Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,506
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,972
- Эм Джей. Надо уходить!
- Не могу дышать!
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,556
Уходим. Посмотри на меня!
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
{\an8}Успокойся. Надо уходить, Эм Джей.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,517
Я не могу дышать!
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,362
Боже мой.
7
00:00:25,442 --> 00:00:29,032
Что вы наделали?
Уходите отсюда, бегите!
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,624
Давай, давай!
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,129
Огонь уже потушили?
10
00:00:48,214 --> 00:00:52,894
Моя команда выводит всех из здания.
11
00:00:52,969 --> 00:00:54,389
- Спасибо.
- Пожалуйста.
12
00:00:54,471 --> 00:00:57,391
Что вы здесь забыли? Шевелитесь!
13
00:00:57,474 --> 00:01:01,104
Селина, я опознала шестерых
из тех, кто забрал форму.
14
00:01:02,771 --> 00:01:04,691
- Сеньор, как вас зовут?
- Хуан.
15
00:01:04,773 --> 00:01:08,073
Хуан, пожалуйста, проверьте еще раз
мои голосовые связки.
16
00:01:08,151 --> 00:01:10,991
- У меня на неделе прослушивание.
- Всё хорошо.
17
00:01:11,071 --> 00:01:12,361
Проверьте еще раз.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,450
- Уверена, она одна из них.
- Может быть.
19
00:01:16,951 --> 00:01:19,001
Но это мог быть кто угодно.
20
00:01:19,788 --> 00:01:20,618
Хана!
21
00:01:21,331 --> 00:01:22,961
- Ты цела?
- Да.
22
00:01:27,629 --> 00:01:29,419
Думаешь, у нас проблемы?
23
00:01:30,006 --> 00:01:31,046
Определенно.
24
00:01:43,353 --> 00:01:45,153
МЯТЕЖНИКИ
25
00:01:52,487 --> 00:01:53,987
Будем откровенны.
26
00:01:54,989 --> 00:01:56,199
Ребята, всё кончено.
27
00:01:56,282 --> 00:01:58,332
Теперь нас исключат, я уверена.
28
00:01:58,409 --> 00:02:00,699
Прослушивание в четверг. Что делать?
29
00:02:00,787 --> 00:02:04,037
Успокойся, Тако Белл.
Меня точно не выгонят.
30
00:02:04,124 --> 00:02:06,884
Слушайте, давайте просто скажем правду.
31
00:02:06,960 --> 00:02:10,170
Конечно! Нас вытащили из комнат
в три часа ночи
32
00:02:10,255 --> 00:02:12,585
и заставили нарядиться в эту форму.
33
00:02:12,674 --> 00:02:15,144
И заведующая застала
только нас и пожар.
34
00:02:15,218 --> 00:02:18,258
- Нам не поверят.
- Но так и было.
35
00:02:18,346 --> 00:02:21,636
- Ну да, бесовщина.
- Боже, вы так всё драматизируете.
36
00:02:22,183 --> 00:02:23,983
Они не выгонят Колуччи,
37
00:02:24,561 --> 00:02:27,151
и нашу певицу тоже.
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,149
У нас нет выбора. Надо сказать правду.
39
00:02:30,650 --> 00:02:32,190
Студенты в масках?
40
00:02:33,153 --> 00:02:36,163
А пришельцев вы выдумать не могли?
41
00:02:36,239 --> 00:02:38,069
Или более нелепое оправдание?
42
00:02:38,158 --> 00:02:42,498
- Вы в нелепости знаете толк.
- Осторожно, сеньор Колуччи.
43
00:02:42,579 --> 00:02:44,329
Это всё очень серьезно.
44
00:02:45,081 --> 00:02:47,501
Вы рисковали своими и чужими жизнями.
45
00:02:47,584 --> 00:02:51,714
За такое исключают, Селина.
Даже вас, сеньор Колуччи.
46
00:02:51,796 --> 00:02:53,126
А прослушивание?
47
00:02:53,214 --> 00:02:54,634
- Но вы…
- Никаких «но».
48
00:02:54,716 --> 00:02:59,386
Прослушивание состоится,
если вы расскажете правду.
49
00:03:00,555 --> 00:03:04,015
А еще вы могли бы нам поверить
50
00:03:04,100 --> 00:03:08,350
и найти тех уродов в масках, которые
похищают учеников, пока те спят.
51
00:03:09,856 --> 00:03:11,726
Что ж. Очень хорошо…
52
00:03:11,816 --> 00:03:14,936
Раз у вас нет доказательств,
ничего не поделаешь.
53
00:03:15,028 --> 00:03:17,908
Мы обсудим этот вопрос
на совете школы в четверг.
54
00:03:18,406 --> 00:03:21,196
А пока никаких прослушиваний.
55
00:03:22,368 --> 00:03:23,198
Что?
56
00:03:25,580 --> 00:03:26,410
Да.
57
00:03:28,166 --> 00:03:28,996
Это была я.
58
00:03:29,918 --> 00:03:30,748
Хана, не надо…
59
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Я хотела подурачиться в первую ночь,
60
00:03:36,716 --> 00:03:39,586
но я не собиралась поджигать школу.
61
00:03:40,428 --> 00:03:43,768
Я знала, что с вами будут проблемы,
сеньорита Коэн.
62
00:03:45,350 --> 00:03:47,480
Слава не приносит ничего хорошего.
63
00:03:48,353 --> 00:03:50,863
- Скажите правду.
- Это и есть правда.
64
00:03:51,522 --> 00:03:53,902
Это была я.
Остальные не должны страдать.
65
00:03:57,028 --> 00:04:01,368
Хорошо. Пока школьный совет
не назначит наказание,
66
00:04:01,449 --> 00:04:04,369
вы будете оставаться
каждый день после уроков.
67
00:04:04,452 --> 00:04:06,452
- И вы все вместе с ней.
- Почему?
68
00:04:06,537 --> 00:04:09,827
Я сказала - все.
В том числе и вы, сеньор Колуччи.
69
00:04:11,084 --> 00:04:13,174
- Да?
- А как же прослушивание?
70
00:04:15,046 --> 00:04:16,586
Я допускаю всех.
71
00:04:18,675 --> 00:04:19,795
Кроме вас.
72
00:04:35,191 --> 00:04:38,651
{\an8}ПРОСЛУШИВАНИЕ
73
00:05:00,842 --> 00:05:02,052
Так, ребята.
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,795
Чем раньше начнем,
тем быстрее закончим.
75
00:05:04,887 --> 00:05:09,477
На меня не рассчитывайте.
Это всё не для меня.
76
00:05:09,559 --> 00:05:12,439
Я не могу терять время,
мне нужно репетировать.
77
00:05:12,520 --> 00:05:15,770
Нельзя отказываться,
Лука, это наше наказание.
78
00:05:15,857 --> 00:05:18,817
Детка, это твое наказание.
Мы страдаем за компанию.
79
00:05:18,901 --> 00:05:21,951
- Хана нас спасла.
- Это точно.
80
00:05:22,030 --> 00:05:25,280
Давай это сюда.
А теперь сядь и расслабься.
81
00:05:25,867 --> 00:05:30,327
И смотри, как Лука
впервые в жизни подметает.
82
00:05:31,205 --> 00:05:36,495
Давайте поаплодируем
Святой Хане за ее жертву.
83
00:05:36,586 --> 00:05:41,586
Давайте, она заслужила аплодисменты.
Ты хотела привлечь к себе внимание?
84
00:05:42,842 --> 00:05:47,352
Что? Нет, Хана,
мы в долгу перед тобой. Серьезно.
85
00:05:47,430 --> 00:05:49,310
Говори за себя, Спиди Гонсалес.
86
00:05:49,807 --> 00:05:52,847
Я никому ничего не должен. Я ухожу.
87
00:05:52,935 --> 00:05:55,095
Постой, страдалец за компанию.
88
00:05:56,230 --> 00:05:57,980
Хватит выделываться,
89
00:05:58,941 --> 00:06:00,111
помоги нам убрать.
90
00:06:00,693 --> 00:06:04,913
Я не хочу изучать
обычаи вашего племени.
91
00:06:04,989 --> 00:06:09,039
Никто этому не рад,
но ты не можешь просто уйти.
92
00:06:09,118 --> 00:06:12,908
Братан, я Колуччи.
Я могу делать всё, что захочу.
93
00:06:12,997 --> 00:06:16,167
Если хочешь настучать на меня,
дверь в той стороне.
94
00:06:16,250 --> 00:06:18,670
Мне плевать. Я пошел.
95
00:06:20,838 --> 00:06:22,168
Ну и козел.
96
00:06:22,256 --> 00:06:25,836
Когда он стал таким задирой?
Ему это с рук не сойдет.
97
00:06:25,927 --> 00:06:26,757
Забей.
98
00:06:28,012 --> 00:06:29,392
Задир часто задирают.
99
00:06:29,472 --> 00:06:31,472
Я это понял в своем племени.
100
00:07:08,386 --> 00:07:09,426
Хватит!
101
00:07:12,557 --> 00:07:13,387
Прекрати!
102
00:07:15,393 --> 00:07:19,523
Чувак, да ты талант.
Тебе бы всю школу убирать.
103
00:07:20,106 --> 00:07:23,726
Я бы с удовольствием,
но настоящий талант - это Хана.
104
00:07:23,818 --> 00:07:25,448
С ней я и на это готов.
105
00:07:34,245 --> 00:07:36,535
Не верится, что вас заставили убирать.
106
00:07:37,290 --> 00:07:39,420
Всё не так уж плохо.
107
00:07:43,045 --> 00:07:45,125
- Я принес еду.
- Для всех?
108
00:07:45,756 --> 00:07:46,756
Нет, для тебя.
109
00:07:49,135 --> 00:07:52,045
Слушай, я тут подумал.
110
00:07:52,597 --> 00:07:55,767
Я скажу маме,
что с тобой так обращаются.
111
00:07:55,850 --> 00:07:56,850
Нет, Себастиан.
112
00:07:56,934 --> 00:08:00,024
Все и так считают,
что мне тут не место.
113
00:08:00,104 --> 00:08:02,404
Что будет, если твоя мама мне поможет?
114
00:08:02,482 --> 00:08:06,112
Хана, я знаю,
для тебя важна твоя независимость,
115
00:08:06,652 --> 00:08:07,902
и я это уважаю. Но…
116
00:08:09,530 --> 00:08:11,320
Всем иногда нужна помощь.
117
00:08:11,407 --> 00:08:13,277
А если бы тебя исключили?
118
00:08:13,367 --> 00:08:16,247
Ты бы нашел себе
новую певицу для конкурса.
119
00:08:17,663 --> 00:08:18,923
Хана. Я серьезно.
120
00:08:30,009 --> 00:08:31,679
- Мне нужно вернуться.
- Нет.
121
00:08:31,761 --> 00:08:33,351
- Да.
- Нет…
122
00:08:33,429 --> 00:08:34,969
У нас столько работы.
123
00:08:35,473 --> 00:08:36,313
Ладно.
124
00:08:42,104 --> 00:08:43,114
Эй!
125
00:08:43,689 --> 00:08:45,569
Я всем сэндвичи принес.
126
00:09:01,040 --> 00:09:04,290
Отличная реакция,
сеньор Красивая попка.
127
00:09:04,377 --> 00:09:07,417
Ненавижу, когда ты меня так называешь.
128
00:09:07,505 --> 00:09:09,915
Что? О, нет…
129
00:09:10,007 --> 00:09:12,177
Ты поссорился с Ханой-бананой?
130
00:09:12,260 --> 00:09:14,220
Тебе грустно, что ее исключили,
131
00:09:14,303 --> 00:09:17,933
и ты потерял свой последний шанс
выиграть Битву групп?
132
00:09:18,015 --> 00:09:22,015
Эмилия, ее не исключат.
В отличие от тебя, она важна для ШЭП.
133
00:09:22,645 --> 00:09:26,105
Не знаю, Себас.
Наша история была более…
134
00:09:26,190 --> 00:09:29,240
трогательной, более медийной.
135
00:09:29,860 --> 00:09:32,990
Сын самого важного политика Мексики,
136
00:09:33,072 --> 00:09:37,492
бескорыстный, честный парень,
влюбленный в стипендиатку,
137
00:09:37,577 --> 00:09:41,077
бедную, но очень талантливую
девушку из Бразилии.
138
00:09:43,541 --> 00:09:45,881
Она заставляет тебя нервничать.
139
00:09:47,503 --> 00:09:49,763
Ты боишься, что она лучше тебя?
140
00:09:54,635 --> 00:09:57,215
Я с радостью посмотрю на ваш провал.
141
00:10:00,683 --> 00:10:01,523
Да?
142
00:10:08,482 --> 00:10:09,402
Смирись уже.
143
00:10:12,236 --> 00:10:13,776
Ревность тебе не к лицу.
144
00:10:19,535 --> 00:10:24,075
Вам, наверное, интересно,каково жить в ШЭП.
145
00:10:24,165 --> 00:10:27,535
Тут всё отлично, кроме студентов.
146
00:10:28,669 --> 00:10:30,249
Ну посмотрите на него.
147
00:10:34,216 --> 00:10:36,256
- Какого чёрта?
- Отдай телефон.
148
00:10:36,344 --> 00:10:40,474
Не плачь, массовка в клипе Леди Гаги.
149
00:10:40,556 --> 00:10:43,636
Думаешь, ты смешной?
Вот что я тебе скажу.
150
00:10:43,726 --> 00:10:47,896
Во-первых, Леди Гага не актуальна,
следи за трендами.
151
00:10:47,980 --> 00:10:50,270
А во-вторых, знаешь, о чём я думал?
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,778
За твоей гомофобией что-то скрывается.
153
00:10:54,862 --> 00:10:56,492
Ты что, в меня влюбился?
154
00:10:58,658 --> 00:11:00,278
Ты назвал меня геем, урод?
155
00:11:02,870 --> 00:11:05,000
Не знаешь термин - человек разумный?
156
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Отдай телефон.
157
00:11:10,753 --> 00:11:11,673
Чертов педик.
158
00:11:24,809 --> 00:11:29,979
Да, мама, я играю «Страсти по Матфею»
Баха, я обещала пастору Джонсу.
159
00:11:30,064 --> 00:11:33,194
Я просто занималась.
Прослушивание через два дня.
160
00:11:33,275 --> 00:11:34,235
Я горжусь тобой.
161
00:11:34,318 --> 00:11:37,658
Всегда несешь радость Божьючерез свою музыку.
162
00:11:37,738 --> 00:11:43,158
Поцелуи начинаютсяСпина выгибается
163
00:11:43,244 --> 00:11:45,254
- Кто это поет?
- Это радио.
164
00:11:45,329 --> 00:11:46,999
Займись любовью страстно
165
00:11:47,081 --> 00:11:49,581
- Кто это?
- Мне пора. Люблю тебя.
166
00:11:49,667 --> 00:11:50,497
Пока.
167
00:11:50,584 --> 00:11:54,764
Как тебе удалось заставить маму
поверить во всю эту чушь?
168
00:11:54,839 --> 00:11:57,429
- У меня большой опыт.
- Это видно.
169
00:11:57,508 --> 00:12:00,258
Я родился не тамГде проще жить кентам
170
00:12:00,344 --> 00:12:04,014
И сбежать не выйдетТы бывал в Мадриде?
171
00:12:04,098 --> 00:12:07,808
Я не боюсь приключенийКто без планов, тот в теме
172
00:12:07,893 --> 00:12:11,563
Даю хейтерам вытьМою броню не пробить
173
00:12:11,647 --> 00:12:14,067
Ты как Архона южноамериканского рэпа.
174
00:12:14,942 --> 00:12:17,532
Невероятно, братан!
175
00:12:19,196 --> 00:12:23,076
Смотрите-ка, кого к нам принесло.
176
00:12:24,702 --> 00:12:28,622
- Кто тебя вернул?
- Никто, я мимо проходил.
177
00:12:29,248 --> 00:12:33,458
Либо ты соскучился,
либо у тебя нет друзей.
178
00:12:33,544 --> 00:12:36,884
Ваши страдания вдохновляют.
Как раз для прослушивания.
179
00:12:37,798 --> 00:12:40,178
Лука, мы все знаем, ты отличный певец.
180
00:12:41,594 --> 00:12:44,354
- У тебя был хороший учитель.
- Учительница.
181
00:12:45,848 --> 00:12:46,808
А это важно?
182
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
Забей. Он просто злится.
183
00:12:50,060 --> 00:12:52,270
Одиночество не идет людям на пользу.
184
00:12:52,354 --> 00:12:56,074
Хана всегда готова всем помочь.
Может, лучше заведешь щенка?
185
00:12:58,736 --> 00:12:59,856
Вон там пропустила!
186
00:13:02,198 --> 00:13:03,118
Слушай.
187
00:13:04,074 --> 00:13:06,914
Можно я приду посмотреть на репетицию?
188
00:13:06,994 --> 00:13:08,704
Мне бы не помешало отвлечься.
189
00:13:29,350 --> 00:13:31,440
Ого, неплохо.
190
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
Серьезно? Я даже не знаю…
191
00:13:35,272 --> 00:13:39,572
Я кое-что умею, но правда,
что вышло неплохо?
192
00:13:39,652 --> 00:13:42,822
Раз ты так думаешь, что ж, спасибо.
193
00:13:43,489 --> 00:13:44,369
Прости, я…
194
00:13:46,951 --> 00:13:50,001
- У тебя всё нормально?
- Зашибись.
195
00:13:54,166 --> 00:13:58,126
Удачи на прослушивании.
Хотя вряд ли она тебе нужна.
196
00:14:03,926 --> 00:14:06,466
Какая я дура.
197
00:14:13,185 --> 00:14:17,055
- У меня слишком маленькие руки.
- Просто нужна практика.
198
00:14:18,524 --> 00:14:20,654
Какой в этом смысл?
199
00:14:20,734 --> 00:14:23,744
Меня, наверное,
не допустят к прослушиванию.
200
00:14:25,865 --> 00:14:29,785
Послушай, Хана. Даже если тебя выгонят,
ты всё равно артистка.
201
00:14:29,869 --> 00:14:31,079
Артистка?
202
00:14:31,745 --> 00:14:35,165
Многие здесь скажут,
что у меня неплохой голос,
203
00:14:35,249 --> 00:14:38,459
и одна моя песня выстрелила
благодаря отцу-продюсеру.
204
00:14:38,544 --> 00:14:40,924
Вряд ли это делает меня «артисткой».
205
00:14:41,422 --> 00:14:43,222
Поэтому ты взяла вину на себя?
206
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
Потому что думаешь, что ты не достойна?
207
00:14:45,843 --> 00:14:47,223
Ты меня даже не знаешь.
208
00:14:49,805 --> 00:14:52,425
Ладно, прости, если переборщил.
209
00:14:54,643 --> 00:14:56,233
Может, ты и прав.
210
00:14:56,312 --> 00:14:59,362
Или, может, прав Лука,
и я просто хотела внимания.
211
00:15:00,065 --> 00:15:04,145
Или я решила,
что меньше всех от этого потеряю.
212
00:15:04,236 --> 00:15:07,316
- Тебе плевать, если тебя исключат?
- Конечно, нет.
213
00:15:07,907 --> 00:15:08,987
Но ты боишься.
214
00:15:14,538 --> 00:15:16,918
Если честно, нам всем страшно.
215
00:15:17,499 --> 00:15:20,039
Но это не значит, что надо сдаваться.
216
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
Давай порепетируем.
217
00:15:23,505 --> 00:15:25,505
Кто ты, Эстебан из Пуэблы?
218
00:15:32,348 --> 00:15:33,428
Так…
219
00:15:42,107 --> 00:15:42,937
Диксон.
220
00:15:43,859 --> 00:15:45,029
Мне нужна помощь.
221
00:15:45,694 --> 00:15:49,454
Ты единственный опытный
и ничего не боишься.
222
00:15:50,366 --> 00:15:51,326
Что, прости?
223
00:15:51,408 --> 00:15:53,698
Ты же вырос в криминальном районе?
224
00:15:54,411 --> 00:15:59,001
Да, верно. Я многое повидал.
225
00:15:59,083 --> 00:16:01,673
Ты поможешь мне найти того,
кто это сделал.
226
00:16:02,962 --> 00:16:05,972
- Я не хочу вмешиваться…
- Мне нужны доказательства.
227
00:16:06,048 --> 00:16:08,178
Надо показать Селине, что это не мы.
228
00:16:08,258 --> 00:16:10,468
Заседание совета через два дня.
229
00:16:11,345 --> 00:16:13,175
Диксон, я не уйду.
230
00:16:14,890 --> 00:16:16,060
Ты мне поможешь?
231
00:16:20,980 --> 00:16:21,810
Ладно.
232
00:16:23,482 --> 00:16:24,322
Посмотрим.
233
00:16:25,442 --> 00:16:27,322
Так.
234
00:16:29,029 --> 00:16:31,409
А записи с камер наблюдения?
235
00:16:31,490 --> 00:16:33,450
Они выключили камеры.
236
00:16:33,951 --> 00:16:36,951
А как же другие первокурсники?
237
00:16:37,037 --> 00:16:40,417
Они ничего не скажут,
боятся, что их сочтут соучастниками.
238
00:16:40,916 --> 00:16:43,126
Даже не знаю. Должно же быть что-то.
239
00:16:43,752 --> 00:16:45,712
У нас есть подозреваемые?
240
00:16:46,380 --> 00:16:47,210
Есть кое-что.
241
00:16:47,715 --> 00:16:50,545
Я видела, как один из них ушиб лодыжку.
242
00:16:50,634 --> 00:16:51,684
Ладно.
243
00:16:53,637 --> 00:16:56,807
Значит, надо найти парня,
который ушиб лодыжку.
244
00:16:58,851 --> 00:17:00,061
Совсем чуть-чуть.
245
00:17:01,895 --> 00:17:02,805
Или девушку.
246
00:17:08,193 --> 00:17:10,243
Спасибо. Мне уже лучше.
247
00:17:10,320 --> 00:17:11,360
Где подписать?
248
00:17:12,239 --> 00:17:13,159
Вот здесь.
249
00:17:13,240 --> 00:17:14,660
- Спасибо.
- Пожалуйста.
250
00:17:21,123 --> 00:17:23,133
ЭМИЛИЯ АЛО
251
00:17:26,920 --> 00:17:28,300
- Это Эмилия.
- Эмилия?
252
00:17:28,380 --> 00:17:29,260
С чего взяла?
253
00:17:29,339 --> 00:17:32,259
До того, как сбежать,
один из них ушиб лодыжку.
254
00:17:32,342 --> 00:17:35,302
Эмилия была у медсестры
сразу после пожара.
255
00:17:35,804 --> 00:17:39,524
Как ты можешь делать поспешные выводы?
256
00:17:39,600 --> 00:17:43,310
У Эмилии заметный акцент,
мы бы услышали.
257
00:17:43,395 --> 00:17:45,605
У всех были искажены голоса.
258
00:17:45,689 --> 00:17:47,229
Да. Точно.
259
00:17:47,316 --> 00:17:48,316
К тому же,
260
00:17:48,400 --> 00:17:50,990
она бывшая моего парня. Это личное.
261
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Почему ты так уверена?
262
00:17:52,863 --> 00:17:55,743
Нужно доказать,
что у нее травма лодыжки.
263
00:17:55,824 --> 00:17:59,124
- Это будет легко.
- Как?
264
00:17:59,203 --> 00:18:03,423
Она даже не заметит. Я сама разберусь.
265
00:18:15,010 --> 00:18:17,930
Эмилия, классные туфли! Где купила?
266
00:18:18,597 --> 00:18:20,597
- Спасибо.
- Можно посмотреть?
267
00:18:20,682 --> 00:18:23,102
Дай посмотреть,
они мне очень понравились.
268
00:18:23,185 --> 00:18:25,765
- Нет.
- Эмилия, дай посмотреть!
269
00:18:25,854 --> 00:18:29,824
Что ты делаешь?
Психованная, отпусти меня!
270
00:18:29,900 --> 00:18:32,740
Совсем с ума сошла! Отпусти меня!
271
00:18:33,320 --> 00:18:34,660
Хана!
272
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
Усмири свою зверушку.
273
00:18:36,990 --> 00:18:38,080
Что случилось?
274
00:18:38,158 --> 00:18:40,618
Хотела посмотреть ее туфли,
она психанула.
275
00:18:40,702 --> 00:18:43,212
- Насилие - это излишне.
- Сколько драмы.
276
00:19:00,139 --> 00:19:01,009
Ух ты.
277
00:19:01,515 --> 00:19:02,515
Что?
278
00:19:03,100 --> 00:19:04,100
Ничего, я…
279
00:19:04,184 --> 00:19:05,024
Ладно.
280
00:19:09,565 --> 00:19:11,145
Попробуй без вибрато.
281
00:19:13,235 --> 00:19:14,565
Тут есть кто-то еще?
282
00:19:15,821 --> 00:19:17,161
Что? Нет.
283
00:19:17,239 --> 00:19:19,029
Интересно, кто тебе подсказал.
284
00:19:23,078 --> 00:19:24,908
Это просто предложение, Лука.
285
00:19:26,999 --> 00:19:28,079
И мое послушай.
286
00:19:29,001 --> 00:19:29,841
Ну давай.
287
00:19:32,713 --> 00:19:33,633
Дезодорант.
288
00:19:36,258 --> 00:19:37,128
Серьезно.
289
00:19:49,313 --> 00:19:52,023
{\an8}БИТВА ГРУПП
290
00:19:54,401 --> 00:19:56,741
Кажется, я схожу с ума.
291
00:19:57,905 --> 00:20:01,525
С Эмилией ты вела себя
слишком импульсивно.
292
00:20:01,617 --> 00:20:03,947
Да успокойся уже, это не так важно.
293
00:20:04,036 --> 00:20:07,616
Сейчас самое главное -
запастись терпением.
294
00:20:07,706 --> 00:20:10,916
Я ничего не нашла
на видео с вчерашнего вечера.
295
00:20:11,001 --> 00:20:13,341
- У меня мало времени.
- Дай посмотреть.
296
00:20:21,345 --> 00:20:23,425
Офигеть! Школа горит!
297
00:20:24,473 --> 00:20:25,973
Это же общежитие Себаса?
298
00:20:27,726 --> 00:20:28,596
Да. И что?
299
00:20:28,685 --> 00:20:31,435
Почему Себаса не было в комнате?
300
00:20:31,521 --> 00:20:32,481
Ты о чём?
301
00:20:32,564 --> 00:20:37,034
Подозрительно, что его не было там,
где он должен был быть.
302
00:20:38,195 --> 00:20:40,985
Нет, это вряд ли. Это не он.
303
00:20:44,368 --> 00:20:45,328
Что происходит?
304
00:20:46,119 --> 00:20:47,409
Решил сменить школу?
305
00:20:48,705 --> 00:20:51,035
Только комнату.
Прости, что разочаровал.
306
00:20:51,124 --> 00:20:52,254
Что?
307
00:20:52,334 --> 00:20:54,714
Мы только начали узнавать друг друга.
308
00:20:55,462 --> 00:20:56,712
Зачем мне оставаться?
309
00:20:57,339 --> 00:20:58,669
Чтобы завести друзей?
310
00:21:00,133 --> 00:21:01,513
У меня их хватает.
311
00:21:03,220 --> 00:21:06,010
Если передумаешь, милости просим.
312
00:21:06,098 --> 00:21:09,348
Я не привык делиться,
особенно с теми, от кого воняет.
313
00:21:11,311 --> 00:21:12,731
Шучу, чувак.
314
00:21:19,236 --> 00:21:21,816
Чего это ты о нём так печешься?
315
00:21:21,905 --> 00:21:23,275
Он конченный псих.
316
00:21:23,865 --> 00:21:26,865
Ведет себя с людьми, как вздумается.
317
00:21:26,952 --> 00:21:29,752
Думай лучше о прослушивании,
а не о нём.
318
00:21:29,830 --> 00:21:33,790
К тому же, комната теперь
будет наша, нам же лучше.
319
00:21:33,875 --> 00:21:34,875
Наверное.
320
00:21:37,838 --> 00:21:39,048
Хана, ты серьезно?
321
00:21:40,924 --> 00:21:43,934
Я думал,
ты имела в виду другие занятия.
322
00:21:44,553 --> 00:21:47,313
Есть более веселые способы
сжечь калории.
323
00:21:47,389 --> 00:21:52,439
Нам нужно размяться, снять стресс.
324
00:21:52,519 --> 00:21:54,519
- Нет.
- Да ладно тебе.
325
00:21:54,604 --> 00:21:57,654
- Я сказал «нет».
- Ложись, я помогу тебе размяться.
326
00:21:58,150 --> 00:22:01,780
Давай начнем с этой ноги.
327
00:22:01,862 --> 00:22:04,162
- Что ты делаешь?
- Хочу тебя размять.
328
00:22:04,990 --> 00:22:06,620
Это странно, в чём дело?
329
00:22:10,537 --> 00:22:11,827
Скажи мне правду.
330
00:22:11,913 --> 00:22:13,123
О чём?
331
00:22:13,206 --> 00:22:15,076
Ты участвовал в ночной травле?
332
00:22:17,210 --> 00:22:18,630
Ты серьезно?
333
00:22:19,171 --> 00:22:22,971
Хана, думаешь, я бы тебе не сказал?
Или не помешал им?
334
00:22:24,885 --> 00:22:27,845
- Я просто спросила.
- Ты не просто спросила.
335
00:22:28,555 --> 00:22:30,055
Ты во мне сомневаешься.
336
00:22:30,140 --> 00:22:33,690
Я бы так не поступил.
Особенно с той, кого я люблю.
337
00:22:37,189 --> 00:22:39,479
Как новое общежитие?
338
00:22:39,566 --> 00:22:41,736
Нормально. Зачем звонишь?
339
00:22:42,319 --> 00:22:44,779
Когда ты поймешь, что я тебе не враг?
340
00:22:45,322 --> 00:22:46,202
Наоборот…
341
00:22:46,281 --> 00:22:47,241
500 000 ДОЛЛАРОВ
342
00:22:48,367 --> 00:22:49,577
Я хочу тебе помочь.
343
00:22:52,788 --> 00:22:56,708
- Уже Рождество?
- Мне не жалко. На здоровье.
344
00:22:56,792 --> 00:23:00,172
Кстати, у меня для тебя
есть еще один подарок.
345
00:23:05,926 --> 00:23:07,716
- Что это?
- Твоя новая машина.
346
00:23:09,012 --> 00:23:12,562
Заглаживаешь вину после многих лет
отсутствия в моей жизни?
347
00:23:14,768 --> 00:23:19,518
Машина твоя, если перейдешь
на курс обучения бизнесу.
348
00:23:19,606 --> 00:23:21,776
И перестанешь играть в Либераче.
349
00:23:21,858 --> 00:23:23,108
Я не играю.
350
00:23:23,193 --> 00:23:24,323
Выбор за тобой.
351
00:23:25,404 --> 00:23:27,954
Машина - это только начало.
352
00:23:28,824 --> 00:23:31,874
Я буду в школе в четверг.На собрании совета.
353
00:23:31,952 --> 00:23:35,412
Надеюсь, к тому времени
ты сделаешь правильный выбор.
354
00:23:54,474 --> 00:23:58,104
- Готов к завтрашнему прослушиванию?
- Да. Ты придешь?
355
00:23:58,186 --> 00:24:00,436
Я бы такое ни за что не пропустила.
356
00:24:00,522 --> 00:24:02,522
Отлично. Увидимся там.
357
00:24:04,734 --> 00:24:09,284
Если завтра меня исключат,
мы можем больше не увидеться.
358
00:24:10,198 --> 00:24:12,368
Не знаю, решать тебе.
359
00:24:25,172 --> 00:24:26,012
Ты как?
360
00:24:29,801 --> 00:24:32,051
Может, это наша последняя ночь вместе.
361
00:24:32,762 --> 00:24:36,312
Не унывай, Хани.
Может, завтра кто-то сознается.
362
00:24:37,893 --> 00:24:40,523
Я будто солдат перед
расстрельной командой.
363
00:24:41,646 --> 00:24:46,316
- Мне нужно чудо.
- Знаешь, чудеса случаются.
364
00:24:46,401 --> 00:24:47,821
Я молилась за тебя.
365
00:24:48,320 --> 00:24:49,490
Всё будет хорошо.
366
00:24:50,155 --> 00:24:52,405
Да, не волнуйся.
367
00:24:52,991 --> 00:24:54,661
Всё образуется, Хани.
368
00:25:15,472 --> 00:25:18,522
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ДАРТ ВЕЙДЕР
369
00:25:33,156 --> 00:25:37,196
Знаю, у тебя собрание,
не делай вид, что пришел ко мне.
370
00:25:37,285 --> 00:25:38,325
Лука, не начинай.
371
00:25:40,997 --> 00:25:42,827
Ее исключат?
372
00:25:42,916 --> 00:25:44,456
Девушку, устроившую пожар?
373
00:25:45,252 --> 00:25:46,342
А ты как думаешь?
374
00:25:48,338 --> 00:25:50,048
Перейдешь на курс по бизнесу?
375
00:25:51,049 --> 00:25:52,719
Мое предложение не вечно.
376
00:25:52,801 --> 00:25:55,351
- Приходи на прослушивание.
- Я не играю.
377
00:25:56,012 --> 00:25:57,352
Я тоже.
378
00:25:59,015 --> 00:26:01,225
Знаешь, теперь я понимаю.
379
00:26:02,185 --> 00:26:03,265
Проблема во мне.
380
00:26:04,145 --> 00:26:09,605
Я хочу, чтобы ты был тем,
кем тебе никогда не стать.
381
00:26:11,570 --> 00:26:12,900
Жду на прослушивании!
382
00:26:15,490 --> 00:26:17,620
- Гильермо Альварес!
- Диксон Альварес.
383
00:26:17,701 --> 00:26:18,991
ДИКСОН
384
00:26:19,077 --> 00:26:22,537
Так, народ! Это Диксон, детка.
385
00:26:23,164 --> 00:26:26,004
Только что прибыл из Колумбии, братья.
386
00:26:26,501 --> 00:26:28,711
Эй, тупица! Говори по-испански.
387
00:26:30,922 --> 00:26:35,552
- Кури, вали отсюда.
- Нет, всё в порядке. Пусть остается.
388
00:26:37,178 --> 00:26:39,468
Я люблю работать со сложной публикой.
389
00:26:40,056 --> 00:26:40,886
Да!
390
00:26:42,183 --> 00:26:43,353
Классная юбка.
391
00:26:46,605 --> 00:26:48,605
Задние ряды, всем привет!
392
00:26:51,276 --> 00:26:52,856
Шлю любовь моим хейтерам.
393
00:26:53,903 --> 00:26:55,913
Ему юбка идет больше, чем тебе.
394
00:26:55,989 --> 00:26:57,909
И не говори.
395
00:26:58,408 --> 00:27:02,198
Я посвящаю выступление той,
кто научила меня всему:
396
00:27:03,038 --> 00:27:04,038
Моей учительнице…
397
00:27:05,290 --> 00:27:06,120
Улице.
398
00:27:07,667 --> 00:27:08,497
Начинай.
399
00:27:11,004 --> 00:27:12,264
Ладно, ладно.
400
00:27:14,799 --> 00:27:16,719
Давай, Диксон!
401
00:27:19,638 --> 00:27:22,388
Я родился не тамГде проще жить кентам
402
00:27:22,474 --> 00:27:26,444
И сбежать не выйдетТы бывал в Мадриде?
403
00:27:26,519 --> 00:27:29,439
Я не боюсь приключенийКто без планов, тот в теме
404
00:27:29,522 --> 00:27:33,362
Даю хейтерам вытьМою броню не пробить
405
00:27:33,443 --> 00:27:36,953
Я бунтарем не становилсяЯ им родился
406
00:27:37,030 --> 00:27:40,120
Война и ненавистьИ до меня добрались
407
00:27:40,200 --> 00:27:43,540
Но музыка пришлаОна меня спасла
408
00:27:43,620 --> 00:27:47,290
Горит во мне светОт сердца читаю рэп
409
00:27:48,124 --> 00:27:49,384
Да
410
00:27:49,459 --> 00:27:50,749
Уличный мастер-класс
411
00:27:51,586 --> 00:27:52,706
Знаешь?
412
00:27:52,796 --> 00:27:54,506
Диксон, детка
413
00:27:55,090 --> 00:27:55,920
Нет, нет
414
00:28:04,182 --> 00:28:05,482
{\an8}Мария Хосе Севилья.
415
00:29:02,282 --> 00:29:06,952
Что же мне делатьТебя нет рядом
416
00:29:07,579 --> 00:29:12,539
Как не сойти с умаРазлука стала ядом
417
00:29:13,042 --> 00:29:19,132
О тебе грежу часамиИскры между нами
418
00:29:19,215 --> 00:29:23,135
Я не могу, я не могу
419
00:29:23,219 --> 00:29:27,929
Если обманула - простиЯ не хотела нас подвести
420
00:29:28,433 --> 00:29:33,153
Если любовь ярче солнцаОна непременно вернется
421
00:29:33,897 --> 00:29:39,777
Без тебя мир - это клеткаКак мне забыть тебя, детка?
422
00:29:40,403 --> 00:29:43,493
Я не могу, я не могу
423
00:29:43,573 --> 00:29:45,493
Детка, нет
424
00:29:45,575 --> 00:29:50,745
Я не поцелую тебя в последний раз
425
00:29:50,830 --> 00:29:55,590
Чтобы хоть что-то оставалось у нас
426
00:29:56,085 --> 00:30:00,875
О будущем мечты
427
00:30:01,549 --> 00:30:04,089
Всё так, как любишь ты
428
00:30:27,325 --> 00:30:28,365
Да, Эм Джей!
429
00:30:43,091 --> 00:30:44,181
Твоя очередь.
430
00:30:48,137 --> 00:30:49,307
Нужны?
431
00:30:49,889 --> 00:30:52,099
Без них не сыграть, так что - да.
432
00:30:53,309 --> 00:30:56,729
Ладно. Верни мне палочки,
433
00:30:56,813 --> 00:30:58,773
я покажу, как классно играю.
434
00:31:01,192 --> 00:31:02,652
Я и так это знаю.
435
00:31:03,945 --> 00:31:04,775
Удачи.
436
00:31:09,200 --> 00:31:14,370
АНДИ
437
00:33:17,537 --> 00:33:18,657
ХАНА
438
00:33:23,501 --> 00:33:25,841
Всё будет хорошо, я уверен.
439
00:33:26,713 --> 00:33:27,763
А я - не очень.
440
00:33:39,100 --> 00:33:40,640
ЭСТЕБАН
441
00:33:55,825 --> 00:33:58,235
ЭМ ДЖЕЙ
442
00:33:59,287 --> 00:34:01,157
АНДИ
443
00:34:01,247 --> 00:34:03,997
ДДДИКСОН
444
00:34:04,083 --> 00:34:05,133
Ух ты.
445
00:34:07,128 --> 00:34:08,208
Так трогательно.
446
00:34:08,796 --> 00:34:13,176
Тебе больше нечем заняться,
кроме как тусить с нами?
447
00:34:15,595 --> 00:34:16,755
Размечталась.
448
00:34:18,473 --> 00:34:20,183
Я опаздываю, пока.
449
00:34:21,726 --> 00:34:23,266
Увидимся на прослушивании.
450
00:34:30,651 --> 00:34:32,071
Лука, подожди.
451
00:34:32,779 --> 00:34:33,609
Что?
452
00:34:35,031 --> 00:34:39,991
Я просто хотела сказать,
несмотря на то, что было в прошлом,
453
00:34:40,078 --> 00:34:43,828
прости меня за то,
что я тебя выдала, это было глупо.
454
00:34:43,915 --> 00:34:45,365
- Ладно.
- Погоди.
455
00:34:46,584 --> 00:34:50,214
Мне было бы приятно
снова с тобой общаться.
456
00:34:50,296 --> 00:34:52,716
Может, мы могли бы стать друзьями.
457
00:34:55,843 --> 00:34:57,763
Я в этом сомневаюсь.
458
00:34:58,429 --> 00:35:00,929
Но спасибо.
Извинения - неплохо для начала.
459
00:35:04,977 --> 00:35:06,017
Лука Колуччи.
460
00:35:06,687 --> 00:35:08,517
ЛУКА
461
00:35:11,067 --> 00:35:13,647
Так-так, какие люди.
462
00:35:15,321 --> 00:35:16,911
Спасибо, что пришел, папа.
463
00:35:17,949 --> 00:35:20,739
Приятно знать,
что иногда тебе не всё равно.
464
00:35:22,995 --> 00:35:25,535
Это мексиканская песня, для тебя.
465
00:35:31,587 --> 00:35:36,087
Из твоих рук я учился пить
466
00:35:37,802 --> 00:35:42,102
Как воробей, в клетке должен был жить
467
00:35:44,016 --> 00:35:49,976
Себе я крылья подрезалИ крошек, что ты мне бросал
468
00:35:50,064 --> 00:35:54,694
Мне не хватало, мало силНо всё же я тебя любил
469
00:35:56,237 --> 00:36:00,697
Тебе я пел от всей души
470
00:36:01,951 --> 00:36:06,911
Мне без тебя была не жизнь
471
00:36:08,624 --> 00:36:14,634
Меня ты бросил, улетел
472
00:36:14,714 --> 00:36:20,934
Кто-то другой меня пригрел
473
00:36:21,888 --> 00:36:25,768
Былого счастья не вернешь
474
00:36:27,935 --> 00:36:32,265
Меня теперь ты не найдешь
475
00:36:34,150 --> 00:36:38,240
Мосты навеки сожжены
476
00:36:38,779 --> 00:36:45,749
Мне твои крохи не нужны
477
00:36:46,495 --> 00:36:49,825
Улетай
478
00:36:49,916 --> 00:36:51,036
Сеньор Колуччи?
479
00:36:51,626 --> 00:36:54,166
Что вы знаете о Росио Гарсии?
480
00:36:55,254 --> 00:36:57,384
Она учила музыке вашего сына.
481
00:36:58,758 --> 00:37:02,798
Найди другого воробья
482
00:37:03,596 --> 00:37:05,676
Корми его
483
00:37:09,352 --> 00:37:13,812
Не как меня
484
00:37:33,459 --> 00:37:35,289
- Что за слезы, шлюшка?
- Идиот!
485
00:37:35,920 --> 00:37:38,840
- Какого чёрта?
- Давай, придурок.
486
00:37:38,923 --> 00:37:42,223
- Отпусти меня, урод!
- Хорошее видео снял?
487
00:37:49,475 --> 00:37:51,935
Ты понимаешь, какой ты тупой?
488
00:37:52,019 --> 00:37:52,849
Придурок.
489
00:37:58,150 --> 00:37:59,490
Отвали, идиот.
490
00:38:13,332 --> 00:38:15,332
- Вы видели Хану?
- Нет.
491
00:38:20,881 --> 00:38:21,721
Любимая…
492
00:38:22,758 --> 00:38:23,588
Прости.
493
00:38:27,513 --> 00:38:29,063
{\an8}Эстебан Торрес.
494
00:38:39,900 --> 00:38:42,610
Добрый вечер. Я Эстебан Торрес.
495
00:38:45,948 --> 00:38:47,278
Себас, вставай.
496
00:38:48,659 --> 00:38:50,409
Вчера ночью я не мог уснуть.
497
00:38:50,995 --> 00:38:53,365
Я повел себя, как бесчувственный козел.
498
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
Но ты обвинила меня в том,
чего я не мог сделать.
499
00:38:59,545 --> 00:39:03,255
Эта песня особенная.
Я написал ее, когда мне было шесть…
500
00:39:03,341 --> 00:39:05,511
Давай без объяснений, играй уже.
501
00:39:05,593 --> 00:39:06,763
- Эмилия!
- Что?
502
00:39:25,112 --> 00:39:26,782
Пожалуйста, прости меня.
503
00:39:26,864 --> 00:39:27,874
Поговорим позже.
504
00:39:27,948 --> 00:39:28,988
Нет.
505
00:39:29,742 --> 00:39:32,452
Ты сомневалась во мне, это не пустяки.
506
00:39:32,536 --> 00:39:35,076
- Мне пора.
- Не хочу, чтобы ты сомневалась.
507
00:39:36,957 --> 00:39:39,207
Ты же судья на прослушивании?
508
00:39:40,086 --> 00:39:42,756
Плевать на прослушивание,
мне важна только ты.
509
00:39:43,464 --> 00:39:45,934
Для меня главное - ты и наши отношения.
510
00:39:46,008 --> 00:39:48,048
Ладно, но мне правда пора.
511
00:39:48,135 --> 00:39:49,545
Всё дело в том парне?
512
00:39:51,639 --> 00:39:55,729
Я пришел всё исправить,
но ты бежишь к нему на прослушивание.
513
00:39:55,810 --> 00:39:59,440
Он не при чём,
я просто пообещала прийти.
514
00:40:06,737 --> 00:40:09,947
А как же твое обещание мне?
Мы хотели победить вместе.
515
00:40:10,032 --> 00:40:12,202
А ты выбираешь тех, с кем едва знакома.
516
00:40:12,284 --> 00:40:15,704
- Мы давно знакомы.
- Мне плевать.
517
00:40:16,288 --> 00:40:17,498
Сделай выбор.
518
00:40:18,791 --> 00:40:20,841
Я хочу… всё прекратить!
519
00:40:25,673 --> 00:40:27,053
Прекратить разговор.
520
00:40:27,842 --> 00:40:28,682
Пока.
521
00:41:16,223 --> 00:41:18,933
Прости, что не успела
на твое выступление.
522
00:41:19,727 --> 00:41:21,767
Я правда пыталась.
523
00:41:22,354 --> 00:41:23,274
Пустяки.
524
00:41:23,355 --> 00:41:24,645
То есть…
525
00:41:25,399 --> 00:41:26,399
Ничего страшного.
526
00:41:30,321 --> 00:41:31,571
Эстебан?
527
00:41:45,794 --> 00:41:47,054
А как же твой парень?
528
00:41:54,470 --> 00:41:57,680
Хана Коэн Гандия,вас ждут в кабинете директора.
529
00:41:57,765 --> 00:41:58,965
Всё будет хорошо.
530
00:42:12,988 --> 00:42:14,868
Куда ты так спешишь?
531
00:42:15,491 --> 00:42:16,451
Ты не слышал?
532
00:42:17,326 --> 00:42:19,786
Школьный совет решил меня исключить.
533
00:42:20,371 --> 00:42:22,871
Давай, смейся. Теперь это неважно.
534
00:42:22,957 --> 00:42:24,917
Ну устраивай драму.
535
00:42:25,834 --> 00:42:27,884
- Я пришел спасти тебя.
- Что? Как?
536
00:42:27,962 --> 00:42:31,172
Если ты уйдешь, здесь станет скучно.
537
00:42:31,674 --> 00:42:34,394
Ты как плохой фильм,
от которого не оторваться.
538
00:42:41,225 --> 00:42:42,055
Садись.
539
00:42:45,437 --> 00:42:47,687
В Аргентине такие не достать.
540
00:42:47,773 --> 00:42:48,693
Говори уже.
541
00:42:51,819 --> 00:42:54,529
Селена, это плохая идея, не урони.
542
00:42:55,197 --> 00:42:59,327
- Что ты там творишь?- Всё, что вздумается.
543
00:42:59,410 --> 00:43:01,290
Видео с телефона толстяка Кури.
544
00:43:05,499 --> 00:43:09,339
Десять уродов в масках,
наверное, старшекурсники.
545
00:43:09,420 --> 00:43:12,460
Они вытащили нас из комнат,
чтобы поиздеваться.
546
00:43:12,965 --> 00:43:14,255
Я поговорю с советом.
547
00:43:17,136 --> 00:43:19,426
Можно мне пройти прослушивание?
548
00:43:20,472 --> 00:43:22,062
Хана Коэн Гандия.
549
00:43:24,310 --> 00:43:26,400
ХАНА
550
00:43:26,478 --> 00:43:27,898
Да, Хана!
551
00:43:43,704 --> 00:43:46,084
И вот опять
552
00:43:47,625 --> 00:43:51,585
Пыталась я тебя искать
553
00:43:51,670 --> 00:43:57,220
Но ты не мог меня понять
554
00:44:00,095 --> 00:44:03,385
Наяву, как во сне
555
00:44:04,308 --> 00:44:08,228
Я сердце отдала тебе
556
00:44:08,312 --> 00:44:14,192
Но я лишь гость в твоей судьбе
557
00:44:14,693 --> 00:44:19,953
Но сколько можно
558
00:44:20,032 --> 00:44:23,042
Ждать осторожно
559
00:44:23,118 --> 00:44:30,078
Прости, мосты сожгуИ сдержать себя я не могу
560
00:44:31,418 --> 00:44:35,458
Новое чувство, о котором не знала
561
00:44:35,547 --> 00:44:39,837
Рвется наружу, я сильнее стала
562
00:44:39,927 --> 00:44:43,757
Я больше не боюсьПоднимусь к небосводу
563
00:44:43,847 --> 00:44:48,267
Я чувствую повсюду эту свободу
564
00:44:48,352 --> 00:44:52,612
Мне никто не нуженСмотрю я вперед
565
00:44:52,690 --> 00:44:58,450
{\an8}Знаю, звездный часВпереди меня ждет
566
00:44:58,529 --> 00:45:00,779
{\an8}- ЭМИЛИЯ: ПОЗДРАВЛЯЮ! РОК
- ЗВЕЗДА
567
00:45:00,864 --> 00:45:05,164
{\an8}Меня не победитьИ не остановить
568
00:45:05,244 --> 00:45:08,584
- Вы хотели меня видеть?
- У меня к вам одна просьба.
569
00:45:13,043 --> 00:45:15,503
ПРОВИДЦЫ НОВОЙ ЭКОНОМИКИ
И ИХ МИССИИ
570
00:45:24,555 --> 00:45:26,595
- Браво!
- Браво, Хана!
571
00:45:34,356 --> 00:45:37,226
В ШЭП не было дедовщины 18 лет.
572
00:45:47,494 --> 00:45:49,254
- Может, это…
- Ложа.
573
00:45:49,329 --> 00:45:52,289
Честно говоря, мне всегда казалось…
574
00:45:54,126 --> 00:45:55,496
Надеюсь, я ошибаюсь.
575
00:45:57,296 --> 00:46:01,506
- Ты чего там творишь?- Всё, что вздумается.
576
00:46:01,592 --> 00:46:03,342
Давай…
577
00:46:03,427 --> 00:46:06,257
ЭСТЕБАН, ЭМ ДЖЕЙ, ХАНА, АНДИ, ДДДИКСОН,
578
00:46:06,764 --> 00:46:11,024
МЫ ЗНАЕМ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ
ВАМ КОНЕЦ
579
00:46:29,661 --> 00:46:33,921
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
51692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.