Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
Contém cenas explícitas
de abuso sexual de menores,
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,125
o que pode ser
incômodo para alguns.
3
00:00:11,208 --> 00:00:13,416
Se você foi vítima
de abuso sexual,
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,958
visite o site acima
para mais informações.
5
00:00:16,041 --> 00:00:20,875
APROVEITE A VIDA. RIA SEMPRE. AME
DEMAIS. PREM G. VIJAN, 1952-2013
6
00:00:20,958 --> 00:00:23,958
AGRADECEMOS KIRAN PREM VIJAN, PRAMITA
TANWAR VIJAN E POOJA PREM PATHEJA
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,833
Mais uma vez,
sejam bem-vindos ao programa!
8
00:01:00,916 --> 00:01:03,541
Paresh,
podemos prosseguir com o jogo?
9
00:01:04,333 --> 00:01:05,500
Com certeza, senhor.
10
00:01:06,208 --> 00:01:10,916
Então muito bem, vamos jogar
Todo Mundo Quer Ser Milionário!
11
00:01:12,333 --> 00:01:14,041
- Vamos jogar.
- Sim, senhor.
12
00:01:15,125 --> 00:01:16,040
Paresh.
13
00:01:16,041 --> 00:01:17,040
{\an8}NOVA DÉLHI, 2005
14
00:01:17,041 --> 00:01:19,250
{\an8}A pergunta está
na tela do computador.
15
00:01:19,333 --> 00:01:20,333
{\an8}Sim, senhor.
16
00:01:20,916 --> 00:01:26,458
Quem compôs o sucesso
"Sare Jahan se Achcha"?
17
00:01:29,916 --> 00:01:31,208
{\an8}Muito bem.
18
00:01:31,291 --> 00:01:32,625
Opção quatro.
19
00:01:33,875 --> 00:01:36,416
Acredito que seja a opção dois.
20
00:01:37,166 --> 00:01:38,916
É a quatro, imbecil.
21
00:01:39,000 --> 00:01:41,625
{\an8}Opção dois. Pode prosseguir.
22
00:01:43,958 --> 00:01:46,833
Certo, Sr. Computador.
Paresh quer a opção dois.
23
00:01:46,916 --> 00:01:50,375
O destino enriquece esses manés,
e eu limpo o chão.
24
00:01:50,458 --> 00:01:51,625
Pode ir, Jaidev.
25
00:01:52,625 --> 00:01:55,083
{\an8}Não, senhor,
a resposta está errada.
26
00:01:57,208 --> 00:01:58,541
Cai fora!
27
00:01:58,625 --> 00:02:01,000
A resposta correta é a quatro.
28
00:02:01,583 --> 00:02:03,000
Mohammad Iqbal.
29
00:02:04,041 --> 00:02:05,500
Cadê essa porcaria?
30
00:02:07,166 --> 00:02:08,500
Paresh…
31
00:02:09,541 --> 00:02:11,416
Isso, como você está?
32
00:02:11,500 --> 00:02:13,875
Não fica assim,
você se saiu bem.
33
00:02:13,958 --> 00:02:16,583
O que o médico disse?
Parto normal ou cesárea?
34
00:02:16,666 --> 00:02:17,750
Obrigado, senhor.
35
00:02:18,541 --> 00:02:20,541
A febre da nossa filha baixou?
36
00:02:20,625 --> 00:02:24,125
Não a leva pra escola
por uns dias. Deixa ela descansar.
37
00:02:30,250 --> 00:02:32,083
Chote Lal vai partir de noite.
38
00:02:34,708 --> 00:02:36,750
Sim, mandei dinheiro por ele.
39
00:02:39,291 --> 00:02:40,916
Ele disse que seria segunda.
40
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
Estou bem agora.
41
00:02:45,291 --> 00:02:47,208
Estou com o casarão
todo pra mim.
42
00:02:49,666 --> 00:02:51,583
Será que ele
me trata como filho?
43
00:02:57,291 --> 00:02:58,333
Escuta só…
44
00:03:00,083 --> 00:03:01,958
não pega peso.
45
00:03:04,041 --> 00:03:05,291
Tem que se cuidar.
46
00:03:10,000 --> 00:03:12,625
Vou desligar.
Tenho que terminar umas coisas.
47
00:03:12,708 --> 00:03:14,458
Eu te ligo amanhã.
48
00:03:14,541 --> 00:03:15,541
Ei, escuta.
49
00:03:16,125 --> 00:03:17,833
Alô? Presta atenção…
50
00:03:19,541 --> 00:03:20,666
Eu te amo.
51
00:03:26,291 --> 00:03:27,958
Vai ficar com vergonha, é?
52
00:03:32,833 --> 00:03:34,583
Então tá, tchau.
53
00:05:10,500 --> 00:05:17,250
SETOR 36
54
00:05:21,625 --> 00:05:23,833
Meu pai,
o Sr. Kalicharan Pandey,
55
00:05:24,916 --> 00:05:26,875
ensinava Sânscrito e Matemática
56
00:05:28,125 --> 00:05:32,041
e foi chefe de departamento
na Universidade Banaras Hindu.
57
00:05:33,208 --> 00:05:35,000
Ele costumava dizer
58
00:05:35,083 --> 00:05:41,583
que, em 1686, Isaac Newton deu
ao mundo sua maior fórmula básica.
59
00:05:42,458 --> 00:05:46,708
Uma fórmula que se aplica a animais,
pássaros, humanos, deuses,
60
00:05:46,791 --> 00:05:48,750
à alma, ao divino e a tudo mais.
61
00:05:49,750 --> 00:05:50,791
A tudo.
62
00:05:51,458 --> 00:05:53,166
A terceira lei de Newton.
63
00:05:54,708 --> 00:05:58,458
"Toda ação gera
uma reação oposta igual."
64
00:06:02,958 --> 00:06:05,958
Quando você se alimenta,
se sente saciado,
65
00:06:06,041 --> 00:06:07,333
fica de barriga cheia.
66
00:06:12,666 --> 00:06:18,041
Quando passa momentos ternos
ao lado de quem você ama,
67
00:06:18,125 --> 00:06:21,083
você sente paz e felicidade
em seu interior.
68
00:06:22,041 --> 00:06:23,916
Ação. Reação.
69
00:06:27,291 --> 00:06:28,708
Se parar para pensar,
70
00:06:29,875 --> 00:06:33,875
antes de Newton, encontramos esta
lei em nossas escrituras também.
71
00:06:37,541 --> 00:06:39,666
Ravana sequestrou a deusa Sita,
72
00:06:40,416 --> 00:06:42,416
e seu reino, Lanka,
foi destruído.
73
00:06:42,958 --> 00:06:45,791
DELEGACIA DE
RAJIV CAMP - SHAHDARA
74
00:06:45,875 --> 00:06:50,625
Dhritrashtra ficou obcecado pelo filho
e desencadeou a guerra de Mahabharata.
75
00:06:50,708 --> 00:06:54,333
Nossos líderes e empregadores
76
00:06:54,833 --> 00:06:58,666
batizaram a lei
de maneira pomposa.
77
00:06:59,958 --> 00:07:01,083
"Sistema."
78
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
E essa palavra
79
00:07:04,750 --> 00:07:08,750
é capaz de promover
ou interromper futuros.
80
00:07:08,833 --> 00:07:12,250
E quem se opõe ao sistema
81
00:07:12,333 --> 00:07:15,458
{\an8}das duas, uma:
é muito corajoso ou muito burro.
82
00:07:15,541 --> 00:07:17,666
{\an8}RAM CHARAN PANDEY (SUBINSPETOR)
83
00:07:18,250 --> 00:07:20,166
Eu, Ram Charan Pandey,
84
00:07:20,250 --> 00:07:23,375
jamais fui vítima da grande
e perigosa ilusão de coragem,
85
00:07:24,000 --> 00:07:27,208
e nunca me senti
propenso a fazer isso.
86
00:07:27,958 --> 00:07:29,125
Porque…
87
00:07:32,041 --> 00:07:34,250
não importa
o quanto a barata se esforce,
88
00:07:36,291 --> 00:07:39,458
o sapato sempre sai vencedor.
89
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
Entendo, senhor.
90
00:07:51,500 --> 00:07:57,125
Mas o que toda essa aula
de Hindi e Ciência
91
00:07:58,458 --> 00:08:00,166
tem a ver com a minha filha?
92
00:08:00,250 --> 00:08:03,583
Tem tudo a ver, Mandal.
93
00:08:03,666 --> 00:08:05,166
Você foi negligente.
94
00:08:05,250 --> 00:08:07,125
Por isso sua filha desapareceu.
95
00:08:08,625 --> 00:08:09,750
Ação.
96
00:08:10,458 --> 00:08:11,500
Reação.
97
00:08:15,583 --> 00:08:17,291
Hoje é o aniversário dela.
98
00:08:20,916 --> 00:08:22,625
Ela faria 15 anos.
99
00:08:24,833 --> 00:08:25,875
Me entende?
100
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Ela era uma aluna exemplar.
101
00:08:29,875 --> 00:08:31,000
Muito inteligente.
102
00:08:32,000 --> 00:08:35,500
Desde o ano passado,
ela já vinha dizendo à mãe que,
103
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
se ela passasse de ano,
104
00:08:38,958 --> 00:08:42,000
queria ganhar uma TV.
105
00:08:51,041 --> 00:08:53,541
Olha, Mandal, escuta aqui.
106
00:08:53,625 --> 00:08:55,583
As notas foram divulgadas ontem.
107
00:08:56,541 --> 00:08:57,916
Ela passou em primeiro.
108
00:08:58,750 --> 00:09:01,458
Agora temos que comprar
uma TV para ela, certo?
109
00:09:01,541 --> 00:09:03,166
É nossa obrigação, né?
110
00:09:06,625 --> 00:09:09,208
Mandal? Ei, me escuta.
111
00:09:09,291 --> 00:09:12,583
Não é a primeira vez
que uma criança desaparece por aqui.
112
00:09:12,666 --> 00:09:14,333
Isso acontece há anos.
113
00:09:15,041 --> 00:09:18,666
Nós as procuramos, trazemos
de volta, mas elas fogem novamente.
114
00:09:18,750 --> 00:09:21,125
Procuramos de novo,
e fogem de novo.
115
00:09:21,208 --> 00:09:24,708
Já corri tanto atrás de crianças
que me chamam de Usain Bolt.
116
00:09:24,791 --> 00:09:26,958
Só me faltam as medalhas,
senhor.
117
00:09:28,208 --> 00:09:33,041
Será que o senhor poderia, pelo menos,
fazer um boletim de ocorrência?
118
00:09:33,125 --> 00:09:35,166
Poderia fazer isso, senhor?
119
00:09:36,916 --> 00:09:41,958
Agora vai me dizer quando registrar
um boletim de ocorrência?
120
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Quer vestir meu uniforme?
121
00:09:44,166 --> 00:09:47,000
Não, senhor. Está tudo bem.
122
00:09:47,083 --> 00:09:49,916
Ela tem 15 anos.
Essa menina vai voltar, amigão.
123
00:09:52,541 --> 00:09:54,708
A essa altura ela já está morta,
né?
124
00:09:54,791 --> 00:09:57,291
Ela já se foi!
125
00:09:57,375 --> 00:09:58,750
Pathak, um copo d'água.
126
00:09:58,833 --> 00:10:00,000
Certo.
127
00:10:06,625 --> 00:10:07,666
É para ele.
128
00:10:08,583 --> 00:10:11,000
Ei, guerreiro.
Bebe um pouco de água.
129
00:10:11,083 --> 00:10:12,375
Não chora. Pode beber.
130
00:10:12,458 --> 00:10:15,958
Mandal, escuta.
Você está se preocupando à toa.
131
00:10:16,041 --> 00:10:19,625
Não há de ser nada grave.
Não fica pensando só no pior.
132
00:10:21,333 --> 00:10:23,458
Ela não faz aniversário hoje?
133
00:10:23,541 --> 00:10:25,416
Não, senhor. Não precisa.
134
00:10:25,500 --> 00:10:27,958
Feliz aniversário, Tumpa.
135
00:10:28,500 --> 00:10:29,583
Beleza?
136
00:10:29,666 --> 00:10:32,208
Vamos atrás dela, calma.
Vamos encontrá-la.
137
00:10:33,666 --> 00:10:36,708
Será que posso afixar um cartaz…
138
00:10:36,791 --> 00:10:40,083
Sim, claro. Na saída,
pode afixar ele bem no meio.
139
00:10:40,166 --> 00:10:41,166
Vamos.
140
00:10:41,250 --> 00:10:42,875
Levanta. Vem.
141
00:10:42,958 --> 00:10:44,791
- Não chora.
- Coloca o cartaz.
142
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
- Levanta.
- Vamos atrás dela.
143
00:10:46,791 --> 00:10:47,791
Já estou indo.
144
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
- Sim, aqui.
- Beba um chá.
145
00:10:50,041 --> 00:10:51,666
Coloca o cartaz no quadro.
146
00:10:51,750 --> 00:10:53,583
Vamos resolver isso logo.
147
00:10:55,125 --> 00:10:57,125
Deixa a TV ligada por enquanto.
148
00:10:59,791 --> 00:11:01,125
Quem joga primeiro?
149
00:11:18,875 --> 00:11:20,833
- Olha só!
- Ele foi expulso?
150
00:11:27,458 --> 00:11:30,375
DESAPARECIDA: TUMPA
IDADE: 14 ANOS
151
00:11:45,750 --> 00:11:46,750
Rebate!
152
00:11:46,833 --> 00:11:48,958
- Vai nessa!
- Eita!
153
00:11:49,041 --> 00:11:50,041
Foi longe!
154
00:11:51,333 --> 00:11:53,416
Ali, vai buscar a bola.
155
00:11:53,500 --> 00:11:56,083
Sandeep buscou da outra vez.
Agora é contigo.
156
00:11:56,166 --> 00:11:57,166
Tá bom, já vou!
157
00:12:20,541 --> 00:12:21,833
É a mão de um macaco.
158
00:12:21,916 --> 00:12:23,375
Macacos têm mãos grandes.
159
00:12:24,125 --> 00:12:25,458
É uma mão de babuíno.
160
00:12:26,500 --> 00:12:28,416
Babuíno ou macaco… dá no mesmo.
161
00:12:28,500 --> 00:12:30,708
Entendi. Você é um sabichão, né?
162
00:12:31,708 --> 00:12:36,166
Depende das partes do corpo,
Sr. Animal Planet.
163
00:12:36,250 --> 00:12:37,958
Macacos são herbívoros.
164
00:12:38,041 --> 00:12:40,583
Babuínos são carnívoros.
Olha as unhas dele.
165
00:12:41,583 --> 00:12:42,625
É um macaco.
166
00:12:43,333 --> 00:12:44,375
Babuíno.
167
00:12:44,916 --> 00:12:47,083
- Macaco.
- Já disse que é um babuíno.
168
00:12:47,166 --> 00:12:48,708
- É um macaco.
- Babuíno.
169
00:12:48,791 --> 00:12:50,625
Alô, macacada.
170
00:12:50,708 --> 00:12:52,291
- Senhor…
- Acalmem-se.
171
00:12:52,375 --> 00:12:54,500
- É a mão de um babuíno…
- Macaco.
172
00:12:58,208 --> 00:12:59,416
Escutem, todos.
173
00:12:59,500 --> 00:13:01,041
Aqui é Rajiv Camp.
174
00:13:01,125 --> 00:13:02,416
Ali é o Setor 36.
175
00:13:03,375 --> 00:13:06,375
Não fomos notificados
sobre nenhuma criança sem mão,
176
00:13:06,458 --> 00:13:07,708
nem daqui, nem dali.
177
00:13:08,375 --> 00:13:11,875
Esse esgoto vem
direto de Seelampur.
178
00:13:11,958 --> 00:13:14,791
Senhor, não é perto demais?
179
00:13:14,875 --> 00:13:16,750
Jhilmil seria melhor.
180
00:13:16,833 --> 00:13:19,666
Isso, o esgoto vem de Jhilmil.
181
00:13:19,750 --> 00:13:21,833
Vai saber de onde a mão veio?
182
00:13:25,083 --> 00:13:26,208
De quem é essa casa?
183
00:13:26,708 --> 00:13:29,291
É de um empresário de Karnal.
184
00:13:30,291 --> 00:13:31,833
- O Sr. Bassi.
- Isso.
185
00:13:31,916 --> 00:13:34,875
- Bassi.
- Jogaram um monte de lixo aqui.
186
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Quem achou a mão?
187
00:13:36,291 --> 00:13:38,458
- Moleque, vem cá.
- Vem.
188
00:13:38,541 --> 00:13:39,875
Foi você que achou?
189
00:13:39,958 --> 00:13:42,708
Garoto, é a mão de um macaco.
190
00:13:42,791 --> 00:13:43,916
Pega, filho.
191
00:13:45,166 --> 00:13:48,083
Esse garoto é muito observador.
192
00:13:48,166 --> 00:13:49,791
Uma salva de palmas pra ele!
193
00:13:49,875 --> 00:13:50,875
Aplausos.
194
00:14:07,000 --> 00:14:11,666
QUEM FOI A PRIMEIRA PESSOA
NASCIDA NA ANTÁRTIDA?
195
00:14:11,750 --> 00:14:12,916
Eu não sei.
196
00:14:16,166 --> 00:14:17,500
Infelizmente,
197
00:14:18,208 --> 00:14:20,083
você não tem mais ajuda.
198
00:14:20,166 --> 00:14:21,458
Alguém já venceu isso?
199
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
É tudo combinado.
200
00:14:26,416 --> 00:14:28,000
- Exato.
- Trouxe os ovos?
201
00:14:28,541 --> 00:14:29,791
Não entendo.
202
00:14:30,333 --> 00:14:32,708
- Não pedi pra trazer ovos?
- Pode desistir.
203
00:14:32,791 --> 00:14:33,791
Quando?
204
00:14:35,250 --> 00:14:36,250
Vem cá.
205
00:14:36,333 --> 00:14:40,166
- Ele só quer saber de críquete.
- Ou pode arriscar.
206
00:14:40,250 --> 00:14:42,333
- Vai.
- É você quem sabe.
207
00:14:42,416 --> 00:14:43,416
Volta logo.
208
00:14:43,500 --> 00:14:45,958
- Se demorar, quebro suas pernas!
- Senhor.
209
00:14:46,750 --> 00:14:48,083
Vou desistir.
210
00:16:10,333 --> 00:16:12,916
B-5, SETOR 36
211
00:16:19,083 --> 00:16:20,500
Me deixa ir embora, tio,
212
00:16:21,250 --> 00:16:23,083
ou conto tudo pro meu pai.
213
00:16:24,708 --> 00:16:26,833
É mesmo? E depois?
214
00:16:27,708 --> 00:16:30,291
Ele vai te dar
um tiro com a arma dele.
215
00:16:35,375 --> 00:16:36,500
Arma?
216
00:16:38,375 --> 00:16:40,708
- Seu pai tem uma arma?
- Tem.
217
00:16:40,791 --> 00:16:42,416
E farda também!
218
00:16:44,416 --> 00:16:45,458
Caramba…
219
00:16:48,791 --> 00:16:50,666
Por favor, não faça isso.
220
00:16:52,375 --> 00:16:53,375
Eu vou morrer.
221
00:16:53,875 --> 00:16:54,875
Isso.
222
00:17:00,375 --> 00:17:02,166
- Qual é seu nome?
- Ali.
223
00:17:03,041 --> 00:17:04,083
Ali.
224
00:17:06,041 --> 00:17:07,875
O que quer que esteja pensando,
225
00:17:09,625 --> 00:17:11,208
isso só acontece em filmes.
226
00:17:13,583 --> 00:17:15,708
Quer saber como é na vida real?
227
00:17:20,166 --> 00:17:24,291
Eu vou brincar com você
228
00:17:24,375 --> 00:17:26,625
e, depois,
te colocar pra dormir.
229
00:17:29,125 --> 00:17:31,833
Durante alguns dias,
seus pais vão te procurar.
230
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Vão na delegacia.
231
00:17:37,000 --> 00:17:39,208
A polícia vai
investigar por uns dias,
232
00:17:39,875 --> 00:17:43,083
mas aí seu caso
será arquivado e encerrado.
233
00:17:46,291 --> 00:17:48,958
As pessoas vão lembrar de você
e chorar muito.
234
00:17:51,458 --> 00:17:55,083
Eles vão dizer: "Poxa,
ele era uma criança muito boa."
235
00:17:56,708 --> 00:17:59,125
E, aos poucos,
até eles vão esquecer.
236
00:18:00,083 --> 00:18:01,708
Ninguém dá a mínima aqui.
237
00:18:03,250 --> 00:18:06,708
Até que, num belo dia,
seu pai vai comer sua mãe,
238
00:18:07,791 --> 00:18:09,416
e outro Ali vai nascer.
239
00:18:10,791 --> 00:18:14,500
Ele também vai crescer,
jogar críquete
240
00:18:14,583 --> 00:18:16,291
e sair para comprar ovos.
241
00:18:18,166 --> 00:18:21,333
Ele também vai ter o sonho
de ser guarda igual ao pai.
242
00:18:21,958 --> 00:18:23,375
Igualzinho a você.
243
00:18:25,708 --> 00:18:28,416
Um dia,
ele também vai comer a esposa
244
00:18:28,958 --> 00:18:31,958
e colocar mais uns Ali no mundo.
245
00:18:34,125 --> 00:18:35,875
A única diferença é que
246
00:18:37,541 --> 00:18:39,958
sua foto vai estar
pendurada numa parede.
247
00:18:42,541 --> 00:18:46,083
Mas, um dia, ela também
será esquecida num sótão.
248
00:18:48,458 --> 00:18:49,458
Fim.
249
00:18:52,125 --> 00:18:54,958
A sua história
250
00:18:56,791 --> 00:18:59,166
tem uma pequena reviravolta.
251
00:19:01,083 --> 00:19:04,458
Sua vida inútil será usada
para o bem de outra pessoa.
252
00:19:04,541 --> 00:19:05,791
Aonde vai?
253
00:19:45,833 --> 00:19:49,458
Prem, querido,
come alguma coisa.
254
00:19:50,500 --> 00:19:51,916
É só arroz com lentilha.
255
00:19:54,625 --> 00:19:56,375
Sei que gosta de frango.
256
00:19:59,333 --> 00:20:00,416
Amanhã eu faço.
257
00:20:01,041 --> 00:20:02,083
Combinado?
258
00:20:07,000 --> 00:20:11,416
O que você ganha me deixando
preocupado todos os dias?
259
00:20:11,500 --> 00:20:12,875
Brigando comigo?
260
00:20:15,458 --> 00:20:17,500
Sou o irmão da sua mãe.
261
00:20:17,583 --> 00:20:19,416
Por que eu machucaria você?
262
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
Tá bom, faz o seguinte…
263
00:20:24,708 --> 00:20:26,833
Toma um banho e se arruma.
264
00:20:29,875 --> 00:20:30,875
Certo?
265
00:20:36,750 --> 00:20:42,541
AÇOUGUE - CABRITO E GALINHA
266
00:21:15,833 --> 00:21:17,875
Agora é hora de agradar o tio.
267
00:22:00,958 --> 00:22:03,000
Espero que tenha
gostado do agrado!
268
00:22:03,083 --> 00:22:05,333
Sim,
estou completamente ocupado.
269
00:22:06,208 --> 00:22:07,291
Ele chega amanhã.
270
00:22:10,541 --> 00:22:12,416
Eu sempre limpo a casa, tá?
271
00:22:13,791 --> 00:22:14,833
Sim.
272
00:22:16,666 --> 00:22:18,500
Pode deixar. Mais alguma coisa?
273
00:22:20,500 --> 00:22:22,833
LIGAÇÃO DE CHOTE LAL
274
00:22:24,291 --> 00:22:26,291
Vou desligar
e me concentrar aqui.
275
00:22:26,375 --> 00:22:27,791
Escuta…
276
00:22:27,875 --> 00:22:30,208
Gostou do colchão novo?
277
00:22:30,291 --> 00:22:33,208
Alô?
278
00:22:35,333 --> 00:22:36,458
Droga.
279
00:22:40,000 --> 00:22:46,541
Ninguém deveria se separar
Nem por um momento de sua esposa
280
00:22:46,625 --> 00:22:49,041
Caro Prem…
281
00:22:49,750 --> 00:22:53,875
- Vai ver o programa hoje?
- Já acabou.
282
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
Eu perco a paciência.
283
00:22:57,666 --> 00:23:00,250
É cada idiota
que aparece nesse programa…
284
00:23:01,083 --> 00:23:03,625
Eu ligo pra emissora,
mas nunca me chamam.
285
00:23:03,708 --> 00:23:04,875
Só convidam idiotas.
286
00:23:06,500 --> 00:23:08,125
Sinceramente…
287
00:23:08,208 --> 00:23:12,833
se me dessem uma chance, eu
ganharia, pelo menos, cinco milhões.
288
00:23:12,916 --> 00:23:15,500
Por isso você não é convidado,
imbecil.
289
00:23:15,583 --> 00:23:16,833
Eu mereço uma chance.
290
00:23:19,041 --> 00:23:20,458
Como usará o dinheiro?
291
00:23:20,541 --> 00:23:23,416
- O que os ricos fazem.
- Os ricos?
292
00:23:23,500 --> 00:23:27,208
Por que ninguém pergunta a eles
o que fariam com tanto dinheiro?
293
00:23:32,083 --> 00:23:33,083
Fresco?
294
00:23:33,166 --> 00:23:35,875
Fresquíssimo, senhor.
Experimenta.
295
00:23:35,958 --> 00:23:37,416
Cai fora, psicopata.
296
00:23:37,500 --> 00:23:39,083
Está falando bobagem.
297
00:23:39,166 --> 00:23:40,916
Come unzinho.
298
00:23:41,000 --> 00:23:43,291
Vou embora.
Pago semana que vem, tá?
299
00:23:43,375 --> 00:23:45,333
Babaca, filho da puta.
300
00:23:45,416 --> 00:23:48,166
Compra uma moto nova.
O que vai fazer com tanta grana?
301
00:23:48,250 --> 00:23:51,291
- Pra que andar nessa joça?
- Sai, me erra.
302
00:24:50,625 --> 00:24:52,416
{\an8}Mamãe!
303
00:24:52,500 --> 00:24:54,666
{\an8}Minha princesinha…
304
00:24:54,750 --> 00:24:58,041
Se não tirar a blusa,
como vai ficar linda?
305
00:24:58,125 --> 00:24:59,750
Não, quero a mamãe.
306
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
Obedeça o vovô, tá bem?
307
00:25:05,625 --> 00:25:07,250
Quero a mamãe.
308
00:25:07,791 --> 00:25:09,250
Que demora é essa?
309
00:25:09,333 --> 00:25:12,291
Ela não me obedece,
não quer se vestir.
310
00:25:12,375 --> 00:25:13,332
Chega pra lá.
311
00:25:13,333 --> 00:25:16,000
Você é o culpado
pela birra dela.
312
00:25:16,083 --> 00:25:17,750
O que foi que eu fiz?
313
00:25:17,833 --> 00:25:21,250
Depressa, menina. Os convidados
estão esperando. Certo?
314
00:25:21,333 --> 00:25:23,166
Não quer ficar linda?
315
00:25:23,250 --> 00:25:24,833
Minha princesinha.
316
00:25:24,916 --> 00:25:26,750
Pare de ficar chamando a mamãe.
317
00:25:26,833 --> 00:25:27,916
Ela está ocupada.
318
00:25:28,000 --> 00:25:31,291
Seja boazinha e obedeça a vovó.
Certo?
319
00:25:35,625 --> 00:25:38,750
Princesinha.
320
00:25:38,833 --> 00:25:40,458
Vamos partir o bolo.
321
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Maravilha!
322
00:25:44,375 --> 00:25:45,375
Venha.
323
00:25:45,791 --> 00:25:46,916
Venha com o vovô.
324
00:25:47,000 --> 00:25:48,125
Todo mundo veio!
325
00:25:50,291 --> 00:25:51,291
Vamos lá.
326
00:25:52,333 --> 00:25:53,333
Que bolo!
327
00:25:55,208 --> 00:25:57,625
Querida princesinha,
que bolo lindo!
328
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Quem vai comer? Ah, o vovô?
329
00:26:00,375 --> 00:26:02,125
Dá na boca do vovô!
330
00:26:02,875 --> 00:26:05,000
- Isso.
- Na boca do vovô.
331
00:26:05,083 --> 00:26:08,166
Ballu, amigo, você não veio.
Sentimos sua falta.
332
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Alô?
333
00:26:18,750 --> 00:26:19,791
Sim, o que houve?
334
00:26:23,166 --> 00:26:24,250
E o resto?
335
00:26:26,666 --> 00:26:27,750
Semana que vem?
336
00:26:29,791 --> 00:26:30,791
Tá, tudo bem.
337
00:26:31,416 --> 00:26:33,666
Vou para Délhi amanhã,
aí conversamos.
338
00:26:37,416 --> 00:26:38,458
Escuta…
339
00:26:39,291 --> 00:26:42,041
Diga a Chumki
para ir amanhã à noite, tá?
340
00:26:49,958 --> 00:26:51,416
Chumki!
341
00:26:51,500 --> 00:26:53,125
Vem aqui, rapidinho.
342
00:26:53,208 --> 00:26:54,708
Já vou.
343
00:27:07,375 --> 00:27:09,208
Ficaram ótimas, né?
344
00:27:11,000 --> 00:27:12,583
O que deu em vocês?
345
00:27:14,625 --> 00:27:17,666
Como assim?
Por que ainda não está pronto?
346
00:27:18,666 --> 00:27:20,583
Guarda isso.
Pode ver mais tarde.
347
00:27:21,291 --> 00:27:22,875
Anda logo e se arruma.
348
00:27:22,958 --> 00:27:24,416
O ritual é 20h30.
349
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
Tá, já vou.
350
00:27:59,208 --> 00:28:00,583
- Tiklu.
- Chintu.
351
00:28:00,666 --> 00:28:01,666
Guddu.
352
00:28:06,458 --> 00:28:07,458
- Babli.
- Gudiya.
353
00:28:07,541 --> 00:28:08,541
Kanhaiyya.
354
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
- Saroj.
- Mumpi.
355
00:28:12,916 --> 00:28:14,041
Ali.
356
00:28:33,708 --> 00:28:34,707
DESAPARECIDO
357
00:28:34,708 --> 00:28:35,707
DESAPARECIDO
358
00:28:35,708 --> 00:28:37,416
DELEGACIA, SHAHDARA
359
00:28:40,541 --> 00:28:42,375
{\an8}DESAPARECIDA
360
00:28:42,458 --> 00:28:43,958
DESAPARECIDO:
KAUSHAL - IDADE: 7 ANOS
361
00:29:15,458 --> 00:29:18,041
Eu preparo o sári
melhor do que sua mãe.
362
00:29:18,750 --> 00:29:19,875
Você vai ver.
363
00:29:19,958 --> 00:29:22,416
O vovô era tudo pra você, né?
364
00:29:22,500 --> 00:29:24,125
Sim, querida.
365
00:29:24,708 --> 00:29:28,000
Não havia nada que Kalicharan
Pandey não soubesse.
366
00:29:28,083 --> 00:29:31,041
Da Matemática aos afazeres
de casa, ele entendia de tudo.
367
00:29:32,000 --> 00:29:35,041
Ele era tão radiante
quanto a Ursa Maior.
368
00:29:36,250 --> 00:29:37,916
Ele era uma pessoa única.
369
00:29:39,041 --> 00:29:40,625
Igual a um tubarão-tigre.
370
00:29:40,708 --> 00:29:41,875
Parabéns.
371
00:29:41,958 --> 00:29:44,166
Se acabou a ladainha,
podemos ir?
372
00:29:44,250 --> 00:29:45,541
- Sim, vamos.
- Vem.
373
00:29:45,625 --> 00:29:48,166
"Preparo o sári
melhor do que sua mãe", claro.
374
00:29:57,333 --> 00:30:02,250
Esmolas, por favor.
375
00:30:02,333 --> 00:30:04,958
- Saudações, sábio.
- Saudações, moça.
376
00:30:05,958 --> 00:30:08,375
A moça poderia
me dar uma esmola?
377
00:30:08,458 --> 00:30:11,208
Claro.
O senhor merece muitas esmolas.
378
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
Respeitável sábio…
379
00:30:16,833 --> 00:30:20,583
RAJIV CAMP - FESTIVAL
DE DUSSEHRA, 2005
380
00:30:21,916 --> 00:30:22,916
Como assim, moça?
381
00:30:23,875 --> 00:30:26,291
O que foi isso?
De onde veio esse fogo?
382
00:30:26,375 --> 00:30:27,583
A fala…
383
00:30:27,666 --> 00:30:28,750
Isso é um engodo!
384
00:30:28,833 --> 00:30:30,125
A fala…
385
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
"Estou perdida."
386
00:30:34,958 --> 00:30:36,125
Me perdoe.
387
00:30:36,791 --> 00:30:37,791
Estou perdida.
388
00:30:37,875 --> 00:30:40,000
Eu te amaldiçoo.
389
00:30:40,083 --> 00:30:42,041
Não tolero tamanho desrespeito.
390
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Sábio, por favor, me perdoe.
391
00:30:44,875 --> 00:30:47,291
Nenhum sábio deveria passar fome
à minha porta.
392
00:30:47,375 --> 00:30:48,541
Perdoe-me, Rama.
393
00:30:51,625 --> 00:30:54,458
Sagrado sábio, por favor,
aceite minha oferenda.
394
00:30:56,208 --> 00:30:58,666
Não! Quem é você?
395
00:30:58,750 --> 00:31:02,208
Quem é você?
396
00:31:02,291 --> 00:31:03,333
Seu tratante!
397
00:31:37,123 --> 00:31:39,123
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
398
00:31:39,125 --> 00:31:41,208
AMBULÂNCIA
399
00:31:41,291 --> 00:31:43,791
A cena ficou boa. Não?
400
00:31:43,875 --> 00:31:47,416
Vocês querem cativar o público
401
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
e saem do personagem.
402
00:31:49,833 --> 00:31:52,041
Estou seguindo
o roteiro direitinho.
403
00:31:52,125 --> 00:31:54,583
Segui todas as deixas.
Ele não para de rir.
404
00:31:54,666 --> 00:31:56,375
- É que…
- Sim.
405
00:31:56,458 --> 00:31:57,750
- Acontece.
- Pandey.
406
00:31:58,666 --> 00:32:00,791
Sou Harisadhan Ghosh.
407
00:32:00,875 --> 00:32:04,208
Fui na delegacia ontem
relatar o sumiço da minha filha.
408
00:32:04,291 --> 00:32:05,291
Ah, claro.
409
00:32:05,375 --> 00:32:08,208
Essa é a Chumki Ghosh.
Ela sumiu há quatro dias.
410
00:32:08,291 --> 00:32:10,041
Volta na delegacia amanhã.
411
00:32:10,125 --> 00:32:11,500
{\an8}DESAPARECIDA
412
00:32:11,583 --> 00:32:14,625
{\an8}O senhor me diz
para voltar todos os dias.
413
00:32:17,666 --> 00:32:20,250
Ela não sumiu?
Vamos encontrá-la amanhã.
414
00:32:20,333 --> 00:32:22,291
Está vendo que estou ocupado?
415
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
{\an8}Senhor, minha filha
não está desaparecida.
416
00:32:27,041 --> 00:32:28,958
{\an8}O chefe dela a sequestrou.
417
00:32:29,041 --> 00:32:30,958
Então vai lá
e traz ela de volta.
418
00:32:31,041 --> 00:32:32,708
Quer me irritar? Vai embora.
419
00:32:34,375 --> 00:32:35,958
{\an8}Posso dizer uma coisa?
420
00:32:36,041 --> 00:32:37,416
{\an8}Não me leva a mal.
421
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
{\an8}Esse é seu trabalho.
422
00:32:41,458 --> 00:32:43,041
{\an8}Você é pago pra isso.
423
00:32:43,833 --> 00:32:46,041
{\an8}O que quer que esteja fazendo…
424
00:32:47,541 --> 00:32:51,291
Se fosse sua filha,
você teria empatia.
425
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
O que você disse? Como é que é?
426
00:33:01,958 --> 00:33:05,958
Como ousa envolver
minha filha nisso?
427
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Alô?
428
00:33:10,000 --> 00:33:13,875
Seu patife, vou encher
sua cara de porrada, entendeu?
429
00:33:15,083 --> 00:33:19,041
Você paga meu salário? Paga?
430
00:33:20,083 --> 00:33:22,041
É você que paga meu salário?
431
00:33:25,250 --> 00:33:27,791
Quando saiu da sua vila
para vir morar aqui,
432
00:33:27,875 --> 00:33:29,166
pediu nossa permissão?
433
00:33:31,375 --> 00:33:33,541
Na hora de trepar,
pediu permissão?
434
00:33:35,208 --> 00:33:37,208
E para ter um filho?
435
00:33:37,291 --> 00:33:38,625
- Senhor, calma.
- Hein?
436
00:33:38,708 --> 00:33:40,750
Pediu permissão
pra fazer um filho?
437
00:33:41,250 --> 00:33:42,250
Não, certo?
438
00:33:42,583 --> 00:33:44,083
Então que pergunta é essa?
439
00:33:44,583 --> 00:33:48,458
Esse merdinha todo dia quer
fazer um boletim de ocorrência.
440
00:33:51,666 --> 00:33:54,000
A polícia tem mais o que fazer.
441
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Perdeu a mala? Faz um B.O.
442
00:33:55,708 --> 00:33:57,333
Perdeu um lenço? Faz um B.O.
443
00:33:57,416 --> 00:34:00,916
- Mas…
- Tem três policiais em Rajiv Camp!
444
00:34:01,541 --> 00:34:03,416
Para uma população de 150 mil.
445
00:34:03,916 --> 00:34:05,958
Cada um cuida de 50 mil pessoas.
446
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
Tá vendo esse cara? É o Bishnoi.
447
00:34:10,083 --> 00:34:11,708
A mãe dele está com câncer.
448
00:34:12,708 --> 00:34:16,458
Só que ele não consegue
tirar uma licença há seis meses.
449
00:34:16,541 --> 00:34:18,750
Por quê?
450
00:34:20,166 --> 00:34:22,458
Quem vai cuidar
de 50 mil pessoas?
451
00:34:23,625 --> 00:34:24,666
Você?
452
00:34:25,250 --> 00:34:26,375
Você dá conta?
453
00:34:26,958 --> 00:34:27,958
Ele entrou em cena.
454
00:34:28,041 --> 00:34:30,625
É assim que a banda toca.
455
00:34:30,708 --> 00:34:33,500
Ninguém trabalha, só
conta história pra boi dormir.
456
00:34:34,458 --> 00:34:37,750
Quer saber?
Chama um super-herói.
457
00:34:37,833 --> 00:34:39,250
Liga pra um herói.
458
00:34:39,333 --> 00:34:41,708
Vai encontrar
sua filha rapidinho.
459
00:34:42,416 --> 00:34:43,416
E aí…
460
00:34:56,541 --> 00:34:59,125
Não vou com aquele pecador,
Ravana.
461
00:35:00,916 --> 00:35:03,500
O que foi aquilo?
Por que ficou tão irritado?
462
00:35:05,583 --> 00:35:08,041
Policiais não têm vida pessoal,
não?
463
00:35:09,083 --> 00:35:12,583
Você se comporta como numa
delegacia quando vê um policial?
464
00:35:13,208 --> 00:35:17,583
A criança foi encontrada.
Os pais podem vir. Obrigada.
465
00:35:17,666 --> 00:35:18,666
Cadê a Vedu?
466
00:35:18,750 --> 00:35:20,500
Ela foi ao banheiro. Já volta.
467
00:35:22,166 --> 00:35:23,166
Com quem?
468
00:35:26,958 --> 00:35:28,166
Com as amigas.
469
00:36:28,958 --> 00:36:30,041
Vedu!
470
00:36:32,541 --> 00:36:33,625
Ambulância!
471
00:36:41,416 --> 00:36:43,083
Ficou maluco?
472
00:37:09,250 --> 00:37:10,333
Você é doido?
473
00:37:27,625 --> 00:37:29,333
Ei, você aí! Para!
474
00:38:07,375 --> 00:38:10,041
CHUMKI - DESAPARECIDA
475
00:38:10,125 --> 00:38:12,541
TUMPA - DESAPARECIDA
476
00:38:12,625 --> 00:38:15,250
ALI - DESAPARECIDO
477
00:38:18,083 --> 00:38:19,291
Sim, alô?
478
00:38:20,000 --> 00:38:21,041
Alô?
479
00:38:23,666 --> 00:38:25,208
Acabei de entrar na casa.
480
00:38:28,333 --> 00:38:30,625
Como eu ia saber
quem era o pai dela?
481
00:38:30,708 --> 00:38:31,708
Desliga agora.
482
00:38:33,375 --> 00:38:35,500
Todo mundo quer me dar ordem.
483
00:38:51,833 --> 00:38:53,041
Alô?
484
00:38:53,625 --> 00:38:54,750
Tudo bem, meu amor?
485
00:38:57,208 --> 00:38:59,166
Vou mandar umas coisas pra você.
486
00:39:00,625 --> 00:39:02,708
É só guardar em segurança, tá?
487
00:39:03,250 --> 00:39:04,333
Isso.
488
00:39:05,541 --> 00:39:07,750
Vou desligar,
tenho que trabalhar.
489
00:39:15,166 --> 00:39:16,875
MAIORES SUCESSOS DE EVERGREEN
490
00:39:43,625 --> 00:39:44,708
Não encosta nela.
491
00:39:46,500 --> 00:39:47,666
Quem era ele?
492
00:39:49,333 --> 00:39:50,416
Você o capturou?
493
00:39:53,291 --> 00:39:55,041
Pandey, vou acabar com ele.
494
00:39:55,125 --> 00:39:56,875
Como ele ousou tocar na Vedu?!
495
00:39:59,208 --> 00:40:01,250
Como vai proteger
outras crianças
496
00:40:01,333 --> 00:40:03,083
se não protege nem sua filha?!
497
00:40:06,291 --> 00:40:09,458
Você é o pai dela? É ou não é?
498
00:40:11,666 --> 00:40:13,000
Vai atrás dele.
499
00:40:14,500 --> 00:40:16,666
Calma, cunhada.
Aqui é um hospital.
500
00:41:29,208 --> 00:41:30,666
Vai na delegacia amanhã.
501
00:41:32,041 --> 00:41:33,375
Vou registrar seu B.O.
502
00:41:41,208 --> 00:41:43,125
Não esqueça
minha Hermès dessa vez.
503
00:41:43,208 --> 00:41:45,500
Não vou encontrar
Shalini sem a bolsa.
504
00:41:45,583 --> 00:41:48,416
Não aguento ela se gabando
de que fez isso e aquilo
505
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
desde que voltou de Paris.
506
00:41:50,208 --> 00:41:52,291
Quem ela pensa que é?
507
00:41:52,375 --> 00:41:55,666
Não, a roupa de cama
já foi escolhida, querido.
508
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
Dê a comida devagar, Radha.
O que está fazendo?
509
00:41:59,125 --> 00:42:00,833
Está abastecendo um carro?
510
00:42:03,666 --> 00:42:06,708
O ônibus do Vivaan chegou,
a gente se fala depois.
511
00:42:06,791 --> 00:42:08,000
Tchau, mãe.
512
00:42:08,083 --> 00:42:09,625
ESCOLA INTERNACIONAL LK
513
00:42:09,708 --> 00:42:11,125
- Mamãe!
- Vivaan!
514
00:42:13,708 --> 00:42:15,750
Sári verde e bolsa dourada.
515
00:42:16,458 --> 00:42:20,708
Entrou… pela porta.
516
00:42:20,791 --> 00:42:23,458
DELEGACIA DE RAJIV CAMP
ASSUNTO: SUMIÇO DE CHUMKI GHOSH
517
00:42:25,500 --> 00:42:27,916
Em nove de outubro,
o condutor do riquixá
518
00:42:28,000 --> 00:42:30,125
{\an8}deixou Chumki na rua B-5.
519
00:42:30,208 --> 00:42:31,208
{\an8}Sim, senhor.
520
00:42:31,291 --> 00:42:33,208
{\an8}Ela sempre
pegava aquele riquixá.
521
00:42:33,291 --> 00:42:34,291
Certo.
522
00:42:34,916 --> 00:42:36,750
- Pathak?
- Senhor?
523
00:42:36,833 --> 00:42:38,958
- Me passa o carimbo.
- Certo.
524
00:42:46,083 --> 00:42:49,083
{\an8}Acredita que seja um caso
de rixa entre empresários?
525
00:42:49,541 --> 00:42:51,875
{\an8}Não podemos afirmar nada,
526
00:42:51,958 --> 00:42:54,291
{\an8}para ser sincero,
apenas os fatos.
527
00:42:54,375 --> 00:42:57,291
E a verdade é
que dois bandidos encapuzados,
528
00:42:57,375 --> 00:43:00,083
sequestraram Vivaan Trehan
529
00:43:00,166 --> 00:43:03,625
no ponto do ônibus
escolar em Geeta
530
00:43:03,708 --> 00:43:06,625
por volta de 7h25.
531
00:43:06,708 --> 00:43:08,916
Iniciamos
uma força-tarefa no estado.
532
00:43:19,791 --> 00:43:21,000
Bassi se encontra?
533
00:43:22,458 --> 00:43:23,458
Sim.
534
00:43:29,958 --> 00:43:31,250
Bom dia, Bassi.
535
00:43:34,541 --> 00:43:35,541
Certo.
536
00:43:47,750 --> 00:43:50,916
- Aceita alguma coisa?
- Só um copo de água, por favor.
537
00:43:51,000 --> 00:43:53,583
Prem,
traga água para nosso convidado.
538
00:43:54,416 --> 00:43:55,458
Gelada.
539
00:43:57,500 --> 00:43:58,625
Diga-me, senhor.
540
00:43:58,708 --> 00:44:00,041
Em que posso ajudá-lo?
541
00:44:01,500 --> 00:44:05,416
O senhor Harisadhan Ghosh
registrou um boletim de ocorrência.
542
00:44:06,250 --> 00:44:09,000
- A filha dele, Chumki…
- Pode ser uma rixa?
543
00:44:09,875 --> 00:44:12,500
Vamos focar na menina. Tudo bem?
544
00:44:15,458 --> 00:44:17,958
- Senhor.
- Senhor!
545
00:44:18,041 --> 00:44:19,416
Sabe quem ele é?
546
00:44:20,166 --> 00:44:21,916
- Meu chefe.
- Jawahar Rastogi?
547
00:44:22,000 --> 00:44:23,666
Senhor, sua água.
548
00:44:23,750 --> 00:44:27,000
Seu chefe e eu
fizemos faculdade juntos.
549
00:44:27,666 --> 00:44:29,250
Moramos na mesma república.
550
00:44:31,791 --> 00:44:34,541
Sabe o ministro,
o filho do Sr. Yadav?
551
00:44:35,583 --> 00:44:37,333
- Mithilesh?
- Sim.
552
00:44:37,416 --> 00:44:39,000
Também estudou com a gente.
553
00:44:40,625 --> 00:44:43,291
A gente era feito unha e carne.
554
00:44:43,375 --> 00:44:46,083
Você ficaria chocado
de ouvir nossas histórias.
555
00:44:48,916 --> 00:44:51,791
Olha, Pandey…
556
00:44:51,875 --> 00:44:55,083
Meu empregado, o Prem,
já disse ao Sr. Ghosh
557
00:44:55,166 --> 00:44:58,000
que Chumki
não veio aqui naquele dia.
558
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Eu não sabia de nada, só depois
que me inteirei do assunto.
559
00:45:04,208 --> 00:45:06,333
É muito triste, eu sei, mas…
560
00:45:07,583 --> 00:45:08,833
Não posso ajudá-lo.
561
00:45:09,916 --> 00:45:13,208
Eu viajo muito a trabalho.
562
00:45:13,291 --> 00:45:15,333
Só passo uns dias
aqui em Shahdara.
563
00:45:15,416 --> 00:45:16,416
Entendo.
564
00:45:17,583 --> 00:45:18,916
É a vida.
565
00:45:21,750 --> 00:45:23,916
Em que ramo o senhor atua?
566
00:45:24,000 --> 00:45:25,083
Em que ramo?
567
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
Máquinas agrícolas, transporte…
568
00:45:29,916 --> 00:45:31,583
Também tenho umas minas.
569
00:45:31,666 --> 00:45:34,458
Foi ele
que estuprou minha filha.
570
00:45:34,541 --> 00:45:38,083
Ele sabe onde minha filha está.
571
00:45:38,166 --> 00:45:39,916
O que está fazendo aqui? Sai.
572
00:45:40,000 --> 00:45:40,915
Ele sabe.
573
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Vai embora daqui. Anda, sai.
574
00:45:43,708 --> 00:45:44,708
Eu não vou!
575
00:45:45,250 --> 00:45:47,541
Ele sequestrou minha filha.
576
00:45:47,625 --> 00:45:49,250
Esse Bassi é um nojento.
577
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
Ele desonrou minha filha.
578
00:45:51,208 --> 00:45:52,625
Ele estuprou ela.
579
00:45:52,708 --> 00:45:54,458
Calado! Seu cretino, moleque!
580
00:45:55,083 --> 00:45:57,291
Como me insulta na minha casa?!
581
00:45:58,125 --> 00:45:59,750
Ele disse que a estuprei?
582
00:45:59,833 --> 00:46:01,750
Ele é que prostituiu a filha.
583
00:46:01,833 --> 00:46:04,666
Não vou deixar esse cafetão
me insultar, inspetor.
584
00:46:04,750 --> 00:46:06,083
Bota ele pra fora!
585
00:46:07,958 --> 00:46:09,500
O que ele está dizendo?
586
00:46:09,583 --> 00:46:11,875
Disse que sua filha
era secretária.
587
00:46:11,958 --> 00:46:13,791
Ele está te sacaneando.
588
00:46:13,875 --> 00:46:15,708
Ela não é secretária.
589
00:46:16,458 --> 00:46:17,458
É prostituta.
590
00:46:17,541 --> 00:46:19,875
Esse idiota é o cafetão dela!
591
00:46:20,583 --> 00:46:24,458
Eu pagava 30 mil rupias mensais
a ele e ainda dava mais a ela.
592
00:46:24,541 --> 00:46:25,541
Pode perguntar.
593
00:46:25,625 --> 00:46:27,208
Eu cuidava da família.
594
00:46:27,291 --> 00:46:30,125
O que ele está dizendo?
595
00:46:30,208 --> 00:46:32,375
Hein? Que papo é esse?
596
00:46:33,666 --> 00:46:35,541
Estava prostituindo sua filha?
597
00:46:38,250 --> 00:46:40,333
Isso é da minha conta.
598
00:46:40,416 --> 00:46:42,791
Você não tem
nada a ver com isso.
599
00:46:42,875 --> 00:46:45,375
Seu dever é prender ele.
O que veio fazer aqui?
600
00:46:45,458 --> 00:46:47,750
Veio tomar café com ele?
601
00:46:48,583 --> 00:46:50,375
Moleque! Vem cá!
602
00:46:50,458 --> 00:46:53,125
- Sabe o que é ser pai?
- Senhor…
603
00:46:53,208 --> 00:46:56,875
Sabe o que é ser pai? Vem cá!
604
00:46:57,458 --> 00:47:00,083
- Vamos.
- Confiar em você foi um erro.
605
00:47:00,166 --> 00:47:02,500
O B.O. deveria ser contra você,
cretino.
606
00:47:02,583 --> 00:47:03,750
Foi um grande erro.
607
00:47:03,833 --> 00:47:06,416
Olha, vou achar a garota.
608
00:47:07,000 --> 00:47:09,916
Mas não quero ver
sua cara de moleque nunca mais.
609
00:47:12,166 --> 00:47:14,625
Sai daqui. Some!
610
00:47:19,708 --> 00:47:21,000
Sim, Jawahar?
611
00:47:21,500 --> 00:47:23,041
O que deu em vocês?
612
00:47:23,125 --> 00:47:25,458
Um idiota chamado Pandey.
613
00:47:25,541 --> 00:47:29,375
Ele nem me deixou terminar
o café da manhã.
614
00:47:29,458 --> 00:47:31,416
Sim, fala com ele. Obrigado.
615
00:47:37,208 --> 00:47:38,208
Alô?
616
00:47:40,041 --> 00:47:41,333
Sim, senhor. Salve!
617
00:47:42,916 --> 00:47:44,833
Não, foi por causa de um B.O.
618
00:47:47,208 --> 00:47:49,333
Mas ainda temos
questões em aberto.
619
00:47:54,208 --> 00:47:55,625
Certo, senhor. Tudo bem.
620
00:48:26,250 --> 00:48:27,875
Ficou emocionado, senhor?
621
00:48:30,291 --> 00:48:32,500
Vai saber onde
a filha dele foi parar?
622
00:48:33,875 --> 00:48:36,875
Só quem passa pela mesma coisa
consegue ter empatia.
623
00:48:37,875 --> 00:48:39,958
Por falar nisso… você tem filha?
624
00:48:44,208 --> 00:48:45,416
Por que quer saber?
625
00:48:45,500 --> 00:48:47,000
Por nada, senhor.
626
00:48:48,083 --> 00:48:50,916
Também tenho
uma menina de seis anos.
627
00:48:51,000 --> 00:48:52,416
Fico preocupado com ela.
628
00:48:53,958 --> 00:48:55,833
Cuide bem da sua filha, senhor.
629
00:48:57,083 --> 00:49:00,000
Os demônios atiçam
aqueles no reino de Deus.
630
00:49:00,625 --> 00:49:01,750
Vai pra dentro.
631
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Salve, senhor.
632
00:49:17,041 --> 00:49:20,666
A polícia não avançou
no caso Vivaan Trehan.
633
00:49:20,750 --> 00:49:23,083
Continuaremos trazendo notícias…
634
00:49:23,166 --> 00:49:25,916
A polícia confirmou
que dois homens mascarados
635
00:49:26,000 --> 00:49:28,916
sequestraram Vivaan Trehan,
filho de Vishal Trehan.
636
00:49:29,000 --> 00:49:33,041
O menino foi levado da frente de casa,
em Geetapor, por volta de 7h25.
637
00:49:33,125 --> 00:49:35,458
Uma força-tarefa
varrerá toda a cidade.
638
00:49:35,541 --> 00:49:37,250
Voltaremos com mais notícias.
639
00:49:38,083 --> 00:49:39,916
Utkarsh, ficou bom? Outro take?
640
00:49:40,958 --> 00:49:42,333
SUSPEITOS
641
00:49:42,416 --> 00:49:44,666
CASO VIVAAN TREHAN
642
00:49:51,208 --> 00:49:53,916
Faça uma lista
de professores também.
643
00:49:55,583 --> 00:49:56,499
Salve, senhor.
644
00:49:56,500 --> 00:50:00,791
Bem-vindo, Ram Charan Pandey.
645
00:50:01,625 --> 00:50:03,583
Não foi difícil chegar,
eu espero.
646
00:50:04,166 --> 00:50:06,458
Não, senhor.
Felizmente, já estive aqui.
647
00:50:06,541 --> 00:50:09,208
Preciso rastrear
um chip de celular.
648
00:50:09,291 --> 00:50:11,041
Chip de celular? Por quê?
649
00:50:12,291 --> 00:50:14,208
Visitar Bassi
não foi suficiente?
650
00:50:15,041 --> 00:50:17,666
Uma jovem, Chumki Ghosh,
desapareceu.
651
00:50:17,750 --> 00:50:20,333
Quero dar
prosseguimento à investigação.
652
00:50:20,416 --> 00:50:22,333
Vai com calma. Espera um pouco.
653
00:50:22,416 --> 00:50:24,458
Poupe seu vocabulário pomposo.
654
00:50:24,541 --> 00:50:27,041
Já está cansando meus ouvidos.
655
00:50:27,125 --> 00:50:29,958
Pode falar
como um sujeito normal?
656
00:50:30,041 --> 00:50:34,833
Pandey, todo o regimento está
dedicado ao caso Vivaan Trehan.
657
00:50:34,916 --> 00:50:36,416
E você escolheu logo hoje
658
00:50:36,500 --> 00:50:39,583
para ir à casa de um inocente
e incomodá-lo?
659
00:50:39,666 --> 00:50:40,875
Você enlouqueceu?
660
00:50:40,958 --> 00:50:43,750
Ela foi vista pela última vez
na casa dele.
661
00:50:43,833 --> 00:50:46,458
Chumki Ghosh é uma prostituta.
662
00:50:46,541 --> 00:50:48,458
Aonde quer chegar com isso?
663
00:50:48,541 --> 00:50:50,000
Independente do que seja,
664
00:50:50,666 --> 00:50:52,833
ela desapareceu
na casa de Bassi.
665
00:50:52,916 --> 00:50:56,208
O condutor
do riquixá a deixou lá.
666
00:50:56,916 --> 00:50:58,666
Então Balbir a sequestrou?
667
00:51:01,041 --> 00:51:02,041
Não…
668
00:51:02,708 --> 00:51:06,958
É um acampamento de migrantes.
669
00:51:07,041 --> 00:51:11,041
As crianças de lá
não desaparecem.
670
00:51:11,125 --> 00:51:12,625
Elas são vendidas.
671
00:51:13,458 --> 00:51:14,875
É a profissão deles.
672
00:51:17,333 --> 00:51:20,750
Eu disse a mesma
coisa a seu antecessor.
673
00:51:21,583 --> 00:51:24,208
Deixa
essas investigações pra lá.
674
00:51:26,041 --> 00:51:27,041
Não dá em nada.
675
00:51:27,125 --> 00:51:28,291
É um beco sem saída.
676
00:51:28,375 --> 00:51:29,875
Faça algo mais produtivo.
677
00:51:31,708 --> 00:51:32,791
Mais produtivo?
678
00:51:32,875 --> 00:51:33,875
Sim.
679
00:51:33,958 --> 00:51:35,041
Como isso aqui!
680
00:51:35,833 --> 00:51:38,375
O caso de Vivaan Trehan.
681
00:51:39,333 --> 00:51:41,625
Um crime de verdade,
com bandido de verdade.
682
00:51:41,708 --> 00:51:44,083
O país está acompanhando o caso.
683
00:51:48,250 --> 00:51:51,458
Uma carreira se constrói
com investigações, Pandey.
684
00:51:53,541 --> 00:51:55,666
- Me diz uma coisa.
- Senhor?
685
00:51:55,750 --> 00:51:57,791
Que bicho te mordeu de repente?
686
00:51:59,125 --> 00:52:00,708
Você sempre esteve bem.
687
00:52:00,791 --> 00:52:03,791
Nunca recebi reclamações
de Rajiv Camp, até hoje.
688
00:52:04,416 --> 00:52:05,458
Senhor, minha…
689
00:52:07,458 --> 00:52:10,458
Houve incidentes sobre os quais
não posso me calar.
690
00:52:10,541 --> 00:52:13,333
Então não se cala.
691
00:52:13,416 --> 00:52:14,541
Pega os bandidos!
692
00:52:15,500 --> 00:52:17,250
Mas deixa Balbir fora dessa.
693
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Fui claro?
694
00:52:22,041 --> 00:52:23,625
- Fui claro?!
- Sim, senhor.
695
00:52:25,041 --> 00:52:26,833
Do contrário, infelizmente,
696
00:52:27,625 --> 00:52:30,791
nossa próxima conversa
será por vias judiciais, Pandey.
697
00:52:31,791 --> 00:52:33,583
Senhor, posso entrar?
698
00:52:38,375 --> 00:52:40,916
Mantenha sua lealdade a mim
e vai prosperar.
699
00:52:46,958 --> 00:52:47,958
Vamos.
700
00:52:52,916 --> 00:52:57,458
Hoje estamos com o comissário
de Shahdara, Jawahar Rastogi.
701
00:52:58,166 --> 00:53:02,500
Poderia nos dizer como anda
a investigação do caso Vivaan Trehan?
702
00:53:02,583 --> 00:53:04,583
Preparamos uma força-tarefa
703
00:53:04,666 --> 00:53:08,083
e não vamos poupar esforços
para encontrar Vivaan.
704
00:53:08,166 --> 00:53:11,166
Eu gostaria de tranquilizar
as famílias de Shahdara.
705
00:53:11,250 --> 00:53:12,250
Não se preocupem…
706
00:53:12,333 --> 00:53:14,458
Deve estar
acostumado a essas cenas.
707
00:53:15,916 --> 00:53:18,083
Será que vão encontrar o garoto?
708
00:53:19,875 --> 00:53:21,458
É claro que vão.
709
00:53:22,083 --> 00:53:23,708
Eles são ricos. Certo?
710
00:53:23,791 --> 00:53:27,250
Olha, quem deu a independência
ao país foi o Gandhi.
711
00:53:27,333 --> 00:53:31,041
O cara impresso nessa nota vai
encontrar o filho dela. Não vai?
712
00:53:31,125 --> 00:53:32,583
E quem vai libertar você?
713
00:53:34,333 --> 00:53:35,416
Senhor.
714
00:53:36,208 --> 00:53:37,375
Salve, senhor.
715
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Senhor, aceita um chá?
716
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
Por favor, com gengibre.
717
00:53:55,250 --> 00:53:57,333
E o rastreio do chip de Chumki?
718
00:54:00,083 --> 00:54:01,875
Esquece esse chip, Pathak.
719
00:54:03,208 --> 00:54:05,333
Essa história é
muito mais complexa.
720
00:54:05,416 --> 00:54:06,666
O que houve, senhor?
721
00:54:08,166 --> 00:54:09,791
E o condutor de riquixá?
722
00:54:09,875 --> 00:54:11,458
Descobriu algo sobre ele?
723
00:54:11,541 --> 00:54:12,541
Não.
724
00:54:13,500 --> 00:54:14,541
Pode liberá-lo.
725
00:54:17,125 --> 00:54:18,250
Certo.
726
00:54:18,333 --> 00:54:19,333
Só uma coisa…
727
00:54:22,458 --> 00:54:23,750
Celular novo?
728
00:54:24,416 --> 00:54:25,958
Não é meu.
729
00:54:26,041 --> 00:54:28,416
É do condutor de riquixá.
Olha só.
730
00:54:29,500 --> 00:54:30,666
Deixa eu ver.
731
00:54:32,833 --> 00:54:33,833
Bacana, né?
732
00:54:37,916 --> 00:54:38,832
MENSAGENS
733
00:54:38,833 --> 00:54:39,749
CONTATOS
734
00:54:39,750 --> 00:54:40,749
CHAMADAS
735
00:54:40,750 --> 00:54:41,750
CHAMADAS PERDIDAS
736
00:54:41,791 --> 00:54:43,041
NENHUM NÚMERO NOVO
737
00:54:43,125 --> 00:54:44,958
CHAMADA PERDIDA: PREM
738
00:54:55,250 --> 00:54:57,875
Seu filho da mãe.
739
00:54:57,958 --> 00:55:00,250
Devia ter descartado o celular.
740
00:55:02,125 --> 00:55:04,083
Pathak, fecha a porta.
741
00:55:06,333 --> 00:55:07,833
Chegou seu grande momento.
742
00:55:23,416 --> 00:55:27,625
Não foi Ghosh, mas o condutor
que disse isso tudo.
743
00:55:27,708 --> 00:55:28,624
Sim, senhor.
744
00:55:28,625 --> 00:55:30,958
Quer dizer
que o condutor era o cafetão?
745
00:55:31,041 --> 00:55:32,208
Não.
746
00:55:32,291 --> 00:55:36,125
Chumki era
prostituída pelo próprio pai.
747
00:55:37,541 --> 00:55:39,500
O condutor só levava ela.
748
00:55:39,583 --> 00:55:43,125
Chumki ia até os clientes
sempre com o mesmo condutor.
749
00:55:43,791 --> 00:55:47,375
Naquela noite, o condutor
a levou à casa de Bassi.
750
00:55:48,333 --> 00:55:54,458
Senhor, Bassi pagava um valor fixo
para o pai de Chumki mensalmente.
751
00:55:54,541 --> 00:55:56,833
Ele dava algo
a mais para ela toda noite.
752
00:55:56,916 --> 00:56:00,541
Naquela noite, o condutor
a levou à casa de Bassi,
753
00:56:00,625 --> 00:56:03,541
e, quando ele foi buscá-la
duas horas depois,
754
00:56:03,625 --> 00:56:06,916
o empregado de Bassi,
Prem, abriu a porta.
755
00:56:07,708 --> 00:56:10,333
Ele deu um celular
para o condutor
756
00:56:10,416 --> 00:56:12,416
descartá-lo no entroncamento
757
00:56:12,500 --> 00:56:14,416
ou jogá-lo em algum rio.
758
00:56:14,500 --> 00:56:16,416
Se alguém
perguntasse por Chumki,
759
00:56:16,500 --> 00:56:19,708
ele deveria dizer que a deixou
na estação de trem.
760
00:56:19,791 --> 00:56:24,166
Acontece que o condutor
de riquixá, tomado pela avareza,
761
00:56:24,250 --> 00:56:25,958
ficou com o aparelho.
762
00:56:27,083 --> 00:56:29,625
Pior! Ele nem se deu o trabalho
de trocar o chip.
763
00:56:30,458 --> 00:56:33,291
No entanto, o condutor
não está envolvido nisso.
764
00:56:34,208 --> 00:56:35,958
Já o criado de Bassi, Prem…
765
00:56:36,708 --> 00:56:39,875
Está muito claro
que ele tem ligação com o crime.
766
00:56:40,833 --> 00:56:42,791
Só nos resta prendê-lo
767
00:56:42,875 --> 00:56:45,083
para solucionarmos o caso.
768
00:56:45,166 --> 00:56:48,166
Já tomamos
o depoimento do condutor.
769
00:56:50,416 --> 00:56:51,583
Um momento, Pandey.
770
00:56:51,666 --> 00:56:53,458
Com licença. Kumar?
771
00:56:59,625 --> 00:57:01,958
Kumar, esse é o Pandey.
Pandey, conheça Kumar.
772
00:57:02,625 --> 00:57:06,708
Kumar, redija um comunicado
de suspensão para Pandey.
773
00:57:06,791 --> 00:57:09,541
Aproveite que ele está aqui
e colha a assinatura.
774
00:57:09,625 --> 00:57:11,458
- Senhor, por favor…
- O que foi?
775
00:57:11,541 --> 00:57:13,458
Que preocupação é essa, Pandey?
776
00:57:13,541 --> 00:57:17,875
Sabe muito bem que confissões
policiais não possuem validade legal.
777
00:57:17,958 --> 00:57:19,250
Certo?
778
00:57:19,333 --> 00:57:21,125
Mesmo assim,
apesar do meu aviso,
779
00:57:21,208 --> 00:57:25,416
você continuou
a investigar Bassi, correto?
780
00:57:25,500 --> 00:57:26,708
- Senhor…
- Você achou
781
00:57:26,791 --> 00:57:28,958
que conseguiria uma confissão
782
00:57:29,041 --> 00:57:31,041
com uma surra
e um interrogatório.
783
00:57:31,125 --> 00:57:35,083
Assim que prendermos o criado,
o empregador cai junto.
784
00:57:35,166 --> 00:57:36,625
Senhor, eu…
785
00:57:36,708 --> 00:57:37,833
O que ainda faz aí?
786
00:57:37,916 --> 00:57:39,333
Redija a carta.
787
00:57:40,625 --> 00:57:42,875
Nossa, Pandey.
788
00:57:42,958 --> 00:57:45,625
Muito bem. Continue assim.
789
00:57:46,458 --> 00:57:48,625
Pelo excelente serviço prestado,
790
00:57:48,708 --> 00:57:52,666
o departamento de polícia
está imensamente agradecido.
791
00:57:54,083 --> 00:57:55,583
{\an8}Com sua licença.
792
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
{\an8}Senhor…
793
00:58:18,625 --> 00:58:25,250
GABINETE DO SUPERINTENDENTE
794
00:58:28,125 --> 00:58:29,250
Estamos com ele.
795
00:58:29,916 --> 00:58:33,291
Localizamos Vivaan
em apenas dois dias.
796
00:58:34,291 --> 00:58:35,791
Foi um tempo recorde.
797
00:58:36,875 --> 00:58:39,250
Os dois sequestradores
estão presos.
798
00:58:40,375 --> 00:58:44,708
E Vivaan já está
com a família dele.
799
00:58:47,833 --> 00:58:49,916
PAZ, PRESTEZA, JUSTIÇA
800
00:59:01,791 --> 00:59:04,750
{\an8}ALGUMAS SEMANAS DEPOIS
801
00:59:09,375 --> 00:59:11,333
Vai nessa antes que apodreça.
802
00:59:12,708 --> 00:59:15,250
Eu quero transar,
então vou embora logo.
803
00:59:15,958 --> 00:59:17,291
- Até mais.
- Vai nessa.
804
00:59:30,333 --> 00:59:33,750
Olá, sejam bem-vindos
ao seu programa favorito,
805
00:59:33,833 --> 00:59:36,125
Todo Mundo Quer Ser Milionário!
806
00:59:36,625 --> 00:59:41,375
Hoje, no próspero dia do festival
Diwali, em meu nome e da equipe…
807
00:59:41,458 --> 00:59:42,458
Prem!
808
00:59:42,541 --> 00:59:44,125
…esperamos que seus sonhos…
809
00:59:44,208 --> 00:59:45,208
Vem cá, rapaz.
810
00:59:45,291 --> 00:59:46,500
…e de quem você ama…
811
00:59:46,583 --> 00:59:47,499
Já vou!
812
00:59:47,500 --> 00:59:48,500
…se realizem.
813
00:59:48,541 --> 00:59:52,708
Felizmente, Mithilesh demitiu
o secretário de desenvolvimento urbano.
814
00:59:53,833 --> 00:59:56,708
Diga, tudo bem com Sabrin?
815
00:59:57,458 --> 00:59:58,625
Vai lá e resolve.
816
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
…bem-vindo, Sr. Arijit Patel.
817
01:00:01,333 --> 01:00:03,125
Ela está tão levada assim?
818
01:00:03,208 --> 01:00:07,333
Não sei por que cargas-d'água
ele decidiu fazer isso.
819
01:00:07,416 --> 01:00:10,375
Deus do Céu, ele é nojento.
820
01:00:10,458 --> 01:00:13,333
Sério. Posso pegar isso?
821
01:00:41,708 --> 01:00:43,833
HOSPITAL MULTIDISCIPLINAR
822
01:00:52,750 --> 01:00:55,208
O pessoal está muito feliz
com seu retorno.
823
01:00:57,500 --> 01:00:58,791
Esquece o passado.
824
01:01:00,333 --> 01:01:01,875
O que passou, passou.
825
01:01:03,750 --> 01:01:05,708
Amanhã você voltará ao trabalho.
826
01:01:08,000 --> 01:01:09,625
Todos temeram pelo senhor.
827
01:01:10,541 --> 01:01:13,750
Ele só te suspendeu,
mas poderia ter exonerado.
828
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Estou errado?
829
01:01:16,125 --> 01:01:19,000
Enfim, o novo superintendente
chega amanhã.
830
01:01:19,083 --> 01:01:22,250
Você vai comandar com o mesmo
respeito e prestígio.
831
01:01:24,958 --> 01:01:27,833
Rastogi está fora,
foi transferido.
832
01:01:29,708 --> 01:01:31,458
Não foi transferência, Pathak.
833
01:01:32,708 --> 01:01:33,791
Ele foi promovido.
834
01:01:34,458 --> 01:01:36,916
Um prêmio por ter
encontrado o menino rico.
835
01:01:41,666 --> 01:01:43,916
O senhor também seria promovido.
836
01:01:45,125 --> 01:01:46,666
O que houve?
837
01:01:48,250 --> 01:01:50,625
Esqueceu
o que aconteceu com Vedu?
838
01:01:52,208 --> 01:01:53,208
Não, senhor.
839
01:01:54,416 --> 01:01:55,541
De forma alguma.
840
01:01:57,541 --> 01:02:00,208
Eu levei Vedu
ao hospital nos meus braços
841
01:02:01,291 --> 01:02:03,083
e ainda pergunta se esqueci.
842
01:02:07,958 --> 01:02:09,041
Senhor.
843
01:02:10,166 --> 01:02:12,291
Deveríamos
agradecer aquele homem.
844
01:02:12,375 --> 01:02:15,000
Ele estava perto
com a ambulância.
845
01:02:16,625 --> 01:02:19,625
Ele pôs Vedu na ambulância
e a trouxe para o hospital.
846
01:02:19,708 --> 01:02:22,416
Sem burocracia ou custos.
Ele merece um prêmio.
847
01:02:23,583 --> 01:02:25,208
- Aquele rapaz?
- Sim.
848
01:02:26,000 --> 01:02:28,125
Ele era o motorista
da ambulância.
849
01:02:28,208 --> 01:02:29,666
Ainda bem que estava lá.
850
01:02:34,083 --> 01:02:37,791
Aquela ambulância estava lá
para uma criança específica, Pathak.
851
01:02:37,875 --> 01:02:40,250
- Como assim?
- A sirene estava ligada.
852
01:02:40,333 --> 01:02:43,916
Vou dar um prêmio
inesquecível a ele.
853
01:02:44,458 --> 01:02:46,750
- Agora?
- Sim, agora.
854
01:02:48,250 --> 01:02:49,375
Sim, bhabhi.
855
01:02:49,833 --> 01:02:53,291
Bhabhi, não vou de ônibus,
vou no trem das 4h.
856
01:02:54,666 --> 01:02:57,375
Cabrito? Sem cabrito, bhabhi.
857
01:02:59,625 --> 01:03:02,208
Parei de comer carne,
virei vegetariano.
858
01:03:02,791 --> 01:03:04,750
Certo, bhabhi,
meus cumprimentos.
859
01:03:34,083 --> 01:03:35,125
Quem está aí?
860
01:03:56,708 --> 01:04:00,000
ENTRADA RESTRITA
861
01:04:00,083 --> 01:04:02,791
Esqueceu a diferença
entre bebida e remédio?
862
01:04:02,875 --> 01:04:04,333
Não deveria beber.
863
01:04:04,416 --> 01:04:07,125
Já tem cura pra isso,
Shakuntala.
864
01:04:07,208 --> 01:04:08,583
Tem mesmo.
865
01:04:08,666 --> 01:04:14,208
EMERGÊNCIA
866
01:04:23,083 --> 01:04:25,208
Filhos da puta! Vou acabar com…
867
01:04:27,416 --> 01:04:29,833
Quem são vocês?
Tenho que pegar um trem.
868
01:04:30,750 --> 01:04:34,625
- Vamos fatiar você.
- Quem são vocês?
869
01:04:37,833 --> 01:04:38,958
Me soltem.
870
01:04:46,250 --> 01:04:48,333
- Senhor…
- Tudo bem agora, doutor?
871
01:04:49,750 --> 01:04:51,541
Me perdoe, mas não fiz nada.
872
01:04:51,625 --> 01:04:53,250
Perguntei alguma coisa?
873
01:04:54,833 --> 01:04:57,041
Sequestrou
uma menina no Dussehra, né?
874
01:04:58,541 --> 01:04:59,625
Senhor, eu…
875
01:05:00,166 --> 01:05:01,583
Era minha filha.
876
01:05:01,666 --> 01:05:03,666
- Eu não fiz nada.
- Cretino, fala.
877
01:05:03,750 --> 01:05:06,166
Não fui eu!
Eu era só o motorista.
878
01:05:06,250 --> 01:05:07,458
Pergunta a ele.
879
01:05:07,541 --> 01:05:09,416
- Eu dirigi…
- Vou perguntar!
880
01:05:10,375 --> 01:05:11,375
Senhor…
881
01:05:12,833 --> 01:05:13,833
Quem foi?
882
01:05:15,791 --> 01:05:20,375
Eu digo. Foi o Prem, senhor.
Eu não fiz isso.
883
01:05:23,041 --> 01:05:24,375
Não, senhor…
884
01:05:29,541 --> 01:05:33,875
{\an8}ALWAR, RAJASTÃO
885
01:05:34,375 --> 01:05:35,583
Dinesh?
886
01:05:35,666 --> 01:05:39,708
Desta vez,
tente não irritar ninguém.
887
01:05:40,166 --> 01:05:41,208
Falamos de Délhi,
888
01:05:41,291 --> 01:05:42,625
não é de Darbhanga.
889
01:05:43,125 --> 01:05:45,041
Aruna vai para o ensino médio.
890
01:05:45,125 --> 01:05:47,833
Espero que ela seja
mais ética do que você.
891
01:05:49,541 --> 01:05:50,958
É um serviço temporário.
892
01:05:51,041 --> 01:05:52,541
Faça virar permanente.
893
01:05:55,416 --> 01:05:56,541
Sim, filha?
894
01:05:57,333 --> 01:05:58,333
Tchau, papai.
895
01:05:58,875 --> 01:06:00,375
Tchau, filha. Até breve.
896
01:06:01,833 --> 01:06:03,791
Olá, é o superintendente Saikia.
897
01:06:06,250 --> 01:06:07,791
Não, Bhupen.
898
01:06:07,875 --> 01:06:10,541
SPI não significa mais
"Serviço de Polícia da Índia".
899
01:06:10,625 --> 01:06:13,250
Agora é "Servimos
Políticos Indianos".
900
01:06:14,708 --> 01:06:15,708
Pandey?
901
01:06:18,875 --> 01:06:20,625
Sim. Pandey.
902
01:06:21,583 --> 01:06:22,958
Me ligou hoje de manhã?
903
01:06:23,041 --> 01:06:24,041
Sim, senhor.
904
01:06:24,125 --> 01:06:26,000
Ah, entendi.
905
01:06:26,083 --> 01:06:29,625
Já está querendo mostrar serviço
para o novo chefe, Pandey?
906
01:06:29,708 --> 01:06:32,208
Assim vai
finalmente ser promovido.
907
01:06:33,791 --> 01:06:35,708
Corrija-me se eu estiver errado,
908
01:06:35,791 --> 01:06:39,041
mas sua Aruna vai fazer
exames do ensino médio, né?
909
01:06:39,125 --> 01:06:42,208
- Sim.
- Ele é um excelente professor de hindi.
910
01:06:42,291 --> 01:06:44,375
Acho que escolheu
a carreira errada.
911
01:06:45,333 --> 01:06:46,583
Mas tenho certeza…
912
01:06:46,666 --> 01:06:49,875
de que ele vai encontrar
a verdadeira vocação dele logo.
913
01:06:49,958 --> 01:06:51,250
Não é, Pandey?
914
01:06:52,250 --> 01:06:54,208
Eu estudava francês
nos fins de semana.
915
01:06:54,291 --> 01:06:55,333
Nossa…
916
01:06:55,416 --> 01:06:57,750
Agora pode
nos entediar em duas línguas.
917
01:06:58,708 --> 01:07:00,333
Enfim, Bhupen,
918
01:07:00,416 --> 01:07:03,166
conversamos mais no quartel.
919
01:07:03,250 --> 01:07:04,250
Bom dia.
920
01:07:09,541 --> 01:07:10,583
- Pandey.
- Senhor.
921
01:07:10,666 --> 01:07:11,708
Entre.
922
01:07:18,333 --> 01:07:21,208
Sim, Madhav. Preciso
de um número de telefone.
923
01:07:22,250 --> 01:07:23,250
E rápido.
924
01:07:34,000 --> 01:07:35,333
Alô? Shravan Kumar?
925
01:07:36,083 --> 01:07:37,333
Sou Jawahar Rastogi.
926
01:07:38,083 --> 01:07:39,083
Sim, salve.
927
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Me diz uma coisa.
928
01:07:42,958 --> 01:07:44,916
Quer subir na vida?
929
01:07:48,916 --> 01:07:50,958
Ótimo. Escuta…
930
01:08:00,750 --> 01:08:03,500
Alô? Sim, prossiga, Jawahar.
931
01:08:03,583 --> 01:08:05,458
Estou ótimo. Curtindo a piscina.
932
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
O quê?!
933
01:08:13,333 --> 01:08:14,333
Merda!
934
01:08:21,083 --> 01:08:24,166
{\an8}Olá?
935
01:08:25,916 --> 01:08:27,583
Sim, boa tarde, senhor.
936
01:08:29,708 --> 01:08:31,041
Entendi.
937
01:08:32,208 --> 01:08:34,333
Onde exatamente fica este lugar?
938
01:08:36,791 --> 01:08:38,583
Espera um pouco, por favor.
939
01:08:39,458 --> 01:08:41,041
Rajbir!
940
01:08:42,083 --> 01:08:45,000
Yogesh! Venham aqui.
941
01:08:50,458 --> 01:08:51,833
Toma nota do endereço.
942
01:08:52,666 --> 01:08:53,666
Alô?
943
01:08:55,541 --> 01:08:56,750
Olha, Pandey,
944
01:08:56,833 --> 01:09:00,291
nos últimos 13 anos,
fui transferido 10 vezes.
945
01:09:02,666 --> 01:09:06,916
O dever, a polícia,
a Índia, os cidadãos…
946
01:09:08,166 --> 01:09:10,458
Não ligo para essas coisas.
947
01:09:10,541 --> 01:09:11,791
Eu sei, senhor.
948
01:09:11,875 --> 01:09:13,541
Se o sistema aprova,
949
01:09:13,625 --> 01:09:15,291
então está certo.
950
01:09:16,375 --> 01:09:19,541
Mas se o sistema desaprova,
essa mesma coisa está errada.
951
01:09:21,625 --> 01:09:24,791
Eu também servi esse mesmo
sistema todos esses anos.
952
01:09:26,958 --> 01:09:29,666
De agora em diante,
só sigo minha consciência.
953
01:09:35,541 --> 01:09:36,583
Sabe de uma coisa?
954
01:09:38,375 --> 01:09:39,833
Eu também era assim.
955
01:09:39,916 --> 01:09:40,916
Assim como você.
956
01:09:43,166 --> 01:09:44,541
"Justiça em primeiro lugar."
957
01:09:45,125 --> 01:09:46,541
"O país acima do indivíduo."
958
01:09:49,083 --> 01:09:50,166
Foi aí que percebi
959
01:09:50,750 --> 01:09:53,666
que o país é algo que se comemora
duas vezes ao ano.
960
01:09:53,750 --> 01:09:56,083
E quando a Índia
ganha no críquete.
961
01:09:58,750 --> 01:09:59,916
É verdade, senhor.
962
01:10:00,416 --> 01:10:05,416
Mas essa informação é confiável,
correto?
963
01:10:05,500 --> 01:10:07,000
Totalmente, confiável.
964
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Ei! Tem alguém aí?
965
01:10:38,041 --> 01:10:39,875
Alguém me dá água.
966
01:10:40,833 --> 01:10:43,041
Vão me deixar aqui até quando?
967
01:10:46,083 --> 01:10:47,083
Quem está aí?
968
01:10:49,333 --> 01:10:50,833
Me dá água, cara!
969
01:11:26,958 --> 01:11:28,166
Por favor, venha.
970
01:11:53,041 --> 01:11:55,583
Pathak?
971
01:12:00,208 --> 01:12:01,208
Pathak?
972
01:12:01,291 --> 01:12:02,375
Cadê o rapaz?
973
01:12:02,458 --> 01:12:04,333
Ele estava bem aqui.
974
01:12:05,916 --> 01:12:06,916
Pathak!
975
01:12:10,500 --> 01:12:11,500
Pathak!
976
01:12:14,083 --> 01:12:15,208
É ele?
977
01:12:15,291 --> 01:12:16,291
Salve, senhor.
978
01:12:18,666 --> 01:12:20,916
- Onde estava?
- Aqui mesmo, senhor.
979
01:12:21,000 --> 01:12:22,416
- Onde está ele?
- Quem?
980
01:12:22,500 --> 01:12:23,500
O farmacêutico.
981
01:12:24,583 --> 01:12:26,583
Ele está amarrado logo ali,
certo?
982
01:12:26,666 --> 01:12:27,958
Sim, vá buscá-lo.
983
01:12:28,041 --> 01:12:29,500
Sim. Pode deixar, senhor.
984
01:12:36,541 --> 01:12:37,499
Senhor…
985
01:12:37,500 --> 01:12:38,833
Será que ele está aqui?
986
01:12:39,583 --> 01:12:40,583
Senhor…
987
01:12:41,333 --> 01:12:42,333
Ele sumiu?
988
01:12:42,416 --> 01:12:43,416
Senhor…
989
01:12:44,416 --> 01:12:47,041
- Senhor…
- Pandey. Por favor, Pandey.
990
01:12:47,125 --> 01:12:48,458
- Senhor…
- Aonde você foi?
991
01:12:48,541 --> 01:12:51,500
- Aonde você foi?
- Eu estava com fome, aí…
992
01:12:51,583 --> 01:12:54,208
Um dia sem comer
não mata ninguém, idiota!
993
01:12:54,291 --> 01:12:55,750
- Vou…
- Chega, Pandey.
994
01:12:56,375 --> 01:12:58,125
- Pare com isso.
- Ele estava aqui.
995
01:12:59,333 --> 01:13:00,500
Filho da puta…
996
01:13:02,000 --> 01:13:07,166
Vamos ter que contar apenas
com o depoimento do condutor.
997
01:13:09,916 --> 01:13:12,541
Quero esse tal
de Prem em cana hoje.
998
01:13:16,083 --> 01:13:17,625
Muito obrigado, senhor.
999
01:13:18,458 --> 01:13:19,583
Obrigado.
1000
01:13:22,250 --> 01:13:23,291
Pisei na bola.
1001
01:13:23,375 --> 01:13:24,708
Senhor…
1002
01:13:31,916 --> 01:13:33,041
Alô?
1003
01:13:34,416 --> 01:13:36,500
Escuta, trago boas notícias.
1004
01:13:37,791 --> 01:13:39,583
Acho que esse cargo temporário
1005
01:13:40,416 --> 01:13:42,541
pode se tornar permanente.
1006
01:13:48,083 --> 01:13:52,416
{\an8}19h17 - 4. NOV. 2005
1007
01:14:13,208 --> 01:14:14,583
Amigo, onde ele está?
1008
01:14:26,125 --> 01:14:28,083
Senhor!
1009
01:14:28,166 --> 01:14:30,666
Senhor,
naquela noite no festival,
1010
01:14:30,750 --> 01:14:32,708
errei ao sequestrar sua filha.
1011
01:14:32,791 --> 01:14:35,041
Eu não sabia,
não fazia a mínima ideia.
1012
01:14:35,125 --> 01:14:36,250
Juro pela minha filha.
1013
01:14:37,458 --> 01:14:41,083
Sabe… foi só uma coincidência,
apenas isso.
1014
01:14:41,166 --> 01:14:43,875
Prometo não pisar na bola. Juro.
1015
01:14:43,958 --> 01:14:45,000
Sente-se.
1016
01:14:52,125 --> 01:14:53,125
Por favor, senta.
1017
01:14:53,583 --> 01:14:54,958
- Prem Singh?
- Eu.
1018
01:14:57,166 --> 01:14:59,083
Posso te chamar de Prem, certo?
1019
01:14:59,166 --> 01:15:01,291
Claro, por que não?
1020
01:15:02,666 --> 01:15:04,500
Ele me conhece muito bem.
1021
01:15:06,750 --> 01:15:08,416
Lembra que veio aqui outro dia?
1022
01:15:08,500 --> 01:15:11,125
Quando o bengalês
se borrou na frente do chefe.
1023
01:15:14,750 --> 01:15:15,791
Então, Prem,
1024
01:15:17,333 --> 01:15:19,333
temos algumas
perguntas pra você.
1025
01:15:19,416 --> 01:15:20,500
Agora?
1026
01:15:21,708 --> 01:15:22,833
Senhor.
1027
01:15:24,000 --> 01:15:25,458
Logo agora, é…
1028
01:15:26,500 --> 01:15:28,333
Não pode ficar pra amanhã?
1029
01:15:29,166 --> 01:15:31,083
É que estou sem tempo hoje.
1030
01:15:31,166 --> 01:15:33,958
A Usha Raghuvanshi
ganhou 5 milhões de rupias
1031
01:15:34,041 --> 01:15:36,041
e pode ganhar 10 milhões hoje.
1032
01:15:36,500 --> 01:15:38,375
Ninguém foi tão longe até agora.
1033
01:15:38,458 --> 01:15:41,166
Tenho que ir pra casa,
fazer a janta,
1034
01:15:41,250 --> 01:15:43,500
e só aí vou
me acomodar pra ver TV.
1035
01:15:43,583 --> 01:15:47,333
Então, se ficasse pra amanhã,
seria uma maravilha.
1036
01:15:48,416 --> 01:15:51,458
Ah, e amanhã é sábado.
Pode me ligar a qualquer hora.
1037
01:15:51,541 --> 01:15:53,333
É só dizer a hora. De manhã?
1038
01:15:53,416 --> 01:15:55,166
Posso trazer uns lanchinhos.
1039
01:15:55,791 --> 01:15:57,583
Quem é Usha Raghuvanshi?
1040
01:15:58,541 --> 01:16:01,166
Usha é a professora
da cidade de Hathras.
1041
01:16:02,208 --> 01:16:04,666
Ela ainda tem
um pedido de ajuda.
1042
01:16:05,250 --> 01:16:07,625
A piranha sabe
todas as respostas.
1043
01:16:08,833 --> 01:16:11,541
E eu aqui, burro e ignorante,
1044
01:16:11,625 --> 01:16:12,958
perdi na última rodada.
1045
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
Você gosta do programa?
1046
01:16:18,625 --> 01:16:20,125
Como assim, "gosto"?
1047
01:16:21,666 --> 01:16:22,750
Você não gosta?
1048
01:16:24,750 --> 01:16:26,250
Não quer ser milionário?
1049
01:16:28,375 --> 01:16:29,958
Eu quero ser milionário.
1050
01:16:32,083 --> 01:16:33,500
Responda umas perguntas,
1051
01:16:34,375 --> 01:16:36,916
e, em troca,
sua vida inteira muda.
1052
01:16:37,791 --> 01:16:39,291
Não é incrível?
1053
01:16:40,833 --> 01:16:43,375
Tem uma câmera aqui.
1054
01:16:44,416 --> 01:16:47,833
É só responder nossas perguntas,
e aí pode ver o programa.
1055
01:16:50,791 --> 01:16:53,875
Bom, então vamos logo com isso.
1056
01:16:53,958 --> 01:16:55,875
Não estou com tempo agora.
1057
01:16:55,958 --> 01:16:57,541
Que horas são? São 19h20.
1058
01:16:57,625 --> 01:17:00,083
Eu levo uns 25min até em casa.
1059
01:17:00,166 --> 01:17:02,125
Tenho minhas tarefas,
como falei.
1060
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Só depois posso assistir.
1061
01:17:03,833 --> 01:17:07,000
Então perguntem logo
o que querem saber. Vamos.
1062
01:17:08,791 --> 01:17:10,500
Como isso é possível, Pandey?
1063
01:17:11,541 --> 01:17:13,083
São tantas perguntas.
1064
01:17:13,708 --> 01:17:17,000
Além disso, tem a documentação.
Não é possível.
1065
01:17:17,083 --> 01:17:20,500
Eu respondo tudo,
é só perguntar.
1066
01:17:20,583 --> 01:17:23,958
Mas e se a resposta
estiver errada…
1067
01:17:24,041 --> 01:17:27,291
Aí podem me manter aqui
como convidado de honra, senhor.
1068
01:17:27,375 --> 01:17:29,333
Entenderam? Podem perguntar.
1069
01:17:30,333 --> 01:17:32,500
Senão, vou ligar para o chefe.
1070
01:17:37,583 --> 01:17:38,625
Vamos lá.
1071
01:17:39,333 --> 01:17:40,625
Então, Prem…
1072
01:17:43,375 --> 01:17:46,791
conhece uma mulher
chamada Chumki Ghosh?
1073
01:17:49,333 --> 01:17:50,333
Sim.
1074
01:17:52,250 --> 01:17:53,250
Onde ela está?
1075
01:17:54,541 --> 01:17:55,791
Ela morreu.
1076
01:17:58,041 --> 01:17:59,166
Como assim?
1077
01:17:59,250 --> 01:18:00,958
Bateu as botas.
1078
01:18:01,041 --> 01:18:03,166
Eu mesmo a estrangulei.
1079
01:18:06,666 --> 01:18:08,666
Por que está olhando lá?
Pergunta!
1080
01:18:08,750 --> 01:18:10,541
Anda logo. Não tenho tempo.
1081
01:18:13,166 --> 01:18:14,250
Por que a matou?
1082
01:18:14,333 --> 01:18:16,750
Por quê? Honra.
Por que mais seria?
1083
01:18:19,583 --> 01:18:22,875
Ela achou que,
só porque sou um criado,
1084
01:18:22,958 --> 01:18:25,666
ela poderia desdenhar de mim?
1085
01:18:26,375 --> 01:18:27,375
Não.
1086
01:18:28,458 --> 01:18:31,625
Quando duas pessoas conversam,
não deve haver respeito?
1087
01:18:32,291 --> 01:18:34,208
Estou sendo respeitoso, né?
1088
01:18:35,208 --> 01:18:36,375
Não estou?
1089
01:18:36,458 --> 01:18:38,750
O que ocorreu
na noite de 9 de outubro?
1090
01:18:38,833 --> 01:18:41,791
Eu acabei de dizer
o que aconteceu naquela noite.
1091
01:18:41,875 --> 01:18:44,291
- Quero detalhes.
- Quer detalhes? Agora?
1092
01:18:46,500 --> 01:18:48,083
São 19h25.
1093
01:18:51,708 --> 01:18:53,583
Não foi nada demais.
1094
01:18:54,625 --> 01:18:56,666
Só coloquei
a vadia no lugar dela.
1095
01:18:58,500 --> 01:19:01,000
Foi o seguinte…
O chefe não estava em casa.
1096
01:19:01,083 --> 01:19:03,291
Eu disse a ela
que tinha um cliente.
1097
01:19:05,375 --> 01:19:06,416
Presta atenção,
1098
01:19:07,791 --> 01:19:10,666
ela flertava comigo fazia dias.
1099
01:19:10,750 --> 01:19:12,208
E eu não sou cego.
1100
01:19:14,250 --> 01:19:17,416
Quando uma mulher flerta,
eu me toco na hora.
1101
01:19:18,125 --> 01:19:19,208
Assim.
1102
01:19:21,958 --> 01:19:24,208
Disse a ela
que tinha um cliente.
1103
01:19:24,291 --> 01:19:28,125
"Tem um cliente aqui
que quer fazer um trato contigo.
1104
01:19:28,208 --> 01:19:29,791
Vem correndo pra cá."
1105
01:19:29,875 --> 01:19:30,916
E ela veio.
1106
01:19:33,166 --> 01:19:35,500
Dei chá pra ela
e ofereci bebidas.
1107
01:19:35,583 --> 01:19:37,666
Mas sabe o que a vagabunda fez?
1108
01:19:37,750 --> 01:19:39,833
Ela disse: "Não,
estou sem tempo.
1109
01:19:41,166 --> 01:19:44,291
Se o cliente chegar logo, ótimo.
Se não, vou embora."
1110
01:19:45,958 --> 01:19:48,291
Aí pensei: "Que
piranha marrenta."
1111
01:19:48,375 --> 01:19:49,916
Nem um "obrigada" eu ouvi.
1112
01:19:51,708 --> 01:19:53,291
Aí quando ela ia embora,
1113
01:19:53,375 --> 01:19:57,625
eu segurei a mão dela
e disse o que sentia.
1114
01:19:57,708 --> 01:20:01,541
Eu disse: "Chumki,
sei do seu acordo com meu chefe.
1115
01:20:01,625 --> 01:20:03,166
Sei que transa com ele.
1116
01:20:03,250 --> 01:20:04,958
Mas isso não é problema.
1117
01:20:06,541 --> 01:20:08,625
Além disso,
1118
01:20:09,208 --> 01:20:11,416
sei que também
quer transar comigo."
1119
01:20:16,375 --> 01:20:17,833
Assim que eu disse isso,
1120
01:20:17,916 --> 01:20:21,875
a piranha gargalhou com toda
a vontade na minha cara.
1121
01:20:21,958 --> 01:20:26,083
Ela disse: "Seu criado de merda,
vê se enxerga."
1122
01:20:26,166 --> 01:20:27,958
Eu respondi na lata:
1123
01:20:28,041 --> 01:20:30,583
"Escuta aqui, vagabunda,
fala com respeito.
1124
01:20:30,666 --> 01:20:33,250
Não sou criado do seu pai. Tá?
1125
01:20:34,875 --> 01:20:36,791
Você está nessa por dinheiro,
né?
1126
01:20:36,875 --> 01:20:38,291
Aqui está o dinheiro!"
1127
01:20:40,458 --> 01:20:45,041
A piranha de merda pegou o dinheiro,
olhou pra ele e me disse:
1128
01:20:45,125 --> 01:20:48,541
"Seu pobre de bosta,
por esse valor,
1129
01:20:48,625 --> 01:20:50,291
pode comer seu próprio cu."
1130
01:20:50,916 --> 01:20:52,291
Comer meu próprio cu…
1131
01:20:53,583 --> 01:20:55,291
A vadia não sabia
1132
01:20:55,375 --> 01:20:57,583
o que meu tio
costumava fazer comigo.
1133
01:20:58,833 --> 01:20:59,833
Ela não sabia!
1134
01:21:01,291 --> 01:21:02,458
Qual foi o fim dele?
1135
01:21:03,291 --> 01:21:04,875
Qual? Me pergunta.
1136
01:21:04,958 --> 01:21:08,208
Eu fatiei o filho
da puta em pedacinhos,
1137
01:21:08,291 --> 01:21:10,708
dei de comer
aos cachorros e comi também.
1138
01:21:10,791 --> 01:21:11,958
Agora pensa só…
1139
01:21:13,458 --> 01:21:17,083
se eu comi o fígado
do meu próprio tio,
1140
01:21:17,166 --> 01:21:19,708
como eu deixaria a vadia
sair dessa intacta?
1141
01:21:19,791 --> 01:21:24,083
Enfim, o chefe cuida da situação
quando o bicho pega.
1142
01:21:27,375 --> 01:21:30,750
Eu amava ela, mas não aceitaria
essa falta de respeito.
1143
01:21:41,458 --> 01:21:43,541
Eu fiz a minha escolha.
1144
01:21:46,291 --> 01:21:47,666
Eu levantei.
1145
01:21:50,375 --> 01:21:54,291
Fingi que ligaria pro cliente,
fiquei atrás dela no sofá.
1146
01:21:55,166 --> 01:21:57,250
Vi parte do sári dela solta.
1147
01:21:57,958 --> 01:22:00,083
Silenciosamente,
eu peguei o tecido,
1148
01:22:00,166 --> 01:22:03,416
enrolei no pescoço
dela e a estrangulei.
1149
01:22:03,500 --> 01:22:05,750
Apertei! Demorou
uns cinco ou sete minutos.
1150
01:22:05,833 --> 01:22:08,583
A vadia arranhou minha cara,
mas não larguei.
1151
01:22:09,375 --> 01:22:10,375
Continuei ali.
1152
01:22:12,208 --> 01:22:13,208
Ela morreu.
1153
01:22:21,625 --> 01:22:22,625
Aí ela morreu.
1154
01:22:23,666 --> 01:22:27,916
E, depois de morta,
eu transei com ela.
1155
01:22:28,000 --> 01:22:29,125
Eu fodi ela. Certo?
1156
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
E daí pensei: "Aonde foi
toda aquela arrogância?
1157
01:22:42,500 --> 01:22:44,583
Cadê a língua afiada?
1158
01:22:45,708 --> 01:22:47,750
Me manda comer meu próprio cu!"
1159
01:22:59,208 --> 01:23:01,375
Perdão, mas posso beber água?
1160
01:23:01,458 --> 01:23:02,875
Estou com a garganta seca.
1161
01:23:03,541 --> 01:23:04,875
Santosh, traga água.
1162
01:23:23,375 --> 01:23:26,416
Desculpa. Perdi o controle
e acabei falando demais.
1163
01:23:27,083 --> 01:23:28,166
Me perdoem.
1164
01:23:32,375 --> 01:23:33,833
Eu amava a Chumki.
1165
01:23:36,166 --> 01:23:40,541
Por isso, toda vez
que falo nela, é doloroso.
1166
01:23:40,625 --> 01:23:41,916
Fico com raiva também.
1167
01:23:44,666 --> 01:23:46,250
Deixa essa puta pra lá.
1168
01:23:47,250 --> 01:23:49,000
Podem ir pra próxima pergunta.
1169
01:23:51,708 --> 01:23:53,125
O que fez com o cadáver?
1170
01:23:53,208 --> 01:23:54,833
Esquartejei, ora bolas.
1171
01:23:56,250 --> 01:23:59,416
Meu tio era açougueiro,
então aprendi desde pequeno.
1172
01:24:05,041 --> 01:24:06,666
- Você a esquartejou.
- Sim.
1173
01:24:06,750 --> 01:24:07,750
E a descartou.
1174
01:24:07,833 --> 01:24:09,916
Não foi só isso.
1175
01:24:10,000 --> 01:24:11,333
Foi assim…
1176
01:24:13,291 --> 01:24:14,708
Você esquarteja o corpo.
1177
01:24:15,583 --> 01:24:16,583
E depois?
1178
01:24:16,666 --> 01:24:18,333
Não é só descartar o corpo.
1179
01:24:21,541 --> 01:24:23,291
Não sou um ignorante, Pandey.
1180
01:24:24,333 --> 01:24:25,666
Não é assim que se faz.
1181
01:24:26,875 --> 01:24:30,083
Se mantiver o corpo em casa,
vai feder demais.
1182
01:24:30,166 --> 01:24:34,291
Se jogar no esgoto, o corpo incha
e flutua depois de uns dias.
1183
01:24:37,041 --> 01:24:38,666
Como resolver isso?
1184
01:24:42,041 --> 01:24:43,750
Tem que ser um cara esperto.
1185
01:24:45,833 --> 01:24:47,541
Isso não é pra qualquer um.
1186
01:24:49,250 --> 01:24:50,791
Agora, falando por mim,
1187
01:24:51,958 --> 01:24:53,291
sabe o que eu fazia?
1188
01:24:54,875 --> 01:24:56,708
Pegava partes
diferentes do corpo,
1189
01:24:56,791 --> 01:24:59,958
tipo a mão,
o pé ou alguma outra…
1190
01:25:00,041 --> 01:25:01,458
…cortava em pedacinhos…
1191
01:25:01,541 --> 01:25:04,166
- Rebate.
- Deixa ele fora!
1192
01:25:04,250 --> 01:25:05,708
Você amarra. Certo?
1193
01:25:07,125 --> 01:25:08,625
Mas e o fedor?
1194
01:25:11,000 --> 01:25:13,416
Começa a feder, né?
A carne apodrece.
1195
01:25:13,500 --> 01:25:15,750
- Ali, vai buscar a bola.
- O que fazer?
1196
01:25:15,833 --> 01:25:19,500
Para resolver
o problema do cheiro…
1197
01:25:19,583 --> 01:25:21,333
- Tiklu.
- Chintu.
1198
01:25:21,416 --> 01:25:23,833
…é só amarrar bem…
1199
01:25:23,916 --> 01:25:25,083
Guddu.
1200
01:25:25,166 --> 01:25:27,708
…e jogar em qualquer bueiro.
1201
01:25:27,791 --> 01:25:29,166
- Babli.
- Fim de papo.
1202
01:25:29,250 --> 01:25:30,333
Gudiya.
1203
01:25:30,416 --> 01:25:34,333
Ah, claro! A cabeça…
1204
01:25:36,958 --> 01:25:40,291
Como vai proteger outras crianças
se não protege nem sua filha?!
1205
01:25:41,250 --> 01:25:43,291
- Saroj.
- Mumpi.
1206
01:25:43,375 --> 01:25:48,666
Porque, entre cinco e seis meses,
as minhocas comem toda a carne.
1207
01:25:48,750 --> 01:25:50,375
Cuide da sua filha, senhor.
1208
01:25:51,625 --> 01:25:54,875
Não tem como reconhecer.
Dois coelhos com uma cajadada.
1209
01:25:56,208 --> 01:25:58,916
Certo? Entendeu, né?
1210
01:26:00,458 --> 01:26:04,208
Então esquartejou Chumki e vendeu
o corpo para o farmacêutico.
1211
01:26:04,291 --> 01:26:05,333
Os órgãos.
1212
01:26:05,916 --> 01:26:09,375
Aquele maldito farmacêutico.
1213
01:26:11,833 --> 01:26:13,708
Ele fala muita besteira, senhor.
1214
01:26:14,916 --> 01:26:17,208
Eu amava a Chumki. Entendeu?
1215
01:26:17,291 --> 01:26:20,333
Como eu venderia os órgãos dela?
Eu vendia de outros.
1216
01:26:21,291 --> 01:26:25,166
Não fazia sentido foder
os corpos e comer a carne deles.
1217
01:26:27,208 --> 01:26:28,958
Botei a cabeça pra pensar…
1218
01:26:32,041 --> 01:26:33,416
e entrei nesse ramo.
1219
01:26:37,083 --> 01:26:37,999
Comia a carne…
1220
01:26:38,000 --> 01:26:39,958
Um momento… quem eram os outros?
1221
01:26:40,041 --> 01:26:41,875
Espera aí.
1222
01:26:41,958 --> 01:26:44,666
Vocês estão confusos
e me confundindo também.
1223
01:26:44,750 --> 01:26:47,541
Uma pergunta de cada vez.
Pode ser?
1224
01:26:47,625 --> 01:26:50,333
- Um de cada vez.
- Certo, prossiga.
1225
01:26:50,416 --> 01:26:51,583
Muito bem.
1226
01:26:51,666 --> 01:26:54,208
Senhor,
depois que matei meu tio,
1227
01:26:54,291 --> 01:26:57,166
comecei a gostar
de carne humana.
1228
01:26:57,250 --> 01:26:59,458
Eu sentia desejo.
1229
01:26:59,541 --> 01:27:01,125
Eu precisava a cada dois meses.
1230
01:27:01,208 --> 01:27:02,875
Podem acreditar:
1231
01:27:02,958 --> 01:27:05,875
juro pela minha filha
que fiquei um ano sem comer.
1232
01:27:05,958 --> 01:27:07,291
Eu tentei parar.
1233
01:27:07,375 --> 01:27:09,791
Mas o desejo não ia embora.
1234
01:27:12,333 --> 01:27:13,958
Até que eu desisti.
1235
01:27:14,041 --> 01:27:16,291
Você perguntou:
"Quem eram os outros?"
1236
01:27:16,375 --> 01:27:19,666
As crianças nos cartazes
nos muros ao redor da cidade.
1237
01:27:19,750 --> 01:27:22,500
- Todas elas?
- Esse era o negócio.
1238
01:27:22,583 --> 01:27:26,375
- Todas elas?
- Aí, não. Não sei quantas ao certo.
1239
01:27:26,458 --> 01:27:27,708
Certo.
1240
01:27:27,791 --> 01:27:29,250
Quer saber quantos foram?
1241
01:27:30,583 --> 01:27:34,416
Se quiser mesmo saber…
espera um minutinho.
1242
01:27:35,625 --> 01:27:36,625
Foram…
1243
01:27:38,208 --> 01:27:40,916
Quatro aqui em Délhi…
1244
01:27:41,000 --> 01:27:46,041
No vilarejo…
A filha de Shukla e, com ela…
1245
01:27:47,166 --> 01:27:50,333
Quando eu voltei…
1246
01:27:50,416 --> 01:27:52,750
Ali. Com certeza, conhece o Ali.
1247
01:27:52,833 --> 01:27:54,875
O garoto a quem deram
a recompensa.
1248
01:27:55,708 --> 01:27:58,375
Aquele rapaz encantador,
ele também.
1249
01:27:58,458 --> 01:28:02,625
São 18 mais 4, então 22.
1250
01:28:02,708 --> 01:28:05,916
Então algo
entre 22 e 24 crianças.
1251
01:28:12,791 --> 01:28:15,041
Pode fazer a próxima pergunta.
O que houve?
1252
01:28:17,208 --> 01:28:18,708
Faltam só 40min, senhor.
1253
01:28:18,791 --> 01:28:20,083
Por favor, acelerem.
1254
01:28:20,166 --> 01:28:25,750
Seu merda,
por que matou as crianças?
1255
01:28:25,833 --> 01:28:27,333
Sequestrou minha filha…
1256
01:28:27,416 --> 01:28:30,458
Não sequestrei ela.
Ela está viva, não está?
1257
01:28:30,541 --> 01:28:32,958
Qual é a diferença
entre as crianças e minha filha?
1258
01:28:33,041 --> 01:28:35,500
Quer comparar
nossas filhas com elas?
1259
01:28:35,583 --> 01:28:37,833
Não confunda alhos com bugalhos.
1260
01:28:38,791 --> 01:28:41,500
Quem são essas crianças
que você mencionou?
1261
01:28:41,583 --> 01:28:43,791
Quem são elas?
Quem se importa com elas?
1262
01:28:46,500 --> 01:28:47,666
Ninguém se importa.
1263
01:28:48,958 --> 01:28:50,625
Está enganado.
1264
01:28:51,875 --> 01:28:54,208
Aonde essas crianças
vão chegar na vida?
1265
01:28:54,291 --> 01:28:56,416
Vão virar médicas e engenheiras?
1266
01:28:57,083 --> 01:28:59,458
- Ninguém dá a mínima.
- Senta…
1267
01:28:59,541 --> 01:29:02,875
Você está enganado,
seu raciocínio está equivocado.
1268
01:29:07,541 --> 01:29:09,125
Ninguém liga para elas.
1269
01:29:09,791 --> 01:29:11,000
O que elas vão fazer?
1270
01:29:12,500 --> 01:29:14,791
São crianças indesejadas.
1271
01:29:15,625 --> 01:29:18,625
Elas comem, bebem e, quando muito,
trabalham na casa alheia.
1272
01:29:18,708 --> 01:29:20,500
Veem TV, têm sonhos,
1273
01:29:20,583 --> 01:29:22,916
e, no fim das contas,
morrem na miséria.
1274
01:29:24,083 --> 01:29:25,125
Pode acreditar.
1275
01:29:27,166 --> 01:29:28,250
Agora é contigo.
1276
01:29:29,083 --> 01:29:31,750
É pecado ajudar alguém
com os órgãos dessas crianças?
1277
01:29:32,958 --> 01:29:35,375
Pelo menos,
vão servir de alguma coisa.
1278
01:29:36,041 --> 01:29:38,791
Assim uma esposa sobrevive
e mantém uma família feliz,
1279
01:29:38,875 --> 01:29:41,208
uma criança segue seus estudos.
1280
01:29:42,333 --> 01:29:43,333
Estou errado?
1281
01:29:44,500 --> 01:29:45,500
Diz aí.
1282
01:29:47,541 --> 01:29:51,916
E essa gente podre de rica
pra quem vocês se curvam,
1283
01:29:53,125 --> 01:29:55,125
ela também
explora esses coitados.
1284
01:29:56,375 --> 01:29:57,416
É ou não é?
1285
01:29:58,333 --> 01:30:01,333
Uma família de quatro pessoas
tem dez criados.
1286
01:30:01,416 --> 01:30:03,583
Por que ninguém questiona isso?
1287
01:30:03,666 --> 01:30:06,250
Somos responsáveis por tudo?
1288
01:30:10,250 --> 01:30:12,250
Tem muita gente ferrada por aí.
1289
01:30:12,333 --> 01:30:16,166
Ninguém vai ligar
se uns deles acabarem morrendo.
1290
01:30:17,250 --> 01:30:19,541
Eu sou a salvação deles,
a redenção.
1291
01:30:24,375 --> 01:30:26,000
Próxima pergunta, por favor.
1292
01:30:28,291 --> 01:30:32,083
Seu chefe, Balbir Singh Bassi,
1293
01:30:33,541 --> 01:30:34,916
está envolvido nisso?
1294
01:30:42,750 --> 01:30:44,583
Isso, não. Faça outra pergunta.
1295
01:30:46,541 --> 01:30:48,958
Pergunta outra coisa.
Próxima pergunta.
1296
01:31:32,000 --> 01:31:34,875
Só faltam cinco minutos.
Já vai começar.
1297
01:31:34,958 --> 01:31:37,416
Senhor!
1298
01:31:41,916 --> 01:31:43,291
Tem alguém aí?
1299
01:31:44,291 --> 01:31:46,125
Todo mundo morreu? Seus merdas!
1300
01:31:56,000 --> 01:31:59,166
O programa já começou.
1301
01:31:59,250 --> 01:32:04,083
- Você, idiota de merda!
- Pergunta valendo 10 milhões.
1302
01:32:04,166 --> 01:32:06,791
Aonde foi?
Eu estava berrando aqui.
1303
01:32:06,875 --> 01:32:10,375
Começou o programa.
A Usha vai ganhar. Eu avisei.
1304
01:32:10,458 --> 01:32:11,916
Resolveu fazer isso hoje.
1305
01:32:12,000 --> 01:32:13,791
Abre a cela. Tenho que ir.
1306
01:32:13,875 --> 01:32:16,791
…sobre uma religião
oriental e ética…
1307
01:32:16,875 --> 01:32:17,832
O que houve?
1308
01:32:17,833 --> 01:32:21,958
…na Universidade
de Oxford em 1936…
1309
01:32:22,041 --> 01:32:24,541
Ei, seu bosta, você é surdo?
1310
01:32:25,708 --> 01:32:28,541
Cretino, não mexe comigo.
Faço picadinho de você.
1311
01:32:30,291 --> 01:32:34,750
- Abre a cela!
- Opção um: S. Radhakrishnan.
1312
01:32:37,333 --> 01:32:38,708
Opção dois…
1313
01:32:40,666 --> 01:32:42,291
B.R. Ambedkar.
1314
01:32:42,375 --> 01:32:43,708
Opção três…
1315
01:32:45,583 --> 01:32:47,666
C. Rajagopalachari.
1316
01:32:48,666 --> 01:32:49,708
Maldito.
1317
01:32:51,541 --> 01:32:53,875
E a opção quatro…
1318
01:32:54,958 --> 01:32:58,166
Maulana Abul Kalam Azad.
1319
01:33:00,875 --> 01:33:04,208
{\an8}QUEM TORNOU-SE O PROFESSOR DE
RELIGIÃO E ÉTICA EM OXFORD EM 1936?
1320
01:33:04,291 --> 01:33:07,750
{\an8}Senhor, opção um.
S. Radhakrishnan.
1321
01:33:10,583 --> 01:33:12,583
{\an8}Não precisa ficar nervosa.
1322
01:33:12,666 --> 01:33:14,666
{\an8}A resposta está certa!
1323
01:33:19,875 --> 01:33:24,083
- Ganhei!
- E vai levar 10 milhões de rupias!
1324
01:33:30,083 --> 01:33:31,791
Está cavando no lugar errado.
1325
01:33:33,208 --> 01:33:34,833
Anda logo.
1326
01:33:35,791 --> 01:33:39,291
Não tem nada aí.
Vai mais pra frente.
1327
01:33:42,083 --> 01:33:44,000
Que bando de inúteis.
1328
01:33:44,083 --> 01:33:46,500
- Espera aí!
- Calma.
1329
01:33:46,583 --> 01:33:48,083
Está cavando no lugar errado.
1330
01:33:49,000 --> 01:33:50,458
Acredita em mim.
1331
01:33:50,541 --> 01:33:52,000
- Onde?
- Aqui, senhor.
1332
01:33:52,083 --> 01:33:55,208
Ali pra frente. Eu já disse,
mas ninguém deu bola.
1333
01:34:02,833 --> 01:34:04,083
Mais pra frente.
1334
01:34:04,958 --> 01:34:07,833
Eu cansei de falar
que é mais adiante.
1335
01:34:07,916 --> 01:34:10,166
Enterrei bem aqui,
me lembro bem.
1336
01:34:16,291 --> 01:34:19,125
Foi trabalho de Prem Singh.
Não vai achar fácil.
1337
01:34:20,166 --> 01:34:21,375
Bem aqui.
1338
01:34:25,000 --> 01:34:27,916
Ah, aqui está, senhor.
1339
01:34:29,750 --> 01:34:32,708
Não falei pra cavar mais
adiante? Ninguém me ouve.
1340
01:34:35,375 --> 01:34:36,375
Sahoo…
1341
01:34:37,625 --> 01:34:38,625
Está vendo?
1342
01:34:38,958 --> 01:34:41,875
- Sim, certo.
- Eu falei o tempo todo.
1343
01:34:41,958 --> 01:34:43,208
Deve ter mais.
1344
01:34:45,666 --> 01:34:46,708
Achei.
1345
01:34:49,208 --> 01:34:50,541
Tem isso aqui também.
1346
01:34:56,875 --> 01:34:58,166
Sim.
1347
01:34:58,250 --> 01:34:59,291
Encontrei, senhor.
1348
01:35:07,125 --> 01:35:09,583
Achei algo.
1349
01:35:20,875 --> 01:35:22,708
Acho que é isso.
1350
01:35:23,666 --> 01:35:24,750
Certo.
1351
01:35:40,875 --> 01:35:42,958
Aqui.
1352
01:35:44,875 --> 01:35:46,791
Eu a enterrei aqui.
1353
01:35:48,708 --> 01:35:51,041
Aqui. Achei!
1354
01:35:51,125 --> 01:35:53,750
Achei, senhor.
1355
01:35:53,833 --> 01:35:56,000
A bolsa da Chumki.
1356
01:35:56,083 --> 01:35:57,541
Satisfeito agora?
1357
01:36:15,583 --> 01:36:17,458
{\an8}DESAPARECIDO
1358
01:36:17,541 --> 01:36:19,458
PENA DE MORTE PARA O ASSASSINO
1359
01:36:37,625 --> 01:36:42,875
{\an8}Foram 25 cadáveres e ossadas
de crianças encontradas aqui.
1360
01:36:42,958 --> 01:36:46,083
Mas a polícia
não moveu uma palha ainda.
1361
01:36:47,625 --> 01:36:48,624
Sim, Mithilesh?
1362
01:36:48,625 --> 01:36:52,833
- Pelo visto, Balbir Singh Bassi…
- Está vendo TV?
1363
01:36:52,916 --> 01:36:53,916
O que faremos?
1364
01:36:54,000 --> 01:36:56,916
…o criado, Prem,
foi o responsável pelas mortes.
1365
01:37:05,125 --> 01:37:06,166
DESAPARECIDOS
1366
01:37:06,250 --> 01:37:07,375
QUEREMOS JUSTIÇA
1367
01:37:21,041 --> 01:37:23,083
JUSTIÇA
1368
01:37:33,750 --> 01:37:37,500
ASSASSINATOS DO SETOR 36:
INVESTIGAÇÃO INICIADA
1369
01:38:01,791 --> 01:38:03,375
Balbir Singh Bassi.
1370
01:38:05,583 --> 01:38:07,500
PLANTÃO: BALBIR
SINGH BASSI É PRESO.
1371
01:38:12,916 --> 01:38:14,583
BASSI E PREM VÃO
PARA A PRISÃO DE TIHAR
1372
01:38:17,250 --> 01:38:19,708
Esse crime vai abalar vocês.
1373
01:38:19,791 --> 01:38:23,208
Crianças eram sacrificadas.
1374
01:38:23,291 --> 01:38:25,500
O pânico tomou todos os lugares.
1375
01:38:27,583 --> 01:38:28,540
{\an8}DESAPARECIDO
1376
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
Meu filho!
1377
01:38:31,541 --> 01:38:33,708
{\an8}Na verdade, esse homem
1378
01:38:33,791 --> 01:38:36,083
{\an8}é um vampiro metamorfo
1379
01:38:36,166 --> 01:38:38,541
{\an8}que está disposto a tudo
1380
01:38:38,625 --> 01:38:41,083
{\an8}para esconder
a própria impotência.
1381
01:38:41,166 --> 01:38:42,333
{\an8}Impotência!
1382
01:38:42,416 --> 01:38:44,541
{\an8}Eis o segredo do canibal.
1383
01:38:47,291 --> 01:38:50,208
HABEAS CORPUS NEGADO
1384
01:38:53,125 --> 01:38:55,250
{\an8}POLÍCIA DE DÉLHI
1385
01:39:09,500 --> 01:39:12,041
CASA DOS HORRORES
1386
01:39:15,125 --> 01:39:17,875
Sim, fica atento.
1387
01:39:17,958 --> 01:39:20,083
Quero um relatório em meia hora.
1388
01:39:21,000 --> 01:39:24,208
Não precisa se aprofundar
no caso, Ahluwalia!
1389
01:39:25,125 --> 01:39:27,208
Já falei com meu pai.
1390
01:39:27,291 --> 01:39:29,166
Preciso de suspensões!
1391
01:39:29,250 --> 01:39:30,666
Entendeu?
1392
01:39:31,916 --> 01:39:34,041
Comissário,
1393
01:39:34,125 --> 01:39:37,625
todas as decisões passarão
por Jawahar de agora em diante.
1394
01:39:38,250 --> 01:39:39,333
Fui claro?
1395
01:39:40,458 --> 01:39:41,458
Isso.
1396
01:39:41,958 --> 01:39:42,958
Salve.
1397
01:39:43,041 --> 01:39:45,500
Sendo assim, dois ex-inspetores
1398
01:39:45,583 --> 01:39:48,958
e o atual subinspetor,
Ram Charan Pandey,
1399
01:39:49,041 --> 01:39:53,125
estão sendo imediatamente
desligados de suas funções.
1400
01:39:54,250 --> 01:39:59,083
O atual superintendente
de Shahdara, o senhor Bhupen Saikia,
1401
01:39:59,166 --> 01:40:02,250
assume o cargo de comissário
adjunto de Shahdara.
1402
01:40:02,333 --> 01:40:06,500
- Senhor…
- Senhor…
1403
01:40:11,833 --> 01:40:13,625
{\an8}Aqui, Bassi, por favor.
1404
01:40:13,708 --> 01:40:15,125
{\an8}PANKAJ THAKUR (SUPERINTENDENTE)
1405
01:40:19,458 --> 01:40:23,083
Bassi, a justiça tarda,
mas não falha.
1406
01:40:23,833 --> 01:40:25,875
A poeira vai
baixar daqui uns dias.
1407
01:40:25,958 --> 01:40:29,208
Até lá, teremos o maior prazer
em receber o senhor.
1408
01:40:29,291 --> 01:40:30,833
Ele não deveria estar aqui 10h?
1409
01:40:32,041 --> 01:40:34,500
Sim, senhor. Vou verificar.
1410
01:40:37,208 --> 01:40:39,000
Alô? Sim, salve.
1411
01:40:39,791 --> 01:40:41,791
E a equipe de investigação?
1412
01:40:41,875 --> 01:40:43,166
Entendi. Está aqui?
1413
01:40:44,000 --> 01:40:45,208
Já está aqui, senhor.
1414
01:40:45,750 --> 01:40:46,791
Por favor, senhor.
1415
01:40:54,333 --> 01:40:56,791
Bom dia, Sr. Bassi.
1416
01:40:56,875 --> 01:40:59,333
Sou Jawahar Rastogi,
Diretor de Inteligência.
1417
01:41:07,750 --> 01:41:09,250
Certo, o que quer assistir?
1418
01:41:09,333 --> 01:41:11,833
- Moda.
- Canal de moda? Deixa comigo.
1419
01:41:15,833 --> 01:41:16,833
…o massacre…
1420
01:41:16,875 --> 01:41:18,583
- Pai! Agora não!
- Espera.
1421
01:41:18,666 --> 01:41:21,916
…o diretor de inteligência,
Jawahar Rastogi, disse…
1422
01:41:22,916 --> 01:41:24,958
{\an8}Com base
na investigação até agora,
1423
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
{\an8}apenas Prem Singh
surge como culpado.
1424
01:41:27,708 --> 01:41:32,166
{\an8}As acusações contra Balbir Singh
Bassi não têm fundamento algum.
1425
01:41:32,250 --> 01:41:35,875
{\an8}O departamento de inteligência redigiu
uma nova acusação com observações.
1426
01:41:35,958 --> 01:41:39,541
{\an8}Só poderei dar detalhes
depois da audiência.
1427
01:41:39,625 --> 01:41:44,000
O senhor pode dar mais detalhes
sobre Prem?
1428
01:41:44,083 --> 01:41:45,666
Sim, claro. Prem Singh…
1429
01:41:57,500 --> 01:41:59,291
Olá, Pandey. Tudo bem?
1430
01:42:00,041 --> 01:42:01,625
Em que posso ajudar?
1431
01:42:02,666 --> 01:42:05,958
Senhor, tenho um pedido.
1432
01:42:07,333 --> 01:42:08,333
Diga.
1433
01:42:09,666 --> 01:42:11,583
Posso me encontrar com Prem?
1434
01:42:35,916 --> 01:42:37,000
Como vai, senhor?
1435
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
Sente-se.
1436
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Ah, claro.
1437
01:43:00,958 --> 01:43:02,458
Que nome deu a seu filho?
1438
01:43:03,375 --> 01:43:04,625
O nome dele é Neev.
1439
01:43:07,708 --> 01:43:08,916
Tem contato com a família?
1440
01:43:09,750 --> 01:43:11,041
- Minha família?
- Sim.
1441
01:43:13,166 --> 01:43:15,375
Faz um tempo
que não falo com eles.
1442
01:43:17,875 --> 01:43:19,458
Mês passado,
caiu uma tempestade.
1443
01:43:19,541 --> 01:43:21,291
Torres de celular
foram danificadas.
1444
01:43:22,583 --> 01:43:24,000
Não tem acessos para a vila.
1445
01:43:24,083 --> 01:43:26,250
E acontecem apagões frequentes.
1446
01:43:26,333 --> 01:43:29,500
Tem um telefone público,
mas nunca funciona.
1447
01:43:33,000 --> 01:43:34,958
Certo, me diz uma coisa.
1448
01:43:36,666 --> 01:43:39,666
Onde guardou o dinheiro
da venda dos órgãos?
1449
01:43:41,166 --> 01:43:43,000
Digo… não me importo com isso,
1450
01:43:43,791 --> 01:43:46,166
mas como você
mandava dinheiro pra casa?
1451
01:43:46,250 --> 01:43:47,416
Havia um acordo.
1452
01:43:48,041 --> 01:43:49,083
Que acordo?
1453
01:43:51,416 --> 01:43:53,833
Eu enviava em partes,
por um mensageiro.
1454
01:43:57,000 --> 01:43:59,250
Quem era esse tal mensageiro?
1455
01:43:59,333 --> 01:44:01,250
Não tenho comprovante de nada.
1456
01:44:02,666 --> 01:44:05,000
Vai ter que falar com Chote Lal,
senhor.
1457
01:44:05,750 --> 01:44:07,583
O melhor serviço de mensageiro.
1458
01:44:09,000 --> 01:44:10,000
Chote Lal, né?
1459
01:44:10,708 --> 01:44:13,291
- O farmacêutico da New Life?
- Ele mesmo.
1460
01:44:14,041 --> 01:44:17,041
Isso, isso! Ele mesmo.
Só podia ser esse cara.
1461
01:44:18,875 --> 01:44:20,000
Nós o sequestramos.
1462
01:44:21,916 --> 01:44:25,375
Primeiro, nós o sequestramos,
mas alguém fez o favor de soltá-lo.
1463
01:44:26,166 --> 01:44:27,375
Como assim?
1464
01:44:31,833 --> 01:44:32,833
Bom…
1465
01:44:34,333 --> 01:44:37,916
seu dinheiro
não chegou ao destino.
1466
01:44:38,625 --> 01:44:39,625
Para com isso.
1467
01:44:42,375 --> 01:44:43,416
Que papo é esse?
1468
01:44:45,083 --> 01:44:46,375
É mentira, né?
1469
01:44:46,458 --> 01:44:48,375
É mentira, eu sei.
1470
01:44:49,000 --> 01:44:50,333
Liga pra sua esposa.
1471
01:44:50,416 --> 01:44:51,833
Como? Acabei de explicar.
1472
01:44:51,916 --> 01:44:53,625
Sem as torres, não tem sinal.
1473
01:44:55,083 --> 01:44:56,833
Está mentindo. Eu sei.
1474
01:44:56,916 --> 01:45:00,541
Isso é armação da polícia.
Eu sei que é.
1475
01:45:00,625 --> 01:45:03,416
Me solta.
1476
01:45:03,500 --> 01:45:05,708
- Me solta. Preciso ir pra casa.
- Espera.
1477
01:45:05,791 --> 01:45:07,916
Ei, você aí, me solta!
1478
01:45:08,000 --> 01:45:11,791
- Senta aí.
- Me solta, tenho que ir…
1479
01:45:11,875 --> 01:45:14,291
- Senta.
- Vou ajoelhar e implorar.
1480
01:45:14,375 --> 01:45:16,000
Agora me deixa ir.
1481
01:45:16,083 --> 01:45:17,541
Me solta, senhor.
1482
01:45:17,625 --> 01:45:20,458
Tenho que ir pra casa.
Minha família está sozinha.
1483
01:45:20,541 --> 01:45:23,833
Ninguém pode te soltar no momento,
tira o cavalo da chuva.
1484
01:45:23,916 --> 01:45:25,666
O chefe vai pagar minha fiança.
1485
01:45:25,750 --> 01:45:26,875
- Chefe?
- Isso.
1486
01:45:26,958 --> 01:45:29,625
Ele jogou a culpa
de tudo no seu colo.
1487
01:45:29,708 --> 01:45:31,291
Ele disse que você fez tudo.
1488
01:45:31,375 --> 01:45:33,791
Ele disse que,
quando viajava a trabalho,
1489
01:45:33,875 --> 01:45:36,458
só Deus saberia
o que você fazia na casa.
1490
01:45:36,541 --> 01:45:39,541
Ele disse que você sequestrava
e estuprava as crianças.
1491
01:45:39,625 --> 01:45:42,083
Ele culpou você.
É só ver na televisão!
1492
01:45:42,166 --> 01:45:45,958
O povo abomina você. As pessoas
da sua vila estão chorando.
1493
01:45:48,708 --> 01:45:49,833
Olha, escuta aqui.
1494
01:45:52,125 --> 01:45:54,250
Sei que seu chefe
está envolvido.
1495
01:45:55,583 --> 01:45:57,208
Bassi está envolvido, certo?
1496
01:45:57,750 --> 01:45:59,125
Olá? Olha aqui.
1497
01:45:59,208 --> 01:46:01,666
Ele está envolvido, certo?
1498
01:46:03,166 --> 01:46:04,166
Não está, Prem?
1499
01:46:05,958 --> 01:46:07,666
Meu amigo, você está ferrado.
1500
01:46:09,208 --> 01:46:10,541
Ele vai se safar dessa.
1501
01:46:11,375 --> 01:46:13,083
Vai sobrar tudo pra você.
1502
01:46:14,708 --> 01:46:18,041
Ele não estava envolvido?
1503
01:46:22,916 --> 01:46:24,833
Pelo menos,
diga a verdade, tolo.
1504
01:46:32,416 --> 01:46:34,375
Os Maiores
Sucessos de Evergreen.
1505
01:46:45,083 --> 01:46:47,125
Não é 160, é 108.
1506
01:46:47,875 --> 01:46:50,000
É 108, amigo. Cadê você?
1507
01:46:51,083 --> 01:46:52,583
Levanta a mão.
1508
01:46:54,208 --> 01:46:56,166
- Senhor, eu…
- Olá.
1509
01:46:57,500 --> 01:47:01,166
- Saudações, senhor. É 128…
- Onde estavam? O que é isso?
1510
01:47:01,250 --> 01:47:03,000
É 108.
1511
01:47:03,083 --> 01:47:04,958
Você trouxe? Mostra.
1512
01:47:05,041 --> 01:47:08,333
Aqui está o laptop que pediu,
senhor.
1513
01:47:09,083 --> 01:47:12,125
Aqui está. E o carregador.
1514
01:47:13,375 --> 01:47:16,041
- Mais alguma coisa?
- Sim, os fones de ouvido…
1515
01:47:16,125 --> 01:47:17,458
O laptop está carregado?
1516
01:47:17,541 --> 01:47:19,750
- Sim, com a carga completa.
- Certo.
1517
01:47:19,833 --> 01:47:20,833
Senhor…
1518
01:47:22,166 --> 01:47:25,541
O que houve? Por que o laptop?
Vai a algum lugar?
1519
01:47:26,416 --> 01:47:29,000
Descobriu alguma coisa?
Quer que eu vá junto?
1520
01:47:29,083 --> 01:47:31,708
Volto amanhã e conto tudo.
1521
01:47:32,500 --> 01:47:35,333
Pra que mexer nessa porcaria
novamente, senhor?
1522
01:47:36,166 --> 01:47:38,208
Não vá se enrolar por isso.
1523
01:47:39,958 --> 01:47:42,458
Cara, você tem 100% de razão.
1524
01:47:43,333 --> 01:47:45,250
Mas e o Sr. Kalicharan Pandey…
1525
01:47:46,125 --> 01:47:48,708
- Como vou encará-lo nos olhos?
- Senhor…
1526
01:47:48,791 --> 01:47:50,500
Se eu fizer algo meia-boca…
1527
01:47:50,583 --> 01:47:53,041
Para com isso, senhor.
1528
01:47:53,625 --> 01:47:56,291
Escuta aqui, se cuida.
1529
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Amanhã eu volto. Tchau.
1530
01:47:58,625 --> 01:48:01,125
Se precisar, me liga.
O celular estará ligado.
1531
01:48:01,208 --> 01:48:02,416
Certo. Pode ir agora.
1532
01:48:32,458 --> 01:48:34,208
Você é a esposa de Prem Singh?
1533
01:48:37,375 --> 01:48:38,416
Jyoti?
1534
01:48:42,541 --> 01:48:43,541
Sou.
1535
01:48:55,041 --> 01:48:57,291
OS MAIORES SUCESSOS DO EVERGREEN
1536
01:49:04,000 --> 01:49:05,000
O que tem nele?
1537
01:49:07,833 --> 01:49:09,125
Você me traria um chá?
1538
01:49:09,750 --> 01:49:11,291
- Sim.
- Certo.
1539
01:49:56,083 --> 01:49:57,625
Prem!
1540
01:50:05,291 --> 01:50:07,833
Senhor, tudo
que as pessoas estão dizendo…
1541
01:50:09,333 --> 01:50:10,833
o Prem realmente fez isso?
1542
01:50:15,791 --> 01:50:17,458
Isso ainda cabe ao tribunal.
1543
01:50:19,250 --> 01:50:21,041
Não posso comentar ainda.
1544
01:50:23,791 --> 01:50:26,250
Como um ser humano
pode fazer essas coisas?
1545
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
Senhor…
1546
01:50:56,500 --> 01:50:58,625
Camarada,
não consigo transporte.
1547
01:50:58,708 --> 01:51:00,208
Me leva a um ponto de ônibus?
1548
01:51:00,291 --> 01:51:01,708
- Claro, entra.
- Obrigado.
1549
01:51:03,166 --> 01:51:05,000
Yogesh, senta atrás.
1550
01:51:07,916 --> 01:51:09,083
Vou na frente?
1551
01:51:11,458 --> 01:51:12,374
Obrigado.
1552
01:51:12,375 --> 01:51:14,166
- Podemos?
- Claro.
1553
01:51:26,541 --> 01:51:29,583
Eu estava lá fazia 1h.
Ninguém parou pra mim.
1554
01:51:43,500 --> 01:51:45,583
Família de lutadores, é?
1555
01:51:45,666 --> 01:51:46,666
Sim, senhor.
1556
01:51:49,333 --> 01:51:51,750
Você tem um olhar atento.
1557
01:51:51,833 --> 01:51:52,833
Ah, que nada…
1558
01:51:54,583 --> 01:51:56,083
O que você faz da vida?
1559
01:51:57,666 --> 01:52:00,416
Trabalho…
1560
01:52:01,750 --> 01:52:04,708
- Estou procurando trabalho.
- Entendi.
1561
01:52:04,791 --> 01:52:07,583
Vai conseguir. Com certeza.
1562
01:52:08,208 --> 01:52:10,333
Trabalho vem e vai.
1563
01:52:10,416 --> 01:52:11,416
Pois é.
1564
01:52:15,833 --> 01:52:17,208
Pra onde estão indo?
1565
01:52:17,291 --> 01:52:20,666
Estamos vagando por aí faz 2h.
1566
01:52:20,750 --> 01:52:21,749
Entendi.
1567
01:52:21,750 --> 01:52:23,291
Não achamos um endereço.
1568
01:52:23,375 --> 01:52:24,375
Sei como é.
1569
01:52:25,458 --> 01:52:30,000
Que coincidência…
1570
01:52:30,083 --> 01:52:33,166
Vocês se perderam,
e eu ganhei uma carona.
1571
01:52:35,666 --> 01:52:37,583
Por falar nisso, para onde vão?
1572
01:52:37,666 --> 01:52:40,375
Talvez eu possa
ajudar com o endereço.
1573
01:52:43,458 --> 01:52:44,500
Yogesh…
1574
01:52:47,750 --> 01:52:49,583
Por favor, mostra o endereço.
1575
01:52:53,416 --> 01:52:54,500
Vamos ver.
1576
01:53:27,125 --> 01:53:29,833
OS MAIORES SUCESSOS DE EVERGREEN
1577
01:53:57,875 --> 01:54:01,041
SEIS MESES DEPOIS
1578
01:54:03,291 --> 01:54:07,625
BASSI É INOCENTADO
E PREM PEGA PENA DE MORTE
1579
01:54:12,875 --> 01:54:14,000
FEIRA DE DUSSEHRA, 2006
1580
01:54:14,083 --> 01:54:18,250
O senhor está ótimo.
Parece um herói.
1581
01:54:18,916 --> 01:54:21,750
Sim, mas a foto é pequena.
1582
01:54:21,833 --> 01:54:24,250
Vou ampliar, senhor.
Deixa comigo.
1583
01:54:24,333 --> 01:54:28,416
Tudo bem, senhor. Mas tem erros
de digitação, Manoranjan Kumar.
1584
01:54:28,500 --> 01:54:29,541
Ranjan Kumar, senhor.
1585
01:54:29,625 --> 01:54:32,833
- Corrija isso também.
- Sim, senhor.
1586
01:54:32,916 --> 01:54:36,041
- Não deixa de ampliar a foto.
- Sim, senhor.
1587
01:54:36,125 --> 01:54:38,458
A minha também.
Os dois têm que aparecer.
1588
01:54:39,458 --> 01:54:40,708
Acha que merece?
1589
01:54:41,708 --> 01:54:43,250
Pathak, meu amigo…
1590
01:54:48,250 --> 01:54:49,250
Desculpa.
1591
01:54:53,458 --> 01:54:54,458
Senhor.
1592
01:54:57,583 --> 01:54:59,250
- Pode ir.
- Sim, senhor.
1593
01:55:07,125 --> 01:55:10,541
Quantas vezes mandei
limpar o chão com fenol?
1594
01:55:10,625 --> 01:55:11,708
Responde!
1595
01:55:11,791 --> 01:55:15,125
Perdão, senhor.
Vamos demitir a zeladora.
1596
01:55:15,791 --> 01:55:17,291
Ela vive atrasada.
1597
01:55:19,208 --> 01:55:20,541
Não estou nem aí.
1598
01:55:20,625 --> 01:55:22,500
Traga chá com biscoitos.
1599
01:55:24,333 --> 01:55:25,500
Vai trabalhar.
1600
01:55:26,916 --> 01:55:27,916
Sim, senhor.
1601
01:55:35,291 --> 01:55:38,958
{\an8}SHRAVAN KUMAR PATHAK
(SUBINSPETOR)
1602
01:55:41,583 --> 01:55:46,666
DESAPARECIDO
1603
01:56:15,541 --> 01:56:18,166
TRÊS DETIDOS
NO DESAPARECIMENTO DE INSPETOR
1604
01:56:38,833 --> 01:56:40,083
BISHNOI
1605
01:56:45,958 --> 01:56:48,166
MAIS SUCESSOS DE EVERGREEN
1606
02:02:47,458 --> 02:02:52,458
{\an8}Legendas: João Artur Souza
105581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.