Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:15,678
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:16,678 --> 00:00:22,678
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:23,678 --> 00:00:29,678
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:30,678 --> 00:00:35,678
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
5
00:01:34,684 --> 00:01:37,711
SRT project e' lieta di presentare
6
00:01:38,813 --> 00:01:44,775
'Gotico di paese'
7
00:01:49,000 --> 00:01:51,150
Posso chiamarti per nome, Ticona?
8
00:01:51,296 --> 00:01:51,946
No.
9
00:01:52,466 --> 00:01:53,116
Ok.
10
00:01:53,768 --> 00:01:55,577
Sono qui perche'
mi serve un lavoro.
11
00:01:55,677 --> 00:01:59,001
Se metti i miei dati nel computer,
mi aiuterai a trovare un lavoro.
12
00:01:59,101 --> 00:02:01,882
Sarebbe bello qualcosa di importante
nell'amministrazione. Va bene tutto.
13
00:02:01,982 --> 00:02:05,832
Altrimenti saro' costretto a tornare
a casa dai miei, e non voglio.
14
00:02:06,485 --> 00:02:08,435
Raymond, non ho nulla per te.
15
00:02:08,577 --> 00:02:11,840
Tornare a vivere con i tuoi
non e' poi una cattiva idea.
16
00:02:11,940 --> 00:02:14,290
A me invece sembra
una pessima idea.
17
00:02:15,784 --> 00:02:17,874
Non so come dirtelo
senza che suoni terribile, ma
18
00:02:17,974 --> 00:02:20,552
sei la peggior consulente
che abbia mai visto.
19
00:02:20,652 --> 00:02:23,152
Devo andare ora, vado.
Grazie di tutto.
20
00:02:24,597 --> 00:02:26,047
Togliti la sciarpa.
21
00:02:26,586 --> 00:02:27,486
Strambo.
22
00:02:31,913 --> 00:02:34,285
Ho fatto qualcosa
per tenervi in forza, Hector.
23
00:02:34,385 --> 00:02:36,467
- Oh, mio Dio.
- Alberto? Biscotti?
24
00:02:36,567 --> 00:02:38,667
- Sono senza glutine?
- Oh, no.
25
00:02:44,826 --> 00:02:46,468
Ok, queste sono le regole.
26
00:02:46,568 --> 00:02:48,655
- Ho appena riseminato il prato.
- Ciao.
27
00:02:48,755 --> 00:02:50,655
Ho piantato dei fiori nuovi.
28
00:02:51,020 --> 00:02:54,266
- Stai lontano, hai capito?
- Non li guardero' neppure, papa'.
29
00:02:54,366 --> 00:02:55,418
- Ok.
- Va bene?
30
00:02:55,518 --> 00:02:59,027
Senti, mi spiace di essere stato duro
con te al telefono, l'altro giorno.
31
00:02:59,127 --> 00:03:02,077
- Ti piacciono le donne di colore.
- Era latina.
32
00:03:02,782 --> 00:03:05,132
Allora ti piacciono
le donne latine,
33
00:03:05,498 --> 00:03:06,554
a me va bene.
34
00:03:06,654 --> 00:03:08,323
- Bene.
- Abbiamo una mentalita' aperta.
35
00:03:08,423 --> 00:03:09,523
L'ho notato.
36
00:03:09,637 --> 00:03:12,166
- Bello, eh?
- Evey, e' tornato Raymond!
37
00:03:12,266 --> 00:03:13,866
Penso sia qui! E' qui!
38
00:03:13,973 --> 00:03:15,673
Oh, e' qui, e' arrivato!
39
00:03:15,953 --> 00:03:17,003
Eccoti qua.
40
00:03:18,144 --> 00:03:20,578
- Grazie per aver badato al ragazzo.
- Non lo conosco.
41
00:03:20,678 --> 00:03:22,485
- E' arrivato!
- Mamma!
42
00:03:24,125 --> 00:03:25,995
- Il mio bel ragazzo.
- La mia bella mamma.
43
00:03:26,095 --> 00:03:27,145
Oh, tesoro.
44
00:03:28,172 --> 00:03:29,872
Voltati, fatti ammirare.
45
00:03:32,868 --> 00:03:33,929
Oh, aspetta.
46
00:03:34,029 --> 00:03:35,979
- Mamma, sul serio?
- Fermo.
47
00:03:36,169 --> 00:03:37,589
- Ok.
- Quant'e' bello.
48
00:03:37,689 --> 00:03:40,885
- Cosi' bello.
- Ci puoi aiutare finche' stai qui.
49
00:03:40,985 --> 00:03:43,646
- Come?
- Negli anni di studio che ho pagato
50
00:03:43,746 --> 00:03:45,618
hai imparato
a parlare messicano?
51
00:03:45,718 --> 00:03:48,151
Purtroppo, papa'
non so parlare messicano,
52
00:03:48,251 --> 00:03:50,338
perche' nessuno parla messicano.
53
00:03:50,438 --> 00:03:53,075
- In Messico parlano spagnolo.
- I messicani parlano messicano.
54
00:03:53,175 --> 00:03:55,175
Gli spagnoli parlano spagnolo.
55
00:03:56,101 --> 00:03:58,253
- Entra, Raymond.
- Cosa fai con la bandiera al collo?
56
00:03:58,353 --> 00:04:00,053
Celebro la mia liberta'.
57
00:04:00,556 --> 00:04:03,806
- E' bello rivederti.
- Oh, anche per me. Sono felice.
58
00:04:05,169 --> 00:04:08,069
Non portare la bandiera
americana al collo. Ok?
59
00:04:09,645 --> 00:04:15,681
Traduzione: Evgenij,
Merrin75, Madskin [SRT project]
60
00:04:16,685 --> 00:04:20,685
Revisione: Bigiolina [SRT project]
61
00:04:36,722 --> 00:04:38,780
Ho il papa' migliore del mondo
62
00:04:43,522 --> 00:04:47,193
- Porca vacca! Mi hai spaventato.
- Cazzo! Tu mi hai spaventato.
63
00:04:47,293 --> 00:04:50,143
- Che ci fai nel mio bagno?
- Oh, scusa. Io...
64
00:04:50,510 --> 00:04:52,354
niente... stavo... stavo...
65
00:04:52,454 --> 00:04:54,209
- guardando la foto.
- Gia'.
66
00:04:54,309 --> 00:04:55,936
Eri bello cicciotto, ricordi?
67
00:04:56,036 --> 00:04:58,931
Si', avevo problemi alimentari.
Grazie di averne parlato.
68
00:04:59,031 --> 00:05:00,184
- Stai bene.
- Grazie.
69
00:05:00,284 --> 00:05:02,916
Volevo usare il bagno
portatile esterno ma
70
00:05:03,414 --> 00:05:05,214
tuo padre dimentica sempre
71
00:05:05,465 --> 00:05:06,965
i coprisedile, sai?
72
00:05:07,148 --> 00:05:08,298
E' un idiota.
73
00:05:08,781 --> 00:05:10,054
- L'hai detto tu.
- Lo so.
74
00:05:10,154 --> 00:05:13,204
- Davvero? Ok? Divertiti.
- Va bene. Ok, anche tu.
75
00:05:47,531 --> 00:05:49,981
Raymond, domani
devo andare in citta',
76
00:05:50,592 --> 00:05:52,042
vuoi venire con me?
77
00:05:53,724 --> 00:05:55,174
Sono a posto cosi'.
78
00:05:55,738 --> 00:05:57,811
Oh, tesoro,
certo che sei a posto.
79
00:05:57,911 --> 00:05:59,511
Sei il mio angioletto.
80
00:06:01,010 --> 00:06:03,410
Pero' io e tuo padre
ci chiedevamo se
81
00:06:03,562 --> 00:06:06,762
ti potevamo comprare
dei vestiti nuovi da usare qui.
82
00:06:07,070 --> 00:06:09,470
Qualcosa di meno...
meno alternativo.
83
00:06:09,928 --> 00:06:10,628
Si'.
84
00:06:10,931 --> 00:06:12,731
Ci teniamo a te, figliolo,
85
00:06:13,487 --> 00:06:16,874
e capiamo il tuo stile
molto europeo,
86
00:06:17,920 --> 00:06:20,494
ma non pensiamo che sia
appropriato, qui in America.
87
00:06:20,594 --> 00:06:21,994
Negli Stati Uniti.
88
00:06:23,143 --> 00:06:25,682
Be', papa', apprezzo
il tuo interessamento
89
00:06:25,782 --> 00:06:28,618
e il tuo criticare ogni cosa
abbia fatto in vita mia,
90
00:06:28,718 --> 00:06:30,800
ma devo
cortesemente dissentire,
91
00:06:30,900 --> 00:06:34,700
basandomi sopratutto sul fatto
che ti vesti come uno spacciatore.
92
00:06:37,074 --> 00:06:39,124
Hai sentito
come mi tratta? Eh?
93
00:06:39,555 --> 00:06:41,101
Divertente, detto da uno
94
00:06:41,201 --> 00:06:44,010
che si e' laureato in economia
6 mesi fa e non trova lavoro.
95
00:06:44,110 --> 00:06:46,257
Attendo un'importante
posizione amministrativa.
96
00:06:46,357 --> 00:06:47,357
Stronzate.
97
00:06:48,034 --> 00:06:51,662
Forse siamo tutti un po' stanchi.
E' stata una giornata lunga.
98
00:06:51,762 --> 00:06:54,611
Voi ragazzi pensate ai piatti.
Tra poco inizia la partita.
99
00:06:54,711 --> 00:06:55,911
Oh, Raymond...
100
00:06:56,792 --> 00:06:58,342
fatti una doccia, ok?
101
00:06:58,714 --> 00:07:01,514
Puzzi tanto che
soffocheresti anche un verme.
102
00:07:02,950 --> 00:07:05,500
- Come si soffoca un verme?
- Non lo so.
103
00:07:05,628 --> 00:07:08,278
Mi sembri un po' esile,
comunque, Raymond.
104
00:07:08,514 --> 00:07:09,314
Tieni.
105
00:08:17,021 --> 00:08:17,871
Ehila'?
106
00:08:20,111 --> 00:08:22,210
Cugino Freddy!
Ehi, che ci fai qui?
107
00:08:22,310 --> 00:08:25,210
Raymond, grazie a Dio.
Pensavo fossi tuo padre.
108
00:08:25,442 --> 00:08:29,242
Da quando sono uscito allo scoperto
mi ha proibito di venire qui.
109
00:08:29,802 --> 00:08:32,355
Congratulazioni.
Forse non dovrai piu' vederlo.
110
00:08:32,455 --> 00:08:34,355
Be', e' un ariete, quindi...
111
00:08:35,173 --> 00:08:36,873
sono tutti degli idioti.
112
00:08:37,707 --> 00:08:39,340
- Non lo sapevo.
- Tutti.
113
00:08:39,440 --> 00:08:41,640
Ci credo.
Solo che non lo sapevo.
114
00:08:41,838 --> 00:08:43,938
Tu e la mamma
vi vedete spesso?
115
00:08:44,750 --> 00:08:47,306
Occasionalmente.
Sai, quando ha voglia di
116
00:08:47,406 --> 00:08:50,006
una serata
al teatro musicale, mi chiama.
117
00:08:50,413 --> 00:08:51,563
Sembra bello.
118
00:08:52,067 --> 00:08:53,917
Detesto il teatro musicale.
119
00:08:54,984 --> 00:08:55,884
Scusa se
120
00:08:56,141 --> 00:08:57,607
ti ho spaventato. Io...
121
00:08:57,707 --> 00:08:59,057
dovevo recuperare
122
00:08:59,634 --> 00:09:00,684
delle cose.
123
00:09:08,221 --> 00:09:10,734
Tua madre mi ha lasciato
tenere qui la macchina
124
00:09:10,834 --> 00:09:13,684
finche' attraverso
questa fase di cambiamento.
125
00:09:15,100 --> 00:09:16,794
Ehi, mi presteresti l'auto?
126
00:09:16,894 --> 00:09:19,011
Pensavo di andare
in un bar ad ubriacarmi.
127
00:09:19,111 --> 00:09:20,411
Si', certamente.
128
00:09:20,732 --> 00:09:22,632
- Vuoi venire con me?
- No.
129
00:09:24,022 --> 00:09:26,042
Sono impegnato
nei corpi di pace.
130
00:09:26,142 --> 00:09:27,692
Non voglio rischiare.
131
00:09:28,242 --> 00:09:28,942
Bere
132
00:09:29,394 --> 00:09:30,294
mi fa...
133
00:09:32,051 --> 00:09:33,451
mi fa fare cose...
134
00:09:34,461 --> 00:09:36,326
che poi non ricordo.
135
00:09:38,104 --> 00:09:38,754
Ok.
136
00:09:40,249 --> 00:09:40,999
Fico.
137
00:09:44,195 --> 00:09:45,195
Stai bene?
138
00:09:45,505 --> 00:09:46,759
Perche' mi sembri
139
00:09:46,859 --> 00:09:47,759
agitato.
140
00:09:48,933 --> 00:09:50,378
Oh, non tanto.
141
00:09:50,781 --> 00:09:51,381
Ma
142
00:09:51,599 --> 00:09:55,049
non e' nulla che 15 o 20 drink
non possano sistemare, sai?
143
00:10:03,538 --> 00:10:05,559
Non puoi bere tanto.
144
00:10:05,659 --> 00:10:06,559
Morirai.
145
00:10:15,837 --> 00:10:16,537
Ehi.
146
00:10:18,107 --> 00:10:20,757
- Non e' un bagno pubblico.
- L'ho notato.
147
00:10:26,627 --> 00:10:29,184
Non sei della zona, vero?
148
00:10:29,284 --> 00:10:32,479
Sono nato e cresciuto qui,
ma poi mi sono trasferito.
149
00:10:34,115 --> 00:10:36,065
Cosa ti porta in questo buco?
150
00:10:36,208 --> 00:10:39,340
Be', la... clientela scelta,
principalmente,
151
00:10:39,440 --> 00:10:42,609
poi ho letto da qualche parte che
servono un delizioso Cosmopolitan.
152
00:10:42,709 --> 00:10:44,776
- E io...
- Porca troia!
153
00:10:45,707 --> 00:10:47,257
Cazzo, io ti conosco.
154
00:10:48,276 --> 00:10:50,157
Prendevamo
lo scuolabus insieme.
155
00:10:50,257 --> 00:10:52,045
Era piu' largo che lungo.
156
00:10:52,368 --> 00:10:55,415
Eri un grassone di merda.
Cos'e' successo?
157
00:10:55,787 --> 00:10:58,003
Be', visto che ne parli,
ero un grassone...
158
00:10:58,103 --> 00:11:00,903
Grassone di merda.
Grassone di merda.
159
00:11:01,087 --> 00:11:03,080
Grassone di merda.
Grazie dell'appunto.
160
00:11:03,180 --> 00:11:04,530
Poi, stranamente,
161
00:11:04,630 --> 00:11:07,530
quando ho lasciato la citta'
e i suoi abitanti,
162
00:11:07,791 --> 00:11:11,041
ho subito smesso di usare
il cibo come antidepressivo.
163
00:11:11,241 --> 00:11:13,456
Che strano... dimagrito.
A saperlo...
164
00:11:13,556 --> 00:11:16,659
- Ti occupi ancora di paranormale?
- Non professionalmente.
165
00:11:16,759 --> 00:11:18,836
Pero' faccio ancora
pratica come hobby.
166
00:11:18,936 --> 00:11:22,933
Non credo che la scienza moderna abbia
tutte le risposte. E voi? Nessuno?
167
00:11:23,033 --> 00:11:24,933
Pensavo che fossi scomparso.
168
00:11:25,422 --> 00:11:28,222
- Che avessi fondato una setta.
- Oh. Grazie.
169
00:11:28,695 --> 00:11:30,968
Direi di non essere
mai stato cosi' ambizioso.
170
00:11:31,068 --> 00:11:33,744
- Di cosa ti occupi? Droga?
- Una volta adoravo
171
00:11:33,844 --> 00:11:35,608
menare questo sfigato.
172
00:11:36,707 --> 00:11:39,774
Si', era fantastico, divertentissimo.
Si', era davvero figo.
173
00:11:39,874 --> 00:11:42,155
Oh, pero' poi
mi hai fatto espellere.
174
00:11:42,255 --> 00:11:44,099
Io? Davvero? Non saprei...
175
00:11:44,302 --> 00:11:45,360
Sai che c'e'?
176
00:11:45,460 --> 00:11:46,360
Di fatto
177
00:11:47,026 --> 00:11:49,049
penso che questo idiota
si meriti un calcio in culo.
178
00:11:49,149 --> 00:11:51,292
No, penso ti riferisca
a un altro idiota.
179
00:11:51,392 --> 00:11:54,592
- Onestamente, penso che tu stia...
- Lascialo stare!
180
00:11:54,811 --> 00:11:56,775
Se dai fastidio
ai clienti, devi andartene.
181
00:11:56,875 --> 00:11:59,175
Me ne sarei andato
comunque, Becca.
182
00:12:00,927 --> 00:12:02,377
Ci vediamo.
183
00:12:10,884 --> 00:12:12,586
Poi si chiedono
perche' me ne sono andato.
184
00:12:12,686 --> 00:12:14,935
Bevi la tua birra
e non fare la femminuccia.
185
00:12:15,035 --> 00:12:15,685
Ok.
186
00:12:19,882 --> 00:12:21,732
Non ti ricordi di me, vero?
187
00:12:24,060 --> 00:12:25,160
Non mi pare.
188
00:12:25,701 --> 00:12:28,351
Becca Thompson.
Andavamo a scuola insieme.
189
00:12:29,836 --> 00:12:31,686
Santi numi, Becca Thompson.
190
00:12:32,060 --> 00:12:34,099
- Tu... wow. Tu...
- Dillo.
191
00:12:34,974 --> 00:12:36,854
Sei dimagrita molto.
Ti trovo bene.
192
00:12:36,954 --> 00:12:39,804
Grazie, sembra siamo
dimagriti molto entrambi.
193
00:12:41,244 --> 00:12:42,144
Raymond.
194
00:12:42,884 --> 00:12:45,556
Devo chiederti di smetterla
di fissare le mie tette.
195
00:12:45,656 --> 00:12:47,557
Sei da molto tempo
l'unico ragazzo in citta'
196
00:12:47,657 --> 00:12:49,877
con cui potrei andare a letto,
e stai rovinando tutto.
197
00:12:49,977 --> 00:12:52,594
Veramente stavo ammirando
la punta dei tuoi capelli,
198
00:12:52,694 --> 00:12:54,244
ma non lo faro' piu'.
199
00:12:54,744 --> 00:12:57,887
Ti guardero' negli occhi.
Che ci fai ancora in citta'?
200
00:12:57,987 --> 00:13:00,981
Molti idioti se ne sono andati e
pensavo che, se fossimo partiti tutti,
201
00:13:01,081 --> 00:13:03,199
qui non sarebbe
mai cambiato nulla.
202
00:13:03,299 --> 00:13:05,749
La vera domanda e':
che ci fai tu qui?
203
00:13:06,806 --> 00:13:08,817
- Hector, amico.
- Chi e' questo idiota?
204
00:13:08,917 --> 00:13:11,467
Forse dovresti
cominciare a pensare di
205
00:13:12,777 --> 00:13:15,830
vendere la tua impresa edile
e tornare dietro a un tosaerba.
206
00:13:15,930 --> 00:13:19,091
Si', hai sbagliato mestiere,
Donald, te lo devo dire.
207
00:13:19,191 --> 00:13:22,491
Comunque cerco di evitare
questo stereotipo, per ora.
208
00:13:22,591 --> 00:13:24,414
Come si chiama?
Come ti chiami?
209
00:13:24,514 --> 00:13:25,514
Io sono...
210
00:13:25,787 --> 00:13:28,251
- un altro messicano sottopagato.
- Torna dai tuoi compari.
211
00:13:28,351 --> 00:13:31,348
- Dov'e' il tuo senso dell'umorismo?
- Vattene. Devo parlare al tuo capo.
212
00:13:31,448 --> 00:13:33,621
- Avevi detto che finivi oggi.
- Infatti,
213
00:13:33,721 --> 00:13:35,984
- ma c'e'...
- Mia moglie ci contava. Mi stressa.
214
00:13:36,084 --> 00:13:37,417
Ho capito, ma guarda,
215
00:13:37,517 --> 00:13:40,603
in 20 anni che lavoro,
Donald, non ho mai visto
216
00:13:40,703 --> 00:13:42,648
tante attrezzature
malfunzionanti tutte insieme.
217
00:13:42,748 --> 00:13:43,981
Sai, e' davvero
218
00:13:44,081 --> 00:13:45,231
molto strano.
219
00:13:45,577 --> 00:13:48,703
Devo dirtelo. I ragazzi pensano
che la proprieta' sia maledetta.
220
00:13:48,803 --> 00:13:51,673
- E' questo il problema.
- Sono solo superstizioni
221
00:13:51,773 --> 00:13:53,970
di un messicano che non vuole
rientrare negli stereotipi.
222
00:13:54,070 --> 00:13:55,275
Si'. E' cosi', vero?
223
00:13:55,375 --> 00:13:56,575
- Si'.
- Si'.
224
00:13:56,809 --> 00:13:59,446
Comunque,
senti cosa potrei fare...
225
00:14:00,397 --> 00:14:01,624
Mi potresti aiutare.
226
00:14:01,724 --> 00:14:04,352
Potrei proporgli
di lavorare di notte.
227
00:14:05,077 --> 00:14:05,777
Si'?
228
00:14:06,151 --> 00:14:09,014
- Se potessi addolcire la pillola.
- Oh, Cristo.
229
00:14:09,114 --> 00:14:10,714
Facciamo 2.000 dollari?
230
00:14:10,840 --> 00:14:12,090
3.000 e' meglio.
231
00:14:12,469 --> 00:14:14,769
- 3.000 dollari e...
- E' un affare.
232
00:14:14,971 --> 00:14:16,061
Un'altra cosa.
233
00:14:16,161 --> 00:14:17,361
'Succhiamelo'.
234
00:14:17,920 --> 00:14:19,220
Terribile, vero?
235
00:14:20,011 --> 00:14:21,211
E' una scelta.
236
00:14:21,763 --> 00:14:24,702
Quelle cicliste lesbiche
mi volevano nella loro metal band.
237
00:14:24,802 --> 00:14:26,941
'Succhiamelo'
era il nostro mantra.
238
00:14:27,041 --> 00:14:30,655
Bel mantra. Mi piacerebbe sentirvi.
Avete in programma un concerto?
239
00:14:30,755 --> 00:14:32,555
Siamo in pausa permanente.
240
00:14:34,090 --> 00:14:37,590
Dovrei avere qualcosa che
te lo fara' rivalutare in meglio.
241
00:14:38,796 --> 00:14:40,067
Non credere a nessuno
242
00:14:40,167 --> 00:14:41,867
'Non credere a nessuno'?
243
00:14:41,967 --> 00:14:43,978
Non credo che verro'
a letto con te.
244
00:14:44,078 --> 00:14:45,128
Ti capisco.
245
00:14:45,701 --> 00:14:47,561
Ti sei precluso
ogni possibilita'.
246
00:14:47,661 --> 00:14:49,011
Lo faccio spesso.
247
00:14:49,795 --> 00:14:52,345
Credi ancora in
quelle cose paranormali?
248
00:14:52,760 --> 00:14:53,710
Crederci?
249
00:14:54,036 --> 00:14:56,036
Le ho sperimentate di persona.
250
00:15:03,294 --> 00:15:04,094
Frank.
251
00:15:04,534 --> 00:15:05,334
Frank.
252
00:15:12,819 --> 00:15:13,469
Su.
253
00:15:15,828 --> 00:15:16,528
Be',
254
00:15:17,825 --> 00:15:18,875
eccolo qui.
255
00:15:20,325 --> 00:15:21,325
Tuo nonno.
256
00:15:21,767 --> 00:15:23,767
Era un vero figlio di puttana.
257
00:15:25,078 --> 00:15:26,178
Vero, papa'?
258
00:15:39,691 --> 00:15:40,591
Scherzi?
259
00:15:40,756 --> 00:15:42,670
E' strano. Vedevo
regolarmente i fantasmi,
260
00:15:42,770 --> 00:15:44,720
poi all'improvviso ho smesso.
261
00:15:45,137 --> 00:15:48,352
Sembra che, crescendo, sia diventato
meno sensibile al soprannaturale.
262
00:15:48,452 --> 00:15:52,166
Hai un dono fantastico. Perche' non
tenti una carriera nel paranormale?
263
00:15:52,266 --> 00:15:56,166
Mio padre mi avrebbe disconosciuto
se non avessi studiato economia.
264
00:15:56,449 --> 00:15:58,766
Forse mi dovrei fermare.
L'alcool interferisce
265
00:15:58,866 --> 00:16:01,516
- con la pillola per la pressione.
- Bevi.
266
00:16:02,324 --> 00:16:04,674
Ai genitori
che sanno cos'e' meglio.
267
00:16:07,528 --> 00:16:09,228
Ok, lavoreremo di notte.
268
00:16:09,816 --> 00:16:11,968
Cosa? In che senso
lavoreremo di notte?
269
00:16:12,068 --> 00:16:15,002
Continua a scavare.
Cerco di evitare una causa legale.
270
00:16:15,102 --> 00:16:18,352
- Continua a scavare. Ok?
- Mi stai prendendo in giro?
271
00:16:21,329 --> 00:16:23,329
- C'e' una cavita'.
- Guarda.
272
00:16:27,468 --> 00:16:29,618
- Aspetta un attimo.
- Ehi, ehi.
273
00:16:37,836 --> 00:16:38,986
Ma che cazzo?
274
00:16:39,110 --> 00:16:40,460
Come hanno fatto.
275
00:16:40,576 --> 00:16:41,276
Chi?
276
00:16:42,197 --> 00:16:44,089
Sembrerebbe una bambina.
277
00:16:45,460 --> 00:16:48,753
- Mi fai un favore? Guarda se...
- Ehi, non toccarla. Non toccarla.
278
00:16:48,853 --> 00:16:50,984
- Di cosa parli?
- Ehi, dobbiamo dirlo.
279
00:16:51,084 --> 00:16:52,986
- No, io di questo non parlo.
- Ci pensi,
280
00:16:53,086 --> 00:16:55,569
- 5 messicani e 1 bimba morta?
- Cosa?
281
00:16:55,669 --> 00:16:57,412
- Coprila.
- Non va bene.
282
00:16:57,512 --> 00:16:58,387
Coprila.
283
00:16:58,487 --> 00:17:01,887
- Non possiamo lasciarla qui.
- Cazzo, ricoprila.
284
00:17:02,419 --> 00:17:03,419
Ricoprila.
285
00:17:03,889 --> 00:17:06,439
So gia' come andrebbe
a finire. Fanculo.
286
00:18:04,403 --> 00:18:05,803
Mi avete stancato!
287
00:18:12,859 --> 00:18:13,759
Raymond,
288
00:18:14,398 --> 00:18:15,948
ti accompagno a casa.
289
00:18:16,197 --> 00:18:17,497
Dammi le chiavi.
290
00:18:22,633 --> 00:18:23,683
Che cos'e'?
291
00:18:24,111 --> 00:18:25,511
Un antidolorifico.
292
00:18:25,749 --> 00:18:29,249
- Nel caso avessimo un incidente.
- Non ti sembra illogico?
293
00:18:30,430 --> 00:18:31,080
No.
294
00:18:54,197 --> 00:18:55,047
Ehila'?
295
00:18:55,704 --> 00:18:58,054
- Va' a vedere chi c'e'.
- Vacci tu.
296
00:18:58,795 --> 00:19:01,345
- Sei piu' grosso di me.
- Gesu' Cristo.
297
00:19:02,326 --> 00:19:03,926
Donald, so che sei tu.
298
00:19:09,861 --> 00:19:10,911
Chi e' la'?
299
00:19:11,710 --> 00:19:13,210
Ve l'ho detto, e'...
300
00:19:14,086 --> 00:19:15,186
Porca troia!
301
00:19:17,116 --> 00:19:18,216
Dove andate?
302
00:19:18,717 --> 00:19:20,903
Scappiamo! Andiamo via di qua!
303
00:19:22,002 --> 00:19:23,239
Sali sul furgone!
304
00:19:23,339 --> 00:19:24,783
- Andiamo.
- Alberto.
305
00:19:24,883 --> 00:19:25,783
Alberto.
306
00:19:26,299 --> 00:19:27,399
Su, andiamo.
307
00:19:27,830 --> 00:19:28,730
Alberto.
308
00:19:29,853 --> 00:19:30,826
Alberto,
309
00:19:31,516 --> 00:19:32,466
dove vai?
310
00:19:34,879 --> 00:19:38,183
- Non avresti dovuto aprirla.
- E' Donald che fa stupidi scherzi.
311
00:19:38,283 --> 00:19:39,733
Te l'ho gia' detto.
312
00:19:40,815 --> 00:19:42,794
- Non e' Donald, non e' lui.
- Ma...
313
00:19:42,894 --> 00:19:45,796
Su, su. C'e' un lavoro da finire.
Non portare via i ragazzi.
314
00:19:45,896 --> 00:19:48,496
- Ehi, finiscitelo da solo.
- Ti detesto.
315
00:19:49,354 --> 00:19:50,254
Stronzo.
316
00:19:51,932 --> 00:19:53,032
Ehi, Hector?
317
00:19:54,997 --> 00:19:55,856
Che c'e'?
318
00:19:55,956 --> 00:19:58,560
Vaffanculo! Me ne vado!
319
00:20:16,229 --> 00:20:17,729
Vieni fuori, idiota.
320
00:20:20,228 --> 00:20:20,878
Su.
321
00:20:21,891 --> 00:20:23,441
Vedo che sei tornato.
322
00:20:34,817 --> 00:20:37,067
Cos'hai intenzione
di fare, amico?
323
00:20:50,359 --> 00:20:51,559
E' stata dura.
324
00:20:52,588 --> 00:20:54,712
Penso di aver
sviluppato cecita' notturna.
325
00:20:54,812 --> 00:20:56,762
Sara' stato l'antidolorifico.
326
00:20:57,743 --> 00:20:58,593
Quindi,
327
00:21:00,470 --> 00:21:01,370
ti va...
328
00:21:01,922 --> 00:21:03,272
ti va di entrare?
329
00:21:03,466 --> 00:21:05,016
Sono in quel periodo.
330
00:21:05,761 --> 00:21:06,811
Non lo sei.
331
00:21:09,193 --> 00:21:10,043
Lo sai?
332
00:21:10,398 --> 00:21:11,498
Non lo sono.
333
00:21:11,817 --> 00:21:14,367
Solo non ho voglia
di fare sesso adesso.
334
00:21:15,371 --> 00:21:16,421
Nemmeno io.
335
00:21:19,760 --> 00:21:20,510
Ciao.
336
00:23:00,307 --> 00:23:02,964
Con tutte le pulizie
che questi fanno,
337
00:23:04,410 --> 00:23:07,210
dovrebbero sapere
come pulire le loro tracce.
338
00:23:08,081 --> 00:23:10,081
- Che succede?
- Che succede?
339
00:23:10,192 --> 00:23:12,964
Hector e i ragazzi sono andati via,
di notte, senza finire il lavoro.
340
00:23:13,064 --> 00:23:14,414
Ecco che succede.
341
00:23:14,527 --> 00:23:17,697
Sono scioccata che Hector
abbia fatto una cosa simile.
342
00:23:17,797 --> 00:23:19,793
- Non e' da lui...
- Sono d'accordo.
343
00:23:19,893 --> 00:23:22,234
Un messicano non
se ne va senza farsi pagare.
344
00:23:22,334 --> 00:23:25,034
Erano ancora qui
quando sei tornato a casa?
345
00:23:25,389 --> 00:23:26,789
Tesoro? Stai bene?
346
00:23:26,978 --> 00:23:28,428
Postumi di sbornia.
347
00:23:28,848 --> 00:23:29,748
Raymond.
348
00:23:30,177 --> 00:23:32,727
Ti ubriachi cosi'
con la pressione alta?
349
00:23:33,511 --> 00:23:35,111
Raymond, sei patetico.
350
00:23:35,895 --> 00:23:37,295
Te l'ho mai detto?
351
00:23:43,271 --> 00:23:44,921
E benedici questo cibo.
352
00:23:45,629 --> 00:23:46,866
- Amen.
- Amen.
353
00:23:46,966 --> 00:23:47,631
Amen.
354
00:23:47,731 --> 00:23:50,539
Sai, papa', per essere uno che non
crede ai fantasmi, preghi molto.
355
00:23:50,639 --> 00:23:53,539
- Mamma, mi passi lo sciroppo?
- Certo, tesoro.
356
00:23:54,293 --> 00:23:57,293
Io e tua madre ti abbiamo
mandato nella metropoli
357
00:23:57,645 --> 00:24:00,795
- e tu torni alcolizzato.
- Non sono un alcolizzato.
358
00:24:00,996 --> 00:24:03,112
Certo, se vestissi come te,
dovrei bere qualcosa
359
00:24:03,212 --> 00:24:04,766
prima di uscire di casa.
360
00:24:04,866 --> 00:24:07,720
Oh, bene, cosi' puoi capirmi.
Se avessi i capelli come i tuoi,
361
00:24:07,820 --> 00:24:10,520
- li porterei dall'altra parte.
- Finitela.
362
00:24:12,416 --> 00:24:15,816
Pensavo di organizzare una
spedizione per cercare Hector.
363
00:24:16,606 --> 00:24:20,356
Hector non e' sparito, Evey.
E' solo un pigro stronzo messicano.
364
00:24:20,560 --> 00:24:23,499
Mamma, mi dai un passaggio fino
alla macchina? E' rimasta al bar.
365
00:24:23,599 --> 00:24:26,279
Oh, tesoro, non dovresti
guidare quella macchina.
366
00:24:26,379 --> 00:24:28,002
Il bollo e' scaduto anni fa.
367
00:24:28,102 --> 00:24:31,902
Poi quella macchina era di Freddy,
il cugino frocio di tua madre.
368
00:24:32,142 --> 00:24:34,042
Non chiamarlo cosi', Donald.
369
00:24:34,153 --> 00:24:36,253
Mi serve una nuova prescrizione.
370
00:24:36,431 --> 00:24:38,231
- Lo diro' al dottor Carpenter.
- Grazie.
371
00:24:38,331 --> 00:24:41,201
Tu non vai da nessuna parte
finche' non sistemi il cortile.
372
00:24:41,301 --> 00:24:42,551
Dici sul serio?
373
00:24:43,113 --> 00:24:44,613
Non ti sembro serio?
374
00:24:44,987 --> 00:24:45,687
Si'.
375
00:24:47,301 --> 00:24:48,951
Sarebbe bello, Raymond.
376
00:24:49,474 --> 00:24:51,574
Tuo padre
non chiede poi molto.
377
00:24:53,912 --> 00:24:56,062
E' bello riaverti
a casa, tesoro.
378
00:24:56,648 --> 00:24:58,298
E' bello essere a casa.
379
00:24:58,845 --> 00:25:01,195
Fico...
Vado a sistemare il cortile.
380
00:25:33,171 --> 00:25:33,871
Ehi.
381
00:25:34,333 --> 00:25:36,494
- Oh. Che succede?
- Hai visto Hector?
382
00:25:36,594 --> 00:25:38,388
Si'. E' in casa a
pisolare davanti alla TV.
383
00:25:38,488 --> 00:25:41,351
Non c'e' Hector! E' sparito.
Per questo sono qui a lavorare.
384
00:25:42,370 --> 00:25:44,520
- Ehi, bel fazzoletto.
- Grazie.
385
00:25:44,771 --> 00:25:47,441
- Ah. Cazzo!
- Non parlarmi a quel modo, gay.
386
00:25:47,541 --> 00:25:49,526
- Scusa. Io...
- Senti, non lavoro per te.
387
00:25:49,626 --> 00:25:51,556
- Lavoro per Hector.
- Ok, ho capito. Scusa.
388
00:25:51,656 --> 00:25:53,752
Bene. Senti, devi andartene.
389
00:25:53,852 --> 00:25:55,500
Lo so, odio questo posto.
390
00:25:55,600 --> 00:25:58,200
No, sul serio, ok?
Devi andartene da qui.
391
00:25:58,546 --> 00:26:01,096
Stanno succedendo
cose strane, ok?
392
00:26:01,492 --> 00:26:03,476
- Ad esempio?
- Ieri, mentre scavavamo,
393
00:26:03,576 --> 00:26:06,371
abbiamo trovato
una spaventosa cassa di legno.
394
00:26:06,471 --> 00:26:09,032
- L'ha aperta Hector, non io.
- Cosa c'era nella cassa?
395
00:26:09,132 --> 00:26:12,450
C'erano i resti di una bambina,
terrificante, in camicia da notte.
396
00:26:12,550 --> 00:26:14,750
- Mi prendi in giro?
- No! Senti.
397
00:26:15,052 --> 00:26:16,871
Hai trovato una bambina
morta in cortile?
398
00:26:16,971 --> 00:26:18,571
Mi spiace dirtelo, ok?
399
00:26:18,839 --> 00:26:21,740
C'e' uno spirito maligno che
si aggira per la vostra proprieta'
400
00:26:21,840 --> 00:26:24,373
e non voglio essere qui
quando tornera',
401
00:26:24,473 --> 00:26:26,507
- quindi me ne vado, ok?
- Cazzo, ha senso.
402
00:26:26,607 --> 00:26:29,129
E' tutto il giorno che mi sento
strano. Pensavo fosse la sbornia.
403
00:26:29,229 --> 00:26:30,778
No. Svegliati, cazzo!
404
00:26:30,878 --> 00:26:33,478
Sono venuto solo
a saccheggiare il frigo,
405
00:26:33,725 --> 00:26:35,978
a prendere il marsupio
e ad avvisarti.
406
00:26:36,078 --> 00:26:38,878
- Grazie, lo apprezzo molto.
- Buona fortuna.
407
00:26:43,238 --> 00:26:44,488
Siediti... qui.
408
00:26:48,915 --> 00:26:49,565
Ok.
409
00:26:50,198 --> 00:26:51,248
Eccoci qua.
410
00:26:52,367 --> 00:26:53,117
Bene.
411
00:26:53,775 --> 00:26:55,702
Vediamo un po'.
412
00:26:57,722 --> 00:26:58,472
Bene.
413
00:26:59,587 --> 00:27:01,468
Da quando
fa visite a domicilio?
414
00:27:01,568 --> 00:27:04,768
Da quando ho la possibilita'
di farmi pagare di piu'.
415
00:27:05,628 --> 00:27:06,978
Mi sembra giusto.
416
00:27:07,670 --> 00:27:08,520
Allora,
417
00:27:08,884 --> 00:27:10,234
tuo padre e' qui?
418
00:27:11,299 --> 00:27:12,999
Veramente e' morto oggi.
419
00:27:13,528 --> 00:27:14,728
Bella notizia.
420
00:27:15,084 --> 00:27:16,340
Scherzavo. E' al lavoro.
421
00:27:16,440 --> 00:27:18,755
Brutta notizia,
perche' e' un idiota.
422
00:27:18,855 --> 00:27:21,047
Tuo padre e' un furfante.
Un truffatore.
423
00:27:21,147 --> 00:27:22,947
Mi deve un sacco di soldi.
424
00:27:23,461 --> 00:27:26,211
Amico, per quello,
spreca solo il suo fiato.
425
00:27:28,360 --> 00:27:31,460
Preferisco star lontano
dagli affari altrui quindi,
426
00:27:31,840 --> 00:27:34,890
- se mi da la ricetta, potremmo...
- Sai una cosa?
427
00:27:36,082 --> 00:27:38,032
Non ti serve piu' la ricetta.
428
00:27:38,450 --> 00:27:40,787
Sei perfettamente in salute.
La tua malattia
429
00:27:40,887 --> 00:27:42,632
e' regredita da sola.
430
00:27:43,007 --> 00:27:45,067
Ok, mi faccia
capire un attimo...
431
00:27:45,167 --> 00:27:46,417
Sta dicendo che
432
00:27:46,896 --> 00:27:51,391
il problema della pressione, che ho
da 15 anni e che curavo, si e'
433
00:27:52,244 --> 00:27:55,127
- magicamente risolto da solo?
- Praticamente, si'.
434
00:27:55,227 --> 00:27:57,397
Se vuole vendicarsi
di mio padre uccidendomi,
435
00:27:57,497 --> 00:28:00,247
non credo che funzionerebbe.
Lui mi detesta.
436
00:28:00,516 --> 00:28:03,922
Raymond, sono il tuo medico da
quando sei nato. Ti ho circonciso.
437
00:28:04,022 --> 00:28:06,042
Non si tratta di un gioco.
438
00:28:06,292 --> 00:28:08,881
Hai solo superato il problema.
439
00:28:09,348 --> 00:28:10,898
Semplicemente questo.
440
00:28:11,567 --> 00:28:12,817
Succede spesso.
441
00:28:19,699 --> 00:28:22,249
Devo fuggire da questa
citta' del cazzo.
442
00:28:23,584 --> 00:28:27,534
Almeno il corso di aerobica mi
distrarra' dalla scomparsa di Hector.
443
00:28:27,939 --> 00:28:31,660
Oh, tesoro, stasera verra' la
madre del tuo vecchio amico David.
444
00:28:31,760 --> 00:28:32,744
Di che parli?
445
00:28:32,844 --> 00:28:35,663
Una volta a settimana, alcune
di noi si allenano insieme.
446
00:28:35,763 --> 00:28:38,319
No, cioe', parli di Dave
Richards? Non siamo amici.
447
00:28:38,419 --> 00:28:39,619
E' un reietto.
448
00:28:40,945 --> 00:28:44,712
Oh, tesoro, zitto. Pare che ora
lavori per il distretto scolastico.
449
00:28:44,812 --> 00:28:47,433
Per me insegnare
e' una nobile professione.
450
00:28:47,533 --> 00:28:50,447
Insegnare e' una professione nobile.
Ma sua madre ti ha detto,
451
00:28:50,547 --> 00:28:53,559
e non mi piace parlarne cosi', che ha
palpeggiato una ragazza che dormiva
452
00:28:53,659 --> 00:28:57,509
- sul bus e manco se n'e' accorta?
- Presumibilmente palpeggiata.
453
00:28:58,901 --> 00:29:01,060
- Cosa fai? Ferma! Ferma!
- Fermo.
454
00:29:01,160 --> 00:29:03,133
- Quel ciuffetto ribelle.
- Lo so, e'...
455
00:29:03,233 --> 00:29:05,695
Ci ho messo un'ora
per farlo cosi'. Non toccarlo.
456
00:29:05,795 --> 00:29:08,098
- Che cos'e'?
- Passiamo prima a scuola.
457
00:29:08,198 --> 00:29:10,124
Non possiamo far morire
di fame tuo padre, no?
458
00:29:10,224 --> 00:29:11,474
Dio non voglia.
459
00:29:16,385 --> 00:29:18,159
Non mi importa la tua politica.
460
00:29:18,259 --> 00:29:19,959
Ha firmato un contratto.
461
00:29:20,157 --> 00:29:21,757
Devi dargli la mancia?
462
00:29:22,845 --> 00:29:24,145
Com'e' il prato?
463
00:29:25,398 --> 00:29:28,501
Ho problemi a fare l'esame
con tutte queste distrazioni.
464
00:29:28,601 --> 00:29:31,746
Tesoro, se vuoi fare gli esami
in una stanza silenziosa
465
00:29:31,846 --> 00:29:35,646
con gli studenti con difficolta',
mi serve un certificato medico.
466
00:29:35,851 --> 00:29:37,051
Bei pantaloni.
467
00:29:37,463 --> 00:29:39,213
Mia sorella li ha uguali.
468
00:29:40,503 --> 00:29:41,603
Pronto? Si'.
469
00:29:42,061 --> 00:29:44,711
Puo' parlare piano?
Non capisco cosa dice.
470
00:29:45,023 --> 00:29:47,523
Gli dica di chiamarmi
non appena torna.
471
00:29:47,999 --> 00:29:48,999
Ha capito?
472
00:29:49,706 --> 00:29:50,556
Grazie.
473
00:29:51,404 --> 00:29:52,604
Cosa volevano?
474
00:29:54,497 --> 00:29:55,697
Inginocchiati.
475
00:30:07,361 --> 00:30:09,561
Hector e'
scomparso da ieri sera.
476
00:30:11,120 --> 00:30:15,020
Sta accadendo qualcosa di strano.
Un operaio lo cercava stamattina.
477
00:30:15,684 --> 00:30:17,763
- Davvero?
- Hanno trovato una cassa
478
00:30:17,863 --> 00:30:20,563
- sepolta in cortile. Ne sai nulla?
- Cosa?
479
00:30:20,910 --> 00:30:22,510
Quelle brutte puttane.
480
00:30:24,202 --> 00:30:25,742
- Tua madre lo sa?
- No.
481
00:30:25,842 --> 00:30:26,941
Meglio cosi'.
482
00:30:27,041 --> 00:30:28,543
Sai come reagirebbe.
483
00:30:30,668 --> 00:30:31,818
Fuori da qui.
484
00:30:32,873 --> 00:30:34,073
Tempo scaduto.
485
00:30:34,649 --> 00:30:36,199
Esami sulla cattedra.
486
00:30:49,803 --> 00:30:52,003
- Riprendiamo dall'ultima volta?
- Certo.
487
00:30:52,103 --> 00:30:53,868
- Lavori fino a tardi?
- Perche'?
488
00:30:53,968 --> 00:30:56,470
Mia madre e le amiche
si vedono per fare ginnastica
489
00:30:56,570 --> 00:30:59,070
e pensavo che forse...
potevamo uscire.
490
00:30:59,758 --> 00:31:00,808
Suona male.
491
00:31:02,393 --> 00:31:04,971
Noi che usciamo o mia madre
che si allena con le amiche?
492
00:31:05,071 --> 00:31:06,371
Noi che usciamo.
493
00:31:07,488 --> 00:31:08,266
Si'...
494
00:31:08,366 --> 00:31:09,316
concordo.
495
00:31:11,130 --> 00:31:13,647
Sai? La madre di
Dave Richards e' li', stanotte.
496
00:31:13,747 --> 00:31:15,482
Lui non ha palpato una tipa
497
00:31:15,582 --> 00:31:18,182
- che dormiva sul bus?
- Presumibilmente.
498
00:31:21,425 --> 00:31:22,125
Si'.
499
00:31:23,166 --> 00:31:25,664
Credo che guadagni bene.
Quindi credo che
500
00:31:25,764 --> 00:31:27,123
le paghi per toccarle.
501
00:31:27,223 --> 00:31:31,195
Lui va alle feste liceali gia'
col preservativo, non si sa mai.
502
00:31:31,533 --> 00:31:33,303
Scommetto che ha
successo con le ragazze.
503
00:31:33,403 --> 00:31:34,503
Solo con me.
504
00:31:35,462 --> 00:31:37,904
Senti, devo esercitarmi
con la batteria, quindi...
505
00:31:38,004 --> 00:31:40,054
Facciamo un'altra volta, forse.
506
00:31:41,710 --> 00:31:42,460
Figo.
507
00:31:45,365 --> 00:31:47,677
Ho dato alla stronza
un goccio di cloroformio
508
00:31:47,777 --> 00:31:50,227
e tutt'a un tratto
io sono il cattivo.
509
00:31:52,382 --> 00:31:53,982
Che succede, frocetto?
510
00:31:54,844 --> 00:31:56,144
Come va, ragazzi?
511
00:31:59,330 --> 00:32:00,630
Belle magliette.
512
00:32:01,330 --> 00:32:03,228
Sentite, mi sto disidratando
513
00:32:03,328 --> 00:32:05,628
- e non voglio problemi.
- Davvero?
514
00:32:06,365 --> 00:32:08,865
Bene, noi siamo
in tre e tu sei da solo
515
00:32:09,085 --> 00:32:12,285
e non mi frega un cazzo
di quello che vuoi, quindi...
516
00:32:12,579 --> 00:32:14,570
Ho una buona notizia,
restero' in citta',
517
00:32:14,670 --> 00:32:17,969
se ti volessi prendere
un giorno libero per maltrattarmi.
518
00:32:18,069 --> 00:32:18,819
Carl!
519
00:32:20,711 --> 00:32:22,511
Lascialo, lascia che vada.
520
00:32:23,361 --> 00:32:25,461
E' gia' abbastanza incasinato.
521
00:32:36,591 --> 00:32:38,241
Raymond, apri il baule.
522
00:32:38,890 --> 00:32:40,090
Apri il baule!
523
00:32:45,130 --> 00:32:49,130
- Ma non eri nei corpi di pace?
- Parto stanotte, prendo la mia roba.
524
00:32:51,007 --> 00:32:53,207
Sono felice
di vederti, perche'...
525
00:32:54,140 --> 00:32:56,190
L'ultima volta che ti ho visto,
526
00:32:56,536 --> 00:32:59,562
ho avuto una strana sensazione
alla bocca dello stomaco.
527
00:32:59,662 --> 00:33:02,112
- Che vuoi dire?
- Non so, solo che...
528
00:33:02,584 --> 00:33:04,184
Sembri un po' turbato,
529
00:33:05,377 --> 00:33:07,815
confuso.
Volevo solo dirti...
530
00:33:08,971 --> 00:33:11,280
- che ci sono passato anch'io.
- Ah, be'... grazie.
531
00:33:11,380 --> 00:33:12,230
Grazie.
532
00:33:12,426 --> 00:33:14,799
Devi osservare per
un po' la tua immagine
533
00:33:14,899 --> 00:33:19,106
allo specchio e domandarti:
'mi vado bene cosi'?'
534
00:33:19,206 --> 00:33:21,512
- Io sono a posto, sto bene.
- Poi ripeti: 'Amo me stesso'.
535
00:33:21,612 --> 00:33:23,279
- Devi accettarti.
- Ok.
536
00:33:23,379 --> 00:33:25,337
- Posso farti una domanda?
- Forse e' meglio.
537
00:33:25,437 --> 00:33:27,043
Non so di cosa
tu stia parlando,
538
00:33:27,143 --> 00:33:29,647
ma sei stato
comunque molto gentile.
539
00:33:29,747 --> 00:33:31,247
Lo capisco, perche',
540
00:33:32,125 --> 00:33:33,425
perche' sei gay.
541
00:33:33,693 --> 00:33:35,310
No, no, io... no...
542
00:33:35,871 --> 00:33:36,971
Non lo sono.
543
00:33:37,071 --> 00:33:37,771
Si'.
544
00:33:38,294 --> 00:33:40,518
- Non sono gay, sia chiaro.
- Sembri cosi'... gay.
545
00:33:40,618 --> 00:33:43,922
- Lo prendo come complimento.
- Comunque, perche' sei cosi' triste?
546
00:33:44,022 --> 00:33:47,022
Se te lo dico, prometti
di non prendermi in giro?
547
00:33:47,122 --> 00:33:48,670
- Non lo so.
- Non lo sai.
548
00:33:48,770 --> 00:33:52,320
Da quando sono tornato a casa,
sto avendo come delle visioni
549
00:33:52,930 --> 00:33:55,441
sugli spiriti che
vedevo quando ero bambino.
550
00:33:55,541 --> 00:33:58,641
Inoltre, ho delle strane
sensazioni sovrannaturali.
551
00:33:59,500 --> 00:34:01,300
- Oh, mio...
- Stai bene?
552
00:34:03,739 --> 00:34:04,739
Stai bene?
553
00:34:05,777 --> 00:34:07,577
Aspetta un attimo, solo...
554
00:34:18,718 --> 00:34:20,418
Anch'io vedo delle cose,
555
00:34:20,642 --> 00:34:22,549
- ma non farne parola.
- Sul serio?
556
00:34:22,649 --> 00:34:25,285
Credo che siano spiriti
che non sono passati oltre.
557
00:34:25,385 --> 00:34:27,919
Io non vedo i fantasmi, non
vedo niente, solo una strana...
558
00:34:28,019 --> 00:34:29,119
Non importa.
559
00:34:29,712 --> 00:34:32,212
Da come ne parli
sembra che tu li veda.
560
00:34:32,441 --> 00:34:35,841
Vogliono te e quando ti avranno,
scoprirai cosa vogliono.
561
00:34:36,614 --> 00:34:38,952
Credo che sara'
un grosso problema.
562
00:34:39,052 --> 00:34:41,567
Oh, non puoi immaginare,
non ne hai idea.
563
00:34:41,667 --> 00:34:44,251
Loro ti contattano
quando vogliono qualcosa
564
00:34:44,351 --> 00:34:47,201
e si possono presentare
sotto qualsiasi forma.
565
00:34:47,609 --> 00:34:50,092
Voglio dire, possono
essere uomini, donne
566
00:34:50,192 --> 00:34:53,092
possono essere umani,
oppure orribili mostri...
567
00:34:55,240 --> 00:34:58,940
Scendi dall'auto, scendi dall'auto.
Sali in auto, sali in auto.
568
00:35:00,414 --> 00:35:01,064
Ok.
569
00:35:03,209 --> 00:35:03,905
Ora,
570
00:35:04,289 --> 00:35:05,239
questo...
571
00:35:06,226 --> 00:35:07,176
questo...
572
00:35:07,711 --> 00:35:09,711
e' un pendente anti malocchio.
573
00:35:09,926 --> 00:35:13,876
Mi ha salvato una marea di volte.
Voglio che lo usi per proteggerti.
574
00:35:13,983 --> 00:35:15,285
- Ok.
- Prendi.
575
00:35:19,417 --> 00:35:20,900
Portalo... sempre
576
00:35:21,472 --> 00:35:22,322
con te.
577
00:35:22,527 --> 00:35:23,177
Ok?
578
00:35:24,381 --> 00:35:25,081
Si'.
579
00:35:25,600 --> 00:35:27,300
Non... Mettilo in tasca.
580
00:35:27,465 --> 00:35:29,315
- Va bene.
- Non perderlo.
581
00:35:30,763 --> 00:35:31,663
Respira.
582
00:35:32,034 --> 00:35:33,384
Respira, respira.
583
00:35:33,673 --> 00:35:34,373
Si',
584
00:35:35,087 --> 00:35:35,787
si'.
585
00:35:36,046 --> 00:35:36,696
Ok.
586
00:35:38,222 --> 00:35:38,872
Su,
587
00:35:39,122 --> 00:35:39,872
e su,
588
00:35:39,975 --> 00:35:41,175
E adesso giu'.
589
00:35:41,275 --> 00:35:42,325
Giu', giu'.
590
00:35:43,212 --> 00:35:43,962
Giu'.
591
00:35:45,817 --> 00:35:46,417
2.
592
00:35:47,078 --> 00:35:47,678
3.
593
00:35:48,039 --> 00:35:49,489
E, avanti.
Avanti.
594
00:35:49,754 --> 00:35:50,804
E si', si'.
595
00:35:52,520 --> 00:35:53,620
Ehi papa'...
596
00:35:53,864 --> 00:35:55,664
Sei un dannato pervertito.
597
00:35:56,696 --> 00:35:58,196
E' un dato di fatto.
598
00:36:00,607 --> 00:36:02,260
- Raymond! Vieni.
- Ciao.
599
00:36:02,360 --> 00:36:04,860
Vieni tesoro.
C'e' la signora Richards.
600
00:36:05,469 --> 00:36:06,419
Guardati.
601
00:36:06,810 --> 00:36:10,076
Mio Dio, tutto elegante,
arrivi dalla metropoli
602
00:36:10,176 --> 00:36:12,376
per onorarci
con la tua presenza.
603
00:36:12,808 --> 00:36:13,958
Oh, giusto...
604
00:36:14,566 --> 00:36:17,116
Tua madre dice
che stai cercando lavoro.
605
00:36:17,412 --> 00:36:18,812
Si', cerco lavoro,
606
00:36:19,146 --> 00:36:21,484
ma non ne trovo.
Grazie per averlo detto.
607
00:36:21,584 --> 00:36:25,274
- Tesoro, e' un lavoro di squadra.
- Non posso giurarci, ma
608
00:36:26,352 --> 00:36:28,791
l'altro giorno mi hanno detto
che Dave si e' sistemato.
609
00:36:28,891 --> 00:36:31,439
- Deve esserne fiera.
- Ne vado molto fiera.
610
00:36:31,539 --> 00:36:35,324
Ehi, aspetta, guarda qui,
e' il mio magnifico uomo.
611
00:36:35,753 --> 00:36:37,253
Veramente magnifico.
612
00:36:37,495 --> 00:36:40,398
Veramente magnifico. Sa
cosa mi ha sempre colpito di lui?
613
00:36:40,498 --> 00:36:42,448
- Le dita grosse.
- Scusami?
614
00:36:42,900 --> 00:36:44,450
Dita, davvero grosse.
615
00:36:44,862 --> 00:36:46,343
Gliele ho sempre invidiate.
616
00:36:46,443 --> 00:36:49,656
- E' un insegnante, adesso.
- Ah, davvero? Un insegnante? Wow.
617
00:36:49,756 --> 00:36:50,956
Gli ha dato...
618
00:36:51,510 --> 00:36:54,480
una direzione,
uno scopo, un obiettivo.
619
00:36:54,580 --> 00:36:57,980
Direzione, scopo, obiettivo.
Cos'altro volere? Aspetti...
620
00:36:58,330 --> 00:37:00,030
Ha sentito? Devo andare.
621
00:37:00,781 --> 00:37:03,304
- Ok, senti. Devo parlarti.
- Lo so, lo so.
622
00:37:03,404 --> 00:37:06,424
- Qualcosa non va in lui.
- E' solo molto sensibile.
623
00:37:06,524 --> 00:37:08,124
Pausa finita, signore.
624
00:37:08,224 --> 00:37:08,874
Ok.
625
00:37:09,318 --> 00:37:11,718
- In piedi, dai.
- Si parte e... via.
626
00:37:12,090 --> 00:37:13,545
E su e adesso giu'.
627
00:37:14,664 --> 00:37:19,691
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
628
00:37:20,664 --> 00:37:25,666
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
629
00:39:24,614 --> 00:39:25,664
Mamma! Io...
630
00:39:26,531 --> 00:39:27,607
- Raymond!
- Che c'e'?
631
00:39:27,707 --> 00:39:28,987
Perche' stai urlando?
632
00:39:29,087 --> 00:39:31,437
- C'e' qualcosa nella vasca!
- Cosa?
633
00:39:32,156 --> 00:39:34,956
- Hai mangiato la mia torta gelato?
- Donald.
634
00:39:35,818 --> 00:39:36,718
Raymond?
635
00:39:37,610 --> 00:39:39,810
- L'hai fatto?
- Si, l'ho fatto.
636
00:39:41,869 --> 00:39:43,719
L'ha fatto, l'ha mangiata.
637
00:39:44,075 --> 00:39:45,225
Si', scusami.
638
00:39:45,832 --> 00:39:47,900
L'ha fatto.
Lo sapevo, lo sapevo.
639
00:39:48,000 --> 00:39:49,050
Dannazione.
640
00:39:49,173 --> 00:39:51,710
- Donald.
- Sai quanto amo la torta gelato.
641
00:39:51,810 --> 00:39:52,942
Oh... Donald.
642
00:39:53,042 --> 00:39:54,442
- Che succede?
- Tesoro...
643
00:39:54,542 --> 00:39:57,592
Perche' hai urlato
cosi' e per tutto questo tempo?
644
00:40:03,130 --> 00:40:05,830
- Trovato qualcosa?
- Non ti avevo detto di
645
00:40:06,031 --> 00:40:09,447
- non spaventare tua madre?
- C'era qualcosa nella mia stanza.
646
00:40:09,547 --> 00:40:11,594
- Mi devi credere.
- Qualcosa?
647
00:40:11,694 --> 00:40:12,644
Qualcuno?
648
00:40:13,107 --> 00:40:14,457
Non c'e' niente!
649
00:40:15,561 --> 00:40:17,992
- Non c'e' niente qui!
- Ho visto con i miei occhi.
650
00:40:18,092 --> 00:40:18,942
Niente!
651
00:40:19,056 --> 00:40:20,972
- Non c'e' mai stato.
- C'era.
652
00:40:21,072 --> 00:40:24,079
Io e tua madre siamo
preoccupati per te, figliolo.
653
00:40:24,179 --> 00:40:26,174
Ci sono precedenti di
schizofrenia in famiglia.
654
00:40:26,274 --> 00:40:28,532
- Chi e' schizofrenico?
- Be', mi hai beccato.
655
00:40:28,632 --> 00:40:30,532
Nessun schizofrenico
in famiglia...
656
00:40:30,632 --> 00:40:31,762
Perche' mentire?
657
00:40:31,862 --> 00:40:35,380
Cercavo di arrivare al punto...
Ti comporti come uno schizofrenico.
658
00:40:35,480 --> 00:40:37,280
E voglio che tu la smetta!
659
00:40:38,905 --> 00:40:40,505
Datti una controllata.
660
00:41:17,730 --> 00:41:18,430
Ehi.
661
00:41:19,715 --> 00:41:22,015
Cosa c'e' che
non va nel tuo letto?
662
00:41:24,457 --> 00:41:27,407
Non lo trovavo abbastanza
comodo e ho pensato di
663
00:41:27,865 --> 00:41:30,412
dormire qui,
sembrava piu' confortevole.
664
00:41:32,350 --> 00:41:33,700
Penso, dipenda...
665
00:41:34,053 --> 00:41:36,403
dallo stress, sai,
cercare lavoro...
666
00:41:36,878 --> 00:41:39,128
Be', devi
imparare a controllarti.
667
00:41:39,270 --> 00:41:42,970
Controllare lo stress e' importante,
se si vuole avere successo.
668
00:41:43,718 --> 00:41:45,118
- E' vero.
- Si'.
669
00:41:46,467 --> 00:41:47,567
Che diavolo?
670
00:41:48,512 --> 00:41:51,198
- Che ti e' successo al braccio?
- Non lo so.
671
00:41:51,298 --> 00:41:53,948
Tua madre deve avermi
graffiato nel sonno.
672
00:41:54,985 --> 00:41:58,066
A pensarci, credo di
averne uno anche nello scroto.
673
00:41:58,166 --> 00:42:00,366
Lei pero'
non ci si e' avvicinata.
674
00:42:34,656 --> 00:42:36,313
Longstreet ranch
675
00:42:40,787 --> 00:42:41,987
Non so, chi...
676
00:42:42,103 --> 00:42:43,753
o cosa voi siate, ma...
677
00:42:44,511 --> 00:42:47,411
mi dispiace davvero,
davvero tanto disturbarvi,
678
00:42:48,687 --> 00:42:51,224
vorrei solo donarvi
una degna sepoltura.
679
00:42:51,324 --> 00:42:53,524
In cambio,
apprezzerei tantissimo
680
00:42:53,644 --> 00:42:57,816
se passaste dall'altra parte,
e lasciaste in pace la mia famiglia.
681
00:42:59,119 --> 00:43:02,319
Questo e' un pessimo
momento per essere perseguitato.
682
00:43:15,905 --> 00:43:17,055
Longstreet...
683
00:43:18,730 --> 00:43:19,780
ranch...
684
00:43:18,922 --> 00:43:21,698
{\an8}Programma di ricerca del registro
delle proprieta' della California.
685
00:43:20,027 --> 00:43:20,777
1860.
686
00:43:21,749 --> 00:43:24,550
'Longstreet ranch, 1860'
Risultati trovati: 0
687
00:43:33,579 --> 00:43:37,431
Vecchie proprieta'
in stile ranch.
688
00:43:42,715 --> 00:43:45,728
Siamo spiacenti, non ci sono
risultati per la sua ricerca.
689
00:43:45,828 --> 00:43:46,578
Bene,
690
00:43:47,136 --> 00:43:48,336
ci ho provato.
691
00:43:51,440 --> 00:43:52,640
Tettone latine
692
00:44:06,519 --> 00:44:08,769
Noelle la birichina.
Ano piccante
693
00:44:30,400 --> 00:44:31,400
Ma che...
694
00:44:31,917 --> 00:44:32,767
cazzo?!
695
00:45:01,129 --> 00:45:02,879
Grazie per essere venuti.
696
00:45:04,320 --> 00:45:04,970
Oh,
697
00:45:05,156 --> 00:45:05,956
cazzo.
698
00:45:12,682 --> 00:45:13,482
Cazzo!
699
00:45:17,430 --> 00:45:19,180
Mamma, papa', mi stavo...
700
00:45:23,691 --> 00:45:24,791
masturbando.
701
00:45:30,615 --> 00:45:32,115
Fa' attenzione caro.
702
00:45:40,523 --> 00:45:41,723
C'e' qualcuno?
703
00:46:36,205 --> 00:46:37,005
Sai...
704
00:46:39,688 --> 00:46:42,185
Quando tua madre inizia
a preoccuparsi,
705
00:46:42,285 --> 00:46:43,735
non la smette piu'.
706
00:46:44,513 --> 00:46:46,113
Era felice, stamattina.
707
00:46:46,260 --> 00:46:48,136
- Perche' felice?
- Hanno trovato Hector.
708
00:46:48,236 --> 00:46:50,037
Davvero? Sta bene?
Cos'e' successo?
709
00:46:50,137 --> 00:46:51,237
E chi lo sa.
710
00:46:51,503 --> 00:46:52,353
Delira.
711
00:46:53,209 --> 00:46:57,391
- Il ragazzo esagera con le anfetamine.
- E tu che ne sai delle anfetamine?
712
00:46:57,491 --> 00:46:59,736
- Tutto.
- Davvero? Tutto? Come mai?
713
00:46:59,836 --> 00:47:02,891
Ho visto un documentario,
narrato da Dwart Farquhar.
714
00:47:02,991 --> 00:47:05,641
- Chi cazzo e' Dwart Faquhar?
- Farquhar.
715
00:47:06,160 --> 00:47:07,630
Un attore poco apprezzato.
716
00:47:07,730 --> 00:47:09,853
Ok, vedro' qualcosa.
Cosa mi consigli?
717
00:47:09,953 --> 00:47:11,150
'A corto di munizioni'.
718
00:47:11,250 --> 00:47:13,450
- Lo vedro' per primo.
- Va bene.
719
00:47:14,334 --> 00:47:15,734
Ho trovato questo.
720
00:47:16,322 --> 00:47:20,572
- Non e' mio, ma lo terro' per te.
- Perfetto... e conosco le anfetamine.
721
00:47:39,234 --> 00:47:40,584
Come sei entrata?
722
00:47:42,005 --> 00:47:44,464
- Davvero mi credi?
- Perche' ti sorpendi?
723
00:47:44,564 --> 00:47:48,064
Non vedevo fantasmi da una vita
e di solito non mi credono.
724
00:47:49,331 --> 00:47:51,031
Cavolo, e' chiuso, bene.
725
00:47:51,354 --> 00:47:52,654
Torniamo domani?
726
00:47:52,803 --> 00:47:53,703
Coprimi.
727
00:47:55,549 --> 00:47:57,399
Che stai facendo, che fai?
728
00:48:04,073 --> 00:48:06,773
Sono finestre davvero
carine, non romperle.
729
00:48:07,614 --> 00:48:09,064
Cosa vorrebbe dire?
730
00:48:21,620 --> 00:48:22,570
E adesso?
731
00:48:38,010 --> 00:48:40,660
- Prima le donne.
- Va bene, Longstreet...
732
00:48:40,760 --> 00:48:43,973
- Eccoci a Longstreet.
- 'Elizabeth longstreet,
733
00:48:44,300 --> 00:48:46,828
'deceduta il 27 gennaio 1855.
734
00:48:46,928 --> 00:48:49,533
'Gli sopravvivono
il marito Ambrose Longstreet
735
00:48:49,633 --> 00:48:51,183
'e la figlia Hannah.'
736
00:48:57,636 --> 00:48:59,389
Guarda qui, 'Ambrose Longstreet
737
00:48:59,489 --> 00:49:03,743
'e sua figlia Hannah, sono deceduti
'nello stesso giorno, 18 luglio 1860.'
738
00:49:04,527 --> 00:49:08,027
- Cosa sara' successo?
- 'La scorsa notte Longstret ranch e'
739
00:49:08,127 --> 00:49:10,029
'stata teatro di un massacro
740
00:49:10,129 --> 00:49:12,179
'ad opera dei fratelli Bogden.'
741
00:49:19,735 --> 00:49:20,985
Stai piangendo?
742
00:49:21,819 --> 00:49:23,369
Sono super sensibile.
743
00:49:26,094 --> 00:49:28,694
Oh, meglio non
rimanere di nuovo incinta.
744
00:49:30,039 --> 00:49:30,689
Ok.
745
00:49:52,148 --> 00:49:56,098
'Il corpo di Ambrose e' stato trovato
riverso su una tomba anonima.'
746
00:50:05,355 --> 00:50:08,155
- E' cosi' tragico.
- No, ci siamo. Ci siamo.
747
00:50:08,325 --> 00:50:11,250
E' lei che mi tormenta.
Hannah. Forse vuole tornare
748
00:50:11,350 --> 00:50:14,150
- dove suo padre l'ha sepolta.
- Porca troia.
749
00:50:14,349 --> 00:50:16,996
Tutto cio' che dobbiamo fare
e' trovare il corpo e seppellirlo.
750
00:50:17,096 --> 00:50:20,478
Riposera' in pace e poi noi
avremo chiuso con tutto questo.
751
00:50:20,578 --> 00:50:22,234
- Noi?
- Certo, noi.
752
00:50:22,334 --> 00:50:25,634
Hai una banana nelle orecchie?
Noi, tu e io. Hai paura?
753
00:50:26,372 --> 00:50:29,472
Hai paura? Saro' sincero,
sembri un po' spaventata.
754
00:50:29,684 --> 00:50:32,084
Non dovresti
comunicare con la morta?
755
00:50:33,121 --> 00:50:33,971
Solo...
756
00:50:34,183 --> 00:50:38,033
Chiedi al fantasma dov'e' finito
il corpo. Non ho tutto il giorno.
757
00:50:39,834 --> 00:50:42,384
Hai sollevato
un argomento interessante.
758
00:50:50,853 --> 00:50:52,784
- Dobbiamo proprio indossarli?
- Abbassa la voce.
759
00:50:52,884 --> 00:50:54,798
Sveglierai mio padre... e si',
760
00:50:54,898 --> 00:50:57,976
dobbiamo indossarli. Se vuoi
contattare il mondo degli spiriti,
761
00:50:58,076 --> 00:51:00,855
devi seguire delle regole
e tutti sanno che loro trovano
762
00:51:00,955 --> 00:51:02,295
rassicurante il bianco.
763
00:51:02,395 --> 00:51:05,750
- Sembro una del Ku Klux Klan.
- Gli somigli molto.
764
00:51:05,850 --> 00:51:08,650
Sono anche attratti
dalla luce delle candele.
765
00:51:09,103 --> 00:51:11,081
Puoi mostrare un po'
di rispetto, per favore?
766
00:51:11,181 --> 00:51:13,295
Quando chiederemo
al suo spirito di venire, non dovra'
767
00:51:13,395 --> 00:51:16,398
sentirsi minacciata. Deve sentirsi
incoraggiata. Dobbiamo incoraggiarla.
768
00:51:16,498 --> 00:51:18,848
Cosa succede
se si sente minacciata?
769
00:51:19,604 --> 00:51:21,554
Quanto sei veloce
a correre?
770
00:51:25,849 --> 00:51:28,349
- Va bene. Sei pronta?
- Dammi la mano.
771
00:51:28,968 --> 00:51:30,368
Hannah Longstreet.
772
00:51:31,306 --> 00:51:32,056
Ciao.
773
00:51:32,947 --> 00:51:34,464
Il mio nome e' Raymond
774
00:51:34,564 --> 00:51:36,714
e questa
e' la mia socia, Becca.
775
00:51:37,040 --> 00:51:38,718
Siamo abitanti
776
00:51:38,818 --> 00:51:40,418
del mondo dei viventi.
777
00:51:40,710 --> 00:51:42,410
Per favore, facci sapere
778
00:51:43,065 --> 00:51:45,229
dove si trova il tuo corpo.
779
00:51:48,164 --> 00:51:50,017
Ha funzionato alla grande.
780
00:51:50,117 --> 00:51:51,467
Oh, sai una cosa?
781
00:51:52,271 --> 00:51:54,561
Ci serve qualcosa di suo.
La cassa in cui e' stata sepolta.
782
00:51:54,661 --> 00:51:56,351
- Vado a prenderla.
- Vado io.
783
00:51:56,451 --> 00:51:59,401
Puoi aspettare nella stanza
inquietante da solo.
784
00:52:39,172 --> 00:52:41,222
Mi stai prendendo
per il culo?
785
00:53:07,180 --> 00:53:10,530
Cazzo. Becca, Non crederai
a quello che ho appena visto.
786
00:53:10,785 --> 00:53:11,535
Cosa?
787
00:53:18,227 --> 00:53:19,027
Papa'!
788
00:53:19,743 --> 00:53:21,064
- Chi sei?
- Papa'!
789
00:53:21,164 --> 00:53:21,864
Ehi!
790
00:53:22,054 --> 00:53:24,012
- Tu...
- Papa', posso spiegare.
791
00:53:24,112 --> 00:53:25,895
Pensavamo
ci fosse un ladro qui.
792
00:53:25,995 --> 00:53:29,495
Ehi, se porti a casa una ragazza,
portala in camera tua.
793
00:53:30,066 --> 00:53:31,627
Se interrompi di nuovo
tua madre durante un pompino,
794
00:53:31,727 --> 00:53:34,394
- te la faro' pagare cara.
- L'hai detto davvero?
795
00:53:34,494 --> 00:53:38,294
Se potessi tornare indietro,
non rivelerei l'ultima informazione.
796
00:53:39,161 --> 00:53:42,561
Questa dove l'hai presa?
L'hai dissotterrata dal cortile?
797
00:53:43,018 --> 00:53:45,818
Come fai a sapere
che era sepolta in cortile?
798
00:53:48,047 --> 00:53:48,847
Papa',
799
00:53:49,049 --> 00:53:50,349
dov'e' il corpo?
800
00:53:51,296 --> 00:53:52,746
- Smettila.
- Papa', dimmelo.
801
00:53:52,846 --> 00:53:55,544
- Lascia perdere. Fidati.
- Papa', dov'e' il corpo?
802
00:53:55,644 --> 00:53:57,025
- Ho detto basta.
- Papa' dimmi...
803
00:53:57,125 --> 00:53:57,985
Smettila!
804
00:53:58,085 --> 00:54:00,685
Dimmi dov'e' il corpo
o lo diro' a mamma.
805
00:54:12,628 --> 00:54:13,428
Becca,
806
00:54:13,909 --> 00:54:15,895
- so dov'e' il corpo.
- Non voglio piu' partecipare
807
00:54:15,995 --> 00:54:18,244
- a questa cosa, Raymond.
- Becca, sei la prima persona
808
00:54:18,344 --> 00:54:21,756
- che ha visto cio' che io ho visto.
- Ho visto abbastanza.
809
00:54:21,856 --> 00:54:22,656
Be'...
810
00:54:22,987 --> 00:54:26,287
posso almeno riavere
il lenzuolo di mia madre?
811
00:54:31,091 --> 00:54:32,391
Hai dormito qui?
812
00:54:32,528 --> 00:54:33,228
Si'.
813
00:54:33,574 --> 00:54:36,129
Non tutti hanno i genitori
che pagano la facolta' di economia.
814
00:54:36,229 --> 00:54:38,229
- Aiutami a seppellirla.
- No.
815
00:54:38,659 --> 00:54:41,479
La seppelliamo e sara' tutto finito.
Cosi' funziona questa cosa.
816
00:54:41,579 --> 00:54:43,360
Su, che ne dici
di mettere a riposo
817
00:54:43,460 --> 00:54:46,010
lo spirito di
una ragazzina assassinata?
818
00:54:59,522 --> 00:55:01,172
Latine tettone e culone
819
00:55:04,207 --> 00:55:07,407
Come internare un figlio
in un ospedale psichiatrico.
820
00:55:14,540 --> 00:55:16,676
Terapia d'urgenza
mentale di Edge City
821
00:55:16,776 --> 00:55:19,376
Ti ho trovato, piccolo
figlio di puttana.
822
00:55:22,162 --> 00:55:25,249
E' fuori questione.
E' un'artefatto storico.
823
00:55:23,356 --> 00:55:25,356
{\an8}Societa' storica
di Edge City
824
00:55:25,901 --> 00:55:27,951
E' vero. Ma non le appartiene.
825
00:55:28,643 --> 00:55:31,886
Me l'ha dato suo padre.
Questo la rende una donazione.
826
00:55:32,116 --> 00:55:35,016
Non c'e' niente che
posso fare per convincerla?
827
00:55:39,097 --> 00:55:40,797
Lui. Che mi dici di lui?
828
00:55:41,558 --> 00:55:42,340
Io cosa?
829
00:55:42,440 --> 00:55:45,290
Fammi un pompino e
potrete avere lo scheletro.
830
00:55:49,025 --> 00:55:50,025
D'accordo.
831
00:55:50,260 --> 00:55:50,910
No!
832
00:55:51,114 --> 00:55:51,964
Seduto.
833
00:55:54,347 --> 00:55:56,947
Be', allora credo
che qui abbiamo finito.
834
00:55:57,690 --> 00:56:00,323
- Stavi per fargli un pompino?
- Ci stavo pensando.
835
00:56:00,423 --> 00:56:01,473
Virginia...
836
00:56:02,657 --> 00:56:05,457
Mostra l'uscita
a questi giovani, per favore.
837
00:56:17,994 --> 00:56:20,991
Non posso credere che tuo padre
ha dato il corpo a quello stronzo.
838
00:56:21,091 --> 00:56:24,010
- Dovremo intrufolarci stasera.
- Ma come troveremo il corpo?
839
00:56:24,110 --> 00:56:26,179
Che volete fare
col cadavere della bimba morta?
840
00:56:26,279 --> 00:56:30,623
- Se glielo dicessimo non ci crederebbe.
- Il suo spirito e' ritornato dall'aldila'?
841
00:56:30,723 --> 00:56:33,187
Riesco a comunicare
col loro mondo da sempre.
842
00:56:33,287 --> 00:56:36,585
- La gente credeva fossi pazza.
- Cazzo, anche a me lo dicono.
843
00:56:36,685 --> 00:56:38,955
Senta, signora, non so chi sia
o quale sia la sua storia,
844
00:56:39,055 --> 00:56:41,756
ma ci serve il suo aiuto.
Lo spirito di Hannah non avra' pace
845
00:56:41,856 --> 00:56:44,412
senza il corpo e il lecca-vibratori,
non ce lo vuole dare.
846
00:56:44,512 --> 00:56:46,852
Al piano di sotto
abbiamo un magazzino.
847
00:56:46,952 --> 00:56:49,526
Scambiero' i suoi resti
e ci vediamo nel retro.
848
00:56:49,626 --> 00:56:53,053
Cornelius e' cieco come una talpa.
Non se ne accorgera' mai.
849
00:56:53,153 --> 00:56:55,053
Hai un'aura davvero potente.
850
00:56:55,580 --> 00:56:57,227
Gli spiriti sono attratti
851
00:56:57,327 --> 00:56:59,227
dalle persone come te e me.
852
00:57:06,469 --> 00:57:08,019
Stramboide del cazzo.
853
00:57:11,875 --> 00:57:12,975
Devo andare.
854
00:57:17,204 --> 00:57:18,204
Oh, merda!
855
00:57:19,237 --> 00:57:20,387
Ma che cazzo?
856
00:57:41,297 --> 00:57:43,597
Forse dovresti
fartela controllare.
857
00:57:45,297 --> 00:57:46,947
Dovremmo dire qualcosa?
858
00:57:47,368 --> 00:57:48,068
Si'.
859
00:57:49,192 --> 00:57:50,598
Riposa in pace, Hannah.
860
00:57:50,698 --> 00:57:52,848
Mi dispiace
che sei morta, ma...
861
00:57:53,100 --> 00:57:56,000
ehi, alla fine sei tornata
con la tua famiglia.
862
00:57:56,478 --> 00:57:57,228
Amen.
863
00:58:17,971 --> 00:58:19,566
- Salve.
- Be', spero che voi due
864
00:58:19,666 --> 00:58:22,687
releghiate le vostre
attivita' in camera da letto.
865
00:58:22,787 --> 00:58:24,287
Donald, sii educato.
866
00:58:25,041 --> 00:58:26,041
Scusatelo.
867
00:58:26,935 --> 00:58:28,806
Raymond, e' questa
la tua amica?
868
00:58:28,906 --> 00:58:29,956
Sono Becca.
869
00:58:30,130 --> 00:58:30,880
Ciao.
870
00:58:31,100 --> 00:58:32,787
Vorresti restare a cena, tesoro?
871
00:58:32,887 --> 00:58:35,437
Verranno alcuni
dei giocatori di Donald.
872
00:58:35,655 --> 00:58:37,255
Magari un'altra volta.
873
00:58:37,624 --> 00:58:38,624
D'accordo.
874
00:58:51,708 --> 00:58:53,858
- Ehi, papa'?
- Cosa ci fai qui?
875
00:58:57,710 --> 00:58:58,540
Ascolta,
876
00:58:58,640 --> 00:59:01,640
so che non siamo sempre
d'accordo su tutto, ma...
877
00:59:02,455 --> 00:59:06,005
voglio solo che tu sappia che
avere un rapporto con te e'...
878
00:59:06,194 --> 00:59:08,191
e' davvero
importante per me.
879
00:59:11,869 --> 00:59:12,869
Raymond...
880
00:59:14,385 --> 00:59:15,635
sei mio figlio.
881
00:59:23,335 --> 00:59:24,335
Tutto qui?
882
00:59:26,281 --> 00:59:29,681
Ti dispiacerebbe scendere
in cucina ad aiutare tua madre?
883
00:59:29,897 --> 00:59:32,197
Stasera e' molto
importante per me.
884
00:59:45,410 --> 00:59:47,010
Fanculo alla mia vita.
885
00:59:50,521 --> 00:59:51,521
Ogni anno,
886
00:59:51,679 --> 00:59:53,728
organizziamo
una piccola festa
887
00:59:54,087 --> 00:59:56,287
per i vincitori
dei nostri premi.
888
00:59:56,596 --> 00:59:58,396
I migliori tra i migliori.
889
00:59:58,935 --> 01:00:01,035
Siete la mia
squadra preferita.
890
01:00:01,444 --> 01:00:03,394
Sono fiero
di ognuno di voi.
891
01:00:04,064 --> 01:00:05,464
Il primo premio...
892
01:00:06,403 --> 01:00:09,053
va al difensore
piu' agguerrito dell'anno.
893
01:00:09,546 --> 01:00:11,996
E' un giovanotto
che ho visto crescere
894
01:00:12,125 --> 01:00:13,501
da ragazzo a uomo,
895
01:00:13,601 --> 01:00:16,965
e mi piace pensare che gli ho
insegnato tutto quello che sa.
896
01:00:17,065 --> 01:00:21,315
Gli voglio bene come uno di famiglia.
Non potrei essere piu' fiero di lui.
897
01:00:21,433 --> 01:00:23,983
Archibald, vieni qui
a prenderlo. Forza.
898
01:00:28,312 --> 01:00:29,829
Le voglio bene, allenatore.
899
01:00:29,929 --> 01:00:32,202
Con un nome come Archibald,
devi essere bravo negli sport
900
01:00:32,302 --> 01:00:34,210
- per evitare di prenderle.
- Raymond, ti prego.
901
01:00:34,310 --> 01:00:36,206
Per dire. E' il peggior
nome di sempre.
902
01:00:36,306 --> 01:00:39,327
Ora, prima di passare al secondo
premio, voglio chiedere scusa.
903
01:00:39,427 --> 01:00:42,607
Mia moglie ha dimenticato
le tartine alla gelatina d'uva.
904
01:00:42,707 --> 01:00:44,057
Ehi, mi dispiace.
905
01:00:45,535 --> 01:00:46,935
Va bene. Adesso...
906
01:00:48,031 --> 01:00:49,687
il nostro secondo premio,
907
01:00:49,787 --> 01:00:52,687
credo sia quello
che ha fatto piu' progressi...
908
01:00:53,878 --> 01:00:54,678
Jimmy.
909
01:00:54,778 --> 01:00:55,778
Vieni qui.
910
01:00:58,309 --> 01:00:59,009
Si'.
911
01:00:59,833 --> 01:01:01,133
Ecco qua, amico.
912
01:01:04,923 --> 01:01:06,341
Tuo padre e' fiero di te
913
01:01:06,441 --> 01:01:08,941
come lo e' dei suoi
giocatori, Raymond.
914
01:01:13,588 --> 01:01:15,738
A volte fa fatica
a dimostrarlo.
915
01:01:21,648 --> 01:01:22,498
Grazie.
916
01:02:26,552 --> 01:02:28,311
Ok, grazie di essere venuti.
917
01:02:28,411 --> 01:02:32,011
Va bene. I playoff iniziano
la prossima settimana, d'accordo?
918
01:02:32,590 --> 01:02:33,890
Tenetevi pronti.
919
01:02:34,485 --> 01:02:36,985
Mi dispiace per quello
che e' successo.
920
01:02:37,275 --> 01:02:39,662
- Che diavolo e' successo?
- Dovete andare in albergo.
921
01:02:39,762 --> 01:02:41,380
- Di che parli?
- So che sembra folle,
922
01:02:41,480 --> 01:02:43,274
- ma la casa e' infestata.
- Sei impazzito?
923
01:02:43,374 --> 01:02:45,699
No! Non lo sono. Mi spiace
averti messo in imbarazzo
924
01:02:45,799 --> 01:02:48,300
- davanti ai tuoi ragazzi.
- Mi hai messo in imbarazzo
925
01:02:48,400 --> 01:02:50,841
fin dal giorno in cui sei nato,
ma ho ridotto
926
01:02:50,941 --> 01:02:54,451
le mie aspettative a un livello tale,
che un episodio come quello
927
01:02:54,551 --> 01:02:57,226
mi lascia relativamente inalterato.
Cio' che mi preoccupa
928
01:02:57,326 --> 01:02:59,630
e' la tua salute mentale,
perche' ti comporti come
929
01:02:59,730 --> 01:03:01,180
un dannato matto.
930
01:03:02,176 --> 01:03:03,276
Torna in te!
931
01:03:15,225 --> 01:03:17,670
- Perche' non ti lascia in pace?
- Non lo so.
932
01:03:17,770 --> 01:03:19,726
Forse ha ancora
delle cose in sospeso.
933
01:03:19,826 --> 01:03:23,125
Abbiamo sepolto il tuo corpo.
Perche' sei cosi' attaccata?
934
01:03:23,225 --> 01:03:25,375
Mio padre vuole
farmi internare.
935
01:03:28,069 --> 01:03:31,219
Perche' non viene subito fuori
e ci dice cosa vuole?
936
01:03:32,654 --> 01:03:35,308
Aspetta un attimo...
Forse ci sta provando,
937
01:03:35,408 --> 01:03:37,858
solo che non sappiamo
come ascoltarla.
938
01:03:41,181 --> 01:03:42,531
Oh, Cristo, Evey.
939
01:03:42,888 --> 01:03:44,388
L'hai visto stasera.
940
01:03:44,749 --> 01:03:46,637
Farlo internare
non e' la soluzione.
941
01:03:46,737 --> 01:03:47,437
Si'?
942
01:03:47,951 --> 01:03:50,185
Sta attraversando
una fase. Passera'.
943
01:03:50,285 --> 01:03:51,785
E se non fosse cosi'?
944
01:03:52,041 --> 01:03:54,491
Non possiamo
scegliere i nostri figli.
945
01:03:54,591 --> 01:03:57,191
Tutto quello
che possiamo fare e' amarli.
946
01:03:57,981 --> 01:03:59,731
Avremmo dovuto adottarlo.
947
01:04:00,494 --> 01:04:03,091
Non un bambino di un'altra etnia.
Cioe', voglio dire...
948
01:04:03,191 --> 01:04:04,591
un bambino bianco.
949
01:04:05,704 --> 01:04:07,770
Donald, il tuo alito
e' tremendo.
950
01:04:07,870 --> 01:04:09,470
Vai a lavarti i denti.
951
01:04:17,081 --> 01:04:19,181
- Niente rappresentanti.
- Don.
952
01:04:19,460 --> 01:04:20,310
Chi e'?
953
01:04:21,027 --> 01:04:23,827
- Siamo qui per vedere suo figlio.
- Raymond?
954
01:04:24,036 --> 01:04:26,653
Qualsiasi cosa abbia fatto,
mi scuso. Non c'e' con la testa.
955
01:04:26,753 --> 01:04:29,725
- Falla entrare. E' di sopra.
- Dove diavolo sta andando?
956
01:04:29,825 --> 01:04:31,214
Che ti prende? Cosa...
957
01:04:31,314 --> 01:04:34,564
Oh, e' cosi' bello vedere
Raymond fare nuove amicizie.
958
01:04:38,130 --> 01:04:40,930
Raymond, questa e' mia nipote.
Zelda, saluta.
959
01:04:41,579 --> 01:04:43,879
Ciao, Zelda.
Piacere di conoscerti.
960
01:04:46,477 --> 01:04:47,377
Va bene.
961
01:04:48,053 --> 01:04:49,842
- Che ci fa qui?
- Lo spirito di Hannah
962
01:04:49,942 --> 01:04:52,514
ti crea problemi e farla parlare
con una sua coetanea l'aiutera'
963
01:04:52,614 --> 01:04:54,814
a rilassarsi.
E' bello rivederti.
964
01:04:55,703 --> 01:04:56,903
Cos'e' questo?
965
01:04:57,003 --> 01:05:00,203
- E' accaduto qualcosa al corpo?
- L'ho fatto cadere.
966
01:05:00,626 --> 01:05:01,893
E' stata marchiata.
967
01:05:01,993 --> 01:05:04,643
Non puoi stare qui. Non e' sicuro
per te, devi andartene.
968
01:05:04,743 --> 01:05:06,293
Devi aspettare fuori.
969
01:05:06,971 --> 01:05:07,721
Bene.
970
01:05:08,358 --> 01:05:09,708
Aspettero' fuori.
971
01:05:14,800 --> 01:05:15,550
Ciao.
972
01:05:40,203 --> 01:05:41,503
E' un fonografo.
973
01:05:41,710 --> 01:05:44,960
E' il primo dispositivo usato
per registrare il suono.
974
01:05:45,535 --> 01:05:47,999
Ho un registratore nello zaino,
se puo' avvantaggiarci.
975
01:05:48,099 --> 01:05:50,098
Hannah e' nata nel 1800.
976
01:05:50,532 --> 01:05:53,107
Le probabilita' di comunicare
con lei sono maggiori
977
01:05:53,207 --> 01:05:56,057
se usiamo un dispositivo
dello stesso periodo.
978
01:05:56,285 --> 01:05:57,055
Zelda,
979
01:05:57,155 --> 01:05:59,203
contero' alla rovescia
partendo da 3 fino a 1.
980
01:05:59,303 --> 01:06:01,853
Voglio mandarti
nel mondo degli spiriti,
981
01:06:02,158 --> 01:06:04,558
ma voglio che
la tua mente resti qui.
982
01:06:05,250 --> 01:06:06,050
Tre...
983
01:06:06,952 --> 01:06:07,752
due...
984
01:06:08,785 --> 01:06:09,485
uno.
985
01:06:09,853 --> 01:06:11,403
Puoi sentirmi, Zelda?
986
01:06:11,592 --> 01:06:12,642
Si', nonna.
987
01:06:13,252 --> 01:06:15,814
- Come riesce a farlo?
- E' passata dall'altra parte.
988
01:06:15,914 --> 01:06:17,164
Hannah, ci sei?
989
01:06:17,524 --> 01:06:20,024
Hannah, parla con noi.
Dicci cosa vuoi.
990
01:06:20,522 --> 01:06:21,722
E' arrabbiato.
991
01:06:22,423 --> 01:06:24,873
Zelda, chiedile
perche' e' arrabbiata.
992
01:06:25,011 --> 01:06:27,323
E' arrabbiato.
Non e' Hannah.
993
01:06:28,462 --> 01:06:31,062
Zelda, vedi lo spirito?
Puoi descriverlo?
994
01:06:33,553 --> 01:06:35,853
Oh, mio Dio.
E' Ambrose Longstreet.
995
01:06:36,319 --> 01:06:37,019
Chi?
996
01:06:37,402 --> 01:06:38,852
Il padre di Hannah.
997
01:06:39,629 --> 01:06:41,329
Ambrose, che cosa vuoi?
998
01:06:41,882 --> 01:06:43,432
Non mi lascia andare.
999
01:06:43,784 --> 01:06:46,413
Ambrose, lasciala andare
e dicci cosa vuoi.
1000
01:06:46,513 --> 01:06:48,063
La rivoglio indietro.
1001
01:06:48,397 --> 01:06:49,497
Cosa rivuoi?
1002
01:06:49,892 --> 01:06:50,942
La collana.
1003
01:06:51,042 --> 01:06:52,648
Che collana? Chi ce l'ha?
1004
01:06:52,748 --> 01:06:54,498
- L'uomo.
- L'ha rubata.
1005
01:06:55,246 --> 01:06:56,996
- L'uomo.
- L'ha rubata.
1006
01:06:58,133 --> 01:06:59,883
- L'uomo.
- L'ha rubata.
1007
01:07:01,036 --> 01:07:02,715
Quale uomo? Chi ce l'ha?
1008
01:07:02,815 --> 01:07:05,615
- Dov'e' la collana, Ambrose?
- E' stato lui.
1009
01:07:18,117 --> 01:07:20,141
- Come ti senti?
- Non molto bene.
1010
01:07:20,241 --> 01:07:23,306
- Virginia, non posso farlo senza di te.
- Raymond, devi. Becca
1011
01:07:23,406 --> 01:07:25,956
- e' in grave pericolo.
- Che vuoi dire?
1012
01:07:26,501 --> 01:07:28,271
Se uno spirito
interagisce con chi
1013
01:07:28,371 --> 01:07:30,557
e' psichicamente inconsapevole,
diventa vendicativo.
1014
01:07:30,657 --> 01:07:33,654
Tu, lei, i tuoi genitori,
siete tutti in pericolo.
1015
01:07:33,754 --> 01:07:36,234
Non fara' che peggiorare.
Dov'e' la collana?
1016
01:07:36,334 --> 01:07:38,947
- Non so di che collana parla.
- Raymond, devi trovarla.
1017
01:07:39,047 --> 01:07:39,947
Raymond.
1018
01:07:43,621 --> 01:07:46,019
Ok, basta, e' finita.
Non puoi piu' stare qui.
1019
01:07:46,119 --> 01:07:48,682
- Ascolta, papa', siete in pericolo!
- No, senti! Ho bloccato
1020
01:07:48,782 --> 01:07:50,923
le carte di credito.
Ho smesso di pagarti l'affitto.
1021
01:07:51,023 --> 01:07:52,547
- Sei fuori, signorino.
- Papa', e' una cosa seria.
1022
01:07:52,647 --> 01:07:55,550
Metti un solo piede in casa
e ti faro' internare.
1023
01:07:55,650 --> 01:07:57,250
Hai capito? Internare!
1024
01:08:33,589 --> 01:08:35,151
Hai un aspetto orribile.
1025
01:08:35,251 --> 01:08:36,101
Grazie.
1026
01:08:36,486 --> 01:08:37,936
Ho avuto un incubo.
1027
01:08:38,602 --> 01:08:41,491
Non credo superero' mai il fatto
che sei stata con Dave Richards.
1028
01:08:41,591 --> 01:08:42,991
Presumibilmente...
1029
01:08:44,401 --> 01:08:46,902
Ti fa male il collo?
Ho una pillola per quello.
1030
01:08:47,002 --> 01:08:50,902
Devo trovare la collana prima
che accada qualcosa ai miei.
1031
01:09:27,739 --> 01:09:30,339
Cara, dammi qualcosa
da bere, per favore.
1032
01:09:35,776 --> 01:09:37,026
Fammelo doppio.
1033
01:09:52,379 --> 01:09:53,229
Grazie.
1034
01:09:55,546 --> 01:09:56,846
Allora, Raymond,
1035
01:09:57,351 --> 01:10:01,401
ha chiamato il dottore. Tuo padre
puo' tornare a casa oggi pomeriggio.
1036
01:10:01,675 --> 01:10:03,425
Pero' Donald e' depresso.
1037
01:10:03,525 --> 01:10:05,524
Pare che Archibald
l'abbia invitato
1038
01:10:05,624 --> 01:10:08,584
- al Country Club stasera.
- Country Club. Cosi' pare...
1039
01:10:08,684 --> 01:10:11,360
Non si incontrano molte
persone povere di nome Archibald.
1040
01:10:11,460 --> 01:10:12,410
No, vero?
1041
01:10:20,634 --> 01:10:21,534
Scusami.
1042
01:10:24,049 --> 01:10:25,249
E' divertente.
1043
01:10:30,535 --> 01:10:31,685
Lei mi piace.
1044
01:10:33,128 --> 01:10:34,478
Mamma, ascoltami.
1045
01:10:34,743 --> 01:10:37,048
La casa non e' sicura.
Promettimi che non ci tornerai
1046
01:10:37,148 --> 01:10:39,118
finche' non avro'
sistemato le cose.
1047
01:10:39,218 --> 01:10:41,968
Raymond, per amor del cielo,
che ti succede?
1048
01:10:42,385 --> 01:10:44,896
- Sono preoccupata per te, tesoro.
- Mamma, promettimi che oggi
1049
01:10:44,996 --> 01:10:48,046
- starai all'ospedale con papa'.
- Ma e' ridicolo.
1050
01:10:49,820 --> 01:10:52,070
Ti fara' veramente
sentire meglio?
1051
01:10:52,494 --> 01:10:53,893
Va bene, lo faro'.
1052
01:10:54,184 --> 01:10:55,034
Grazie.
1053
01:11:01,813 --> 01:11:02,613
Mamma,
1054
01:11:02,842 --> 01:11:05,542
perche' pensi che papa'
mi odi cosi' tanto?
1055
01:11:08,782 --> 01:11:10,882
Tuo padre non ti odia,
Raymond.
1056
01:11:11,716 --> 01:11:12,716
Lui non...
1057
01:11:13,575 --> 01:11:15,975
semplicemente non
capisce certe cose.
1058
01:11:17,172 --> 01:11:18,272
Mi dispiace.
1059
01:11:20,412 --> 01:11:21,663
Voglio tu sappia
1060
01:11:21,763 --> 01:11:24,813
che entrambi ti amiamo
davvero moltissimo, tesoro.
1061
01:11:25,354 --> 01:11:26,754
Siamo fieri di te.
1062
01:11:27,235 --> 01:11:29,635
Vogliamo che lo tenga
sempre a mente.
1063
01:11:30,427 --> 01:11:31,577
Grazie mamma.
1064
01:11:37,863 --> 01:11:40,186
Mi e' venuta un'idea
per poter rientrare
1065
01:11:40,286 --> 01:11:43,236
nelle grazie di tuo padre.
E per tornare a casa.
1066
01:11:46,072 --> 01:11:47,722
- Grazie.
- Le chiavi.
1067
01:11:48,444 --> 01:11:49,744
Dammi le chiavi.
1068
01:11:50,923 --> 01:11:53,360
Penso che forse
dovresti rimanere seduta
1069
01:11:53,460 --> 01:11:55,604
- per le prossime ore.
- Oh, Signore.
1070
01:11:55,704 --> 01:11:58,454
Hai dell'acqua o del caffe'?
Qualsiasi cosa?
1071
01:11:58,805 --> 01:12:01,455
- Stai bene?
- Penso di avere una vampata.
1072
01:12:07,087 --> 01:12:07,887
Salve.
1073
01:12:19,651 --> 01:12:20,651
Scusatemi.
1074
01:12:22,177 --> 01:12:23,227
Salve, Don.
1075
01:12:24,421 --> 01:12:25,948
Ho avuto i tuoi messaggi.
1076
01:12:26,048 --> 01:12:28,288
Mi chiedevo quando
avresti capito che Raymond
1077
01:12:28,388 --> 01:12:30,482
ha smesso di prendere
gli antipsicotici.
1078
01:12:30,582 --> 01:12:31,482
Ascolta,
1079
01:12:31,582 --> 01:12:32,982
dammi i miei soldi
1080
01:12:33,082 --> 01:12:34,619
e gli prescrivero' ancora
1081
01:12:34,719 --> 01:12:37,289
il suo farmaco
per la 'pressione arteriosa'.
1082
01:12:37,533 --> 01:12:38,358
Va bene?
1083
01:12:38,458 --> 01:12:40,508
Questo e' il patto.
D'accordo.
1084
01:12:42,720 --> 01:12:44,120
Figlio di puttana!
1085
01:12:52,836 --> 01:12:54,736
Dov'e'
il signor Wadsworth?
1086
01:12:57,712 --> 01:12:59,312
Il signor Wadsworth...
1087
01:13:00,079 --> 01:13:01,218
e' in ospedale
1088
01:13:01,318 --> 01:13:02,718
con il pene rotto.
1089
01:13:03,874 --> 01:13:07,474
Mi hanno scelto come supplente
ad interim visto che non hanno
1090
01:13:07,771 --> 01:13:09,540
trovato nessuno
con cosi' poco preavviso.
1091
01:13:09,640 --> 01:13:10,640
Stronzate.
1092
01:13:13,246 --> 01:13:15,526
- Iniziamo con l'appello, ok?
- Sei gay,
1093
01:13:15,626 --> 01:13:16,376
vero?
1094
01:13:17,428 --> 01:13:19,223
Non avevo
mai incontrato un gay.
1095
01:13:19,323 --> 01:13:21,573
Essendo
un allenatore di football,
1096
01:13:22,375 --> 01:13:25,345
tuo padre dev'essere
molto... deluso.
1097
01:13:28,465 --> 01:13:29,515
Mi conosci?
1098
01:13:30,535 --> 01:13:31,585
Mi conosci?
1099
01:13:31,802 --> 01:13:34,152
Ti ho fatto una domanda.
Mi conosci?
1100
01:13:35,451 --> 01:13:36,951
Ti dico io chi sono.
1101
01:13:40,288 --> 01:13:41,938
Sono un mago del cazzo,
1102
01:13:42,712 --> 01:13:44,062
venuto dal futuro
1103
01:13:44,194 --> 01:13:48,295
in una cazzo di macchina del tempo
per dirti che sei una stronza.
1104
01:13:50,270 --> 01:13:53,656
Sei una di quelle che prende
in giro i ragazzini bassi e grassi
1105
01:13:53,756 --> 01:13:56,603
e li fa sentire a disagio
per il resto della loro vita
1106
01:13:56,703 --> 01:13:58,419
perche' ti credi tanto figa.
1107
01:13:58,519 --> 01:14:00,869
Be', sai una cosa?
Non sei speciale.
1108
01:14:01,333 --> 01:14:02,633
Non sei diversa.
1109
01:14:02,826 --> 01:14:04,679
Non sei troppo interessante.
1110
01:14:04,779 --> 01:14:08,076
Sei la stessa bigotta,
omofobica, bifolca,
1111
01:14:08,176 --> 01:14:10,509
segnapunti a football, razzista,
1112
01:14:10,609 --> 01:14:13,509
faccia di cazzo,
figlia di una puttana bifolca,
1113
01:14:14,317 --> 01:14:16,467
che ha passato
tutta la sua vita
1114
01:14:16,776 --> 01:14:17,926
a ribellarsi.
1115
01:14:20,533 --> 01:14:21,433
Lo so...
1116
01:14:22,743 --> 01:14:24,293
che ti uccide dentro.
1117
01:14:32,825 --> 01:14:33,825
Scusatemi.
1118
01:14:39,256 --> 01:14:40,706
Vuoi uscire da qui?
1119
01:14:41,181 --> 01:14:41,881
Si'.
1120
01:14:42,373 --> 01:14:45,673
Portiamo il culo fuori di qui.
Ehi, vaffanculo ragazzi.
1121
01:14:49,182 --> 01:14:51,891
Ok, Becca, aspetta qui.
Anzi, torna al bar, e' piu' sicuro.
1122
01:14:51,991 --> 01:14:53,848
- So badare a me.
- Sei stata marchiata.
1123
01:14:53,948 --> 01:14:57,248
- Non ti lascero' proseguire.
- Tu sei stato marchiato.
1124
01:14:57,595 --> 01:15:01,595
Hai visto cosa e' successo a Virginia.
Non andrai li' dentro da solo.
1125
01:15:04,062 --> 01:15:05,312
E' stato bello.
1126
01:15:05,836 --> 01:15:06,736
Ambrose.
1127
01:15:08,202 --> 01:15:09,102
Ambrose?
1128
01:15:09,800 --> 01:15:10,700
Ambrose.
1129
01:15:11,142 --> 01:15:12,042
Ambrose?
1130
01:15:13,049 --> 01:15:15,249
- Ambrose.
- Ehi, guarda qua.
1131
01:15:18,568 --> 01:15:19,468
Caspita!
1132
01:15:21,680 --> 01:15:22,680
Stai bene?
1133
01:15:29,593 --> 01:15:31,243
Ambrose, non ucciderla!
1134
01:15:32,524 --> 01:15:33,811
Posso sistemare le cose!
1135
01:15:33,911 --> 01:15:35,911
Dimmi solo
dov'e' la collana.
1136
01:15:56,582 --> 01:15:59,510
Non saliro' piu' su questa cosa finche'
non avrai delle targhe nuove. Hai idea
1137
01:15:59,610 --> 01:16:03,710
- di quante droghe ho con me, ora?
- Fai la guardia mentre mi intrufolo.
1138
01:16:12,328 --> 01:16:15,678
Be', la mia serata e' diventata
molto piu' interessante.
1139
01:16:23,656 --> 01:16:24,456
Papa'?
1140
01:16:24,916 --> 01:16:26,116
Va tutto bene?
1141
01:16:26,785 --> 01:16:28,235
Hai detto qualcosa?
1142
01:16:31,385 --> 01:16:34,035
Eve ti ha mandato
un meraviglioso bouquet.
1143
01:16:35,477 --> 01:16:37,577
Ti prendo
un bicchiere d'acqua.
1144
01:16:45,459 --> 01:16:46,859
Dov'e' la collana?
1145
01:16:48,789 --> 01:16:49,639
Noelle.
1146
01:17:04,733 --> 01:17:07,279
- Vai... vai sul divano! Chi sei?
- Posso spiegare...
1147
01:17:07,379 --> 01:17:10,065
- Chi sei?
- Un amico di tuo padre, Raymond.
1148
01:17:10,165 --> 01:17:12,283
Stava lavorando a casa
dei miei la sera
1149
01:17:12,383 --> 01:17:14,683
- in cui e' scomparso.
- Oh, sei...
1150
01:17:15,129 --> 01:17:16,679
sei il figlio di Eve.
1151
01:17:17,158 --> 01:17:18,058
Raymond.
1152
01:17:18,307 --> 01:17:19,207
Raymond.
1153
01:17:19,522 --> 01:17:20,322
Gesu'.
1154
01:17:21,100 --> 01:17:23,250
Quella...
quella collana e' tua?
1155
01:17:24,086 --> 01:17:27,036
No, be', l'ho trovata
nella giacca di mio padre.
1156
01:17:27,145 --> 01:17:30,879
Mi dispiace, e' un oggetto rubato
e devo chiederti di restituirmela.
1157
01:17:30,979 --> 01:17:31,829
Rubato?
1158
01:17:34,287 --> 01:17:35,387
Mi dispiace.
1159
01:17:35,820 --> 01:17:38,444
Tieni, non e' che
mi piaccia tanto. E' antica...
1160
01:17:38,544 --> 01:17:40,162
Cosi' sei
la figlia di Hector.
1161
01:17:40,262 --> 01:17:42,921
E' strano che le nostre famiglie
si conoscano da tempo
1162
01:17:43,021 --> 01:17:45,500
- e non ci siamo mai visti.
- Be', sono stata in punizione
1163
01:17:45,600 --> 01:17:48,230
per quasi tutta
la mia infanzia, ecco perche'.
1164
01:17:48,330 --> 01:17:50,842
Poi ho un'attivita' su internet.
Mi tiene occupata.
1165
01:17:50,942 --> 01:17:53,544
- 'Latine tettone e culone', vero?
- Conosci il sito?
1166
01:17:53,644 --> 01:17:54,944
Amantedeiculi44.
1167
01:17:56,603 --> 01:17:58,003
Sei un pervertito.
1168
01:17:58,152 --> 01:17:59,940
- Sei... Noelle!
- Sei uno sporcaccione.
1169
01:18:00,040 --> 01:18:02,217
- Sono uno sporcaccione.
- Si' che lo sei.
1170
01:18:02,317 --> 01:18:04,469
- E' piccolo il mondo. Porca troia.
- Vero.
1171
01:18:04,569 --> 01:18:07,067
Non sai che piacere
e' stato masturbarmi con te.
1172
01:18:07,167 --> 01:18:08,017
Grazie.
1173
01:18:08,144 --> 01:18:11,058
No, e' stato un vero piacere
prendere i tuoi soldi.
1174
01:18:11,158 --> 01:18:13,610
- Allora, vuoi guardare la tv?
- No, forse dovresti...
1175
01:18:13,710 --> 01:18:15,460
- Me ne vado.
- Va bene.
1176
01:18:18,858 --> 01:18:21,066
- Dov'e' la mia auto?
- L'hanno portata via.
1177
01:18:21,166 --> 01:18:22,616
Non li hai fermati?
1178
01:18:22,880 --> 01:18:24,130
Porci schifosi.
1179
01:18:24,467 --> 01:18:26,567
Andiamo,
la mia auto e' al bar.
1180
01:18:28,583 --> 01:18:30,488
Non dovremmo
chiamare un taxi?
1181
01:18:30,588 --> 01:18:33,988
Be', si', bello, sono
un branco di succhiacazzi liberali.
1182
01:18:34,460 --> 01:18:36,426
Avete... Avete sentito
cio' che ho detto?
1183
01:18:36,526 --> 01:18:39,665
Vi fregheranno questa giacca
se glielo permettete.
1184
01:18:39,785 --> 01:18:42,335
- Cazzo.
- Le mie chiavi sono sul retro.
1185
01:18:44,052 --> 01:18:46,549
- Cos'hai in mano, amico?
- Dammela!
1186
01:18:48,309 --> 01:18:50,662
- Ridammela, Pope! Sul serio!
- Che cazzo ci devi fare?
1187
01:18:50,762 --> 01:18:51,712
Sai cosa?
1188
01:18:52,399 --> 01:18:54,345
Ti daro' un pugno
e forse mi romperai il culo.
1189
01:18:54,445 --> 01:18:55,495
Dimostralo.
1190
01:18:57,656 --> 01:18:58,906
Beccati questo.
1191
01:19:00,818 --> 01:19:03,271
Ragazzi, ricordatevi di dire
al mio agente di custodia
1192
01:19:03,371 --> 01:19:05,421
che e' stata
legittima difesa.
1193
01:19:06,415 --> 01:19:08,068
Prova a toccarlo e vedrai!
1194
01:19:08,168 --> 01:19:10,843
- Stai indietro, Becca, indietro.
- Stanne fuori, Becca.
1195
01:19:10,943 --> 01:19:13,409
Non ho mai picchiato una donna
e non voglio iniziare ora.
1196
01:19:13,509 --> 01:19:17,059
- Penso proprio che mi piacerebbe.
- Non mi fai paura, Pope.
1197
01:19:17,198 --> 01:19:18,685
Va bene, femminuccia.
1198
01:19:18,785 --> 01:19:21,635
Pero' ricordati che
mi hai implorato di farlo.
1199
01:19:23,912 --> 01:19:24,712
Cazzo!
1200
01:19:30,639 --> 01:19:31,639
Le chiavi!
1201
01:19:51,023 --> 01:19:52,498
Che diavolo ci fate qui?
1202
01:19:52,598 --> 01:19:55,498
Mamma, cosa ti e' successo
al collo? Stai bene?
1203
01:19:55,600 --> 01:19:57,197
Si e' rotto il corrimano.
1204
01:19:57,297 --> 01:19:59,097
E' strano, era pure nuovo.
1205
01:19:59,318 --> 01:20:02,212
- Mamma, esci di casa, ora!
- Non va da nessuna parte.
1206
01:20:02,312 --> 01:20:04,655
Non ti avevo detto
di non presentarti piu' qui?
1207
01:20:04,755 --> 01:20:06,436
- Don.
- E tu... smettila di stare
1208
01:20:06,536 --> 01:20:08,276
dietro a mio figlio.
Porti guai.
1209
01:20:08,376 --> 01:20:09,826
Succhiami il cazzo.
1210
01:20:10,451 --> 01:20:12,851
Che cosa volete fare
con quelle pale?
1211
01:20:13,130 --> 01:20:14,130
Aspettate!
1212
01:20:14,266 --> 01:20:15,266
Aspettate!
1213
01:20:15,428 --> 01:20:16,428
Aspettate.
1214
01:20:16,681 --> 01:20:17,681
Aspettate.
1215
01:20:19,477 --> 01:20:20,738
Fermatevi, basta!
1216
01:20:20,838 --> 01:20:22,807
Basta con queste
maledette pale.
1217
01:20:22,907 --> 01:20:24,846
Finitela
di distruggermi il cortile!
1218
01:20:24,946 --> 01:20:27,220
Ehi pa', grazie per avermi detto
che ho preso antipsicotici
1219
01:20:27,320 --> 01:20:28,870
negli ultimi 15 anni.
1220
01:20:29,143 --> 01:20:29,820
Cosa?
1221
01:20:29,920 --> 01:20:32,250
Il farmaco per la pressione
preso per meta' della mia vita
1222
01:20:32,350 --> 01:20:33,670
e' una dannata bugia.
1223
01:20:33,770 --> 01:20:36,552
Papa' mi faceva prescrivere
le pillole da Carpenter.
1224
01:20:36,652 --> 01:20:39,402
Per un buon motivo.
Da quando le prendi
1225
01:20:39,754 --> 01:20:42,554
hai smesso di vedere
quei maledetti fantasmi.
1226
01:20:42,654 --> 01:20:44,490
Ricordi come ti spaventava?
1227
01:20:44,590 --> 01:20:47,135
Si comportava da pazzo,
come sta facendo adesso.
1228
01:20:47,235 --> 01:20:48,135
Fermati!
1229
01:20:48,710 --> 01:20:51,499
Sei in guai grossi, Raymond.
Guai grossi. Eve, fai la telefonata.
1230
01:20:51,599 --> 01:20:52,249
No.
1231
01:20:52,576 --> 01:20:54,126
Non la faro', Donald.
1232
01:20:54,679 --> 01:20:56,622
Ok, se vuoi
le cose fatte per bene,
1233
01:20:56,722 --> 01:20:58,872
devi farle da solo,
maledizione!
1234
01:20:58,972 --> 01:21:01,872
- Cosa sta facendo?
- Ti sta facendo internare.
1235
01:21:03,513 --> 01:21:04,263
Bene.
1236
01:21:19,484 --> 01:21:20,850
Stanno arrivando, Raymond.
1237
01:21:20,950 --> 01:21:24,148
L'ambulanza del manicomio
sta venendo a portarti via.
1238
01:21:24,248 --> 01:21:25,498
E' un cadavere?
1239
01:21:28,551 --> 01:21:30,001
Dormi bene, Hannah.
1240
01:21:33,286 --> 01:21:35,170
E' tutto ok, ora deve andare.
1241
01:21:35,270 --> 01:21:37,620
- Donald...
- Ferma, ferma. Fermati.
1242
01:22:02,597 --> 01:22:03,297
Don!
1243
01:22:04,325 --> 01:22:05,025
Don!
1244
01:23:42,566 --> 01:23:43,366
Che...
1245
01:23:43,895 --> 01:23:44,895
diavolo...
1246
01:23:50,513 --> 01:23:52,013
Lasciatemi spiegare.
1247
01:23:52,166 --> 01:23:53,016
Abbiamo
1248
01:23:53,236 --> 01:23:55,466
appena riunito
una famiglia nell'aldila'
1249
01:23:55,566 --> 01:23:58,734
e vi abbiamo protetto dall'ira
di uno spirito vendicativo.
1250
01:23:58,834 --> 01:24:00,434
A nome di Becca e mio,
1251
01:24:00,656 --> 01:24:02,106
vorrei solo dire...
1252
01:24:02,461 --> 01:24:03,933
vaffanculo, vaffanculo,
1253
01:24:04,033 --> 01:24:05,633
vaffanculo, vaffanculo
1254
01:24:06,230 --> 01:24:07,380
e soprattutto
1255
01:24:08,094 --> 01:24:09,144
vaffanculo.
1256
01:24:11,523 --> 01:24:15,073
- Non a te, mamma. Ti voglio bene.
- Anch'io ti voglio bene.
1257
01:24:20,153 --> 01:24:21,503
Vai a farti f...!
1258
01:24:38,259 --> 01:24:42,170
In vendita.
Chiedere all'interno.
1259
01:24:55,683 --> 01:24:59,554
Investigatori
del soprannaturale.
1260
01:24:59,654 --> 01:25:02,199
Congratulazioni
per il tuo primo giorno.
1261
01:25:02,299 --> 01:25:04,236
- Nervoso?
- Si', un po'. Hai mollato
1262
01:25:04,336 --> 01:25:06,687
il bar per lavorare
per me. E se non andasse?
1263
01:25:06,787 --> 01:25:08,037
Io credo in te.
1264
01:25:08,867 --> 01:25:11,017
Pronto per accogliere
i clienti?
1265
01:25:11,421 --> 01:25:12,121
Si'.
1266
01:25:22,868 --> 01:25:24,118
Be', e' giorno.
1267
01:25:24,271 --> 01:25:26,706
La maggior parte delle infestazioni
avvengono di notte.
1268
01:25:26,806 --> 01:25:29,106
Non serve che mi tiri
su di morale.
1269
01:25:39,041 --> 01:25:40,760
Avanti.
Siamo aperti.
1270
01:26:00,681 --> 01:26:02,781
Chiudete quella cazzo
di bocca!
1271
01:26:04,641 --> 01:26:08,541
Firmate e ci occuperemo di voi
uno alla volta e il prima possibile.
1272
01:26:15,287 --> 01:26:16,137
Grazie.
1273
01:26:29,992 --> 01:26:34,780
Investigatori
del soprannaturale.
1274
01:26:36,689 --> 01:26:40,681
Un altro film offerto da SRT project
1275
01:26:41,684 --> 01:26:47,678
Traduzione: Evgenij,
Merrin75, Madskin [SRT project]
1276
01:26:48,678 --> 01:26:52,678
Revisione: Bigiolina [SRT project]
1277
01:26:52,703 --> 01:26:58,680
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1278
01:26:59,676 --> 01:27:05,669
[SRT project]
www. phoenix.forumgalaxy.com
1279
01:27:06,613 --> 01:27:12,687
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
93383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.