All language subtitles for Sector.36.2024.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 Contém cenas explícitas de abuso sexual de menores, 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,125 o que pode ser incômodo para alguns. 3 00:00:11,208 --> 00:00:13,416 Se você foi vítima de abuso sexual, 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,958 visite o site acima para mais informações. 5 00:00:16,041 --> 00:00:20,875 APROVEITE A VIDA. RIA SEMPRE. AME DEMAIS. PREM G. VIJAN, 1952-2013 6 00:00:20,958 --> 00:00:23,958 AGRADECEMOS KIRAN PREM VIJAN, PRAMITA TANWAR VIJAN E POOJA PREM PATHEJA 7 00:00:56,500 --> 00:00:59,833 Mais uma vez, sejam bem-vindos ao programa! 8 00:01:00,916 --> 00:01:03,541 Paresh, podemos prosseguir com o jogo? 9 00:01:04,333 --> 00:01:05,500 Com certeza, senhor. 10 00:01:06,208 --> 00:01:10,916 Então muito bem, vamos jogar Todo Mundo Quer Ser Milionário! 11 00:01:12,333 --> 00:01:14,041 - Vamos jogar. - Sim, senhor. 12 00:01:15,125 --> 00:01:16,040 Paresh. 13 00:01:16,041 --> 00:01:17,040 {\an8}NOVA DÉLHI, 2005 14 00:01:17,041 --> 00:01:19,250 {\an8}A pergunta está na tela do computador. 15 00:01:19,333 --> 00:01:20,333 {\an8}Sim, senhor. 16 00:01:20,916 --> 00:01:26,458 Quem compôs o sucesso "Sare Jahan se Achcha"? 17 00:01:29,916 --> 00:01:31,208 {\an8}Muito bem. 18 00:01:31,291 --> 00:01:32,625 Opção quatro. 19 00:01:33,875 --> 00:01:36,416 Acredito que seja a opção dois. 20 00:01:37,166 --> 00:01:38,916 É a quatro, imbecil. 21 00:01:39,000 --> 00:01:41,625 {\an8}Opção dois. Pode prosseguir. 22 00:01:43,958 --> 00:01:46,833 Certo, Sr. Computador. Paresh quer a opção dois. 23 00:01:46,916 --> 00:01:50,375 O destino enriquece esses manés, e eu limpo o chão. 24 00:01:50,458 --> 00:01:51,625 Pode ir, Jaidev. 25 00:01:52,625 --> 00:01:55,083 {\an8}Não, senhor, a resposta está errada. 26 00:01:57,208 --> 00:01:58,541 Cai fora! 27 00:01:58,625 --> 00:02:01,000 A resposta correta é a quatro. 28 00:02:01,583 --> 00:02:03,000 Mohammad Iqbal. 29 00:02:04,041 --> 00:02:05,500 Cadê essa porcaria? 30 00:02:07,166 --> 00:02:08,500 Paresh… 31 00:02:09,541 --> 00:02:11,416 Isso, como você está? 32 00:02:11,500 --> 00:02:13,875 Não fica assim, você se saiu bem. 33 00:02:13,958 --> 00:02:16,583 O que o médico disse? Parto normal ou cesárea? 34 00:02:16,666 --> 00:02:17,750 Obrigado, senhor. 35 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 A febre da nossa filha baixou? 36 00:02:20,625 --> 00:02:24,125 Não a leva pra escola por uns dias. Deixa ela descansar. 37 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 Chote Lal vai partir de noite. 38 00:02:34,708 --> 00:02:36,750 Sim, mandei dinheiro por ele. 39 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 Ele disse que seria segunda. 40 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 Estou bem agora. 41 00:02:45,291 --> 00:02:47,208 Estou com o casarão todo pra mim. 42 00:02:49,666 --> 00:02:51,583 Será que ele me trata como filho? 43 00:02:57,291 --> 00:02:58,333 Escuta só… 44 00:03:00,083 --> 00:03:01,958 não pega peso. 45 00:03:04,041 --> 00:03:05,291 Tem que se cuidar. 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,625 Vou desligar. Tenho que terminar umas coisas. 47 00:03:12,708 --> 00:03:14,458 Eu te ligo amanhã. 48 00:03:14,541 --> 00:03:15,541 Ei, escuta. 49 00:03:16,125 --> 00:03:17,833 Alô? Presta atenção… 50 00:03:19,541 --> 00:03:20,666 Eu te amo. 51 00:03:26,291 --> 00:03:27,958 Vai ficar com vergonha, é? 52 00:03:32,833 --> 00:03:34,583 Então tá, tchau. 53 00:05:10,500 --> 00:05:17,250 SETOR 36 54 00:05:21,625 --> 00:05:23,833 Meu pai, o Sr. Kalicharan Pandey, 55 00:05:24,916 --> 00:05:26,875 ensinava Sânscrito e Matemática 56 00:05:28,125 --> 00:05:32,041 e foi chefe de departamento na Universidade Banaras Hindu. 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,000 Ele costumava dizer 58 00:05:35,083 --> 00:05:41,583 que, em 1686, Isaac Newton deu ao mundo sua maior fórmula básica. 59 00:05:42,458 --> 00:05:46,708 Uma fórmula que se aplica a animais, pássaros, humanos, deuses, 60 00:05:46,791 --> 00:05:48,750 à alma, ao divino e a tudo mais. 61 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 A tudo. 62 00:05:51,458 --> 00:05:53,166 A terceira lei de Newton. 63 00:05:54,708 --> 00:05:58,458 "Toda ação gera uma reação oposta igual." 64 00:06:02,958 --> 00:06:05,958 Quando você se alimenta, se sente saciado, 65 00:06:06,041 --> 00:06:07,333 fica de barriga cheia. 66 00:06:12,666 --> 00:06:18,041 Quando passa momentos ternos ao lado de quem você ama, 67 00:06:18,125 --> 00:06:21,083 você sente paz e felicidade em seu interior. 68 00:06:22,041 --> 00:06:23,916 Ação. Reação. 69 00:06:27,291 --> 00:06:28,708 Se parar para pensar, 70 00:06:29,875 --> 00:06:33,875 antes de Newton, encontramos esta lei em nossas escrituras também. 71 00:06:37,541 --> 00:06:39,666 Ravana sequestrou a deusa Sita, 72 00:06:40,416 --> 00:06:42,416 e seu reino, Lanka, foi destruído. 73 00:06:42,958 --> 00:06:45,791 DELEGACIA DE RAJIV CAMP - SHAHDARA 74 00:06:45,875 --> 00:06:50,625 Dhritrashtra ficou obcecado pelo filho e desencadeou a guerra de Mahabharata. 75 00:06:50,708 --> 00:06:54,333 Nossos líderes e empregadores 76 00:06:54,833 --> 00:06:58,666 batizaram a lei de maneira pomposa. 77 00:06:59,958 --> 00:07:01,083 "Sistema." 78 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 E essa palavra 79 00:07:04,750 --> 00:07:08,750 é capaz de promover ou interromper futuros. 80 00:07:08,833 --> 00:07:12,250 E quem se opõe ao sistema 81 00:07:12,333 --> 00:07:15,458 {\an8}das duas, uma: é muito corajoso ou muito burro. 82 00:07:15,541 --> 00:07:17,666 {\an8}RAM CHARAN PANDEY (SUBINSPETOR) 83 00:07:18,250 --> 00:07:20,166 Eu, Ram Charan Pandey, 84 00:07:20,250 --> 00:07:23,375 jamais fui vítima da grande e perigosa ilusão de coragem, 85 00:07:24,000 --> 00:07:27,208 e nunca me senti propenso a fazer isso. 86 00:07:27,958 --> 00:07:29,125 Porque… 87 00:07:32,041 --> 00:07:34,250 não importa o quanto a barata se esforce, 88 00:07:36,291 --> 00:07:39,458 o sapato sempre sai vencedor. 89 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 Entendo, senhor. 90 00:07:51,500 --> 00:07:57,125 Mas o que toda essa aula de Hindi e Ciência 91 00:07:58,458 --> 00:08:00,166 tem a ver com a minha filha? 92 00:08:00,250 --> 00:08:03,583 Tem tudo a ver, Mandal. 93 00:08:03,666 --> 00:08:05,166 Você foi negligente. 94 00:08:05,250 --> 00:08:07,125 Por isso sua filha desapareceu. 95 00:08:08,625 --> 00:08:09,750 Ação. 96 00:08:10,458 --> 00:08:11,500 Reação. 97 00:08:15,583 --> 00:08:17,291 Hoje é o aniversário dela. 98 00:08:20,916 --> 00:08:22,625 Ela faria 15 anos. 99 00:08:24,833 --> 00:08:25,875 Me entende? 100 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Ela era uma aluna exemplar. 101 00:08:29,875 --> 00:08:31,000 Muito inteligente. 102 00:08:32,000 --> 00:08:35,500 Desde o ano passado, ela já vinha dizendo à mãe que, 103 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 se ela passasse de ano, 104 00:08:38,958 --> 00:08:42,000 queria ganhar uma TV. 105 00:08:51,041 --> 00:08:53,541 Olha, Mandal, escuta aqui. 106 00:08:53,625 --> 00:08:55,583 As notas foram divulgadas ontem. 107 00:08:56,541 --> 00:08:57,916 Ela passou em primeiro. 108 00:08:58,750 --> 00:09:01,458 Agora temos que comprar uma TV para ela, certo? 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,166 É nossa obrigação, né? 110 00:09:06,625 --> 00:09:09,208 Mandal? Ei, me escuta. 111 00:09:09,291 --> 00:09:12,583 Não é a primeira vez que uma criança desaparece por aqui. 112 00:09:12,666 --> 00:09:14,333 Isso acontece há anos. 113 00:09:15,041 --> 00:09:18,666 Nós as procuramos, trazemos de volta, mas elas fogem novamente. 114 00:09:18,750 --> 00:09:21,125 Procuramos de novo, e fogem de novo. 115 00:09:21,208 --> 00:09:24,708 Já corri tanto atrás de crianças que me chamam de Usain Bolt. 116 00:09:24,791 --> 00:09:26,958 Só me faltam as medalhas, senhor. 117 00:09:28,208 --> 00:09:33,041 Será que o senhor poderia, pelo menos, fazer um boletim de ocorrência? 118 00:09:33,125 --> 00:09:35,166 Poderia fazer isso, senhor? 119 00:09:36,916 --> 00:09:41,958 Agora vai me dizer quando registrar um boletim de ocorrência? 120 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 Quer vestir meu uniforme? 121 00:09:44,166 --> 00:09:47,000 Não, senhor. Está tudo bem. 122 00:09:47,083 --> 00:09:49,916 Ela tem 15 anos. Essa menina vai voltar, amigão. 123 00:09:52,541 --> 00:09:54,708 A essa altura ela já está morta, né? 124 00:09:54,791 --> 00:09:57,291 Ela já se foi! 125 00:09:57,375 --> 00:09:58,750 Pathak, um copo d'água. 126 00:09:58,833 --> 00:10:00,000 Certo. 127 00:10:06,625 --> 00:10:07,666 É para ele. 128 00:10:08,583 --> 00:10:11,000 Ei, guerreiro. Bebe um pouco de água. 129 00:10:11,083 --> 00:10:12,375 Não chora. Pode beber. 130 00:10:12,458 --> 00:10:15,958 Mandal, escuta. Você está se preocupando à toa. 131 00:10:16,041 --> 00:10:19,625 Não há de ser nada grave. Não fica pensando só no pior. 132 00:10:21,333 --> 00:10:23,458 Ela não faz aniversário hoje? 133 00:10:23,541 --> 00:10:25,416 Não, senhor. Não precisa. 134 00:10:25,500 --> 00:10:27,958 Feliz aniversário, Tumpa. 135 00:10:28,500 --> 00:10:29,583 Beleza? 136 00:10:29,666 --> 00:10:32,208 Vamos atrás dela, calma. Vamos encontrá-la. 137 00:10:33,666 --> 00:10:36,708 Será que posso afixar um cartaz… 138 00:10:36,791 --> 00:10:40,083 Sim, claro. Na saída, pode afixar ele bem no meio. 139 00:10:40,166 --> 00:10:41,166 Vamos. 140 00:10:41,250 --> 00:10:42,875 Levanta. Vem. 141 00:10:42,958 --> 00:10:44,791 - Não chora. - Coloca o cartaz. 142 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 - Levanta. - Vamos atrás dela. 143 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 Já estou indo. 144 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 - Sim, aqui. - Beba um chá. 145 00:10:50,041 --> 00:10:51,666 Coloca o cartaz no quadro. 146 00:10:51,750 --> 00:10:53,583 Vamos resolver isso logo. 147 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Deixa a TV ligada por enquanto. 148 00:10:59,791 --> 00:11:01,125 Quem joga primeiro? 149 00:11:18,875 --> 00:11:20,833 - Olha só! - Ele foi expulso? 150 00:11:27,458 --> 00:11:30,375 DESAPARECIDA: TUMPA IDADE: 14 ANOS 151 00:11:45,750 --> 00:11:46,750 Rebate! 152 00:11:46,833 --> 00:11:48,958 - Vai nessa! - Eita! 153 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Foi longe! 154 00:11:51,333 --> 00:11:53,416 Ali, vai buscar a bola. 155 00:11:53,500 --> 00:11:56,083 Sandeep buscou da outra vez. Agora é contigo. 156 00:11:56,166 --> 00:11:57,166 Tá bom, já vou! 157 00:12:20,541 --> 00:12:21,833 É a mão de um macaco. 158 00:12:21,916 --> 00:12:23,375 Macacos têm mãos grandes. 159 00:12:24,125 --> 00:12:25,458 É uma mão de babuíno. 160 00:12:26,500 --> 00:12:28,416 Babuíno ou macaco… dá no mesmo. 161 00:12:28,500 --> 00:12:30,708 Entendi. Você é um sabichão, né? 162 00:12:31,708 --> 00:12:36,166 Depende das partes do corpo, Sr. Animal Planet. 163 00:12:36,250 --> 00:12:37,958 Macacos são herbívoros. 164 00:12:38,041 --> 00:12:40,583 Babuínos são carnívoros. Olha as unhas dele. 165 00:12:41,583 --> 00:12:42,625 É um macaco. 166 00:12:43,333 --> 00:12:44,375 Babuíno. 167 00:12:44,916 --> 00:12:47,083 - Macaco. - Já disse que é um babuíno. 168 00:12:47,166 --> 00:12:48,708 - É um macaco. - Babuíno. 169 00:12:48,791 --> 00:12:50,625 Alô, macacada. 170 00:12:50,708 --> 00:12:52,291 - Senhor… - Acalmem-se. 171 00:12:52,375 --> 00:12:54,500 - É a mão de um babuíno… - Macaco. 172 00:12:58,208 --> 00:12:59,416 Escutem, todos. 173 00:12:59,500 --> 00:13:01,041 Aqui é Rajiv Camp. 174 00:13:01,125 --> 00:13:02,416 Ali é o Setor 36. 175 00:13:03,375 --> 00:13:06,375 Não fomos notificados sobre nenhuma criança sem mão, 176 00:13:06,458 --> 00:13:07,708 nem daqui, nem dali. 177 00:13:08,375 --> 00:13:11,875 Esse esgoto vem direto de Seelampur. 178 00:13:11,958 --> 00:13:14,791 Senhor, não é perto demais? 179 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 Jhilmil seria melhor. 180 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 Isso, o esgoto vem de Jhilmil. 181 00:13:19,750 --> 00:13:21,833 Vai saber de onde a mão veio? 182 00:13:25,083 --> 00:13:26,208 De quem é essa casa? 183 00:13:26,708 --> 00:13:29,291 É de um empresário de Karnal. 184 00:13:30,291 --> 00:13:31,833 - O Sr. Bassi. - Isso. 185 00:13:31,916 --> 00:13:34,875 - Bassi. - Jogaram um monte de lixo aqui. 186 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Quem achou a mão? 187 00:13:36,291 --> 00:13:38,458 - Moleque, vem cá. - Vem. 188 00:13:38,541 --> 00:13:39,875 Foi você que achou? 189 00:13:39,958 --> 00:13:42,708 Garoto, é a mão de um macaco. 190 00:13:42,791 --> 00:13:43,916 Pega, filho. 191 00:13:45,166 --> 00:13:48,083 Esse garoto é muito observador. 192 00:13:48,166 --> 00:13:49,791 Uma salva de palmas pra ele! 193 00:13:49,875 --> 00:13:50,875 Aplausos. 194 00:14:07,000 --> 00:14:11,666 QUEM FOI A PRIMEIRA PESSOA NASCIDA NA ANTÁRTIDA? 195 00:14:11,750 --> 00:14:12,916 Eu não sei. 196 00:14:16,166 --> 00:14:17,500 Infelizmente, 197 00:14:18,208 --> 00:14:20,083 você não tem mais ajuda. 198 00:14:20,166 --> 00:14:21,458 Alguém já venceu isso? 199 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 É tudo combinado. 200 00:14:26,416 --> 00:14:28,000 - Exato. - Trouxe os ovos? 201 00:14:28,541 --> 00:14:29,791 Não entendo. 202 00:14:30,333 --> 00:14:32,708 - Não pedi pra trazer ovos? - Pode desistir. 203 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 Quando? 204 00:14:35,250 --> 00:14:36,250 Vem cá. 205 00:14:36,333 --> 00:14:40,166 - Ele só quer saber de críquete. - Ou pode arriscar. 206 00:14:40,250 --> 00:14:42,333 - Vai. - É você quem sabe. 207 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 Volta logo. 208 00:14:43,500 --> 00:14:45,958 - Se demorar, quebro suas pernas! - Senhor. 209 00:14:46,750 --> 00:14:48,083 Vou desistir. 210 00:16:10,333 --> 00:16:12,916 B-5, SETOR 36 211 00:16:19,083 --> 00:16:20,500 Me deixa ir embora, tio, 212 00:16:21,250 --> 00:16:23,083 ou conto tudo pro meu pai. 213 00:16:24,708 --> 00:16:26,833 É mesmo? E depois? 214 00:16:27,708 --> 00:16:30,291 Ele vai te dar um tiro com a arma dele. 215 00:16:35,375 --> 00:16:36,500 Arma? 216 00:16:38,375 --> 00:16:40,708 - Seu pai tem uma arma? - Tem. 217 00:16:40,791 --> 00:16:42,416 E farda também! 218 00:16:44,416 --> 00:16:45,458 Caramba… 219 00:16:48,791 --> 00:16:50,666 Por favor, não faça isso. 220 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Eu vou morrer. 221 00:16:53,875 --> 00:16:54,875 Isso. 222 00:17:00,375 --> 00:17:02,166 - Qual é seu nome? - Ali. 223 00:17:03,041 --> 00:17:04,083 Ali. 224 00:17:06,041 --> 00:17:07,875 O que quer que esteja pensando, 225 00:17:09,625 --> 00:17:11,208 isso só acontece em filmes. 226 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 Quer saber como é na vida real? 227 00:17:20,166 --> 00:17:24,291 Eu vou brincar com você 228 00:17:24,375 --> 00:17:26,625 e, depois, te colocar pra dormir. 229 00:17:29,125 --> 00:17:31,833 Durante alguns dias, seus pais vão te procurar. 230 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Vão na delegacia. 231 00:17:37,000 --> 00:17:39,208 A polícia vai investigar por uns dias, 232 00:17:39,875 --> 00:17:43,083 mas aí seu caso será arquivado e encerrado. 233 00:17:46,291 --> 00:17:48,958 As pessoas vão lembrar de você e chorar muito. 234 00:17:51,458 --> 00:17:55,083 Eles vão dizer: "Poxa, ele era uma criança muito boa." 235 00:17:56,708 --> 00:17:59,125 E, aos poucos, até eles vão esquecer. 236 00:18:00,083 --> 00:18:01,708 Ninguém dá a mínima aqui. 237 00:18:03,250 --> 00:18:06,708 Até que, num belo dia, seu pai vai comer sua mãe, 238 00:18:07,791 --> 00:18:09,416 e outro Ali vai nascer. 239 00:18:10,791 --> 00:18:14,500 Ele também vai crescer, jogar críquete 240 00:18:14,583 --> 00:18:16,291 e sair para comprar ovos. 241 00:18:18,166 --> 00:18:21,333 Ele também vai ter o sonho de ser guarda igual ao pai. 242 00:18:21,958 --> 00:18:23,375 Igualzinho a você. 243 00:18:25,708 --> 00:18:28,416 Um dia, ele também vai comer a esposa 244 00:18:28,958 --> 00:18:31,958 e colocar mais uns Ali no mundo. 245 00:18:34,125 --> 00:18:35,875 A única diferença é que 246 00:18:37,541 --> 00:18:39,958 sua foto vai estar pendurada numa parede. 247 00:18:42,541 --> 00:18:46,083 Mas, um dia, ela também será esquecida num sótão. 248 00:18:48,458 --> 00:18:49,458 Fim. 249 00:18:52,125 --> 00:18:54,958 A sua história 250 00:18:56,791 --> 00:18:59,166 tem uma pequena reviravolta. 251 00:19:01,083 --> 00:19:04,458 Sua vida inútil será usada para o bem de outra pessoa. 252 00:19:04,541 --> 00:19:05,791 Aonde vai? 253 00:19:45,833 --> 00:19:49,458 Prem, querido, come alguma coisa. 254 00:19:50,500 --> 00:19:51,916 É só arroz com lentilha. 255 00:19:54,625 --> 00:19:56,375 Sei que gosta de frango. 256 00:19:59,333 --> 00:20:00,416 Amanhã eu faço. 257 00:20:01,041 --> 00:20:02,083 Combinado? 258 00:20:07,000 --> 00:20:11,416 O que você ganha me deixando preocupado todos os dias? 259 00:20:11,500 --> 00:20:12,875 Brigando comigo? 260 00:20:15,458 --> 00:20:17,500 Sou o irmão da sua mãe. 261 00:20:17,583 --> 00:20:19,416 Por que eu machucaria você? 262 00:20:20,791 --> 00:20:22,125 Tá bom, faz o seguinte… 263 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 Toma um banho e se arruma. 264 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 Certo? 265 00:20:36,750 --> 00:20:42,541 AÇOUGUE - CABRITO E GALINHA 266 00:21:15,833 --> 00:21:17,875 Agora é hora de agradar o tio. 267 00:22:00,958 --> 00:22:03,000 Espero que tenha gostado do agrado! 268 00:22:03,083 --> 00:22:05,333 Sim, estou completamente ocupado. 269 00:22:06,208 --> 00:22:07,291 Ele chega amanhã. 270 00:22:10,541 --> 00:22:12,416 Eu sempre limpo a casa, tá? 271 00:22:13,791 --> 00:22:14,833 Sim. 272 00:22:16,666 --> 00:22:18,500 Pode deixar. Mais alguma coisa? 273 00:22:20,500 --> 00:22:22,833 LIGAÇÃO DE CHOTE LAL 274 00:22:24,291 --> 00:22:26,291 Vou desligar e me concentrar aqui. 275 00:22:26,375 --> 00:22:27,791 Escuta… 276 00:22:27,875 --> 00:22:30,208 Gostou do colchão novo? 277 00:22:30,291 --> 00:22:33,208 Alô? 278 00:22:35,333 --> 00:22:36,458 Droga. 279 00:22:40,000 --> 00:22:46,541 Ninguém deveria se separar Nem por um momento de sua esposa 280 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 Caro Prem… 281 00:22:49,750 --> 00:22:53,875 - Vai ver o programa hoje? - Já acabou. 282 00:22:56,125 --> 00:22:57,583 Eu perco a paciência. 283 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 É cada idiota que aparece nesse programa… 284 00:23:01,083 --> 00:23:03,625 Eu ligo pra emissora, mas nunca me chamam. 285 00:23:03,708 --> 00:23:04,875 Só convidam idiotas. 286 00:23:06,500 --> 00:23:08,125 Sinceramente… 287 00:23:08,208 --> 00:23:12,833 se me dessem uma chance, eu ganharia, pelo menos, cinco milhões. 288 00:23:12,916 --> 00:23:15,500 Por isso você não é convidado, imbecil. 289 00:23:15,583 --> 00:23:16,833 Eu mereço uma chance. 290 00:23:19,041 --> 00:23:20,458 Como usará o dinheiro? 291 00:23:20,541 --> 00:23:23,416 - O que os ricos fazem. - Os ricos? 292 00:23:23,500 --> 00:23:27,208 Por que ninguém pergunta a eles o que fariam com tanto dinheiro? 293 00:23:32,083 --> 00:23:33,083 Fresco? 294 00:23:33,166 --> 00:23:35,875 Fresquíssimo, senhor. Experimenta. 295 00:23:35,958 --> 00:23:37,416 Cai fora, psicopata. 296 00:23:37,500 --> 00:23:39,083 Está falando bobagem. 297 00:23:39,166 --> 00:23:40,916 Come unzinho. 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,291 Vou embora. Pago semana que vem, tá? 299 00:23:43,375 --> 00:23:45,333 Babaca, filho da puta. 300 00:23:45,416 --> 00:23:48,166 Compra uma moto nova. O que vai fazer com tanta grana? 301 00:23:48,250 --> 00:23:51,291 - Pra que andar nessa joça? - Sai, me erra. 302 00:24:50,625 --> 00:24:52,416 {\an8}Mamãe! 303 00:24:52,500 --> 00:24:54,666 {\an8}Minha princesinha… 304 00:24:54,750 --> 00:24:58,041 Se não tirar a blusa, como vai ficar linda? 305 00:24:58,125 --> 00:24:59,750 Não, quero a mamãe. 306 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Obedeça o vovô, tá bem? 307 00:25:05,625 --> 00:25:07,250 Quero a mamãe. 308 00:25:07,791 --> 00:25:09,250 Que demora é essa? 309 00:25:09,333 --> 00:25:12,291 Ela não me obedece, não quer se vestir. 310 00:25:12,375 --> 00:25:13,332 Chega pra lá. 311 00:25:13,333 --> 00:25:16,000 Você é o culpado pela birra dela. 312 00:25:16,083 --> 00:25:17,750 O que foi que eu fiz? 313 00:25:17,833 --> 00:25:21,250 Depressa, menina. Os convidados estão esperando. Certo? 314 00:25:21,333 --> 00:25:23,166 Não quer ficar linda? 315 00:25:23,250 --> 00:25:24,833 Minha princesinha. 316 00:25:24,916 --> 00:25:26,750 Pare de ficar chamando a mamãe. 317 00:25:26,833 --> 00:25:27,916 Ela está ocupada. 318 00:25:28,000 --> 00:25:31,291 Seja boazinha e obedeça a vovó. Certo? 319 00:25:35,625 --> 00:25:38,750 Princesinha. 320 00:25:38,833 --> 00:25:40,458 Vamos partir o bolo. 321 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 Maravilha! 322 00:25:44,375 --> 00:25:45,375 Venha. 323 00:25:45,791 --> 00:25:46,916 Venha com o vovô. 324 00:25:47,000 --> 00:25:48,125 Todo mundo veio! 325 00:25:50,291 --> 00:25:51,291 Vamos lá. 326 00:25:52,333 --> 00:25:53,333 Que bolo! 327 00:25:55,208 --> 00:25:57,625 Querida princesinha, que bolo lindo! 328 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Quem vai comer? Ah, o vovô? 329 00:26:00,375 --> 00:26:02,125 Dá na boca do vovô! 330 00:26:02,875 --> 00:26:05,000 - Isso. - Na boca do vovô. 331 00:26:05,083 --> 00:26:08,166 Ballu, amigo, você não veio. Sentimos sua falta. 332 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Alô? 333 00:26:18,750 --> 00:26:19,791 Sim, o que houve? 334 00:26:23,166 --> 00:26:24,250 E o resto? 335 00:26:26,666 --> 00:26:27,750 Semana que vem? 336 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 Tá, tudo bem. 337 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Vou para Délhi amanhã, aí conversamos. 338 00:26:37,416 --> 00:26:38,458 Escuta… 339 00:26:39,291 --> 00:26:42,041 Diga a Chumki para ir amanhã à noite, tá? 340 00:26:49,958 --> 00:26:51,416 Chumki! 341 00:26:51,500 --> 00:26:53,125 Vem aqui, rapidinho. 342 00:26:53,208 --> 00:26:54,708 Já vou. 343 00:27:07,375 --> 00:27:09,208 Ficaram ótimas, né? 344 00:27:11,000 --> 00:27:12,583 O que deu em vocês? 345 00:27:14,625 --> 00:27:17,666 Como assim? Por que ainda não está pronto? 346 00:27:18,666 --> 00:27:20,583 Guarda isso. Pode ver mais tarde. 347 00:27:21,291 --> 00:27:22,875 Anda logo e se arruma. 348 00:27:22,958 --> 00:27:24,416 O ritual é 20h30. 349 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 Tá, já vou. 350 00:27:59,208 --> 00:28:00,583 - Tiklu. - Chintu. 351 00:28:00,666 --> 00:28:01,666 Guddu. 352 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 - Babli. - Gudiya. 353 00:28:07,541 --> 00:28:08,541 Kanhaiyya. 354 00:28:11,333 --> 00:28:12,833 - Saroj. - Mumpi. 355 00:28:12,916 --> 00:28:14,041 Ali. 356 00:28:33,708 --> 00:28:34,707 DESAPARECIDO 357 00:28:34,708 --> 00:28:35,707 DESAPARECIDO 358 00:28:35,708 --> 00:28:37,416 DELEGACIA, SHAHDARA 359 00:28:40,541 --> 00:28:42,375 {\an8}DESAPARECIDA 360 00:28:42,458 --> 00:28:43,958 DESAPARECIDO: KAUSHAL - IDADE: 7 ANOS 361 00:29:15,458 --> 00:29:18,041 Eu preparo o sári melhor do que sua mãe. 362 00:29:18,750 --> 00:29:19,875 Você vai ver. 363 00:29:19,958 --> 00:29:22,416 O vovô era tudo pra você, né? 364 00:29:22,500 --> 00:29:24,125 Sim, querida. 365 00:29:24,708 --> 00:29:28,000 Não havia nada que Kalicharan Pandey não soubesse. 366 00:29:28,083 --> 00:29:31,041 Da Matemática aos afazeres de casa, ele entendia de tudo. 367 00:29:32,000 --> 00:29:35,041 Ele era tão radiante quanto a Ursa Maior. 368 00:29:36,250 --> 00:29:37,916 Ele era uma pessoa única. 369 00:29:39,041 --> 00:29:40,625 Igual a um tubarão-tigre. 370 00:29:40,708 --> 00:29:41,875 Parabéns. 371 00:29:41,958 --> 00:29:44,166 Se acabou a ladainha, podemos ir? 372 00:29:44,250 --> 00:29:45,541 - Sim, vamos. - Vem. 373 00:29:45,625 --> 00:29:48,166 "Preparo o sári melhor do que sua mãe", claro. 374 00:29:57,333 --> 00:30:02,250 Esmolas, por favor. 375 00:30:02,333 --> 00:30:04,958 - Saudações, sábio. - Saudações, moça. 376 00:30:05,958 --> 00:30:08,375 A moça poderia me dar uma esmola? 377 00:30:08,458 --> 00:30:11,208 Claro. O senhor merece muitas esmolas. 378 00:30:15,291 --> 00:30:16,750 Respeitável sábio… 379 00:30:16,833 --> 00:30:20,583 RAJIV CAMP - FESTIVAL DE DUSSEHRA, 2005 380 00:30:21,916 --> 00:30:22,916 Como assim, moça? 381 00:30:23,875 --> 00:30:26,291 O que foi isso? De onde veio esse fogo? 382 00:30:26,375 --> 00:30:27,583 A fala… 383 00:30:27,666 --> 00:30:28,750 Isso é um engodo! 384 00:30:28,833 --> 00:30:30,125 A fala… 385 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 "Estou perdida." 386 00:30:34,958 --> 00:30:36,125 Me perdoe. 387 00:30:36,791 --> 00:30:37,791 Estou perdida. 388 00:30:37,875 --> 00:30:40,000 Eu te amaldiçoo. 389 00:30:40,083 --> 00:30:42,041 Não tolero tamanho desrespeito. 390 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Sábio, por favor, me perdoe. 391 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 Nenhum sábio deveria passar fome à minha porta. 392 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Perdoe-me, Rama. 393 00:30:51,625 --> 00:30:54,458 Sagrado sábio, por favor, aceite minha oferenda. 394 00:30:56,208 --> 00:30:58,666 Não! Quem é você? 395 00:30:58,750 --> 00:31:02,208 Quem é você? 396 00:31:02,291 --> 00:31:03,333 Seu tratante! 397 00:31:37,123 --> 00:31:39,123 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 398 00:31:39,125 --> 00:31:41,208 AMBULÂNCIA 399 00:31:41,291 --> 00:31:43,791 A cena ficou boa. Não? 400 00:31:43,875 --> 00:31:47,416 Vocês querem cativar o público 401 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 e saem do personagem. 402 00:31:49,833 --> 00:31:52,041 Estou seguindo o roteiro direitinho. 403 00:31:52,125 --> 00:31:54,583 Segui todas as deixas. Ele não para de rir. 404 00:31:54,666 --> 00:31:56,375 - É que… - Sim. 405 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 - Acontece. - Pandey. 406 00:31:58,666 --> 00:32:00,791 Sou Harisadhan Ghosh. 407 00:32:00,875 --> 00:32:04,208 Fui na delegacia ontem relatar o sumiço da minha filha. 408 00:32:04,291 --> 00:32:05,291 Ah, claro. 409 00:32:05,375 --> 00:32:08,208 Essa é a Chumki Ghosh. Ela sumiu há quatro dias. 410 00:32:08,291 --> 00:32:10,041 Volta na delegacia amanhã. 411 00:32:10,125 --> 00:32:11,500 {\an8}DESAPARECIDA 412 00:32:11,583 --> 00:32:14,625 {\an8}O senhor me diz para voltar todos os dias. 413 00:32:17,666 --> 00:32:20,250 Ela não sumiu? Vamos encontrá-la amanhã. 414 00:32:20,333 --> 00:32:22,291 Está vendo que estou ocupado? 415 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 {\an8}Senhor, minha filha não está desaparecida. 416 00:32:27,041 --> 00:32:28,958 {\an8}O chefe dela a sequestrou. 417 00:32:29,041 --> 00:32:30,958 Então vai lá e traz ela de volta. 418 00:32:31,041 --> 00:32:32,708 Quer me irritar? Vai embora. 419 00:32:34,375 --> 00:32:35,958 {\an8}Posso dizer uma coisa? 420 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 {\an8}Não me leva a mal. 421 00:32:39,000 --> 00:32:40,166 {\an8}Esse é seu trabalho. 422 00:32:41,458 --> 00:32:43,041 {\an8}Você é pago pra isso. 423 00:32:43,833 --> 00:32:46,041 {\an8}O que quer que esteja fazendo… 424 00:32:47,541 --> 00:32:51,291 Se fosse sua filha, você teria empatia. 425 00:32:56,708 --> 00:32:59,333 O que você disse? Como é que é? 426 00:33:01,958 --> 00:33:05,958 Como ousa envolver minha filha nisso? 427 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Alô? 428 00:33:10,000 --> 00:33:13,875 Seu patife, vou encher sua cara de porrada, entendeu? 429 00:33:15,083 --> 00:33:19,041 Você paga meu salário? Paga? 430 00:33:20,083 --> 00:33:22,041 É você que paga meu salário? 431 00:33:25,250 --> 00:33:27,791 Quando saiu da sua vila para vir morar aqui, 432 00:33:27,875 --> 00:33:29,166 pediu nossa permissão? 433 00:33:31,375 --> 00:33:33,541 Na hora de trepar, pediu permissão? 434 00:33:35,208 --> 00:33:37,208 E para ter um filho? 435 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 - Senhor, calma. - Hein? 436 00:33:38,708 --> 00:33:40,750 Pediu permissão pra fazer um filho? 437 00:33:41,250 --> 00:33:42,250 Não, certo? 438 00:33:42,583 --> 00:33:44,083 Então que pergunta é essa? 439 00:33:44,583 --> 00:33:48,458 Esse merdinha todo dia quer fazer um boletim de ocorrência. 440 00:33:51,666 --> 00:33:54,000 A polícia tem mais o que fazer. 441 00:33:54,083 --> 00:33:55,625 Perdeu a mala? Faz um B.O. 442 00:33:55,708 --> 00:33:57,333 Perdeu um lenço? Faz um B.O. 443 00:33:57,416 --> 00:34:00,916 - Mas… - Tem três policiais em Rajiv Camp! 444 00:34:01,541 --> 00:34:03,416 Para uma população de 150 mil. 445 00:34:03,916 --> 00:34:05,958 Cada um cuida de 50 mil pessoas. 446 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Tá vendo esse cara? É o Bishnoi. 447 00:34:10,083 --> 00:34:11,708 A mãe dele está com câncer. 448 00:34:12,708 --> 00:34:16,458 Só que ele não consegue tirar uma licença há seis meses. 449 00:34:16,541 --> 00:34:18,750 Por quê? 450 00:34:20,166 --> 00:34:22,458 Quem vai cuidar de 50 mil pessoas? 451 00:34:23,625 --> 00:34:24,666 Você? 452 00:34:25,250 --> 00:34:26,375 Você dá conta? 453 00:34:26,958 --> 00:34:27,958 Ele entrou em cena. 454 00:34:28,041 --> 00:34:30,625 É assim que a banda toca. 455 00:34:30,708 --> 00:34:33,500 Ninguém trabalha, só conta história pra boi dormir. 456 00:34:34,458 --> 00:34:37,750 Quer saber? Chama um super-herói. 457 00:34:37,833 --> 00:34:39,250 Liga pra um herói. 458 00:34:39,333 --> 00:34:41,708 Vai encontrar sua filha rapidinho. 459 00:34:42,416 --> 00:34:43,416 E aí… 460 00:34:56,541 --> 00:34:59,125 Não vou com aquele pecador, Ravana. 461 00:35:00,916 --> 00:35:03,500 O que foi aquilo? Por que ficou tão irritado? 462 00:35:05,583 --> 00:35:08,041 Policiais não têm vida pessoal, não? 463 00:35:09,083 --> 00:35:12,583 Você se comporta como numa delegacia quando vê um policial? 464 00:35:13,208 --> 00:35:17,583 A criança foi encontrada. Os pais podem vir. Obrigada. 465 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 Cadê a Vedu? 466 00:35:18,750 --> 00:35:20,500 Ela foi ao banheiro. Já volta. 467 00:35:22,166 --> 00:35:23,166 Com quem? 468 00:35:26,958 --> 00:35:28,166 Com as amigas. 469 00:36:28,958 --> 00:36:30,041 Vedu! 470 00:36:32,541 --> 00:36:33,625 Ambulância! 471 00:36:41,416 --> 00:36:43,083 Ficou maluco? 472 00:37:09,250 --> 00:37:10,333 Você é doido? 473 00:37:27,625 --> 00:37:29,333 Ei, você aí! Para! 474 00:38:07,375 --> 00:38:10,041 CHUMKI - DESAPARECIDA 475 00:38:10,125 --> 00:38:12,541 TUMPA - DESAPARECIDA 476 00:38:12,625 --> 00:38:15,250 ALI - DESAPARECIDO 477 00:38:18,083 --> 00:38:19,291 Sim, alô? 478 00:38:20,000 --> 00:38:21,041 Alô? 479 00:38:23,666 --> 00:38:25,208 Acabei de entrar na casa. 480 00:38:28,333 --> 00:38:30,625 Como eu ia saber quem era o pai dela? 481 00:38:30,708 --> 00:38:31,708 Desliga agora. 482 00:38:33,375 --> 00:38:35,500 Todo mundo quer me dar ordem. 483 00:38:51,833 --> 00:38:53,041 Alô? 484 00:38:53,625 --> 00:38:54,750 Tudo bem, meu amor? 485 00:38:57,208 --> 00:38:59,166 Vou mandar umas coisas pra você. 486 00:39:00,625 --> 00:39:02,708 É só guardar em segurança, tá? 487 00:39:03,250 --> 00:39:04,333 Isso. 488 00:39:05,541 --> 00:39:07,750 Vou desligar, tenho que trabalhar. 489 00:39:15,166 --> 00:39:16,875 MAIORES SUCESSOS DE EVERGREEN 490 00:39:43,625 --> 00:39:44,708 Não encosta nela. 491 00:39:46,500 --> 00:39:47,666 Quem era ele? 492 00:39:49,333 --> 00:39:50,416 Você o capturou? 493 00:39:53,291 --> 00:39:55,041 Pandey, vou acabar com ele. 494 00:39:55,125 --> 00:39:56,875 Como ele ousou tocar na Vedu?! 495 00:39:59,208 --> 00:40:01,250 Como vai proteger outras crianças 496 00:40:01,333 --> 00:40:03,083 se não protege nem sua filha?! 497 00:40:06,291 --> 00:40:09,458 Você é o pai dela? É ou não é? 498 00:40:11,666 --> 00:40:13,000 Vai atrás dele. 499 00:40:14,500 --> 00:40:16,666 Calma, cunhada. Aqui é um hospital. 500 00:41:29,208 --> 00:41:30,666 Vai na delegacia amanhã. 501 00:41:32,041 --> 00:41:33,375 Vou registrar seu B.O. 502 00:41:41,208 --> 00:41:43,125 Não esqueça minha Hermès dessa vez. 503 00:41:43,208 --> 00:41:45,500 Não vou encontrar Shalini sem a bolsa. 504 00:41:45,583 --> 00:41:48,416 Não aguento ela se gabando de que fez isso e aquilo 505 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 desde que voltou de Paris. 506 00:41:50,208 --> 00:41:52,291 Quem ela pensa que é? 507 00:41:52,375 --> 00:41:55,666 Não, a roupa de cama já foi escolhida, querido. 508 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 Dê a comida devagar, Radha. O que está fazendo? 509 00:41:59,125 --> 00:42:00,833 Está abastecendo um carro? 510 00:42:03,666 --> 00:42:06,708 O ônibus do Vivaan chegou, a gente se fala depois. 511 00:42:06,791 --> 00:42:08,000 Tchau, mãe. 512 00:42:08,083 --> 00:42:09,625 ESCOLA INTERNACIONAL LK 513 00:42:09,708 --> 00:42:11,125 - Mamãe! - Vivaan! 514 00:42:13,708 --> 00:42:15,750 Sári verde e bolsa dourada. 515 00:42:16,458 --> 00:42:20,708 Entrou… pela porta. 516 00:42:20,791 --> 00:42:23,458 DELEGACIA DE RAJIV CAMP ASSUNTO: SUMIÇO DE CHUMKI GHOSH 517 00:42:25,500 --> 00:42:27,916 Em nove de outubro, o condutor do riquixá 518 00:42:28,000 --> 00:42:30,125 {\an8}deixou Chumki na rua B-5. 519 00:42:30,208 --> 00:42:31,208 {\an8}Sim, senhor. 520 00:42:31,291 --> 00:42:33,208 {\an8}Ela sempre pegava aquele riquixá. 521 00:42:33,291 --> 00:42:34,291 Certo. 522 00:42:34,916 --> 00:42:36,750 - Pathak? - Senhor? 523 00:42:36,833 --> 00:42:38,958 - Me passa o carimbo. - Certo. 524 00:42:46,083 --> 00:42:49,083 {\an8}Acredita que seja um caso de rixa entre empresários? 525 00:42:49,541 --> 00:42:51,875 {\an8}Não podemos afirmar nada, 526 00:42:51,958 --> 00:42:54,291 {\an8}para ser sincero, apenas os fatos. 527 00:42:54,375 --> 00:42:57,291 E a verdade é que dois bandidos encapuzados, 528 00:42:57,375 --> 00:43:00,083 sequestraram Vivaan Trehan 529 00:43:00,166 --> 00:43:03,625 no ponto do ônibus escolar em Geeta 530 00:43:03,708 --> 00:43:06,625 por volta de 7h25. 531 00:43:06,708 --> 00:43:08,916 Iniciamos uma força-tarefa no estado. 532 00:43:19,791 --> 00:43:21,000 Bassi se encontra? 533 00:43:22,458 --> 00:43:23,458 Sim. 534 00:43:29,958 --> 00:43:31,250 Bom dia, Bassi. 535 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Certo. 536 00:43:47,750 --> 00:43:50,916 - Aceita alguma coisa? - Só um copo de água, por favor. 537 00:43:51,000 --> 00:43:53,583 Prem, traga água para nosso convidado. 538 00:43:54,416 --> 00:43:55,458 Gelada. 539 00:43:57,500 --> 00:43:58,625 Diga-me, senhor. 540 00:43:58,708 --> 00:44:00,041 Em que posso ajudá-lo? 541 00:44:01,500 --> 00:44:05,416 O senhor Harisadhan Ghosh registrou um boletim de ocorrência. 542 00:44:06,250 --> 00:44:09,000 - A filha dele, Chumki… - Pode ser uma rixa? 543 00:44:09,875 --> 00:44:12,500 Vamos focar na menina. Tudo bem? 544 00:44:15,458 --> 00:44:17,958 - Senhor. - Senhor! 545 00:44:18,041 --> 00:44:19,416 Sabe quem ele é? 546 00:44:20,166 --> 00:44:21,916 - Meu chefe. - Jawahar Rastogi? 547 00:44:22,000 --> 00:44:23,666 Senhor, sua água. 548 00:44:23,750 --> 00:44:27,000 Seu chefe e eu fizemos faculdade juntos. 549 00:44:27,666 --> 00:44:29,250 Moramos na mesma república. 550 00:44:31,791 --> 00:44:34,541 Sabe o ministro, o filho do Sr. Yadav? 551 00:44:35,583 --> 00:44:37,333 - Mithilesh? - Sim. 552 00:44:37,416 --> 00:44:39,000 Também estudou com a gente. 553 00:44:40,625 --> 00:44:43,291 A gente era feito unha e carne. 554 00:44:43,375 --> 00:44:46,083 Você ficaria chocado de ouvir nossas histórias. 555 00:44:48,916 --> 00:44:51,791 Olha, Pandey… 556 00:44:51,875 --> 00:44:55,083 Meu empregado, o Prem, já disse ao Sr. Ghosh 557 00:44:55,166 --> 00:44:58,000 que Chumki não veio aqui naquele dia. 558 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Eu não sabia de nada, só depois que me inteirei do assunto. 559 00:45:04,208 --> 00:45:06,333 É muito triste, eu sei, mas… 560 00:45:07,583 --> 00:45:08,833 Não posso ajudá-lo. 561 00:45:09,916 --> 00:45:13,208 Eu viajo muito a trabalho. 562 00:45:13,291 --> 00:45:15,333 Só passo uns dias aqui em Shahdara. 563 00:45:15,416 --> 00:45:16,416 Entendo. 564 00:45:17,583 --> 00:45:18,916 É a vida. 565 00:45:21,750 --> 00:45:23,916 Em que ramo o senhor atua? 566 00:45:24,000 --> 00:45:25,083 Em que ramo? 567 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 Máquinas agrícolas, transporte… 568 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Também tenho umas minas. 569 00:45:31,666 --> 00:45:34,458 Foi ele que estuprou minha filha. 570 00:45:34,541 --> 00:45:38,083 Ele sabe onde minha filha está. 571 00:45:38,166 --> 00:45:39,916 O que está fazendo aqui? Sai. 572 00:45:40,000 --> 00:45:40,915 Ele sabe. 573 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Vai embora daqui. Anda, sai. 574 00:45:43,708 --> 00:45:44,708 Eu não vou! 575 00:45:45,250 --> 00:45:47,541 Ele sequestrou minha filha. 576 00:45:47,625 --> 00:45:49,250 Esse Bassi é um nojento. 577 00:45:49,333 --> 00:45:51,125 Ele desonrou minha filha. 578 00:45:51,208 --> 00:45:52,625 Ele estuprou ela. 579 00:45:52,708 --> 00:45:54,458 Calado! Seu cretino, moleque! 580 00:45:55,083 --> 00:45:57,291 Como me insulta na minha casa?! 581 00:45:58,125 --> 00:45:59,750 Ele disse que a estuprei? 582 00:45:59,833 --> 00:46:01,750 Ele é que prostituiu a filha. 583 00:46:01,833 --> 00:46:04,666 Não vou deixar esse cafetão me insultar, inspetor. 584 00:46:04,750 --> 00:46:06,083 Bota ele pra fora! 585 00:46:07,958 --> 00:46:09,500 O que ele está dizendo? 586 00:46:09,583 --> 00:46:11,875 Disse que sua filha era secretária. 587 00:46:11,958 --> 00:46:13,791 Ele está te sacaneando. 588 00:46:13,875 --> 00:46:15,708 Ela não é secretária. 589 00:46:16,458 --> 00:46:17,458 É prostituta. 590 00:46:17,541 --> 00:46:19,875 Esse idiota é o cafetão dela! 591 00:46:20,583 --> 00:46:24,458 Eu pagava 30 mil rupias mensais a ele e ainda dava mais a ela. 592 00:46:24,541 --> 00:46:25,541 Pode perguntar. 593 00:46:25,625 --> 00:46:27,208 Eu cuidava da família. 594 00:46:27,291 --> 00:46:30,125 O que ele está dizendo? 595 00:46:30,208 --> 00:46:32,375 Hein? Que papo é esse? 596 00:46:33,666 --> 00:46:35,541 Estava prostituindo sua filha? 597 00:46:38,250 --> 00:46:40,333 Isso é da minha conta. 598 00:46:40,416 --> 00:46:42,791 Você não tem nada a ver com isso. 599 00:46:42,875 --> 00:46:45,375 Seu dever é prender ele. O que veio fazer aqui? 600 00:46:45,458 --> 00:46:47,750 Veio tomar café com ele? 601 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Moleque! Vem cá! 602 00:46:50,458 --> 00:46:53,125 - Sabe o que é ser pai? - Senhor… 603 00:46:53,208 --> 00:46:56,875 Sabe o que é ser pai? Vem cá! 604 00:46:57,458 --> 00:47:00,083 - Vamos. - Confiar em você foi um erro. 605 00:47:00,166 --> 00:47:02,500 O B.O. deveria ser contra você, cretino. 606 00:47:02,583 --> 00:47:03,750 Foi um grande erro. 607 00:47:03,833 --> 00:47:06,416 Olha, vou achar a garota. 608 00:47:07,000 --> 00:47:09,916 Mas não quero ver sua cara de moleque nunca mais. 609 00:47:12,166 --> 00:47:14,625 Sai daqui. Some! 610 00:47:19,708 --> 00:47:21,000 Sim, Jawahar? 611 00:47:21,500 --> 00:47:23,041 O que deu em vocês? 612 00:47:23,125 --> 00:47:25,458 Um idiota chamado Pandey. 613 00:47:25,541 --> 00:47:29,375 Ele nem me deixou terminar o café da manhã. 614 00:47:29,458 --> 00:47:31,416 Sim, fala com ele. Obrigado. 615 00:47:37,208 --> 00:47:38,208 Alô? 616 00:47:40,041 --> 00:47:41,333 Sim, senhor. Salve! 617 00:47:42,916 --> 00:47:44,833 Não, foi por causa de um B.O. 618 00:47:47,208 --> 00:47:49,333 Mas ainda temos questões em aberto. 619 00:47:54,208 --> 00:47:55,625 Certo, senhor. Tudo bem. 620 00:48:26,250 --> 00:48:27,875 Ficou emocionado, senhor? 621 00:48:30,291 --> 00:48:32,500 Vai saber onde a filha dele foi parar? 622 00:48:33,875 --> 00:48:36,875 Só quem passa pela mesma coisa consegue ter empatia. 623 00:48:37,875 --> 00:48:39,958 Por falar nisso… você tem filha? 624 00:48:44,208 --> 00:48:45,416 Por que quer saber? 625 00:48:45,500 --> 00:48:47,000 Por nada, senhor. 626 00:48:48,083 --> 00:48:50,916 Também tenho uma menina de seis anos. 627 00:48:51,000 --> 00:48:52,416 Fico preocupado com ela. 628 00:48:53,958 --> 00:48:55,833 Cuide bem da sua filha, senhor. 629 00:48:57,083 --> 00:49:00,000 Os demônios atiçam aqueles no reino de Deus. 630 00:49:00,625 --> 00:49:01,750 Vai pra dentro. 631 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Salve, senhor. 632 00:49:17,041 --> 00:49:20,666 A polícia não avançou no caso Vivaan Trehan. 633 00:49:20,750 --> 00:49:23,083 Continuaremos trazendo notícias… 634 00:49:23,166 --> 00:49:25,916 A polícia confirmou que dois homens mascarados 635 00:49:26,000 --> 00:49:28,916 sequestraram Vivaan Trehan, filho de Vishal Trehan. 636 00:49:29,000 --> 00:49:33,041 O menino foi levado da frente de casa, em Geetapor, por volta de 7h25. 637 00:49:33,125 --> 00:49:35,458 Uma força-tarefa varrerá toda a cidade. 638 00:49:35,541 --> 00:49:37,250 Voltaremos com mais notícias. 639 00:49:38,083 --> 00:49:39,916 Utkarsh, ficou bom? Outro take? 640 00:49:40,958 --> 00:49:42,333 SUSPEITOS 641 00:49:42,416 --> 00:49:44,666 CASO VIVAAN TREHAN 642 00:49:51,208 --> 00:49:53,916 Faça uma lista de professores também. 643 00:49:55,583 --> 00:49:56,499 Salve, senhor. 644 00:49:56,500 --> 00:50:00,791 Bem-vindo, Ram Charan Pandey. 645 00:50:01,625 --> 00:50:03,583 Não foi difícil chegar, eu espero. 646 00:50:04,166 --> 00:50:06,458 Não, senhor. Felizmente, já estive aqui. 647 00:50:06,541 --> 00:50:09,208 Preciso rastrear um chip de celular. 648 00:50:09,291 --> 00:50:11,041 Chip de celular? Por quê? 649 00:50:12,291 --> 00:50:14,208 Visitar Bassi não foi suficiente? 650 00:50:15,041 --> 00:50:17,666 Uma jovem, Chumki Ghosh, desapareceu. 651 00:50:17,750 --> 00:50:20,333 Quero dar prosseguimento à investigação. 652 00:50:20,416 --> 00:50:22,333 Vai com calma. Espera um pouco. 653 00:50:22,416 --> 00:50:24,458 Poupe seu vocabulário pomposo. 654 00:50:24,541 --> 00:50:27,041 Já está cansando meus ouvidos. 655 00:50:27,125 --> 00:50:29,958 Pode falar como um sujeito normal? 656 00:50:30,041 --> 00:50:34,833 Pandey, todo o regimento está dedicado ao caso Vivaan Trehan. 657 00:50:34,916 --> 00:50:36,416 E você escolheu logo hoje 658 00:50:36,500 --> 00:50:39,583 para ir à casa de um inocente e incomodá-lo? 659 00:50:39,666 --> 00:50:40,875 Você enlouqueceu? 660 00:50:40,958 --> 00:50:43,750 Ela foi vista pela última vez na casa dele. 661 00:50:43,833 --> 00:50:46,458 Chumki Ghosh é uma prostituta. 662 00:50:46,541 --> 00:50:48,458 Aonde quer chegar com isso? 663 00:50:48,541 --> 00:50:50,000 Independente do que seja, 664 00:50:50,666 --> 00:50:52,833 ela desapareceu na casa de Bassi. 665 00:50:52,916 --> 00:50:56,208 O condutor do riquixá a deixou lá. 666 00:50:56,916 --> 00:50:58,666 Então Balbir a sequestrou? 667 00:51:01,041 --> 00:51:02,041 Não… 668 00:51:02,708 --> 00:51:06,958 É um acampamento de migrantes. 669 00:51:07,041 --> 00:51:11,041 As crianças de lá não desaparecem. 670 00:51:11,125 --> 00:51:12,625 Elas são vendidas. 671 00:51:13,458 --> 00:51:14,875 É a profissão deles. 672 00:51:17,333 --> 00:51:20,750 Eu disse a mesma coisa a seu antecessor. 673 00:51:21,583 --> 00:51:24,208 Deixa essas investigações pra lá. 674 00:51:26,041 --> 00:51:27,041 Não dá em nada. 675 00:51:27,125 --> 00:51:28,291 É um beco sem saída. 676 00:51:28,375 --> 00:51:29,875 Faça algo mais produtivo. 677 00:51:31,708 --> 00:51:32,791 Mais produtivo? 678 00:51:32,875 --> 00:51:33,875 Sim. 679 00:51:33,958 --> 00:51:35,041 Como isso aqui! 680 00:51:35,833 --> 00:51:38,375 O caso de Vivaan Trehan. 681 00:51:39,333 --> 00:51:41,625 Um crime de verdade, com bandido de verdade. 682 00:51:41,708 --> 00:51:44,083 O país está acompanhando o caso. 683 00:51:48,250 --> 00:51:51,458 Uma carreira se constrói com investigações, Pandey. 684 00:51:53,541 --> 00:51:55,666 - Me diz uma coisa. - Senhor? 685 00:51:55,750 --> 00:51:57,791 Que bicho te mordeu de repente? 686 00:51:59,125 --> 00:52:00,708 Você sempre esteve bem. 687 00:52:00,791 --> 00:52:03,791 Nunca recebi reclamações de Rajiv Camp, até hoje. 688 00:52:04,416 --> 00:52:05,458 Senhor, minha… 689 00:52:07,458 --> 00:52:10,458 Houve incidentes sobre os quais não posso me calar. 690 00:52:10,541 --> 00:52:13,333 Então não se cala. 691 00:52:13,416 --> 00:52:14,541 Pega os bandidos! 692 00:52:15,500 --> 00:52:17,250 Mas deixa Balbir fora dessa. 693 00:52:19,458 --> 00:52:20,708 Fui claro? 694 00:52:22,041 --> 00:52:23,625 - Fui claro?! - Sim, senhor. 695 00:52:25,041 --> 00:52:26,833 Do contrário, infelizmente, 696 00:52:27,625 --> 00:52:30,791 nossa próxima conversa será por vias judiciais, Pandey. 697 00:52:31,791 --> 00:52:33,583 Senhor, posso entrar? 698 00:52:38,375 --> 00:52:40,916 Mantenha sua lealdade a mim e vai prosperar. 699 00:52:46,958 --> 00:52:47,958 Vamos. 700 00:52:52,916 --> 00:52:57,458 Hoje estamos com o comissário de Shahdara, Jawahar Rastogi. 701 00:52:58,166 --> 00:53:02,500 Poderia nos dizer como anda a investigação do caso Vivaan Trehan? 702 00:53:02,583 --> 00:53:04,583 Preparamos uma força-tarefa 703 00:53:04,666 --> 00:53:08,083 e não vamos poupar esforços para encontrar Vivaan. 704 00:53:08,166 --> 00:53:11,166 Eu gostaria de tranquilizar as famílias de Shahdara. 705 00:53:11,250 --> 00:53:12,250 Não se preocupem… 706 00:53:12,333 --> 00:53:14,458 Deve estar acostumado a essas cenas. 707 00:53:15,916 --> 00:53:18,083 Será que vão encontrar o garoto? 708 00:53:19,875 --> 00:53:21,458 É claro que vão. 709 00:53:22,083 --> 00:53:23,708 Eles são ricos. Certo? 710 00:53:23,791 --> 00:53:27,250 Olha, quem deu a independência ao país foi o Gandhi. 711 00:53:27,333 --> 00:53:31,041 O cara impresso nessa nota vai encontrar o filho dela. Não vai? 712 00:53:31,125 --> 00:53:32,583 E quem vai libertar você? 713 00:53:34,333 --> 00:53:35,416 Senhor. 714 00:53:36,208 --> 00:53:37,375 Salve, senhor. 715 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Senhor, aceita um chá? 716 00:53:50,291 --> 00:53:51,708 Por favor, com gengibre. 717 00:53:55,250 --> 00:53:57,333 E o rastreio do chip de Chumki? 718 00:54:00,083 --> 00:54:01,875 Esquece esse chip, Pathak. 719 00:54:03,208 --> 00:54:05,333 Essa história é muito mais complexa. 720 00:54:05,416 --> 00:54:06,666 O que houve, senhor? 721 00:54:08,166 --> 00:54:09,791 E o condutor de riquixá? 722 00:54:09,875 --> 00:54:11,458 Descobriu algo sobre ele? 723 00:54:11,541 --> 00:54:12,541 Não. 724 00:54:13,500 --> 00:54:14,541 Pode liberá-lo. 725 00:54:17,125 --> 00:54:18,250 Certo. 726 00:54:18,333 --> 00:54:19,333 Só uma coisa… 727 00:54:22,458 --> 00:54:23,750 Celular novo? 728 00:54:24,416 --> 00:54:25,958 Não é meu. 729 00:54:26,041 --> 00:54:28,416 É do condutor de riquixá. Olha só. 730 00:54:29,500 --> 00:54:30,666 Deixa eu ver. 731 00:54:32,833 --> 00:54:33,833 Bacana, né? 732 00:54:37,916 --> 00:54:38,832 MENSAGENS 733 00:54:38,833 --> 00:54:39,749 CONTATOS 734 00:54:39,750 --> 00:54:40,749 CHAMADAS 735 00:54:40,750 --> 00:54:41,750 CHAMADAS PERDIDAS 736 00:54:41,791 --> 00:54:43,041 NENHUM NÚMERO NOVO 737 00:54:43,125 --> 00:54:44,958 CHAMADA PERDIDA: PREM 738 00:54:55,250 --> 00:54:57,875 Seu filho da mãe. 739 00:54:57,958 --> 00:55:00,250 Devia ter descartado o celular. 740 00:55:02,125 --> 00:55:04,083 Pathak, fecha a porta. 741 00:55:06,333 --> 00:55:07,833 Chegou seu grande momento. 742 00:55:23,416 --> 00:55:27,625 Não foi Ghosh, mas o condutor que disse isso tudo. 743 00:55:27,708 --> 00:55:28,624 Sim, senhor. 744 00:55:28,625 --> 00:55:30,958 Quer dizer que o condutor era o cafetão? 745 00:55:31,041 --> 00:55:32,208 Não. 746 00:55:32,291 --> 00:55:36,125 Chumki era prostituída pelo próprio pai. 747 00:55:37,541 --> 00:55:39,500 O condutor só levava ela. 748 00:55:39,583 --> 00:55:43,125 Chumki ia até os clientes sempre com o mesmo condutor. 749 00:55:43,791 --> 00:55:47,375 Naquela noite, o condutor a levou à casa de Bassi. 750 00:55:48,333 --> 00:55:54,458 Senhor, Bassi pagava um valor fixo para o pai de Chumki mensalmente. 751 00:55:54,541 --> 00:55:56,833 Ele dava algo a mais para ela toda noite. 752 00:55:56,916 --> 00:56:00,541 Naquela noite, o condutor a levou à casa de Bassi, 753 00:56:00,625 --> 00:56:03,541 e, quando ele foi buscá-la duas horas depois, 754 00:56:03,625 --> 00:56:06,916 o empregado de Bassi, Prem, abriu a porta. 755 00:56:07,708 --> 00:56:10,333 Ele deu um celular para o condutor 756 00:56:10,416 --> 00:56:12,416 descartá-lo no entroncamento 757 00:56:12,500 --> 00:56:14,416 ou jogá-lo em algum rio. 758 00:56:14,500 --> 00:56:16,416 Se alguém perguntasse por Chumki, 759 00:56:16,500 --> 00:56:19,708 ele deveria dizer que a deixou na estação de trem. 760 00:56:19,791 --> 00:56:24,166 Acontece que o condutor de riquixá, tomado pela avareza, 761 00:56:24,250 --> 00:56:25,958 ficou com o aparelho. 762 00:56:27,083 --> 00:56:29,625 Pior! Ele nem se deu o trabalho de trocar o chip. 763 00:56:30,458 --> 00:56:33,291 No entanto, o condutor não está envolvido nisso. 764 00:56:34,208 --> 00:56:35,958 Já o criado de Bassi, Prem… 765 00:56:36,708 --> 00:56:39,875 Está muito claro que ele tem ligação com o crime. 766 00:56:40,833 --> 00:56:42,791 Só nos resta prendê-lo 767 00:56:42,875 --> 00:56:45,083 para solucionarmos o caso. 768 00:56:45,166 --> 00:56:48,166 Já tomamos o depoimento do condutor. 769 00:56:50,416 --> 00:56:51,583 Um momento, Pandey. 770 00:56:51,666 --> 00:56:53,458 Com licença. Kumar? 771 00:56:59,625 --> 00:57:01,958 Kumar, esse é o Pandey. Pandey, conheça Kumar. 772 00:57:02,625 --> 00:57:06,708 Kumar, redija um comunicado de suspensão para Pandey. 773 00:57:06,791 --> 00:57:09,541 Aproveite que ele está aqui e colha a assinatura. 774 00:57:09,625 --> 00:57:11,458 - Senhor, por favor… - O que foi? 775 00:57:11,541 --> 00:57:13,458 Que preocupação é essa, Pandey? 776 00:57:13,541 --> 00:57:17,875 Sabe muito bem que confissões policiais não possuem validade legal. 777 00:57:17,958 --> 00:57:19,250 Certo? 778 00:57:19,333 --> 00:57:21,125 Mesmo assim, apesar do meu aviso, 779 00:57:21,208 --> 00:57:25,416 você continuou a investigar Bassi, correto? 780 00:57:25,500 --> 00:57:26,708 - Senhor… - Você achou 781 00:57:26,791 --> 00:57:28,958 que conseguiria uma confissão 782 00:57:29,041 --> 00:57:31,041 com uma surra e um interrogatório. 783 00:57:31,125 --> 00:57:35,083 Assim que prendermos o criado, o empregador cai junto. 784 00:57:35,166 --> 00:57:36,625 Senhor, eu… 785 00:57:36,708 --> 00:57:37,833 O que ainda faz aí? 786 00:57:37,916 --> 00:57:39,333 Redija a carta. 787 00:57:40,625 --> 00:57:42,875 Nossa, Pandey. 788 00:57:42,958 --> 00:57:45,625 Muito bem. Continue assim. 789 00:57:46,458 --> 00:57:48,625 Pelo excelente serviço prestado, 790 00:57:48,708 --> 00:57:52,666 o departamento de polícia está imensamente agradecido. 791 00:57:54,083 --> 00:57:55,583 {\an8}Com sua licença. 792 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 {\an8}Senhor… 793 00:58:18,625 --> 00:58:25,250 GABINETE DO SUPERINTENDENTE 794 00:58:28,125 --> 00:58:29,250 Estamos com ele. 795 00:58:29,916 --> 00:58:33,291 Localizamos Vivaan em apenas dois dias. 796 00:58:34,291 --> 00:58:35,791 Foi um tempo recorde. 797 00:58:36,875 --> 00:58:39,250 Os dois sequestradores estão presos. 798 00:58:40,375 --> 00:58:44,708 E Vivaan já está com a família dele. 799 00:58:47,833 --> 00:58:49,916 PAZ, PRESTEZA, JUSTIÇA 800 00:59:01,791 --> 00:59:04,750 {\an8}ALGUMAS SEMANAS DEPOIS 801 00:59:09,375 --> 00:59:11,333 Vai nessa antes que apodreça. 802 00:59:12,708 --> 00:59:15,250 Eu quero transar, então vou embora logo. 803 00:59:15,958 --> 00:59:17,291 - Até mais. - Vai nessa. 804 00:59:30,333 --> 00:59:33,750 Olá, sejam bem-vindos ao seu programa favorito, 805 00:59:33,833 --> 00:59:36,125 Todo Mundo Quer Ser Milionário! 806 00:59:36,625 --> 00:59:41,375 Hoje, no próspero dia do festival Diwali, em meu nome e da equipe… 807 00:59:41,458 --> 00:59:42,458 Prem! 808 00:59:42,541 --> 00:59:44,125 …esperamos que seus sonhos… 809 00:59:44,208 --> 00:59:45,208 Vem cá, rapaz. 810 00:59:45,291 --> 00:59:46,500 …e de quem você ama… 811 00:59:46,583 --> 00:59:47,499 Já vou! 812 00:59:47,500 --> 00:59:48,500 …se realizem. 813 00:59:48,541 --> 00:59:52,708 Felizmente, Mithilesh demitiu o secretário de desenvolvimento urbano. 814 00:59:53,833 --> 00:59:56,708 Diga, tudo bem com Sabrin? 815 00:59:57,458 --> 00:59:58,625 Vai lá e resolve. 816 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 …bem-vindo, Sr. Arijit Patel. 817 01:00:01,333 --> 01:00:03,125 Ela está tão levada assim? 818 01:00:03,208 --> 01:00:07,333 Não sei por que cargas-d'água ele decidiu fazer isso. 819 01:00:07,416 --> 01:00:10,375 Deus do Céu, ele é nojento. 820 01:00:10,458 --> 01:00:13,333 Sério. Posso pegar isso? 821 01:00:41,708 --> 01:00:43,833 HOSPITAL MULTIDISCIPLINAR 822 01:00:52,750 --> 01:00:55,208 O pessoal está muito feliz com seu retorno. 823 01:00:57,500 --> 01:00:58,791 Esquece o passado. 824 01:01:00,333 --> 01:01:01,875 O que passou, passou. 825 01:01:03,750 --> 01:01:05,708 Amanhã você voltará ao trabalho. 826 01:01:08,000 --> 01:01:09,625 Todos temeram pelo senhor. 827 01:01:10,541 --> 01:01:13,750 Ele só te suspendeu, mas poderia ter exonerado. 828 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Estou errado? 829 01:01:16,125 --> 01:01:19,000 Enfim, o novo superintendente chega amanhã. 830 01:01:19,083 --> 01:01:22,250 Você vai comandar com o mesmo respeito e prestígio. 831 01:01:24,958 --> 01:01:27,833 Rastogi está fora, foi transferido. 832 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 Não foi transferência, Pathak. 833 01:01:32,708 --> 01:01:33,791 Ele foi promovido. 834 01:01:34,458 --> 01:01:36,916 Um prêmio por ter encontrado o menino rico. 835 01:01:41,666 --> 01:01:43,916 O senhor também seria promovido. 836 01:01:45,125 --> 01:01:46,666 O que houve? 837 01:01:48,250 --> 01:01:50,625 Esqueceu o que aconteceu com Vedu? 838 01:01:52,208 --> 01:01:53,208 Não, senhor. 839 01:01:54,416 --> 01:01:55,541 De forma alguma. 840 01:01:57,541 --> 01:02:00,208 Eu levei Vedu ao hospital nos meus braços 841 01:02:01,291 --> 01:02:03,083 e ainda pergunta se esqueci. 842 01:02:07,958 --> 01:02:09,041 Senhor. 843 01:02:10,166 --> 01:02:12,291 Deveríamos agradecer aquele homem. 844 01:02:12,375 --> 01:02:15,000 Ele estava perto com a ambulância. 845 01:02:16,625 --> 01:02:19,625 Ele pôs Vedu na ambulância e a trouxe para o hospital. 846 01:02:19,708 --> 01:02:22,416 Sem burocracia ou custos. Ele merece um prêmio. 847 01:02:23,583 --> 01:02:25,208 - Aquele rapaz? - Sim. 848 01:02:26,000 --> 01:02:28,125 Ele era o motorista da ambulância. 849 01:02:28,208 --> 01:02:29,666 Ainda bem que estava lá. 850 01:02:34,083 --> 01:02:37,791 Aquela ambulância estava lá para uma criança específica, Pathak. 851 01:02:37,875 --> 01:02:40,250 - Como assim? - A sirene estava ligada. 852 01:02:40,333 --> 01:02:43,916 Vou dar um prêmio inesquecível a ele. 853 01:02:44,458 --> 01:02:46,750 - Agora? - Sim, agora. 854 01:02:48,250 --> 01:02:49,375 Sim, bhabhi. 855 01:02:49,833 --> 01:02:53,291 Bhabhi, não vou de ônibus, vou no trem das 4h. 856 01:02:54,666 --> 01:02:57,375 Cabrito? Sem cabrito, bhabhi. 857 01:02:59,625 --> 01:03:02,208 Parei de comer carne, virei vegetariano. 858 01:03:02,791 --> 01:03:04,750 Certo, bhabhi, meus cumprimentos. 859 01:03:34,083 --> 01:03:35,125 Quem está aí? 860 01:03:56,708 --> 01:04:00,000 ENTRADA RESTRITA 861 01:04:00,083 --> 01:04:02,791 Esqueceu a diferença entre bebida e remédio? 862 01:04:02,875 --> 01:04:04,333 Não deveria beber. 863 01:04:04,416 --> 01:04:07,125 Já tem cura pra isso, Shakuntala. 864 01:04:07,208 --> 01:04:08,583 Tem mesmo. 865 01:04:08,666 --> 01:04:14,208 EMERGÊNCIA 866 01:04:23,083 --> 01:04:25,208 Filhos da puta! Vou acabar com… 867 01:04:27,416 --> 01:04:29,833 Quem são vocês? Tenho que pegar um trem. 868 01:04:30,750 --> 01:04:34,625 - Vamos fatiar você. - Quem são vocês? 869 01:04:37,833 --> 01:04:38,958 Me soltem. 870 01:04:46,250 --> 01:04:48,333 - Senhor… - Tudo bem agora, doutor? 871 01:04:49,750 --> 01:04:51,541 Me perdoe, mas não fiz nada. 872 01:04:51,625 --> 01:04:53,250 Perguntei alguma coisa? 873 01:04:54,833 --> 01:04:57,041 Sequestrou uma menina no Dussehra, né? 874 01:04:58,541 --> 01:04:59,625 Senhor, eu… 875 01:05:00,166 --> 01:05:01,583 Era minha filha. 876 01:05:01,666 --> 01:05:03,666 - Eu não fiz nada. - Cretino, fala. 877 01:05:03,750 --> 01:05:06,166 Não fui eu! Eu era só o motorista. 878 01:05:06,250 --> 01:05:07,458 Pergunta a ele. 879 01:05:07,541 --> 01:05:09,416 - Eu dirigi… - Vou perguntar! 880 01:05:10,375 --> 01:05:11,375 Senhor… 881 01:05:12,833 --> 01:05:13,833 Quem foi? 882 01:05:15,791 --> 01:05:20,375 Eu digo. Foi o Prem, senhor. Eu não fiz isso. 883 01:05:23,041 --> 01:05:24,375 Não, senhor… 884 01:05:29,541 --> 01:05:33,875 {\an8}ALWAR, RAJASTÃO 885 01:05:34,375 --> 01:05:35,583 Dinesh? 886 01:05:35,666 --> 01:05:39,708 Desta vez, tente não irritar ninguém. 887 01:05:40,166 --> 01:05:41,208 Falamos de Délhi, 888 01:05:41,291 --> 01:05:42,625 não é de Darbhanga. 889 01:05:43,125 --> 01:05:45,041 Aruna vai para o ensino médio. 890 01:05:45,125 --> 01:05:47,833 Espero que ela seja mais ética do que você. 891 01:05:49,541 --> 01:05:50,958 É um serviço temporário. 892 01:05:51,041 --> 01:05:52,541 Faça virar permanente. 893 01:05:55,416 --> 01:05:56,541 Sim, filha? 894 01:05:57,333 --> 01:05:58,333 Tchau, papai. 895 01:05:58,875 --> 01:06:00,375 Tchau, filha. Até breve. 896 01:06:01,833 --> 01:06:03,791 Olá, é o superintendente Saikia. 897 01:06:06,250 --> 01:06:07,791 Não, Bhupen. 898 01:06:07,875 --> 01:06:10,541 SPI não significa mais "Serviço de Polícia da Índia". 899 01:06:10,625 --> 01:06:13,250 Agora é "Servimos Políticos Indianos". 900 01:06:14,708 --> 01:06:15,708 Pandey? 901 01:06:18,875 --> 01:06:20,625 Sim. Pandey. 902 01:06:21,583 --> 01:06:22,958 Me ligou hoje de manhã? 903 01:06:23,041 --> 01:06:24,041 Sim, senhor. 904 01:06:24,125 --> 01:06:26,000 Ah, entendi. 905 01:06:26,083 --> 01:06:29,625 Já está querendo mostrar serviço para o novo chefe, Pandey? 906 01:06:29,708 --> 01:06:32,208 Assim vai finalmente ser promovido. 907 01:06:33,791 --> 01:06:35,708 Corrija-me se eu estiver errado, 908 01:06:35,791 --> 01:06:39,041 mas sua Aruna vai fazer exames do ensino médio, né? 909 01:06:39,125 --> 01:06:42,208 - Sim. - Ele é um excelente professor de hindi. 910 01:06:42,291 --> 01:06:44,375 Acho que escolheu a carreira errada. 911 01:06:45,333 --> 01:06:46,583 Mas tenho certeza… 912 01:06:46,666 --> 01:06:49,875 de que ele vai encontrar a verdadeira vocação dele logo. 913 01:06:49,958 --> 01:06:51,250 Não é, Pandey? 914 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 Eu estudava francês nos fins de semana. 915 01:06:54,291 --> 01:06:55,333 Nossa… 916 01:06:55,416 --> 01:06:57,750 Agora pode nos entediar em duas línguas. 917 01:06:58,708 --> 01:07:00,333 Enfim, Bhupen, 918 01:07:00,416 --> 01:07:03,166 conversamos mais no quartel. 919 01:07:03,250 --> 01:07:04,250 Bom dia. 920 01:07:09,541 --> 01:07:10,583 - Pandey. - Senhor. 921 01:07:10,666 --> 01:07:11,708 Entre. 922 01:07:18,333 --> 01:07:21,208 Sim, Madhav. Preciso de um número de telefone. 923 01:07:22,250 --> 01:07:23,250 E rápido. 924 01:07:34,000 --> 01:07:35,333 Alô? Shravan Kumar? 925 01:07:36,083 --> 01:07:37,333 Sou Jawahar Rastogi. 926 01:07:38,083 --> 01:07:39,083 Sim, salve. 927 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Me diz uma coisa. 928 01:07:42,958 --> 01:07:44,916 Quer subir na vida? 929 01:07:48,916 --> 01:07:50,958 Ótimo. Escuta… 930 01:08:00,750 --> 01:08:03,500 Alô? Sim, prossiga, Jawahar. 931 01:08:03,583 --> 01:08:05,458 Estou ótimo. Curtindo a piscina. 932 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 O quê?! 933 01:08:13,333 --> 01:08:14,333 Merda! 934 01:08:21,083 --> 01:08:24,166 {\an8}Olá? 935 01:08:25,916 --> 01:08:27,583 Sim, boa tarde, senhor. 936 01:08:29,708 --> 01:08:31,041 Entendi. 937 01:08:32,208 --> 01:08:34,333 Onde exatamente fica este lugar? 938 01:08:36,791 --> 01:08:38,583 Espera um pouco, por favor. 939 01:08:39,458 --> 01:08:41,041 Rajbir! 940 01:08:42,083 --> 01:08:45,000 Yogesh! Venham aqui. 941 01:08:50,458 --> 01:08:51,833 Toma nota do endereço. 942 01:08:52,666 --> 01:08:53,666 Alô? 943 01:08:55,541 --> 01:08:56,750 Olha, Pandey, 944 01:08:56,833 --> 01:09:00,291 nos últimos 13 anos, fui transferido 10 vezes. 945 01:09:02,666 --> 01:09:06,916 O dever, a polícia, a Índia, os cidadãos… 946 01:09:08,166 --> 01:09:10,458 Não ligo para essas coisas. 947 01:09:10,541 --> 01:09:11,791 Eu sei, senhor. 948 01:09:11,875 --> 01:09:13,541 Se o sistema aprova, 949 01:09:13,625 --> 01:09:15,291 então está certo. 950 01:09:16,375 --> 01:09:19,541 Mas se o sistema desaprova, essa mesma coisa está errada. 951 01:09:21,625 --> 01:09:24,791 Eu também servi esse mesmo sistema todos esses anos. 952 01:09:26,958 --> 01:09:29,666 De agora em diante, só sigo minha consciência. 953 01:09:35,541 --> 01:09:36,583 Sabe de uma coisa? 954 01:09:38,375 --> 01:09:39,833 Eu também era assim. 955 01:09:39,916 --> 01:09:40,916 Assim como você. 956 01:09:43,166 --> 01:09:44,541 "Justiça em primeiro lugar." 957 01:09:45,125 --> 01:09:46,541 "O país acima do indivíduo." 958 01:09:49,083 --> 01:09:50,166 Foi aí que percebi 959 01:09:50,750 --> 01:09:53,666 que o país é algo que se comemora duas vezes ao ano. 960 01:09:53,750 --> 01:09:56,083 E quando a Índia ganha no críquete. 961 01:09:58,750 --> 01:09:59,916 É verdade, senhor. 962 01:10:00,416 --> 01:10:05,416 Mas essa informação é confiável, correto? 963 01:10:05,500 --> 01:10:07,000 Totalmente, confiável. 964 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Ei! Tem alguém aí? 965 01:10:38,041 --> 01:10:39,875 Alguém me dá água. 966 01:10:40,833 --> 01:10:43,041 Vão me deixar aqui até quando? 967 01:10:46,083 --> 01:10:47,083 Quem está aí? 968 01:10:49,333 --> 01:10:50,833 Me dá água, cara! 969 01:11:26,958 --> 01:11:28,166 Por favor, venha. 970 01:11:53,041 --> 01:11:55,583 Pathak? 971 01:12:00,208 --> 01:12:01,208 Pathak? 972 01:12:01,291 --> 01:12:02,375 Cadê o rapaz? 973 01:12:02,458 --> 01:12:04,333 Ele estava bem aqui. 974 01:12:05,916 --> 01:12:06,916 Pathak! 975 01:12:10,500 --> 01:12:11,500 Pathak! 976 01:12:14,083 --> 01:12:15,208 É ele? 977 01:12:15,291 --> 01:12:16,291 Salve, senhor. 978 01:12:18,666 --> 01:12:20,916 - Onde estava? - Aqui mesmo, senhor. 979 01:12:21,000 --> 01:12:22,416 - Onde está ele? - Quem? 980 01:12:22,500 --> 01:12:23,500 O farmacêutico. 981 01:12:24,583 --> 01:12:26,583 Ele está amarrado logo ali, certo? 982 01:12:26,666 --> 01:12:27,958 Sim, vá buscá-lo. 983 01:12:28,041 --> 01:12:29,500 Sim. Pode deixar, senhor. 984 01:12:36,541 --> 01:12:37,499 Senhor… 985 01:12:37,500 --> 01:12:38,833 Será que ele está aqui? 986 01:12:39,583 --> 01:12:40,583 Senhor… 987 01:12:41,333 --> 01:12:42,333 Ele sumiu? 988 01:12:42,416 --> 01:12:43,416 Senhor… 989 01:12:44,416 --> 01:12:47,041 - Senhor… - Pandey. Por favor, Pandey. 990 01:12:47,125 --> 01:12:48,458 - Senhor… - Aonde você foi? 991 01:12:48,541 --> 01:12:51,500 - Aonde você foi? - Eu estava com fome, aí… 992 01:12:51,583 --> 01:12:54,208 Um dia sem comer não mata ninguém, idiota! 993 01:12:54,291 --> 01:12:55,750 - Vou… - Chega, Pandey. 994 01:12:56,375 --> 01:12:58,125 - Pare com isso. - Ele estava aqui. 995 01:12:59,333 --> 01:13:00,500 Filho da puta… 996 01:13:02,000 --> 01:13:07,166 Vamos ter que contar apenas com o depoimento do condutor. 997 01:13:09,916 --> 01:13:12,541 Quero esse tal de Prem em cana hoje. 998 01:13:16,083 --> 01:13:17,625 Muito obrigado, senhor. 999 01:13:18,458 --> 01:13:19,583 Obrigado. 1000 01:13:22,250 --> 01:13:23,291 Pisei na bola. 1001 01:13:23,375 --> 01:13:24,708 Senhor… 1002 01:13:31,916 --> 01:13:33,041 Alô? 1003 01:13:34,416 --> 01:13:36,500 Escuta, trago boas notícias. 1004 01:13:37,791 --> 01:13:39,583 Acho que esse cargo temporário 1005 01:13:40,416 --> 01:13:42,541 pode se tornar permanente. 1006 01:13:48,083 --> 01:13:52,416 {\an8}19h17 - 4. NOV. 2005 1007 01:14:13,208 --> 01:14:14,583 Amigo, onde ele está? 1008 01:14:26,125 --> 01:14:28,083 Senhor! 1009 01:14:28,166 --> 01:14:30,666 Senhor, naquela noite no festival, 1010 01:14:30,750 --> 01:14:32,708 errei ao sequestrar sua filha. 1011 01:14:32,791 --> 01:14:35,041 Eu não sabia, não fazia a mínima ideia. 1012 01:14:35,125 --> 01:14:36,250 Juro pela minha filha. 1013 01:14:37,458 --> 01:14:41,083 Sabe… foi só uma coincidência, apenas isso. 1014 01:14:41,166 --> 01:14:43,875 Prometo não pisar na bola. Juro. 1015 01:14:43,958 --> 01:14:45,000 Sente-se. 1016 01:14:52,125 --> 01:14:53,125 Por favor, senta. 1017 01:14:53,583 --> 01:14:54,958 - Prem Singh? - Eu. 1018 01:14:57,166 --> 01:14:59,083 Posso te chamar de Prem, certo? 1019 01:14:59,166 --> 01:15:01,291 Claro, por que não? 1020 01:15:02,666 --> 01:15:04,500 Ele me conhece muito bem. 1021 01:15:06,750 --> 01:15:08,416 Lembra que veio aqui outro dia? 1022 01:15:08,500 --> 01:15:11,125 Quando o bengalês se borrou na frente do chefe. 1023 01:15:14,750 --> 01:15:15,791 Então, Prem, 1024 01:15:17,333 --> 01:15:19,333 temos algumas perguntas pra você. 1025 01:15:19,416 --> 01:15:20,500 Agora? 1026 01:15:21,708 --> 01:15:22,833 Senhor. 1027 01:15:24,000 --> 01:15:25,458 Logo agora, é… 1028 01:15:26,500 --> 01:15:28,333 Não pode ficar pra amanhã? 1029 01:15:29,166 --> 01:15:31,083 É que estou sem tempo hoje. 1030 01:15:31,166 --> 01:15:33,958 A Usha Raghuvanshi ganhou 5 milhões de rupias 1031 01:15:34,041 --> 01:15:36,041 e pode ganhar 10 milhões hoje. 1032 01:15:36,500 --> 01:15:38,375 Ninguém foi tão longe até agora. 1033 01:15:38,458 --> 01:15:41,166 Tenho que ir pra casa, fazer a janta, 1034 01:15:41,250 --> 01:15:43,500 e só aí vou me acomodar pra ver TV. 1035 01:15:43,583 --> 01:15:47,333 Então, se ficasse pra amanhã, seria uma maravilha. 1036 01:15:48,416 --> 01:15:51,458 Ah, e amanhã é sábado. Pode me ligar a qualquer hora. 1037 01:15:51,541 --> 01:15:53,333 É só dizer a hora. De manhã? 1038 01:15:53,416 --> 01:15:55,166 Posso trazer uns lanchinhos. 1039 01:15:55,791 --> 01:15:57,583 Quem é Usha Raghuvanshi? 1040 01:15:58,541 --> 01:16:01,166 Usha é a professora da cidade de Hathras. 1041 01:16:02,208 --> 01:16:04,666 Ela ainda tem um pedido de ajuda. 1042 01:16:05,250 --> 01:16:07,625 A piranha sabe todas as respostas. 1043 01:16:08,833 --> 01:16:11,541 E eu aqui, burro e ignorante, 1044 01:16:11,625 --> 01:16:12,958 perdi na última rodada. 1045 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 Você gosta do programa? 1046 01:16:18,625 --> 01:16:20,125 Como assim, "gosto"? 1047 01:16:21,666 --> 01:16:22,750 Você não gosta? 1048 01:16:24,750 --> 01:16:26,250 Não quer ser milionário? 1049 01:16:28,375 --> 01:16:29,958 Eu quero ser milionário. 1050 01:16:32,083 --> 01:16:33,500 Responda umas perguntas, 1051 01:16:34,375 --> 01:16:36,916 e, em troca, sua vida inteira muda. 1052 01:16:37,791 --> 01:16:39,291 Não é incrível? 1053 01:16:40,833 --> 01:16:43,375 Tem uma câmera aqui. 1054 01:16:44,416 --> 01:16:47,833 É só responder nossas perguntas, e aí pode ver o programa. 1055 01:16:50,791 --> 01:16:53,875 Bom, então vamos logo com isso. 1056 01:16:53,958 --> 01:16:55,875 Não estou com tempo agora. 1057 01:16:55,958 --> 01:16:57,541 Que horas são? São 19h20. 1058 01:16:57,625 --> 01:17:00,083 Eu levo uns 25min até em casa. 1059 01:17:00,166 --> 01:17:02,125 Tenho minhas tarefas, como falei. 1060 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Só depois posso assistir. 1061 01:17:03,833 --> 01:17:07,000 Então perguntem logo o que querem saber. Vamos. 1062 01:17:08,791 --> 01:17:10,500 Como isso é possível, Pandey? 1063 01:17:11,541 --> 01:17:13,083 São tantas perguntas. 1064 01:17:13,708 --> 01:17:17,000 Além disso, tem a documentação. Não é possível. 1065 01:17:17,083 --> 01:17:20,500 Eu respondo tudo, é só perguntar. 1066 01:17:20,583 --> 01:17:23,958 Mas e se a resposta estiver errada… 1067 01:17:24,041 --> 01:17:27,291 Aí podem me manter aqui como convidado de honra, senhor. 1068 01:17:27,375 --> 01:17:29,333 Entenderam? Podem perguntar. 1069 01:17:30,333 --> 01:17:32,500 Senão, vou ligar para o chefe. 1070 01:17:37,583 --> 01:17:38,625 Vamos lá. 1071 01:17:39,333 --> 01:17:40,625 Então, Prem… 1072 01:17:43,375 --> 01:17:46,791 conhece uma mulher chamada Chumki Ghosh? 1073 01:17:49,333 --> 01:17:50,333 Sim. 1074 01:17:52,250 --> 01:17:53,250 Onde ela está? 1075 01:17:54,541 --> 01:17:55,791 Ela morreu. 1076 01:17:58,041 --> 01:17:59,166 Como assim? 1077 01:17:59,250 --> 01:18:00,958 Bateu as botas. 1078 01:18:01,041 --> 01:18:03,166 Eu mesmo a estrangulei. 1079 01:18:06,666 --> 01:18:08,666 Por que está olhando lá? Pergunta! 1080 01:18:08,750 --> 01:18:10,541 Anda logo. Não tenho tempo. 1081 01:18:13,166 --> 01:18:14,250 Por que a matou? 1082 01:18:14,333 --> 01:18:16,750 Por quê? Honra. Por que mais seria? 1083 01:18:19,583 --> 01:18:22,875 Ela achou que, só porque sou um criado, 1084 01:18:22,958 --> 01:18:25,666 ela poderia desdenhar de mim? 1085 01:18:26,375 --> 01:18:27,375 Não. 1086 01:18:28,458 --> 01:18:31,625 Quando duas pessoas conversam, não deve haver respeito? 1087 01:18:32,291 --> 01:18:34,208 Estou sendo respeitoso, né? 1088 01:18:35,208 --> 01:18:36,375 Não estou? 1089 01:18:36,458 --> 01:18:38,750 O que ocorreu na noite de 9 de outubro? 1090 01:18:38,833 --> 01:18:41,791 Eu acabei de dizer o que aconteceu naquela noite. 1091 01:18:41,875 --> 01:18:44,291 - Quero detalhes. - Quer detalhes? Agora? 1092 01:18:46,500 --> 01:18:48,083 São 19h25. 1093 01:18:51,708 --> 01:18:53,583 Não foi nada demais. 1094 01:18:54,625 --> 01:18:56,666 Só coloquei a vadia no lugar dela. 1095 01:18:58,500 --> 01:19:01,000 Foi o seguinte… O chefe não estava em casa. 1096 01:19:01,083 --> 01:19:03,291 Eu disse a ela que tinha um cliente. 1097 01:19:05,375 --> 01:19:06,416 Presta atenção, 1098 01:19:07,791 --> 01:19:10,666 ela flertava comigo fazia dias. 1099 01:19:10,750 --> 01:19:12,208 E eu não sou cego. 1100 01:19:14,250 --> 01:19:17,416 Quando uma mulher flerta, eu me toco na hora. 1101 01:19:18,125 --> 01:19:19,208 Assim. 1102 01:19:21,958 --> 01:19:24,208 Disse a ela que tinha um cliente. 1103 01:19:24,291 --> 01:19:28,125 "Tem um cliente aqui que quer fazer um trato contigo. 1104 01:19:28,208 --> 01:19:29,791 Vem correndo pra cá." 1105 01:19:29,875 --> 01:19:30,916 E ela veio. 1106 01:19:33,166 --> 01:19:35,500 Dei chá pra ela e ofereci bebidas. 1107 01:19:35,583 --> 01:19:37,666 Mas sabe o que a vagabunda fez? 1108 01:19:37,750 --> 01:19:39,833 Ela disse: "Não, estou sem tempo. 1109 01:19:41,166 --> 01:19:44,291 Se o cliente chegar logo, ótimo. Se não, vou embora." 1110 01:19:45,958 --> 01:19:48,291 Aí pensei: "Que piranha marrenta." 1111 01:19:48,375 --> 01:19:49,916 Nem um "obrigada" eu ouvi. 1112 01:19:51,708 --> 01:19:53,291 Aí quando ela ia embora, 1113 01:19:53,375 --> 01:19:57,625 eu segurei a mão dela e disse o que sentia. 1114 01:19:57,708 --> 01:20:01,541 Eu disse: "Chumki, sei do seu acordo com meu chefe. 1115 01:20:01,625 --> 01:20:03,166 Sei que transa com ele. 1116 01:20:03,250 --> 01:20:04,958 Mas isso não é problema. 1117 01:20:06,541 --> 01:20:08,625 Além disso, 1118 01:20:09,208 --> 01:20:11,416 sei que também quer transar comigo." 1119 01:20:16,375 --> 01:20:17,833 Assim que eu disse isso, 1120 01:20:17,916 --> 01:20:21,875 a piranha gargalhou com toda a vontade na minha cara. 1121 01:20:21,958 --> 01:20:26,083 Ela disse: "Seu criado de merda, vê se enxerga." 1122 01:20:26,166 --> 01:20:27,958 Eu respondi na lata: 1123 01:20:28,041 --> 01:20:30,583 "Escuta aqui, vagabunda, fala com respeito. 1124 01:20:30,666 --> 01:20:33,250 Não sou criado do seu pai. Tá? 1125 01:20:34,875 --> 01:20:36,791 Você está nessa por dinheiro, né? 1126 01:20:36,875 --> 01:20:38,291 Aqui está o dinheiro!" 1127 01:20:40,458 --> 01:20:45,041 A piranha de merda pegou o dinheiro, olhou pra ele e me disse: 1128 01:20:45,125 --> 01:20:48,541 "Seu pobre de bosta, por esse valor, 1129 01:20:48,625 --> 01:20:50,291 pode comer seu próprio cu." 1130 01:20:50,916 --> 01:20:52,291 Comer meu próprio cu… 1131 01:20:53,583 --> 01:20:55,291 A vadia não sabia 1132 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 o que meu tio costumava fazer comigo. 1133 01:20:58,833 --> 01:20:59,833 Ela não sabia! 1134 01:21:01,291 --> 01:21:02,458 Qual foi o fim dele? 1135 01:21:03,291 --> 01:21:04,875 Qual? Me pergunta. 1136 01:21:04,958 --> 01:21:08,208 Eu fatiei o filho da puta em pedacinhos, 1137 01:21:08,291 --> 01:21:10,708 dei de comer aos cachorros e comi também. 1138 01:21:10,791 --> 01:21:11,958 Agora pensa só… 1139 01:21:13,458 --> 01:21:17,083 se eu comi o fígado do meu próprio tio, 1140 01:21:17,166 --> 01:21:19,708 como eu deixaria a vadia sair dessa intacta? 1141 01:21:19,791 --> 01:21:24,083 Enfim, o chefe cuida da situação quando o bicho pega. 1142 01:21:27,375 --> 01:21:30,750 Eu amava ela, mas não aceitaria essa falta de respeito. 1143 01:21:41,458 --> 01:21:43,541 Eu fiz a minha escolha. 1144 01:21:46,291 --> 01:21:47,666 Eu levantei. 1145 01:21:50,375 --> 01:21:54,291 Fingi que ligaria pro cliente, fiquei atrás dela no sofá. 1146 01:21:55,166 --> 01:21:57,250 Vi parte do sári dela solta. 1147 01:21:57,958 --> 01:22:00,083 Silenciosamente, eu peguei o tecido, 1148 01:22:00,166 --> 01:22:03,416 enrolei no pescoço dela e a estrangulei. 1149 01:22:03,500 --> 01:22:05,750 Apertei! Demorou uns cinco ou sete minutos. 1150 01:22:05,833 --> 01:22:08,583 A vadia arranhou minha cara, mas não larguei. 1151 01:22:09,375 --> 01:22:10,375 Continuei ali. 1152 01:22:12,208 --> 01:22:13,208 Ela morreu. 1153 01:22:21,625 --> 01:22:22,625 Aí ela morreu. 1154 01:22:23,666 --> 01:22:27,916 E, depois de morta, eu transei com ela. 1155 01:22:28,000 --> 01:22:29,125 Eu fodi ela. Certo? 1156 01:22:36,750 --> 01:22:41,208 E daí pensei: "Aonde foi toda aquela arrogância? 1157 01:22:42,500 --> 01:22:44,583 Cadê a língua afiada? 1158 01:22:45,708 --> 01:22:47,750 Me manda comer meu próprio cu!" 1159 01:22:59,208 --> 01:23:01,375 Perdão, mas posso beber água? 1160 01:23:01,458 --> 01:23:02,875 Estou com a garganta seca. 1161 01:23:03,541 --> 01:23:04,875 Santosh, traga água. 1162 01:23:23,375 --> 01:23:26,416 Desculpa. Perdi o controle e acabei falando demais. 1163 01:23:27,083 --> 01:23:28,166 Me perdoem. 1164 01:23:32,375 --> 01:23:33,833 Eu amava a Chumki. 1165 01:23:36,166 --> 01:23:40,541 Por isso, toda vez que falo nela, é doloroso. 1166 01:23:40,625 --> 01:23:41,916 Fico com raiva também. 1167 01:23:44,666 --> 01:23:46,250 Deixa essa puta pra lá. 1168 01:23:47,250 --> 01:23:49,000 Podem ir pra próxima pergunta. 1169 01:23:51,708 --> 01:23:53,125 O que fez com o cadáver? 1170 01:23:53,208 --> 01:23:54,833 Esquartejei, ora bolas. 1171 01:23:56,250 --> 01:23:59,416 Meu tio era açougueiro, então aprendi desde pequeno. 1172 01:24:05,041 --> 01:24:06,666 - Você a esquartejou. - Sim. 1173 01:24:06,750 --> 01:24:07,750 E a descartou. 1174 01:24:07,833 --> 01:24:09,916 Não foi só isso. 1175 01:24:10,000 --> 01:24:11,333 Foi assim… 1176 01:24:13,291 --> 01:24:14,708 Você esquarteja o corpo. 1177 01:24:15,583 --> 01:24:16,583 E depois? 1178 01:24:16,666 --> 01:24:18,333 Não é só descartar o corpo. 1179 01:24:21,541 --> 01:24:23,291 Não sou um ignorante, Pandey. 1180 01:24:24,333 --> 01:24:25,666 Não é assim que se faz. 1181 01:24:26,875 --> 01:24:30,083 Se mantiver o corpo em casa, vai feder demais. 1182 01:24:30,166 --> 01:24:34,291 Se jogar no esgoto, o corpo incha e flutua depois de uns dias. 1183 01:24:37,041 --> 01:24:38,666 Como resolver isso? 1184 01:24:42,041 --> 01:24:43,750 Tem que ser um cara esperto. 1185 01:24:45,833 --> 01:24:47,541 Isso não é pra qualquer um. 1186 01:24:49,250 --> 01:24:50,791 Agora, falando por mim, 1187 01:24:51,958 --> 01:24:53,291 sabe o que eu fazia? 1188 01:24:54,875 --> 01:24:56,708 Pegava partes diferentes do corpo, 1189 01:24:56,791 --> 01:24:59,958 tipo a mão, o pé ou alguma outra… 1190 01:25:00,041 --> 01:25:01,458 …cortava em pedacinhos… 1191 01:25:01,541 --> 01:25:04,166 - Rebate. - Deixa ele fora! 1192 01:25:04,250 --> 01:25:05,708 Você amarra. Certo? 1193 01:25:07,125 --> 01:25:08,625 Mas e o fedor? 1194 01:25:11,000 --> 01:25:13,416 Começa a feder, né? A carne apodrece. 1195 01:25:13,500 --> 01:25:15,750 - Ali, vai buscar a bola. - O que fazer? 1196 01:25:15,833 --> 01:25:19,500 Para resolver o problema do cheiro… 1197 01:25:19,583 --> 01:25:21,333 - Tiklu. - Chintu. 1198 01:25:21,416 --> 01:25:23,833 …é só amarrar bem… 1199 01:25:23,916 --> 01:25:25,083 Guddu. 1200 01:25:25,166 --> 01:25:27,708 …e jogar em qualquer bueiro. 1201 01:25:27,791 --> 01:25:29,166 - Babli. - Fim de papo. 1202 01:25:29,250 --> 01:25:30,333 Gudiya. 1203 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 Ah, claro! A cabeça… 1204 01:25:36,958 --> 01:25:40,291 Como vai proteger outras crianças se não protege nem sua filha?! 1205 01:25:41,250 --> 01:25:43,291 - Saroj. - Mumpi. 1206 01:25:43,375 --> 01:25:48,666 Porque, entre cinco e seis meses, as minhocas comem toda a carne. 1207 01:25:48,750 --> 01:25:50,375 Cuide da sua filha, senhor. 1208 01:25:51,625 --> 01:25:54,875 Não tem como reconhecer. Dois coelhos com uma cajadada. 1209 01:25:56,208 --> 01:25:58,916 Certo? Entendeu, né? 1210 01:26:00,458 --> 01:26:04,208 Então esquartejou Chumki e vendeu o corpo para o farmacêutico. 1211 01:26:04,291 --> 01:26:05,333 Os órgãos. 1212 01:26:05,916 --> 01:26:09,375 Aquele maldito farmacêutico. 1213 01:26:11,833 --> 01:26:13,708 Ele fala muita besteira, senhor. 1214 01:26:14,916 --> 01:26:17,208 Eu amava a Chumki. Entendeu? 1215 01:26:17,291 --> 01:26:20,333 Como eu venderia os órgãos dela? Eu vendia de outros. 1216 01:26:21,291 --> 01:26:25,166 Não fazia sentido foder os corpos e comer a carne deles. 1217 01:26:27,208 --> 01:26:28,958 Botei a cabeça pra pensar… 1218 01:26:32,041 --> 01:26:33,416 e entrei nesse ramo. 1219 01:26:37,083 --> 01:26:37,999 Comia a carne… 1220 01:26:38,000 --> 01:26:39,958 Um momento… quem eram os outros? 1221 01:26:40,041 --> 01:26:41,875 Espera aí. 1222 01:26:41,958 --> 01:26:44,666 Vocês estão confusos e me confundindo também. 1223 01:26:44,750 --> 01:26:47,541 Uma pergunta de cada vez. Pode ser? 1224 01:26:47,625 --> 01:26:50,333 - Um de cada vez. - Certo, prossiga. 1225 01:26:50,416 --> 01:26:51,583 Muito bem. 1226 01:26:51,666 --> 01:26:54,208 Senhor, depois que matei meu tio, 1227 01:26:54,291 --> 01:26:57,166 comecei a gostar de carne humana. 1228 01:26:57,250 --> 01:26:59,458 Eu sentia desejo. 1229 01:26:59,541 --> 01:27:01,125 Eu precisava a cada dois meses. 1230 01:27:01,208 --> 01:27:02,875 Podem acreditar: 1231 01:27:02,958 --> 01:27:05,875 juro pela minha filha que fiquei um ano sem comer. 1232 01:27:05,958 --> 01:27:07,291 Eu tentei parar. 1233 01:27:07,375 --> 01:27:09,791 Mas o desejo não ia embora. 1234 01:27:12,333 --> 01:27:13,958 Até que eu desisti. 1235 01:27:14,041 --> 01:27:16,291 Você perguntou: "Quem eram os outros?" 1236 01:27:16,375 --> 01:27:19,666 As crianças nos cartazes nos muros ao redor da cidade. 1237 01:27:19,750 --> 01:27:22,500 - Todas elas? - Esse era o negócio. 1238 01:27:22,583 --> 01:27:26,375 - Todas elas? - Aí, não. Não sei quantas ao certo. 1239 01:27:26,458 --> 01:27:27,708 Certo. 1240 01:27:27,791 --> 01:27:29,250 Quer saber quantos foram? 1241 01:27:30,583 --> 01:27:34,416 Se quiser mesmo saber… espera um minutinho. 1242 01:27:35,625 --> 01:27:36,625 Foram… 1243 01:27:38,208 --> 01:27:40,916 Quatro aqui em Délhi… 1244 01:27:41,000 --> 01:27:46,041 No vilarejo… A filha de Shukla e, com ela… 1245 01:27:47,166 --> 01:27:50,333 Quando eu voltei… 1246 01:27:50,416 --> 01:27:52,750 Ali. Com certeza, conhece o Ali. 1247 01:27:52,833 --> 01:27:54,875 O garoto a quem deram a recompensa. 1248 01:27:55,708 --> 01:27:58,375 Aquele rapaz encantador, ele também. 1249 01:27:58,458 --> 01:28:02,625 São 18 mais 4, então 22. 1250 01:28:02,708 --> 01:28:05,916 Então algo entre 22 e 24 crianças. 1251 01:28:12,791 --> 01:28:15,041 Pode fazer a próxima pergunta. O que houve? 1252 01:28:17,208 --> 01:28:18,708 Faltam só 40min, senhor. 1253 01:28:18,791 --> 01:28:20,083 Por favor, acelerem. 1254 01:28:20,166 --> 01:28:25,750 Seu merda, por que matou as crianças? 1255 01:28:25,833 --> 01:28:27,333 Sequestrou minha filha… 1256 01:28:27,416 --> 01:28:30,458 Não sequestrei ela. Ela está viva, não está? 1257 01:28:30,541 --> 01:28:32,958 Qual é a diferença entre as crianças e minha filha? 1258 01:28:33,041 --> 01:28:35,500 Quer comparar nossas filhas com elas? 1259 01:28:35,583 --> 01:28:37,833 Não confunda alhos com bugalhos. 1260 01:28:38,791 --> 01:28:41,500 Quem são essas crianças que você mencionou? 1261 01:28:41,583 --> 01:28:43,791 Quem são elas? Quem se importa com elas? 1262 01:28:46,500 --> 01:28:47,666 Ninguém se importa. 1263 01:28:48,958 --> 01:28:50,625 Está enganado. 1264 01:28:51,875 --> 01:28:54,208 Aonde essas crianças vão chegar na vida? 1265 01:28:54,291 --> 01:28:56,416 Vão virar médicas e engenheiras? 1266 01:28:57,083 --> 01:28:59,458 - Ninguém dá a mínima. - Senta… 1267 01:28:59,541 --> 01:29:02,875 Você está enganado, seu raciocínio está equivocado. 1268 01:29:07,541 --> 01:29:09,125 Ninguém liga para elas. 1269 01:29:09,791 --> 01:29:11,000 O que elas vão fazer? 1270 01:29:12,500 --> 01:29:14,791 São crianças indesejadas. 1271 01:29:15,625 --> 01:29:18,625 Elas comem, bebem e, quando muito, trabalham na casa alheia. 1272 01:29:18,708 --> 01:29:20,500 Veem TV, têm sonhos, 1273 01:29:20,583 --> 01:29:22,916 e, no fim das contas, morrem na miséria. 1274 01:29:24,083 --> 01:29:25,125 Pode acreditar. 1275 01:29:27,166 --> 01:29:28,250 Agora é contigo. 1276 01:29:29,083 --> 01:29:31,750 É pecado ajudar alguém com os órgãos dessas crianças? 1277 01:29:32,958 --> 01:29:35,375 Pelo menos, vão servir de alguma coisa. 1278 01:29:36,041 --> 01:29:38,791 Assim uma esposa sobrevive e mantém uma família feliz, 1279 01:29:38,875 --> 01:29:41,208 uma criança segue seus estudos. 1280 01:29:42,333 --> 01:29:43,333 Estou errado? 1281 01:29:44,500 --> 01:29:45,500 Diz aí. 1282 01:29:47,541 --> 01:29:51,916 E essa gente podre de rica pra quem vocês se curvam, 1283 01:29:53,125 --> 01:29:55,125 ela também explora esses coitados. 1284 01:29:56,375 --> 01:29:57,416 É ou não é? 1285 01:29:58,333 --> 01:30:01,333 Uma família de quatro pessoas tem dez criados. 1286 01:30:01,416 --> 01:30:03,583 Por que ninguém questiona isso? 1287 01:30:03,666 --> 01:30:06,250 Somos responsáveis por tudo? 1288 01:30:10,250 --> 01:30:12,250 Tem muita gente ferrada por aí. 1289 01:30:12,333 --> 01:30:16,166 Ninguém vai ligar se uns deles acabarem morrendo. 1290 01:30:17,250 --> 01:30:19,541 Eu sou a salvação deles, a redenção. 1291 01:30:24,375 --> 01:30:26,000 Próxima pergunta, por favor. 1292 01:30:28,291 --> 01:30:32,083 Seu chefe, Balbir Singh Bassi, 1293 01:30:33,541 --> 01:30:34,916 está envolvido nisso? 1294 01:30:42,750 --> 01:30:44,583 Isso, não. Faça outra pergunta. 1295 01:30:46,541 --> 01:30:48,958 Pergunta outra coisa. Próxima pergunta. 1296 01:31:32,000 --> 01:31:34,875 Só faltam cinco minutos. Já vai começar. 1297 01:31:34,958 --> 01:31:37,416 Senhor! 1298 01:31:41,916 --> 01:31:43,291 Tem alguém aí? 1299 01:31:44,291 --> 01:31:46,125 Todo mundo morreu? Seus merdas! 1300 01:31:56,000 --> 01:31:59,166 O programa já começou. 1301 01:31:59,250 --> 01:32:04,083 - Você, idiota de merda! - Pergunta valendo 10 milhões. 1302 01:32:04,166 --> 01:32:06,791 Aonde foi? Eu estava berrando aqui. 1303 01:32:06,875 --> 01:32:10,375 Começou o programa. A Usha vai ganhar. Eu avisei. 1304 01:32:10,458 --> 01:32:11,916 Resolveu fazer isso hoje. 1305 01:32:12,000 --> 01:32:13,791 Abre a cela. Tenho que ir. 1306 01:32:13,875 --> 01:32:16,791 …sobre uma religião oriental e ética… 1307 01:32:16,875 --> 01:32:17,832 O que houve? 1308 01:32:17,833 --> 01:32:21,958 …na Universidade de Oxford em 1936… 1309 01:32:22,041 --> 01:32:24,541 Ei, seu bosta, você é surdo? 1310 01:32:25,708 --> 01:32:28,541 Cretino, não mexe comigo. Faço picadinho de você. 1311 01:32:30,291 --> 01:32:34,750 - Abre a cela! - Opção um: S. Radhakrishnan. 1312 01:32:37,333 --> 01:32:38,708 Opção dois… 1313 01:32:40,666 --> 01:32:42,291 B.R. Ambedkar. 1314 01:32:42,375 --> 01:32:43,708 Opção três… 1315 01:32:45,583 --> 01:32:47,666 C. Rajagopalachari. 1316 01:32:48,666 --> 01:32:49,708 Maldito. 1317 01:32:51,541 --> 01:32:53,875 E a opção quatro… 1318 01:32:54,958 --> 01:32:58,166 Maulana Abul Kalam Azad. 1319 01:33:00,875 --> 01:33:04,208 {\an8}QUEM TORNOU-SE O PROFESSOR DE RELIGIÃO E ÉTICA EM OXFORD EM 1936? 1320 01:33:04,291 --> 01:33:07,750 {\an8}Senhor, opção um. S. Radhakrishnan. 1321 01:33:10,583 --> 01:33:12,583 {\an8}Não precisa ficar nervosa. 1322 01:33:12,666 --> 01:33:14,666 {\an8}A resposta está certa! 1323 01:33:19,875 --> 01:33:24,083 - Ganhei! - E vai levar 10 milhões de rupias! 1324 01:33:30,083 --> 01:33:31,791 Está cavando no lugar errado. 1325 01:33:33,208 --> 01:33:34,833 Anda logo. 1326 01:33:35,791 --> 01:33:39,291 Não tem nada aí. Vai mais pra frente. 1327 01:33:42,083 --> 01:33:44,000 Que bando de inúteis. 1328 01:33:44,083 --> 01:33:46,500 - Espera aí! - Calma. 1329 01:33:46,583 --> 01:33:48,083 Está cavando no lugar errado. 1330 01:33:49,000 --> 01:33:50,458 Acredita em mim. 1331 01:33:50,541 --> 01:33:52,000 - Onde? - Aqui, senhor. 1332 01:33:52,083 --> 01:33:55,208 Ali pra frente. Eu já disse, mas ninguém deu bola. 1333 01:34:02,833 --> 01:34:04,083 Mais pra frente. 1334 01:34:04,958 --> 01:34:07,833 Eu cansei de falar que é mais adiante. 1335 01:34:07,916 --> 01:34:10,166 Enterrei bem aqui, me lembro bem. 1336 01:34:16,291 --> 01:34:19,125 Foi trabalho de Prem Singh. Não vai achar fácil. 1337 01:34:20,166 --> 01:34:21,375 Bem aqui. 1338 01:34:25,000 --> 01:34:27,916 Ah, aqui está, senhor. 1339 01:34:29,750 --> 01:34:32,708 Não falei pra cavar mais adiante? Ninguém me ouve. 1340 01:34:35,375 --> 01:34:36,375 Sahoo… 1341 01:34:37,625 --> 01:34:38,625 Está vendo? 1342 01:34:38,958 --> 01:34:41,875 - Sim, certo. - Eu falei o tempo todo. 1343 01:34:41,958 --> 01:34:43,208 Deve ter mais. 1344 01:34:45,666 --> 01:34:46,708 Achei. 1345 01:34:49,208 --> 01:34:50,541 Tem isso aqui também. 1346 01:34:56,875 --> 01:34:58,166 Sim. 1347 01:34:58,250 --> 01:34:59,291 Encontrei, senhor. 1348 01:35:07,125 --> 01:35:09,583 Achei algo. 1349 01:35:20,875 --> 01:35:22,708 Acho que é isso. 1350 01:35:23,666 --> 01:35:24,750 Certo. 1351 01:35:40,875 --> 01:35:42,958 Aqui. 1352 01:35:44,875 --> 01:35:46,791 Eu a enterrei aqui. 1353 01:35:48,708 --> 01:35:51,041 Aqui. Achei! 1354 01:35:51,125 --> 01:35:53,750 Achei, senhor. 1355 01:35:53,833 --> 01:35:56,000 A bolsa da Chumki. 1356 01:35:56,083 --> 01:35:57,541 Satisfeito agora? 1357 01:36:15,583 --> 01:36:17,458 {\an8}DESAPARECIDO 1358 01:36:17,541 --> 01:36:19,458 PENA DE MORTE PARA O ASSASSINO 1359 01:36:37,625 --> 01:36:42,875 {\an8}Foram 25 cadáveres e ossadas de crianças encontradas aqui. 1360 01:36:42,958 --> 01:36:46,083 Mas a polícia não moveu uma palha ainda. 1361 01:36:47,625 --> 01:36:48,624 Sim, Mithilesh? 1362 01:36:48,625 --> 01:36:52,833 - Pelo visto, Balbir Singh Bassi… - Está vendo TV? 1363 01:36:52,916 --> 01:36:53,916 O que faremos? 1364 01:36:54,000 --> 01:36:56,916 …o criado, Prem, foi o responsável pelas mortes. 1365 01:37:05,125 --> 01:37:06,166 DESAPARECIDOS 1366 01:37:06,250 --> 01:37:07,375 QUEREMOS JUSTIÇA 1367 01:37:21,041 --> 01:37:23,083 JUSTIÇA 1368 01:37:33,750 --> 01:37:37,500 ASSASSINATOS DO SETOR 36: INVESTIGAÇÃO INICIADA 1369 01:38:01,791 --> 01:38:03,375 Balbir Singh Bassi. 1370 01:38:05,583 --> 01:38:07,500 PLANTÃO: BALBIR SINGH BASSI É PRESO. 1371 01:38:12,916 --> 01:38:14,583 BASSI E PREM VÃO PARA A PRISÃO DE TIHAR 1372 01:38:17,250 --> 01:38:19,708 Esse crime vai abalar vocês. 1373 01:38:19,791 --> 01:38:23,208 Crianças eram sacrificadas. 1374 01:38:23,291 --> 01:38:25,500 O pânico tomou todos os lugares. 1375 01:38:27,583 --> 01:38:28,540 {\an8}DESAPARECIDO 1376 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 Meu filho! 1377 01:38:31,541 --> 01:38:33,708 {\an8}Na verdade, esse homem 1378 01:38:33,791 --> 01:38:36,083 {\an8}é um vampiro metamorfo 1379 01:38:36,166 --> 01:38:38,541 {\an8}que está disposto a tudo 1380 01:38:38,625 --> 01:38:41,083 {\an8}para esconder a própria impotência. 1381 01:38:41,166 --> 01:38:42,333 {\an8}Impotência! 1382 01:38:42,416 --> 01:38:44,541 {\an8}Eis o segredo do canibal. 1383 01:38:47,291 --> 01:38:50,208 HABEAS CORPUS NEGADO 1384 01:38:53,125 --> 01:38:55,250 {\an8}POLÍCIA DE DÉLHI 1385 01:39:09,500 --> 01:39:12,041 CASA DOS HORRORES 1386 01:39:15,125 --> 01:39:17,875 Sim, fica atento. 1387 01:39:17,958 --> 01:39:20,083 Quero um relatório em meia hora. 1388 01:39:21,000 --> 01:39:24,208 Não precisa se aprofundar no caso, Ahluwalia! 1389 01:39:25,125 --> 01:39:27,208 Já falei com meu pai. 1390 01:39:27,291 --> 01:39:29,166 Preciso de suspensões! 1391 01:39:29,250 --> 01:39:30,666 Entendeu? 1392 01:39:31,916 --> 01:39:34,041 Comissário, 1393 01:39:34,125 --> 01:39:37,625 todas as decisões passarão por Jawahar de agora em diante. 1394 01:39:38,250 --> 01:39:39,333 Fui claro? 1395 01:39:40,458 --> 01:39:41,458 Isso. 1396 01:39:41,958 --> 01:39:42,958 Salve. 1397 01:39:43,041 --> 01:39:45,500 Sendo assim, dois ex-inspetores 1398 01:39:45,583 --> 01:39:48,958 e o atual subinspetor, Ram Charan Pandey, 1399 01:39:49,041 --> 01:39:53,125 estão sendo imediatamente desligados de suas funções. 1400 01:39:54,250 --> 01:39:59,083 O atual superintendente de Shahdara, o senhor Bhupen Saikia, 1401 01:39:59,166 --> 01:40:02,250 assume o cargo de comissário adjunto de Shahdara. 1402 01:40:02,333 --> 01:40:06,500 - Senhor… - Senhor… 1403 01:40:11,833 --> 01:40:13,625 {\an8}Aqui, Bassi, por favor. 1404 01:40:13,708 --> 01:40:15,125 {\an8}PANKAJ THAKUR (SUPERINTENDENTE) 1405 01:40:19,458 --> 01:40:23,083 Bassi, a justiça tarda, mas não falha. 1406 01:40:23,833 --> 01:40:25,875 A poeira vai baixar daqui uns dias. 1407 01:40:25,958 --> 01:40:29,208 Até lá, teremos o maior prazer em receber o senhor. 1408 01:40:29,291 --> 01:40:30,833 Ele não deveria estar aqui 10h? 1409 01:40:32,041 --> 01:40:34,500 Sim, senhor. Vou verificar. 1410 01:40:37,208 --> 01:40:39,000 Alô? Sim, salve. 1411 01:40:39,791 --> 01:40:41,791 E a equipe de investigação? 1412 01:40:41,875 --> 01:40:43,166 Entendi. Está aqui? 1413 01:40:44,000 --> 01:40:45,208 Já está aqui, senhor. 1414 01:40:45,750 --> 01:40:46,791 Por favor, senhor. 1415 01:40:54,333 --> 01:40:56,791 Bom dia, Sr. Bassi. 1416 01:40:56,875 --> 01:40:59,333 Sou Jawahar Rastogi, Diretor de Inteligência. 1417 01:41:07,750 --> 01:41:09,250 Certo, o que quer assistir? 1418 01:41:09,333 --> 01:41:11,833 - Moda. - Canal de moda? Deixa comigo. 1419 01:41:15,833 --> 01:41:16,833 …o massacre… 1420 01:41:16,875 --> 01:41:18,583 - Pai! Agora não! - Espera. 1421 01:41:18,666 --> 01:41:21,916 …o diretor de inteligência, Jawahar Rastogi, disse… 1422 01:41:22,916 --> 01:41:24,958 {\an8}Com base na investigação até agora, 1423 01:41:25,041 --> 01:41:27,625 {\an8}apenas Prem Singh surge como culpado. 1424 01:41:27,708 --> 01:41:32,166 {\an8}As acusações contra Balbir Singh Bassi não têm fundamento algum. 1425 01:41:32,250 --> 01:41:35,875 {\an8}O departamento de inteligência redigiu uma nova acusação com observações. 1426 01:41:35,958 --> 01:41:39,541 {\an8}Só poderei dar detalhes depois da audiência. 1427 01:41:39,625 --> 01:41:44,000 O senhor pode dar mais detalhes sobre Prem? 1428 01:41:44,083 --> 01:41:45,666 Sim, claro. Prem Singh… 1429 01:41:57,500 --> 01:41:59,291 Olá, Pandey. Tudo bem? 1430 01:42:00,041 --> 01:42:01,625 Em que posso ajudar? 1431 01:42:02,666 --> 01:42:05,958 Senhor, tenho um pedido. 1432 01:42:07,333 --> 01:42:08,333 Diga. 1433 01:42:09,666 --> 01:42:11,583 Posso me encontrar com Prem? 1434 01:42:35,916 --> 01:42:37,000 Como vai, senhor? 1435 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 Sente-se. 1436 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Ah, claro. 1437 01:43:00,958 --> 01:43:02,458 Que nome deu a seu filho? 1438 01:43:03,375 --> 01:43:04,625 O nome dele é Neev. 1439 01:43:07,708 --> 01:43:08,916 Tem contato com a família? 1440 01:43:09,750 --> 01:43:11,041 - Minha família? - Sim. 1441 01:43:13,166 --> 01:43:15,375 Faz um tempo que não falo com eles. 1442 01:43:17,875 --> 01:43:19,458 Mês passado, caiu uma tempestade. 1443 01:43:19,541 --> 01:43:21,291 Torres de celular foram danificadas. 1444 01:43:22,583 --> 01:43:24,000 Não tem acessos para a vila. 1445 01:43:24,083 --> 01:43:26,250 E acontecem apagões frequentes. 1446 01:43:26,333 --> 01:43:29,500 Tem um telefone público, mas nunca funciona. 1447 01:43:33,000 --> 01:43:34,958 Certo, me diz uma coisa. 1448 01:43:36,666 --> 01:43:39,666 Onde guardou o dinheiro da venda dos órgãos? 1449 01:43:41,166 --> 01:43:43,000 Digo… não me importo com isso, 1450 01:43:43,791 --> 01:43:46,166 mas como você mandava dinheiro pra casa? 1451 01:43:46,250 --> 01:43:47,416 Havia um acordo. 1452 01:43:48,041 --> 01:43:49,083 Que acordo? 1453 01:43:51,416 --> 01:43:53,833 Eu enviava em partes, por um mensageiro. 1454 01:43:57,000 --> 01:43:59,250 Quem era esse tal mensageiro? 1455 01:43:59,333 --> 01:44:01,250 Não tenho comprovante de nada. 1456 01:44:02,666 --> 01:44:05,000 Vai ter que falar com Chote Lal, senhor. 1457 01:44:05,750 --> 01:44:07,583 O melhor serviço de mensageiro. 1458 01:44:09,000 --> 01:44:10,000 Chote Lal, né? 1459 01:44:10,708 --> 01:44:13,291 - O farmacêutico da New Life? - Ele mesmo. 1460 01:44:14,041 --> 01:44:17,041 Isso, isso! Ele mesmo. Só podia ser esse cara. 1461 01:44:18,875 --> 01:44:20,000 Nós o sequestramos. 1462 01:44:21,916 --> 01:44:25,375 Primeiro, nós o sequestramos, mas alguém fez o favor de soltá-lo. 1463 01:44:26,166 --> 01:44:27,375 Como assim? 1464 01:44:31,833 --> 01:44:32,833 Bom… 1465 01:44:34,333 --> 01:44:37,916 seu dinheiro não chegou ao destino. 1466 01:44:38,625 --> 01:44:39,625 Para com isso. 1467 01:44:42,375 --> 01:44:43,416 Que papo é esse? 1468 01:44:45,083 --> 01:44:46,375 É mentira, né? 1469 01:44:46,458 --> 01:44:48,375 É mentira, eu sei. 1470 01:44:49,000 --> 01:44:50,333 Liga pra sua esposa. 1471 01:44:50,416 --> 01:44:51,833 Como? Acabei de explicar. 1472 01:44:51,916 --> 01:44:53,625 Sem as torres, não tem sinal. 1473 01:44:55,083 --> 01:44:56,833 Está mentindo. Eu sei. 1474 01:44:56,916 --> 01:45:00,541 Isso é armação da polícia. Eu sei que é. 1475 01:45:00,625 --> 01:45:03,416 Me solta. 1476 01:45:03,500 --> 01:45:05,708 - Me solta. Preciso ir pra casa. - Espera. 1477 01:45:05,791 --> 01:45:07,916 Ei, você aí, me solta! 1478 01:45:08,000 --> 01:45:11,791 - Senta aí. - Me solta, tenho que ir… 1479 01:45:11,875 --> 01:45:14,291 - Senta. - Vou ajoelhar e implorar. 1480 01:45:14,375 --> 01:45:16,000 Agora me deixa ir. 1481 01:45:16,083 --> 01:45:17,541 Me solta, senhor. 1482 01:45:17,625 --> 01:45:20,458 Tenho que ir pra casa. Minha família está sozinha. 1483 01:45:20,541 --> 01:45:23,833 Ninguém pode te soltar no momento, tira o cavalo da chuva. 1484 01:45:23,916 --> 01:45:25,666 O chefe vai pagar minha fiança. 1485 01:45:25,750 --> 01:45:26,875 - Chefe? - Isso. 1486 01:45:26,958 --> 01:45:29,625 Ele jogou a culpa de tudo no seu colo. 1487 01:45:29,708 --> 01:45:31,291 Ele disse que você fez tudo. 1488 01:45:31,375 --> 01:45:33,791 Ele disse que, quando viajava a trabalho, 1489 01:45:33,875 --> 01:45:36,458 só Deus saberia o que você fazia na casa. 1490 01:45:36,541 --> 01:45:39,541 Ele disse que você sequestrava e estuprava as crianças. 1491 01:45:39,625 --> 01:45:42,083 Ele culpou você. É só ver na televisão! 1492 01:45:42,166 --> 01:45:45,958 O povo abomina você. As pessoas da sua vila estão chorando. 1493 01:45:48,708 --> 01:45:49,833 Olha, escuta aqui. 1494 01:45:52,125 --> 01:45:54,250 Sei que seu chefe está envolvido. 1495 01:45:55,583 --> 01:45:57,208 Bassi está envolvido, certo? 1496 01:45:57,750 --> 01:45:59,125 Olá? Olha aqui. 1497 01:45:59,208 --> 01:46:01,666 Ele está envolvido, certo? 1498 01:46:03,166 --> 01:46:04,166 Não está, Prem? 1499 01:46:05,958 --> 01:46:07,666 Meu amigo, você está ferrado. 1500 01:46:09,208 --> 01:46:10,541 Ele vai se safar dessa. 1501 01:46:11,375 --> 01:46:13,083 Vai sobrar tudo pra você. 1502 01:46:14,708 --> 01:46:18,041 Ele não estava envolvido? 1503 01:46:22,916 --> 01:46:24,833 Pelo menos, diga a verdade, tolo. 1504 01:46:32,416 --> 01:46:34,375 Os Maiores Sucessos de Evergreen. 1505 01:46:45,083 --> 01:46:47,125 Não é 160, é 108. 1506 01:46:47,875 --> 01:46:50,000 É 108, amigo. Cadê você? 1507 01:46:51,083 --> 01:46:52,583 Levanta a mão. 1508 01:46:54,208 --> 01:46:56,166 - Senhor, eu… - Olá. 1509 01:46:57,500 --> 01:47:01,166 - Saudações, senhor. É 128… - Onde estavam? O que é isso? 1510 01:47:01,250 --> 01:47:03,000 É 108. 1511 01:47:03,083 --> 01:47:04,958 Você trouxe? Mostra. 1512 01:47:05,041 --> 01:47:08,333 Aqui está o laptop que pediu, senhor. 1513 01:47:09,083 --> 01:47:12,125 Aqui está. E o carregador. 1514 01:47:13,375 --> 01:47:16,041 - Mais alguma coisa? - Sim, os fones de ouvido… 1515 01:47:16,125 --> 01:47:17,458 O laptop está carregado? 1516 01:47:17,541 --> 01:47:19,750 - Sim, com a carga completa. - Certo. 1517 01:47:19,833 --> 01:47:20,833 Senhor… 1518 01:47:22,166 --> 01:47:25,541 O que houve? Por que o laptop? Vai a algum lugar? 1519 01:47:26,416 --> 01:47:29,000 Descobriu alguma coisa? Quer que eu vá junto? 1520 01:47:29,083 --> 01:47:31,708 Volto amanhã e conto tudo. 1521 01:47:32,500 --> 01:47:35,333 Pra que mexer nessa porcaria novamente, senhor? 1522 01:47:36,166 --> 01:47:38,208 Não vá se enrolar por isso. 1523 01:47:39,958 --> 01:47:42,458 Cara, você tem 100% de razão. 1524 01:47:43,333 --> 01:47:45,250 Mas e o Sr. Kalicharan Pandey… 1525 01:47:46,125 --> 01:47:48,708 - Como vou encará-lo nos olhos? - Senhor… 1526 01:47:48,791 --> 01:47:50,500 Se eu fizer algo meia-boca… 1527 01:47:50,583 --> 01:47:53,041 Para com isso, senhor. 1528 01:47:53,625 --> 01:47:56,291 Escuta aqui, se cuida. 1529 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 Amanhã eu volto. Tchau. 1530 01:47:58,625 --> 01:48:01,125 Se precisar, me liga. O celular estará ligado. 1531 01:48:01,208 --> 01:48:02,416 Certo. Pode ir agora. 1532 01:48:32,458 --> 01:48:34,208 Você é a esposa de Prem Singh? 1533 01:48:37,375 --> 01:48:38,416 Jyoti? 1534 01:48:42,541 --> 01:48:43,541 Sou. 1535 01:48:55,041 --> 01:48:57,291 OS MAIORES SUCESSOS DO EVERGREEN 1536 01:49:04,000 --> 01:49:05,000 O que tem nele? 1537 01:49:07,833 --> 01:49:09,125 Você me traria um chá? 1538 01:49:09,750 --> 01:49:11,291 - Sim. - Certo. 1539 01:49:56,083 --> 01:49:57,625 Prem! 1540 01:50:05,291 --> 01:50:07,833 Senhor, tudo que as pessoas estão dizendo… 1541 01:50:09,333 --> 01:50:10,833 o Prem realmente fez isso? 1542 01:50:15,791 --> 01:50:17,458 Isso ainda cabe ao tribunal. 1543 01:50:19,250 --> 01:50:21,041 Não posso comentar ainda. 1544 01:50:23,791 --> 01:50:26,250 Como um ser humano pode fazer essas coisas? 1545 01:50:27,000 --> 01:50:28,333 Senhor… 1546 01:50:56,500 --> 01:50:58,625 Camarada, não consigo transporte. 1547 01:50:58,708 --> 01:51:00,208 Me leva a um ponto de ônibus? 1548 01:51:00,291 --> 01:51:01,708 - Claro, entra. - Obrigado. 1549 01:51:03,166 --> 01:51:05,000 Yogesh, senta atrás. 1550 01:51:07,916 --> 01:51:09,083 Vou na frente? 1551 01:51:11,458 --> 01:51:12,374 Obrigado. 1552 01:51:12,375 --> 01:51:14,166 - Podemos? - Claro. 1553 01:51:26,541 --> 01:51:29,583 Eu estava lá fazia 1h. Ninguém parou pra mim. 1554 01:51:43,500 --> 01:51:45,583 Família de lutadores, é? 1555 01:51:45,666 --> 01:51:46,666 Sim, senhor. 1556 01:51:49,333 --> 01:51:51,750 Você tem um olhar atento. 1557 01:51:51,833 --> 01:51:52,833 Ah, que nada… 1558 01:51:54,583 --> 01:51:56,083 O que você faz da vida? 1559 01:51:57,666 --> 01:52:00,416 Trabalho… 1560 01:52:01,750 --> 01:52:04,708 - Estou procurando trabalho. - Entendi. 1561 01:52:04,791 --> 01:52:07,583 Vai conseguir. Com certeza. 1562 01:52:08,208 --> 01:52:10,333 Trabalho vem e vai. 1563 01:52:10,416 --> 01:52:11,416 Pois é. 1564 01:52:15,833 --> 01:52:17,208 Pra onde estão indo? 1565 01:52:17,291 --> 01:52:20,666 Estamos vagando por aí faz 2h. 1566 01:52:20,750 --> 01:52:21,749 Entendi. 1567 01:52:21,750 --> 01:52:23,291 Não achamos um endereço. 1568 01:52:23,375 --> 01:52:24,375 Sei como é. 1569 01:52:25,458 --> 01:52:30,000 Que coincidência… 1570 01:52:30,083 --> 01:52:33,166 Vocês se perderam, e eu ganhei uma carona. 1571 01:52:35,666 --> 01:52:37,583 Por falar nisso, para onde vão? 1572 01:52:37,666 --> 01:52:40,375 Talvez eu possa ajudar com o endereço. 1573 01:52:43,458 --> 01:52:44,500 Yogesh… 1574 01:52:47,750 --> 01:52:49,583 Por favor, mostra o endereço. 1575 01:52:53,416 --> 01:52:54,500 Vamos ver. 1576 01:53:27,125 --> 01:53:29,833 OS MAIORES SUCESSOS DE EVERGREEN 1577 01:53:57,875 --> 01:54:01,041 SEIS MESES DEPOIS 1578 01:54:03,291 --> 01:54:07,625 BASSI É INOCENTADO E PREM PEGA PENA DE MORTE 1579 01:54:12,875 --> 01:54:14,000 FEIRA DE DUSSEHRA, 2006 1580 01:54:14,083 --> 01:54:18,250 O senhor está ótimo. Parece um herói. 1581 01:54:18,916 --> 01:54:21,750 Sim, mas a foto é pequena. 1582 01:54:21,833 --> 01:54:24,250 Vou ampliar, senhor. Deixa comigo. 1583 01:54:24,333 --> 01:54:28,416 Tudo bem, senhor. Mas tem erros de digitação, Manoranjan Kumar. 1584 01:54:28,500 --> 01:54:29,541 Ranjan Kumar, senhor. 1585 01:54:29,625 --> 01:54:32,833 - Corrija isso também. - Sim, senhor. 1586 01:54:32,916 --> 01:54:36,041 - Não deixa de ampliar a foto. - Sim, senhor. 1587 01:54:36,125 --> 01:54:38,458 A minha também. Os dois têm que aparecer. 1588 01:54:39,458 --> 01:54:40,708 Acha que merece? 1589 01:54:41,708 --> 01:54:43,250 Pathak, meu amigo… 1590 01:54:48,250 --> 01:54:49,250 Desculpa. 1591 01:54:53,458 --> 01:54:54,458 Senhor. 1592 01:54:57,583 --> 01:54:59,250 - Pode ir. - Sim, senhor. 1593 01:55:07,125 --> 01:55:10,541 Quantas vezes mandei limpar o chão com fenol? 1594 01:55:10,625 --> 01:55:11,708 Responde! 1595 01:55:11,791 --> 01:55:15,125 Perdão, senhor. Vamos demitir a zeladora. 1596 01:55:15,791 --> 01:55:17,291 Ela vive atrasada. 1597 01:55:19,208 --> 01:55:20,541 Não estou nem aí. 1598 01:55:20,625 --> 01:55:22,500 Traga chá com biscoitos. 1599 01:55:24,333 --> 01:55:25,500 Vai trabalhar. 1600 01:55:26,916 --> 01:55:27,916 Sim, senhor. 1601 01:55:35,291 --> 01:55:38,958 {\an8}SHRAVAN KUMAR PATHAK (SUBINSPETOR) 1602 01:55:41,583 --> 01:55:46,666 DESAPARECIDO 1603 01:56:15,541 --> 01:56:18,166 TRÊS DETIDOS NO DESAPARECIMENTO DE INSPETOR 1604 01:56:38,833 --> 01:56:40,083 BISHNOI 1605 01:56:45,958 --> 01:56:48,166 MAIS SUCESSOS DE EVERGREEN 1606 02:02:47,458 --> 02:02:52,458 {\an8}Legendas: João Artur Souza 105581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.