All language subtitles for The Walls Came Tumbling Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:16,500 LOS MUROS SE VINIERON ABAJO. 2 00:01:52,301 --> 00:01:54,101 �Hay alguien? 3 00:02:01,502 --> 00:02:05,302 Escucha, Se�or, mis s�plicas. 4 00:02:08,503 --> 00:02:11,203 Nuestro Se�or se dar� cuenta de la injusticia. 5 00:02:13,004 --> 00:02:15,004 Oh, Se�or. 6 00:02:44,605 --> 00:02:48,505 Por favor, Srta. Walsh, intente sobreponerse un momento. 7 00:02:48,506 --> 00:02:50,206 �Ha avisado a la polic�a? 8 00:02:51,207 --> 00:02:52,607 S�. 9 00:02:52,908 --> 00:02:54,708 Oh, Se�or. 10 00:03:00,008 --> 00:03:02,908 Hola, Archer, �d�nde est�? 11 00:03:25,609 --> 00:03:27,609 �Es usted la hermana del padre Walsh? 12 00:03:28,110 --> 00:03:29,210 S�. 13 00:03:29,211 --> 00:03:31,301 No quiero molestarla ahora con un mont�n de preguntas, Srta. Walsh. 14 00:03:31,302 --> 00:03:33,302 Solo d�game, �cu�ndo le encontr�? 15 00:03:35,203 --> 00:03:39,003 Le llam� en cuanto le encontr�. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,704 Debi� suceder mientras yo estaba en la tienda. 17 00:03:44,805 --> 00:03:48,505 Pens� que se estaba echando una siesta antes de cenar. 18 00:03:50,506 --> 00:03:52,506 �Has dicho algo de esto a alguien, Archer? 19 00:03:52,507 --> 00:03:56,507 No, se supon�a que yo ten�a que pasar la tarde con �l. 20 00:04:02,408 --> 00:04:05,008 - Soy el obispo Martin. - Griffin, de homicidios. 21 00:04:05,009 --> 00:04:06,109 �C�mo est�? 22 00:04:07,010 --> 00:04:10,100 - He venido en cuanto me he enterado. - Gracias. 23 00:04:10,309 --> 00:04:12,400 Es mejor que te tumbes, querida. 24 00:04:12,401 --> 00:04:14,401 Enviar� a una de las hermanas a hacerte compa��a. 25 00:04:25,102 --> 00:04:27,902 Vi al padre Walsh esta ma�ana. 26 00:04:27,903 --> 00:04:29,703 Y en ese momento hab�a algo que indicase... 27 00:04:29,704 --> 00:04:33,404 Creo que ser�a aconsejable que le hable de ello. 28 00:04:33,405 --> 00:04:35,405 �l me cont� una historia, 29 00:04:35,406 --> 00:04:37,806 una historia muy extra�a. 30 00:04:37,807 --> 00:04:40,507 Relativa a un par de antiguas Biblias y a un cuadro. 31 00:04:40,508 --> 00:04:43,308 Un cuadro al que llam� "Los Muros de Jeric�". 32 00:04:43,309 --> 00:04:46,700 - Pero estaba afligido, disgustado. - �Un cuadro? 33 00:04:46,701 --> 00:04:49,101 Eso no me parece tener mucha relaci�n, Excelencia. 34 00:04:50,202 --> 00:04:52,200 �Parec�a saber de lo que hablaba? 35 00:04:52,201 --> 00:04:54,601 Toda esa historia me parece fant�stica. 36 00:04:54,602 --> 00:04:57,502 Yo hab�a pensado hablar con �l de ellos m�s a fondo. 37 00:04:57,503 --> 00:05:02,203 Pens� en persuadirle para olvidar por completo ese asunto. 38 00:05:03,304 --> 00:05:05,000 �D�nde...? 39 00:05:12,801 --> 00:05:15,601 - �Qu� te parece, Ray? - Parece lo que parece. 40 00:05:15,702 --> 00:05:19,202 S�, coge a unos muchachos y da un repaso a este sitio. 41 00:05:19,403 --> 00:05:20,703 Griffin. 42 00:05:22,204 --> 00:05:23,504 �S�? 43 00:05:23,505 --> 00:05:27,605 - El padre Walsh no se ha suicidado. - �No? �Por qu� piensas eso? 44 00:05:27,606 --> 00:05:31,506 Conozco al padre Walsh desde que era un ni�o. 45 00:05:32,807 --> 00:05:34,707 Pr�cticamente me crio. 46 00:05:35,608 --> 00:05:37,708 S� que no se suicidar�a. 47 00:05:39,109 --> 00:05:41,309 Alguien sali� de aqu� en cuanto yo entr�. 48 00:05:41,310 --> 00:05:42,500 - �Le viste? - No. 49 00:05:42,501 --> 00:05:44,731 Solo o� cerrarse la puerta de fuera. 50 00:05:44,732 --> 00:05:46,432 No pude ver nada. 51 00:05:46,433 --> 00:05:48,003 Pero alguien sali� por la puerta tras entrar yo, 52 00:05:48,004 --> 00:05:50,204 porque estoy seguro de que la cerr� cuando entr�. 53 00:05:50,905 --> 00:05:53,405 Muchas personas entran y salen de una rector�a, Archer. 54 00:05:53,406 --> 00:05:55,006 Gracias igualmente. 55 00:05:55,907 --> 00:05:57,600 Est� bien, Griffin. 56 00:05:57,601 --> 00:05:58,901 Hasta luego. 57 00:06:04,202 --> 00:06:07,702 Oh... �est� el padre Walsh? 58 00:06:07,703 --> 00:06:09,903 �La espera? 59 00:06:10,804 --> 00:06:13,004 - S�, ver�... - Pase, por favor. 60 00:06:16,105 --> 00:06:17,500 �Ocurre algo? 61 00:06:17,501 --> 00:06:20,001 Llega demasiado tarde. El padre Walsh est� muerto. 62 00:06:20,002 --> 00:06:21,500 Sufri� un ataque al coraz�n. 63 00:06:21,520 --> 00:06:23,802 Bien, Archer, ya nos veremos. 64 00:06:29,203 --> 00:06:32,703 - �Era amiga del padre Walsh? - No exactamente. 65 00:06:32,704 --> 00:06:34,500 Llegu� a Nueva York esta ma�ana. 66 00:06:34,501 --> 00:06:36,781 Simplemente llam� para saludar al padre Walsh... 67 00:06:36,782 --> 00:06:38,992 ...de parte de unos amigos en com�n de San Francisco. 68 00:06:38,993 --> 00:06:41,793 Entiendo. Entonces, no le conoc�a, se�orita... 69 00:06:41,794 --> 00:06:43,804 Foster, Patricia Foster. 70 00:06:43,805 --> 00:06:46,205 Mis amigos se sentir�n terriblemente apenados cuando sepan esto. 71 00:06:46,206 --> 00:06:47,606 Seguro que s�. 72 00:06:47,607 --> 00:06:49,807 Siento haberle molestado a esta hora. 73 00:06:49,808 --> 00:06:51,558 - Ya me voy. - Un momento. 74 00:06:51,559 --> 00:06:54,000 Soy el capit�n Griffin del departamento de polic�a. 75 00:06:54,001 --> 00:06:56,801 Si no le importa, quisiera que respondiera a unas preguntas. 76 00:06:57,402 --> 00:06:58,902 Desde luego. 77 00:06:59,203 --> 00:07:03,103 Sr. Archer, �se acuerda de esa chica que mencion� al final de su columna del lunes? 78 00:07:03,104 --> 00:07:05,004 El sargento y yo hicimos una apuesta sobre ello. 79 00:07:05,005 --> 00:07:07,555 Yo creo que la chica es Lorelei Anderson. 80 00:07:07,556 --> 00:07:10,456 Y el sargento cree que es Choo-Choo Carpenter. 81 00:07:10,658 --> 00:07:12,658 Ambos os equivoc�is. Era Baby Brooks. 82 00:07:12,659 --> 00:07:16,459 �Baby Brooks? Solo tiene 17 a�os. 83 00:07:16,460 --> 00:07:18,760 S�, ya nos veremos. 84 00:07:38,161 --> 00:07:40,161 Siento haberla asustado. 85 00:07:41,362 --> 00:07:45,762 Sent� la necesidad de pasar por la iglesia antes de volver a mi hotel. 86 00:07:45,763 --> 00:07:47,553 Lo comprendo perfectamente. 87 00:07:47,554 --> 00:07:49,400 Para m� tambi�n ha sido un duro golpe. 88 00:07:50,501 --> 00:07:52,801 �El padre Walsh era amigo suyo? 89 00:07:52,802 --> 00:07:55,002 Mi mejor amigo. 90 00:07:56,703 --> 00:07:58,603 Lo siento mucho. 91 00:07:58,604 --> 00:08:03,004 De alg�n modo necesitaba hablar con alguien. 92 00:08:03,005 --> 00:08:06,205 - Y me ha elegido a m�. - �Le importa? 93 00:08:07,906 --> 00:08:09,406 No. 94 00:08:15,107 --> 00:08:17,407 �Le apetece ir a alg�n sitio a tomar un trago? 95 00:08:17,408 --> 00:08:20,508 - Pues... - Conozco un lugar que no est� muy lleno. 96 00:08:20,509 --> 00:08:23,309 Entonces vayamos a llenarlo un poco m�s. 97 00:08:26,210 --> 00:08:28,410 - A Bianca's, conductor. - Est� bien, Sr. Archer. 98 00:08:41,211 --> 00:08:43,011 - Buenas noches. - Hola, Gil, �c�mo est�s? 99 00:08:43,012 --> 00:08:44,212 Hola, Charlie. 100 00:08:45,613 --> 00:08:48,100 Gil, querido, gracias por mencionarme en tu columna. 101 00:08:48,101 --> 00:08:49,501 Eres un encanto, de verdad. 102 00:08:49,502 --> 00:08:52,102 Tienes una buena voz, Melba. Y eso es lo que dije, nada m�s. 103 00:08:52,103 --> 00:08:55,203 Ya no hablamos. Llevas dos semanas sin mencionarme en tu columna. 104 00:08:55,204 --> 00:08:57,004 Oh, no te preocupes, Doris. Volver�s a salir la semana que viene... 105 00:08:57,005 --> 00:08:58,500 ...y esta vez contar� la verdad sobre ti. 106 00:08:58,501 --> 00:08:59,999 No te atrevas. 107 00:09:02,400 --> 00:09:03,600 Gracias, Mario. 108 00:09:03,601 --> 00:09:04,901 Roberto. 109 00:09:06,202 --> 00:09:08,999 - �C�mo quiere el martini? - Si es seco, mejor. 110 00:09:09,000 --> 00:09:10,900 Dos martinis muy secos, Roberto. 111 00:09:10,901 --> 00:09:12,301 - Dobles. - S�, se�or. 112 00:09:16,002 --> 00:09:18,302 Vaya, esta peque�a campesina de San Francisco... 113 00:09:18,303 --> 00:09:20,303 ...tendr� que incluir todo esto en su diario. 114 00:09:20,304 --> 00:09:23,800 La primera noche en Nueva York y tiene como escolta al famoso Archer. 115 00:09:23,801 --> 00:09:26,001 Ojal� nos hubi�semos conocido en otras circunstancias. 116 00:09:26,002 --> 00:09:28,102 �Este es su primer viaje a Nueva York? 117 00:09:28,103 --> 00:09:29,203 S�. 118 00:09:29,204 --> 00:09:33,604 Hola, Archer. �Te importa que me siente un momento? 119 00:09:33,605 --> 00:09:35,705 Al parecer ya lo has hecho. 120 00:09:35,706 --> 00:09:37,286 Ver�s, Archer, 121 00:09:37,287 --> 00:09:41,287 un senador me llam� de Dallas y me pidi� que tuviese una charla contigo. 122 00:09:41,288 --> 00:09:45,008 Las cosas de ese operador del petr�leo son dinamita aqu�. 123 00:09:45,009 --> 00:09:47,759 Intentan arreglar las cosas para que el trato no quede mal, 124 00:09:47,760 --> 00:09:50,660 pero el modo en que lo hiciste esta ma�ana afectar� a mucha gente. 125 00:09:50,661 --> 00:09:51,661 �Y? 126 00:09:51,662 --> 00:09:54,900 Conoces el punto de vista del senador sobre tu peri�dico igual que yo. 127 00:09:54,901 --> 00:09:57,891 - �Necesitas que te diga m�s? - No necesitas decir m�s, 128 00:09:57,899 --> 00:09:59,782 pero yo dir� muchas cosas en mi columna, 129 00:09:59,793 --> 00:10:01,999 y t� puedes decirle eso al senador cuando vuelvas a hablar con �l. 130 00:10:02,000 --> 00:10:04,300 Y la pr�xima vez que quieras venir a mi mesa, no lo hagas. 131 00:10:04,801 --> 00:10:07,001 T� no sabes en qu� lado se unta la mantequilla en tu pan, �verdad? 132 00:10:07,002 --> 00:10:10,102 Cuando quiera un consejo, no te lo pedir� a ti. 133 00:10:13,203 --> 00:10:15,803 �Esto pasa siempre que sale a tomar un trago por ah�? 134 00:10:15,804 --> 00:10:18,004 Bastante a menudo. Lo siento, Srta. Foster. 135 00:10:18,005 --> 00:10:20,105 Aunque supiese su nombre, no se lo presentar�a. 136 00:10:22,306 --> 00:10:26,396 Roberto, ll�vate esa silla, �quieres? No queremos que nos interrumpan. 137 00:10:26,397 --> 00:10:27,797 Enseguida, se�or. 138 00:10:27,798 --> 00:10:30,258 �Por d�nde iba? 139 00:10:30,259 --> 00:10:34,059 Me hab�a preguntado si este era mi primer viaje a Nueva York. 140 00:10:34,060 --> 00:10:36,660 Y yo le hab�a respondido sinceramente que s� lo era. 141 00:10:39,161 --> 00:10:42,761 �Conoc�a bien al padre Walsh? 142 00:10:43,762 --> 00:10:47,700 No muy bien. Le conoc� en San Francisco el verano pasado. 143 00:10:47,701 --> 00:10:49,501 Fue a visitar a unos amigos m�os. 144 00:10:49,502 --> 00:10:50,700 �San Francisco? 145 00:10:50,703 --> 00:10:53,300 - �Vivi� all� mucho tiempo? - Toda mi vida. 146 00:10:55,801 --> 00:10:57,151 Una gran ciudad. 147 00:10:57,652 --> 00:11:00,052 El ambiente de aqu� me recuerda a... Bellini's. 148 00:11:00,053 --> 00:11:04,153 En la esquina de la 3� y Broadway. �Conoce Bellini's? 149 00:11:04,154 --> 00:11:09,054 Es mi sitio favorito. 150 00:11:09,055 --> 00:11:12,400 Me encanta ese bar en forma de g�ndola y los faroles de barco. 151 00:11:12,401 --> 00:11:14,601 - Lo importaron de Venecia. - Lo s�. 152 00:11:14,602 --> 00:11:17,802 Y ese mural con el gondolero cantando al partir. 153 00:11:17,803 --> 00:11:20,203 Pr�cticamente se le puede o�r desinflarse en su nota m�s alta. 154 00:11:20,204 --> 00:11:23,504 S�, Bellini's es un lugar precioso. 155 00:11:23,505 --> 00:11:26,705 Gran pa�s EE.UU. Estas cosas son pasan aqu�. 156 00:11:26,706 --> 00:11:27,906 �Qu�? 157 00:11:28,107 --> 00:11:31,407 Los gemelos italianos llegan a este pa�s con solo ocho d�lares entre los dos... 158 00:11:31,408 --> 00:11:34,508 ...y ahora Bellini's es una instituci�n en San Francisco. 159 00:11:34,509 --> 00:11:37,809 De acuerdo, Sr. Archer, ahora que me ha hecho sentir nost�lgica, 160 00:11:37,810 --> 00:11:39,910 �brindamos por Bellini's? 161 00:11:41,511 --> 00:11:45,112 - Por el padre Walsh. - Por el padre Walsh. 162 00:11:50,413 --> 00:11:53,653 Ha sido un duro golpe para usted, �no? Me refiero a su muerte. 163 00:11:53,664 --> 00:11:55,104 Le apreciaba mucho. 164 00:11:55,105 --> 00:11:57,300 �Siempre cubre sus sentimientos de esta forma? 165 00:11:57,701 --> 00:12:00,491 Los cubro y los ahogo, pero no hay tiempo para eso. 166 00:12:00,500 --> 00:12:02,800 Cuando un buen hombre es asesinado, hay que hacer algo al respecto. 167 00:12:02,801 --> 00:12:04,401 Algo positivo. 168 00:12:05,102 --> 00:12:06,902 �Ha dicho "asesinado"? 169 00:12:06,903 --> 00:12:10,603 El capit�n de polic�a dijo en la rector�a que el padre Walsh muri� de un infarto. 170 00:12:10,604 --> 00:12:12,904 Esa es la opini�n del capit�n Griffin, no la m�a. 171 00:12:12,905 --> 00:12:15,205 �Por qu� discrepa de la polic�a? 172 00:12:15,206 --> 00:12:19,306 Ver�, el padre Walsh podr�a haber tenido ciertas cosas. 173 00:12:20,207 --> 00:12:22,007 �Qu� clase de cosas? 174 00:12:23,008 --> 00:12:24,708 Biblias. 175 00:12:25,909 --> 00:12:28,109 - �Biblias? - S�, ya sabe. 176 00:12:28,110 --> 00:12:31,210 Ese libro que estaba mirando cuando la sorprend� en la rector�a. 177 00:12:33,312 --> 00:12:35,912 Sr. Archer, me temo que no es usted muy discreto. 178 00:12:35,913 --> 00:12:39,413 No me ha tra�do aqu� porque sintiese la necesidad de hablar con alguien. 179 00:12:39,414 --> 00:12:42,114 Cualquiera de este restaurante ha podido complacerle. 180 00:12:42,115 --> 00:12:44,815 - Pero la prefer� a usted. - No. 181 00:12:44,816 --> 00:12:48,216 No es muy sutil, ni siquiera l�gico. 182 00:12:49,517 --> 00:12:52,617 Si hubiese habido un asesinato y yo tuviera algo que ver con �l, 183 00:12:52,618 --> 00:12:54,118 �cree que habr�a sido tan est�pida... 184 00:12:54,119 --> 00:12:56,919 ...como para caer directamente en brazos de la polic�a? 185 00:12:57,720 --> 00:12:59,920 Y otra cosa, Sr. Archer, 186 00:12:59,921 --> 00:13:02,421 un martini no se me sube a la cabeza tan f�cilmente, 187 00:13:02,422 --> 00:13:04,122 aunque sea doble. 188 00:13:05,523 --> 00:13:07,623 En ese caso, �qu� tal otro? 189 00:13:07,624 --> 00:13:09,624 Cuando me haya empolvado la nariz. 190 00:13:14,925 --> 00:13:16,300 Roberto, si la se�orita se marcha del restaurante, 191 00:13:16,301 --> 00:13:17,900 dile a Jimmy que averig�e el n�mero del taxi... 192 00:13:17,901 --> 00:13:19,700 ...y qui�n es el taxista y me avise, �quieres? 193 00:13:19,701 --> 00:13:21,701 - Y trae dos martinis m�s. - Muy bien, se�or. 194 00:13:30,202 --> 00:13:31,900 Ya te lo he dicho. 195 00:13:32,701 --> 00:13:34,901 No he tenido ocasi�n de llamarte antes. 196 00:13:34,902 --> 00:13:36,550 La polic�a estaba all� cuando llegu�... 197 00:13:36,551 --> 00:13:38,700 ...y Archer de "The Star" cree que fue asesinado. 198 00:13:38,703 --> 00:13:41,103 Archer, de "The Star". 199 00:13:42,004 --> 00:13:44,800 De acuerdo, ir� lo antes posible. 200 00:13:51,201 --> 00:13:52,801 Disculpe. 201 00:13:58,202 --> 00:14:00,202 �Qu� tal si cenamos? 202 00:14:00,203 --> 00:14:01,700 Despu�s de este. 203 00:14:01,701 --> 00:14:04,201 Lo hemos hecho bastante bien dadas las circunstancias. 204 00:14:04,202 --> 00:14:07,002 Quiz�s despu�s de cenar podr�amos empezar a sentirnos casi humanos. 205 00:14:07,003 --> 00:14:09,203 No, gracias. No soy muy... 206 00:14:15,804 --> 00:14:18,104 Vaya, �no es esto una coincidencia? 207 00:14:18,105 --> 00:14:21,105 La barra de aqu� es exactamente igual que la de Bellini en San Francisco. 208 00:14:22,006 --> 00:14:23,280 El mundo es muy peque�o, �eh? 209 00:14:23,281 --> 00:14:26,300 Y viajar por aire te hace m�s peque�o todo el tiempo. 210 00:14:26,607 --> 00:14:29,307 Y el propietario de aqu� tambi�n tiene un hermano gemelo. 211 00:14:30,808 --> 00:14:32,608 Es m�s discreto de lo que pensaba. 212 00:14:32,609 --> 00:14:34,509 Puede, pero usted es absolutamente prodigiosa. 213 00:14:34,510 --> 00:14:37,700 El padre Walsh no sali� de Nueva York durante 10 a�os. 214 00:14:37,701 --> 00:14:40,001 No hay ning�n restaurante Bellini en San Francisco... 215 00:14:40,002 --> 00:14:43,002 ...y aun as� dice que frecuenta bastante ese lugar, �c�mo es posible? 216 00:14:43,803 --> 00:14:49,203 Est� bien, nunca he visto al padre Walsh ni he estado en San Francisco. 217 00:14:50,304 --> 00:14:52,504 - Por favor, contin�e. - Lo siento. 218 00:14:52,505 --> 00:14:54,805 - No hay m�s que decir. - Eso espero. 219 00:14:55,506 --> 00:14:57,206 Pero si lo hay, me gustar�a escucharlo ahora, 220 00:14:57,207 --> 00:14:59,707 porque tengo la intenci�n de averiguar qui�n mat� a ese hombre. 221 00:15:00,208 --> 00:15:03,408 Me dan igual los m�todos que tenga que utilizar, pero voy a averiguarlo. 222 00:15:04,109 --> 00:15:07,009 Mirar� en cada esquina y levantar� cada piedra. 223 00:15:07,010 --> 00:15:09,500 No quisiera descubrir que usted est� involucrada en esto. 224 00:15:09,501 --> 00:15:10,901 Es demasiado atractiva. 225 00:15:10,902 --> 00:15:14,902 Estoy muy cansada. �Le importa acompa�arme a un taxi? 226 00:15:14,903 --> 00:15:17,383 - �Se quiere deshacer de m� tan pronto? - Por favor, no se ofenda. 227 00:15:17,384 --> 00:15:20,184 Estoy segura que esto demostrar� ser el principio de una hermosa amistad. 228 00:15:24,885 --> 00:15:26,285 Gracias. 229 00:15:33,986 --> 00:15:37,000 Buenas noches, Sr. Archer. Por favor, no me siga. 230 00:15:37,001 --> 00:15:38,601 Si lo hace, eso le llevar� por el camino equivocado. 231 00:15:38,602 --> 00:15:41,002 Lo s�, pero, no obstante, mantengamos el contacto. 232 00:15:41,003 --> 00:15:43,703 Este es mi n�mero privado. Puede llamarme cuando quiera. 233 00:15:43,704 --> 00:15:45,500 Si no me localiza, deje un mensaje. 234 00:15:45,501 --> 00:15:49,201 - Gracias, lo guardar� como un tesoro. - Por cierto, �le gusta la m�sica? 235 00:15:49,202 --> 00:15:50,202 - S�. - Bien. 236 00:15:50,203 --> 00:15:52,893 Podr�amos ir a ver una sinfon�a, o si lo prefiere algo menos formal. 237 00:15:52,894 --> 00:15:54,104 Quiz�s Harlem. 238 00:15:54,105 --> 00:15:56,305 Est�n trayendo de vuelta las viejas canciones espirituales. 239 00:15:56,306 --> 00:15:58,106 - �De veras? - S�, hacen un n�mero, 240 00:15:58,107 --> 00:16:02,050 uno de mis favoritos llamado "Josu� gan� la batalla de Jeric�". 241 00:16:02,118 --> 00:16:05,608 - �Lo conoce? - Lo adoro, Sr. Archer. 242 00:16:07,009 --> 00:16:08,409 Buenas noches. 243 00:16:24,300 --> 00:16:26,010 Aqu� tiene, se�or. 244 00:16:26,011 --> 00:16:27,901 Vaya, esto est� muy bien, Carlo. 245 00:16:27,902 --> 00:16:29,782 Una guapa se�orita, Sr. Archer. 246 00:16:29,783 --> 00:16:31,753 Hasta captaste su mirada evasiva. 247 00:16:31,774 --> 00:16:33,854 - Aqu� tienes. - Gracias, se�or. 248 00:16:35,455 --> 00:16:36,895 Mario, �puedo utilizar un momento tu despacho? 249 00:16:36,896 --> 00:16:38,396 Desde luego, est� en su casa, se�or. 250 00:16:38,397 --> 00:16:41,397 Sr. Archer, la se�orita hizo una llamada telef�nica. 251 00:16:41,788 --> 00:16:44,208 Gracias, Roberto. Tr�eme un s�ndwich de jam�n y un vaso de leche, por favor. 252 00:16:44,209 --> 00:16:45,309 Enseguida, se�or. 253 00:16:56,600 --> 00:17:01,000 "Querido Jim. Comprueba en tus archivos... 254 00:17:01,001 --> 00:17:08,900 ...y env�ame un cable si reconoces a la chica del retrato." 255 00:17:30,510 --> 00:17:32,700 Gracias, Roberto. Espera un momento. Quiero que env�es esto por m�. 256 00:17:32,701 --> 00:17:34,101 S�, se�or. 257 00:17:38,000 --> 00:17:46,000 "Sr. Jim Martin. Redactor jefe. Boston Times." 258 00:17:50,002 --> 00:17:52,002 Toma. Gracias. 259 00:18:05,503 --> 00:18:07,403 P�ngame con Noticias locales. 260 00:18:09,204 --> 00:18:11,604 �Hola, Melton? Soy Archer. 261 00:18:11,605 --> 00:18:12,605 Escucha atentamente. 262 00:18:12,606 --> 00:18:14,906 Ma�ana por la ma�ana el peri�dico lanzar� una historia... 263 00:18:14,907 --> 00:18:17,400 ...sobre la muerte de un sacerdote llamado Padre Walsh. 264 00:18:17,901 --> 00:18:20,851 Cuando la historia vea la luz, quiero que mi nombre se relacione con �l. 265 00:18:21,952 --> 00:18:24,602 S�, hay que hacer algo de ruido acerca de esto. 266 00:18:25,103 --> 00:18:27,303 Di que yo era una de las personas que encontr� el cad�ver... 267 00:18:27,304 --> 00:18:30,904 ...y que hab�a llamado al sacerdote para hablar sobre un par de viejas biblias. 268 00:18:31,505 --> 00:18:33,305 S�. �Lo has anotado? 269 00:18:34,206 --> 00:18:35,806 Bien, gracias. 270 00:19:03,307 --> 00:19:06,697 Sr. Archer, debo pedirle que perdone que le interrumpamos tan temprano, 271 00:19:06,698 --> 00:19:09,198 pero es muy urgente que hablemos inmediatamente. 272 00:19:09,199 --> 00:19:10,100 �Qu� quieren? 273 00:19:10,101 --> 00:19:12,399 Lo siento, pero debemos hablar con usted. 274 00:19:12,400 --> 00:19:14,700 Es sobre unas extra�as biblias. 275 00:19:16,701 --> 00:19:18,101 Pasen. 276 00:19:29,002 --> 00:19:31,102 �C�mo han evitado al empleado de recepci�n? 277 00:19:31,103 --> 00:19:35,803 No lo hicimos, Sr. Archer. El montacargas estaba sucio pero era m�s conveniente. 278 00:19:36,904 --> 00:19:39,999 - Usted no es cl�rigo. - Somos misioneros, Sr. Archer. 279 00:19:40,000 --> 00:19:44,900 - �Alguien me recomend� como alternativa? - Me llamo Stoker, Sr. Archer. 280 00:19:44,901 --> 00:19:46,201 Matthew Stoker. 281 00:19:46,202 --> 00:19:48,102 Esta es mi esposa. 282 00:19:48,103 --> 00:19:49,603 �Qu� quieren? 283 00:19:49,704 --> 00:19:53,204 Al parecer, usted conoc�a muy bien a un sacerdote llamado Padre Walsh, 284 00:19:53,205 --> 00:19:55,305 que, desgraciadamente, falleci� anoche. 285 00:19:55,306 --> 00:19:58,006 Al parecer, usted le visit� en su rector�a... 286 00:19:58,007 --> 00:20:00,287 ...para hablar acerca de un par de extra�as biblias. 287 00:20:00,288 --> 00:20:02,608 No me diga que cree todo lo que lee en los peri�dicos. 288 00:20:02,609 --> 00:20:04,509 Esto s� lo creo. 289 00:20:04,510 --> 00:20:07,890 Durante alg�n tiempo hemos estado buscando dos biblias de una edici�n concreta. 290 00:20:07,891 --> 00:20:12,100 No hace mucho las segu� el rastro hasta este desdichado sacerdote, el Padre Walsh. 291 00:20:12,991 --> 00:20:15,801 Estoy dispuesto a pagar una enorme cantidad de dinero por poseerlas. 292 00:20:18,402 --> 00:20:21,502 Muy interesante. Ahora, si me disculpa, estoy ocupado. 293 00:20:21,503 --> 00:20:23,503 �Nos est� echando, Sr. Archer? 294 00:20:23,504 --> 00:20:25,704 Esa es la idea general, reverendo. 295 00:20:25,705 --> 00:20:28,905 Esperaba que fuese usted m�s hospitalario. 296 00:20:28,906 --> 00:20:32,106 Pero ya que no lo es, prescindir� de las cortes�as. 297 00:20:34,207 --> 00:20:36,307 Quiero esas biblias. 298 00:20:40,108 --> 00:20:42,308 �Por qu� est� tan seguro que las tengo yo? 299 00:20:42,309 --> 00:20:45,409 Sabemos que usted tuvo una conversaci�n con el sacerdote... 300 00:20:45,410 --> 00:20:48,110 ...aqu� en su apartamento pocas horas antes de su muerte. 301 00:20:49,911 --> 00:20:51,911 - �Cu�nto? - Diez mil. 302 00:20:51,912 --> 00:20:54,812 - No le oigo bien. - De acuerdo, quince mil. 303 00:20:56,013 --> 00:20:58,213 - Lo pensar�. - No hay tiempo, las queremos ahora. 304 00:20:58,214 --> 00:21:00,115 No me atosigue, reverendo. Soy muy susceptible. 305 00:21:00,130 --> 00:21:02,800 Esto me lleva a mi infancia. 306 00:21:03,715 --> 00:21:06,415 Cuando iba a la escuela dominical, los hombres con sotana eran m�s educados. 307 00:21:06,416 --> 00:21:08,916 - Ni siquiera creo que sean misioneros. - �No? 308 00:21:08,917 --> 00:21:11,717 Querido, por favor, ense�a al Sr. Archer tus credenciales. 309 00:21:13,918 --> 00:21:17,218 Veamos, Sr. Archer, suponga que nos entretenemos un poco, 310 00:21:17,219 --> 00:21:19,919 mientras mi esposa hace un breve registro del apartamento. 311 00:21:23,320 --> 00:21:24,720 Desde luego. 312 00:21:25,421 --> 00:21:27,921 �No se quiere sentar? 313 00:21:42,222 --> 00:21:43,622 Necesito fuego. 314 00:21:56,123 --> 00:21:57,623 �Me permite? 315 00:22:10,724 --> 00:22:12,150 Necesita un curso de refresco, reverendo, 316 00:22:12,151 --> 00:22:14,304 en el seminario al que dijo que pertenec�a. 317 00:22:14,305 --> 00:22:17,105 - �Fuera! - Muy ingenioso, Sr. Archer. 318 00:22:17,106 --> 00:22:18,806 S�, muy ingenioso. 319 00:22:19,207 --> 00:22:21,900 Reconozco que estoy bastante oxidado. 320 00:22:21,901 --> 00:22:24,501 Me temo que he puesto demasiada fe en mi presencia aqu�. 321 00:22:33,002 --> 00:22:35,302 Un joven muy impetuoso. 322 00:22:36,203 --> 00:22:38,003 Procede, querida. 323 00:22:40,404 --> 00:22:42,804 Si el Sr. Archer muestra alg�n signo e actividad, Rausch, 324 00:22:42,805 --> 00:22:44,605 haz que se sienta c�modo. 325 00:22:51,006 --> 00:22:53,006 Ya es suficiente, Rausch. Dale un poco de co�ac. 326 00:22:59,607 --> 00:23:00,999 Gracias, Rausch. 327 00:23:01,600 --> 00:23:04,890 - �Encontr� las biblias, Santo Joe? - Ya sabe que no. 328 00:23:04,899 --> 00:23:07,300 Acepte nuestras disculpas por Rausch, Sr. Archer. 329 00:23:07,301 --> 00:23:11,231 Es nuestro m�s devoto converso y a veces es demasiado entusiasta. 330 00:23:11,232 --> 00:23:14,832 - Las biblias, Sr. Archer. - El dinero, reverendo. 331 00:23:15,533 --> 00:23:16,670 Tardar� tres d�as en conseguirlas... 332 00:23:16,671 --> 00:23:18,900 ...y no acepto menos de cuatro cifras por d�a. 333 00:23:18,901 --> 00:23:22,201 Muy bien, aqu� tiene un adelanto de 3.000$. 334 00:23:23,302 --> 00:23:27,102 Firme un recibo para hacer m�s legal la transacci�n. 335 00:23:27,103 --> 00:23:29,003 Que es lo que por supuesto es. 336 00:23:29,004 --> 00:23:32,104 - �D�nde puedo localizarle? - No puede, Sr. Archer. 337 00:23:32,105 --> 00:23:34,305 Yo le localizar� cuando lo estime necesario. 338 00:23:34,306 --> 00:23:37,306 - �Todo el santo tr�o? - Precisamente. 339 00:23:37,307 --> 00:23:40,907 El resto se le pagar� cuando nos haya entregado las biblias. 340 00:23:40,908 --> 00:23:44,808 Mientras tanto, recuerde este recibo, 341 00:23:44,809 --> 00:23:47,209 por si decide acudir a la polic�a. 342 00:23:48,000 --> 00:23:48,940 Querida. 343 00:23:54,942 --> 00:23:58,142 Me preguntaba, Sr. Archer, si me har�a un peque�o favor. 344 00:23:58,143 --> 00:24:01,293 C�mo no, reverendo, despu�s de haber hecho negocios juntos. 345 00:24:01,294 --> 00:24:04,894 Gracias. �Ser�a tan amable de mencionar en su columna... 346 00:24:04,895 --> 00:24:08,495 ...que el reverendo Matthew Stoker y su encantadora esposa... 347 00:24:08,496 --> 00:24:10,796 ...est�n pasando una temporada en Nueva York? 348 00:24:10,907 --> 00:24:12,407 Gracias. 349 00:24:34,408 --> 00:24:36,310 - �Contento de verme? - En absoluto. 350 00:24:36,325 --> 00:24:38,550 Soy un gran admirador de lo que podr�amos llamar... 351 00:24:38,551 --> 00:24:40,809 ...el aspecto m�s serio de tu columna. 352 00:24:40,810 --> 00:24:42,810 - Me gustar�a ayudarle si puedo. - Gracias. 353 00:24:42,811 --> 00:24:44,011 Si�ntese. 354 00:24:44,012 --> 00:24:46,312 Seg�n entend� por tel�fono, 355 00:24:46,313 --> 00:24:50,913 quiere consultarme sobre viejos cuadros, sobre todo de temas religiosos, �no? 356 00:24:51,114 --> 00:24:52,444 As� es. 357 00:24:52,445 --> 00:24:54,745 Eso cubre un amplio territorio, �lo sabe? 358 00:24:54,746 --> 00:24:57,246 Quiz�s podr�a ser algo m�s expl�cito. 359 00:24:57,247 --> 00:24:59,447 Puedo ser m�s expl�cito, Dr. Marko. 360 00:24:59,448 --> 00:25:03,748 �Hay un cuadro extraordinario sobre el tema de "Josu� y los Muros de Jeric�"? 361 00:25:03,749 --> 00:25:06,209 Los Muros de Jeric�. 362 00:25:06,210 --> 00:25:08,600 Tengo entendido que hay muchos cuadros sobre ese tema, 363 00:25:08,601 --> 00:25:10,301 pero, �hay uno excepcional? 364 00:25:10,302 --> 00:25:12,502 De hecho, s� lo hay. 365 00:25:12,503 --> 00:25:14,550 Hay uno que los que estamos en el c�rculo de las Artes llamamos: 366 00:25:14,551 --> 00:25:16,103 La obra maestra perdida. 367 00:25:16,104 --> 00:25:19,004 Muy pocos laicos conocen su existencia. 368 00:25:19,005 --> 00:25:21,405 �La obra maestra perdida? �Por qu� lo han llamado as�? 369 00:25:21,996 --> 00:25:24,906 Porque el d�a que fue terminado, el artista muri�. 370 00:25:25,907 --> 00:25:29,207 Antes de que le enterraran, sin embargo, o eso dice la historia, 371 00:25:29,208 --> 00:25:34,108 el cuadro desapareci� y estuvo perdido durante m�s de 300 a�os. 372 00:25:34,109 --> 00:25:38,709 Hace relativamente poco tiempo se encontr� y se trajo a los EE.UU, 373 00:25:38,710 --> 00:25:42,330 cuando volvi� a desaparecer completamente sin dejar rastro. 374 00:25:42,331 --> 00:25:44,831 �Ha visto alguna vez ese cuadro, Dr. Marko? 375 00:25:44,832 --> 00:25:47,002 No, muy pocas personas lo han visto. De hecho, 376 00:25:47,003 --> 00:25:51,103 desde su segunda desaparici�n, existen ciertas dudas de su existencia. 377 00:25:51,104 --> 00:25:53,904 Sin embargo no cab�a duda de su existencia. 378 00:25:53,905 --> 00:25:55,505 Ninguna en absoluto. 379 00:25:56,206 --> 00:25:59,800 �Cu�nto dir�a que vale ese cuadro? 380 00:25:59,801 --> 00:26:02,701 Hay algunos cuadros en el mundo, Sr. Archer, 381 00:26:02,702 --> 00:26:07,002 que no tienen precio, y ese es uno de ellos. 382 00:26:07,103 --> 00:26:09,603 �Y por qu� es tan valioso? �Porque est� perdido? 383 00:26:09,604 --> 00:26:14,104 No, porque el artista fue uno de los m�s grandes que jam�s vivieron. 384 00:26:14,105 --> 00:26:18,305 El mismo genio que nos obsequi� con "La �ltima cena" y "La Mona Lisa". 385 00:26:19,706 --> 00:26:21,706 Leonardo da Vinci. 386 00:26:21,707 --> 00:26:24,707 �Recuerda el nombre del �ltimo propietario conocido? 387 00:26:25,708 --> 00:26:27,300 Era un hombre, 388 00:26:27,301 --> 00:26:31,601 un rico coleccionista de Philadelphia llamado Henry Barons. 389 00:26:31,602 --> 00:26:33,502 Henry Barons, Philadelphia. 390 00:26:34,003 --> 00:26:37,403 �Qu� pas� con el cuadro? �Se lo pudo haber robado alguien? 391 00:26:37,404 --> 00:26:38,604 No, es poco probable, 392 00:26:38,605 --> 00:26:42,305 porque cuando el cuadro se desvaneci�, el Sr. Barons desapareci� con �l. 393 00:26:42,306 --> 00:26:45,506 �Y no hay rastro de �l ni del cuadro? 394 00:26:45,507 --> 00:26:47,200 Ninguno. 395 00:26:47,201 --> 00:26:51,001 Surgi� una historia a trav�s de los a�os, algo en el sentido de que... 396 00:26:51,002 --> 00:26:54,602 ...el propietario desaparecido lo escondi� y nadie sabe d�nde. 397 00:26:54,903 --> 00:26:57,203 Bien, gracias, Dr. Marko, por la informaci�n. 398 00:26:57,204 --> 00:26:59,304 Har� un interesante art�culo para mi columna dominical. 399 00:26:59,305 --> 00:27:01,005 Me alegra haberle sido de ayuda. 400 00:27:01,006 --> 00:27:02,706 Oh, por cierto, �conoce a alguien en la actualidad... 401 00:27:02,707 --> 00:27:04,147 ...que pudiese estar buscando el cuadro? 402 00:27:04,948 --> 00:27:06,708 No, a nadie. 403 00:27:06,709 --> 00:27:08,709 Est� claro que si apareciese algo en cualquier parte del mundo, 404 00:27:08,710 --> 00:27:11,310 cada galer�a de arte pujar�a por �l, como ya supondr�. 405 00:27:11,311 --> 00:27:12,911 Entiendo. Gracias de nuevo. 406 00:27:33,352 --> 00:27:35,262 - Susan. - Oh, Sr. Archer. 407 00:27:35,273 --> 00:27:38,600 Intent� localizarle anoche para decirle cu�nto siento lo del padre Walsh. 408 00:27:38,601 --> 00:27:40,601 Lo s�. Gracias, Susan. 409 00:27:40,602 --> 00:27:42,802 - �Alguna llamada? - S�, un mont�n. 410 00:27:42,803 --> 00:27:45,503 Incluida una de ese efusivo senador petrol�fero. 411 00:27:45,504 --> 00:27:48,004 Oh, ese. Si vuelve a llamar, dile que... 412 00:27:48,005 --> 00:27:51,005 Se cay� por el hueco del ascensor. Us�bamos esa a menudo. 413 00:27:51,006 --> 00:27:53,306 Prefiero la de que un autob�s le golpe� en la 5� Avenida. 414 00:27:53,307 --> 00:27:55,600 Si eso te hace m�s feliz, entonces un autob�s me golpe� en la 5� Avenida. 415 00:27:55,601 --> 00:27:57,701 Quiero que me consigas una Biblia de inmediato. 416 00:27:57,702 --> 00:27:59,402 A ver si le he entendido bien. 417 00:27:59,403 --> 00:28:03,404 - �Ha dicho una Biblia? - S�, una Biblia. 418 00:28:03,405 --> 00:28:04,995 Y llama a Jimmy, el portero de Bianca's, 419 00:28:04,996 --> 00:28:07,500 y que te d� el nombre del taxista del que le habl� anoche. 420 00:28:07,501 --> 00:28:08,710 Despu�s localiza a ese taxista y averigua... 421 00:28:08,711 --> 00:28:10,501 ...d�nde llev� a la chica que met� en su taxi. 422 00:28:10,502 --> 00:28:11,602 S�, se�or. 423 00:28:12,303 --> 00:28:16,003 �Qui�n... es el tipo regordete que est� esperando fuera? 424 00:28:16,004 --> 00:28:17,460 Ya sabes lo de permitir que ese tipo de personajes... 425 00:28:17,461 --> 00:28:18,800 ...vengan a husmear a la oficina. 426 00:28:18,801 --> 00:28:21,101 Dijo que era personal, urgente y confidencial. 427 00:28:21,102 --> 00:28:24,002 Aunque tenga pinta de exc�ntrico, eso lo dijo con mucha convicci�n. 428 00:28:24,003 --> 00:28:26,703 Pens� que era mejor que le viese, si no, no le hubiera dejado quedarse. 429 00:28:26,704 --> 00:28:28,504 Est� bien, Susan, dile que pase. 430 00:28:35,205 --> 00:28:37,405 El Sr. Archer le recibir� enseguida. 431 00:28:51,206 --> 00:28:52,606 �C�mo est�? 432 00:28:52,607 --> 00:28:56,300 - Esta es su letra, �no? - �C�mo ha conseguido esto? 433 00:28:56,301 --> 00:29:00,400 Anoche se le entreg� a una chica en un taxi. Esa chica es mi hija. 434 00:29:00,449 --> 00:29:03,209 He venido a exigirle una explicaci�n. 435 00:29:03,810 --> 00:29:05,810 �Una explicaci�n? Desde luego. 436 00:29:05,811 --> 00:29:08,401 - Pero antes, expl�queme usted algo. - �Explicarle? 437 00:29:08,402 --> 00:29:10,802 - �Explicarle qu�? - Cre�a que la chica ten�a clase. 438 00:29:10,803 --> 00:29:14,303 Quisiera saber c�mo es que es pariente de un maldito gusano como usted. 439 00:29:14,304 --> 00:29:16,804 Responda a mi pregunta. �Qu� quiere de ella? 440 00:29:16,805 --> 00:29:19,205 He o�do cosas sobre usted. Conozco su reputaci�n con las mujeres. 441 00:29:19,206 --> 00:29:21,006 C�lmese, gusano. 442 00:29:21,007 --> 00:29:23,907 No me gusta que nadie me hable en ese tono hasta que no se haya presentado. 443 00:29:23,908 --> 00:29:27,408 Y este culo gordo debe ir pegado a ese nombre, �no? 444 00:29:27,409 --> 00:29:29,509 Ernst, Ernst Helms. 445 00:29:29,510 --> 00:29:32,410 �Deje en paz a mi hija! La he prohibido que tenga algo que ver con usted. 446 00:29:32,411 --> 00:29:35,400 - �Es una buena chica! - �Fuera de aqu�! 447 00:29:37,001 --> 00:29:42,801 Por favor... Por favor, necesito informaci�n. 448 00:29:42,802 --> 00:29:45,999 Usted no necesita informaci�n, sino un psiquiatra. 449 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Debe perdonarme. A veces... 450 00:29:49,001 --> 00:29:51,401 A veces me altero un poco. 451 00:29:51,702 --> 00:29:54,002 No soy yo mismo. 452 00:29:54,003 --> 00:29:57,003 Cada vez que no sea usted mismo, eso es una clara mejora. 453 00:29:57,004 --> 00:29:58,794 Pero usted no ha venido para hablar de su hija, 454 00:29:58,795 --> 00:30:00,495 sino de unas Biblias, �no? 455 00:30:00,496 --> 00:30:02,856 Las Biblias... �Saben d�nde est�n? S�. 456 00:30:02,857 --> 00:30:05,007 - S�, puede. - Sr. Archer, 457 00:30:05,008 --> 00:30:07,208 soy un comerciante de libros, inicialmente de Holanda. 458 00:30:07,209 --> 00:30:10,509 Un cliente rico me encomend� encontrar dos Biblias... 459 00:30:10,510 --> 00:30:13,599 ...para completar su colecci�n. Est� dispuesto a pagar por ellas. 460 00:30:13,630 --> 00:30:15,600 �Sabe? Hay cierto parecido entre usted y su hija. 461 00:30:15,601 --> 00:30:17,501 - �S�? - S�, ambos son unos mentirosos. 462 00:30:17,502 --> 00:30:20,202 Tiene mucho sentido del humor, Sr. Archer. 463 00:30:20,803 --> 00:30:22,003 �De veras? 464 00:30:22,704 --> 00:30:25,804 Mi cliente sigui� el rastro de las Biblias hasta un sacerdote llamado Padre Walsh, 465 00:30:25,805 --> 00:30:27,905 que, seg�n tengo entendido, era un buen amigo suyo. 466 00:30:27,906 --> 00:30:29,500 Parece que tambi�n ha le�do los peri�dicos. 467 00:30:29,510 --> 00:30:33,540 Por eso anoche envi� a mi hija a hablar con �l y examinar las Biblias, 468 00:30:33,541 --> 00:30:36,758 pero cuando lleg� all�, el cura estaba muerto. 469 00:30:36,759 --> 00:30:38,759 �Por qu� no fue usted mismo? �Por qu� la envi� a ella? 470 00:30:38,760 --> 00:30:41,260 Mi hija tambi�n es mi ayudante. 471 00:30:41,261 --> 00:30:44,001 Claro, y seguro que tambi�n le hace la colada. Escuche, embaucador, 472 00:30:44,002 --> 00:30:47,102 ya he aceptado un adelanto de otra persona por entregar esas Biblias. 473 00:30:47,103 --> 00:30:50,603 �De otra persona? Sr. Archer, debe tener cuidado con qui�n trata. 474 00:30:50,604 --> 00:30:53,704 �Qui�n era? �Brown, Salvador, Stoker? 475 00:30:54,905 --> 00:30:56,205 Eso es confidencial, Sr. Helms. 476 00:30:56,206 --> 00:30:58,896 Todos son ladrones, y a�n peor, le estafar�n. 477 00:30:58,897 --> 00:31:00,497 Yo no tengo nada que ver con ninguno de ellos. 478 00:31:00,498 --> 00:31:04,788 - Pero conmigo... puede fiarse de m�. - Oh, claro. Claro que s�. 479 00:31:04,899 --> 00:31:06,899 Pero la otra persona ya me dio un adelanto. 480 00:31:06,900 --> 00:31:09,600 Le doblar� su oferta. 481 00:31:12,001 --> 00:31:15,701 Pero si le pago con este dinero, �c�mo s� que me entregar� las Biblias? 482 00:31:15,702 --> 00:31:18,902 - No lo sabe. - �C�mo s� que no est� minti�ndome? 483 00:31:18,903 --> 00:31:20,793 �C�mo s� que no es un impostor, un estafador? 484 00:31:20,794 --> 00:31:23,394 Vamos, vamos, controle sus gl�ndulas. 485 00:31:23,395 --> 00:31:25,895 Usted no tiene las Biblias ni sabe d�nde est�n. 486 00:31:25,896 --> 00:31:28,196 Es un estafador, un ladr�n como los dem�s. 487 00:31:28,197 --> 00:31:29,597 �Por qu� deber�a pagarle? 488 00:31:29,598 --> 00:31:32,908 Quiere robarme, pero le conozco... le conozco. 489 00:31:32,909 --> 00:31:36,209 Los Muros de Jeric� genera tipos malos. Usted da asco... asco. 490 00:31:40,510 --> 00:31:42,710 Susan, tr�eme un poco de agua, r�pido. 491 00:32:00,011 --> 00:32:03,111 Soy Ernst Helms, comerciante de libros de Holanda. 492 00:32:03,112 --> 00:32:05,112 Encantado. 493 00:32:05,113 --> 00:32:08,213 He venido a verle acerca de un par de Biblias. 494 00:32:08,214 --> 00:32:10,914 Aqu� es donde entro yo. Soy Archer, �recuerda? 495 00:32:10,915 --> 00:32:12,615 Pensaba darme un adelanto. 496 00:32:13,716 --> 00:32:15,666 Conseguir� las Biblias para usted en unos d�as. 497 00:32:17,007 --> 00:32:19,167 Aceptar� un adelanto de 3.000$. 498 00:32:19,168 --> 00:32:20,868 Muy bien. 499 00:32:22,369 --> 00:32:24,709 - �Puedo fiarme de usted? - Tendr� que hacerlo. 500 00:32:24,970 --> 00:32:28,770 - �D�nde puedo localizarle? - Pues ver�... 501 00:32:28,771 --> 00:32:30,700 Lo s�. Usted se pondr� en contacto conmigo. Est� bien. 502 00:32:30,701 --> 00:32:33,601 - Dele recuerdos a su hija de mi parte. - Lo har�. 503 00:32:34,803 --> 00:32:36,503 �A mi hija? 504 00:32:36,504 --> 00:32:39,704 Es una chica encantadora. Deber�a conocerla alguna vez, Sr. Helms. 505 00:32:39,705 --> 00:32:42,205 Se llama Foster, Patricia Foster. 506 00:32:43,806 --> 00:32:45,306 Adi�s. 507 00:32:48,307 --> 00:32:50,707 A ese hombre le pasa algo. 508 00:32:50,708 --> 00:32:53,608 Nada que no arregle el que vuelva a nacer. 509 00:32:53,609 --> 00:32:57,509 Una Pat Foster, dos Stokers, un Rausch, un Helms. 510 00:32:57,510 --> 00:32:59,150 Sr. Archer, 511 00:32:59,151 --> 00:33:01,751 no quiero ser entrometida, pero, �no podr�a serle de ayuda... 512 00:33:01,752 --> 00:33:03,552 ...si me explica qu� significa todo esto? 513 00:33:03,553 --> 00:33:06,453 Puede, Susan, pero no quiero involucrarla en esto. 514 00:33:06,454 --> 00:33:09,454 Tengo motivos para hacer lo que hago, y t� me est�s ayudando. 515 00:33:09,455 --> 00:33:12,155 - Bien, eso es suficiente para m�. - �Qu� hay de la chica del taxi? 516 00:33:12,156 --> 00:33:14,456 - Fue al hotel Bolton. - Hotel Bolton... bien. 517 00:33:14,457 --> 00:33:17,557 La Palabra de Dios, y por ella los hombres cometen asesinatos. 518 00:33:17,558 --> 00:33:19,258 Es un mundo de locos, �no es as�, Susan? 519 00:33:21,009 --> 00:33:22,859 Si�ntate ah� y l�eme el Libro de Josu�. 520 00:33:24,360 --> 00:33:26,060 Escuche, Sr. Archer... 521 00:33:26,061 --> 00:33:29,561 Por favor, por una vez haz lo que te digo sin discutir, �quieres? 522 00:33:30,462 --> 00:33:32,362 El Libro de Josu�. 523 00:33:32,363 --> 00:33:35,063 G�nesis, �xodo, 524 00:33:35,064 --> 00:33:36,864 Lev�tico, N�meros... 525 00:33:36,865 --> 00:33:39,065 Josu�. Aqu� est�. 526 00:33:41,266 --> 00:33:45,666 "Sucedi� despu�s de la muerte de Mois�s, el siervo del Se�or, 527 00:33:45,767 --> 00:33:49,487 que el Se�or le habl� a Josu�, hijo de Nun, ayudante de Mois�s, 528 00:33:49,488 --> 00:33:52,708 y le dijo: "Mois�s, mi siervo, est� muerto"". 529 00:33:52,709 --> 00:33:54,909 S�ltate eso y ve directamente a la Batalla de Jeric�. 530 00:33:57,410 --> 00:33:58,710 Aqu� est�. 531 00:33:58,711 --> 00:34:05,011 "Ahora Jeric� estaba cerrada y cercada por miedo a los hijos de Israel. 532 00:34:05,012 --> 00:34:08,612 Y ning�n hombre se atrev�a a entrar o salir. 533 00:34:08,613 --> 00:34:14,600 El Se�or dijo a Josu�: "He aqu�, he entregado en tus manos Jeric�."" 534 00:34:22,401 --> 00:34:23,701 �Y bien? 535 00:34:23,999 --> 00:34:25,902 Nos va a conseguir las Biblias. 536 00:34:25,903 --> 00:34:27,403 Le he pagado un adelanto. 537 00:34:27,404 --> 00:34:29,604 Eso es rid�culo, no se puede confiar en �l. 538 00:34:29,605 --> 00:34:31,705 Espera, te lo contar� todo. 539 00:34:31,706 --> 00:34:33,106 Taxista. 540 00:34:39,407 --> 00:34:43,307 "As� que toda la gente gritaba y hac�a sonar las trompetas, 541 00:34:43,308 --> 00:34:46,708 cuando la voz y el sonido tronaban en los o�dos de la multitud, 542 00:34:46,709 --> 00:34:49,300 los muros cayeron inmediatamente... 543 00:34:49,301 --> 00:34:52,470 y todos los hombres pasaron por el lugar que estaba enfrente de �l... 544 00:34:52,471 --> 00:34:54,000 ...y tomaron la ciudad." 545 00:34:54,009 --> 00:34:56,400 Ya es suficiente, Susan. Me temo que eso no me dice nada. 546 00:34:57,501 --> 00:34:59,201 Despacho del Sr. Archer. 547 00:34:59,202 --> 00:35:00,900 Es Pearson. Habr�a que atarle. 548 00:35:02,501 --> 00:35:04,201 Hola, Sr. Pearson. 549 00:35:04,902 --> 00:35:07,302 �Una retirada? Ni se me ocurrir�a. 550 00:35:07,303 --> 00:35:09,100 Toda mi informaci�n sobre el negocio del petr�leo es ver�dica. 551 00:35:09,101 --> 00:35:10,950 Tengo documentos que lo demuestran. 552 00:35:11,404 --> 00:35:13,100 Si tu contacto de Texas quiere poner las cosas dif�ciles, 553 00:35:13,101 --> 00:35:15,400 estoy preparado para poner resistencia. 554 00:35:16,005 --> 00:35:19,605 �Por difamaci�n? Est� bien, all� t�, ya conoces mi contrato. 555 00:35:20,106 --> 00:35:22,006 �Qu� te parece eso? Que me retire. 556 00:35:22,007 --> 00:35:24,607 Sr. Archer, �no deber�a ser m�s cort�s con su empleada? 557 00:35:24,608 --> 00:35:27,508 T� oc�pate de tu trabajo, Susan, que yo me ocupar� de mis modales. 558 00:35:27,509 --> 00:35:30,009 - Toma esto, yo no lo quiero. - �Y qu� hago con ella? 559 00:35:30,010 --> 00:35:32,810 Haz un resumen de El Libro de Josu�. 560 00:36:12,011 --> 00:36:14,111 Hola, Susan. Escucha atentamente. 561 00:36:15,212 --> 00:36:18,712 Sobre mi mesa ver�s un gran almanaque y un diccionario de Webster. 562 00:36:18,713 --> 00:36:22,400 Envu�lvelos y tr�emelos a la calle 58, a la sucursal de la Biblioteca P�blica. 563 00:36:23,301 --> 00:36:25,601 Nos vemos all� en la entrada en 15 minutos. 564 00:36:28,302 --> 00:36:29,999 �Un almanaque y un diccionario? 565 00:36:58,800 --> 00:37:01,600 Aqu� tienes el almanaque y el diccionario. �Qu� ocurre? 566 00:37:01,601 --> 00:37:03,401 Gracias, Susan. Ahora vete de aqu�, r�pido. 567 00:37:03,402 --> 00:37:05,202 - Adi�s. - Adi�s. 568 00:37:18,203 --> 00:37:19,703 Cons�gnelo, por favor. 569 00:37:22,004 --> 00:37:23,404 S�, se�or. 570 00:37:53,605 --> 00:37:55,955 Hola, Sr. Archer, �qu� tal estos d�as? 571 00:37:55,956 --> 00:37:57,976 Nada mal, Tiny. �Alguna informaci�n? 572 00:37:57,977 --> 00:37:58,977 El lugar es suyo. 573 00:37:58,978 --> 00:38:01,900 �Tienes a alguien alojado all� llamado Ernst Helms o Patricia Foster? 574 00:38:01,901 --> 00:38:03,101 Espera. 575 00:38:04,102 --> 00:38:06,202 Helms no. 576 00:38:07,703 --> 00:38:10,903 Foster no. Lo siento, ni Helms ni Foster. 577 00:38:10,904 --> 00:38:13,884 Gracias, Tiny, es lo �nico que quer�a saber. Ya lo supon�a. 578 00:38:14,485 --> 00:38:16,000 Crees que tienes uno, �eh? 579 00:38:16,001 --> 00:38:18,801 No le des el nombre de ese caballo, si no quieres. 580 00:38:29,902 --> 00:38:32,302 Un terr�n de az�car, por favor, y sin leche. 581 00:38:32,303 --> 00:38:36,503 No es que me importe, Sr. Archer, pero, �c�mo ha sabido d�nde me alojo? 582 00:38:36,504 --> 00:38:38,800 Elemental, mi querida Watson. El portero de Bianca's... 583 00:38:38,810 --> 00:38:41,355 ...consigui� el nombre del taxista y me dijo que la llev�. 584 00:38:41,356 --> 00:38:44,156 Imagino que deber�a sentirme halagada por esta atenci�n, pero, 585 00:38:44,157 --> 00:38:46,257 �le importa que en vez de eso, me moleste bastante? 586 00:38:46,258 --> 00:38:48,658 Un terr�n de az�car, por favor, y sin leche. 587 00:38:51,859 --> 00:38:55,359 - �Por qu� me ha seguido? - Me gusta seguir los tobillos bonitos. 588 00:38:55,360 --> 00:38:57,560 Pero esta vez ese no es el motivo. 589 00:38:57,861 --> 00:39:00,999 Desde que se fue anoche, no he dejado de pensar en usted. 590 00:39:01,300 --> 00:39:04,100 Seguro que puede conseguirlo si lo intenta un poco m�s. 591 00:39:04,101 --> 00:39:07,001 Pero no quiero olvidarme de usted, si no le importa. 592 00:39:07,002 --> 00:39:12,202 Un terr�n de az�car, por favor, y sin leche. 593 00:39:14,703 --> 00:39:17,100 Tengo una inquebrantable convicci�n... 594 00:39:17,104 --> 00:39:20,904 ...de que se est� metiendo en algo que la sobrepasa, jovencita. 595 00:39:20,905 --> 00:39:24,905 �Me perdonar� que decline su ancho y varonil brazo, Sr. Archer? 596 00:39:25,706 --> 00:39:28,600 Escuche, preciosa, no parece entenderlo. 597 00:39:28,601 --> 00:39:30,400 No se trata de un juego. 598 00:39:30,401 --> 00:39:32,891 - Se trata de un asesinato. - Eso dijo anoche. 599 00:39:32,892 --> 00:39:35,200 Pero si lee los peri�dicos de la ma�ana, ver� que la polic�a... 600 00:39:35,201 --> 00:39:37,901 ...ha atribuido la muerte del Padre Walsh a causas naturales. 601 00:39:37,902 --> 00:39:42,502 Claro que las causas fueron naturales. No hay nada m�s natural que el dinero. 602 00:39:43,003 --> 00:39:46,603 Aunque su teor�a sea correcta, �qu� espera que yo haga al respecto? 603 00:39:46,604 --> 00:39:47,804 �Qu� quiere de m�? 604 00:39:47,999 --> 00:39:51,805 Voy a desmantelar todo este asunto y averiguar� qu� piezas encajan. 605 00:39:51,806 --> 00:39:54,999 Algunas de esas piezas tendr�n que astillarse en el proceso. 606 00:39:55,500 --> 00:39:58,100 Quiero saber d�nde encaja usted antes de que empiece a astillar todo. 607 00:39:58,101 --> 00:40:00,701 Preferir�a que deje las astillas donde caigan. 608 00:40:00,702 --> 00:40:03,002 �C�mo demonios podr�a convencerle? 609 00:40:03,003 --> 00:40:04,703 Si es que quiero convencerle. 610 00:40:04,704 --> 00:40:07,804 Muy f�cil. Empiece dici�ndome la verdad sobre usted. 611 00:40:07,805 --> 00:40:09,505 Y sobre su relaci�n con esas Biblias. 612 00:40:09,506 --> 00:40:10,806 �Por qu� usa un nombre falso? 613 00:40:10,807 --> 00:40:14,307 �Y qu� hace con ese neur�tico que finge ser su padre? 614 00:40:14,308 --> 00:40:17,708 En una palabra, Sr. Archer, me est� pidiendo que me suelte el cabello. 615 00:40:17,709 --> 00:40:21,009 Me pide que le haga un boceto en miniatura de la historia de mi vida. 616 00:40:21,010 --> 00:40:24,410 Eso implica que quiere fiarse de m�, lo cual resulta muy pintoresco. 617 00:40:24,411 --> 00:40:26,000 Porque no puede darme ninguna buena raz�n... 618 00:40:26,001 --> 00:40:27,611 ...por la que yo deba fiarme de usted. 619 00:40:27,752 --> 00:40:29,200 �Por qu� no deber�a hacerlo? 620 00:40:29,300 --> 00:40:31,030 Anoche le dije que la �nica raz�n por la que estoy en esto... 621 00:40:31,031 --> 00:40:33,613 ...es para averiguar qui�n mat� a mi amigo el Padre Walsh. 622 00:40:33,614 --> 00:40:37,004 Su motivo es puro e idealista. 623 00:40:37,005 --> 00:40:40,000 Aun as�, cuando ese neur�tico fue esta ma�ana a su despacho, 624 00:40:40,001 --> 00:40:42,701 �no le sac� 3.000$? 625 00:40:44,702 --> 00:40:46,802 Si intentara explicarle eso otra vez, no me creer�a. 626 00:40:46,803 --> 00:40:48,103 �Por qu� iba a hacerlo? 627 00:40:48,104 --> 00:40:51,054 Viene hurgando, exigiendo, haciendo millones de preguntas... 628 00:40:51,055 --> 00:40:52,955 ...de manera condescendiente, 629 00:40:52,956 --> 00:40:54,600 esperando que la gente conf�e en usted, 630 00:40:54,601 --> 00:40:57,000 mientras se sienta presumiendo con los labios apretados. 631 00:40:57,001 --> 00:41:00,101 �Por qu� deber�a responderle? Es un incordio y me pone furiosa. 632 00:41:01,702 --> 00:41:04,602 Deje que la invite a un par de martinis dobles ahora mismo... 633 00:41:04,603 --> 00:41:06,303 ...y as� estaremos a la misma altura. 634 00:41:06,304 --> 00:41:08,204 Eso nos igualar� financieramente. 635 00:41:08,205 --> 00:41:10,605 Las finanzas parecen ser lo suyo. 636 00:41:10,606 --> 00:41:12,506 Ahora ser�n lo m�o. 637 00:41:12,507 --> 00:41:14,907 Env�eme la cuenta de esos martinis, �quiere? 638 00:41:52,908 --> 00:41:56,558 - �Alguna llamada, Susan? - Llam� el Sr. George Bradford. 639 00:41:56,559 --> 00:41:58,459 Dice que es el abogado de Ernst Helms. 640 00:41:58,500 --> 00:42:00,560 Quiere que vaya a su despacho. 641 00:42:00,561 --> 00:42:02,961 - Dice que es urgente. - �Cu�l es su direcci�n? 642 00:42:03,862 --> 00:42:06,002 �774 de Grant Building? 643 00:42:06,703 --> 00:42:08,703 Ll�male y dile que voy de camino. 644 00:42:17,604 --> 00:42:19,584 - �S�? - Me llamo Acher. 645 00:42:19,585 --> 00:42:22,100 - El Sr. Bradford quiere verme. - Oh, s�, Sr. Archer. 646 00:42:22,101 --> 00:42:24,001 El Sr. Bradford est� deseando verle. 647 00:42:24,002 --> 00:42:26,500 Le llamaron inesperadamente. �Le importa esperar? 648 00:42:26,501 --> 00:42:27,999 No tardar�. 649 00:42:28,300 --> 00:42:32,000 - �Est� el Sr. Rogers? - No, el Sr. Rogers muri� hace un a�o. 650 00:42:53,702 --> 00:42:55,402 Ser� mejor que vuelva m�s tarde. 651 00:42:57,003 --> 00:42:58,803 - �Sr. Archer? - S�, �Sr. Bradford? 652 00:42:58,804 --> 00:43:01,504 Me alegra conocerle, Sr. Archer. �Lleva mucho esperando? 653 00:43:01,505 --> 00:43:03,505 Lamento mucho que haya llegado antes de lo que yo pensaba. 654 00:43:03,506 --> 00:43:05,706 No me pase llamadas, Srta. Ray. Pase aqu�. 655 00:43:10,000 --> 00:43:12,100 Si�ntese, si�ntese, p�ngase c�modo. 656 00:43:14,608 --> 00:43:16,208 - �Fuma? - No, gracias. 657 00:43:18,609 --> 00:43:22,499 S� que es un hombre ocupado, Sr. Archer, as� que vayamos al grano. 658 00:43:25,200 --> 00:43:27,100 Veamos... 659 00:43:27,120 --> 00:43:29,800 Tengo entendido que un cliente m�o, el Sr. Helms, 660 00:43:29,801 --> 00:43:31,900 estuvo esta ma�ana en su despacho, �no? 661 00:43:32,101 --> 00:43:33,601 �Para qu� fue? 662 00:43:33,602 --> 00:43:36,702 Dice que le entreg� 3.000$ y me dijo que accediera al registro de su cuenta. 663 00:43:36,703 --> 00:43:40,703 As� es. �Eso es de lo que quer�a hablar conmigo, Sr. Bradford? 664 00:43:41,204 --> 00:43:43,900 No, ser� sincero con usted, Sr. Archer. 665 00:43:43,901 --> 00:43:47,501 Ver�, como probablemente habr� comprobado, 666 00:43:47,502 --> 00:43:50,502 el Sr. Helms no est� del todo en sus cabales. 667 00:43:50,503 --> 00:43:52,503 Oh, yo no dir�a eso. 668 00:43:53,304 --> 00:43:55,264 Casi se queda sin dinero, 669 00:43:55,265 --> 00:43:57,465 ha emprendido una b�squeda in�til... 670 00:43:57,466 --> 00:43:59,366 ...y me temo que alguien le ha estado desplumando. 671 00:44:00,067 --> 00:44:03,267 Ahora quiero que me diga lo que le dio realmente por ese dinero. 672 00:44:03,268 --> 00:44:05,680 - Un consejo. - �Un consejo? �Sobre qu�? 673 00:44:05,700 --> 00:44:07,369 Publicidad y relaciones p�blicas. 674 00:44:07,370 --> 00:44:11,500 �Publicidad? �Intenta tomarme el pelo? 675 00:44:12,601 --> 00:44:14,501 Lo intento con todo el mundo, Sr. Bradford. 676 00:44:14,502 --> 00:44:16,002 Es parte de mi trabajo. 677 00:44:17,003 --> 00:44:20,703 Es mejor que me diga que le dio por ese dinero, o de lo contrario... 678 00:44:20,704 --> 00:44:21,704 �O de lo contrario? 679 00:44:21,705 --> 00:44:24,600 Se lo tendr� que decir al fiscal. 680 00:44:30,201 --> 00:44:33,701 P�ngame con el fiscal del distrito, el Sr. Bradford quiere hablar con �l. 681 00:44:35,602 --> 00:44:37,100 Hola, quisiera hablar con el Sr. Carrington, 682 00:44:37,003 --> 00:44:39,302 de parte del abogado George Bradford. 683 00:44:40,603 --> 00:44:43,203 Hola, �Sr. Carrington? Un momento. 684 00:44:46,604 --> 00:44:50,504 Hola, Sr. Carrington. Bien...bien, gracias, �y usted? 685 00:44:51,205 --> 00:44:53,005 S�, desde luego. 686 00:44:53,006 --> 00:44:56,806 Sr. Carrington, al parecer, un cliente m�o, el Sr. Helms, 687 00:44:56,807 --> 00:44:59,407 est� siendo estafado por uno de nuestros m�s eminentes... 688 00:44:59,408 --> 00:45:00,808 Disculpe un momento. 689 00:45:00,809 --> 00:45:02,309 Usted gana. 690 00:45:04,910 --> 00:45:06,100 Disculpe, Sr. Carrington, 691 00:45:06,101 --> 00:45:09,501 pero acabo de recibir una llamada a larga distancia. Le volver� a llamar. 692 00:45:10,202 --> 00:45:12,502 S�, s�, por supuesto. 693 00:45:12,503 --> 00:45:14,903 Ya nos veremos. Adi�s. 694 00:45:15,903 --> 00:45:17,400 Vaya. 695 00:45:17,991 --> 00:45:20,901 Parece que probar� de mi propia medicina despu�s de todo. 696 00:45:20,902 --> 00:45:25,403 No se preocupe, hijo. Son gajes del oficio, como ve. 697 00:45:25,604 --> 00:45:27,304 �Y bien? 698 00:45:29,005 --> 00:45:31,100 El Sr. Helms acudi� a m� para que le ayudase a encontrar... 699 00:45:31,101 --> 00:45:33,305 ...un par de libros extra�os para uno de sus clientes. 700 00:45:33,306 --> 00:45:35,706 Eso parece m�s razonable, pero a�n no es suficiente. 701 00:45:35,707 --> 00:45:37,250 Est� bien. Ese dinero que me entreg� el Sr. Helms... 702 00:45:37,251 --> 00:45:39,107 ...era el pago de uno de los libros. 703 00:45:39,108 --> 00:45:41,408 �3.000$ por un libro? 704 00:45:41,409 --> 00:45:43,909 - �Qu� clase de libro era? - Una Biblia. 705 00:45:43,910 --> 00:45:47,110 �Una Biblia? �Le entreg� una Biblia? 706 00:45:47,111 --> 00:45:51,511 - S�. - Y vale 3.000$. 707 00:45:52,212 --> 00:45:55,212 Eso es lo que quer�a saber. Ha sido muy amable al venir. 708 00:45:56,113 --> 00:45:57,713 Sr. Bradford. 709 00:46:02,004 --> 00:46:04,700 Sr. Archer, su secretaria quiere que la llame. 710 00:46:04,701 --> 00:46:05,901 Gracias. 711 00:46:15,202 --> 00:46:16,602 Hola, Susan. 712 00:46:16,603 --> 00:46:19,703 Sr. Archer, �quiere ir a su apartamento inmediatamente, por favor? 713 00:46:21,604 --> 00:46:25,500 No puedo explic�rselo por tel�fono, pero es importante. 714 00:46:25,501 --> 00:46:28,201 - S�, mucho. - Est� bien, voy para all�. 715 00:46:32,402 --> 00:46:35,500 Oh, quisiera dejar un recado espiritual al Sr. Rogers. 716 00:46:35,501 --> 00:46:37,801 D�gale que creo que muri� el socio equivocado. 717 00:46:45,502 --> 00:46:47,352 Sr. Archer. 718 00:46:47,953 --> 00:46:49,853 Hay un telegrama para usted. 719 00:46:49,854 --> 00:46:51,884 Has llegado pronto, Raymond, �d�nde est� Paul? 720 00:46:51,885 --> 00:46:54,500 En casa enfermo. Solo cumplo con mi obligaci�n. 721 00:46:54,501 --> 00:46:56,301 Oh, es una pena. 722 00:47:04,200 --> 00:47:08,000 LA PERSONA DEL RETRATO ES LAURA BROWNING, 723 00:47:08,001 --> 00:47:11,400 MEIMBRO DE UNA FAMILIA SOCIALMENTE DESTACADA DE BOSTON. 724 00:47:11,401 --> 00:47:14,500 ESPERO QUE ESTO TE AYUDE. JIM. 725 00:47:42,102 --> 00:47:43,802 No importa, acaba de entrar. 726 00:47:46,003 --> 00:47:47,603 �Qu� ocurre aqu�? 727 00:47:47,604 --> 00:47:49,604 Echa un vistazo ah� dentro, Archer. 728 00:48:10,505 --> 00:48:13,505 �Sab�as que ella pensaba venir aqu�? 729 00:48:14,206 --> 00:48:15,706 No. 730 00:48:20,007 --> 00:48:22,100 �C�mo es que est� en mi apartamento? 731 00:48:22,101 --> 00:48:24,601 El empleado de recepci�n dice que lleg� hace una hora. 732 00:48:24,602 --> 00:48:27,852 Cuando se identific� como hermana del Padre Walsh y amiga tuya, 733 00:48:27,853 --> 00:48:29,453 la dej� subir a esperarle. 734 00:48:29,454 --> 00:48:33,154 - �Cu�ndo la encontraron ah�? - Oh, hace 25 minutos. 735 00:48:33,155 --> 00:48:36,255 La centralita segu�a sonando, por eso el empleado subi� a ver lo que pasaba. 736 00:48:36,256 --> 00:48:37,456 �Ya estaba muerta cuando lleg�? 737 00:48:37,457 --> 00:48:39,957 No, el tel�fono estaba en el suelo, al lado suyo. 738 00:48:39,958 --> 00:48:42,858 Justo antes de morir, le susurr� una palabra. 739 00:48:43,259 --> 00:48:45,059 "Biblia". 740 00:48:46,560 --> 00:48:48,360 �Sabes lo que significa eso, Archer? 741 00:48:49,261 --> 00:48:51,861 El empleado de recepci�n dice que ella llevaba un paquete cuando entr�. 742 00:48:51,862 --> 00:48:54,262 S�, pero no hab�a no rastro de �l cuando llegamos. 743 00:48:54,263 --> 00:48:56,283 - �Sabes de qu� se trataba? - Claro, de la Biblia a la que se refer�a. 744 00:48:56,300 --> 00:48:57,700 Alguien la asesin� para quit�rsela. 745 00:48:57,701 --> 00:49:01,370 �Qu� Biblia? �Qu� contiene para que alguien asesine por ello? 746 00:49:01,371 --> 00:49:03,071 Eso es lo que estoy intentado averiguar. 747 00:49:03,772 --> 00:49:06,072 T� sabes lo mismo que yo. 748 00:49:08,673 --> 00:49:10,773 Archer, �seguro que no sabes nada m�s? 749 00:49:11,174 --> 00:49:14,674 Lo �nico que tengo ahora es mucha informaci�n y vagas sospechas. 750 00:49:14,675 --> 00:49:16,575 No tengo nada concreto que contarte, Griffin. 751 00:49:16,576 --> 00:49:19,999 Escucha, t� y yo no tenemos costumbre de ocultarnos nada el uno al otro. 752 00:49:20,000 --> 00:49:22,500 - Pero si insistes en... - Lo s�, lo s�. 753 00:49:22,501 --> 00:49:24,701 Retener informaci�n es obstrucci�n a la justicia. 754 00:49:24,702 --> 00:49:27,202 Pero, Archer, �no lo entiendes? Esto es un asesinato. 755 00:49:27,203 --> 00:49:30,003 Claro que lo entiendo. Voy un paso por delante de ti. 756 00:49:30,004 --> 00:49:31,500 Iba un paso por delante de ti anoche cuando te dije... 757 00:49:31,501 --> 00:49:33,704 ...que aquel pobre hombre no se hab�a suicidado. 758 00:49:33,705 --> 00:49:36,705 Fuiste esc�ptico entonces y por tu culpa a su hermana le han volado los sesos. 759 00:49:36,706 --> 00:49:38,796 C�lmate, s� c�mo te sientes. 760 00:49:38,797 --> 00:49:40,797 Puede que nos equivoc�ramos anoche, pero solo quiero... 761 00:49:40,798 --> 00:49:42,408 Adelante, pierde el tiempo interrog�ndome. 762 00:49:42,409 --> 00:49:44,709 Mientras lo haces, es probable que otra persona la palme. 763 00:49:44,710 --> 00:49:48,710 Archer, la hermana del Padre Walsh ha sido asesinada en tu apartamento. 764 00:49:48,711 --> 00:49:50,711 �Crees que es momento para hacerse el gracioso? 765 00:49:50,712 --> 00:49:53,812 Lo siento, Griffin, no puedo contarte nada m�s. 766 00:49:53,813 --> 00:49:56,313 - Oh, por amor de Dios... - Espera un momento, �quieres? 767 00:49:56,314 --> 00:49:58,914 Cuando me llegue el momento de hablar, te doy mi palabra que lo har�. 768 00:50:00,215 --> 00:50:01,900 Escucha, Archer, 769 00:50:02,101 --> 00:50:05,801 est�s metido hasta el cuello en un l�o de mil demonios. 770 00:50:05,802 --> 00:50:09,002 Ahora escribe una bonita columna, pero no intentes hacer de detective. 771 00:50:09,003 --> 00:50:11,703 Entonces supongo que me dejas ser solo un simple ciudadano. 772 00:50:11,704 --> 00:50:13,300 Si tienes alg�n cargo contra m�, enci�rrame. 773 00:50:13,301 --> 00:50:15,401 Pero si no lo tienes, seguir� con lo m�o. Tengo cosas que hacer. 774 00:50:15,402 --> 00:50:18,102 Est� bien, est� bien, como quieras. 775 00:50:18,103 --> 00:50:19,703 Espero que sepas lo que haces. 776 00:50:19,704 --> 00:50:22,004 Adelante, vete a dar un paseo. Terminaremos aqu� lo antes posible. 777 00:50:22,005 --> 00:50:23,005 Gracias, Griffin. 778 00:50:23,006 --> 00:50:24,706 Si te necesitamos, sabremos d�nde encontrarte. 779 00:50:25,007 --> 00:50:27,607 - Archer. - �Qu�? 780 00:50:27,608 --> 00:50:29,100 �A qui�n intentas proteger, a una chica? 781 00:50:29,105 --> 00:50:30,308 �Qu� chica? 782 00:50:30,309 --> 00:50:32,509 La chica a la que llevaste anoche a Bianca's. 783 00:50:33,210 --> 00:50:35,910 Sabes hacerlo mejor que eso, Griffin. 784 00:50:47,011 --> 00:50:51,011 Sr. Archer, no quisiera tener un agujero de bala en mi bolsillo... 785 00:50:51,012 --> 00:50:53,312 ...a menos que sea absolutamente necesario. 786 00:51:01,713 --> 00:51:03,300 �D�nde est�n esas Biblias? 787 00:51:04,201 --> 00:51:05,601 Rausch. 788 00:51:07,602 --> 00:51:11,402 Sr. Archer, �por qu� sac� un diccionario y un almanaque de esa biblioteca? 789 00:51:11,403 --> 00:51:14,303 �O prefiere bailar otro vals con nuestro amigo Rausch? 790 00:51:17,204 --> 00:51:18,704 �C�mo consigui� esos libros? 791 00:51:18,705 --> 00:51:20,805 Nunca me preocupo de los tecnicismos, Sr. Archer. 792 00:51:20,806 --> 00:51:23,906 Nuestro estimable Rausch persuadi� a tu ayudante a que le diera el paquete. 793 00:51:23,907 --> 00:51:26,407 La culpa es suya de lo que ha pasado. 794 00:51:26,408 --> 00:51:28,600 La desdichada empleada est� ahora en urgencias del hospital... 795 00:51:28,601 --> 00:51:30,701 ...en p�simas condiciones. 796 00:51:34,202 --> 00:51:37,700 Veamos... �por qu� sac� esos libros de la biblioteca? 797 00:51:37,701 --> 00:51:39,601 Para desviar a King Kong de mi rastro. 798 00:51:39,602 --> 00:51:43,002 Le di un adelanto, Sr. Archer. �D�nde est�n esas Biblias? 799 00:51:43,003 --> 00:51:46,603 �Qu� prisa tiene? �Teme que un par de asesinatos de delaten? 800 00:51:46,604 --> 00:51:47,900 Le aseguro, Sr. Archer, 801 00:51:47,901 --> 00:51:51,001 que no encuentro el asesinato muy detestable cuando es necesario. 802 00:51:51,002 --> 00:51:52,402 Sin embargo, por el momento, 803 00:51:52,403 --> 00:51:55,703 me dar� por satisfecho con ordenar a Rausch que le golpee sin piedad. 804 00:51:55,704 --> 00:51:57,004 �D�nde est�n esas Biblias? 805 00:51:59,605 --> 00:52:01,305 Espere. 806 00:52:02,706 --> 00:52:04,406 Se lo dir�. 807 00:52:05,107 --> 00:52:06,907 Deme antes un trago. 808 00:52:12,908 --> 00:52:15,608 - Una Biblia no siempre es una Biblia. - �Qu� quiere decir con eso? 809 00:52:19,209 --> 00:52:22,779 Josu� guio a sus tropas siete veces alrededor de la ciudad de Jeric�. 810 00:52:22,780 --> 00:52:27,080 �Recuerda, reverendo? �Ech� un vistazo a la p�gina siete de este diccionario? 811 00:53:05,001 --> 00:53:06,681 �Juega al b�dminton, Sr. Archer? 812 00:53:06,682 --> 00:53:09,482 - S�. - �Qu� est� buscando ahora? 813 00:53:09,483 --> 00:53:11,683 A una de la misma fiesta, pero tiene otro nombre. 814 00:53:11,684 --> 00:53:12,804 Srta. Laura Browning. 815 00:53:12,805 --> 00:53:15,505 No, nadie con el nombre de Browning, Sr. Archer. 816 00:53:15,506 --> 00:53:17,906 Bueno, son una pareja. Deben ser padre e hija. 817 00:53:17,907 --> 00:53:20,707 La chica es joven, de 1'65, con un perfil afilado. 818 00:53:20,708 --> 00:53:24,108 �l es gordo, bajo, con ojos saltones, de unos cincuenta. �Le has visto? 819 00:53:24,109 --> 00:53:27,000 - Se parece al Sr. Barta de la 585. - S�, puede ser. 820 00:53:27,001 --> 00:53:30,501 Tiene una secretaria muy guapa. Ella est� cruzando el vest�bulo en la 982. 821 00:53:30,502 --> 00:53:32,702 As� es. Ella se registr� con el nombre de Martin. 822 00:53:32,703 --> 00:53:35,403 Ll�mela, �quiere? Solo averig�e si est�. No quiero hablar con ella. 823 00:53:35,804 --> 00:53:37,704 Con la 982. 824 00:53:38,105 --> 00:53:40,805 Srta. Martin, le llamo de recepci�n. 825 00:53:40,806 --> 00:53:42,900 Solo estaba comprobando su tel�fono. 826 00:53:42,901 --> 00:53:44,301 Gracias. 827 00:53:44,302 --> 00:53:46,402 Muchas gracias, muchachos. 828 00:53:54,003 --> 00:53:55,303 �Qui�n es? 829 00:53:55,304 --> 00:53:57,404 El gerente, Srta. Barta. �Puedo verla un momento? 830 00:54:10,005 --> 00:54:12,999 Nunca he conocido a nadie que se tomara la libertad de prensa tan literalmente. 831 00:54:13,000 --> 00:54:15,100 Ha sido muy amable al venir. Buenas noches. 832 00:54:16,701 --> 00:54:18,801 Si no se marcha enseguida, llamar� a la polic�a. 833 00:54:18,802 --> 00:54:21,352 Yo no lo har�a, preciosa. Sea paciente. Pronto la atrapar�n. 834 00:54:21,353 --> 00:54:23,153 - �De qu� est� hablando? - De asesinato. 835 00:54:23,154 --> 00:54:26,354 Alguien mat� a la hermana del Padre Walsh en mi apartamento esta tarde. 836 00:54:26,355 --> 00:54:28,355 - �No lo sab�a? - No. 837 00:54:29,356 --> 00:54:30,456 No, no lo sab�a. 838 00:54:30,457 --> 00:54:31,900 Primero, el padre Walsh, ahora su hermana, 839 00:54:31,901 --> 00:54:33,080 y la tercera v�ctima es un hombre inocente... 840 00:54:33,081 --> 00:54:35,201 ...que est� en el hospital general con la cabeza rota. 841 00:54:35,202 --> 00:54:38,002 Y solo hace un rato acept� un trabajo que no recomendar�a. 842 00:54:38,003 --> 00:54:39,353 Ahora ser�a mejor que hablase. 843 00:54:39,354 --> 00:54:42,254 Yo no s� nada sobre esos asesinatos. Por favor, tiene que creerme. 844 00:54:42,255 --> 00:54:44,255 La creer� cuando empiece a contar la verdad sobre usted misma. 845 00:54:44,256 --> 00:54:47,156 A�n no he conocido a una mujer que me haya hecho perder la cabeza... 846 00:54:47,157 --> 00:54:50,357 ...hasta esta tarde cuando la polic�a empez� a interrogarme y la encubr�. 847 00:54:52,558 --> 00:54:54,608 - �Por qu�? - Imag�neselo. 848 00:54:54,609 --> 00:54:56,809 No creo que usted matase a nadie con sus delicadas manos, 849 00:54:56,810 --> 00:54:58,810 pero, �c�mo s� que los asesinos no trabajan para usted? 850 00:54:59,611 --> 00:55:01,891 Y si no es sincera ahora, Laura Browning, 851 00:55:01,892 --> 00:55:04,592 la entregar� a los muchachos de abajo, y cuando hayan terminado con usted, 852 00:55:04,593 --> 00:55:06,993 habr� confesado todo, desde el asesinato de Lincoln... 853 00:55:06,994 --> 00:55:08,794 ...hasta el de Cock Robin. 854 00:55:24,005 --> 00:55:25,805 Ya no necesitar� esto. 855 00:55:28,006 --> 00:55:30,899 La pr�xima vez que est� lista para hacer algo as�, 856 00:55:30,917 --> 00:55:33,177 av�seme antes, por favor. 857 00:55:33,178 --> 00:55:35,578 - Lo siento, Archer. - Est� bien. 858 00:55:35,579 --> 00:55:38,999 Ahora volvamos al principio y empiece. Yo le dir� cuando parar. 859 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 De acuerdo. Soy Laura Browning y soy de Boston. 860 00:55:42,001 --> 00:55:43,901 Esa historia es bastante reciente. 861 00:55:43,902 --> 00:55:46,200 Vuelva a las Biblias y a los Muros de Jeric�. 862 00:55:46,201 --> 00:55:47,801 El cuadro es de mi propiedad personal... 863 00:55:47,802 --> 00:55:50,352 ...y las Biblias contienen una pista de su paradero. 864 00:55:50,353 --> 00:55:51,600 Espere un momento. 865 00:55:51,601 --> 00:55:54,501 Seg�n el registro, el �ltimo propietario conocido fue Henry Barons, 866 00:55:54,502 --> 00:55:56,200 de Philadelphia, que desapareci� con la pintura. 867 00:55:56,201 --> 00:55:58,601 Cierto. Henry Barons es mi abuelo. 868 00:55:58,602 --> 00:56:00,602 Y yo soy su �nica heredera viva. 869 00:56:01,503 --> 00:56:03,703 �l era un fan�tico de su colecci�n de arte. 870 00:56:03,704 --> 00:56:06,204 Casi se volvi� loco por el tema. 871 00:56:06,205 --> 00:56:08,705 El Da Vinci fue lo m�s importante en su vida. 872 00:56:08,706 --> 00:56:12,000 Tras perder su dinero, desapareci� y se llev� el cuadro con �l. 873 00:56:12,001 --> 00:56:14,001 �Su familia nunca volvi� a saber nada de �l? 874 00:56:14,002 --> 00:56:16,302 S�, mi madre recibi� una carta suya. 875 00:56:16,303 --> 00:56:17,803 Fue enviada desde Nueva York. 876 00:56:17,804 --> 00:56:20,404 Pero no dec�a d�nde viv�a o qu� nombre utilizaba. 877 00:56:20,405 --> 00:56:22,930 - �Cu�ndo fue eso? - Hace unos 25 a�os. 878 00:56:23,331 --> 00:56:27,531 En su carta, mi abuelo dec�a que estaba enfermo y que se hab�a vuelto religioso. 879 00:56:27,532 --> 00:56:29,180 Que hab�a escondido el cuadro y hab�a dejado un mensaje codificado... 880 00:56:29,181 --> 00:56:31,793 ...en dos Biblias que revelar�an dicho lugar oculto. 881 00:56:31,794 --> 00:56:34,600 Dec�a que volver�a a escribir para decir a mi madre donde hallar las Biblias. 882 00:56:34,601 --> 00:56:37,301 - �Volvi� a escribir? - No. 883 00:56:38,502 --> 00:56:40,802 Mi padre lo busc� durante a�os. 884 00:56:40,803 --> 00:56:43,403 Despu�s de que muriera, empec� por all�. 885 00:56:43,404 --> 00:56:46,504 - Lo he estado buscando desde entonces. - �Y por qu� el nombre falso? 886 00:56:46,505 --> 00:56:47,505 Helms me dijo que lo usara. 887 00:56:47,506 --> 00:56:50,276 Dijo que otras personas estaban buscando tambi�n "Los Muros de Jeric�". 888 00:56:50,277 --> 00:56:52,777 Gente peligrosa, como ya ha comprobado usted. 889 00:56:55,078 --> 00:56:57,178 �Cu�l es su relaci�n con Helms? 890 00:56:57,179 --> 00:57:00,079 Helms es un tratante de arte que se asoci� con mi abuelo. 891 00:57:00,080 --> 00:57:02,590 Cuando recurr� a �l con la carta, se puso muy nervioso al respecto, 892 00:57:02,591 --> 00:57:04,791 y prometi� ayudarme en la medida de lo posible. 893 00:57:04,792 --> 00:57:07,292 Entonces, �fue Helms el que sigui� a tu abuelo a la rector�a? 894 00:57:07,293 --> 00:57:09,993 S�, supo que mi abuelo hab�a muerto all�. 895 00:57:09,994 --> 00:57:12,294 El Padre Walsh me telefone� para pedirme una entrevista, pero... 896 00:57:12,995 --> 00:57:15,095 ...llegu� demasiado tarde a la rector�a. 897 00:57:16,296 --> 00:57:18,096 �Hay forma de que pueda demostrar todo eso? 898 00:57:18,097 --> 00:57:21,007 S�. S�, tengo la carta. 899 00:57:21,008 --> 00:57:23,108 Aqu� est�. Es todo lo que queda. 900 00:57:27,109 --> 00:57:29,600 "Pero solo en estas dos Biblias se encontrar� la llave... 901 00:57:29,601 --> 00:57:32,601 ...y el que lea cada palabra de Dios revelar� la visi�n... 902 00:57:32,602 --> 00:57:36,502 ...de los Muros de Jeric� como hizo Josu� con sus ej�rcitos." 903 00:57:36,503 --> 00:57:38,203 �Lo comprende ahora? 904 00:57:39,604 --> 00:57:42,704 Quiero que cuente su historia al obispo Martin tal como me la ha contado a m�. 905 00:57:42,705 --> 00:57:44,605 - Y quiero que me prometa una cosa. - �El qu�? 906 00:57:44,606 --> 00:57:46,506 Que no me volver� a ocultar nada. 907 00:57:46,507 --> 00:57:48,907 No volver� a hacerlo, Archer. 908 00:57:50,108 --> 00:57:52,700 As� que el Padre Walsh no se lo imaginaba. 909 00:57:52,701 --> 00:57:55,201 Cada palabra que dijo era verdad. 910 00:57:57,002 --> 00:57:58,702 Quiz�s entienda ahora, Excelencia, 911 00:57:58,703 --> 00:58:01,403 por qu� queremos su permiso para buscar las pertenencias del Padre Walsh. 912 00:58:01,404 --> 00:58:02,404 S�, hijo m�o. 913 00:58:02,405 --> 00:58:04,615 Pero, por lo que me ha contado, usted est� corriendo... 914 00:58:04,616 --> 00:58:07,436 ...un enorme riesgo personal al llevar a cabo esta investigaci�n. 915 00:58:07,437 --> 00:58:08,837 �Por qu� lo hace? 916 00:58:08,838 --> 00:58:11,238 El Padre Walsh era el mejor amigo que jam�s he tenido. 917 00:58:11,239 --> 00:58:13,039 Tengo que descubrir qui�n le hizo esto. 918 00:58:13,040 --> 00:58:15,540 Creo que lo s�, pero no tengo pruebas. 919 00:58:15,541 --> 00:58:18,541 Los asesinatos no cesar�n hasta que el cuadro se encuentre. 920 00:58:18,542 --> 00:58:20,942 - Si ellos lo encuentran antes... - Entiendo. 921 00:58:22,243 --> 00:58:25,643 �Dices que crees que las pistas principales se hallan en las dos Biblias? 922 00:58:25,644 --> 00:58:28,944 S�, Catherine Walsh trajo una de ellas a mi apartamento. 923 00:58:28,945 --> 00:58:34,305 Eso significa que quien acabase con ella tiene ahora en su posesi�n esa Biblia. 924 00:58:34,306 --> 00:58:35,806 �Y qu� hay de la otra? 925 00:58:35,807 --> 00:58:39,507 Las Biblias pertenec�an a mi abuelo cuando muri� en la rector�a hace 25 a�os. 926 00:58:39,508 --> 00:58:41,308 Eso es todo lo que sabemos. 927 00:58:41,309 --> 00:58:44,109 Entonces no es necesario buscar m�s. 928 00:58:44,110 --> 00:58:46,210 Ni aqu� ni en cualquier otro sitio. 929 00:58:46,211 --> 00:58:47,211 �Por qu� no? 930 00:58:47,212 --> 00:58:49,999 Porque esa otra Biblia no est� en ninguna parte de esta tierra. 931 00:58:50,400 --> 00:58:52,000 S� que eso es cierto. 932 00:58:52,001 --> 00:58:54,051 El Padre Walsh recibi� dos Biblias... 933 00:58:54,052 --> 00:58:57,002 ...de un moribundo de qui�n cuid� en sus �ltimos momentos. 934 00:58:57,003 --> 00:59:00,903 Una de ellas la conserv�, pero la otra la bendijo y la enterr� con el cuerpo. 935 00:59:00,904 --> 00:59:03,500 Me temo que vuestra �nica esperanza es descubrir... 936 00:59:03,501 --> 00:59:06,104 ...la tumba del abuelo de la Srta. Browning. 937 00:59:08,005 --> 00:59:10,405 Ni siquiera sabemos que nombre utiliz�. 938 00:59:10,406 --> 00:59:12,906 Excelencia, debe haber algo en los archivos de la iglesia... 939 00:59:12,907 --> 00:59:16,407 ...que nos proporcione alguna pista. Tenemos muy poco con lo que seguir. 940 00:59:16,408 --> 00:59:19,999 Es imposible que podamos desenterrar algo de nuestros archivos. 941 00:59:20,000 --> 00:59:22,800 Venid conmigo, por favor. 942 00:59:28,501 --> 00:59:33,201 Gerald Mason, Catherine Knowles, C.M. Knoll, Thomas Nomier, 943 00:59:33,602 --> 00:59:35,902 Nun, Josu� Nun. 944 00:59:35,903 --> 00:59:38,503 Robert S. Nunnely... No lo s�. 945 00:59:39,604 --> 00:59:40,904 Hemos le�do m�s de 200 nombres. 946 00:59:40,905 --> 00:59:43,255 Esos son los nombres de todas las personas enterradas en la iglesia... 947 00:59:43,256 --> 00:59:46,556 ...el a�o del fallecimiento de su abuelo, Srta. Browning. Ha de ser uno de ellos. 948 00:59:46,557 --> 00:59:49,157 Tiene que ser uno, pero, �cu�l? �Cu�l es? 949 00:59:56,008 --> 00:59:57,658 - Hola, Susan. - Hola, Sr. Archer. 950 00:59:57,659 --> 00:59:58,659 - Esta es la Srta. Browning. - Hola. 951 00:59:58,660 --> 00:59:59,660 �C�mo est�? 952 00:59:59,661 --> 01:00:00,950 No me pases llamadas durante un par de horas. 953 01:00:00,951 --> 01:00:03,762 - No queremos que nos molesten. - S�, se�or. 954 01:00:05,003 --> 01:00:06,663 �Qu� es esto, la historia de tu vida? 955 01:00:06,664 --> 01:00:09,999 No, Sr. Archer. es un resumen de El Libro de Josu�. 956 01:00:10,000 --> 01:00:12,550 - �Un qu�? - Un resumen de El Libro de Josu�. 957 01:00:12,551 --> 01:00:14,151 Me dijo usted que lo hiciese, �recuerda? 958 01:00:14,152 --> 01:00:15,582 �Has perdido el juicio? 959 01:00:15,583 --> 01:00:18,603 No deja de decirme que haga lo que se me dice sin discutir. 960 01:00:18,604 --> 01:00:20,304 Est� bien, pues es lo que he hecho. 961 01:00:20,305 --> 01:00:22,505 Aqu� lo tiene y me da igual lo que haga con �l. 962 01:00:22,506 --> 01:00:24,206 Lo meter� en el registro del Congreso. 963 01:00:24,207 --> 01:00:27,007 "No m�s discusiones, Susan. �rdenes son �rdenes." 964 01:00:27,008 --> 01:00:29,508 Muy bien, listilla. Ahora mete la cabeza bajo un grifo. 965 01:00:32,409 --> 01:00:35,899 Ya lo he visto todo. El Gospel seg�n Santa Susan. 966 01:00:35,900 --> 01:00:38,600 - �Quiere un trago? - No, gracias. Ya estoy cansada de esto. 967 01:00:40,901 --> 01:00:42,201 �C�mo sabremos qu� nombre utiliz�? 968 01:00:42,202 --> 01:00:44,402 Puede que el Padre Walsh hubiese inventado un nombre con el que enterrarle. 969 01:00:44,403 --> 01:00:46,503 S�, puede. 970 01:00:46,504 --> 01:00:48,504 Me estoy quedando algo aturdido. 971 01:00:51,605 --> 01:00:53,205 Escucha esto, te vas a partir de risa. 972 01:00:53,206 --> 01:00:55,306 Es la versi�n de la Biblia de Santa Susan. 973 01:00:56,107 --> 01:00:58,987 "Hace mucho tiempo hab�a un pez gordo llamado Josu�. 974 01:00:58,988 --> 01:01:00,788 Su padre se llamaba Nun. 975 01:01:00,789 --> 01:01:03,600 Ese tal Josu� Nun quer�a ser un gran general, 976 01:01:03,601 --> 01:01:05,901 as� que reuni� a un gran ej�rcito. 977 01:01:05,902 --> 01:01:09,902 Hab�a una ciudad llamada Jeric� dominada por un pu�ado de maleantes... 978 01:01:09,903 --> 01:01:13,203 ...y este Josu� Nun decidi� eliminar a Jeric� del mapa. 979 01:01:13,204 --> 01:01:16,004 Una ma�ana soleada, Josu� Nun... 980 01:01:16,505 --> 01:01:19,605 ...vol� los muros con una trompeta ardiente." 981 01:01:21,706 --> 01:01:23,400 - �Susan! - �Qu� pasa? 982 01:01:23,401 --> 01:01:25,999 Tengo una corazonada. Si estoy en lo cierto, le subir� el sueldo a Susan. 983 01:01:26,000 --> 01:01:27,900 Susan, �de d�nde sacaste el nombre de Josu� Nun? 984 01:01:27,901 --> 01:01:29,800 - De la Biblia. - Claro. 985 01:01:29,801 --> 01:01:31,600 Josu� Nun. Eso es. 986 01:01:31,601 --> 01:01:32,901 Vamos. 987 01:01:32,902 --> 01:01:36,402 Susan, deber�as estar con Safo, Molly Pitcher y Cleopatra. 988 01:01:37,603 --> 01:01:39,803 Oiga... �todos est�n muertos! 989 01:01:44,204 --> 01:01:47,700 Esta es la secci�n "n". Incluye a todos. Desde los memos a los locos. 990 01:01:47,701 --> 01:01:49,999 - �Cu�l era el nombre? - Nun. N-U-N. 991 01:01:54,700 --> 01:01:55,900 Aqu� tiene. 992 01:01:55,901 --> 01:01:58,201 Si est� enterrado con ese nombre, estar� aqu�. 993 01:02:01,302 --> 01:02:04,502 Neubling, Noodleman, Nugent... 994 01:02:04,503 --> 01:02:06,403 Cruza los dedos, Laura. 995 01:02:06,404 --> 01:02:08,204 Nueska, 996 01:02:08,805 --> 01:02:10,005 Nun. 997 01:02:13,206 --> 01:02:14,880 Nombre completo del difunto: Josu� Nun. 998 01:02:14,881 --> 01:02:17,406 Fecha de fallecimiento: 24 de diciembre de 1920. 999 01:02:18,207 --> 01:02:19,207 Causa de la muerte: neumon�a. 1000 01:02:19,208 --> 01:02:21,800 Resoluci�n final: enterrado en el cementerio de St. Catherine... 1001 01:02:21,801 --> 01:02:23,708 por las organizaciones ben�ficas cat�licas. 1002 01:02:23,809 --> 01:02:26,200 Asistente: Padre Dennis Walsh. 1003 01:02:26,201 --> 01:02:28,801 Es este. Muchas gracias. 1004 01:02:28,802 --> 01:02:30,482 �Qu� hacemos ahora? 1005 01:02:30,483 --> 01:02:32,183 Anochecer� pronto. 1006 01:03:01,384 --> 01:03:03,004 Lo tenemos. 1007 01:03:45,705 --> 01:03:47,305 �Largaos! 1008 01:04:09,306 --> 01:04:10,906 - �La tienes? - S�, mu�vete. 1009 01:04:28,107 --> 01:04:30,707 - �Qu� habitaci�n le dijiste a Helms? - La 985. 1010 01:04:36,408 --> 01:04:37,608 A la novena. 1011 01:05:05,609 --> 01:05:07,009 �Qu� opinas? 1012 01:05:07,010 --> 01:05:08,200 Alguien ha estado registrando el apartamento. 1013 01:05:08,201 --> 01:05:10,180 El hombrecito decidi� largarse a toda prisa. 1014 01:05:10,190 --> 01:05:11,300 �Largarse? �Por qu�? 1015 01:05:11,301 --> 01:05:13,401 Alguien podr�a haberle asustado. Rausch o Stoker. 1016 01:05:13,402 --> 01:05:15,302 O quiz�s se vio c�mo es en realidad en el espejo. 1017 01:05:15,453 --> 01:05:16,903 �Qu� es esto? 1018 01:05:17,604 --> 01:05:19,304 Una nota enviada a la direcci�n de George. 1019 01:05:19,305 --> 01:05:21,505 Podr�a ser George Bradford, abogado de Helms. 1020 01:05:21,506 --> 01:05:22,995 "Es urgente que salga de la ciudad inmediatamente... 1021 01:05:22,996 --> 01:05:25,306 ...y necesitar� al menos 5.000 en efectivo. 1022 01:05:25,907 --> 01:05:28,707 Por favor, ten lista esa cantidad para envi�rmela cuando vuelva a escribir. 1023 01:05:28,708 --> 01:05:31,108 No puedo esperar el dinero ahora, pero..." 1024 01:05:31,109 --> 01:05:32,809 Deb�a tener un buen patrimonio. 1025 01:05:32,810 --> 01:05:35,410 En medio de la nota decide olvidarlo todo y salir corriendo. 1026 01:05:35,411 --> 01:05:39,511 Llama a recepci�n y pregunta si Barta... Ese es el nombre que usa Helms, �no? 1027 01:05:39,512 --> 01:05:41,602 - S�. - Pregunta si dej� alg�n recado. 1028 01:05:41,603 --> 01:05:43,503 Hay algo que no encaja en todo esto. 1029 01:05:52,004 --> 01:05:54,604 �Hola? Con recepci�n, por favor. 1030 01:05:57,305 --> 01:05:59,205 Soy la secretaria del Sr. Barta. 1031 01:05:59,206 --> 01:06:01,006 �El Sr. Barta se march�? 1032 01:06:03,107 --> 01:06:05,707 Entiendo. �Dijo d�nde iba? 1033 01:06:09,508 --> 01:06:11,108 Muchas gracias. 1034 01:06:29,209 --> 01:06:31,309 Helms llam� a recepci�n hace varias horas... 1035 01:06:31,310 --> 01:06:33,810 ...y dijo que era necesario que saliera de la ciudad unos d�as. 1036 01:06:33,811 --> 01:06:35,511 Y que ni siquiera pod�a esperar a facturar la salida. 1037 01:06:35,512 --> 01:06:37,812 �Qu� crees que sucedi�? 1038 01:06:37,813 --> 01:06:39,383 Esto no tiene sentido alguno. 1039 01:06:39,384 --> 01:06:42,004 Oh, s� que lo tiene. Todo comienza a cobrar sentido. 1040 01:06:46,005 --> 01:06:47,505 Pase. 1041 01:06:49,706 --> 01:06:51,406 Buenas noches, Sr. Bradford. 1042 01:06:51,407 --> 01:06:55,007 - Sr. Bradford. - Sr. Archer... Srta. Foster. 1043 01:06:56,008 --> 01:06:58,208 �Qu� ha pasado? �Est� el Sr. Helms? 1044 01:06:58,209 --> 01:06:59,999 No, tambi�n estamos esper�ndole. 1045 01:07:00,000 --> 01:07:01,570 He venido porque empezaba a preocuparme. 1046 01:07:01,571 --> 01:07:03,450 �Cu�ndo le vio por �ltima vez, Srta. Foster? 1047 01:07:03,451 --> 01:07:05,151 Hace horas. Dej� un recado al empleado de recepci�n... 1048 01:07:05,152 --> 01:07:07,052 ...diciendo que ten�a que salir de la ciudad unos d�as. 1049 01:07:07,053 --> 01:07:08,653 �Dice que estaba preocupado, Sr. Bradford? 1050 01:07:08,654 --> 01:07:12,054 S�, me telefone� hace un rato diciendo que necesitaba dinero. 1051 01:07:12,055 --> 01:07:14,585 Parec�a muy alterado y no quiso decirme d�nde estaba. 1052 01:07:14,586 --> 01:07:15,686 Al parece, empez� a escribirle una nota, 1053 01:07:15,687 --> 01:07:17,900 luego cambi� de idea y en lugar de eso decidi� llamarle. 1054 01:07:17,901 --> 01:07:19,601 Esto es muy alarmante. 1055 01:07:19,602 --> 01:07:22,502 El hombre se vuelve m�s irracional cada d�a. 1056 01:07:22,503 --> 01:07:24,603 Por su propio bien, espero que aparezca. 1057 01:07:24,604 --> 01:07:28,104 �Tiene idea de por qu� desaparecer�a de esta manera? 1058 01:07:28,105 --> 01:07:29,905 Quiz�s me equivoque, pero creo que s� la tengo. 1059 01:07:29,906 --> 01:07:31,906 �Recuerda nuestra conversaci�n de ayer? 1060 01:07:31,907 --> 01:07:35,160 S�, dijo que Helms se comprometi� con usted en que localizar�a... 1061 01:07:35,161 --> 01:07:38,500 ...un par de Biblias raras y que usted le entregar�a una a �l. 1062 01:07:38,501 --> 01:07:39,601 Eso no fue totalmente cierto. 1063 01:07:39,602 --> 01:07:42,442 Esta es la segunda Biblia que por fin he podido encontrar. 1064 01:07:42,443 --> 01:07:43,843 �Y la primera? 1065 01:07:43,844 --> 01:07:45,894 Me molest� que me llamara sobre la alfombra. 1066 01:07:45,895 --> 01:07:48,995 Le ment� cuando le dije que hab�a entregado a Helms la primera Biblia. 1067 01:07:48,996 --> 01:07:51,996 En ese momento estaba en posesi�n de una mujer llamada Catherine Walsh. 1068 01:07:51,997 --> 01:07:55,297 La encontraron muerta ayer en mi apartamento. 1069 01:07:55,298 --> 01:07:58,500 - �Qu�? - Ten�a la Biblia con ella, Sr. Bradford. 1070 01:07:58,529 --> 01:07:59,899 Alguien la mat� para conseguirla. 1071 01:07:59,900 --> 01:08:03,700 - Sr. Archer, �est� insinuando...? - Est� bien, deme una respuesta. 1072 01:08:03,701 --> 01:08:06,901 En vista de lo sucedido, �no le parece sospechosa la desaparici�n de Helms? 1073 01:08:08,302 --> 01:08:10,202 Esto es horrible. 1074 01:08:10,503 --> 01:08:12,203 Esto es horrible. 1075 01:08:13,204 --> 01:08:15,504 Sr. Archer, s� que ese hombre no est� muy bien de la cabeza, 1076 01:08:15,805 --> 01:08:18,905 pero usted no creer�a que hiciese una cosa as�. 1077 01:08:18,906 --> 01:08:20,606 Si es inocente, ser� mejor que aparezca. 1078 01:08:20,607 --> 01:08:22,600 Quiero entregarle esta Biblia y lavarme las manos en todo esto. 1079 01:08:22,601 --> 01:08:25,701 El asesinato es un negocio sucio y no quiero verme involucrado. 1080 01:08:25,702 --> 01:08:27,002 Ni siquiera de manera indirecta. 1081 01:08:27,003 --> 01:08:28,703 Seguro que aparecer�. 1082 01:08:28,704 --> 01:08:31,704 Esta no es la primera vez que se marcha in�tilmente o algo parecido. 1083 01:08:31,705 --> 01:08:34,005 Si regresa, ser� lo mejor para todos. 1084 01:08:34,006 --> 01:08:36,206 - Si no... - �Qu� har�? 1085 01:08:36,207 --> 01:08:37,757 Jugar� sobre seguro, Sr. Bradford. 1086 01:08:37,758 --> 01:08:40,758 Acudir� a la polic�a y dejar� que se encarguen como crean conveniente. 1087 01:08:40,759 --> 01:08:43,259 Sr. Archer, �puedo pedirle un favor? 1088 01:08:43,260 --> 01:08:46,250 No informe a la polic�a hasta despu�s de haber podido hablar con �l. 1089 01:08:46,251 --> 01:08:48,700 Ese hombre necesita dinero y es inevitable que llame otra vez. 1090 01:08:48,701 --> 01:08:50,981 - Si es que lo hace. - Seguro que lo har�. 1091 01:08:50,982 --> 01:08:53,782 De acuerdo, Sr. Bradford, como dije antes, puedo equivocarme. 1092 01:08:53,783 --> 01:08:56,883 Esperar� hasta ma�ana al mediod�a. Si no tengo noticias de �l para entonces, 1093 01:08:56,884 --> 01:08:58,554 har� lo que he dicho. 1094 01:08:58,555 --> 01:09:00,555 La polic�a tendr� un informe completo. 1095 01:09:00,556 --> 01:09:02,756 Eso es muy razonable. Gracias. 1096 01:09:02,757 --> 01:09:07,957 Srta. Foster, si el Sr. Helms telefonea, �ser�a tan amable de notific�rmelo? 1097 01:09:07,958 --> 01:09:10,358 - Desde luego, Sr. Bradford. - Gracias. 1098 01:09:10,359 --> 01:09:12,559 Entonces... buenas noches. 1099 01:09:13,560 --> 01:09:16,600 Oh, Srta. Foster, no se preocupe por la factura del hotel del Sr. Helms. 1100 01:09:16,601 --> 01:09:17,860 Yo me encargo de ella. 1101 01:09:17,861 --> 01:09:20,461 Y har� que env�en a mi casa su efectos personales. 1102 01:09:20,462 --> 01:09:22,662 - Gracias. - Buenas noches. 1103 01:09:29,263 --> 01:09:30,763 Ve a la puerta y aseg�rate de que se haya ido. 1104 01:09:38,164 --> 01:09:40,464 Haz una maleta r�pida y vuelve aqu� enseguida. 1105 01:09:40,465 --> 01:09:42,100 - Pero... - Nada de peros. 1106 01:09:58,301 --> 01:10:00,000 Gracias, Sr. Archer. 1107 01:10:00,001 --> 01:10:01,551 No salgas de este apartamento hasta que tengas noticias m�as. 1108 01:10:01,552 --> 01:10:04,452 Cierra la puerta y no abras a nadie. Ni siquiera contestes al tel�fono. 1109 01:10:04,453 --> 01:10:06,253 - �Qu� vas a hacer? - Da igual, preciosa. 1110 01:10:06,254 --> 01:10:07,904 Solo quiero asegurarme de que est�s bien. 1111 01:10:14,405 --> 01:10:17,305 Ahora entra y cierra. 1112 01:11:14,106 --> 01:11:16,686 Adelante, reverendo, le estaba esperando. 1113 01:11:16,687 --> 01:11:18,587 �De veras, Sr. Archer? 1114 01:11:18,888 --> 01:11:20,888 P�ngase c�modo. 1115 01:11:24,289 --> 01:11:25,789 �Qu� va a tomar, scotch o bourbon? 1116 01:11:25,790 --> 01:11:27,290 Bourbon, por favor. 1117 01:11:29,991 --> 01:11:33,091 - Me lo permito en contadas ocasiones. - Naturalmente, �por qu� no? 1118 01:11:33,092 --> 01:11:35,792 Si consulta la Biblia, ver� un verso que receta... 1119 01:11:35,793 --> 01:11:37,593 ...un poco de vino por el bien de su est�mago. 1120 01:11:37,594 --> 01:11:40,294 Sr. Archer, es usted una fuente inagotable de sorpresas. 1121 01:11:40,295 --> 01:11:42,195 Y tiene una Biblia. 1122 01:11:42,196 --> 01:11:44,396 - �No es...? - Acogedor, s�. 1123 01:11:45,297 --> 01:11:46,797 Si�ntese... si�ntese, reverendo. 1124 01:11:46,798 --> 01:11:47,998 Gracias. 1125 01:11:49,999 --> 01:11:52,199 �Qu� tal la Sra. Stoker? 1126 01:11:52,200 --> 01:11:53,900 �Y su muchachito Rausch? 1127 01:11:53,901 --> 01:11:55,301 Oh, ambos muy bien, gracias. 1128 01:11:55,302 --> 01:11:57,902 Mi esposa ten�a un compromiso previo, si no hubiese venido conmigo. 1129 01:11:57,903 --> 01:11:59,503 En cuanto a Rausch... bueno... 1130 01:11:59,504 --> 01:12:03,444 pens� que en esta ocasi�n pod�a prescindir de �l por completo. 1131 01:12:03,445 --> 01:12:04,600 Estaba convencido que vendr�a con usted, 1132 01:12:04,601 --> 01:12:06,665 sabiendo lo testarudo que soy para los negocios. 1133 01:12:06,666 --> 01:12:10,966 S�, Sr. Archer, pero esta vez he venido convencido de que colaborar�a. 1134 01:12:10,967 --> 01:12:12,967 - �Ah, s�? - Desde luego que s�. 1135 01:12:12,968 --> 01:12:15,068 Me vino como una revelaci�n. 1136 01:12:15,069 --> 01:12:16,800 No s� d�nde compr� la revelaci�n,, reverendo, 1137 01:12:16,801 --> 01:12:18,201 pero le han timado. 1138 01:12:18,202 --> 01:12:20,222 Sr. Archer, la deshonestidad es un pecado. 1139 01:12:20,223 --> 01:12:22,440 �Permite que le recuerde que le pagu� un adelanto... 1140 01:12:22,441 --> 01:12:23,999 ...para que me consiguiera esa Biblia? 1141 01:12:24,000 --> 01:12:26,600 - Estoy dispuesto a pagarle el resto... - Ni lo sue�e, reverendo. 1142 01:12:26,601 --> 01:12:29,401 Tambi�n acept� un adelanto de un tal Ernst Helms. 1143 01:12:29,402 --> 01:12:31,802 Y he decidido hacer negocios con �l. 1144 01:12:31,803 --> 01:12:33,903 - �Helms? - Recuperar� su dinero. 1145 01:12:33,904 --> 01:12:37,004 Pero, Sr. Archer, Helms y yo somos socios. 1146 01:12:37,905 --> 01:12:40,805 - �Qu�? - �l fue qui�n me asegur� la Biblia. 1147 01:12:40,806 --> 01:12:43,606 D�jese de bromas. �Tiene la otra Biblia? 1148 01:12:43,607 --> 01:12:45,807 No me cree. 1149 01:12:45,808 --> 01:12:49,208 Quiz�s no sea tan esc�ptico si Helms se lo confirma en persona. 1150 01:12:49,809 --> 01:12:52,209 Sinceramente, reverendo, estoy muy sorprendido. 1151 01:12:52,210 --> 01:12:56,310 Si Helms est� de acuerdo, me encantar� entregarle a usted esta Biblia. 1152 01:12:57,311 --> 01:12:59,311 �Permite? 1153 01:13:12,012 --> 01:13:15,112 Hola, querida. �Ha llegado ya el Sr. Helms? 1154 01:13:15,113 --> 01:13:18,813 Excelente. Llamo desde el apartamento del Sr. Archer. 1155 01:13:18,814 --> 01:13:20,614 El Sr. Archer quisiera hacerle una consulta. 1156 01:13:20,615 --> 01:13:22,215 �Puedes pedirle que nos espere? 1157 01:13:22,216 --> 01:13:24,406 Gracias, querida. 1158 01:13:24,407 --> 01:13:25,907 �Le gustar�a hablar con �l? 1159 01:13:27,008 --> 01:13:28,508 No. 1160 01:13:29,709 --> 01:13:32,109 Es todo, querida. Gracias. 1161 01:13:33,010 --> 01:13:37,511 Sr. Archer, �ser�a mucho pedir que me acompa�e y traiga esa Biblia? 1162 01:13:37,652 --> 01:13:39,612 Est� bien, reverendo. 1163 01:13:48,613 --> 01:13:50,213 Solo quiero asegurarme. 1164 01:13:50,214 --> 01:13:52,414 - En esta visita no. - Despu�s de usted. 1165 01:14:10,015 --> 01:14:12,215 �Aqu� es donde tienen lugar sus reuniones de oraciones los mi�rcoles por la noche? 1166 01:14:12,216 --> 01:14:16,116 No, Sr. Archer, los mi�rcoles por la noche predico en la misi�n Glory Road. 1167 01:14:16,117 --> 01:14:17,517 Eso me gustar�a verlo. 1168 01:14:24,918 --> 01:14:26,518 Buenas noches, Sra. Stoker. 1169 01:14:26,519 --> 01:14:30,319 - Un detalle haber venido, Sr. Archer. - Vaya, Sr. Bradford. 1170 01:14:30,320 --> 01:14:31,820 Ahora no me siento muy c�modo. 1171 01:14:31,821 --> 01:14:34,921 No parece sorprendido de encontrarme aqu�, Archer. 1172 01:14:34,922 --> 01:14:37,290 �Sorprendido? Sr. Bradford, ya le hab�a vinculado... 1173 01:14:37,291 --> 01:14:38,922 ...como miembro de esta profana familia. 1174 01:14:38,923 --> 01:14:40,523 �De veras? �Desde cu�ndo? 1175 01:14:40,524 --> 01:14:42,624 Desde hace un rato, cuando nos vimos en el hotel. 1176 01:14:42,625 --> 01:14:44,885 Sr. Archer, es un poco tarde para juntar dos y dos. 1177 01:14:44,886 --> 01:14:46,806 Pero es un hombre de una aguda percepci�n. 1178 01:14:46,807 --> 01:14:49,307 Y ahora, Sr. Archer, la Biblia, si no le importa. 1179 01:14:49,788 --> 01:14:50,900 Seg�n nuestro acuerdo, 1180 01:14:50,901 --> 01:14:53,598 el Sr. Helms iba a confirmar esta transacci�n en persona. 1181 01:14:53,599 --> 01:14:57,499 Le aseguro que estamos todos esperando ansiosamente al Sr. Helms. 1182 01:14:57,500 --> 01:15:00,600 Rausch fue a buscarle. Deber�a llegar en cualquier momento. 1183 01:15:00,601 --> 01:15:05,401 �Rausch? Bueno, no voy a discutir por eso. 1184 01:15:09,502 --> 01:15:10,902 �Un trago, Archer? 1185 01:15:10,903 --> 01:15:12,403 Creo que no, gracias. 1186 01:15:12,404 --> 01:15:14,504 Bradford, ven aqu�. 1187 01:15:21,305 --> 01:15:23,605 La p�gina que contiene el c�digo ha sido arrancada. 1188 01:15:23,606 --> 01:15:26,106 Oh, esa p�gina. �No ha sido eso un descuido por mi parte? 1189 01:15:26,107 --> 01:15:28,507 - �Qu� ha hecho con ella? - Me olvid� por completo dec�rselo. 1190 01:15:28,508 --> 01:15:31,408 - La dej� a salvo en el hotel. - �Qu� hab�a en esa p�gina? 1191 01:15:31,409 --> 01:15:32,409 Stoker. 1192 01:15:32,410 --> 01:15:34,510 No debemos ponernos nerviosos, �verdad, Bradford? 1193 01:15:34,511 --> 01:15:37,811 Porque si algo me pasa, perder�n la �ltima oportunidad de encontrar ese cuadro. 1194 01:15:37,812 --> 01:15:39,712 Eso ha sido muy astuto, Sr. Archer. 1195 01:15:39,713 --> 01:15:43,173 En cuanto Rausch traiga aqu� a Helms, vendr� con nosotros a su apartamento. 1196 01:15:43,174 --> 01:15:45,580 Y all� nos dar� la p�gina que falta. 1197 01:15:45,600 --> 01:15:47,000 Les har� una proposici�n. 1198 01:15:47,001 --> 01:15:49,375 Ustedes quieren la p�gina que falta y yo quiero informaci�n. 1199 01:15:49,376 --> 01:15:51,770 - �Informaci�n, Sr. Archer? - Se lo pondr� de esta forma. 1200 01:15:51,771 --> 01:15:54,107 Tengo unas pocas teor�as que quisiera que me confirmaran. 1201 01:15:54,108 --> 01:15:57,300 Sr. Archer, siempre he sido un hombre razonable, �y? 1202 01:15:57,551 --> 01:15:58,751 Adelante. 1203 01:15:58,769 --> 01:16:01,499 Ha sido razonable, Sagrado Joe, pero no muy brillante. 1204 01:16:01,500 --> 01:16:02,800 Pens� que yo estaba en esto por dinero, 1205 01:16:02,801 --> 01:16:04,700 pero desde el principio yo solo quer�a saber una cosa. 1206 01:16:04,701 --> 01:16:06,101 Qui�n asesin� al Padre Walsh. 1207 01:16:06,102 --> 01:16:08,402 Lo hizo usted. Usted y ese mono que usted ha entrenado. 1208 01:16:08,403 --> 01:16:09,403 Eso es muy interesante. 1209 01:16:09,404 --> 01:16:10,404 No tuvo intenci�n de matar al Padre Walsh, 1210 01:16:10,405 --> 01:16:12,405 pero cuando puso a Rausch a trabajar con �l, se volvi� grosero. 1211 01:16:12,405 --> 01:16:14,700 - Brillante, Sr. Archer. - Colg� su cad�ver en una viga... 1212 01:16:14,701 --> 01:16:17,306 ...e hizo parecer que el sacerdote se hab�a quitado la vida. 1213 01:16:18,007 --> 01:16:20,007 Y usted, Bradford, me llam� para que fuese a su despacho... 1214 01:16:20,008 --> 01:16:22,448 ...y as� asegurarse que mi apartamento estuviese vac�o. 1215 01:16:22,449 --> 01:16:24,700 Mientras lo registraba, Catherine Walsh lleg� con la primera Biblia... 1216 01:16:24,701 --> 01:16:26,401 ...y usted la mat�. 1217 01:16:27,102 --> 01:16:29,702 Esas son las teor�as que quer�a verificar. 1218 01:16:29,703 --> 01:16:32,403 - Venga, vamos. - A�n no. 1219 01:16:32,604 --> 01:16:35,704 Estamos esperando al Sr. Helms para confirmar la transacci�n. 1220 01:16:35,705 --> 01:16:37,490 Estoy dispuesto a renunciar a eso ahora. 1221 01:16:37,491 --> 01:16:39,891 No, no permitiremos que haga eso, Sr. Archer. 1222 01:16:39,892 --> 01:16:43,192 Esperaremos. Usted insisti� mucho en verle. 1223 01:16:45,693 --> 01:16:48,193 �Has tra�do todo, Rausch? 1224 01:16:48,194 --> 01:16:50,204 Buen trabajo. Me alegra que est�s aqu�. 1225 01:16:50,205 --> 01:16:52,400 El Sr. Helms tambi�n est� aqu�, �verdad?, en el ba�l. 1226 01:16:52,401 --> 01:16:54,551 - �Tambi�n sabe eso, Sr. Archer? - S�, tambi�n lo s�. 1227 01:16:54,552 --> 01:16:56,852 Fue al apartamento de Helms para deshacerse del ba�l, 1228 01:16:56,853 --> 01:16:58,000 pero me vio cuando lleg�. 1229 01:16:58,001 --> 01:16:59,800 Yo hab�a encontrado el ba�l listo para ser embarcado. 1230 01:16:59,814 --> 01:17:01,600 Dos de sus trajes a�n estaban colgados en el armario. 1231 01:17:01,601 --> 01:17:03,400 Obviamente no hab�a espacio para ellos. 1232 01:17:03,401 --> 01:17:05,450 Yo a�n no estaba seguro, pero cuando se puso tan impaciente... 1233 01:17:05,451 --> 01:17:07,402 ...por llevar las pertenencias de Helms a su casa, 1234 01:17:07,403 --> 01:17:09,400 estaba convencido de que su cuerpo estaba en el ba�l. 1235 01:17:09,401 --> 01:17:13,501 Cierto. El ba�l est� ahora aqu� y esta noche estar� en el fondo del r�o. 1236 01:17:13,502 --> 01:17:15,502 Y puede que usted tambi�n acabe all�, Archer. 1237 01:17:15,503 --> 01:17:17,803 Pero antes, Sr. Archer, iremos a su apartamento... 1238 01:17:17,804 --> 01:17:19,300 ...y le dir� al empleado de recepci�n que va a recoger... 1239 01:17:19,301 --> 01:17:20,904 ...esa p�gina extraviada de la caja fuerte. 1240 01:17:20,905 --> 01:17:22,805 Despu�s de que hayamos realizado nuestro negocio, 1241 01:17:22,806 --> 01:17:25,400 quiz�s encuentre ese ba�l un poco estrecho. 1242 01:17:25,401 --> 01:17:28,001 Pero entonces eso ya no tendr� inconveniente. 1243 01:17:30,000 --> 01:17:31,102 Archer. 1244 01:17:32,203 --> 01:17:38,003 Me olvid� decirles que la polic�a estuvo siguiendo el ba�l. 1245 01:18:01,204 --> 01:18:02,800 Aqu� est�. 1246 01:18:02,801 --> 01:18:04,471 En esta Biblia hay tres palabras subrayadas: 1247 01:18:04,472 --> 01:18:06,800 "siete", "siete" y "Ram". �Lo entendiste? 1248 01:18:06,801 --> 01:18:10,001 Ya hemos revisado todo eso. 77 Ram St. es la direcci�n de la rector�a. 1249 01:18:10,002 --> 01:18:12,502 Pero, �por qu� crees que el cuadro est� escondido en el s�tano? 1250 01:18:12,503 --> 01:18:13,503 Tiene que estarlo, Griffin. 1251 01:18:13,504 --> 01:18:15,004 El abuelo de la Srta. Browning trabaj� aqu� en la rector�a... 1252 01:18:15,005 --> 01:18:16,004 ...durante semanas antes de morir. 1253 01:18:16,005 --> 01:18:18,605 Vivi� justo aqu� en el s�tano. Mira esta otra Biblia. 1254 01:18:26,606 --> 01:18:28,306 �A qu� te parece, Griffin? 1255 01:18:28,307 --> 01:18:32,257 - Podr�a ser el dibujo de una pared. - Eso es exactamente lo que es. 1256 01:18:32,258 --> 01:18:34,600 F�jate en el detalle. Aqu� est� la escalera, una ventana y una viga. 1257 01:18:34,601 --> 01:18:36,901 Y esa es la �nica pared que encaja con este boceto. 1258 01:19:09,302 --> 01:19:10,902 D�jeme la linterna. 1259 01:19:32,303 --> 01:19:34,203 - �Ves algo? - Todav�a no. 1260 01:19:58,904 --> 01:20:00,304 Con cuidado, muchachos. 1261 01:20:36,000 --> 01:20:37,905 Es magn�fico. 1262 01:20:39,606 --> 01:20:43,306 Un valioso art�culo como este requiere precauciones especiales, Srta. Browning. 1263 01:20:44,107 --> 01:20:46,907 Es mejor que nos ocupemos de eso hasta que lo llevemos a la b�veda de un banco. 1264 01:20:46,908 --> 01:20:48,308 Gracias. 1265 01:20:48,309 --> 01:20:49,709 Est� bien, muchachos. 1266 01:20:50,910 --> 01:20:52,810 Gracias por todo lo que has hecho, Archer. 1267 01:20:52,811 --> 01:20:55,111 Cuando pierdas una obra maestra, solo tienes que llamarme. 1268 01:20:55,112 --> 01:20:58,112 Bien... adi�s y... 1269 01:20:58,113 --> 01:20:59,213 Gracias de nuevo. 1270 01:21:00,014 --> 01:21:01,314 Adi�s. 1271 01:21:06,115 --> 01:21:08,516 - Laura. - �S�? 1272 01:21:08,517 --> 01:21:11,317 Anoche mientras revisaba esta Biblia, encontr� otra pista. 1273 01:21:11,318 --> 01:21:14,118 - �Pista? �Qu� clase de pista? - Una a mi problema. 1274 01:21:14,119 --> 01:21:16,619 Josu� 1:14. 1275 01:21:16,820 --> 01:21:21,020 "Tus esposas, tus hijos y tu ganado permanecer�n en la tierra." 1276 01:21:21,021 --> 01:21:23,321 No lo comprendo. 1277 01:21:23,322 --> 01:21:26,800 Ese es mi problema, que no tengo esposas ni hijos. 1278 01:21:27,601 --> 01:21:29,301 �Y qu� esperas hacer al respecto? 1279 01:21:40,302 --> 01:21:41,902 Hazlo otra vez. 1280 01:21:46,000 --> 01:21:52,303 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle.109644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.