Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,500
LOS MUROS SE VINIERON ABAJO.
2
00:01:52,301 --> 00:01:54,101
�Hay alguien?
3
00:02:01,502 --> 00:02:05,302
Escucha, Se�or, mis s�plicas.
4
00:02:08,503 --> 00:02:11,203
Nuestro Se�or se dar� cuenta
de la injusticia.
5
00:02:13,004 --> 00:02:15,004
Oh, Se�or.
6
00:02:44,605 --> 00:02:48,505
Por favor, Srta. Walsh,
intente sobreponerse un momento.
7
00:02:48,506 --> 00:02:50,206
�Ha avisado a la polic�a?
8
00:02:51,207 --> 00:02:52,607
S�.
9
00:02:52,908 --> 00:02:54,708
Oh, Se�or.
10
00:03:00,008 --> 00:03:02,908
Hola, Archer, �d�nde est�?
11
00:03:25,609 --> 00:03:27,609
�Es usted la hermana del padre Walsh?
12
00:03:28,110 --> 00:03:29,210
S�.
13
00:03:29,211 --> 00:03:31,301
No quiero molestarla ahora
con un mont�n de preguntas, Srta. Walsh.
14
00:03:31,302 --> 00:03:33,302
Solo d�game, �cu�ndo le encontr�?
15
00:03:35,203 --> 00:03:39,003
Le llam� en cuanto le encontr�.
16
00:03:40,804 --> 00:03:43,704
Debi� suceder mientras
yo estaba en la tienda.
17
00:03:44,805 --> 00:03:48,505
Pens� que se estaba echando
una siesta antes de cenar.
18
00:03:50,506 --> 00:03:52,506
�Has dicho algo de esto
a alguien, Archer?
19
00:03:52,507 --> 00:03:56,507
No, se supon�a que yo ten�a que pasar
la tarde con �l.
20
00:04:02,408 --> 00:04:05,008
- Soy el obispo Martin.
- Griffin, de homicidios.
21
00:04:05,009 --> 00:04:06,109
�C�mo est�?
22
00:04:07,010 --> 00:04:10,100
- He venido en cuanto me he enterado.
- Gracias.
23
00:04:10,309 --> 00:04:12,400
Es mejor que te tumbes, querida.
24
00:04:12,401 --> 00:04:14,401
Enviar� a una de las hermanas
a hacerte compa��a.
25
00:04:25,102 --> 00:04:27,902
Vi al padre Walsh esta ma�ana.
26
00:04:27,903 --> 00:04:29,703
Y en ese momento
hab�a algo que indicase...
27
00:04:29,704 --> 00:04:33,404
Creo que ser�a aconsejable
que le hable de ello.
28
00:04:33,405 --> 00:04:35,405
�l me cont� una historia,
29
00:04:35,406 --> 00:04:37,806
una historia muy extra�a.
30
00:04:37,807 --> 00:04:40,507
Relativa a un par de antiguas
Biblias y a un cuadro.
31
00:04:40,508 --> 00:04:43,308
Un cuadro al que llam�
"Los Muros de Jeric�".
32
00:04:43,309 --> 00:04:46,700
- Pero estaba afligido, disgustado.
- �Un cuadro?
33
00:04:46,701 --> 00:04:49,101
Eso no me parece tener
mucha relaci�n, Excelencia.
34
00:04:50,202 --> 00:04:52,200
�Parec�a saber de lo que hablaba?
35
00:04:52,201 --> 00:04:54,601
Toda esa historia me parece fant�stica.
36
00:04:54,602 --> 00:04:57,502
Yo hab�a pensado hablar con �l
de ellos m�s a fondo.
37
00:04:57,503 --> 00:05:02,203
Pens� en persuadirle para olvidar
por completo ese asunto.
38
00:05:03,304 --> 00:05:05,000
�D�nde...?
39
00:05:12,801 --> 00:05:15,601
- �Qu� te parece, Ray?
- Parece lo que parece.
40
00:05:15,702 --> 00:05:19,202
S�, coge a unos muchachos
y da un repaso a este sitio.
41
00:05:19,403 --> 00:05:20,703
Griffin.
42
00:05:22,204 --> 00:05:23,504
�S�?
43
00:05:23,505 --> 00:05:27,605
- El padre Walsh no se ha suicidado.
- �No? �Por qu� piensas eso?
44
00:05:27,606 --> 00:05:31,506
Conozco al padre Walsh
desde que era un ni�o.
45
00:05:32,807 --> 00:05:34,707
Pr�cticamente me crio.
46
00:05:35,608 --> 00:05:37,708
S� que no se suicidar�a.
47
00:05:39,109 --> 00:05:41,309
Alguien sali� de aqu�
en cuanto yo entr�.
48
00:05:41,310 --> 00:05:42,500
- �Le viste?
- No.
49
00:05:42,501 --> 00:05:44,731
Solo o� cerrarse
la puerta de fuera.
50
00:05:44,732 --> 00:05:46,432
No pude ver nada.
51
00:05:46,433 --> 00:05:48,003
Pero alguien sali� por
la puerta tras entrar yo,
52
00:05:48,004 --> 00:05:50,204
porque estoy seguro de que la cerr�
cuando entr�.
53
00:05:50,905 --> 00:05:53,405
Muchas personas entran y salen
de una rector�a, Archer.
54
00:05:53,406 --> 00:05:55,006
Gracias igualmente.
55
00:05:55,907 --> 00:05:57,600
Est� bien, Griffin.
56
00:05:57,601 --> 00:05:58,901
Hasta luego.
57
00:06:04,202 --> 00:06:07,702
Oh... �est� el padre Walsh?
58
00:06:07,703 --> 00:06:09,903
�La espera?
59
00:06:10,804 --> 00:06:13,004
- S�, ver�...
- Pase, por favor.
60
00:06:16,105 --> 00:06:17,500
�Ocurre algo?
61
00:06:17,501 --> 00:06:20,001
Llega demasiado tarde.
El padre Walsh est� muerto.
62
00:06:20,002 --> 00:06:21,500
Sufri� un ataque al coraz�n.
63
00:06:21,520 --> 00:06:23,802
Bien, Archer,
ya nos veremos.
64
00:06:29,203 --> 00:06:32,703
- �Era amiga del padre Walsh?
- No exactamente.
65
00:06:32,704 --> 00:06:34,500
Llegu� a Nueva York esta ma�ana.
66
00:06:34,501 --> 00:06:36,781
Simplemente llam�
para saludar al padre Walsh...
67
00:06:36,782 --> 00:06:38,992
...de parte de unos amigos en com�n
de San Francisco.
68
00:06:38,993 --> 00:06:41,793
Entiendo. Entonces, no le conoc�a,
se�orita...
69
00:06:41,794 --> 00:06:43,804
Foster, Patricia Foster.
70
00:06:43,805 --> 00:06:46,205
Mis amigos se sentir�n terriblemente
apenados cuando sepan esto.
71
00:06:46,206 --> 00:06:47,606
Seguro que s�.
72
00:06:47,607 --> 00:06:49,807
Siento haberle molestado
a esta hora.
73
00:06:49,808 --> 00:06:51,558
- Ya me voy.
- Un momento.
74
00:06:51,559 --> 00:06:54,000
Soy el capit�n Griffin
del departamento de polic�a.
75
00:06:54,001 --> 00:06:56,801
Si no le importa, quisiera
que respondiera a unas preguntas.
76
00:06:57,402 --> 00:06:58,902
Desde luego.
77
00:06:59,203 --> 00:07:03,103
Sr. Archer, �se acuerda de esa chica que
mencion� al final de su columna del lunes?
78
00:07:03,104 --> 00:07:05,004
El sargento y yo
hicimos una apuesta sobre ello.
79
00:07:05,005 --> 00:07:07,555
Yo creo que la chica es
Lorelei Anderson.
80
00:07:07,556 --> 00:07:10,456
Y el sargento cree que es
Choo-Choo Carpenter.
81
00:07:10,658 --> 00:07:12,658
Ambos os equivoc�is.
Era Baby Brooks.
82
00:07:12,659 --> 00:07:16,459
�Baby Brooks?
Solo tiene 17 a�os.
83
00:07:16,460 --> 00:07:18,760
S�, ya nos veremos.
84
00:07:38,161 --> 00:07:40,161
Siento haberla asustado.
85
00:07:41,362 --> 00:07:45,762
Sent� la necesidad de pasar por la iglesia
antes de volver a mi hotel.
86
00:07:45,763 --> 00:07:47,553
Lo comprendo perfectamente.
87
00:07:47,554 --> 00:07:49,400
Para m� tambi�n ha sido
un duro golpe.
88
00:07:50,501 --> 00:07:52,801
�El padre Walsh era amigo suyo?
89
00:07:52,802 --> 00:07:55,002
Mi mejor amigo.
90
00:07:56,703 --> 00:07:58,603
Lo siento mucho.
91
00:07:58,604 --> 00:08:03,004
De alg�n modo
necesitaba hablar con alguien.
92
00:08:03,005 --> 00:08:06,205
- Y me ha elegido a m�.
- �Le importa?
93
00:08:07,906 --> 00:08:09,406
No.
94
00:08:15,107 --> 00:08:17,407
�Le apetece ir a alg�n sitio
a tomar un trago?
95
00:08:17,408 --> 00:08:20,508
- Pues...
- Conozco un lugar que no est� muy lleno.
96
00:08:20,509 --> 00:08:23,309
Entonces vayamos a llenarlo
un poco m�s.
97
00:08:26,210 --> 00:08:28,410
- A Bianca's, conductor.
- Est� bien, Sr. Archer.
98
00:08:41,211 --> 00:08:43,011
- Buenas noches.
- Hola, Gil, �c�mo est�s?
99
00:08:43,012 --> 00:08:44,212
Hola, Charlie.
100
00:08:45,613 --> 00:08:48,100
Gil, querido, gracias
por mencionarme en tu columna.
101
00:08:48,101 --> 00:08:49,501
Eres un encanto, de verdad.
102
00:08:49,502 --> 00:08:52,102
Tienes una buena voz, Melba.
Y eso es lo que dije, nada m�s.
103
00:08:52,103 --> 00:08:55,203
Ya no hablamos. Llevas dos semanas
sin mencionarme en tu columna.
104
00:08:55,204 --> 00:08:57,004
Oh, no te preocupes, Doris.
Volver�s a salir la semana que viene...
105
00:08:57,005 --> 00:08:58,500
...y esta vez contar� la verdad
sobre ti.
106
00:08:58,501 --> 00:08:59,999
No te atrevas.
107
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
Gracias, Mario.
108
00:09:03,601 --> 00:09:04,901
Roberto.
109
00:09:06,202 --> 00:09:08,999
- �C�mo quiere el martini?
- Si es seco, mejor.
110
00:09:09,000 --> 00:09:10,900
Dos martinis muy secos, Roberto.
111
00:09:10,901 --> 00:09:12,301
- Dobles.
- S�, se�or.
112
00:09:16,002 --> 00:09:18,302
Vaya, esta peque�a campesina
de San Francisco...
113
00:09:18,303 --> 00:09:20,303
...tendr� que incluir todo esto
en su diario.
114
00:09:20,304 --> 00:09:23,800
La primera noche en Nueva York
y tiene como escolta al famoso Archer.
115
00:09:23,801 --> 00:09:26,001
Ojal� nos hubi�semos conocido
en otras circunstancias.
116
00:09:26,002 --> 00:09:28,102
�Este es su primer viaje
a Nueva York?
117
00:09:28,103 --> 00:09:29,203
S�.
118
00:09:29,204 --> 00:09:33,604
Hola, Archer.
�Te importa que me siente un momento?
119
00:09:33,605 --> 00:09:35,705
Al parecer ya lo has hecho.
120
00:09:35,706 --> 00:09:37,286
Ver�s, Archer,
121
00:09:37,287 --> 00:09:41,287
un senador me llam� de Dallas y me pidi�
que tuviese una charla contigo.
122
00:09:41,288 --> 00:09:45,008
Las cosas de ese operador
del petr�leo son dinamita aqu�.
123
00:09:45,009 --> 00:09:47,759
Intentan arreglar las cosas
para que el trato no quede mal,
124
00:09:47,760 --> 00:09:50,660
pero el modo en que lo hiciste
esta ma�ana afectar� a mucha gente.
125
00:09:50,661 --> 00:09:51,661
�Y?
126
00:09:51,662 --> 00:09:54,900
Conoces el punto de vista del senador
sobre tu peri�dico igual que yo.
127
00:09:54,901 --> 00:09:57,891
- �Necesitas que te diga m�s?
- No necesitas decir m�s,
128
00:09:57,899 --> 00:09:59,782
pero yo dir� muchas cosas
en mi columna,
129
00:09:59,793 --> 00:10:01,999
y t� puedes decirle eso al senador
cuando vuelvas a hablar con �l.
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,300
Y la pr�xima vez que quieras
venir a mi mesa, no lo hagas.
131
00:10:04,801 --> 00:10:07,001
T� no sabes en qu� lado se unta
la mantequilla en tu pan, �verdad?
132
00:10:07,002 --> 00:10:10,102
Cuando quiera un consejo,
no te lo pedir� a ti.
133
00:10:13,203 --> 00:10:15,803
�Esto pasa siempre que sale
a tomar un trago por ah�?
134
00:10:15,804 --> 00:10:18,004
Bastante a menudo.
Lo siento, Srta. Foster.
135
00:10:18,005 --> 00:10:20,105
Aunque supiese su nombre,
no se lo presentar�a.
136
00:10:22,306 --> 00:10:26,396
Roberto, ll�vate esa silla, �quieres?
No queremos que nos interrumpan.
137
00:10:26,397 --> 00:10:27,797
Enseguida, se�or.
138
00:10:27,798 --> 00:10:30,258
�Por d�nde iba?
139
00:10:30,259 --> 00:10:34,059
Me hab�a preguntado si este
era mi primer viaje a Nueva York.
140
00:10:34,060 --> 00:10:36,660
Y yo le hab�a respondido
sinceramente que s� lo era.
141
00:10:39,161 --> 00:10:42,761
�Conoc�a bien al padre Walsh?
142
00:10:43,762 --> 00:10:47,700
No muy bien. Le conoc�
en San Francisco el verano pasado.
143
00:10:47,701 --> 00:10:49,501
Fue a visitar a unos amigos m�os.
144
00:10:49,502 --> 00:10:50,700
�San Francisco?
145
00:10:50,703 --> 00:10:53,300
- �Vivi� all� mucho tiempo?
- Toda mi vida.
146
00:10:55,801 --> 00:10:57,151
Una gran ciudad.
147
00:10:57,652 --> 00:11:00,052
El ambiente de aqu�
me recuerda a... Bellini's.
148
00:11:00,053 --> 00:11:04,153
En la esquina de la 3� y Broadway.
�Conoce Bellini's?
149
00:11:04,154 --> 00:11:09,054
Es mi sitio favorito.
150
00:11:09,055 --> 00:11:12,400
Me encanta ese bar en forma
de g�ndola y los faroles de barco.
151
00:11:12,401 --> 00:11:14,601
- Lo importaron de Venecia.
- Lo s�.
152
00:11:14,602 --> 00:11:17,802
Y ese mural con el gondolero
cantando al partir.
153
00:11:17,803 --> 00:11:20,203
Pr�cticamente se le puede o�r
desinflarse en su nota m�s alta.
154
00:11:20,204 --> 00:11:23,504
S�, Bellini's es un lugar precioso.
155
00:11:23,505 --> 00:11:26,705
Gran pa�s EE.UU.
Estas cosas son pasan aqu�.
156
00:11:26,706 --> 00:11:27,906
�Qu�?
157
00:11:28,107 --> 00:11:31,407
Los gemelos italianos llegan a este pa�s
con solo ocho d�lares entre los dos...
158
00:11:31,408 --> 00:11:34,508
...y ahora Bellini's
es una instituci�n en San Francisco.
159
00:11:34,509 --> 00:11:37,809
De acuerdo, Sr. Archer, ahora que
me ha hecho sentir nost�lgica,
160
00:11:37,810 --> 00:11:39,910
�brindamos por Bellini's?
161
00:11:41,511 --> 00:11:45,112
- Por el padre Walsh.
- Por el padre Walsh.
162
00:11:50,413 --> 00:11:53,653
Ha sido un duro golpe para usted, �no?
Me refiero a su muerte.
163
00:11:53,664 --> 00:11:55,104
Le apreciaba mucho.
164
00:11:55,105 --> 00:11:57,300
�Siempre cubre sus sentimientos
de esta forma?
165
00:11:57,701 --> 00:12:00,491
Los cubro y los ahogo,
pero no hay tiempo para eso.
166
00:12:00,500 --> 00:12:02,800
Cuando un buen hombre es asesinado,
hay que hacer algo al respecto.
167
00:12:02,801 --> 00:12:04,401
Algo positivo.
168
00:12:05,102 --> 00:12:06,902
�Ha dicho "asesinado"?
169
00:12:06,903 --> 00:12:10,603
El capit�n de polic�a dijo en la rector�a
que el padre Walsh muri� de un infarto.
170
00:12:10,604 --> 00:12:12,904
Esa es la opini�n del capit�n Griffin,
no la m�a.
171
00:12:12,905 --> 00:12:15,205
�Por qu� discrepa de la polic�a?
172
00:12:15,206 --> 00:12:19,306
Ver�, el padre Walsh
podr�a haber tenido ciertas cosas.
173
00:12:20,207 --> 00:12:22,007
�Qu� clase de cosas?
174
00:12:23,008 --> 00:12:24,708
Biblias.
175
00:12:25,909 --> 00:12:28,109
- �Biblias?
- S�, ya sabe.
176
00:12:28,110 --> 00:12:31,210
Ese libro que estaba mirando
cuando la sorprend� en la rector�a.
177
00:12:33,312 --> 00:12:35,912
Sr. Archer, me temo
que no es usted muy discreto.
178
00:12:35,913 --> 00:12:39,413
No me ha tra�do aqu� porque sintiese
la necesidad de hablar con alguien.
179
00:12:39,414 --> 00:12:42,114
Cualquiera de este restaurante
ha podido complacerle.
180
00:12:42,115 --> 00:12:44,815
- Pero la prefer� a usted.
- No.
181
00:12:44,816 --> 00:12:48,216
No es muy sutil,
ni siquiera l�gico.
182
00:12:49,517 --> 00:12:52,617
Si hubiese habido un asesinato
y yo tuviera algo que ver con �l,
183
00:12:52,618 --> 00:12:54,118
�cree que habr�a sido tan est�pida...
184
00:12:54,119 --> 00:12:56,919
...como para caer directamente
en brazos de la polic�a?
185
00:12:57,720 --> 00:12:59,920
Y otra cosa, Sr. Archer,
186
00:12:59,921 --> 00:13:02,421
un martini no se me sube
a la cabeza tan f�cilmente,
187
00:13:02,422 --> 00:13:04,122
aunque sea doble.
188
00:13:05,523 --> 00:13:07,623
En ese caso, �qu� tal otro?
189
00:13:07,624 --> 00:13:09,624
Cuando me haya empolvado la nariz.
190
00:13:14,925 --> 00:13:16,300
Roberto, si la se�orita
se marcha del restaurante,
191
00:13:16,301 --> 00:13:17,900
dile a Jimmy que averig�e
el n�mero del taxi...
192
00:13:17,901 --> 00:13:19,700
...y qui�n es el taxista
y me avise, �quieres?
193
00:13:19,701 --> 00:13:21,701
- Y trae dos martinis m�s.
- Muy bien, se�or.
194
00:13:30,202 --> 00:13:31,900
Ya te lo he dicho.
195
00:13:32,701 --> 00:13:34,901
No he tenido ocasi�n
de llamarte antes.
196
00:13:34,902 --> 00:13:36,550
La polic�a estaba all� cuando llegu�...
197
00:13:36,551 --> 00:13:38,700
...y Archer de "The Star"
cree que fue asesinado.
198
00:13:38,703 --> 00:13:41,103
Archer, de "The Star".
199
00:13:42,004 --> 00:13:44,800
De acuerdo, ir� lo antes posible.
200
00:13:51,201 --> 00:13:52,801
Disculpe.
201
00:13:58,202 --> 00:14:00,202
�Qu� tal si cenamos?
202
00:14:00,203 --> 00:14:01,700
Despu�s de este.
203
00:14:01,701 --> 00:14:04,201
Lo hemos hecho bastante bien
dadas las circunstancias.
204
00:14:04,202 --> 00:14:07,002
Quiz�s despu�s de cenar podr�amos
empezar a sentirnos casi humanos.
205
00:14:07,003 --> 00:14:09,203
No, gracias.
No soy muy...
206
00:14:15,804 --> 00:14:18,104
Vaya, �no es esto una coincidencia?
207
00:14:18,105 --> 00:14:21,105
La barra de aqu� es exactamente igual
que la de Bellini en San Francisco.
208
00:14:22,006 --> 00:14:23,280
El mundo es muy peque�o, �eh?
209
00:14:23,281 --> 00:14:26,300
Y viajar por aire te hace
m�s peque�o todo el tiempo.
210
00:14:26,607 --> 00:14:29,307
Y el propietario de aqu�
tambi�n tiene un hermano gemelo.
211
00:14:30,808 --> 00:14:32,608
Es m�s discreto de lo que pensaba.
212
00:14:32,609 --> 00:14:34,509
Puede, pero usted es
absolutamente prodigiosa.
213
00:14:34,510 --> 00:14:37,700
El padre Walsh no sali� de Nueva York
durante 10 a�os.
214
00:14:37,701 --> 00:14:40,001
No hay ning�n restaurante Bellini
en San Francisco...
215
00:14:40,002 --> 00:14:43,002
...y aun as� dice que frecuenta
bastante ese lugar, �c�mo es posible?
216
00:14:43,803 --> 00:14:49,203
Est� bien, nunca he visto al padre Walsh
ni he estado en San Francisco.
217
00:14:50,304 --> 00:14:52,504
- Por favor, contin�e.
- Lo siento.
218
00:14:52,505 --> 00:14:54,805
- No hay m�s que decir.
- Eso espero.
219
00:14:55,506 --> 00:14:57,206
Pero si lo hay,
me gustar�a escucharlo ahora,
220
00:14:57,207 --> 00:14:59,707
porque tengo la intenci�n de averiguar
qui�n mat� a ese hombre.
221
00:15:00,208 --> 00:15:03,408
Me dan igual los m�todos que tenga
que utilizar, pero voy a averiguarlo.
222
00:15:04,109 --> 00:15:07,009
Mirar� en cada esquina
y levantar� cada piedra.
223
00:15:07,010 --> 00:15:09,500
No quisiera descubrir
que usted est� involucrada en esto.
224
00:15:09,501 --> 00:15:10,901
Es demasiado atractiva.
225
00:15:10,902 --> 00:15:14,902
Estoy muy cansada.
�Le importa acompa�arme a un taxi?
226
00:15:14,903 --> 00:15:17,383
- �Se quiere deshacer de m� tan pronto?
- Por favor, no se ofenda.
227
00:15:17,384 --> 00:15:20,184
Estoy segura que esto demostrar� ser
el principio de una hermosa amistad.
228
00:15:24,885 --> 00:15:26,285
Gracias.
229
00:15:33,986 --> 00:15:37,000
Buenas noches, Sr. Archer.
Por favor, no me siga.
230
00:15:37,001 --> 00:15:38,601
Si lo hace, eso le llevar�
por el camino equivocado.
231
00:15:38,602 --> 00:15:41,002
Lo s�, pero, no obstante,
mantengamos el contacto.
232
00:15:41,003 --> 00:15:43,703
Este es mi n�mero privado.
Puede llamarme cuando quiera.
233
00:15:43,704 --> 00:15:45,500
Si no me localiza,
deje un mensaje.
234
00:15:45,501 --> 00:15:49,201
- Gracias, lo guardar� como un tesoro.
- Por cierto, �le gusta la m�sica?
235
00:15:49,202 --> 00:15:50,202
- S�.
- Bien.
236
00:15:50,203 --> 00:15:52,893
Podr�amos ir a ver una sinfon�a,
o si lo prefiere algo menos formal.
237
00:15:52,894 --> 00:15:54,104
Quiz�s Harlem.
238
00:15:54,105 --> 00:15:56,305
Est�n trayendo de vuelta
las viejas canciones espirituales.
239
00:15:56,306 --> 00:15:58,106
- �De veras?
- S�, hacen un n�mero,
240
00:15:58,107 --> 00:16:02,050
uno de mis favoritos llamado
"Josu� gan� la batalla de Jeric�".
241
00:16:02,118 --> 00:16:05,608
- �Lo conoce?
- Lo adoro, Sr. Archer.
242
00:16:07,009 --> 00:16:08,409
Buenas noches.
243
00:16:24,300 --> 00:16:26,010
Aqu� tiene, se�or.
244
00:16:26,011 --> 00:16:27,901
Vaya, esto est� muy bien, Carlo.
245
00:16:27,902 --> 00:16:29,782
Una guapa se�orita, Sr. Archer.
246
00:16:29,783 --> 00:16:31,753
Hasta captaste su mirada evasiva.
247
00:16:31,774 --> 00:16:33,854
- Aqu� tienes.
- Gracias, se�or.
248
00:16:35,455 --> 00:16:36,895
Mario, �puedo utilizar un momento
tu despacho?
249
00:16:36,896 --> 00:16:38,396
Desde luego,
est� en su casa, se�or.
250
00:16:38,397 --> 00:16:41,397
Sr. Archer, la se�orita
hizo una llamada telef�nica.
251
00:16:41,788 --> 00:16:44,208
Gracias, Roberto. Tr�eme un s�ndwich
de jam�n y un vaso de leche, por favor.
252
00:16:44,209 --> 00:16:45,309
Enseguida, se�or.
253
00:16:56,600 --> 00:17:01,000
"Querido Jim.
Comprueba en tus archivos...
254
00:17:01,001 --> 00:17:08,900
...y env�ame un cable si reconoces
a la chica del retrato."
255
00:17:30,510 --> 00:17:32,700
Gracias, Roberto. Espera un momento.
Quiero que env�es esto por m�.
256
00:17:32,701 --> 00:17:34,101
S�, se�or.
257
00:17:38,000 --> 00:17:46,000
"Sr. Jim Martin. Redactor jefe.
Boston Times."
258
00:17:50,002 --> 00:17:52,002
Toma. Gracias.
259
00:18:05,503 --> 00:18:07,403
P�ngame con Noticias locales.
260
00:18:09,204 --> 00:18:11,604
�Hola, Melton?
Soy Archer.
261
00:18:11,605 --> 00:18:12,605
Escucha atentamente.
262
00:18:12,606 --> 00:18:14,906
Ma�ana por la ma�ana
el peri�dico lanzar� una historia...
263
00:18:14,907 --> 00:18:17,400
...sobre la muerte de un sacerdote
llamado Padre Walsh.
264
00:18:17,901 --> 00:18:20,851
Cuando la historia vea la luz,
quiero que mi nombre se relacione con �l.
265
00:18:21,952 --> 00:18:24,602
S�, hay que hacer algo de ruido
acerca de esto.
266
00:18:25,103 --> 00:18:27,303
Di que yo era una de las personas
que encontr� el cad�ver...
267
00:18:27,304 --> 00:18:30,904
...y que hab�a llamado al sacerdote para
hablar sobre un par de viejas biblias.
268
00:18:31,505 --> 00:18:33,305
S�. �Lo has anotado?
269
00:18:34,206 --> 00:18:35,806
Bien, gracias.
270
00:19:03,307 --> 00:19:06,697
Sr. Archer, debo pedirle que perdone
que le interrumpamos tan temprano,
271
00:19:06,698 --> 00:19:09,198
pero es muy urgente
que hablemos inmediatamente.
272
00:19:09,199 --> 00:19:10,100
�Qu� quieren?
273
00:19:10,101 --> 00:19:12,399
Lo siento,
pero debemos hablar con usted.
274
00:19:12,400 --> 00:19:14,700
Es sobre unas extra�as biblias.
275
00:19:16,701 --> 00:19:18,101
Pasen.
276
00:19:29,002 --> 00:19:31,102
�C�mo han evitado
al empleado de recepci�n?
277
00:19:31,103 --> 00:19:35,803
No lo hicimos, Sr. Archer. El montacargas
estaba sucio pero era m�s conveniente.
278
00:19:36,904 --> 00:19:39,999
- Usted no es cl�rigo.
- Somos misioneros, Sr. Archer.
279
00:19:40,000 --> 00:19:44,900
- �Alguien me recomend� como alternativa?
- Me llamo Stoker, Sr. Archer.
280
00:19:44,901 --> 00:19:46,201
Matthew Stoker.
281
00:19:46,202 --> 00:19:48,102
Esta es mi esposa.
282
00:19:48,103 --> 00:19:49,603
�Qu� quieren?
283
00:19:49,704 --> 00:19:53,204
Al parecer, usted conoc�a muy bien
a un sacerdote llamado Padre Walsh,
284
00:19:53,205 --> 00:19:55,305
que, desgraciadamente,
falleci� anoche.
285
00:19:55,306 --> 00:19:58,006
Al parecer, usted le visit�
en su rector�a...
286
00:19:58,007 --> 00:20:00,287
...para hablar acerca
de un par de extra�as biblias.
287
00:20:00,288 --> 00:20:02,608
No me diga que cree
todo lo que lee en los peri�dicos.
288
00:20:02,609 --> 00:20:04,509
Esto s� lo creo.
289
00:20:04,510 --> 00:20:07,890
Durante alg�n tiempo hemos estado buscando
dos biblias de una edici�n concreta.
290
00:20:07,891 --> 00:20:12,100
No hace mucho las segu� el rastro hasta
este desdichado sacerdote, el Padre Walsh.
291
00:20:12,991 --> 00:20:15,801
Estoy dispuesto a pagar una enorme
cantidad de dinero por poseerlas.
292
00:20:18,402 --> 00:20:21,502
Muy interesante.
Ahora, si me disculpa, estoy ocupado.
293
00:20:21,503 --> 00:20:23,503
�Nos est� echando, Sr. Archer?
294
00:20:23,504 --> 00:20:25,704
Esa es la idea general, reverendo.
295
00:20:25,705 --> 00:20:28,905
Esperaba que fuese usted
m�s hospitalario.
296
00:20:28,906 --> 00:20:32,106
Pero ya que no lo es,
prescindir� de las cortes�as.
297
00:20:34,207 --> 00:20:36,307
Quiero esas biblias.
298
00:20:40,108 --> 00:20:42,308
�Por qu� est� tan seguro
que las tengo yo?
299
00:20:42,309 --> 00:20:45,409
Sabemos que usted tuvo
una conversaci�n con el sacerdote...
300
00:20:45,410 --> 00:20:48,110
...aqu� en su apartamento
pocas horas antes de su muerte.
301
00:20:49,911 --> 00:20:51,911
- �Cu�nto?
- Diez mil.
302
00:20:51,912 --> 00:20:54,812
- No le oigo bien.
- De acuerdo, quince mil.
303
00:20:56,013 --> 00:20:58,213
- Lo pensar�.
- No hay tiempo, las queremos ahora.
304
00:20:58,214 --> 00:21:00,115
No me atosigue, reverendo.
Soy muy susceptible.
305
00:21:00,130 --> 00:21:02,800
Esto me lleva a mi infancia.
306
00:21:03,715 --> 00:21:06,415
Cuando iba a la escuela dominical,
los hombres con sotana eran m�s educados.
307
00:21:06,416 --> 00:21:08,916
- Ni siquiera creo que sean misioneros.
- �No?
308
00:21:08,917 --> 00:21:11,717
Querido, por favor, ense�a
al Sr. Archer tus credenciales.
309
00:21:13,918 --> 00:21:17,218
Veamos, Sr. Archer,
suponga que nos entretenemos un poco,
310
00:21:17,219 --> 00:21:19,919
mientras mi esposa hace un
breve registro del apartamento.
311
00:21:23,320 --> 00:21:24,720
Desde luego.
312
00:21:25,421 --> 00:21:27,921
�No se quiere sentar?
313
00:21:42,222 --> 00:21:43,622
Necesito fuego.
314
00:21:56,123 --> 00:21:57,623
�Me permite?
315
00:22:10,724 --> 00:22:12,150
Necesita un curso de refresco,
reverendo,
316
00:22:12,151 --> 00:22:14,304
en el seminario al que dijo
que pertenec�a.
317
00:22:14,305 --> 00:22:17,105
- �Fuera!
- Muy ingenioso, Sr. Archer.
318
00:22:17,106 --> 00:22:18,806
S�, muy ingenioso.
319
00:22:19,207 --> 00:22:21,900
Reconozco que estoy
bastante oxidado.
320
00:22:21,901 --> 00:22:24,501
Me temo que he puesto demasiada
fe en mi presencia aqu�.
321
00:22:33,002 --> 00:22:35,302
Un joven muy impetuoso.
322
00:22:36,203 --> 00:22:38,003
Procede, querida.
323
00:22:40,404 --> 00:22:42,804
Si el Sr. Archer muestra
alg�n signo e actividad, Rausch,
324
00:22:42,805 --> 00:22:44,605
haz que se sienta c�modo.
325
00:22:51,006 --> 00:22:53,006
Ya es suficiente, Rausch.
Dale un poco de co�ac.
326
00:22:59,607 --> 00:23:00,999
Gracias, Rausch.
327
00:23:01,600 --> 00:23:04,890
- �Encontr� las biblias, Santo Joe?
- Ya sabe que no.
328
00:23:04,899 --> 00:23:07,300
Acepte nuestras disculpas
por Rausch, Sr. Archer.
329
00:23:07,301 --> 00:23:11,231
Es nuestro m�s devoto converso
y a veces es demasiado entusiasta.
330
00:23:11,232 --> 00:23:14,832
- Las biblias, Sr. Archer.
- El dinero, reverendo.
331
00:23:15,533 --> 00:23:16,670
Tardar� tres d�as en conseguirlas...
332
00:23:16,671 --> 00:23:18,900
...y no acepto menos
de cuatro cifras por d�a.
333
00:23:18,901 --> 00:23:22,201
Muy bien, aqu� tiene
un adelanto de 3.000$.
334
00:23:23,302 --> 00:23:27,102
Firme un recibo para hacer
m�s legal la transacci�n.
335
00:23:27,103 --> 00:23:29,003
Que es lo que por supuesto es.
336
00:23:29,004 --> 00:23:32,104
- �D�nde puedo localizarle?
- No puede, Sr. Archer.
337
00:23:32,105 --> 00:23:34,305
Yo le localizar�
cuando lo estime necesario.
338
00:23:34,306 --> 00:23:37,306
- �Todo el santo tr�o?
- Precisamente.
339
00:23:37,307 --> 00:23:40,907
El resto se le pagar� cuando
nos haya entregado las biblias.
340
00:23:40,908 --> 00:23:44,808
Mientras tanto, recuerde este recibo,
341
00:23:44,809 --> 00:23:47,209
por si decide acudir a la polic�a.
342
00:23:48,000 --> 00:23:48,940
Querida.
343
00:23:54,942 --> 00:23:58,142
Me preguntaba, Sr. Archer,
si me har�a un peque�o favor.
344
00:23:58,143 --> 00:24:01,293
C�mo no, reverendo, despu�s de haber
hecho negocios juntos.
345
00:24:01,294 --> 00:24:04,894
Gracias. �Ser�a tan amable
de mencionar en su columna...
346
00:24:04,895 --> 00:24:08,495
...que el reverendo Matthew Stoker
y su encantadora esposa...
347
00:24:08,496 --> 00:24:10,796
...est�n pasando una temporada
en Nueva York?
348
00:24:10,907 --> 00:24:12,407
Gracias.
349
00:24:34,408 --> 00:24:36,310
- �Contento de verme?
- En absoluto.
350
00:24:36,325 --> 00:24:38,550
Soy un gran admirador de lo que
podr�amos llamar...
351
00:24:38,551 --> 00:24:40,809
...el aspecto m�s serio
de tu columna.
352
00:24:40,810 --> 00:24:42,810
- Me gustar�a ayudarle si puedo.
- Gracias.
353
00:24:42,811 --> 00:24:44,011
Si�ntese.
354
00:24:44,012 --> 00:24:46,312
Seg�n entend� por tel�fono,
355
00:24:46,313 --> 00:24:50,913
quiere consultarme sobre viejos cuadros,
sobre todo de temas religiosos, �no?
356
00:24:51,114 --> 00:24:52,444
As� es.
357
00:24:52,445 --> 00:24:54,745
Eso cubre un amplio territorio,
�lo sabe?
358
00:24:54,746 --> 00:24:57,246
Quiz�s podr�a ser algo m�s expl�cito.
359
00:24:57,247 --> 00:24:59,447
Puedo ser m�s expl�cito, Dr. Marko.
360
00:24:59,448 --> 00:25:03,748
�Hay un cuadro extraordinario sobre
el tema de "Josu� y los Muros de Jeric�"?
361
00:25:03,749 --> 00:25:06,209
Los Muros de Jeric�.
362
00:25:06,210 --> 00:25:08,600
Tengo entendido que hay muchos
cuadros sobre ese tema,
363
00:25:08,601 --> 00:25:10,301
pero, �hay uno excepcional?
364
00:25:10,302 --> 00:25:12,502
De hecho, s� lo hay.
365
00:25:12,503 --> 00:25:14,550
Hay uno que los que estamos
en el c�rculo de las Artes llamamos:
366
00:25:14,551 --> 00:25:16,103
La obra maestra perdida.
367
00:25:16,104 --> 00:25:19,004
Muy pocos laicos
conocen su existencia.
368
00:25:19,005 --> 00:25:21,405
�La obra maestra perdida?
�Por qu� lo han llamado as�?
369
00:25:21,996 --> 00:25:24,906
Porque el d�a que fue terminado,
el artista muri�.
370
00:25:25,907 --> 00:25:29,207
Antes de que le enterraran, sin embargo,
o eso dice la historia,
371
00:25:29,208 --> 00:25:34,108
el cuadro desapareci� y estuvo perdido
durante m�s de 300 a�os.
372
00:25:34,109 --> 00:25:38,709
Hace relativamente poco tiempo
se encontr� y se trajo a los EE.UU,
373
00:25:38,710 --> 00:25:42,330
cuando volvi� a desaparecer
completamente sin dejar rastro.
374
00:25:42,331 --> 00:25:44,831
�Ha visto alguna vez
ese cuadro, Dr. Marko?
375
00:25:44,832 --> 00:25:47,002
No, muy pocas personas lo han visto.
De hecho,
376
00:25:47,003 --> 00:25:51,103
desde su segunda desaparici�n,
existen ciertas dudas de su existencia.
377
00:25:51,104 --> 00:25:53,904
Sin embargo no cab�a duda
de su existencia.
378
00:25:53,905 --> 00:25:55,505
Ninguna en absoluto.
379
00:25:56,206 --> 00:25:59,800
�Cu�nto dir�a que vale
ese cuadro?
380
00:25:59,801 --> 00:26:02,701
Hay algunos cuadros en el mundo,
Sr. Archer,
381
00:26:02,702 --> 00:26:07,002
que no tienen precio,
y ese es uno de ellos.
382
00:26:07,103 --> 00:26:09,603
�Y por qu� es tan valioso?
�Porque est� perdido?
383
00:26:09,604 --> 00:26:14,104
No, porque el artista fue uno
de los m�s grandes que jam�s vivieron.
384
00:26:14,105 --> 00:26:18,305
El mismo genio que nos obsequi�
con "La �ltima cena" y "La Mona Lisa".
385
00:26:19,706 --> 00:26:21,706
Leonardo da Vinci.
386
00:26:21,707 --> 00:26:24,707
�Recuerda el nombre
del �ltimo propietario conocido?
387
00:26:25,708 --> 00:26:27,300
Era un hombre,
388
00:26:27,301 --> 00:26:31,601
un rico coleccionista de Philadelphia
llamado Henry Barons.
389
00:26:31,602 --> 00:26:33,502
Henry Barons, Philadelphia.
390
00:26:34,003 --> 00:26:37,403
�Qu� pas� con el cuadro?
�Se lo pudo haber robado alguien?
391
00:26:37,404 --> 00:26:38,604
No, es poco probable,
392
00:26:38,605 --> 00:26:42,305
porque cuando el cuadro se desvaneci�,
el Sr. Barons desapareci� con �l.
393
00:26:42,306 --> 00:26:45,506
�Y no hay rastro de �l ni del cuadro?
394
00:26:45,507 --> 00:26:47,200
Ninguno.
395
00:26:47,201 --> 00:26:51,001
Surgi� una historia a trav�s de los a�os,
algo en el sentido de que...
396
00:26:51,002 --> 00:26:54,602
...el propietario desaparecido
lo escondi� y nadie sabe d�nde.
397
00:26:54,903 --> 00:26:57,203
Bien, gracias, Dr. Marko,
por la informaci�n.
398
00:26:57,204 --> 00:26:59,304
Har� un interesante art�culo
para mi columna dominical.
399
00:26:59,305 --> 00:27:01,005
Me alegra haberle sido de ayuda.
400
00:27:01,006 --> 00:27:02,706
Oh, por cierto,
�conoce a alguien en la actualidad...
401
00:27:02,707 --> 00:27:04,147
...que pudiese estar
buscando el cuadro?
402
00:27:04,948 --> 00:27:06,708
No, a nadie.
403
00:27:06,709 --> 00:27:08,709
Est� claro que si apareciese algo
en cualquier parte del mundo,
404
00:27:08,710 --> 00:27:11,310
cada galer�a de arte pujar�a por �l,
como ya supondr�.
405
00:27:11,311 --> 00:27:12,911
Entiendo.
Gracias de nuevo.
406
00:27:33,352 --> 00:27:35,262
- Susan.
- Oh, Sr. Archer.
407
00:27:35,273 --> 00:27:38,600
Intent� localizarle anoche para decirle
cu�nto siento lo del padre Walsh.
408
00:27:38,601 --> 00:27:40,601
Lo s�.
Gracias, Susan.
409
00:27:40,602 --> 00:27:42,802
- �Alguna llamada?
- S�, un mont�n.
410
00:27:42,803 --> 00:27:45,503
Incluida una de ese efusivo
senador petrol�fero.
411
00:27:45,504 --> 00:27:48,004
Oh, ese.
Si vuelve a llamar, dile que...
412
00:27:48,005 --> 00:27:51,005
Se cay� por el hueco del ascensor.
Us�bamos esa a menudo.
413
00:27:51,006 --> 00:27:53,306
Prefiero la de que un autob�s
le golpe� en la 5� Avenida.
414
00:27:53,307 --> 00:27:55,600
Si eso te hace m�s feliz, entonces
un autob�s me golpe� en la 5� Avenida.
415
00:27:55,601 --> 00:27:57,701
Quiero que me consigas
una Biblia de inmediato.
416
00:27:57,702 --> 00:27:59,402
A ver si le he entendido bien.
417
00:27:59,403 --> 00:28:03,404
- �Ha dicho una Biblia?
- S�, una Biblia.
418
00:28:03,405 --> 00:28:04,995
Y llama a Jimmy,
el portero de Bianca's,
419
00:28:04,996 --> 00:28:07,500
y que te d� el nombre del taxista
del que le habl� anoche.
420
00:28:07,501 --> 00:28:08,710
Despu�s localiza
a ese taxista y averigua...
421
00:28:08,711 --> 00:28:10,501
...d�nde llev� a la chica
que met� en su taxi.
422
00:28:10,502 --> 00:28:11,602
S�, se�or.
423
00:28:12,303 --> 00:28:16,003
�Qui�n... es el tipo regordete
que est� esperando fuera?
424
00:28:16,004 --> 00:28:17,460
Ya sabes lo de permitir
que ese tipo de personajes...
425
00:28:17,461 --> 00:28:18,800
...vengan a husmear a la oficina.
426
00:28:18,801 --> 00:28:21,101
Dijo que era personal,
urgente y confidencial.
427
00:28:21,102 --> 00:28:24,002
Aunque tenga pinta de exc�ntrico,
eso lo dijo con mucha convicci�n.
428
00:28:24,003 --> 00:28:26,703
Pens� que era mejor que le viese,
si no, no le hubiera dejado quedarse.
429
00:28:26,704 --> 00:28:28,504
Est� bien, Susan,
dile que pase.
430
00:28:35,205 --> 00:28:37,405
El Sr. Archer le recibir� enseguida.
431
00:28:51,206 --> 00:28:52,606
�C�mo est�?
432
00:28:52,607 --> 00:28:56,300
- Esta es su letra, �no?
- �C�mo ha conseguido esto?
433
00:28:56,301 --> 00:29:00,400
Anoche se le entreg� a una chica
en un taxi. Esa chica es mi hija.
434
00:29:00,449 --> 00:29:03,209
He venido a exigirle una explicaci�n.
435
00:29:03,810 --> 00:29:05,810
�Una explicaci�n?
Desde luego.
436
00:29:05,811 --> 00:29:08,401
- Pero antes, expl�queme usted algo.
- �Explicarle?
437
00:29:08,402 --> 00:29:10,802
- �Explicarle qu�?
- Cre�a que la chica ten�a clase.
438
00:29:10,803 --> 00:29:14,303
Quisiera saber c�mo es que es pariente
de un maldito gusano como usted.
439
00:29:14,304 --> 00:29:16,804
Responda a mi pregunta.
�Qu� quiere de ella?
440
00:29:16,805 --> 00:29:19,205
He o�do cosas sobre usted.
Conozco su reputaci�n con las mujeres.
441
00:29:19,206 --> 00:29:21,006
C�lmese, gusano.
442
00:29:21,007 --> 00:29:23,907
No me gusta que nadie me hable en ese tono
hasta que no se haya presentado.
443
00:29:23,908 --> 00:29:27,408
Y este culo gordo debe ir pegado
a ese nombre, �no?
444
00:29:27,409 --> 00:29:29,509
Ernst, Ernst Helms.
445
00:29:29,510 --> 00:29:32,410
�Deje en paz a mi hija! La he prohibido
que tenga algo que ver con usted.
446
00:29:32,411 --> 00:29:35,400
- �Es una buena chica!
- �Fuera de aqu�!
447
00:29:37,001 --> 00:29:42,801
Por favor...
Por favor, necesito informaci�n.
448
00:29:42,802 --> 00:29:45,999
Usted no necesita informaci�n,
sino un psiquiatra.
449
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Debe perdonarme.
A veces...
450
00:29:49,001 --> 00:29:51,401
A veces me altero un poco.
451
00:29:51,702 --> 00:29:54,002
No soy yo mismo.
452
00:29:54,003 --> 00:29:57,003
Cada vez que no sea usted mismo,
eso es una clara mejora.
453
00:29:57,004 --> 00:29:58,794
Pero usted no ha venido
para hablar de su hija,
454
00:29:58,795 --> 00:30:00,495
sino de unas Biblias, �no?
455
00:30:00,496 --> 00:30:02,856
Las Biblias...
�Saben d�nde est�n? S�.
456
00:30:02,857 --> 00:30:05,007
- S�, puede.
- Sr. Archer,
457
00:30:05,008 --> 00:30:07,208
soy un comerciante de libros,
inicialmente de Holanda.
458
00:30:07,209 --> 00:30:10,509
Un cliente rico me encomend�
encontrar dos Biblias...
459
00:30:10,510 --> 00:30:13,599
...para completar su colecci�n.
Est� dispuesto a pagar por ellas.
460
00:30:13,630 --> 00:30:15,600
�Sabe? Hay cierto parecido
entre usted y su hija.
461
00:30:15,601 --> 00:30:17,501
- �S�?
- S�, ambos son unos mentirosos.
462
00:30:17,502 --> 00:30:20,202
Tiene mucho sentido del humor,
Sr. Archer.
463
00:30:20,803 --> 00:30:22,003
�De veras?
464
00:30:22,704 --> 00:30:25,804
Mi cliente sigui� el rastro de las Biblias
hasta un sacerdote llamado Padre Walsh,
465
00:30:25,805 --> 00:30:27,905
que, seg�n tengo entendido,
era un buen amigo suyo.
466
00:30:27,906 --> 00:30:29,500
Parece que tambi�n ha le�do
los peri�dicos.
467
00:30:29,510 --> 00:30:33,540
Por eso anoche envi� a mi hija a hablar
con �l y examinar las Biblias,
468
00:30:33,541 --> 00:30:36,758
pero cuando lleg� all�,
el cura estaba muerto.
469
00:30:36,759 --> 00:30:38,759
�Por qu� no fue usted mismo?
�Por qu� la envi� a ella?
470
00:30:38,760 --> 00:30:41,260
Mi hija tambi�n es mi ayudante.
471
00:30:41,261 --> 00:30:44,001
Claro, y seguro que tambi�n le hace
la colada. Escuche, embaucador,
472
00:30:44,002 --> 00:30:47,102
ya he aceptado un adelanto de otra
persona por entregar esas Biblias.
473
00:30:47,103 --> 00:30:50,603
�De otra persona? Sr. Archer,
debe tener cuidado con qui�n trata.
474
00:30:50,604 --> 00:30:53,704
�Qui�n era?
�Brown, Salvador, Stoker?
475
00:30:54,905 --> 00:30:56,205
Eso es confidencial, Sr. Helms.
476
00:30:56,206 --> 00:30:58,896
Todos son ladrones, y a�n peor,
le estafar�n.
477
00:30:58,897 --> 00:31:00,497
Yo no tengo nada que ver
con ninguno de ellos.
478
00:31:00,498 --> 00:31:04,788
- Pero conmigo... puede fiarse de m�.
- Oh, claro. Claro que s�.
479
00:31:04,899 --> 00:31:06,899
Pero la otra persona
ya me dio un adelanto.
480
00:31:06,900 --> 00:31:09,600
Le doblar� su oferta.
481
00:31:12,001 --> 00:31:15,701
Pero si le pago con este dinero,
�c�mo s� que me entregar� las Biblias?
482
00:31:15,702 --> 00:31:18,902
- No lo sabe.
- �C�mo s� que no est� minti�ndome?
483
00:31:18,903 --> 00:31:20,793
�C�mo s� que no es un impostor,
un estafador?
484
00:31:20,794 --> 00:31:23,394
Vamos, vamos,
controle sus gl�ndulas.
485
00:31:23,395 --> 00:31:25,895
Usted no tiene las Biblias
ni sabe d�nde est�n.
486
00:31:25,896 --> 00:31:28,196
Es un estafador,
un ladr�n como los dem�s.
487
00:31:28,197 --> 00:31:29,597
�Por qu� deber�a pagarle?
488
00:31:29,598 --> 00:31:32,908
Quiere robarme,
pero le conozco... le conozco.
489
00:31:32,909 --> 00:31:36,209
Los Muros de Jeric� genera
tipos malos. Usted da asco... asco.
490
00:31:40,510 --> 00:31:42,710
Susan, tr�eme un poco de agua,
r�pido.
491
00:32:00,011 --> 00:32:03,111
Soy Ernst Helms, comerciante
de libros de Holanda.
492
00:32:03,112 --> 00:32:05,112
Encantado.
493
00:32:05,113 --> 00:32:08,213
He venido a verle
acerca de un par de Biblias.
494
00:32:08,214 --> 00:32:10,914
Aqu� es donde entro yo.
Soy Archer, �recuerda?
495
00:32:10,915 --> 00:32:12,615
Pensaba darme un adelanto.
496
00:32:13,716 --> 00:32:15,666
Conseguir� las Biblias para usted
en unos d�as.
497
00:32:17,007 --> 00:32:19,167
Aceptar� un adelanto de 3.000$.
498
00:32:19,168 --> 00:32:20,868
Muy bien.
499
00:32:22,369 --> 00:32:24,709
- �Puedo fiarme de usted?
- Tendr� que hacerlo.
500
00:32:24,970 --> 00:32:28,770
- �D�nde puedo localizarle?
- Pues ver�...
501
00:32:28,771 --> 00:32:30,700
Lo s�. Usted se pondr�
en contacto conmigo. Est� bien.
502
00:32:30,701 --> 00:32:33,601
- Dele recuerdos a su hija de mi parte.
- Lo har�.
503
00:32:34,803 --> 00:32:36,503
�A mi hija?
504
00:32:36,504 --> 00:32:39,704
Es una chica encantadora. Deber�a
conocerla alguna vez, Sr. Helms.
505
00:32:39,705 --> 00:32:42,205
Se llama Foster, Patricia Foster.
506
00:32:43,806 --> 00:32:45,306
Adi�s.
507
00:32:48,307 --> 00:32:50,707
A ese hombre le pasa algo.
508
00:32:50,708 --> 00:32:53,608
Nada que no arregle
el que vuelva a nacer.
509
00:32:53,609 --> 00:32:57,509
Una Pat Foster, dos Stokers,
un Rausch, un Helms.
510
00:32:57,510 --> 00:32:59,150
Sr. Archer,
511
00:32:59,151 --> 00:33:01,751
no quiero ser entrometida,
pero, �no podr�a serle de ayuda...
512
00:33:01,752 --> 00:33:03,552
...si me explica
qu� significa todo esto?
513
00:33:03,553 --> 00:33:06,453
Puede, Susan,
pero no quiero involucrarla en esto.
514
00:33:06,454 --> 00:33:09,454
Tengo motivos para hacer lo que hago,
y t� me est�s ayudando.
515
00:33:09,455 --> 00:33:12,155
- Bien, eso es suficiente para m�.
- �Qu� hay de la chica del taxi?
516
00:33:12,156 --> 00:33:14,456
- Fue al hotel Bolton.
- Hotel Bolton... bien.
517
00:33:14,457 --> 00:33:17,557
La Palabra de Dios, y por ella
los hombres cometen asesinatos.
518
00:33:17,558 --> 00:33:19,258
Es un mundo de locos,
�no es as�, Susan?
519
00:33:21,009 --> 00:33:22,859
Si�ntate ah� y l�eme
el Libro de Josu�.
520
00:33:24,360 --> 00:33:26,060
Escuche, Sr. Archer...
521
00:33:26,061 --> 00:33:29,561
Por favor, por una vez haz lo que te digo
sin discutir, �quieres?
522
00:33:30,462 --> 00:33:32,362
El Libro de Josu�.
523
00:33:32,363 --> 00:33:35,063
G�nesis, �xodo,
524
00:33:35,064 --> 00:33:36,864
Lev�tico, N�meros...
525
00:33:36,865 --> 00:33:39,065
Josu�. Aqu� est�.
526
00:33:41,266 --> 00:33:45,666
"Sucedi� despu�s de la muerte
de Mois�s, el siervo del Se�or,
527
00:33:45,767 --> 00:33:49,487
que el Se�or le habl� a Josu�,
hijo de Nun, ayudante de Mois�s,
528
00:33:49,488 --> 00:33:52,708
y le dijo:
"Mois�s, mi siervo, est� muerto"".
529
00:33:52,709 --> 00:33:54,909
S�ltate eso y ve directamente
a la Batalla de Jeric�.
530
00:33:57,410 --> 00:33:58,710
Aqu� est�.
531
00:33:58,711 --> 00:34:05,011
"Ahora Jeric� estaba cerrada y cercada
por miedo a los hijos de Israel.
532
00:34:05,012 --> 00:34:08,612
Y ning�n hombre se atrev�a
a entrar o salir.
533
00:34:08,613 --> 00:34:14,600
El Se�or dijo a Josu�: "He aqu�,
he entregado en tus manos Jeric�.""
534
00:34:22,401 --> 00:34:23,701
�Y bien?
535
00:34:23,999 --> 00:34:25,902
Nos va a conseguir las Biblias.
536
00:34:25,903 --> 00:34:27,403
Le he pagado un adelanto.
537
00:34:27,404 --> 00:34:29,604
Eso es rid�culo,
no se puede confiar en �l.
538
00:34:29,605 --> 00:34:31,705
Espera, te lo contar� todo.
539
00:34:31,706 --> 00:34:33,106
Taxista.
540
00:34:39,407 --> 00:34:43,307
"As� que toda la gente gritaba
y hac�a sonar las trompetas,
541
00:34:43,308 --> 00:34:46,708
cuando la voz y el sonido
tronaban en los o�dos de la multitud,
542
00:34:46,709 --> 00:34:49,300
los muros cayeron inmediatamente...
543
00:34:49,301 --> 00:34:52,470
y todos los hombres pasaron por el lugar
que estaba enfrente de �l...
544
00:34:52,471 --> 00:34:54,000
...y tomaron la ciudad."
545
00:34:54,009 --> 00:34:56,400
Ya es suficiente, Susan.
Me temo que eso no me dice nada.
546
00:34:57,501 --> 00:34:59,201
Despacho del Sr. Archer.
547
00:34:59,202 --> 00:35:00,900
Es Pearson. Habr�a que atarle.
548
00:35:02,501 --> 00:35:04,201
Hola, Sr. Pearson.
549
00:35:04,902 --> 00:35:07,302
�Una retirada?
Ni se me ocurrir�a.
550
00:35:07,303 --> 00:35:09,100
Toda mi informaci�n sobre el negocio
del petr�leo es ver�dica.
551
00:35:09,101 --> 00:35:10,950
Tengo documentos que lo demuestran.
552
00:35:11,404 --> 00:35:13,100
Si tu contacto de Texas quiere
poner las cosas dif�ciles,
553
00:35:13,101 --> 00:35:15,400
estoy preparado para poner
resistencia.
554
00:35:16,005 --> 00:35:19,605
�Por difamaci�n? Est� bien, all� t�,
ya conoces mi contrato.
555
00:35:20,106 --> 00:35:22,006
�Qu� te parece eso?
Que me retire.
556
00:35:22,007 --> 00:35:24,607
Sr. Archer, �no deber�a ser
m�s cort�s con su empleada?
557
00:35:24,608 --> 00:35:27,508
T� oc�pate de tu trabajo, Susan,
que yo me ocupar� de mis modales.
558
00:35:27,509 --> 00:35:30,009
- Toma esto, yo no lo quiero.
- �Y qu� hago con ella?
559
00:35:30,010 --> 00:35:32,810
Haz un resumen
de El Libro de Josu�.
560
00:36:12,011 --> 00:36:14,111
Hola, Susan.
Escucha atentamente.
561
00:36:15,212 --> 00:36:18,712
Sobre mi mesa ver�s un gran almanaque
y un diccionario de Webster.
562
00:36:18,713 --> 00:36:22,400
Envu�lvelos y tr�emelos a la calle 58,
a la sucursal de la Biblioteca P�blica.
563
00:36:23,301 --> 00:36:25,601
Nos vemos all� en la entrada
en 15 minutos.
564
00:36:28,302 --> 00:36:29,999
�Un almanaque y un diccionario?
565
00:36:58,800 --> 00:37:01,600
Aqu� tienes el almanaque
y el diccionario. �Qu� ocurre?
566
00:37:01,601 --> 00:37:03,401
Gracias, Susan.
Ahora vete de aqu�, r�pido.
567
00:37:03,402 --> 00:37:05,202
- Adi�s.
- Adi�s.
568
00:37:18,203 --> 00:37:19,703
Cons�gnelo, por favor.
569
00:37:22,004 --> 00:37:23,404
S�, se�or.
570
00:37:53,605 --> 00:37:55,955
Hola, Sr. Archer,
�qu� tal estos d�as?
571
00:37:55,956 --> 00:37:57,976
Nada mal, Tiny.
�Alguna informaci�n?
572
00:37:57,977 --> 00:37:58,977
El lugar es suyo.
573
00:37:58,978 --> 00:38:01,900
�Tienes a alguien alojado all� llamado
Ernst Helms o Patricia Foster?
574
00:38:01,901 --> 00:38:03,101
Espera.
575
00:38:04,102 --> 00:38:06,202
Helms no.
576
00:38:07,703 --> 00:38:10,903
Foster no.
Lo siento, ni Helms ni Foster.
577
00:38:10,904 --> 00:38:13,884
Gracias, Tiny, es lo �nico
que quer�a saber. Ya lo supon�a.
578
00:38:14,485 --> 00:38:16,000
Crees que tienes uno, �eh?
579
00:38:16,001 --> 00:38:18,801
No le des el nombre de ese caballo,
si no quieres.
580
00:38:29,902 --> 00:38:32,302
Un terr�n de az�car, por favor,
y sin leche.
581
00:38:32,303 --> 00:38:36,503
No es que me importe, Sr. Archer,
pero, �c�mo ha sabido d�nde me alojo?
582
00:38:36,504 --> 00:38:38,800
Elemental, mi querida Watson.
El portero de Bianca's...
583
00:38:38,810 --> 00:38:41,355
...consigui� el nombre del taxista
y me dijo que la llev�.
584
00:38:41,356 --> 00:38:44,156
Imagino que deber�a sentirme
halagada por esta atenci�n, pero,
585
00:38:44,157 --> 00:38:46,257
�le importa que en vez de eso,
me moleste bastante?
586
00:38:46,258 --> 00:38:48,658
Un terr�n de az�car, por favor,
y sin leche.
587
00:38:51,859 --> 00:38:55,359
- �Por qu� me ha seguido?
- Me gusta seguir los tobillos bonitos.
588
00:38:55,360 --> 00:38:57,560
Pero esta vez ese no es el motivo.
589
00:38:57,861 --> 00:39:00,999
Desde que se fue anoche,
no he dejado de pensar en usted.
590
00:39:01,300 --> 00:39:04,100
Seguro que puede conseguirlo
si lo intenta un poco m�s.
591
00:39:04,101 --> 00:39:07,001
Pero no quiero olvidarme de usted,
si no le importa.
592
00:39:07,002 --> 00:39:12,202
Un terr�n de az�car, por favor,
y sin leche.
593
00:39:14,703 --> 00:39:17,100
Tengo una inquebrantable convicci�n...
594
00:39:17,104 --> 00:39:20,904
...de que se est� metiendo en algo
que la sobrepasa, jovencita.
595
00:39:20,905 --> 00:39:24,905
�Me perdonar� que decline su
ancho y varonil brazo, Sr. Archer?
596
00:39:25,706 --> 00:39:28,600
Escuche, preciosa,
no parece entenderlo.
597
00:39:28,601 --> 00:39:30,400
No se trata de un juego.
598
00:39:30,401 --> 00:39:32,891
- Se trata de un asesinato.
- Eso dijo anoche.
599
00:39:32,892 --> 00:39:35,200
Pero si lee los peri�dicos de la ma�ana,
ver� que la polic�a...
600
00:39:35,201 --> 00:39:37,901
...ha atribuido la muerte
del Padre Walsh a causas naturales.
601
00:39:37,902 --> 00:39:42,502
Claro que las causas fueron naturales.
No hay nada m�s natural que el dinero.
602
00:39:43,003 --> 00:39:46,603
Aunque su teor�a sea correcta,
�qu� espera que yo haga al respecto?
603
00:39:46,604 --> 00:39:47,804
�Qu� quiere de m�?
604
00:39:47,999 --> 00:39:51,805
Voy a desmantelar todo este asunto
y averiguar� qu� piezas encajan.
605
00:39:51,806 --> 00:39:54,999
Algunas de esas piezas
tendr�n que astillarse en el proceso.
606
00:39:55,500 --> 00:39:58,100
Quiero saber d�nde encaja usted
antes de que empiece a astillar todo.
607
00:39:58,101 --> 00:40:00,701
Preferir�a que deje las astillas
donde caigan.
608
00:40:00,702 --> 00:40:03,002
�C�mo demonios podr�a convencerle?
609
00:40:03,003 --> 00:40:04,703
Si es que quiero convencerle.
610
00:40:04,704 --> 00:40:07,804
Muy f�cil. Empiece dici�ndome
la verdad sobre usted.
611
00:40:07,805 --> 00:40:09,505
Y sobre su relaci�n
con esas Biblias.
612
00:40:09,506 --> 00:40:10,806
�Por qu� usa un nombre falso?
613
00:40:10,807 --> 00:40:14,307
�Y qu� hace con ese neur�tico
que finge ser su padre?
614
00:40:14,308 --> 00:40:17,708
En una palabra, Sr. Archer, me est�
pidiendo que me suelte el cabello.
615
00:40:17,709 --> 00:40:21,009
Me pide que le haga un boceto
en miniatura de la historia de mi vida.
616
00:40:21,010 --> 00:40:24,410
Eso implica que quiere fiarse de m�,
lo cual resulta muy pintoresco.
617
00:40:24,411 --> 00:40:26,000
Porque no puede darme
ninguna buena raz�n...
618
00:40:26,001 --> 00:40:27,611
...por la que yo deba fiarme de usted.
619
00:40:27,752 --> 00:40:29,200
�Por qu� no deber�a hacerlo?
620
00:40:29,300 --> 00:40:31,030
Anoche le dije que la �nica raz�n
por la que estoy en esto...
621
00:40:31,031 --> 00:40:33,613
...es para averiguar qui�n mat�
a mi amigo el Padre Walsh.
622
00:40:33,614 --> 00:40:37,004
Su motivo es puro e idealista.
623
00:40:37,005 --> 00:40:40,000
Aun as�, cuando ese neur�tico
fue esta ma�ana a su despacho,
624
00:40:40,001 --> 00:40:42,701
�no le sac� 3.000$?
625
00:40:44,702 --> 00:40:46,802
Si intentara explicarle eso
otra vez, no me creer�a.
626
00:40:46,803 --> 00:40:48,103
�Por qu� iba a hacerlo?
627
00:40:48,104 --> 00:40:51,054
Viene hurgando, exigiendo,
haciendo millones de preguntas...
628
00:40:51,055 --> 00:40:52,955
...de manera condescendiente,
629
00:40:52,956 --> 00:40:54,600
esperando que la gente
conf�e en usted,
630
00:40:54,601 --> 00:40:57,000
mientras se sienta presumiendo
con los labios apretados.
631
00:40:57,001 --> 00:41:00,101
�Por qu� deber�a responderle?
Es un incordio y me pone furiosa.
632
00:41:01,702 --> 00:41:04,602
Deje que la invite a un par
de martinis dobles ahora mismo...
633
00:41:04,603 --> 00:41:06,303
...y as� estaremos a la misma altura.
634
00:41:06,304 --> 00:41:08,204
Eso nos igualar� financieramente.
635
00:41:08,205 --> 00:41:10,605
Las finanzas parecen ser lo suyo.
636
00:41:10,606 --> 00:41:12,506
Ahora ser�n lo m�o.
637
00:41:12,507 --> 00:41:14,907
Env�eme la cuenta de esos martinis,
�quiere?
638
00:41:52,908 --> 00:41:56,558
- �Alguna llamada, Susan?
- Llam� el Sr. George Bradford.
639
00:41:56,559 --> 00:41:58,459
Dice que es el abogado
de Ernst Helms.
640
00:41:58,500 --> 00:42:00,560
Quiere que vaya a su despacho.
641
00:42:00,561 --> 00:42:02,961
- Dice que es urgente.
- �Cu�l es su direcci�n?
642
00:42:03,862 --> 00:42:06,002
�774 de Grant Building?
643
00:42:06,703 --> 00:42:08,703
Ll�male y dile que voy de camino.
644
00:42:17,604 --> 00:42:19,584
- �S�?
- Me llamo Acher.
645
00:42:19,585 --> 00:42:22,100
- El Sr. Bradford quiere verme.
- Oh, s�, Sr. Archer.
646
00:42:22,101 --> 00:42:24,001
El Sr. Bradford est� deseando verle.
647
00:42:24,002 --> 00:42:26,500
Le llamaron inesperadamente.
�Le importa esperar?
648
00:42:26,501 --> 00:42:27,999
No tardar�.
649
00:42:28,300 --> 00:42:32,000
- �Est� el Sr. Rogers?
- No, el Sr. Rogers muri� hace un a�o.
650
00:42:53,702 --> 00:42:55,402
Ser� mejor que vuelva m�s tarde.
651
00:42:57,003 --> 00:42:58,803
- �Sr. Archer?
- S�, �Sr. Bradford?
652
00:42:58,804 --> 00:43:01,504
Me alegra conocerle, Sr. Archer.
�Lleva mucho esperando?
653
00:43:01,505 --> 00:43:03,505
Lamento mucho que haya llegado
antes de lo que yo pensaba.
654
00:43:03,506 --> 00:43:05,706
No me pase llamadas, Srta. Ray.
Pase aqu�.
655
00:43:10,000 --> 00:43:12,100
Si�ntese, si�ntese,
p�ngase c�modo.
656
00:43:14,608 --> 00:43:16,208
- �Fuma?
- No, gracias.
657
00:43:18,609 --> 00:43:22,499
S� que es un hombre ocupado, Sr. Archer,
as� que vayamos al grano.
658
00:43:25,200 --> 00:43:27,100
Veamos...
659
00:43:27,120 --> 00:43:29,800
Tengo entendido que un cliente m�o,
el Sr. Helms,
660
00:43:29,801 --> 00:43:31,900
estuvo esta ma�ana
en su despacho, �no?
661
00:43:32,101 --> 00:43:33,601
�Para qu� fue?
662
00:43:33,602 --> 00:43:36,702
Dice que le entreg� 3.000$ y me dijo
que accediera al registro de su cuenta.
663
00:43:36,703 --> 00:43:40,703
As� es. �Eso es de lo que quer�a
hablar conmigo, Sr. Bradford?
664
00:43:41,204 --> 00:43:43,900
No, ser� sincero con usted,
Sr. Archer.
665
00:43:43,901 --> 00:43:47,501
Ver�, como probablemente
habr� comprobado,
666
00:43:47,502 --> 00:43:50,502
el Sr. Helms no est� del todo
en sus cabales.
667
00:43:50,503 --> 00:43:52,503
Oh, yo no dir�a eso.
668
00:43:53,304 --> 00:43:55,264
Casi se queda sin dinero,
669
00:43:55,265 --> 00:43:57,465
ha emprendido una b�squeda in�til...
670
00:43:57,466 --> 00:43:59,366
...y me temo que alguien
le ha estado desplumando.
671
00:44:00,067 --> 00:44:03,267
Ahora quiero que me diga
lo que le dio realmente por ese dinero.
672
00:44:03,268 --> 00:44:05,680
- Un consejo.
- �Un consejo? �Sobre qu�?
673
00:44:05,700 --> 00:44:07,369
Publicidad y relaciones p�blicas.
674
00:44:07,370 --> 00:44:11,500
�Publicidad?
�Intenta tomarme el pelo?
675
00:44:12,601 --> 00:44:14,501
Lo intento con todo el mundo,
Sr. Bradford.
676
00:44:14,502 --> 00:44:16,002
Es parte de mi trabajo.
677
00:44:17,003 --> 00:44:20,703
Es mejor que me diga que le dio
por ese dinero, o de lo contrario...
678
00:44:20,704 --> 00:44:21,704
�O de lo contrario?
679
00:44:21,705 --> 00:44:24,600
Se lo tendr� que decir al fiscal.
680
00:44:30,201 --> 00:44:33,701
P�ngame con el fiscal del distrito,
el Sr. Bradford quiere hablar con �l.
681
00:44:35,602 --> 00:44:37,100
Hola, quisiera hablar
con el Sr. Carrington,
682
00:44:37,003 --> 00:44:39,302
de parte del abogado
George Bradford.
683
00:44:40,603 --> 00:44:43,203
Hola, �Sr. Carrington?
Un momento.
684
00:44:46,604 --> 00:44:50,504
Hola, Sr. Carrington.
Bien...bien, gracias, �y usted?
685
00:44:51,205 --> 00:44:53,005
S�, desde luego.
686
00:44:53,006 --> 00:44:56,806
Sr. Carrington, al parecer,
un cliente m�o, el Sr. Helms,
687
00:44:56,807 --> 00:44:59,407
est� siendo estafado
por uno de nuestros m�s eminentes...
688
00:44:59,408 --> 00:45:00,808
Disculpe un momento.
689
00:45:00,809 --> 00:45:02,309
Usted gana.
690
00:45:04,910 --> 00:45:06,100
Disculpe, Sr. Carrington,
691
00:45:06,101 --> 00:45:09,501
pero acabo de recibir una llamada
a larga distancia. Le volver� a llamar.
692
00:45:10,202 --> 00:45:12,502
S�, s�, por supuesto.
693
00:45:12,503 --> 00:45:14,903
Ya nos veremos.
Adi�s.
694
00:45:15,903 --> 00:45:17,400
Vaya.
695
00:45:17,991 --> 00:45:20,901
Parece que probar� de
mi propia medicina despu�s de todo.
696
00:45:20,902 --> 00:45:25,403
No se preocupe, hijo.
Son gajes del oficio, como ve.
697
00:45:25,604 --> 00:45:27,304
�Y bien?
698
00:45:29,005 --> 00:45:31,100
El Sr. Helms acudi� a m� para que
le ayudase a encontrar...
699
00:45:31,101 --> 00:45:33,305
...un par de libros extra�os
para uno de sus clientes.
700
00:45:33,306 --> 00:45:35,706
Eso parece m�s razonable,
pero a�n no es suficiente.
701
00:45:35,707 --> 00:45:37,250
Est� bien. Ese dinero
que me entreg� el Sr. Helms...
702
00:45:37,251 --> 00:45:39,107
...era el pago de uno de los libros.
703
00:45:39,108 --> 00:45:41,408
�3.000$ por un libro?
704
00:45:41,409 --> 00:45:43,909
- �Qu� clase de libro era?
- Una Biblia.
705
00:45:43,910 --> 00:45:47,110
�Una Biblia?
�Le entreg� una Biblia?
706
00:45:47,111 --> 00:45:51,511
- S�.
- Y vale 3.000$.
707
00:45:52,212 --> 00:45:55,212
Eso es lo que quer�a saber.
Ha sido muy amable al venir.
708
00:45:56,113 --> 00:45:57,713
Sr. Bradford.
709
00:46:02,004 --> 00:46:04,700
Sr. Archer, su secretaria
quiere que la llame.
710
00:46:04,701 --> 00:46:05,901
Gracias.
711
00:46:15,202 --> 00:46:16,602
Hola, Susan.
712
00:46:16,603 --> 00:46:19,703
Sr. Archer, �quiere ir a su apartamento
inmediatamente, por favor?
713
00:46:21,604 --> 00:46:25,500
No puedo explic�rselo por tel�fono,
pero es importante.
714
00:46:25,501 --> 00:46:28,201
- S�, mucho.
- Est� bien, voy para all�.
715
00:46:32,402 --> 00:46:35,500
Oh, quisiera dejar un recado
espiritual al Sr. Rogers.
716
00:46:35,501 --> 00:46:37,801
D�gale que creo que muri�
el socio equivocado.
717
00:46:45,502 --> 00:46:47,352
Sr. Archer.
718
00:46:47,953 --> 00:46:49,853
Hay un telegrama para usted.
719
00:46:49,854 --> 00:46:51,884
Has llegado pronto, Raymond,
�d�nde est� Paul?
720
00:46:51,885 --> 00:46:54,500
En casa enfermo.
Solo cumplo con mi obligaci�n.
721
00:46:54,501 --> 00:46:56,301
Oh, es una pena.
722
00:47:04,200 --> 00:47:08,000
LA PERSONA DEL RETRATO
ES LAURA BROWNING,
723
00:47:08,001 --> 00:47:11,400
MEIMBRO DE UNA FAMILIA SOCIALMENTE
DESTACADA DE BOSTON.
724
00:47:11,401 --> 00:47:14,500
ESPERO QUE ESTO TE AYUDE.
JIM.
725
00:47:42,102 --> 00:47:43,802
No importa, acaba de entrar.
726
00:47:46,003 --> 00:47:47,603
�Qu� ocurre aqu�?
727
00:47:47,604 --> 00:47:49,604
Echa un vistazo ah� dentro, Archer.
728
00:48:10,505 --> 00:48:13,505
�Sab�as que ella pensaba
venir aqu�?
729
00:48:14,206 --> 00:48:15,706
No.
730
00:48:20,007 --> 00:48:22,100
�C�mo es que est� en mi apartamento?
731
00:48:22,101 --> 00:48:24,601
El empleado de recepci�n dice
que lleg� hace una hora.
732
00:48:24,602 --> 00:48:27,852
Cuando se identific� como hermana
del Padre Walsh y amiga tuya,
733
00:48:27,853 --> 00:48:29,453
la dej� subir a esperarle.
734
00:48:29,454 --> 00:48:33,154
- �Cu�ndo la encontraron ah�?
- Oh, hace 25 minutos.
735
00:48:33,155 --> 00:48:36,255
La centralita segu�a sonando, por eso
el empleado subi� a ver lo que pasaba.
736
00:48:36,256 --> 00:48:37,456
�Ya estaba muerta cuando lleg�?
737
00:48:37,457 --> 00:48:39,957
No, el tel�fono estaba
en el suelo, al lado suyo.
738
00:48:39,958 --> 00:48:42,858
Justo antes de morir,
le susurr� una palabra.
739
00:48:43,259 --> 00:48:45,059
"Biblia".
740
00:48:46,560 --> 00:48:48,360
�Sabes lo que significa eso, Archer?
741
00:48:49,261 --> 00:48:51,861
El empleado de recepci�n dice que ella
llevaba un paquete cuando entr�.
742
00:48:51,862 --> 00:48:54,262
S�, pero no hab�a no rastro de �l
cuando llegamos.
743
00:48:54,263 --> 00:48:56,283
- �Sabes de qu� se trataba?
- Claro, de la Biblia a la que se refer�a.
744
00:48:56,300 --> 00:48:57,700
Alguien la asesin� para quit�rsela.
745
00:48:57,701 --> 00:49:01,370
�Qu� Biblia? �Qu� contiene
para que alguien asesine por ello?
746
00:49:01,371 --> 00:49:03,071
Eso es lo que estoy intentado averiguar.
747
00:49:03,772 --> 00:49:06,072
T� sabes lo mismo que yo.
748
00:49:08,673 --> 00:49:10,773
Archer, �seguro que no sabes nada m�s?
749
00:49:11,174 --> 00:49:14,674
Lo �nico que tengo ahora
es mucha informaci�n y vagas sospechas.
750
00:49:14,675 --> 00:49:16,575
No tengo nada concreto
que contarte, Griffin.
751
00:49:16,576 --> 00:49:19,999
Escucha, t� y yo no tenemos costumbre
de ocultarnos nada el uno al otro.
752
00:49:20,000 --> 00:49:22,500
- Pero si insistes en...
- Lo s�, lo s�.
753
00:49:22,501 --> 00:49:24,701
Retener informaci�n
es obstrucci�n a la justicia.
754
00:49:24,702 --> 00:49:27,202
Pero, Archer, �no lo entiendes?
Esto es un asesinato.
755
00:49:27,203 --> 00:49:30,003
Claro que lo entiendo.
Voy un paso por delante de ti.
756
00:49:30,004 --> 00:49:31,500
Iba un paso por delante de ti
anoche cuando te dije...
757
00:49:31,501 --> 00:49:33,704
...que aquel pobre hombre
no se hab�a suicidado.
758
00:49:33,705 --> 00:49:36,705
Fuiste esc�ptico entonces y por tu culpa
a su hermana le han volado los sesos.
759
00:49:36,706 --> 00:49:38,796
C�lmate, s� c�mo te sientes.
760
00:49:38,797 --> 00:49:40,797
Puede que nos equivoc�ramos anoche,
pero solo quiero...
761
00:49:40,798 --> 00:49:42,408
Adelante, pierde el tiempo
interrog�ndome.
762
00:49:42,409 --> 00:49:44,709
Mientras lo haces, es probable
que otra persona la palme.
763
00:49:44,710 --> 00:49:48,710
Archer, la hermana del Padre Walsh
ha sido asesinada en tu apartamento.
764
00:49:48,711 --> 00:49:50,711
�Crees que es momento
para hacerse el gracioso?
765
00:49:50,712 --> 00:49:53,812
Lo siento, Griffin,
no puedo contarte nada m�s.
766
00:49:53,813 --> 00:49:56,313
- Oh, por amor de Dios...
- Espera un momento, �quieres?
767
00:49:56,314 --> 00:49:58,914
Cuando me llegue el momento de hablar,
te doy mi palabra que lo har�.
768
00:50:00,215 --> 00:50:01,900
Escucha, Archer,
769
00:50:02,101 --> 00:50:05,801
est�s metido hasta el cuello
en un l�o de mil demonios.
770
00:50:05,802 --> 00:50:09,002
Ahora escribe una bonita columna,
pero no intentes hacer de detective.
771
00:50:09,003 --> 00:50:11,703
Entonces supongo que me dejas ser
solo un simple ciudadano.
772
00:50:11,704 --> 00:50:13,300
Si tienes alg�n cargo contra m�,
enci�rrame.
773
00:50:13,301 --> 00:50:15,401
Pero si no lo tienes, seguir� con lo m�o.
Tengo cosas que hacer.
774
00:50:15,402 --> 00:50:18,102
Est� bien, est� bien,
como quieras.
775
00:50:18,103 --> 00:50:19,703
Espero que sepas lo que haces.
776
00:50:19,704 --> 00:50:22,004
Adelante, vete a dar un paseo.
Terminaremos aqu� lo antes posible.
777
00:50:22,005 --> 00:50:23,005
Gracias, Griffin.
778
00:50:23,006 --> 00:50:24,706
Si te necesitamos,
sabremos d�nde encontrarte.
779
00:50:25,007 --> 00:50:27,607
- Archer.
- �Qu�?
780
00:50:27,608 --> 00:50:29,100
�A qui�n intentas proteger,
a una chica?
781
00:50:29,105 --> 00:50:30,308
�Qu� chica?
782
00:50:30,309 --> 00:50:32,509
La chica a la que llevaste anoche
a Bianca's.
783
00:50:33,210 --> 00:50:35,910
Sabes hacerlo mejor que eso, Griffin.
784
00:50:47,011 --> 00:50:51,011
Sr. Archer, no quisiera tener un agujero
de bala en mi bolsillo...
785
00:50:51,012 --> 00:50:53,312
...a menos que sea
absolutamente necesario.
786
00:51:01,713 --> 00:51:03,300
�D�nde est�n esas Biblias?
787
00:51:04,201 --> 00:51:05,601
Rausch.
788
00:51:07,602 --> 00:51:11,402
Sr. Archer, �por qu� sac� un diccionario
y un almanaque de esa biblioteca?
789
00:51:11,403 --> 00:51:14,303
�O prefiere bailar otro vals
con nuestro amigo Rausch?
790
00:51:17,204 --> 00:51:18,704
�C�mo consigui� esos libros?
791
00:51:18,705 --> 00:51:20,805
Nunca me preocupo
de los tecnicismos, Sr. Archer.
792
00:51:20,806 --> 00:51:23,906
Nuestro estimable Rausch persuadi�
a tu ayudante a que le diera el paquete.
793
00:51:23,907 --> 00:51:26,407
La culpa es suya de lo que ha pasado.
794
00:51:26,408 --> 00:51:28,600
La desdichada empleada
est� ahora en urgencias del hospital...
795
00:51:28,601 --> 00:51:30,701
...en p�simas condiciones.
796
00:51:34,202 --> 00:51:37,700
Veamos... �por qu� sac�
esos libros de la biblioteca?
797
00:51:37,701 --> 00:51:39,601
Para desviar a King Kong
de mi rastro.
798
00:51:39,602 --> 00:51:43,002
Le di un adelanto, Sr. Archer.
�D�nde est�n esas Biblias?
799
00:51:43,003 --> 00:51:46,603
�Qu� prisa tiene? �Teme que un par
de asesinatos de delaten?
800
00:51:46,604 --> 00:51:47,900
Le aseguro, Sr. Archer,
801
00:51:47,901 --> 00:51:51,001
que no encuentro el asesinato
muy detestable cuando es necesario.
802
00:51:51,002 --> 00:51:52,402
Sin embargo, por el momento,
803
00:51:52,403 --> 00:51:55,703
me dar� por satisfecho con ordenar
a Rausch que le golpee sin piedad.
804
00:51:55,704 --> 00:51:57,004
�D�nde est�n esas Biblias?
805
00:51:59,605 --> 00:52:01,305
Espere.
806
00:52:02,706 --> 00:52:04,406
Se lo dir�.
807
00:52:05,107 --> 00:52:06,907
Deme antes un trago.
808
00:52:12,908 --> 00:52:15,608
- Una Biblia no siempre es una Biblia.
- �Qu� quiere decir con eso?
809
00:52:19,209 --> 00:52:22,779
Josu� guio a sus tropas siete veces
alrededor de la ciudad de Jeric�.
810
00:52:22,780 --> 00:52:27,080
�Recuerda, reverendo? �Ech� un vistazo
a la p�gina siete de este diccionario?
811
00:53:05,001 --> 00:53:06,681
�Juega al b�dminton, Sr. Archer?
812
00:53:06,682 --> 00:53:09,482
- S�.
- �Qu� est� buscando ahora?
813
00:53:09,483 --> 00:53:11,683
A una de la misma fiesta,
pero tiene otro nombre.
814
00:53:11,684 --> 00:53:12,804
Srta. Laura Browning.
815
00:53:12,805 --> 00:53:15,505
No, nadie con el nombre
de Browning, Sr. Archer.
816
00:53:15,506 --> 00:53:17,906
Bueno, son una pareja.
Deben ser padre e hija.
817
00:53:17,907 --> 00:53:20,707
La chica es joven, de 1'65,
con un perfil afilado.
818
00:53:20,708 --> 00:53:24,108
�l es gordo, bajo, con ojos saltones,
de unos cincuenta. �Le has visto?
819
00:53:24,109 --> 00:53:27,000
- Se parece al Sr. Barta de la 585.
- S�, puede ser.
820
00:53:27,001 --> 00:53:30,501
Tiene una secretaria muy guapa.
Ella est� cruzando el vest�bulo en la 982.
821
00:53:30,502 --> 00:53:32,702
As� es. Ella se registr�
con el nombre de Martin.
822
00:53:32,703 --> 00:53:35,403
Ll�mela, �quiere? Solo averig�e si est�.
No quiero hablar con ella.
823
00:53:35,804 --> 00:53:37,704
Con la 982.
824
00:53:38,105 --> 00:53:40,805
Srta. Martin, le llamo de recepci�n.
825
00:53:40,806 --> 00:53:42,900
Solo estaba comprobando
su tel�fono.
826
00:53:42,901 --> 00:53:44,301
Gracias.
827
00:53:44,302 --> 00:53:46,402
Muchas gracias, muchachos.
828
00:53:54,003 --> 00:53:55,303
�Qui�n es?
829
00:53:55,304 --> 00:53:57,404
El gerente, Srta. Barta.
�Puedo verla un momento?
830
00:54:10,005 --> 00:54:12,999
Nunca he conocido a nadie que se tomara
la libertad de prensa tan literalmente.
831
00:54:13,000 --> 00:54:15,100
Ha sido muy amable al venir.
Buenas noches.
832
00:54:16,701 --> 00:54:18,801
Si no se marcha enseguida,
llamar� a la polic�a.
833
00:54:18,802 --> 00:54:21,352
Yo no lo har�a, preciosa. Sea paciente.
Pronto la atrapar�n.
834
00:54:21,353 --> 00:54:23,153
- �De qu� est� hablando?
- De asesinato.
835
00:54:23,154 --> 00:54:26,354
Alguien mat� a la hermana del Padre Walsh
en mi apartamento esta tarde.
836
00:54:26,355 --> 00:54:28,355
- �No lo sab�a?
- No.
837
00:54:29,356 --> 00:54:30,456
No, no lo sab�a.
838
00:54:30,457 --> 00:54:31,900
Primero, el padre Walsh,
ahora su hermana,
839
00:54:31,901 --> 00:54:33,080
y la tercera v�ctima
es un hombre inocente...
840
00:54:33,081 --> 00:54:35,201
...que est� en el hospital general
con la cabeza rota.
841
00:54:35,202 --> 00:54:38,002
Y solo hace un rato acept� un trabajo
que no recomendar�a.
842
00:54:38,003 --> 00:54:39,353
Ahora ser�a mejor que hablase.
843
00:54:39,354 --> 00:54:42,254
Yo no s� nada sobre esos asesinatos.
Por favor, tiene que creerme.
844
00:54:42,255 --> 00:54:44,255
La creer� cuando empiece a contar
la verdad sobre usted misma.
845
00:54:44,256 --> 00:54:47,156
A�n no he conocido a una mujer
que me haya hecho perder la cabeza...
846
00:54:47,157 --> 00:54:50,357
...hasta esta tarde cuando la polic�a
empez� a interrogarme y la encubr�.
847
00:54:52,558 --> 00:54:54,608
- �Por qu�?
- Imag�neselo.
848
00:54:54,609 --> 00:54:56,809
No creo que usted matase a nadie
con sus delicadas manos,
849
00:54:56,810 --> 00:54:58,810
pero, �c�mo s� que los asesinos
no trabajan para usted?
850
00:54:59,611 --> 00:55:01,891
Y si no es sincera ahora,
Laura Browning,
851
00:55:01,892 --> 00:55:04,592
la entregar� a los muchachos de abajo,
y cuando hayan terminado con usted,
852
00:55:04,593 --> 00:55:06,993
habr� confesado todo,
desde el asesinato de Lincoln...
853
00:55:06,994 --> 00:55:08,794
...hasta el de Cock Robin.
854
00:55:24,005 --> 00:55:25,805
Ya no necesitar� esto.
855
00:55:28,006 --> 00:55:30,899
La pr�xima vez que est� lista
para hacer algo as�,
856
00:55:30,917 --> 00:55:33,177
av�seme antes, por favor.
857
00:55:33,178 --> 00:55:35,578
- Lo siento, Archer.
- Est� bien.
858
00:55:35,579 --> 00:55:38,999
Ahora volvamos al principio y empiece.
Yo le dir� cuando parar.
859
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
De acuerdo. Soy Laura Browning
y soy de Boston.
860
00:55:42,001 --> 00:55:43,901
Esa historia es bastante reciente.
861
00:55:43,902 --> 00:55:46,200
Vuelva a las Biblias
y a los Muros de Jeric�.
862
00:55:46,201 --> 00:55:47,801
El cuadro es de mi propiedad personal...
863
00:55:47,802 --> 00:55:50,352
...y las Biblias contienen una pista
de su paradero.
864
00:55:50,353 --> 00:55:51,600
Espere un momento.
865
00:55:51,601 --> 00:55:54,501
Seg�n el registro, el �ltimo
propietario conocido fue Henry Barons,
866
00:55:54,502 --> 00:55:56,200
de Philadelphia, que desapareci�
con la pintura.
867
00:55:56,201 --> 00:55:58,601
Cierto. Henry Barons es mi abuelo.
868
00:55:58,602 --> 00:56:00,602
Y yo soy su �nica heredera viva.
869
00:56:01,503 --> 00:56:03,703
�l era un fan�tico
de su colecci�n de arte.
870
00:56:03,704 --> 00:56:06,204
Casi se volvi� loco por el tema.
871
00:56:06,205 --> 00:56:08,705
El Da Vinci fue lo m�s importante
en su vida.
872
00:56:08,706 --> 00:56:12,000
Tras perder su dinero, desapareci�
y se llev� el cuadro con �l.
873
00:56:12,001 --> 00:56:14,001
�Su familia nunca volvi�
a saber nada de �l?
874
00:56:14,002 --> 00:56:16,302
S�, mi madre recibi� una carta suya.
875
00:56:16,303 --> 00:56:17,803
Fue enviada desde Nueva York.
876
00:56:17,804 --> 00:56:20,404
Pero no dec�a d�nde viv�a
o qu� nombre utilizaba.
877
00:56:20,405 --> 00:56:22,930
- �Cu�ndo fue eso?
- Hace unos 25 a�os.
878
00:56:23,331 --> 00:56:27,531
En su carta, mi abuelo dec�a que estaba
enfermo y que se hab�a vuelto religioso.
879
00:56:27,532 --> 00:56:29,180
Que hab�a escondido el cuadro
y hab�a dejado un mensaje codificado...
880
00:56:29,181 --> 00:56:31,793
...en dos Biblias que revelar�an
dicho lugar oculto.
881
00:56:31,794 --> 00:56:34,600
Dec�a que volver�a a escribir para decir
a mi madre donde hallar las Biblias.
882
00:56:34,601 --> 00:56:37,301
- �Volvi� a escribir?
- No.
883
00:56:38,502 --> 00:56:40,802
Mi padre lo busc� durante a�os.
884
00:56:40,803 --> 00:56:43,403
Despu�s de que muriera,
empec� por all�.
885
00:56:43,404 --> 00:56:46,504
- Lo he estado buscando desde entonces.
- �Y por qu� el nombre falso?
886
00:56:46,505 --> 00:56:47,505
Helms me dijo que lo usara.
887
00:56:47,506 --> 00:56:50,276
Dijo que otras personas estaban
buscando tambi�n "Los Muros de Jeric�".
888
00:56:50,277 --> 00:56:52,777
Gente peligrosa,
como ya ha comprobado usted.
889
00:56:55,078 --> 00:56:57,178
�Cu�l es su relaci�n con Helms?
890
00:56:57,179 --> 00:57:00,079
Helms es un tratante de arte
que se asoci� con mi abuelo.
891
00:57:00,080 --> 00:57:02,590
Cuando recurr� a �l con la carta,
se puso muy nervioso al respecto,
892
00:57:02,591 --> 00:57:04,791
y prometi� ayudarme
en la medida de lo posible.
893
00:57:04,792 --> 00:57:07,292
Entonces, �fue Helms el que sigui�
a tu abuelo a la rector�a?
894
00:57:07,293 --> 00:57:09,993
S�, supo que mi abuelo
hab�a muerto all�.
895
00:57:09,994 --> 00:57:12,294
El Padre Walsh me telefone�
para pedirme una entrevista, pero...
896
00:57:12,995 --> 00:57:15,095
...llegu� demasiado tarde
a la rector�a.
897
00:57:16,296 --> 00:57:18,096
�Hay forma de que pueda
demostrar todo eso?
898
00:57:18,097 --> 00:57:21,007
S�. S�, tengo la carta.
899
00:57:21,008 --> 00:57:23,108
Aqu� est�. Es todo lo que queda.
900
00:57:27,109 --> 00:57:29,600
"Pero solo en estas dos Biblias
se encontrar� la llave...
901
00:57:29,601 --> 00:57:32,601
...y el que lea cada palabra de Dios
revelar� la visi�n...
902
00:57:32,602 --> 00:57:36,502
...de los Muros de Jeric�
como hizo Josu� con sus ej�rcitos."
903
00:57:36,503 --> 00:57:38,203
�Lo comprende ahora?
904
00:57:39,604 --> 00:57:42,704
Quiero que cuente su historia al obispo
Martin tal como me la ha contado a m�.
905
00:57:42,705 --> 00:57:44,605
- Y quiero que me prometa una cosa.
- �El qu�?
906
00:57:44,606 --> 00:57:46,506
Que no me volver� a ocultar nada.
907
00:57:46,507 --> 00:57:48,907
No volver� a hacerlo, Archer.
908
00:57:50,108 --> 00:57:52,700
As� que el Padre Walsh
no se lo imaginaba.
909
00:57:52,701 --> 00:57:55,201
Cada palabra que dijo era verdad.
910
00:57:57,002 --> 00:57:58,702
Quiz�s entienda ahora, Excelencia,
911
00:57:58,703 --> 00:58:01,403
por qu� queremos su permiso para buscar
las pertenencias del Padre Walsh.
912
00:58:01,404 --> 00:58:02,404
S�, hijo m�o.
913
00:58:02,405 --> 00:58:04,615
Pero, por lo que me ha contado,
usted est� corriendo...
914
00:58:04,616 --> 00:58:07,436
...un enorme riesgo personal
al llevar a cabo esta investigaci�n.
915
00:58:07,437 --> 00:58:08,837
�Por qu� lo hace?
916
00:58:08,838 --> 00:58:11,238
El Padre Walsh era el mejor amigo
que jam�s he tenido.
917
00:58:11,239 --> 00:58:13,039
Tengo que descubrir
qui�n le hizo esto.
918
00:58:13,040 --> 00:58:15,540
Creo que lo s�,
pero no tengo pruebas.
919
00:58:15,541 --> 00:58:18,541
Los asesinatos no cesar�n
hasta que el cuadro se encuentre.
920
00:58:18,542 --> 00:58:20,942
- Si ellos lo encuentran antes...
- Entiendo.
921
00:58:22,243 --> 00:58:25,643
�Dices que crees que las pistas
principales se hallan en las dos Biblias?
922
00:58:25,644 --> 00:58:28,944
S�, Catherine Walsh trajo
una de ellas a mi apartamento.
923
00:58:28,945 --> 00:58:34,305
Eso significa que quien acabase con ella
tiene ahora en su posesi�n esa Biblia.
924
00:58:34,306 --> 00:58:35,806
�Y qu� hay de la otra?
925
00:58:35,807 --> 00:58:39,507
Las Biblias pertenec�an a mi abuelo
cuando muri� en la rector�a hace 25 a�os.
926
00:58:39,508 --> 00:58:41,308
Eso es todo lo que sabemos.
927
00:58:41,309 --> 00:58:44,109
Entonces no es necesario buscar m�s.
928
00:58:44,110 --> 00:58:46,210
Ni aqu� ni en cualquier otro sitio.
929
00:58:46,211 --> 00:58:47,211
�Por qu� no?
930
00:58:47,212 --> 00:58:49,999
Porque esa otra Biblia no est�
en ninguna parte de esta tierra.
931
00:58:50,400 --> 00:58:52,000
S� que eso es cierto.
932
00:58:52,001 --> 00:58:54,051
El Padre Walsh recibi� dos Biblias...
933
00:58:54,052 --> 00:58:57,002
...de un moribundo de qui�n cuid�
en sus �ltimos momentos.
934
00:58:57,003 --> 00:59:00,903
Una de ellas la conserv�, pero la otra
la bendijo y la enterr� con el cuerpo.
935
00:59:00,904 --> 00:59:03,500
Me temo que vuestra �nica esperanza
es descubrir...
936
00:59:03,501 --> 00:59:06,104
...la tumba del abuelo
de la Srta. Browning.
937
00:59:08,005 --> 00:59:10,405
Ni siquiera sabemos que nombre utiliz�.
938
00:59:10,406 --> 00:59:12,906
Excelencia, debe haber algo
en los archivos de la iglesia...
939
00:59:12,907 --> 00:59:16,407
...que nos proporcione alguna pista.
Tenemos muy poco con lo que seguir.
940
00:59:16,408 --> 00:59:19,999
Es imposible que podamos desenterrar
algo de nuestros archivos.
941
00:59:20,000 --> 00:59:22,800
Venid conmigo, por favor.
942
00:59:28,501 --> 00:59:33,201
Gerald Mason, Catherine Knowles,
C.M. Knoll, Thomas Nomier,
943
00:59:33,602 --> 00:59:35,902
Nun, Josu� Nun.
944
00:59:35,903 --> 00:59:38,503
Robert S. Nunnely...
No lo s�.
945
00:59:39,604 --> 00:59:40,904
Hemos le�do m�s de 200 nombres.
946
00:59:40,905 --> 00:59:43,255
Esos son los nombres de todas
las personas enterradas en la iglesia...
947
00:59:43,256 --> 00:59:46,556
...el a�o del fallecimiento de su abuelo,
Srta. Browning. Ha de ser uno de ellos.
948
00:59:46,557 --> 00:59:49,157
Tiene que ser uno, pero, �cu�l?
�Cu�l es?
949
00:59:56,008 --> 00:59:57,658
- Hola, Susan.
- Hola, Sr. Archer.
950
00:59:57,659 --> 00:59:58,659
- Esta es la Srta. Browning.
- Hola.
951
00:59:58,660 --> 00:59:59,660
�C�mo est�?
952
00:59:59,661 --> 01:00:00,950
No me pases llamadas
durante un par de horas.
953
01:00:00,951 --> 01:00:03,762
- No queremos que nos molesten.
- S�, se�or.
954
01:00:05,003 --> 01:00:06,663
�Qu� es esto, la historia de tu vida?
955
01:00:06,664 --> 01:00:09,999
No, Sr. Archer. es un resumen
de El Libro de Josu�.
956
01:00:10,000 --> 01:00:12,550
- �Un qu�?
- Un resumen de El Libro de Josu�.
957
01:00:12,551 --> 01:00:14,151
Me dijo usted que lo hiciese,
�recuerda?
958
01:00:14,152 --> 01:00:15,582
�Has perdido el juicio?
959
01:00:15,583 --> 01:00:18,603
No deja de decirme que haga
lo que se me dice sin discutir.
960
01:00:18,604 --> 01:00:20,304
Est� bien, pues es lo que he hecho.
961
01:00:20,305 --> 01:00:22,505
Aqu� lo tiene
y me da igual lo que haga con �l.
962
01:00:22,506 --> 01:00:24,206
Lo meter�
en el registro del Congreso.
963
01:00:24,207 --> 01:00:27,007
"No m�s discusiones, Susan.
�rdenes son �rdenes."
964
01:00:27,008 --> 01:00:29,508
Muy bien, listilla.
Ahora mete la cabeza bajo un grifo.
965
01:00:32,409 --> 01:00:35,899
Ya lo he visto todo.
El Gospel seg�n Santa Susan.
966
01:00:35,900 --> 01:00:38,600
- �Quiere un trago?
- No, gracias. Ya estoy cansada de esto.
967
01:00:40,901 --> 01:00:42,201
�C�mo sabremos qu� nombre utiliz�?
968
01:00:42,202 --> 01:00:44,402
Puede que el Padre Walsh hubiese inventado
un nombre con el que enterrarle.
969
01:00:44,403 --> 01:00:46,503
S�, puede.
970
01:00:46,504 --> 01:00:48,504
Me estoy quedando algo aturdido.
971
01:00:51,605 --> 01:00:53,205
Escucha esto,
te vas a partir de risa.
972
01:00:53,206 --> 01:00:55,306
Es la versi�n de la Biblia
de Santa Susan.
973
01:00:56,107 --> 01:00:58,987
"Hace mucho tiempo hab�a
un pez gordo llamado Josu�.
974
01:00:58,988 --> 01:01:00,788
Su padre se llamaba Nun.
975
01:01:00,789 --> 01:01:03,600
Ese tal Josu� Nun
quer�a ser un gran general,
976
01:01:03,601 --> 01:01:05,901
as� que reuni� a un gran ej�rcito.
977
01:01:05,902 --> 01:01:09,902
Hab�a una ciudad llamada Jeric�
dominada por un pu�ado de maleantes...
978
01:01:09,903 --> 01:01:13,203
...y este Josu� Nun decidi�
eliminar a Jeric� del mapa.
979
01:01:13,204 --> 01:01:16,004
Una ma�ana soleada,
Josu� Nun...
980
01:01:16,505 --> 01:01:19,605
...vol� los muros
con una trompeta ardiente."
981
01:01:21,706 --> 01:01:23,400
- �Susan!
- �Qu� pasa?
982
01:01:23,401 --> 01:01:25,999
Tengo una corazonada. Si estoy en lo
cierto, le subir� el sueldo a Susan.
983
01:01:26,000 --> 01:01:27,900
Susan, �de d�nde sacaste
el nombre de Josu� Nun?
984
01:01:27,901 --> 01:01:29,800
- De la Biblia.
- Claro.
985
01:01:29,801 --> 01:01:31,600
Josu� Nun. Eso es.
986
01:01:31,601 --> 01:01:32,901
Vamos.
987
01:01:32,902 --> 01:01:36,402
Susan, deber�as estar con Safo,
Molly Pitcher y Cleopatra.
988
01:01:37,603 --> 01:01:39,803
Oiga... �todos est�n muertos!
989
01:01:44,204 --> 01:01:47,700
Esta es la secci�n "n". Incluye a todos.
Desde los memos a los locos.
990
01:01:47,701 --> 01:01:49,999
- �Cu�l era el nombre?
- Nun. N-U-N.
991
01:01:54,700 --> 01:01:55,900
Aqu� tiene.
992
01:01:55,901 --> 01:01:58,201
Si est� enterrado con ese nombre,
estar� aqu�.
993
01:02:01,302 --> 01:02:04,502
Neubling, Noodleman, Nugent...
994
01:02:04,503 --> 01:02:06,403
Cruza los dedos, Laura.
995
01:02:06,404 --> 01:02:08,204
Nueska,
996
01:02:08,805 --> 01:02:10,005
Nun.
997
01:02:13,206 --> 01:02:14,880
Nombre completo del difunto:
Josu� Nun.
998
01:02:14,881 --> 01:02:17,406
Fecha de fallecimiento:
24 de diciembre de 1920.
999
01:02:18,207 --> 01:02:19,207
Causa de la muerte: neumon�a.
1000
01:02:19,208 --> 01:02:21,800
Resoluci�n final: enterrado
en el cementerio de St. Catherine...
1001
01:02:21,801 --> 01:02:23,708
por las organizaciones ben�ficas
cat�licas.
1002
01:02:23,809 --> 01:02:26,200
Asistente: Padre Dennis Walsh.
1003
01:02:26,201 --> 01:02:28,801
Es este.
Muchas gracias.
1004
01:02:28,802 --> 01:02:30,482
�Qu� hacemos ahora?
1005
01:02:30,483 --> 01:02:32,183
Anochecer� pronto.
1006
01:03:01,384 --> 01:03:03,004
Lo tenemos.
1007
01:03:45,705 --> 01:03:47,305
�Largaos!
1008
01:04:09,306 --> 01:04:10,906
- �La tienes?
- S�, mu�vete.
1009
01:04:28,107 --> 01:04:30,707
- �Qu� habitaci�n le dijiste a Helms?
- La 985.
1010
01:04:36,408 --> 01:04:37,608
A la novena.
1011
01:05:05,609 --> 01:05:07,009
�Qu� opinas?
1012
01:05:07,010 --> 01:05:08,200
Alguien ha estado registrando
el apartamento.
1013
01:05:08,201 --> 01:05:10,180
El hombrecito decidi�
largarse a toda prisa.
1014
01:05:10,190 --> 01:05:11,300
�Largarse? �Por qu�?
1015
01:05:11,301 --> 01:05:13,401
Alguien podr�a haberle asustado.
Rausch o Stoker.
1016
01:05:13,402 --> 01:05:15,302
O quiz�s se vio c�mo es
en realidad en el espejo.
1017
01:05:15,453 --> 01:05:16,903
�Qu� es esto?
1018
01:05:17,604 --> 01:05:19,304
Una nota enviada a la direcci�n
de George.
1019
01:05:19,305 --> 01:05:21,505
Podr�a ser George Bradford,
abogado de Helms.
1020
01:05:21,506 --> 01:05:22,995
"Es urgente que salga de la ciudad
inmediatamente...
1021
01:05:22,996 --> 01:05:25,306
...y necesitar� al menos
5.000 en efectivo.
1022
01:05:25,907 --> 01:05:28,707
Por favor, ten lista esa cantidad
para envi�rmela cuando vuelva a escribir.
1023
01:05:28,708 --> 01:05:31,108
No puedo esperar el dinero ahora,
pero..."
1024
01:05:31,109 --> 01:05:32,809
Deb�a tener un buen patrimonio.
1025
01:05:32,810 --> 01:05:35,410
En medio de la nota decide
olvidarlo todo y salir corriendo.
1026
01:05:35,411 --> 01:05:39,511
Llama a recepci�n y pregunta si Barta...
Ese es el nombre que usa Helms, �no?
1027
01:05:39,512 --> 01:05:41,602
- S�.
- Pregunta si dej� alg�n recado.
1028
01:05:41,603 --> 01:05:43,503
Hay algo que no encaja en todo esto.
1029
01:05:52,004 --> 01:05:54,604
�Hola?
Con recepci�n, por favor.
1030
01:05:57,305 --> 01:05:59,205
Soy la secretaria del Sr. Barta.
1031
01:05:59,206 --> 01:06:01,006
�El Sr. Barta se march�?
1032
01:06:03,107 --> 01:06:05,707
Entiendo.
�Dijo d�nde iba?
1033
01:06:09,508 --> 01:06:11,108
Muchas gracias.
1034
01:06:29,209 --> 01:06:31,309
Helms llam� a recepci�n
hace varias horas...
1035
01:06:31,310 --> 01:06:33,810
...y dijo que era necesario
que saliera de la ciudad unos d�as.
1036
01:06:33,811 --> 01:06:35,511
Y que ni siquiera pod�a esperar
a facturar la salida.
1037
01:06:35,512 --> 01:06:37,812
�Qu� crees que sucedi�?
1038
01:06:37,813 --> 01:06:39,383
Esto no tiene sentido alguno.
1039
01:06:39,384 --> 01:06:42,004
Oh, s� que lo tiene.
Todo comienza a cobrar sentido.
1040
01:06:46,005 --> 01:06:47,505
Pase.
1041
01:06:49,706 --> 01:06:51,406
Buenas noches, Sr. Bradford.
1042
01:06:51,407 --> 01:06:55,007
- Sr. Bradford.
- Sr. Archer... Srta. Foster.
1043
01:06:56,008 --> 01:06:58,208
�Qu� ha pasado?
�Est� el Sr. Helms?
1044
01:06:58,209 --> 01:06:59,999
No, tambi�n estamos esper�ndole.
1045
01:07:00,000 --> 01:07:01,570
He venido porque
empezaba a preocuparme.
1046
01:07:01,571 --> 01:07:03,450
�Cu�ndo le vio por �ltima vez,
Srta. Foster?
1047
01:07:03,451 --> 01:07:05,151
Hace horas. Dej� un recado
al empleado de recepci�n...
1048
01:07:05,152 --> 01:07:07,052
...diciendo que ten�a que salir
de la ciudad unos d�as.
1049
01:07:07,053 --> 01:07:08,653
�Dice que estaba preocupado,
Sr. Bradford?
1050
01:07:08,654 --> 01:07:12,054
S�, me telefone� hace un rato
diciendo que necesitaba dinero.
1051
01:07:12,055 --> 01:07:14,585
Parec�a muy alterado
y no quiso decirme d�nde estaba.
1052
01:07:14,586 --> 01:07:15,686
Al parece, empez� a escribirle una nota,
1053
01:07:15,687 --> 01:07:17,900
luego cambi� de idea
y en lugar de eso decidi� llamarle.
1054
01:07:17,901 --> 01:07:19,601
Esto es muy alarmante.
1055
01:07:19,602 --> 01:07:22,502
El hombre se vuelve
m�s irracional cada d�a.
1056
01:07:22,503 --> 01:07:24,603
Por su propio bien,
espero que aparezca.
1057
01:07:24,604 --> 01:07:28,104
�Tiene idea de por qu�
desaparecer�a de esta manera?
1058
01:07:28,105 --> 01:07:29,905
Quiz�s me equivoque,
pero creo que s� la tengo.
1059
01:07:29,906 --> 01:07:31,906
�Recuerda nuestra conversaci�n de ayer?
1060
01:07:31,907 --> 01:07:35,160
S�, dijo que Helms se comprometi�
con usted en que localizar�a...
1061
01:07:35,161 --> 01:07:38,500
...un par de Biblias raras y que usted
le entregar�a una a �l.
1062
01:07:38,501 --> 01:07:39,601
Eso no fue totalmente cierto.
1063
01:07:39,602 --> 01:07:42,442
Esta es la segunda Biblia
que por fin he podido encontrar.
1064
01:07:42,443 --> 01:07:43,843
�Y la primera?
1065
01:07:43,844 --> 01:07:45,894
Me molest� que me llamara
sobre la alfombra.
1066
01:07:45,895 --> 01:07:48,995
Le ment� cuando le dije que hab�a
entregado a Helms la primera Biblia.
1067
01:07:48,996 --> 01:07:51,996
En ese momento estaba en posesi�n
de una mujer llamada Catherine Walsh.
1068
01:07:51,997 --> 01:07:55,297
La encontraron muerta
ayer en mi apartamento.
1069
01:07:55,298 --> 01:07:58,500
- �Qu�?
- Ten�a la Biblia con ella, Sr. Bradford.
1070
01:07:58,529 --> 01:07:59,899
Alguien la mat� para conseguirla.
1071
01:07:59,900 --> 01:08:03,700
- Sr. Archer, �est� insinuando...?
- Est� bien, deme una respuesta.
1072
01:08:03,701 --> 01:08:06,901
En vista de lo sucedido, �no le parece
sospechosa la desaparici�n de Helms?
1073
01:08:08,302 --> 01:08:10,202
Esto es horrible.
1074
01:08:10,503 --> 01:08:12,203
Esto es horrible.
1075
01:08:13,204 --> 01:08:15,504
Sr. Archer, s� que ese hombre
no est� muy bien de la cabeza,
1076
01:08:15,805 --> 01:08:18,905
pero usted no creer�a
que hiciese una cosa as�.
1077
01:08:18,906 --> 01:08:20,606
Si es inocente,
ser� mejor que aparezca.
1078
01:08:20,607 --> 01:08:22,600
Quiero entregarle esta Biblia
y lavarme las manos en todo esto.
1079
01:08:22,601 --> 01:08:25,701
El asesinato es un negocio sucio
y no quiero verme involucrado.
1080
01:08:25,702 --> 01:08:27,002
Ni siquiera de manera indirecta.
1081
01:08:27,003 --> 01:08:28,703
Seguro que aparecer�.
1082
01:08:28,704 --> 01:08:31,704
Esta no es la primera vez que se marcha
in�tilmente o algo parecido.
1083
01:08:31,705 --> 01:08:34,005
Si regresa, ser� lo mejor para todos.
1084
01:08:34,006 --> 01:08:36,206
- Si no...
- �Qu� har�?
1085
01:08:36,207 --> 01:08:37,757
Jugar� sobre seguro, Sr. Bradford.
1086
01:08:37,758 --> 01:08:40,758
Acudir� a la polic�a y dejar� que
se encarguen como crean conveniente.
1087
01:08:40,759 --> 01:08:43,259
Sr. Archer, �puedo pedirle un favor?
1088
01:08:43,260 --> 01:08:46,250
No informe a la polic�a hasta despu�s
de haber podido hablar con �l.
1089
01:08:46,251 --> 01:08:48,700
Ese hombre necesita dinero
y es inevitable que llame otra vez.
1090
01:08:48,701 --> 01:08:50,981
- Si es que lo hace.
- Seguro que lo har�.
1091
01:08:50,982 --> 01:08:53,782
De acuerdo, Sr. Bradford,
como dije antes, puedo equivocarme.
1092
01:08:53,783 --> 01:08:56,883
Esperar� hasta ma�ana al mediod�a.
Si no tengo noticias de �l para entonces,
1093
01:08:56,884 --> 01:08:58,554
har� lo que he dicho.
1094
01:08:58,555 --> 01:09:00,555
La polic�a tendr� un informe completo.
1095
01:09:00,556 --> 01:09:02,756
Eso es muy razonable.
Gracias.
1096
01:09:02,757 --> 01:09:07,957
Srta. Foster, si el Sr. Helms telefonea,
�ser�a tan amable de notific�rmelo?
1097
01:09:07,958 --> 01:09:10,358
- Desde luego, Sr. Bradford.
- Gracias.
1098
01:09:10,359 --> 01:09:12,559
Entonces... buenas noches.
1099
01:09:13,560 --> 01:09:16,600
Oh, Srta. Foster, no se preocupe
por la factura del hotel del Sr. Helms.
1100
01:09:16,601 --> 01:09:17,860
Yo me encargo de ella.
1101
01:09:17,861 --> 01:09:20,461
Y har� que env�en a mi casa
su efectos personales.
1102
01:09:20,462 --> 01:09:22,662
- Gracias.
- Buenas noches.
1103
01:09:29,263 --> 01:09:30,763
Ve a la puerta
y aseg�rate de que se haya ido.
1104
01:09:38,164 --> 01:09:40,464
Haz una maleta r�pida
y vuelve aqu� enseguida.
1105
01:09:40,465 --> 01:09:42,100
- Pero...
- Nada de peros.
1106
01:09:58,301 --> 01:10:00,000
Gracias, Sr. Archer.
1107
01:10:00,001 --> 01:10:01,551
No salgas de este apartamento
hasta que tengas noticias m�as.
1108
01:10:01,552 --> 01:10:04,452
Cierra la puerta y no abras a nadie.
Ni siquiera contestes al tel�fono.
1109
01:10:04,453 --> 01:10:06,253
- �Qu� vas a hacer?
- Da igual, preciosa.
1110
01:10:06,254 --> 01:10:07,904
Solo quiero asegurarme
de que est�s bien.
1111
01:10:14,405 --> 01:10:17,305
Ahora entra y cierra.
1112
01:11:14,106 --> 01:11:16,686
Adelante, reverendo,
le estaba esperando.
1113
01:11:16,687 --> 01:11:18,587
�De veras, Sr. Archer?
1114
01:11:18,888 --> 01:11:20,888
P�ngase c�modo.
1115
01:11:24,289 --> 01:11:25,789
�Qu� va a tomar, scotch o bourbon?
1116
01:11:25,790 --> 01:11:27,290
Bourbon, por favor.
1117
01:11:29,991 --> 01:11:33,091
- Me lo permito en contadas ocasiones.
- Naturalmente, �por qu� no?
1118
01:11:33,092 --> 01:11:35,792
Si consulta la Biblia,
ver� un verso que receta...
1119
01:11:35,793 --> 01:11:37,593
...un poco de vino
por el bien de su est�mago.
1120
01:11:37,594 --> 01:11:40,294
Sr. Archer, es usted una fuente
inagotable de sorpresas.
1121
01:11:40,295 --> 01:11:42,195
Y tiene una Biblia.
1122
01:11:42,196 --> 01:11:44,396
- �No es...?
- Acogedor, s�.
1123
01:11:45,297 --> 01:11:46,797
Si�ntese... si�ntese, reverendo.
1124
01:11:46,798 --> 01:11:47,998
Gracias.
1125
01:11:49,999 --> 01:11:52,199
�Qu� tal la Sra. Stoker?
1126
01:11:52,200 --> 01:11:53,900
�Y su muchachito Rausch?
1127
01:11:53,901 --> 01:11:55,301
Oh, ambos muy bien,
gracias.
1128
01:11:55,302 --> 01:11:57,902
Mi esposa ten�a un compromiso previo,
si no hubiese venido conmigo.
1129
01:11:57,903 --> 01:11:59,503
En cuanto a Rausch... bueno...
1130
01:11:59,504 --> 01:12:03,444
pens� que en esta ocasi�n
pod�a prescindir de �l por completo.
1131
01:12:03,445 --> 01:12:04,600
Estaba convencido
que vendr�a con usted,
1132
01:12:04,601 --> 01:12:06,665
sabiendo lo testarudo que soy
para los negocios.
1133
01:12:06,666 --> 01:12:10,966
S�, Sr. Archer, pero esta vez he venido
convencido de que colaborar�a.
1134
01:12:10,967 --> 01:12:12,967
- �Ah, s�?
- Desde luego que s�.
1135
01:12:12,968 --> 01:12:15,068
Me vino como una revelaci�n.
1136
01:12:15,069 --> 01:12:16,800
No s� d�nde compr�
la revelaci�n,, reverendo,
1137
01:12:16,801 --> 01:12:18,201
pero le han timado.
1138
01:12:18,202 --> 01:12:20,222
Sr. Archer,
la deshonestidad es un pecado.
1139
01:12:20,223 --> 01:12:22,440
�Permite que le recuerde
que le pagu� un adelanto...
1140
01:12:22,441 --> 01:12:23,999
...para que me consiguiera esa Biblia?
1141
01:12:24,000 --> 01:12:26,600
- Estoy dispuesto a pagarle el resto...
- Ni lo sue�e, reverendo.
1142
01:12:26,601 --> 01:12:29,401
Tambi�n acept� un adelanto
de un tal Ernst Helms.
1143
01:12:29,402 --> 01:12:31,802
Y he decidido hacer negocios con �l.
1144
01:12:31,803 --> 01:12:33,903
- �Helms?
- Recuperar� su dinero.
1145
01:12:33,904 --> 01:12:37,004
Pero, Sr. Archer,
Helms y yo somos socios.
1146
01:12:37,905 --> 01:12:40,805
- �Qu�?
- �l fue qui�n me asegur� la Biblia.
1147
01:12:40,806 --> 01:12:43,606
D�jese de bromas.
�Tiene la otra Biblia?
1148
01:12:43,607 --> 01:12:45,807
No me cree.
1149
01:12:45,808 --> 01:12:49,208
Quiz�s no sea tan esc�ptico
si Helms se lo confirma en persona.
1150
01:12:49,809 --> 01:12:52,209
Sinceramente, reverendo,
estoy muy sorprendido.
1151
01:12:52,210 --> 01:12:56,310
Si Helms est� de acuerdo, me encantar�
entregarle a usted esta Biblia.
1152
01:12:57,311 --> 01:12:59,311
�Permite?
1153
01:13:12,012 --> 01:13:15,112
Hola, querida.
�Ha llegado ya el Sr. Helms?
1154
01:13:15,113 --> 01:13:18,813
Excelente. Llamo desde
el apartamento del Sr. Archer.
1155
01:13:18,814 --> 01:13:20,614
El Sr. Archer quisiera hacerle
una consulta.
1156
01:13:20,615 --> 01:13:22,215
�Puedes pedirle que nos espere?
1157
01:13:22,216 --> 01:13:24,406
Gracias, querida.
1158
01:13:24,407 --> 01:13:25,907
�Le gustar�a hablar con �l?
1159
01:13:27,008 --> 01:13:28,508
No.
1160
01:13:29,709 --> 01:13:32,109
Es todo, querida.
Gracias.
1161
01:13:33,010 --> 01:13:37,511
Sr. Archer, �ser�a mucho pedir
que me acompa�e y traiga esa Biblia?
1162
01:13:37,652 --> 01:13:39,612
Est� bien, reverendo.
1163
01:13:48,613 --> 01:13:50,213
Solo quiero asegurarme.
1164
01:13:50,214 --> 01:13:52,414
- En esta visita no.
- Despu�s de usted.
1165
01:14:10,015 --> 01:14:12,215
�Aqu� es donde tienen lugar sus reuniones
de oraciones los mi�rcoles por la noche?
1166
01:14:12,216 --> 01:14:16,116
No, Sr. Archer, los mi�rcoles por la noche
predico en la misi�n Glory Road.
1167
01:14:16,117 --> 01:14:17,517
Eso me gustar�a verlo.
1168
01:14:24,918 --> 01:14:26,518
Buenas noches, Sra. Stoker.
1169
01:14:26,519 --> 01:14:30,319
- Un detalle haber venido, Sr. Archer.
- Vaya, Sr. Bradford.
1170
01:14:30,320 --> 01:14:31,820
Ahora no me siento muy c�modo.
1171
01:14:31,821 --> 01:14:34,921
No parece sorprendido
de encontrarme aqu�, Archer.
1172
01:14:34,922 --> 01:14:37,290
�Sorprendido? Sr. Bradford,
ya le hab�a vinculado...
1173
01:14:37,291 --> 01:14:38,922
...como miembro
de esta profana familia.
1174
01:14:38,923 --> 01:14:40,523
�De veras? �Desde cu�ndo?
1175
01:14:40,524 --> 01:14:42,624
Desde hace un rato,
cuando nos vimos en el hotel.
1176
01:14:42,625 --> 01:14:44,885
Sr. Archer, es un poco tarde
para juntar dos y dos.
1177
01:14:44,886 --> 01:14:46,806
Pero es un hombre
de una aguda percepci�n.
1178
01:14:46,807 --> 01:14:49,307
Y ahora, Sr. Archer,
la Biblia, si no le importa.
1179
01:14:49,788 --> 01:14:50,900
Seg�n nuestro acuerdo,
1180
01:14:50,901 --> 01:14:53,598
el Sr. Helms iba a confirmar
esta transacci�n en persona.
1181
01:14:53,599 --> 01:14:57,499
Le aseguro que estamos todos esperando
ansiosamente al Sr. Helms.
1182
01:14:57,500 --> 01:15:00,600
Rausch fue a buscarle.
Deber�a llegar en cualquier momento.
1183
01:15:00,601 --> 01:15:05,401
�Rausch?
Bueno, no voy a discutir por eso.
1184
01:15:09,502 --> 01:15:10,902
�Un trago, Archer?
1185
01:15:10,903 --> 01:15:12,403
Creo que no, gracias.
1186
01:15:12,404 --> 01:15:14,504
Bradford, ven aqu�.
1187
01:15:21,305 --> 01:15:23,605
La p�gina que contiene el c�digo
ha sido arrancada.
1188
01:15:23,606 --> 01:15:26,106
Oh, esa p�gina. �No ha sido eso
un descuido por mi parte?
1189
01:15:26,107 --> 01:15:28,507
- �Qu� ha hecho con ella?
- Me olvid� por completo dec�rselo.
1190
01:15:28,508 --> 01:15:31,408
- La dej� a salvo en el hotel.
- �Qu� hab�a en esa p�gina?
1191
01:15:31,409 --> 01:15:32,409
Stoker.
1192
01:15:32,410 --> 01:15:34,510
No debemos ponernos nerviosos,
�verdad, Bradford?
1193
01:15:34,511 --> 01:15:37,811
Porque si algo me pasa, perder�n la �ltima
oportunidad de encontrar ese cuadro.
1194
01:15:37,812 --> 01:15:39,712
Eso ha sido muy astuto, Sr. Archer.
1195
01:15:39,713 --> 01:15:43,173
En cuanto Rausch traiga aqu� a Helms,
vendr� con nosotros a su apartamento.
1196
01:15:43,174 --> 01:15:45,580
Y all� nos dar� la p�gina que falta.
1197
01:15:45,600 --> 01:15:47,000
Les har� una proposici�n.
1198
01:15:47,001 --> 01:15:49,375
Ustedes quieren la p�gina que falta
y yo quiero informaci�n.
1199
01:15:49,376 --> 01:15:51,770
- �Informaci�n, Sr. Archer?
- Se lo pondr� de esta forma.
1200
01:15:51,771 --> 01:15:54,107
Tengo unas pocas teor�as
que quisiera que me confirmaran.
1201
01:15:54,108 --> 01:15:57,300
Sr. Archer, siempre he sido
un hombre razonable, �y?
1202
01:15:57,551 --> 01:15:58,751
Adelante.
1203
01:15:58,769 --> 01:16:01,499
Ha sido razonable, Sagrado Joe,
pero no muy brillante.
1204
01:16:01,500 --> 01:16:02,800
Pens� que yo estaba en esto
por dinero,
1205
01:16:02,801 --> 01:16:04,700
pero desde el principio yo solo quer�a
saber una cosa.
1206
01:16:04,701 --> 01:16:06,101
Qui�n asesin� al Padre Walsh.
1207
01:16:06,102 --> 01:16:08,402
Lo hizo usted. Usted y ese mono
que usted ha entrenado.
1208
01:16:08,403 --> 01:16:09,403
Eso es muy interesante.
1209
01:16:09,404 --> 01:16:10,404
No tuvo intenci�n
de matar al Padre Walsh,
1210
01:16:10,405 --> 01:16:12,405
pero cuando puso a Rausch a trabajar
con �l, se volvi� grosero.
1211
01:16:12,405 --> 01:16:14,700
- Brillante, Sr. Archer.
- Colg� su cad�ver en una viga...
1212
01:16:14,701 --> 01:16:17,306
...e hizo parecer que el sacerdote
se hab�a quitado la vida.
1213
01:16:18,007 --> 01:16:20,007
Y usted, Bradford, me llam�
para que fuese a su despacho...
1214
01:16:20,008 --> 01:16:22,448
...y as� asegurarse que
mi apartamento estuviese vac�o.
1215
01:16:22,449 --> 01:16:24,700
Mientras lo registraba, Catherine Walsh
lleg� con la primera Biblia...
1216
01:16:24,701 --> 01:16:26,401
...y usted la mat�.
1217
01:16:27,102 --> 01:16:29,702
Esas son las teor�as
que quer�a verificar.
1218
01:16:29,703 --> 01:16:32,403
- Venga, vamos.
- A�n no.
1219
01:16:32,604 --> 01:16:35,704
Estamos esperando al Sr. Helms
para confirmar la transacci�n.
1220
01:16:35,705 --> 01:16:37,490
Estoy dispuesto a renunciar a eso ahora.
1221
01:16:37,491 --> 01:16:39,891
No, no permitiremos que haga eso,
Sr. Archer.
1222
01:16:39,892 --> 01:16:43,192
Esperaremos.
Usted insisti� mucho en verle.
1223
01:16:45,693 --> 01:16:48,193
�Has tra�do todo, Rausch?
1224
01:16:48,194 --> 01:16:50,204
Buen trabajo.
Me alegra que est�s aqu�.
1225
01:16:50,205 --> 01:16:52,400
El Sr. Helms tambi�n est� aqu�,
�verdad?, en el ba�l.
1226
01:16:52,401 --> 01:16:54,551
- �Tambi�n sabe eso, Sr. Archer?
- S�, tambi�n lo s�.
1227
01:16:54,552 --> 01:16:56,852
Fue al apartamento de Helms
para deshacerse del ba�l,
1228
01:16:56,853 --> 01:16:58,000
pero me vio cuando lleg�.
1229
01:16:58,001 --> 01:16:59,800
Yo hab�a encontrado el ba�l
listo para ser embarcado.
1230
01:16:59,814 --> 01:17:01,600
Dos de sus trajes
a�n estaban colgados en el armario.
1231
01:17:01,601 --> 01:17:03,400
Obviamente no hab�a espacio
para ellos.
1232
01:17:03,401 --> 01:17:05,450
Yo a�n no estaba seguro,
pero cuando se puso tan impaciente...
1233
01:17:05,451 --> 01:17:07,402
...por llevar las pertenencias
de Helms a su casa,
1234
01:17:07,403 --> 01:17:09,400
estaba convencido
de que su cuerpo estaba en el ba�l.
1235
01:17:09,401 --> 01:17:13,501
Cierto. El ba�l est� ahora aqu�
y esta noche estar� en el fondo del r�o.
1236
01:17:13,502 --> 01:17:15,502
Y puede que usted tambi�n
acabe all�, Archer.
1237
01:17:15,503 --> 01:17:17,803
Pero antes, Sr. Archer,
iremos a su apartamento...
1238
01:17:17,804 --> 01:17:19,300
...y le dir� al empleado de recepci�n
que va a recoger...
1239
01:17:19,301 --> 01:17:20,904
...esa p�gina extraviada
de la caja fuerte.
1240
01:17:20,905 --> 01:17:22,805
Despu�s de que hayamos realizado
nuestro negocio,
1241
01:17:22,806 --> 01:17:25,400
quiz�s encuentre ese ba�l
un poco estrecho.
1242
01:17:25,401 --> 01:17:28,001
Pero entonces eso ya no tendr�
inconveniente.
1243
01:17:30,000 --> 01:17:31,102
Archer.
1244
01:17:32,203 --> 01:17:38,003
Me olvid� decirles que la polic�a
estuvo siguiendo el ba�l.
1245
01:18:01,204 --> 01:18:02,800
Aqu� est�.
1246
01:18:02,801 --> 01:18:04,471
En esta Biblia
hay tres palabras subrayadas:
1247
01:18:04,472 --> 01:18:06,800
"siete", "siete" y "Ram".
�Lo entendiste?
1248
01:18:06,801 --> 01:18:10,001
Ya hemos revisado todo eso.
77 Ram St. es la direcci�n de la rector�a.
1249
01:18:10,002 --> 01:18:12,502
Pero, �por qu� crees que el cuadro
est� escondido en el s�tano?
1250
01:18:12,503 --> 01:18:13,503
Tiene que estarlo, Griffin.
1251
01:18:13,504 --> 01:18:15,004
El abuelo de la Srta. Browning
trabaj� aqu� en la rector�a...
1252
01:18:15,005 --> 01:18:16,004
...durante semanas antes de morir.
1253
01:18:16,005 --> 01:18:18,605
Vivi� justo aqu� en el s�tano.
Mira esta otra Biblia.
1254
01:18:26,606 --> 01:18:28,306
�A qu� te parece, Griffin?
1255
01:18:28,307 --> 01:18:32,257
- Podr�a ser el dibujo de una pared.
- Eso es exactamente lo que es.
1256
01:18:32,258 --> 01:18:34,600
F�jate en el detalle. Aqu� est�
la escalera, una ventana y una viga.
1257
01:18:34,601 --> 01:18:36,901
Y esa es la �nica pared
que encaja con este boceto.
1258
01:19:09,302 --> 01:19:10,902
D�jeme la linterna.
1259
01:19:32,303 --> 01:19:34,203
- �Ves algo?
- Todav�a no.
1260
01:19:58,904 --> 01:20:00,304
Con cuidado, muchachos.
1261
01:20:36,000 --> 01:20:37,905
Es magn�fico.
1262
01:20:39,606 --> 01:20:43,306
Un valioso art�culo como este requiere
precauciones especiales, Srta. Browning.
1263
01:20:44,107 --> 01:20:46,907
Es mejor que nos ocupemos de eso hasta
que lo llevemos a la b�veda de un banco.
1264
01:20:46,908 --> 01:20:48,308
Gracias.
1265
01:20:48,309 --> 01:20:49,709
Est� bien, muchachos.
1266
01:20:50,910 --> 01:20:52,810
Gracias por todo
lo que has hecho, Archer.
1267
01:20:52,811 --> 01:20:55,111
Cuando pierdas una obra maestra,
solo tienes que llamarme.
1268
01:20:55,112 --> 01:20:58,112
Bien... adi�s y...
1269
01:20:58,113 --> 01:20:59,213
Gracias de nuevo.
1270
01:21:00,014 --> 01:21:01,314
Adi�s.
1271
01:21:06,115 --> 01:21:08,516
- Laura.
- �S�?
1272
01:21:08,517 --> 01:21:11,317
Anoche mientras revisaba esta Biblia,
encontr� otra pista.
1273
01:21:11,318 --> 01:21:14,118
- �Pista? �Qu� clase de pista?
- Una a mi problema.
1274
01:21:14,119 --> 01:21:16,619
Josu� 1:14.
1275
01:21:16,820 --> 01:21:21,020
"Tus esposas, tus hijos y tu ganado
permanecer�n en la tierra."
1276
01:21:21,021 --> 01:21:23,321
No lo comprendo.
1277
01:21:23,322 --> 01:21:26,800
Ese es mi problema,
que no tengo esposas ni hijos.
1278
01:21:27,601 --> 01:21:29,301
�Y qu� esperas hacer al respecto?
1279
01:21:40,302 --> 01:21:41,902
Hazlo otra vez.
1280
01:21:46,000 --> 01:21:52,303
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.109644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.