen baart.
225
00:25:01,720 --> 00:25:04,838
Ik denk niet dat er reden
voor bezorgdheid is.
226
00:25:04,960 --> 00:25:06,758
En al die anarchisten dan?
227
00:25:06,880 --> 00:25:11,192
We houden ze in het oog en we weten
ze te vinden, elk moment van de dag.
228
00:25:19,840 --> 00:25:21,478
Visserij.
229
00:25:23,000 --> 00:25:26,755
Hopelijk blijft het rustig,
deze parlementsperiode.
230
00:25:26,880 --> 00:25:29,554
We hebben betrouwbare informanten.
231
00:25:29,680 --> 00:25:33,560
We menen dat we
de Londense anarchisten kennen.
232
00:25:34,160 --> 00:25:37,755
Er is er niet een met genoeg lef
om iets uit te halen.
233
00:25:37,880 --> 00:25:42,670
Laten we het hopen.
Maar je bent hier niet in Afrika.
234
00:25:48,760 --> 00:25:52,993
Goedenavond, professor.
-Jij wordt gesignaleerd op plaatsen...
235
00:25:53,120 --> 00:25:57,478
...waar mensen dwaze uitspraken
doen met een drankje erbij.
236
00:25:59,520 --> 00:26:04,879
Alweer een revolutionair.
-Verloc, jij hier?
237
00:26:06,120 --> 00:26:09,033
Waar is Michaelis?
-Die schrijft een boek.
238
00:26:11,360 --> 00:26:17,311
Een uitgever heeft hem 500 pond
geboden. Het wordt natuurlijk een flop.
239
00:26:17,440 --> 00:26:20,558
Hij kan niet meer logisch denken
na de nor.
240
00:26:20,680 --> 00:26:25,117
Je plant de toekomst.
Je verliest jezelf in dromen.
241
00:26:25,240 --> 00:26:30,030
De toekomst zorgt wel voor zichzelf.
Als je haar maar de ruimte geeft.
242
00:26:30,400 --> 00:26:33,950
Waar gelooft u dan in?
-Nergens in.
243
00:26:36,240 --> 00:26:37,639
En jij?
244
00:26:41,080 --> 00:26:42,798
Nog een drankje?
245
00:26:44,960 --> 00:26:50,353
Is hij lid van het Rode Comité?
-Hij is nuttig, maar niet belangrijk.
246
00:26:50,480 --> 00:26:55,270
Hij ontvangt kameraden uit het
buitenland. Heeft zelf geen ideeën.
247
00:26:55,400 --> 00:26:57,755
Intellectueel gesproken een nul.
248
00:26:57,880 --> 00:27:02,795
Z'n enige talent is weten te ontsnappen
aan de aandacht van de politie.
249
00:27:03,320 --> 00:27:05,391
Dat is een nuttig talent.
250
00:27:06,160 --> 00:27:08,993
Bent u niet bang
om gearresteerd te worden?
251
00:27:09,120 --> 00:27:11,839
Niet een van hen durft dat aan.
252
00:27:15,160 --> 00:27:20,030
Hier zit een ontstekingsmechanisme in.
253
00:27:20,760 --> 00:27:26,312
Als ik in deze bal knijp... Het principe
van het pneumatisch ventiel.
254
00:27:26,440 --> 00:27:30,354
De ontsteking is deels mechanisch,
deels chemisch.
255
00:27:31,520 --> 00:27:36,879
20 seconden nadat ik in de bal
heb geknepen, is er een explosie.
256
00:27:37,400 --> 00:27:39,789
Niemand hier zou eraan ontkomen.
257
00:27:40,720 --> 00:27:44,634
We moeten alles schoonvegen
voor een nieuw leven mogelijk is.
258
00:27:45,120 --> 00:27:48,238
Weg met de oude tradities en moraal.
259
00:27:48,720 --> 00:27:52,998
Ik zou niets mooier vinden
dan dat Heat en consorten...
260
00:27:53,120 --> 00:27:58,274
...ons op klaarlichte dag neerschieten,
met instemming van het publiek.
261
00:28:18,360 --> 00:28:20,590
Kijk, Stevie, daar is onze bus.
262
00:28:45,600 --> 00:28:47,511
Dat heeft lang geduurd.
263
00:28:54,600 --> 00:28:58,480
Ik ben niet onder de indruk.
-Het is heel moeilijk.
264
00:29:01,480 --> 00:29:02,959
Dat moet ook.
265
00:29:04,800 --> 00:29:06,393
Wat is je plan?
266
00:29:07,880 --> 00:29:09,314
Ik heb geen plan.
267
00:29:10,520 --> 00:29:12,909
De geheim agent...
268
00:29:13,040 --> 00:29:18,194
...zo belangrijk dat hij slechts met
een Griekse letter werd aangeduid...
269
00:29:18,320 --> 00:29:22,200
...in de brieven van m'n voorganger,
heeft geen plan.
270
00:29:23,680 --> 00:29:28,914
Erger nog, hij verschijnt hier voor mij
als een loodgieter...
271
00:29:29,040 --> 00:29:31,316
...die de rekening komt brengen.
272
00:29:31,440 --> 00:29:35,832
Ik ben hier alleen om te melden
dat er problemen zijn.
273
00:29:35,960 --> 00:29:41,114
Het werk van een agent-provocateur...
-Is om te provoceren, ja.
274
00:29:42,760 --> 00:29:44,159
Maar...
275
00:29:45,720 --> 00:29:50,510
...je moet eerst het juiste
menselijk materiaal zien te vinden.
276
00:29:52,400 --> 00:29:58,237
Dat moet in staat zijn het doel van zo'n
aanslag te bereiken zonder gevolgen.
277
00:30:00,000 --> 00:30:03,630
Zulke mensen zijn moeilijk te vinden.
-Ik denk...
278
00:30:05,280 --> 00:30:09,239
...dat jij op regelmatige basis
geld van ons aanneemt...
279
00:30:09,360 --> 00:30:13,911
...om vet te worden op kosten
van de rijksregering.
280
00:30:14,040 --> 00:30:16,270
Zonder de diensten te leveren...
281
00:30:16,400 --> 00:30:20,394
...waaraan je je 'waarde'
en geheimzinnigheid ontleent.
282
00:30:36,760 --> 00:30:38,239
Een explosie.
283
00:30:40,720 --> 00:30:43,234
Een bom?
-Hoe eerder, hoe liever.
284
00:30:43,360 --> 00:30:50,232
Het hoeft niet bloedig te zijn, maar
wel afschrikwekkend en zinloos wreed.
285
00:30:50,360 --> 00:30:58,279
Een bomaanslag moet meer zijn dan
terrorisme of wraak. Het moet puur zijn.
286
00:30:59,480 --> 00:31:01,437
Pure vernietiging.
287
00:31:04,000 --> 00:31:06,799
Wat doen we? Kunst?
288
00:31:08,720 --> 00:31:14,432
Een bom in de National Gallery? Dat
zou een boel stampei geven, natuurlijk.
289
00:31:14,560 --> 00:31:18,235
Van kunstenaars en critici
en onbeduidende mensen.
290
00:31:19,840 --> 00:31:23,117
Maar wetenschap, kennis...
291
00:31:24,240 --> 00:31:27,437
Daar gelooft elke imbeciel
met een inkomen in.
292
00:31:27,560 --> 00:31:30,473
Blaas het Observatorium
van Greenwich op.
293
00:31:31,040 --> 00:31:33,475
De Engelsen zullen razend zijn.
294
00:31:33,600 --> 00:31:37,878
Ze gaan politieke delinquenten
de nagels uittrekken.
295
00:31:38,000 --> 00:31:44,110
Dan zal de wereld, m'n beste Verloc,
veiliger zijn.
296
00:31:47,200 --> 00:31:51,478
Over een maand wordt de conferentie
van Milaan afgesloten.
297
00:31:52,120 --> 00:31:55,750
Dan moet de aanslag met dynamiet
gepleegd zijn.
298
00:31:55,880 --> 00:32:00,750
Als het mislukt, horen je kameraden
dat je een politie-informant bent...
299
00:32:00,880 --> 00:32:06,398
...en een degelijk bourgeois-mannetje.
Dan zullen ze je ongetwijfeld doden.
300
00:32:14,440 --> 00:32:19,514
Dood, maak hem dood.
Dat zwijn van een Duitse officier.
301
00:32:19,640 --> 00:32:21,039
Hier dat mes.
302
00:32:21,160 --> 00:32:25,950
Hij heeft een soldaat z'n oor
afgetrokken en kreeg niet eens straf.
303
00:32:26,080 --> 00:32:27,957
Geef hier dat mes.
304
00:32:34,560 --> 00:32:36,198
Geef me het mes, Stevie.
305
00:32:44,320 --> 00:32:45,719
Geef maar.
306
00:32:47,560 --> 00:32:49,551
Mr Verloc is een goed mens.
307
00:32:53,400 --> 00:32:59,316
Ja, Mr Verloc is een heel goed mens.
-Hij helpt arme mensen, arme soldaten.
308
00:32:59,440 --> 00:33:01,750
Zwijn.
-Geef die nu maar aan mij.
309
00:33:08,040 --> 00:33:12,352
Waarom drukken ze zoiets?
Wij zijn geen Duitse slaven.
310
00:33:14,320 --> 00:33:16,357
Dat zijn onze zaken niet.
311
00:33:16,480 --> 00:33:19,916
Rustig, het is wel goed, Stevie.
Het is goed.
312
00:33:21,400 --> 00:33:24,472
Die jongen verafgoodt je.
Hij doet alles voor je.
313
00:33:26,880 --> 00:33:28,791
Het is in orde.
314
00:34:00,800 --> 00:34:03,360
Wie is daar?
-Mr Verloc.
315
00:34:04,280 --> 00:34:07,352
Een ogenblikje.
-Hij komt zo.
316
00:34:17,960 --> 00:34:20,315
Verloc hier.
-Dat weet ik.
317
00:34:39,280 --> 00:34:41,794
Ik heb uw hulp nodig.
-Nee.
318
00:34:41,920 --> 00:34:44,116
Het gaat om gewelddadige actie.
319
00:34:44,240 --> 00:34:50,395
Ik dans niet naar de pijpen van 't Rode
Comité. Ik ben alleen, en dat blijf ik.
320
00:34:51,040 --> 00:34:53,031
Ze moesten jullie ophangen.
321
00:35:01,800 --> 00:35:03,279
Nee, Verloc.
322
00:35:05,080 --> 00:35:09,870
Wilt u me wel helpen aan materiaal?
-Jazeker.
323
00:35:10,400 --> 00:35:14,473
Dat geef ik aan elke gek
die erom vraagt. Het kost wel wat.
324
00:35:17,080 --> 00:35:21,392
En advies?
Voor het uitvoeren van een aanslag?
325
00:35:23,000 --> 00:35:26,231
Een grote knal.
-Een explosie bij een gebouw.
326
00:35:28,800 --> 00:35:31,952
En wie gaat die aanslag uitvoeren?
327
00:35:37,640 --> 00:35:39,517
Jijzelf toch niet, zeker?
328
00:35:47,120 --> 00:35:48,952
Hoe ga je dat aanpakken?
329
00:35:51,000 --> 00:35:52,593
Een tijdbom.
330
00:35:53,720 --> 00:35:56,234
Zodat ik op tijd kan wegkomen.
331
00:35:57,280 --> 00:36:02,036
Ik weet niet,
misschien 15 minuten.
332
00:36:02,880 --> 00:36:05,998
En de bom moet natuurlijk
onherkenbaar zijn.
333
00:36:07,840 --> 00:36:09,353
Waar is dat gebouw?
334
00:36:16,080 --> 00:36:17,878
Wil je het niet vertellen?
335
00:36:18,440 --> 00:36:21,273
Een groot openbaar gebouw
in een park.
336
00:36:22,000 --> 00:36:24,594
Plaats je de bom binnen of buiten?
337
00:36:25,960 --> 00:36:27,359
Buiten.
338
00:36:28,600 --> 00:36:32,912
En hij moet tegen de muur
geplaatst worden.
339
00:36:34,000 --> 00:36:36,355
En hij mag niet opvallen.
340
00:36:37,480 --> 00:36:43,032
Je moet weten hoe het tijdmechanisme
werkt en alles heel precies plannen.
341
00:36:43,160 --> 00:36:46,551
Onverwachte gebeurtenissen
zijn gevaarlijk.
342
00:36:49,600 --> 00:36:52,718
Een doos explosieven inpakken
is zo klaar.
343
00:36:52,840 --> 00:36:58,199
Maar jij moet een tijdmechanisme
hebben om weg te kunnen komen.
344
00:36:58,720 --> 00:37:01,360
En daar komt genialiteit aan te pas.
345
00:37:04,160 --> 00:37:07,039
Een gecombineerd
tijd-schokmechanisme.
346
00:37:07,160 --> 00:37:11,119
Moet heel precies worden afgesteld.
-Is het gevaarlijk?
347
00:37:11,240 --> 00:37:13,436
Als je maar niet in paniek raakt.
348
00:37:15,920 --> 00:37:18,434
Wanneer is het klaar?
-Over een week.
349
00:37:25,000 --> 00:37:30,074
Slecht, slecht.
-Rustig.
350
00:38:12,680 --> 00:38:15,194
Waar zijn je mooie figuurtjes?
351
00:38:16,160 --> 00:38:17,833
Al die rondjes...
352
00:38:19,360 --> 00:38:22,239
Die figuurtjes die je
aan het tekenen was.
353
00:38:24,360 --> 00:38:28,240
Ga hier maar zitten.
Ik haal een glas melk voor je.
354
00:38:38,760 --> 00:38:40,319
Er is een brief voor je.
355
00:38:53,000 --> 00:38:56,630
Al die ideeën ook,
die ze in je hoofd gestopt hebben.
356
00:39:01,560 --> 00:39:02,959
Is er iemand?
357
00:39:05,640 --> 00:39:07,153
Kom, Stevie.
358
00:39:09,640 --> 00:39:11,438
Ga boven maar even rusten.
359
00:39:14,280 --> 00:39:18,877
Dag, Stevie. Hier.
-Naar boven, Stevie.
360
00:39:25,120 --> 00:39:30,149
De wet voor het nationaliseren van de
visserij wordt afgekraakt in de Times.
361
00:39:30,280 --> 00:39:31,679
O jee.
362
00:39:33,560 --> 00:39:38,999
De geheim agent, zo geheim dat hij
werd aangeduid met een Griekse letter...
363
00:39:39,120 --> 00:39:43,159
...in de brieven van m'n voorganger
Stott-Wartenheim...
364
00:39:43,280 --> 00:39:48,229
...heeft niet gedaan wat hij moest doen.
-Gaat het om tijd, planning?
365
00:39:48,360 --> 00:39:50,829
Mr Verloc heeft niet veel tijd meer.
366
00:39:50,960 --> 00:39:54,476
De Milaanse terrorisme-conferentie
is begonnen.
367
00:39:54,600 --> 00:39:57,353
Misschien moeten we afzien
van z'n diensten.
368
00:39:57,480 --> 00:40:03,237
Een van z'n anarchistenvrienden moet
te weten komen dat hij een informant is.
369
00:40:03,360 --> 00:40:05,510
Doden ze hem dan?
-Natuurlijk.
370
00:40:06,000 --> 00:40:10,870
In het verleden was hij zeer bruikbaar.
-In het verleden, precies.
371
00:40:11,160 --> 00:40:12,673
Het is al gepland.
372
00:40:14,440 --> 00:40:15,999
Het wordt uitgevoerd.
373
00:40:31,800 --> 00:40:33,234
We geven je één week.
374
00:40:43,600 --> 00:40:48,549
Stevie is weer weg. Twee uur geleden
is hij naar de groenteboer gegaan.
375
00:40:48,680 --> 00:40:52,196
Ik heb overal gezocht.
-Hij komt vast niet ver.
376
00:40:53,440 --> 00:40:55,750
Hij deed weer zo raar, Adolf.
377
00:40:56,760 --> 00:41:01,311
Mr Verloc...
-Het is in orde, daar is hij.
378
00:41:01,440 --> 00:41:05,673
Waar was je toch?
-Ik herkende hem.
379
00:41:05,800 --> 00:41:09,794
Hij was uren in de boekhandel.
Hij wist de straat niet meer.
380
00:41:09,920 --> 00:41:12,389
Ben je naar de groenteboer geweest?
381
00:41:14,040 --> 00:41:17,795
Die boeken weer.
Ze hadden je nooit moeten Ieren lezen.
382
00:41:18,320 --> 00:41:22,632
Naar binnen. Ik moet een hartig woordje
met je praten. Bedankt.
383
00:41:23,960 --> 00:41:27,430
Kom mee naar binnen, Stevie.
Kom.
384
00:41:29,400 --> 00:41:31,038
Het is wel goed, Winnie.
385
00:41:40,600 --> 00:41:44,559
Vertel eens, jongeman,
wat is er aan de hand?
386
00:41:45,360 --> 00:41:49,274
Het is goed, je bent weer thuis.
387
00:41:54,160 --> 00:41:58,597
Had jij gisteren Mr Verlocs overjas aan?
-Nee, Win.
388
00:41:59,280 --> 00:42:02,432
Jawel, toen je naar de groenteboer
rende.
389
00:42:02,560 --> 00:42:05,279
Sorry, Winnie. Ik had me vergist.
390
00:42:06,720 --> 00:42:09,109
Kijk maar uit met je vergissingen.
391
00:42:13,840 --> 00:42:15,274
Ik zal ze beide doen.
392
00:42:16,920 --> 00:42:18,593
Heb je je zakgeld al?
393
00:42:35,600 --> 00:42:39,719
Waar heb jij de hele dag gezeten,
m'n jongen?
394
00:42:41,000 --> 00:42:45,198
Nou?
-Niets aan de hand. Zo stil als het graf.
395
00:42:45,680 --> 00:42:47,671
Zo stil, dat bestaat niet.
396
00:42:49,080 --> 00:42:51,879
Nog buitenlandse bezoekers?
-Niets.
397
00:42:52,480 --> 00:42:55,279
Of vertel je je andere baas
meer dan mij?
398
00:42:58,240 --> 00:42:59,639
Maak u geen zorgen.
399
00:43:00,800 --> 00:43:06,193
En Michaelis?
Hij is slechts voorwaardelijk vrij.
400
00:43:06,320 --> 00:43:09,517
Ik wil hem terug in de gevangenis.
-Waarom?
401
00:43:09,640 --> 00:43:12,234
Hij wil alleen maar boeken schrijven.
402
00:43:15,320 --> 00:43:16,719
Gaat het?
403
00:43:24,600 --> 00:43:27,752
De dienstregeling voor Sittingbourne,
graag.
404
00:43:53,080 --> 00:43:54,593
Mevrouw.
405
00:43:56,960 --> 00:43:58,359
M'n beste Henry.
406
00:44:01,440 --> 00:44:03,272
Dank u voor het briefje.
407
00:44:03,400 --> 00:44:06,791
Die soiree van mij
doet nogal wat stof opwaaien.
408
00:44:06,920 --> 00:44:09,434
Heeft Annie contact met u opgenomen?
409
00:44:10,000 --> 00:44:15,074
Ja. Ik ben dol op Annie, maar
ze was altijd al een moeilijk meisje.
410
00:44:15,680 --> 00:44:19,719
Maar ze lijkt naar me te luisteren.
411
00:44:20,400 --> 00:44:21,799
Ze mag u heel graag.
412
00:44:22,400 --> 00:44:26,314
En ik vind dat ze een zeer goed
huwelijk heeft gesloten.
413
00:44:29,360 --> 00:44:33,479
Je moet je familie wel vragen
voor m'n soiree, wat Annie ook vindt.
414
00:44:33,600 --> 00:44:37,275
Goed voor de familieband.
Ik wil ze graag ontmoeten.
415
00:44:38,240 --> 00:44:39,753
Dat waardeer ik zeer.
416
00:44:42,120 --> 00:44:45,556
Wat bent u aan het lezen?
-Een manuscript.
417
00:44:46,840 --> 00:44:50,196
'Autobiografie van een gevangene.'
Je hebt hem ontmoet.
418
00:44:50,320 --> 00:44:54,029
Onze vriend Michaelis?
-Het is heel goed.
419
00:44:54,840 --> 00:44:56,433
Ik zou het graag lezen.
420
00:44:58,520 --> 00:45:03,469
'Beste lezer, als ik niet zo'n optimist
was geweest, had ik in die 15 jaar...
421
00:45:03,600 --> 00:45:07,753
...toch wel iets kunnen vinden
om m'n keel door te snijden? '
422
00:45:10,400 --> 00:45:16,954
'Als laatste middel kon ik altijd nog m'n
hoofd verbrijzelen tegen de celmuren.'
423
00:45:17,080 --> 00:45:20,471
Een nieuwe gevangenisstraf
wordt z'n dood.
424
00:45:24,080 --> 00:45:26,390
En dat zou ik je nooit vergeven.
425
00:45:31,160 --> 00:45:34,710
'Het geweld dat deel
schijnt uit te maken...
426
00:45:34,840 --> 00:45:39,198
...van de ontwikkeling
van de beschaving...
427
00:45:39,320 --> 00:45:44,156
...zorgt niet dat de vooruitgang
van de mens versneld plaatsvindt.
428
00:45:44,280 --> 00:45:49,593
Het heeft veeleer
een remmende werking.
429
00:45:52,120 --> 00:45:55,272
Geweld is geen katalysator...
430
00:45:55,840 --> 00:45:59,754
...maar een omleiding.
431
00:46:14,600 --> 00:46:16,079
Hij zat te mokken.
432
00:46:17,840 --> 00:46:19,399
Moeder die weggaat.
433
00:46:23,280 --> 00:46:25,635
Ik weet niet wat ik met hem aan moet.
434
00:46:48,120 --> 00:46:49,519
Morgen.
435
00:46:56,880 --> 00:47:02,034
Je hoeft niet alle hoop te verliezen.
Onrecht kun je bestrijden.
436
00:47:03,880 --> 00:47:08,238
De slechte mensen doodmaken.
-Nee, dat is niet nodig.
437
00:47:08,720 --> 00:47:10,279
Maar ze zijn slecht.
438
00:47:10,400 --> 00:47:14,712
Dan moet je dat tonen aan de wereld.
439
00:47:14,840 --> 00:47:19,676
Je moet zorgen dat de mensen het
zelf gaan inzien.
440
00:47:20,280 --> 00:47:21,679
Hoe dan?
441
00:47:23,600 --> 00:47:25,637
Hoe, Mr Verloc?
Zeg het dan.
442
00:47:28,520 --> 00:47:31,160
Wil je de armen helpen?
-Ja, dat wil ik.
443
00:47:31,280 --> 00:47:32,679
Dat is goed.
444
00:47:34,240 --> 00:47:36,470
Ben ik goed?
Echt waar?
445
00:47:48,320 --> 00:47:53,952
Stevie raakt nog steeds overstuur als
een van je vrienden hier heeft gesproken.
446
00:47:55,240 --> 00:47:57,277
Er zitten een paar dwazen bij.
447
00:47:59,280 --> 00:48:01,237
Maar Tom Ossipon deugt wel.
448
00:48:03,480 --> 00:48:07,997
Misschien is het goed voor hem
als hij een tijdje de stad uit gaat.
449
00:48:09,200 --> 00:48:11,794
Maar misschien kun je niet zonder hem.
450
00:48:13,960 --> 00:48:18,113
Niet zonder hem? Hoe kom je erbij?
-Het was maar een gedachte.
451
00:48:18,240 --> 00:48:22,473
Natuurlijk kan ik wel zonder hem.
Maar waar moet hij heen?
452
00:48:25,600 --> 00:48:29,594
Michaelis heeft wel een kamer
voor hem.
453
00:48:30,320 --> 00:48:33,119
Daar komt geen bezoek,
dus geen gepraat.
454
00:48:36,920 --> 00:48:38,797
Hij is altijd goed voor hem.
455
00:48:41,080 --> 00:48:44,072
Mag hij hem echt?
-Ja, hij mag hem graag.
456
00:48:44,840 --> 00:48:46,751
Het is ook een goeie jongen.
457
00:48:47,320 --> 00:48:52,235
Ik kan hem zelf naar Sittingbourne
brengen. Zorgen dat alles goed gaat.
458
00:48:55,280 --> 00:48:57,999
En lukt het niet,
dan haal ik hem weer op.
459
00:49:01,480 --> 00:49:05,155
Zorg dat je kleren niet vies worden
op het platteland.
460
00:49:05,280 --> 00:49:07,999
Hé, trek niet zo'n gezicht.
461
00:49:08,880 --> 00:49:12,236
Je weet best dat je jezelf
graag vies maakt.
462
00:49:12,920 --> 00:49:16,197
Je bent nog nooit eerder
zo lang weg geweest.
463
00:49:17,360 --> 00:49:22,230
Hier, neem een rijtuig naar huis.
Ik ben vanavond weer thuis. Dag.
464
00:50:48,480 --> 00:50:51,677
Ben je nu al op?
Ga je weer wandelen?
465
00:50:55,480 --> 00:51:00,475
Je hebt nog geen ontbijt gehad.
Je kunt niet weg met een lege maag.
466
00:51:19,600 --> 00:51:21,193
Ik ben zo weer terug.
467
00:51:30,400 --> 00:51:34,314
Het is veilig, tot je het deksel
stijf vastdraait.
468
00:51:34,440 --> 00:51:39,594
Dan heb je nog tijd om weg te komen.
Doe ermee wat je wilt, in de tussentijd.
469
00:51:39,720 --> 00:51:42,439
Maar Iaat hem niet vallen
met een schok.
470
00:51:56,080 --> 00:51:58,310
Neem je nog iemand mee?
471
00:52:05,400 --> 00:52:06,799
Je krant, Henry.
472
00:52:08,760 --> 00:52:13,277
Vanavond gaan we naar Margaret.
-Hoe kan ik dat vergeten?
473
00:52:13,840 --> 00:52:19,711
Je gaat toch niet kaarten op je club?
-Ik beloof dat ik om 18.00 uur terug ben.
474
00:52:20,400 --> 00:52:22,391
Maze Hill naar Greenwich.
475
00:52:41,880 --> 00:52:44,679
Michaelis?
-Ja.
476
00:52:44,800 --> 00:52:48,236
Ik neem deze jongeman
een paar dagen mee naar huis.
477
00:52:49,720 --> 00:52:55,033
Goed. Dag, Stevie. Tot gauw.
-O, ja.
478
00:53:09,960 --> 00:53:14,318
Zo'n blik hebben wij thuis ook.
-Ja, lieverd.
479
00:54:26,560 --> 00:54:27,959
Blijf bij mij.
480
00:54:41,160 --> 00:54:44,790
Je ziet geen hand voor ogen.
Ik kan niet eens fietsen.
481
00:54:45,400 --> 00:54:47,277
Daar is het wat helderder.
482
00:54:59,040 --> 00:55:03,511
Alle anarchisten in Londen zijn bekend?
-Ja.
483
00:55:04,280 --> 00:55:07,796
Het waren er twee?
-Bevestigd door een ooggetuige.
484
00:55:08,720 --> 00:55:12,554
Een is vermoedelijk ontsnapt
met de mist als dekmantel.
485
00:55:12,680 --> 00:55:18,517
De twee kwamen uit Sittingbourne.
Respectabele, fatsoenlijke arbeiders.
486
00:55:19,040 --> 00:55:24,194
Reclameschilders of huisschilders.
Ze hadden een gekleurd blik bij zich.
487
00:55:25,240 --> 00:55:27,277
Klinkt niet erg aannemelijk.
488
00:55:27,920 --> 00:55:31,038
Er zijn stukjes gekleurd blik
aangetroffen.
489
00:55:31,760 --> 00:55:37,073
In Greenwich stapten maar drie mensen
uit. De andere was een straatventer.
490
00:55:39,400 --> 00:55:43,792
Twee onbekende anarchisten
uit Sittingbourne...
491
00:55:46,560 --> 00:55:48,437
Klinkt ongeloofwaardig.
492
00:55:48,560 --> 00:55:52,997
Nee, want Michaelis verblijft
in een huisje daar in de buurt.
493
00:55:53,480 --> 00:55:56,598
Michaelis?
-We hebben genoeg aanwijzingen.
494
00:55:57,200 --> 00:56:01,433
We kunnen genoeg bewijsmateriaal
tegen hem verzamelen.
495
00:56:04,160 --> 00:56:08,472
Wat heb je dan tegen hem?
Harde bewijzen?
496
00:56:09,720 --> 00:56:14,715
Behalve dat er twee mannen waren
uit een dorp op 5 km afstand...
497
00:56:14,840 --> 00:56:18,720
...van waar Michaelis toevallig woont?
-Dat is genoeg.
498
00:56:19,200 --> 00:56:21,589
Hij is niet zomaar iemand.
499
00:56:23,480 --> 00:56:27,110
Hij heeft een politieman vermoord.
-Niet zelf.
500
00:56:27,240 --> 00:56:30,039
En hij was toen nog een jongeman.
501
00:56:35,760 --> 00:56:39,515
Heeft hij bij de politie gemeld
dat hij Londen uit ging?
502
00:56:39,640 --> 00:56:41,074
Dat heeft hij gedaan.
503
00:56:43,120 --> 00:56:46,192
En weten we wat hij daar nu uitspookt?
504
00:56:48,160 --> 00:56:50,071
Hij schrijft een boek.
505
00:56:51,320 --> 00:56:56,315
Denk je zeker te weten dat hij betrokken
was bij het fabriceren van de bom?
506
00:56:56,440 --> 00:56:58,477
Niet zeker, nee.
507
00:57:00,520 --> 00:57:03,876
Hij kent mannen
die als gevaarlijk te boek staan.
508
00:57:04,000 --> 00:57:08,676
Vlak na z'n vrijlating werd hij
afgevaardigde voor het Rode Comité.
509
00:57:09,360 --> 00:57:13,354
En jij vindt dat het onderzoek
in die richting moet gaan?
510
00:57:14,040 --> 00:57:15,474
Inderdaad.
511
00:57:17,360 --> 00:57:23,709
Hebt u het nieuws al gehoord?
Dat uitgerekend u nog van niets weet.
512
00:57:25,040 --> 00:57:28,396
Een man heeft zichzelf opgeblazen
in Greenwich Park.
513
00:57:30,040 --> 00:57:31,439
Hoe weet je dat?
514
00:57:31,720 --> 00:57:37,272
Dat wordt al een paar uur op straat
rondgeschreeuwd. Ik heb een krant.
515
00:57:39,640 --> 00:57:43,520
Er is nog niet veel bekend.
'Bom in Greenwich Park.
516
00:57:43,640 --> 00:57:47,520
De explosie was op grote afstand
te voelen.
517
00:57:47,640 --> 00:57:52,510
Enorm gat onder een boom,
vol versplinterde wortels en takken.
518
00:57:52,640 --> 00:57:56,998
En overal lichaamsdelen
van de man die opgeblazen is.
519
00:57:57,120 --> 00:58:02,149
Ongetwijfeld een boosaardige poging
om het Observatorium op te blazen.'
520
00:58:04,400 --> 00:58:10,635
De betrokkene heeft zichzelf opgeblazen.
Ik wist niet dat hier zulke plannen waren.
521
00:58:10,760 --> 00:58:13,274
En jij weet altijd alles?
522
00:58:14,000 --> 00:58:18,073
In deze omstandigheden
is dit niets minder dan een misdaad.
523
00:58:18,200 --> 00:58:22,273
Wat is dat, misdaad?
-Ik moet de gangbare termen gebruiken.
524
00:58:22,400 --> 00:58:27,839
Deze zaak kan onze positie in dit land
heel nadelig beïnvloeden.
525
00:58:38,080 --> 00:58:40,037
U zit erachter.
526
00:58:43,360 --> 00:58:44,953
Verdomme.
527
00:59:04,200 --> 00:59:09,513
Deelt u dat spul zomaar uit aan de eerste
de beste dwaas die zich meldt?
528
00:59:09,640 --> 00:59:11,039
Precies.
529
00:59:11,160 --> 00:59:16,997
Ik wijs nooit iemand af. De maatschappij
is niet gebouwd op papier en inkt.
530
00:59:17,120 --> 00:59:23,036
En papier en inkt kunnen haar niet
omverwerpen. Mijn probleem...
531
00:59:23,920 --> 00:59:26,434
...is praktisch experimenteren.
532
00:59:29,080 --> 00:59:32,596
Kunt u de persoon beschrijven
aan wie u het spul gaf?
533
00:59:32,720 --> 00:59:39,035
Daar is nu niets meer op tegen.
Ik zal hem beschrijven in één woord:
534
00:59:40,320 --> 00:59:41,719
Verloc.
535
00:59:47,520 --> 00:59:51,036
Ik heb het niet aan de eerste
de beste dwaas gegeven.
536
00:59:51,840 --> 00:59:56,038
De ingestelde tijd was te kort,
of hij heeft het laten vallen.
537
01:00:02,680 --> 01:00:08,153
We moeten ontkennen dat wij hier
ook maar iets mee te maken hebben.
538
01:00:08,280 --> 01:00:12,239
Vraag de politie maar
om een verklaring van goed gedrag.
539
01:00:12,960 --> 01:00:17,636
Ze kennen al jullie gangen.
Misschien komen ze met een verklaring.
540
01:00:17,760 --> 01:00:21,390
Ze moeten weten dat wij er
niets mee te maken hebben.
541
01:00:21,520 --> 01:00:23,750
Wat zullen ze zeggen?
542
01:00:25,200 --> 01:00:31,276
Ik Iaat Michaelis een toespraak houden.
Het is kletskoek, maar 't gaat er wel in.
543
01:00:31,960 --> 01:00:33,473
Als zoete broodjes.
544
01:00:35,080 --> 01:00:37,799
Ik wil je een goede raad geven.
545
01:00:39,280 --> 01:00:43,239
Probeer z'n vrouw te krijgen.
Voor wat je waard bent.
546
01:00:55,320 --> 01:01:01,396
ANARCHISTISCHE AANSLAG
EXPLOSIE GREENWICH PARK
547
01:01:04,640 --> 01:01:06,039
De avondkranten.
548
01:01:25,640 --> 01:01:30,032
Dat ding wat hij bij zich had,
is tegen z'n borstkas ontploft.
549
01:02:02,400 --> 01:02:07,429
Ik heb het stiekem meegenomen.
Ze kunnen het zo weer terugkrijgen.
550
01:02:12,920 --> 01:02:17,630
Vreemde zaak.
Wat is er op Brett Street 32?
551
01:02:17,760 --> 01:02:20,752
Een winkel.
-Wat voor winkel?
552
01:02:22,160 --> 01:02:28,236
Pornoblaadjes, ergens achteraf
in Soho. Ik ken de eigenaar.
553
01:02:28,360 --> 01:02:32,319
Is dat zo?
-Een informant van de politie.
554
01:02:33,680 --> 01:02:35,079
Nou?
555
01:02:38,080 --> 01:02:39,753
Z'n naam, Heat.
556
01:02:42,160 --> 01:02:43,639
Hij heet Verloc.
557
01:02:48,640 --> 01:02:51,439
Zijn er meer die van hem afweten?
-Nee.
558
01:02:52,480 --> 01:02:55,120
Niemand mocht
van zijn bestaan weten.
559
01:02:55,800 --> 01:02:59,430
Het was genoeg dat ik hem kende
en hem kon gebruiken.
560
01:03:01,480 --> 01:03:04,677
Is dit die geheim agent
die jij in je macht hebt?
561
01:03:08,520 --> 01:03:14,391
De politie pakt z'n winkel niet aan. Maar
één woord van ons aan de douane...
562
01:03:14,960 --> 01:03:19,158
...en ze scheuren in Dover
zo'n pakketje uit Brussel open.
563
01:03:19,520 --> 01:03:23,639
Waarom zo'n riskante handel?
-Het is een luie hond.
564
01:03:23,760 --> 01:03:27,355
Een spion, betaald
door een buitenlandse regering.
565
01:03:27,480 --> 01:03:31,394
In mijn werk moet je soms
met de duivel zelf zakendoen.
566
01:03:32,280 --> 01:03:37,514
Niet iedereen hoeft alles te weten.
-Ik ook niet, blijkbaar.
567
01:03:40,720 --> 01:03:42,870
Wat is je verklaring hiervoor?
568
01:03:43,480 --> 01:03:47,030
Die heb ik niet.
Dat moet worden uitgezocht.
569
01:03:47,160 --> 01:03:48,958
Kom nou toch, inspecteur.
570
01:03:49,080 --> 01:03:54,359
Dit bewijst dat jouw geheim agent
verantwoordelijk is voor deze aanslag.
571
01:03:54,480 --> 01:03:57,916
En dat hij met z'n leven heeft betaald.
-Nee.
572
01:03:59,360 --> 01:04:04,673
Dat ligt niet in z'n aard.
-Is er dan een andere verklaring?
573
01:04:06,120 --> 01:04:09,715
Ik denk dat Michaelis
de hoofdverdachte is.
574
01:04:11,400 --> 01:04:12,799
Denk je dat?
575
01:04:14,480 --> 01:04:16,756
Hij komt wel op dat adres.
576
01:04:18,600 --> 01:04:23,879
Goed, morgen hebben we het er
verder over. Ik bewaar dit wel.
577
01:04:27,120 --> 01:04:28,519
Dank u.
578
01:05:03,040 --> 01:05:07,591
Heeft het te maken met die zaak
in Greenwich? Hij is zeer ontstemd.
579
01:05:08,000 --> 01:05:12,312
Is dit soms het begin
van een nieuwe dynamietcampagne?
580
01:05:12,440 --> 01:05:16,752
Voor zover we dat kunnen weten,
kan ik u verzekeren van niet.
581
01:05:16,880 --> 01:05:21,397
De minister staat anders wel voor schut.
582
01:05:21,520 --> 01:05:26,390
Er is mij verzekerd, in deze kamer,
dat zoiets ronduit onmogelijk was.
583
01:05:26,520 --> 01:05:29,399
Die informatie
kwam van inspecteur Heat.
584
01:05:29,520 --> 01:05:33,354
Van Heat, ja. Jij bent nog een groentje
in je nieuwe baan.
585
01:05:33,480 --> 01:05:37,474
Dit lijkt niet op een gewone
anarchistische aanslag...
586
01:05:37,600 --> 01:05:39,876
...als je er beter naar kijkt.
587
01:05:40,440 --> 01:05:45,753
Bewijsmateriaal van de plaats van de
explosie wijst naar een adres in Londen.
588
01:05:45,880 --> 01:05:48,474
Het adres van een politie-informant.
589
01:05:48,600 --> 01:05:54,869
Deze informant, ene Verloc, werd ook
door een buitenlandse regering betaald.
590
01:05:55,000 --> 01:05:59,995
Hij is door de toenmalige Russische
ambassadeur zelf gerekruteerd.
591
01:06:00,120 --> 01:06:04,512
Exporteren ze hun Krim-methoden
nu ook al hierheen?
592
01:06:04,640 --> 01:06:10,113
Een Turk heeft nog meer fatsoen.
-We hebben geen harde bewijzen.
593
01:06:10,240 --> 01:06:12,880
Ik wil weten wat je nu van plan bent.
594
01:06:13,240 --> 01:06:18,838
Volgens mij is dit een dwaze vertoning
die niets uitricht. Ik heb goede hoop...
595
01:06:18,960 --> 01:06:23,511
...dat de onderste steen boven komt,
maar discretie is vereist.
596
01:06:23,640 --> 01:06:27,349
Het is mogelijk dat Verloc
per ongeluk is omgekomen.
597
01:06:27,480 --> 01:06:32,350
En dat wij bij toeval z'n adres
op z'n kleding hebben gevonden.
598
01:06:32,480 --> 01:06:36,917
Maar ik wil niet dat inspecteur Heat
doorgaat met het onderzoek.
599
01:06:37,040 --> 01:06:40,590
Ik ben van plan
zelf achter die verklaring te komen.
600
01:06:40,720 --> 01:06:42,870
In die winkel in Brett Street.
601
01:06:50,640 --> 01:06:54,793
Lieve help, wat zie jij eruit.
Je bent doorweekt.
602
01:06:58,440 --> 01:07:03,196
Ik help je je jas uittrekken.
Je kunt beter naar bed gaan.
603
01:07:03,320 --> 01:07:06,153
Nee, dat doe ik maar niet.
604
01:07:26,480 --> 01:07:28,517
Waar ben je geweest, vandaag?
605
01:07:31,240 --> 01:07:32,639
Nergens.
606
01:07:34,200 --> 01:07:37,750
Ik ben naar de bank geweest.
-O ja?
607
01:07:44,360 --> 01:07:47,830
Wat moest je daar?
-Het geld opnemen.
608
01:07:48,600 --> 01:07:52,673
Hoe bedoel je, alles?
-Ja. Alles.
609
01:07:56,000 --> 01:07:57,593
Waarom dan?
610
01:07:58,640 --> 01:08:02,474
Wellicht hebben we 't binnenkort nodig.
-Hoe bedoel je?
611
01:08:02,600 --> 01:08:06,559
Je vertrouwt me toch?
-Anders was ik niet met je getrouwd.
612
01:09:58,160 --> 01:09:59,912
O, god. Stevie.
613
01:10:02,160 --> 01:10:03,753
Stevie, nee.
614
01:10:46,880 --> 01:10:48,314
Brigadier.
615
01:10:51,360 --> 01:10:54,000
Is inspecteur Heat hier geweest?
-Ja.
616
01:10:55,440 --> 01:10:59,229
Is hij hier nog?
-Een half uur geleden is hij weggegaan.
617
01:11:26,800 --> 01:11:28,438
Ik moet weg uit Londen.
618
01:11:30,880 --> 01:11:32,279
Ik moet hier weg.
619
01:11:34,840 --> 01:11:36,717
Misschien naar Frankrijk.
620
01:11:40,000 --> 01:11:42,913
Daar ben je net geweest.
-Nee, emigreren.
621
01:11:43,040 --> 01:11:45,919
Canada kan ook.
Ik heb het geld opgenomen.
622
01:11:46,040 --> 01:11:48,634
Emigreren?
-Ik heb genoeg van Londen.
623
01:11:48,760 --> 01:11:52,310
Het idee.
-Ik ben zo ziek van dit alles.
624
01:11:52,440 --> 01:11:56,354
Het is me te veel, allemaal.
-Je hebt erge kou gevat.
625
01:11:56,480 --> 01:11:58,949
Nee.
-Ja, zeker wel.
626
01:11:59,080 --> 01:12:01,151
Ik moet weg, ik heb geen keus.
627
01:12:02,480 --> 01:12:04,835
Je hebt het hier toch goed, thuis?
628
01:12:06,920 --> 01:12:10,151
En je hebt toch niet genoeg van mij?
629
01:12:38,680 --> 01:12:40,637
De winkel loopt niet slecht.
630
01:12:42,280 --> 01:12:46,114
En hoe moet het dan met Stevie?
Heb je daar al aan gedacht?
631
01:12:51,440 --> 01:12:54,671
Wat zouden ze in het buitenland
van hem denken?
632
01:12:55,440 --> 01:12:58,478
Ik weet niet of de Fransen
wel zo aardig zijn.
633
01:12:58,760 --> 01:13:01,195
Nee, dat wordt niets, Adolf.
634
01:13:02,640 --> 01:13:06,520
Heb je rekening gehouden met Stevie
toen je dit bedacht?
635
01:13:07,360 --> 01:13:10,239
Als je naar het buitenland gaat,
ga ik niet mee.
636
01:13:13,360 --> 01:13:15,954
Ik meen het.
Ik ga niet mee.
637
01:13:23,320 --> 01:13:24,879
Dat zou je niet kunnen.
638
01:13:26,400 --> 01:13:27,799
Je zou me missen.
639
01:13:33,760 --> 01:13:36,878
De winkel. Ga jij even?
Ik heb m'n schort voor.
640
01:13:57,520 --> 01:13:59,750
Ik ben op zoek naar Mr Verloc.
641
01:14:03,560 --> 01:14:06,473
Dat ben ik.
642
01:14:14,000 --> 01:14:15,991
We dachten dat u dood was.
643
01:14:29,520 --> 01:14:32,512
Wat is er?
-Ik moet vanavond de deur uit.
644
01:14:46,600 --> 01:14:48,671
Komt u van het vasteland?
645
01:14:57,920 --> 01:15:02,198
U verstaat toch wel Engels?
-Ja, ik versta Engels.
646
01:15:11,440 --> 01:15:15,957
Uw man is er toch niet tussenuit
geknepen door de achterdeur?
647
01:15:20,680 --> 01:15:23,957
Ken je die man?
-Ik heb van hem gehoord.
648
01:15:26,040 --> 01:15:30,079
Is het een vriend van Yundt?
Die vreselijke oude man?
649
01:15:33,040 --> 01:15:35,111
Wie het ook is, hij wacht op je.
650
01:15:35,720 --> 01:15:38,917
Of is het een van je vrienden
van de ambassade?
651
01:15:39,520 --> 01:15:43,673
Wie heeft jou daarover verteld?
-Je praatte in je slaap.
652
01:15:43,800 --> 01:15:47,873
Wat heb ik gezegd?
-Vooral onzin. Je maakt je zorgen.
653
01:15:48,000 --> 01:15:52,358
Ja. Ik kan ze wel de nek omdraaien,
stuk voor stuk.
654
01:15:53,680 --> 01:15:57,913
Geef me het geld. Het zit in je zak.
Ik vertrouw hem niet.
655
01:15:59,920 --> 01:16:03,072
Zorg dat je hem kwijtraakt,
zo snel mogelijk.
656
01:16:03,680 --> 01:16:08,629
En dan kom je weer thuis. Je moet
een paar dagen worden verzorgd.
657
01:16:48,200 --> 01:16:53,036
Vladimir, welkom. Heb je het gehoord
van die gruweldaad in Greenwich?
658
01:16:53,160 --> 01:16:56,994
En dat in Engeland.
Ik dacht even dat ik weer thuis was.
659
01:16:57,120 --> 01:17:00,317
De politie hier is zo goed,
die lost het wel op.
660
01:17:02,120 --> 01:17:04,839
Ik wil je aan een paar mensen
voorstellen.
661
01:17:04,960 --> 01:17:10,273
Annie's nieuwe familie: Henry's neef
en nicht, majoor Anderson en z'n vrouw.
662
01:17:10,400 --> 01:17:13,313
Vladimir Penskov.
-Goedenavond.
663
01:17:23,240 --> 01:17:24,639
Een kamer, graag.
664
01:17:28,560 --> 01:17:30,392
Ah, signor Verioc.
665
01:17:35,000 --> 01:17:37,833
Dat is vijf pence.
Bovenaan de trap.
666
01:17:48,640 --> 01:17:52,918
Is uw man thuis, Mrs Verloc?
-Nee, hij is uit.
667
01:17:54,760 --> 01:17:59,357
Dat is jammer. Ik wilde hem
om wat informatie vragen.
668
01:18:00,320 --> 01:18:01,799
Hij komt zo terug.
669
01:18:03,240 --> 01:18:10,510
Het is nogal gevoelige informatie.
Kunt u me vertellen waar hij heen is?
670
01:18:13,400 --> 01:18:14,799
Nee.
671
01:18:21,120 --> 01:18:23,270
U weet dat ik van de politie ben?
672
01:18:24,360 --> 01:18:26,431
Daar maak ik me niet druk over.
673
01:18:29,040 --> 01:18:32,635
Ik ben inspecteur Heat
van de Bijzondere Recherche.
674
01:18:36,520 --> 01:18:39,160
Dus u weet niet
wanneer hij terugkomt.
675
01:18:43,320 --> 01:18:46,312
Was hij alleen?
-Nee.
676
01:18:48,120 --> 01:18:49,519
Met een vriend?
677
01:18:53,720 --> 01:18:55,154
Een vreemdeling.
678
01:18:57,360 --> 01:18:58,794
Een heer.
679
01:19:02,240 --> 01:19:03,639
Wat voor heer?
680
01:19:09,480 --> 01:19:16,477
Hij was lang. Blauwe ogen.
Heel zelfverzekerd.
681
01:19:18,560 --> 01:19:21,359
Ik weet dat jij hierachter zit.
682
01:19:22,880 --> 01:19:24,837
Wie heeft je ertoe aangezet?
683
01:19:28,960 --> 01:19:30,359
Ik kan praten.
684
01:19:32,200 --> 01:19:33,918
Het is hun eigen schuld.
685
01:19:36,640 --> 01:19:38,039
Van wie?
686
01:19:40,360 --> 01:19:43,557
Ik ben nog nooit bij zoiets
betrokken geweest.
687
01:19:43,680 --> 01:19:45,956
In de tijd van Stott-Wartenheim.
688
01:19:47,080 --> 01:19:49,071
Baron Stott-Wartenheim?
689
01:19:50,040 --> 01:19:53,476
De voormalig ambassadeur
van het Russische rijk?
690
01:19:53,600 --> 01:19:57,673
Ik heb massa's revolutionairen
op pad gestuurd met bommen.
691
01:19:57,800 --> 01:19:59,518
Ik riskeerde m'n leven.
692
01:20:04,560 --> 01:20:09,236
Een kwaadaardig beest.
Me in de goot laten verhongeren.
693
01:20:10,760 --> 01:20:12,159
Wie?
694
01:20:16,280 --> 01:20:17,998
Die lui van de ambassade.
695
01:20:19,640 --> 01:20:21,119
Vladimir.
696
01:20:23,480 --> 01:20:27,951
De oude baron zou me nooit overdag
naar de ambassade laten komen.
697
01:20:30,080 --> 01:20:34,790
Ik weet dat twee of drie mensen
me naar binnen hebben zien gaan.
698
01:20:37,320 --> 01:20:38,719
En dan?
699
01:20:40,360 --> 01:20:42,078
Zouden ze je vermoorden?
700
01:21:01,240 --> 01:21:05,518
Heb jij op last van de eerste secretaris
van de Russische ambassade...
701
01:21:05,640 --> 01:21:08,871
...een aanslag gepleegd
op het Observatorium?
702
01:21:09,000 --> 01:21:11,958
De baron wist wat ik waard was
voor z'n land.
703
01:21:13,160 --> 01:21:16,118
En die Mr Vladimir...
704
01:21:17,200 --> 01:21:22,593
...dreigde niet langer gebruik te maken
van je diensten als je weigerde?
705
01:21:24,240 --> 01:21:27,198
En me te ontmaskeren
als een informant.
706
01:21:28,160 --> 01:21:30,197
Dat is erger dan de doodstraf.
707
01:21:31,880 --> 01:21:35,271
Hij vond Engeland te mild
voor revolutionairen.
708
01:21:35,400 --> 01:21:38,358
Daardoor kon hij ze thuis
niet aanpakken.
709
01:21:38,480 --> 01:21:44,032
Hij wilde een provocerende actie om
de conferentie van Milaan te choqueren.
710
01:21:44,160 --> 01:21:49,473
Hij wist alles. Ik had dat zwijn met z'n
kop tegen de haard moeten rammen.
711
01:21:58,840 --> 01:22:02,071
Dat had ons allen
heel wat problemen bespaard.
712
01:22:02,200 --> 01:22:07,070
Ik wilde uw man spreken
over een gestolen overjas.
713
01:22:09,080 --> 01:22:12,072
We missen geen overjas.
-Dat is vreemd.
714
01:22:14,400 --> 01:22:16,437
U hebt hier veel merkinkt.
715
01:22:18,520 --> 01:22:23,071
Aan de binnenkant van de overjas
zat een etiket genaaid...
716
01:22:23,920 --> 01:22:26,309
...met uw adres erop,
in merkinkt.
717
01:22:28,240 --> 01:22:29,913
Dan is hij van m'n broer.
718
01:22:35,040 --> 01:22:39,318
Hij kon wegrennen. Ik dacht
dat hij zou weten te ontsnappen.
719
01:22:42,080 --> 01:22:44,640
Maar de mist was zo dik,
hij zag niets.
720
01:22:45,840 --> 01:22:47,239
Wie is 'hij'?
721
01:22:48,760 --> 01:22:50,353
De broer van m'n vrouw.
722
01:22:51,960 --> 01:22:54,554
Hij was een beetje simpel.
723
01:23:10,440 --> 01:23:13,239
Hij had niet dood moeten gaan.
724
01:23:16,520 --> 01:23:19,478
Waar is uw broer?
Kan ik hem even zien?
725
01:23:20,880 --> 01:23:24,032
Hij logeert op het platteland
bij een vriend.
726
01:23:25,840 --> 01:23:30,118
Hoe heet die vriend?
-Een Mr Michaelis.
727
01:23:33,600 --> 01:23:36,797
Ik dacht dat hij hooguit
betrapt kon worden.
728
01:23:39,160 --> 01:23:40,958
Hij was een beetje simpel?
729
01:23:41,080 --> 01:23:44,357
Het was een beste jongen,
alleen zwakbegaafd.
730
01:23:46,520 --> 01:23:50,718
Waarom dacht je dat jij vrijuit
zou gaan als hij werd betrapt?
731
01:23:56,760 --> 01:23:59,036
Hij zou niets hebben losgelaten.
732
01:24:00,400 --> 01:24:05,076
Waarom kocht je kaartjes
in Sittingbourne?
733
01:24:07,720 --> 01:24:13,352
Heeft Michaelis hier iets mee te maken?
-Nee, die wist er niets van.
734
01:24:14,840 --> 01:24:16,717
De jongen logeerde bij hem.
735
01:24:23,280 --> 01:24:27,433
M'n vrouw mocht er niet achterkomen
wat we van plan waren.
736
01:24:30,560 --> 01:24:34,872
Dus je hebt hem daar opgehaald
en je zou hem weer terugbrengen?
737
01:24:38,840 --> 01:24:42,196
Michaelis heeft je er niet toe aangezet?
-Nee.
738
01:25:02,280 --> 01:25:05,750
Wat doet u nu met mij?
-Ik Iaat je naar huis gaan.
739
01:25:07,560 --> 01:25:09,517
Je moet met je vrouw praten.
740
01:25:20,160 --> 01:25:22,959
Ik zorg al voor hem
sinds hij een baby was.
741
01:25:23,560 --> 01:25:25,358
Hij is wat verstrooid.
742
01:25:27,360 --> 01:25:31,399
En daarom staat dit adres
in z'n overjas?
743
01:25:31,520 --> 01:25:33,557
Hoe kan hij z'n jas kwijt zijn?
744
01:25:35,760 --> 01:25:37,478
Dit herkent u zeker wel.
745
01:25:42,600 --> 01:25:45,672
Waarom is dit zo verbrand?
746
01:25:56,400 --> 01:25:58,232
Ik wil je spreken.
747
01:26:09,480 --> 01:26:12,074
Er zijn twee mannen in het park gezien.
748
01:26:13,440 --> 01:26:14,839
Reken me dan in.
749
01:26:18,320 --> 01:26:20,470
Jij was die andere man, Verloc.
750
01:26:24,240 --> 01:26:26,436
Pak me maar op.
Dat recht heb je.
751
01:26:26,560 --> 01:26:30,679
Nee. Ik weet met wie je
hebt gesproken.
752
01:26:32,800 --> 01:26:37,715
Ik arresteer je niet.
Hij moet dit zelf maar regelen.
753
01:26:37,840 --> 01:26:41,674
Maar onthoud dat ik degene ben
die je heeft opgespoord.
754
01:26:43,200 --> 01:26:45,669
Ik had Winnie's etiket niet gezien.
755
01:26:50,840 --> 01:26:53,753
Je lijkt wel gek.
-Dat was ik ook.
756
01:26:54,560 --> 01:26:56,198
Meer dan een maand lang.
757
01:26:57,680 --> 01:27:01,275
Als ik jou was, ging ik ervandoor.
Wij zoeken je niet.
758
01:27:01,400 --> 01:27:05,189
Nee. Jullie hopen dat iemand anders
me uit de weg ruimt.
759
01:27:05,320 --> 01:27:08,438
Maar zo makkelijk
komen jullie niet van me af.
760
01:27:10,960 --> 01:27:14,635
Ik ben eerlijk geweest,
maar het komt nu allemaal uit.
761
01:27:16,520 --> 01:27:18,397
Hoe wist je weg te komen?
762
01:27:20,560 --> 01:27:21,959
Na de explosie.
763
01:27:23,840 --> 01:27:27,993
Ik rende weg.
Ik was de richting kwijt.
764
01:27:30,160 --> 01:27:33,278
Ik ging in de richting
van Chesterfield Walk.
765
01:27:33,400 --> 01:27:39,954
Maar ik heb niemand gesproken
of gezien tot voorbij George Street.
766
01:27:42,160 --> 01:27:43,639
Zo simpel?
767
01:27:44,720 --> 01:27:47,519
Je schrok van de knal, hè?
-Ja.
768
01:27:49,720 --> 01:27:54,032
Hij kwam te vroeg.
-We denken dat hij gestruikeld is.
769
01:27:55,960 --> 01:28:01,273
Aan flarden geblazen.
Ledematen, grind...
770
01:28:02,720 --> 01:28:07,157
...kledingstukken, botsplinters.
771
01:28:08,480 --> 01:28:10,198
Allemaal door elkaar.
772
01:28:12,800 --> 01:28:16,156
We moesten hem met een schop
bij elkaar schrapen.
773
01:28:17,080 --> 01:28:21,358
Je beste verdediging
is een volledige bekentenis.
774
01:28:22,800 --> 01:28:26,634
Die heer met wie je gepraat hebt,
zou ik niet vertrouwen.
775
01:28:27,640 --> 01:28:30,758
Die kan je wel eens
een flinke straf bezorgen.
776
01:28:33,160 --> 01:28:36,232
Luister naar mijn advies,
ga ervandoor.
777
01:28:37,160 --> 01:28:40,676
Sommigen denken dat je al dood bent.
-Inderdaad.
778
01:28:45,360 --> 01:28:46,759
Ga ervandoor.
779
01:28:47,960 --> 01:28:49,359
Verdwijn.
780
01:28:52,760 --> 01:28:54,194
Waarheen?
781
01:28:58,280 --> 01:29:02,433
Ik heb liever dat u me meeneemt.
-Dat geloof ik graag.
782
01:29:08,480 --> 01:29:10,312
Goedenavond, Mrs Verloc.
783
01:29:28,560 --> 01:29:31,439
Wat vervelend van Henry.
-Je weet waarom.
784
01:29:31,560 --> 01:29:34,916
Ja, maar hij is wel erg Iaat.
Wat moet ik doen?
785
01:29:35,040 --> 01:29:39,193
Je zou me een plezier doen
als je Henry's familie bezighoudt.
786
01:29:42,200 --> 01:29:49,118
Nou, heb je iets?
-Ja. Verloc, de informant, leeft nog.
787
01:29:49,240 --> 01:29:53,996
Het slachtoffer was z'n zwager.
-En je verdenking tegen...
788
01:29:54,120 --> 01:29:58,193
Verlocs verontwaardiging bewijst
dat de eerste secretaris...
789
01:29:58,320 --> 01:30:02,393
...van de Russische ambassade
hem bijna gek heeft gemaakt.
790
01:30:02,520 --> 01:30:05,956
Hoe dat zo?
-Door een heel spektakel te maken.
791
01:30:06,080 --> 01:30:09,755
Wij hadden het niet serieus genomen,
maar Verloc wel.
792
01:30:09,880 --> 01:30:14,511
Ze dreigden dat hij een provocerende
actie moest uitvoeren...
793
01:30:14,640 --> 01:30:18,474
...zodat wij gedwongen werden
repressie toe te passen.
794
01:30:19,000 --> 01:30:23,756
Verloc vreesde dat z'n kameraden
hem zouden doden als ze het wisten.
795
01:30:23,880 --> 01:30:25,757
Wat heb je met hem gedaan?
796
01:30:25,880 --> 01:30:30,238
Hij wilde z'n vrouw graag spreken,
dus ik heb hem laten gaan.
797
01:30:30,360 --> 01:30:31,759
Dan verdwijnt hij.
798
01:30:31,880 --> 01:30:35,430
Dat denk ik niet.
Dan krijgen z'n vrienden argwaan.
799
01:30:35,560 --> 01:30:39,519
En op dit moment is hij te apathisch
om ook maar iets te doen.
800
01:30:54,320 --> 01:30:57,950
Winnie, je kunt niet in de winkel
blijven staan.
801
01:30:58,080 --> 01:31:02,551
Er kan zo iemand binnenkomen.
Hier krijg je hem niet mee terug.
802
01:31:04,760 --> 01:31:08,276
Wees nu redelijk.
Stel dat je mij was kwijtgeraakt.
803
01:31:08,400 --> 01:31:10,038
Wees nu verstandig.
804
01:31:15,520 --> 01:31:18,433
Je moest eens weten
wat een bruut het was.
805
01:31:19,720 --> 01:31:24,715
Had je dan willen weten dat ik elk
moment 'n mes in m'n rug kon krijgen?
806
01:31:30,520 --> 01:31:33,239
Ik wilde m'n vrouw niet ongerust maken.
807
01:31:39,720 --> 01:31:45,238
Me in de goot laten verhongeren.
Hij dacht dat het een grap was.
808
01:31:46,440 --> 01:31:50,832
Dankzij mij zijn sommigen van
de hoogsten der aarde nog in leven.
809
01:31:51,560 --> 01:31:56,475
En dan verschijnt dat achterlijke,
hooghartige zwijn op het toneel.
810
01:31:58,360 --> 01:32:03,480
Het is dat ik jou heb, anders had ik
die dandy met z'n gladde wangen...
811
01:32:03,600 --> 01:32:05,750
Ik had hem bij z'n strot gepakt.
812
01:32:08,200 --> 01:32:11,238
En hij was heus niet
naar de politie gestapt.
813
01:32:13,120 --> 01:32:17,273
Je weet wel waarom, toch?
Toch?
814
01:32:19,040 --> 01:32:23,318
Ik weet niet waar je het over hebt.
-Je moet het onder ogen zien.
815
01:32:23,440 --> 01:32:26,592
Gedane zaken nemen geen keer.
816
01:32:28,160 --> 01:32:32,757
Je moet nu flink zijn. In de gevangenis
kan ik makkelijker praten.
817
01:32:32,880 --> 01:32:36,350
Dat kan twee jaar duren.
Voor jou is het makkelijker.
818
01:32:36,480 --> 01:32:40,872
Je moet de zaak draaiende houden.
Maar je bent een goede zakenvrouw.
819
01:32:41,000 --> 01:32:44,197
De kameraden zullen je
in de gaten houden.
820
01:32:44,320 --> 01:32:49,633
Ik wil geen mes in de rug als ik vrijkom.
Daarvoor hou ik te veel van je.
821
01:32:49,760 --> 01:32:54,550
Als ik vrijkom, gaan we naar het
buitenland. Houden we ons even koest.
822
01:32:56,160 --> 01:32:57,559
Waar ga je heen?
823
01:32:58,400 --> 01:33:04,157
Naar boven? Precies,
dat heb je nodig. Rust.
824
01:33:12,160 --> 01:33:16,154
Ga maar vast, Winnie.
Ik kom zo bij je.
825
01:34:05,600 --> 01:34:10,993
Het is tegen m'n principes om
bommenleggers vrij rond te laten lopen.
826
01:34:11,120 --> 01:34:14,158
Precies.
-Michaelis zit hierachter.
827
01:34:14,280 --> 01:34:16,078
Dat denk ik niet.
828
01:34:16,760 --> 01:34:21,550
Wat vrij rondlopende bommenleggers
betreft: dit gebeurt niet nog een keer.
829
01:34:21,680 --> 01:34:26,197
En als ik me vergis, maar ik verzeker je
dat dat niet het geval is...
830
01:34:28,320 --> 01:34:31,199
...dan neem ik de schuld op me,
niet jij.
831
01:34:32,600 --> 01:34:35,035
Kortom: geen arrestaties...
832
01:34:36,880 --> 01:34:38,871
...en jij houdt je mond.
833
01:34:40,160 --> 01:34:44,552
Als je me wilt excuseren, inspecteur,
ik heb verplichtingen.
834
01:35:30,440 --> 01:35:33,000
Ik dacht al dat je niet meer kwam.
835
01:35:38,320 --> 01:35:39,879
Het spijt me.
836
01:35:41,360 --> 01:35:44,239
Heb je de verantwoordelijke gevonden?
837
01:35:46,400 --> 01:35:50,598
Ik kan u zeggen dat Michaelis
er niets mee te maken heeft.
838
01:35:54,080 --> 01:35:57,357
Waren je mensen dan zo dom
om dat te denken?
839
01:35:58,000 --> 01:36:00,116
Je weet dat hij geweldloos is.
840
01:36:09,240 --> 01:36:13,199
...gewapend met haat
tegen de middenklasse.
841
01:36:13,320 --> 01:36:16,915
Moord en oproer is hun doel.
Moet u zich voorstellen.
842
01:36:17,040 --> 01:36:21,352
Vladimir maakt me bang.
-Je ziet er niet bang uit.
843
01:36:21,480 --> 01:36:25,030
Nou ja, hij probeerde het.
-De macht der gewoonte.
844
01:36:25,160 --> 01:36:29,870
Hij voorspelt allerlei gruwelen.
We moeten sidderen van angst...
845
01:36:30,000 --> 01:36:35,473
...als de daders van de aanslag niet
worden aangepakt. Is het dan zo erg?
846
01:36:35,600 --> 01:36:38,718
Mr Vladimir weet vast precies
hoe erg het is.
847
01:36:41,200 --> 01:36:44,272
Zou je ons heel even
willen excuseren?
848
01:36:53,840 --> 01:36:57,515
We hebben een zekere Verloc
gearresteerd. U kent hem.
849
01:36:57,640 --> 01:37:00,393
Waarom denkt u dat?
-Dat zegt Verloc.
850
01:37:02,400 --> 01:37:06,075
Eén ding bevalt me wel
aan deze zaak.
851
01:37:06,800 --> 01:37:11,510
Ik kan nu een heleboel buitenlandse
politieke spionnen opruimen.
852
01:37:11,960 --> 01:37:13,712
Die zijn een pest.
853
01:37:13,840 --> 01:37:18,835
Door het proces tegen Verloc komt nu
aan het licht hoe gevaarlijk ze zijn.
854
01:37:18,960 --> 01:37:22,840
Niemand gelooft een pornoverkoper.
-U kent hem dus wel.
855
01:37:24,440 --> 01:37:29,594
Waar ze wel in geloven is de grote
nauwkeurigheid en de vele details.
856
01:37:29,720 --> 01:37:32,234
Bent u dat echt van plan?
857
01:37:33,080 --> 01:37:37,039
We hebben de man.
We hebben geen keus.
858
01:37:37,160 --> 01:37:42,712
U bevordert de leugenachtigheid
van die beesten. Waarom?
859
01:37:43,120 --> 01:37:45,760
Vanwaar die moraal?
860
01:37:46,680 --> 01:37:50,116
Nee, het heeft ook
een praktische kant.
861
01:37:50,680 --> 01:37:54,719
U kunt niet klagen over de
ondoelmatigheid van onze politie.
862
01:37:54,840 --> 01:37:58,754
In twaalf uur tijd hebben we
een verminkt lijk geïdentificeerd...
863
01:37:58,880 --> 01:38:00,757
...de dader opgespoord...
864
01:38:00,880 --> 01:38:04,589
...en we weten iets
over de provocateur achter hem.
865
01:38:04,720 --> 01:38:07,872
We hadden natuurlijk
verder kunnen gaan.
866
01:38:08,000 --> 01:38:11,959
Maar we blijven binnen de grenzen
van onze bevoegdheden.
867
01:38:12,080 --> 01:38:17,280
Was het een buitenlands complot?
-In diplomatiek opzicht wel.
868
01:38:17,400 --> 01:38:20,279
Maar dat is natuurlijk fictie.
869
01:38:25,040 --> 01:38:28,032
Ik begrijp jullie echt niet.
870
01:38:29,000 --> 01:38:32,880
Wij hebben veel meer ervaring
met die revolutionairen.
871
01:38:33,000 --> 01:38:36,516
Wij hebben zwaar te lijden
onder hun activiteiten.
872
01:38:36,640 --> 01:38:42,591
En jullie dulden hen in je midden,
waardoor wij nog meer lijden.
873
01:38:42,720 --> 01:38:47,237
Het is vooral uw regering
die klaagt over onze politie.
874
01:38:47,360 --> 01:38:50,796
Ik wilde u informeren
over een van onze successen.
875
01:38:50,920 --> 01:38:53,070
Ik ben u bijzonder dankbaar.
876
01:39:16,960 --> 01:39:21,352
Dit soort nieuws kan wel wachten,
Winnie.
877
01:39:24,000 --> 01:39:27,595
Je moeder ligt al in bed
voor je daar bent.
878
01:39:28,520 --> 01:39:30,670
Jouw plaats is hier, vanavond.
879
01:39:34,000 --> 01:39:36,594
Doe die hoed af.
880
01:39:38,160 --> 01:39:39,559
Toe nou.
881
01:39:45,200 --> 01:39:48,511
Ik kan jou niet de deur uit laten gaan.
882
01:39:51,640 --> 01:39:53,472
Zeg dan iets.
883
01:39:54,480 --> 01:39:56,949
Ik ken dat stommetje spelen van jou.
884
01:40:01,200 --> 01:40:06,639
Doe die hoed af. Ik zie niet
of ik tegen een vrouw of een pop praat.
885
01:40:10,400 --> 01:40:15,520
Ik probeerde iemand te vinden voor
die klus. Ik had mezelf bijna verraden.
886
01:40:15,640 --> 01:40:19,349
Maar niemand was hongerig
of gek genoeg om het te doen.
887
01:40:20,600 --> 01:40:22,193
Waar zie je me voor aan?
888
01:40:23,760 --> 01:40:25,194
Voor een moordenaar?
889
01:40:26,640 --> 01:40:31,077
Denk je dat het m'n bedoeling was
dat hij zichzelf zou opblazen?
890
01:40:32,800 --> 01:40:38,079
Hij is er niet meer, z'n problemen zijn
voorbij. Die van ons beginnen pas.
891
01:40:38,200 --> 01:40:42,478
Het was een ongeluk. Zoiets als
overreden worden door een bus.
892
01:40:43,040 --> 01:40:48,353
En het was net zo goed jouw schuld.
Ik had hem niet in gedachten, hiervoor.
893
01:40:48,480 --> 01:40:50,630
Jij scheepte me steeds met hem op.
894
01:40:50,760 --> 01:40:54,276
Ik moest ons beiden uit de problemen
zien te houden.
895
01:40:54,400 --> 01:40:57,597
Waarom heb je dat gedaan,
verduiveld?
896
01:40:58,320 --> 01:41:01,312
Je kunt soms zo gemeen stil zijn.
897
01:41:02,480 --> 01:41:05,632
Dat kan een man tot razernij brengen.
898
01:41:09,000 --> 01:41:11,674
Gelukkig ben ik niet zo gauw boos.
899
01:41:15,040 --> 01:41:20,114
Winnie, ik hou van je, maar je moet niet
te ver gaan. Dit is niet het moment.
900
01:41:21,480 --> 01:41:25,394
Dit is het moment om te bedenken
wat we moeten doen.
901
01:41:26,800 --> 01:41:28,677
Samen.
902
01:41:48,080 --> 01:41:52,392
Was ik maar nooit
naar Greenwich Park gegaan.
903
01:43:32,440 --> 01:43:33,839
Kom hier.
904
01:45:07,640 --> 01:45:09,153
Mrs Verloc.
905
01:45:10,240 --> 01:45:11,639
Waar ga je heen?
906
01:45:13,160 --> 01:45:15,197
Dat moet je niet vragen.
907
01:45:19,880 --> 01:45:23,350
Wat zou je zeggen
als ik je vertelde...
908
01:45:25,240 --> 01:45:28,790
...dat ik op zoek was naar jou?
909
01:45:29,600 --> 01:45:34,959
Dan zou ik zeggen dat ik
de juiste persoon ben om je te helpen.
910
01:45:35,080 --> 01:45:38,152
Dus je weet het?
-Natuurlijk.
911
01:45:38,280 --> 01:45:43,195
Meteen toen ik de avondkrant las.
Ik moest komen.
912
01:45:50,160 --> 01:45:52,879
Ik hou meer van je
dan ik kan zeggen.
913
01:45:54,320 --> 01:45:58,439
Ik kon het niet verbergen.
Maar je deed zo afstandelijk.
914
01:45:58,560 --> 01:46:02,315
Wat had je dan verwacht?
Ik was een getrouwde vrouw.
915
01:46:02,440 --> 01:46:06,479
Een respectabele vrouw.
Tot hij me maakte tot wat ik nu ben.
916
01:46:06,600 --> 01:46:11,720
Jij verdiende beter.
-Hij heeft me bedrogen. Zeven jaar lang.
917
01:46:13,000 --> 01:46:17,710
Maar je leek altijd zo gelukkig.
Daarom was ik terughoudend.
918
01:46:18,240 --> 01:46:25,431
Het verbaasde me.
En ik was jaloers.
919
01:46:25,560 --> 01:46:27,551
Je scheen van hem te houden.
920
01:46:29,680 --> 01:46:35,517
Dacht je dat ik van hem hield?
Ik was een goede echtgenote.
921
01:46:35,640 --> 01:46:38,109
Ik was een respectabele vrouw.
922
01:46:39,360 --> 01:46:41,351
Er is eens een man geweest...
923
01:46:43,480 --> 01:46:46,120
Maar die is weggegaan.
924
01:46:51,240 --> 01:46:53,072
Zeven jaar.
925
01:46:54,600 --> 01:46:59,071
Weet je wat hij was,
die vriend van jou? Hij was de duivel.
926
01:46:59,720 --> 01:47:04,669
Hij is nu dood.
-Weet je dan wat ik heb moeten doen?
927
01:47:08,920 --> 01:47:11,639
Hoe hoorde je ervan?
928
01:47:13,160 --> 01:47:18,758
Er kwam een inspecteur langs.
Heat. Inspecteur Heat.
929
01:47:20,640 --> 01:47:22,119
Hij liet me zien...
930
01:47:23,720 --> 01:47:27,076
Ze moesten hem met een schop
bij elkaar schrapen.
931
01:47:27,200 --> 01:47:32,274
Is de politie hier dan al geweest?
Heeft Heat het je zelf verteld?
932
01:47:32,400 --> 01:47:35,597
Hij liet me een stukje
van z'n overjas zien.
933
01:47:35,720 --> 01:47:38,394
Wat deed hij?
-Niets.
934
01:47:41,200 --> 01:47:44,477
Hij ging weer weg.
En toen kwam er een andere man.
935
01:47:44,600 --> 01:47:48,036
Weer een inspecteur?
-Ja.
936
01:47:49,320 --> 01:47:53,279
Misschien was hij ook wel
van de ambassade.
937
01:47:53,400 --> 01:47:55,869
Welke ambassade?
-Ik weet het niet.
938
01:47:56,000 --> 01:48:02,315
Die andere man, wat zei die tegen je?
-Ik weet het niet meer.
939
01:48:03,480 --> 01:48:04,914
Laat me met rust.
940
01:48:08,320 --> 01:48:09,719
Verberg me.
941
01:48:09,840 --> 01:48:13,435
Niet waar ik woon.
Ik deel woonruimte met een vriend.
942
01:48:13,560 --> 01:48:18,350
Je moet het doen. Ergens.
Ik dacht dat je om me gaf.
943
01:48:18,480 --> 01:48:22,917
Misschien kan ik ergens
veilig onderdak vinden, maar...
944
01:48:24,440 --> 01:48:26,954
...ik heb geen geld.
-Ik wel.
945
01:48:27,080 --> 01:48:31,119
Hoeveel?
-Alles. Hij heeft me al het geld gegeven.
946
01:48:31,880 --> 01:48:35,669
Ze mogen me niet vinden.
En anders moet je me doodmaken.
947
01:48:35,800 --> 01:48:39,156
Beloof je dat?
-Stil maar, het is wel goed.
948
01:48:39,280 --> 01:48:45,151
Wees maar niet bang. Om middernacht
gaat er een boottrein naar St Malo.
949
01:48:46,600 --> 01:48:48,034
Wat is er?
950
01:48:50,480 --> 01:48:52,278
De winkeldeur staat open.
951
01:48:56,120 --> 01:49:00,671
Laat nou.
Wat maakt dat nou uit?
952
01:49:00,800 --> 01:49:06,113
Kijk. Het licht in de woonkamer
brandt nog. Ga erheen en doe het uit.
953
01:49:06,240 --> 01:49:10,916
Waar is al het geld?
-Dat heb ik bij me. Ga dat licht uitdoen.
954
01:49:26,480 --> 01:49:29,154
Politie. Hij heeft me gezien.
955
01:49:30,440 --> 01:49:36,038
Doe het licht uit.
Toe, doe de lichten uit. De meter, dan.
956
01:49:58,520 --> 01:50:00,716
Ik wil niet opgehangen worden.
957
01:50:03,240 --> 01:50:06,119
Ik zal voor je werken.
Voor je zwoegen.
958
01:50:06,240 --> 01:50:09,392
Ik hou van je.
Je hoeft niet met me te trouwen.
959
01:50:10,720 --> 01:50:17,069
Hij heeft die jongen, die geen vlieg
kwaad deed, de dood in gejaagd.
960
01:50:17,200 --> 01:50:20,636
Die lieve, goeie jongen.
961
01:50:21,680 --> 01:50:25,389
Mijn vlees en bloed.
'Kom hier', zei hij.
962
01:50:25,520 --> 01:50:29,593
En dat ik had geholpen
om hem dood te maken. 'Kom hier.'
963
01:50:29,720 --> 01:50:34,794
Zomaar. Nadat hij me
op m'n hart had getrapt.
964
01:50:35,320 --> 01:50:37,197
'Kom hier.'
965
01:50:38,080 --> 01:50:42,916
Dacht hij soms dat ik van steen was?
Zeg het dan.
966
01:50:46,280 --> 01:50:49,193
Stevie.
-Stil.
967
01:50:49,320 --> 01:50:52,676
Red me, Tom. Ik ga niet bij je weg.
968
01:50:54,240 --> 01:50:59,030
Sta op. Sta op.
We moeten hier weg.
969
01:51:00,960 --> 01:51:02,633
We missen de trein.
970
01:51:03,640 --> 01:51:07,110
Jij eerst. Kijk of de kust veilig is.
971
01:51:19,960 --> 01:51:24,158
Bij het station loop jij voor me uit.
We kennen elkaar niet.
972
01:51:25,800 --> 01:51:31,591
Ga naar de eersteklas wachtkamer voor
dames en blijf daar tot de trein vertrekt.
973
01:51:34,240 --> 01:51:36,800
Geef mij dat geld. Nu.
974
01:51:47,240 --> 01:51:50,835
Weet je hoeveel het is?
-Nee.
975
01:51:53,320 --> 01:51:58,394
Had hij een bankrekening op z'n eigen
naam? De biljetten zijn genummerd.
976
01:51:58,800 --> 01:52:02,077
Dat is heel erg belangrijk.
977
01:52:03,720 --> 01:52:06,439
Hij had een rekening
op naam van Prozer.
978
01:52:06,560 --> 01:52:08,631
Weet je het absoluut zeker?
979
01:52:10,000 --> 01:52:11,673
Ja.
980
01:53:08,040 --> 01:53:10,873
Wacht.
Een ogenblikje.
981
01:53:41,440 --> 01:53:45,399
Ik heb hem gevraagd niemand
in deze coupé te laten.
982
01:53:47,640 --> 01:53:52,237
Help me ontsnappen, Tom.
-Wees maar niet bang.
983
01:53:55,520 --> 01:53:58,512
Een bijzondere jongen,
die broer van jou.
984
01:54:00,040 --> 01:54:01,519
Ja, dat was hij.
985
01:54:07,680 --> 01:54:12,117
Jij was altijd aardig tegen hem.
Dat vond ik fijn van je.
986
01:54:14,880 --> 01:54:17,349
Wonderlijk hoeveel je op hem lijkt.
987
01:54:19,680 --> 01:54:22,877
Ik wilde dood toen hij van me
werd weggenomen.
988
01:54:24,920 --> 01:54:29,835
Rustig maar. Kom.
Ga hier maar zitten.
989
01:54:31,040 --> 01:54:33,031
Niet te dicht bij het perron.
990
01:54:37,640 --> 01:54:39,074
Eindelijk.
991
01:57:26,840 --> 01:57:33,951
RAADSEL VERDRONKEN VROUW
VEERBOOT ST MALO
992
01:57:36,000 --> 01:57:38,640
Mr Vladimir is teruggeroepen, zie ik.
993
01:57:40,240 --> 01:57:42,231
Geestige man.
994
01:57:43,160 --> 01:57:48,075
Hij wist niets over Verlocs dood.
Hij leest geen kranten.
995
01:57:48,200 --> 01:57:50,111
Daar wordt hij droevig van.
996
01:57:51,720 --> 01:57:56,510
Hij leeft op wortelen en melk.
-Hoe ziet hij er dan uit?
997
01:57:58,320 --> 01:58:03,394
Engelachtig. Je staat versteld van
z'n gebrekkige redeneringsvermogen.
998
01:58:03,520 --> 01:58:07,798
Hij schrijft nu over de wereld
als een enorm ziekenhuis.
999
01:58:07,920 --> 01:58:13,598
Met tuinen en bloemen. En de sterksten
moeten de zwakkeren verplegen.
1000
01:58:15,920 --> 01:58:17,718
Hij kent geen logica.
1001
01:58:19,600 --> 01:58:24,117
'Het anarchisme is ontstaan
uit de wetten van het kapitalisme...
1002
01:58:24,240 --> 01:58:27,039
...ter bescherming van het privébezit.
1003
01:58:27,160 --> 01:58:31,040
Economische omstandigheden
bepalen de geschiedenis.
1004
01:58:31,160 --> 01:58:34,755
De ideeën die rondzweven
in het bewustzijn van de mens...
1005
01:58:34,880 --> 01:58:38,396
...spelen slechts een kleine,
onbeduidende rol.
1006
01:58:39,920 --> 01:58:43,515
De onvermijdelijkheid
van de geschiedenis...
1007
01:58:43,640 --> 01:58:48,032
...zal de mensheid steeds nader
tot een betere toekomst leiden.
1008
01:58:48,720 --> 01:58:55,353
Eerst slavernij, dan feodalisme,
dan individualisme, dan kapitalisme...
1009
01:58:55,480 --> 01:58:56,879
...en ten slotte...
1010
01:59:34,200 --> 01:59:38,194
vertaling: Subs Media
84549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.