All language subtitles for Rebelde.S01E02.WEBRip.x264-ION10_Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,506 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,972 - Эм Джей. Надо уходить! - Не могу дышать! 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,556 Уходим. Посмотри на меня! 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 {\an8}Успокойся. Надо уходить, Эм Джей. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,517 Я не могу дышать! 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,362 Боже мой. 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,032 Что вы наделали? Уходите отсюда, бегите! 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,624 Давай, давай! 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,129 Огонь уже потушили? 10 00:00:48,214 --> 00:00:52,894 Моя команда выводит всех из здания. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,389 - Спасибо. - Пожалуйста. 12 00:00:54,471 --> 00:00:57,391 Что вы здесь забыли? Шевелитесь! 13 00:00:57,474 --> 00:01:01,104 Селина, я опознала шестерых из тех, кто забрал форму. 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,691 - Сеньор, как вас зовут? - Хуан. 15 00:01:04,773 --> 00:01:08,073 Хуан, пожалуйста, проверьте еще раз мои голосовые связки. 16 00:01:08,151 --> 00:01:10,991 - У меня на неделе прослушивание. - Всё хорошо. 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,361 Проверьте еще раз. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,450 - Уверена, она одна из них. - Может быть. 19 00:01:16,951 --> 00:01:19,001 Но это мог быть кто угодно. 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,618 Хана! 21 00:01:21,331 --> 00:01:22,961 - Ты цела? - Да. 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,419 Думаешь, у нас проблемы? 23 00:01:30,006 --> 00:01:31,046 Определенно. 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,153 МЯТЕЖНИКИ 25 00:01:52,487 --> 00:01:53,987 Будем откровенны. 26 00:01:54,989 --> 00:01:56,199 Ребята, всё кончено. 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,332 Теперь нас исключат, я уверена. 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,699 Прослушивание в четверг. Что делать? 29 00:02:00,787 --> 00:02:04,037 Успокойся, Тако Белл. Меня точно не выгонят. 30 00:02:04,124 --> 00:02:06,884 Слушайте, давайте просто скажем правду. 31 00:02:06,960 --> 00:02:10,170 Конечно! Нас вытащили из комнат в три часа ночи 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,585 и заставили нарядиться в эту форму. 33 00:02:12,674 --> 00:02:15,144 И заведующая застала только нас и пожар. 34 00:02:15,218 --> 00:02:18,258 - Нам не поверят. - Но так и было. 35 00:02:18,346 --> 00:02:21,636 - Ну да, бесовщина. - Боже, вы так всё драматизируете. 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,983 Они не выгонят Колуччи, 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,151 и нашу певицу тоже. 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,149 У нас нет выбора. Надо сказать правду. 39 00:02:30,650 --> 00:02:32,190 Студенты в масках? 40 00:02:33,153 --> 00:02:36,163 А пришельцев вы выдумать не могли? 41 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Или более нелепое оправдание? 42 00:02:38,158 --> 00:02:42,498 - Вы в нелепости знаете толк. - Осторожно, сеньор Колуччи. 43 00:02:42,579 --> 00:02:44,329 Это всё очень серьезно. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,501 Вы рисковали своими и чужими жизнями. 45 00:02:47,584 --> 00:02:51,714 За такое исключают, Селина. Даже вас, сеньор Колуччи. 46 00:02:51,796 --> 00:02:53,126 А прослушивание? 47 00:02:53,214 --> 00:02:54,634 - Но вы… - Никаких «но». 48 00:02:54,716 --> 00:02:59,386 Прослушивание состоится, если вы расскажете правду. 49 00:03:00,555 --> 00:03:04,015 А еще вы могли бы нам поверить 50 00:03:04,100 --> 00:03:08,350 и найти тех уродов в масках, которые похищают учеников, пока те спят. 51 00:03:09,856 --> 00:03:11,726 Что ж. Очень хорошо… 52 00:03:11,816 --> 00:03:14,936 Раз у вас нет доказательств, ничего не поделаешь. 53 00:03:15,028 --> 00:03:17,908 Мы обсудим этот вопрос на совете школы в четверг. 54 00:03:18,406 --> 00:03:21,196 А пока никаких прослушиваний. 55 00:03:22,368 --> 00:03:23,198 Что? 56 00:03:25,580 --> 00:03:26,410 Да. 57 00:03:28,166 --> 00:03:28,996 Это была я. 58 00:03:29,918 --> 00:03:30,748 Хана, не надо… 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Я хотела подурачиться в первую ночь, 60 00:03:36,716 --> 00:03:39,586 но я не собиралась поджигать школу. 61 00:03:40,428 --> 00:03:43,768 Я знала, что с вами будут проблемы, сеньорита Коэн. 62 00:03:45,350 --> 00:03:47,480 Слава не приносит ничего хорошего. 63 00:03:48,353 --> 00:03:50,863 - Скажите правду. - Это и есть правда. 64 00:03:51,522 --> 00:03:53,902 Это была я. Остальные не должны страдать. 65 00:03:57,028 --> 00:04:01,368 Хорошо. Пока школьный совет не назначит наказание, 66 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 вы будете оставаться каждый день после уроков. 67 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 - И вы все вместе с ней. - Почему? 68 00:04:06,537 --> 00:04:09,827 Я сказала - все. В том числе и вы, сеньор Колуччи. 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,174 - Да? - А как же прослушивание? 70 00:04:15,046 --> 00:04:16,586 Я допускаю всех. 71 00:04:18,675 --> 00:04:19,795 Кроме вас. 72 00:04:35,191 --> 00:04:38,651 {\an8}ПРОСЛУШИВАНИЕ 73 00:05:00,842 --> 00:05:02,052 Так, ребята. 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,795 Чем раньше начнем, тем быстрее закончим. 75 00:05:04,887 --> 00:05:09,477 На меня не рассчитывайте. Это всё не для меня. 76 00:05:09,559 --> 00:05:12,439 Я не могу терять время, мне нужно репетировать. 77 00:05:12,520 --> 00:05:15,770 Нельзя отказываться, Лука, это наше наказание. 78 00:05:15,857 --> 00:05:18,817 Детка, это твое наказание. Мы страдаем за компанию. 79 00:05:18,901 --> 00:05:21,951 - Хана нас спасла. - Это точно. 80 00:05:22,030 --> 00:05:25,280 Давай это сюда. А теперь сядь и расслабься. 81 00:05:25,867 --> 00:05:30,327 И смотри, как Лука впервые в жизни подметает. 82 00:05:31,205 --> 00:05:36,495 Давайте поаплодируем Святой Хане за ее жертву. 83 00:05:36,586 --> 00:05:41,586 Давайте, она заслужила аплодисменты. Ты хотела привлечь к себе внимание? 84 00:05:42,842 --> 00:05:47,352 Что? Нет, Хана, мы в долгу перед тобой. Серьезно. 85 00:05:47,430 --> 00:05:49,310 Говори за себя, Спиди Гонсалес. 86 00:05:49,807 --> 00:05:52,847 Я никому ничего не должен. Я ухожу. 87 00:05:52,935 --> 00:05:55,095 Постой, страдалец за компанию. 88 00:05:56,230 --> 00:05:57,980 Хватит выделываться, 89 00:05:58,941 --> 00:06:00,111 помоги нам убрать. 90 00:06:00,693 --> 00:06:04,913 Я не хочу изучать обычаи вашего племени. 91 00:06:04,989 --> 00:06:09,039 Никто этому не рад, но ты не можешь просто уйти. 92 00:06:09,118 --> 00:06:12,908 Братан, я Колуччи. Я могу делать всё, что захочу. 93 00:06:12,997 --> 00:06:16,167 Если хочешь настучать на меня, дверь в той стороне. 94 00:06:16,250 --> 00:06:18,670 Мне плевать. Я пошел. 95 00:06:20,838 --> 00:06:22,168 Ну и козел. 96 00:06:22,256 --> 00:06:25,836 Когда он стал таким задирой? Ему это с рук не сойдет. 97 00:06:25,927 --> 00:06:26,757 Забей. 98 00:06:28,012 --> 00:06:29,392 Задир часто задирают. 99 00:06:29,472 --> 00:06:31,472 Я это понял в своем племени. 100 00:07:08,386 --> 00:07:09,426 Хватит! 101 00:07:12,557 --> 00:07:13,387 Прекрати! 102 00:07:15,393 --> 00:07:19,523 Чувак, да ты талант. Тебе бы всю школу убирать. 103 00:07:20,106 --> 00:07:23,726 Я бы с удовольствием, но настоящий талант - это Хана. 104 00:07:23,818 --> 00:07:25,448 С ней я и на это готов. 105 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 Не верится, что вас заставили убирать. 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,420 Всё не так уж плохо. 107 00:07:43,045 --> 00:07:45,125 - Я принес еду. - Для всех? 108 00:07:45,756 --> 00:07:46,756 Нет, для тебя. 109 00:07:49,135 --> 00:07:52,045 Слушай, я тут подумал. 110 00:07:52,597 --> 00:07:55,767 Я скажу маме, что с тобой так обращаются. 111 00:07:55,850 --> 00:07:56,850 Нет, Себастиан. 112 00:07:56,934 --> 00:08:00,024 Все и так считают, что мне тут не место. 113 00:08:00,104 --> 00:08:02,404 Что будет, если твоя мама мне поможет? 114 00:08:02,482 --> 00:08:06,112 Хана, я знаю, для тебя важна твоя независимость, 115 00:08:06,652 --> 00:08:07,902 и я это уважаю. Но… 116 00:08:09,530 --> 00:08:11,320 Всем иногда нужна помощь. 117 00:08:11,407 --> 00:08:13,277 А если бы тебя исключили? 118 00:08:13,367 --> 00:08:16,247 Ты бы нашел себе новую певицу для конкурса. 119 00:08:17,663 --> 00:08:18,923 Хана. Я серьезно. 120 00:08:30,009 --> 00:08:31,679 - Мне нужно вернуться. - Нет. 121 00:08:31,761 --> 00:08:33,351 - Да. - Нет… 122 00:08:33,429 --> 00:08:34,969 У нас столько работы. 123 00:08:35,473 --> 00:08:36,313 Ладно. 124 00:08:42,104 --> 00:08:43,114 Эй! 125 00:08:43,689 --> 00:08:45,569 Я всем сэндвичи принес. 126 00:09:01,040 --> 00:09:04,290 Отличная реакция, сеньор Красивая попка. 127 00:09:04,377 --> 00:09:07,417 Ненавижу, когда ты меня так называешь. 128 00:09:07,505 --> 00:09:09,915 Что? О, нет… 129 00:09:10,007 --> 00:09:12,177 Ты поссорился с Ханой-бананой? 130 00:09:12,260 --> 00:09:14,220 Тебе грустно, что ее исключили, 131 00:09:14,303 --> 00:09:17,933 и ты потерял свой последний шанс выиграть Битву групп? 132 00:09:18,015 --> 00:09:22,015 Эмилия, ее не исключат. В отличие от тебя, она важна для ШЭП. 133 00:09:22,645 --> 00:09:26,105 Не знаю, Себас. Наша история была более… 134 00:09:26,190 --> 00:09:29,240 трогательной, более медийной. 135 00:09:29,860 --> 00:09:32,990 Сын самого важного политика Мексики, 136 00:09:33,072 --> 00:09:37,492 бескорыстный, честный парень, влюбленный в стипендиатку, 137 00:09:37,577 --> 00:09:41,077 бедную, но очень талантливую девушку из Бразилии. 138 00:09:43,541 --> 00:09:45,881 Она заставляет тебя нервничать. 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,763 Ты боишься, что она лучше тебя? 140 00:09:54,635 --> 00:09:57,215 Я с радостью посмотрю на ваш провал. 141 00:10:00,683 --> 00:10:01,523 Да? 142 00:10:08,482 --> 00:10:09,402 Смирись уже. 143 00:10:12,236 --> 00:10:13,776 Ревность тебе не к лицу. 144 00:10:19,535 --> 00:10:24,075 Вам, наверное, интересно, каково жить в ШЭП. 145 00:10:24,165 --> 00:10:27,535 Тут всё отлично, кроме студентов. 146 00:10:28,669 --> 00:10:30,249 Ну посмотрите на него. 147 00:10:34,216 --> 00:10:36,256 - Какого чёрта? - Отдай телефон. 148 00:10:36,344 --> 00:10:40,474 Не плачь, массовка в клипе Леди Гаги. 149 00:10:40,556 --> 00:10:43,636 Думаешь, ты смешной? Вот что я тебе скажу. 150 00:10:43,726 --> 00:10:47,896 Во-первых, Леди Гага не актуальна, следи за трендами. 151 00:10:47,980 --> 00:10:50,270 А во-вторых, знаешь, о чём я думал? 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,778 За твоей гомофобией что-то скрывается. 153 00:10:54,862 --> 00:10:56,492 Ты что, в меня влюбился? 154 00:10:58,658 --> 00:11:00,278 Ты назвал меня геем, урод? 155 00:11:02,870 --> 00:11:05,000 Не знаешь термин - человек разумный? 156 00:11:06,957 --> 00:11:08,207 Отдай телефон. 157 00:11:10,753 --> 00:11:11,673 Чертов педик. 158 00:11:24,809 --> 00:11:29,979 Да, мама, я играю «Страсти по Матфею» Баха, я обещала пастору Джонсу. 159 00:11:30,064 --> 00:11:33,194 Я просто занималась. Прослушивание через два дня. 160 00:11:33,275 --> 00:11:34,235 Я горжусь тобой. 161 00:11:34,318 --> 00:11:37,658 Всегда несешь радость Божью через свою музыку. 162 00:11:37,738 --> 00:11:43,158 Поцелуи начинаются Спина выгибается 163 00:11:43,244 --> 00:11:45,254 - Кто это поет? - Это радио. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,999 Займись любовью страстно 165 00:11:47,081 --> 00:11:49,581 - Кто это? - Мне пора. Люблю тебя. 166 00:11:49,667 --> 00:11:50,497 Пока. 167 00:11:50,584 --> 00:11:54,764 Как тебе удалось заставить маму поверить во всю эту чушь? 168 00:11:54,839 --> 00:11:57,429 - У меня большой опыт. - Это видно. 169 00:11:57,508 --> 00:12:00,258 Я родился не там Где проще жить кентам 170 00:12:00,344 --> 00:12:04,014 И сбежать не выйдет Ты бывал в Мадриде? 171 00:12:04,098 --> 00:12:07,808 Я не боюсь приключений Кто без планов, тот в теме 172 00:12:07,893 --> 00:12:11,563 Даю хейтерам выть Мою броню не пробить 173 00:12:11,647 --> 00:12:14,067 Ты как Архона южноамериканского рэпа. 174 00:12:14,942 --> 00:12:17,532 Невероятно, братан! 175 00:12:19,196 --> 00:12:23,076 Смотрите-ка, кого к нам принесло. 176 00:12:24,702 --> 00:12:28,622 - Кто тебя вернул? - Никто, я мимо проходил. 177 00:12:29,248 --> 00:12:33,458 Либо ты соскучился, либо у тебя нет друзей. 178 00:12:33,544 --> 00:12:36,884 Ваши страдания вдохновляют. Как раз для прослушивания. 179 00:12:37,798 --> 00:12:40,178 Лука, мы все знаем, ты отличный певец. 180 00:12:41,594 --> 00:12:44,354 - У тебя был хороший учитель. - Учительница. 181 00:12:45,848 --> 00:12:46,808 А это важно? 182 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Забей. Он просто злится. 183 00:12:50,060 --> 00:12:52,270 Одиночество не идет людям на пользу. 184 00:12:52,354 --> 00:12:56,074 Хана всегда готова всем помочь. Может, лучше заведешь щенка? 185 00:12:58,736 --> 00:12:59,856 Вон там пропустила! 186 00:13:02,198 --> 00:13:03,118 Слушай. 187 00:13:04,074 --> 00:13:06,914 Можно я приду посмотреть на репетицию? 188 00:13:06,994 --> 00:13:08,704 Мне бы не помешало отвлечься. 189 00:13:29,350 --> 00:13:31,440 Ого, неплохо. 190 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 Серьезно? Я даже не знаю… 191 00:13:35,272 --> 00:13:39,572 Я кое-что умею, но правда, что вышло неплохо? 192 00:13:39,652 --> 00:13:42,822 Раз ты так думаешь, что ж, спасибо. 193 00:13:43,489 --> 00:13:44,369 Прости, я… 194 00:13:46,951 --> 00:13:50,001 - У тебя всё нормально? - Зашибись. 195 00:13:54,166 --> 00:13:58,126 Удачи на прослушивании. Хотя вряд ли она тебе нужна. 196 00:14:03,926 --> 00:14:06,466 Какая я дура. 197 00:14:13,185 --> 00:14:17,055 - У меня слишком маленькие руки. - Просто нужна практика. 198 00:14:18,524 --> 00:14:20,654 Какой в этом смысл? 199 00:14:20,734 --> 00:14:23,744 Меня, наверное, не допустят к прослушиванию. 200 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 Послушай, Хана. Даже если тебя выгонят, ты всё равно артистка. 201 00:14:29,869 --> 00:14:31,079 Артистка? 202 00:14:31,745 --> 00:14:35,165 Многие здесь скажут, что у меня неплохой голос, 203 00:14:35,249 --> 00:14:38,459 и одна моя песня выстрелила благодаря отцу-продюсеру. 204 00:14:38,544 --> 00:14:40,924 Вряд ли это делает меня «артисткой». 205 00:14:41,422 --> 00:14:43,222 Поэтому ты взяла вину на себя? 206 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 Потому что думаешь, что ты не достойна? 207 00:14:45,843 --> 00:14:47,223 Ты меня даже не знаешь. 208 00:14:49,805 --> 00:14:52,425 Ладно, прости, если переборщил. 209 00:14:54,643 --> 00:14:56,233 Может, ты и прав. 210 00:14:56,312 --> 00:14:59,362 Или, может, прав Лука, и я просто хотела внимания. 211 00:15:00,065 --> 00:15:04,145 Или я решила, что меньше всех от этого потеряю. 212 00:15:04,236 --> 00:15:07,316 - Тебе плевать, если тебя исключат? - Конечно, нет. 213 00:15:07,907 --> 00:15:08,987 Но ты боишься. 214 00:15:14,538 --> 00:15:16,918 Если честно, нам всем страшно. 215 00:15:17,499 --> 00:15:20,039 Но это не значит, что надо сдаваться. 216 00:15:20,127 --> 00:15:22,087 Давай порепетируем. 217 00:15:23,505 --> 00:15:25,505 Кто ты, Эстебан из Пуэблы? 218 00:15:32,348 --> 00:15:33,428 Так… 219 00:15:42,107 --> 00:15:42,937 Диксон. 220 00:15:43,859 --> 00:15:45,029 Мне нужна помощь. 221 00:15:45,694 --> 00:15:49,454 Ты единственный опытный и ничего не боишься. 222 00:15:50,366 --> 00:15:51,326 Что, прости? 223 00:15:51,408 --> 00:15:53,698 Ты же вырос в криминальном районе? 224 00:15:54,411 --> 00:15:59,001 Да, верно. Я многое повидал. 225 00:15:59,083 --> 00:16:01,673 Ты поможешь мне найти того, кто это сделал. 226 00:16:02,962 --> 00:16:05,972 - Я не хочу вмешиваться… - Мне нужны доказательства. 227 00:16:06,048 --> 00:16:08,178 Надо показать Селине, что это не мы. 228 00:16:08,258 --> 00:16:10,468 Заседание совета через два дня. 229 00:16:11,345 --> 00:16:13,175 Диксон, я не уйду. 230 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Ты мне поможешь? 231 00:16:20,980 --> 00:16:21,810 Ладно. 232 00:16:23,482 --> 00:16:24,322 Посмотрим. 233 00:16:25,442 --> 00:16:27,322 Так. 234 00:16:29,029 --> 00:16:31,409 А записи с камер наблюдения? 235 00:16:31,490 --> 00:16:33,450 Они выключили камеры. 236 00:16:33,951 --> 00:16:36,951 А как же другие первокурсники? 237 00:16:37,037 --> 00:16:40,417 Они ничего не скажут, боятся, что их сочтут соучастниками. 238 00:16:40,916 --> 00:16:43,126 Даже не знаю. Должно же быть что-то. 239 00:16:43,752 --> 00:16:45,712 У нас есть подозреваемые? 240 00:16:46,380 --> 00:16:47,210 Есть кое-что. 241 00:16:47,715 --> 00:16:50,545 Я видела, как один из них ушиб лодыжку. 242 00:16:50,634 --> 00:16:51,684 Ладно. 243 00:16:53,637 --> 00:16:56,807 Значит, надо найти парня, который ушиб лодыжку. 244 00:16:58,851 --> 00:17:00,061 Совсем чуть-чуть. 245 00:17:01,895 --> 00:17:02,805 Или девушку. 246 00:17:08,193 --> 00:17:10,243 Спасибо. Мне уже лучше. 247 00:17:10,320 --> 00:17:11,360 Где подписать? 248 00:17:12,239 --> 00:17:13,159 Вот здесь. 249 00:17:13,240 --> 00:17:14,660 - Спасибо. - Пожалуйста. 250 00:17:21,123 --> 00:17:23,133 ЭМИЛИЯ АЛО 251 00:17:26,920 --> 00:17:28,300 - Это Эмилия. - Эмилия? 252 00:17:28,380 --> 00:17:29,260 С чего взяла? 253 00:17:29,339 --> 00:17:32,259 До того, как сбежать, один из них ушиб лодыжку. 254 00:17:32,342 --> 00:17:35,302 Эмилия была у медсестры сразу после пожара. 255 00:17:35,804 --> 00:17:39,524 Как ты можешь делать поспешные выводы? 256 00:17:39,600 --> 00:17:43,310 У Эмилии заметный акцент, мы бы услышали. 257 00:17:43,395 --> 00:17:45,605 У всех были искажены голоса. 258 00:17:45,689 --> 00:17:47,229 Да. Точно. 259 00:17:47,316 --> 00:17:48,316 К тому же, 260 00:17:48,400 --> 00:17:50,990 она бывшая моего парня. Это личное. 261 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Почему ты так уверена? 262 00:17:52,863 --> 00:17:55,743 Нужно доказать, что у нее травма лодыжки. 263 00:17:55,824 --> 00:17:59,124 - Это будет легко. - Как? 264 00:17:59,203 --> 00:18:03,423 Она даже не заметит. Я сама разберусь. 265 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 Эмилия, классные туфли! Где купила? 266 00:18:18,597 --> 00:18:20,597 - Спасибо. - Можно посмотреть? 267 00:18:20,682 --> 00:18:23,102 Дай посмотреть, они мне очень понравились. 268 00:18:23,185 --> 00:18:25,765 - Нет. - Эмилия, дай посмотреть! 269 00:18:25,854 --> 00:18:29,824 Что ты делаешь? Психованная, отпусти меня! 270 00:18:29,900 --> 00:18:32,740 Совсем с ума сошла! Отпусти меня! 271 00:18:33,320 --> 00:18:34,660 Хана! 272 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 Усмири свою зверушку. 273 00:18:36,990 --> 00:18:38,080 Что случилось? 274 00:18:38,158 --> 00:18:40,618 Хотела посмотреть ее туфли, она психанула. 275 00:18:40,702 --> 00:18:43,212 - Насилие - это излишне. - Сколько драмы. 276 00:19:00,139 --> 00:19:01,009 Ух ты. 277 00:19:01,515 --> 00:19:02,515 Что? 278 00:19:03,100 --> 00:19:04,100 Ничего, я… 279 00:19:04,184 --> 00:19:05,024 Ладно. 280 00:19:09,565 --> 00:19:11,145 Попробуй без вибрато. 281 00:19:13,235 --> 00:19:14,565 Тут есть кто-то еще? 282 00:19:15,821 --> 00:19:17,161 Что? Нет. 283 00:19:17,239 --> 00:19:19,029 Интересно, кто тебе подсказал. 284 00:19:23,078 --> 00:19:24,908 Это просто предложение, Лука. 285 00:19:26,999 --> 00:19:28,079 И мое послушай. 286 00:19:29,001 --> 00:19:29,841 Ну давай. 287 00:19:32,713 --> 00:19:33,633 Дезодорант. 288 00:19:36,258 --> 00:19:37,128 Серьезно. 289 00:19:49,313 --> 00:19:52,023 {\an8}БИТВА ГРУПП 290 00:19:54,401 --> 00:19:56,741 Кажется, я схожу с ума. 291 00:19:57,905 --> 00:20:01,525 С Эмилией ты вела себя слишком импульсивно. 292 00:20:01,617 --> 00:20:03,947 Да успокойся уже, это не так важно. 293 00:20:04,036 --> 00:20:07,616 Сейчас самое главное - запастись терпением. 294 00:20:07,706 --> 00:20:10,916 Я ничего не нашла на видео с вчерашнего вечера. 295 00:20:11,001 --> 00:20:13,341 - У меня мало времени. - Дай посмотреть. 296 00:20:21,345 --> 00:20:23,425 Офигеть! Школа горит! 297 00:20:24,473 --> 00:20:25,973 Это же общежитие Себаса? 298 00:20:27,726 --> 00:20:28,596 Да. И что? 299 00:20:28,685 --> 00:20:31,435 Почему Себаса не было в комнате? 300 00:20:31,521 --> 00:20:32,481 Ты о чём? 301 00:20:32,564 --> 00:20:37,034 Подозрительно, что его не было там, где он должен был быть. 302 00:20:38,195 --> 00:20:40,985 Нет, это вряд ли. Это не он. 303 00:20:44,368 --> 00:20:45,328 Что происходит? 304 00:20:46,119 --> 00:20:47,409 Решил сменить школу? 305 00:20:48,705 --> 00:20:51,035 Только комнату. Прости, что разочаровал. 306 00:20:51,124 --> 00:20:52,254 Что? 307 00:20:52,334 --> 00:20:54,714 Мы только начали узнавать друг друга. 308 00:20:55,462 --> 00:20:56,712 Зачем мне оставаться? 309 00:20:57,339 --> 00:20:58,669 Чтобы завести друзей? 310 00:21:00,133 --> 00:21:01,513 У меня их хватает. 311 00:21:03,220 --> 00:21:06,010 Если передумаешь, милости просим. 312 00:21:06,098 --> 00:21:09,348 Я не привык делиться, особенно с теми, от кого воняет. 313 00:21:11,311 --> 00:21:12,731 Шучу, чувак. 314 00:21:19,236 --> 00:21:21,816 Чего это ты о нём так печешься? 315 00:21:21,905 --> 00:21:23,275 Он конченный псих. 316 00:21:23,865 --> 00:21:26,865 Ведет себя с людьми, как вздумается. 317 00:21:26,952 --> 00:21:29,752 Думай лучше о прослушивании, а не о нём. 318 00:21:29,830 --> 00:21:33,790 К тому же, комната теперь будет наша, нам же лучше. 319 00:21:33,875 --> 00:21:34,875 Наверное. 320 00:21:37,838 --> 00:21:39,048 Хана, ты серьезно? 321 00:21:40,924 --> 00:21:43,934 Я думал, ты имела в виду другие занятия. 322 00:21:44,553 --> 00:21:47,313 Есть более веселые способы сжечь калории. 323 00:21:47,389 --> 00:21:52,439 Нам нужно размяться, снять стресс. 324 00:21:52,519 --> 00:21:54,519 - Нет. - Да ладно тебе. 325 00:21:54,604 --> 00:21:57,654 - Я сказал «нет». - Ложись, я помогу тебе размяться. 326 00:21:58,150 --> 00:22:01,780 Давай начнем с этой ноги. 327 00:22:01,862 --> 00:22:04,162 - Что ты делаешь? - Хочу тебя размять. 328 00:22:04,990 --> 00:22:06,620 Это странно, в чём дело? 329 00:22:10,537 --> 00:22:11,827 Скажи мне правду. 330 00:22:11,913 --> 00:22:13,123 О чём? 331 00:22:13,206 --> 00:22:15,076 Ты участвовал в ночной травле? 332 00:22:17,210 --> 00:22:18,630 Ты серьезно? 333 00:22:19,171 --> 00:22:22,971 Хана, думаешь, я бы тебе не сказал? Или не помешал им? 334 00:22:24,885 --> 00:22:27,845 - Я просто спросила. - Ты не просто спросила. 335 00:22:28,555 --> 00:22:30,055 Ты во мне сомневаешься. 336 00:22:30,140 --> 00:22:33,690 Я бы так не поступил. Особенно с той, кого я люблю. 337 00:22:37,189 --> 00:22:39,479 Как новое общежитие? 338 00:22:39,566 --> 00:22:41,736 Нормально. Зачем звонишь? 339 00:22:42,319 --> 00:22:44,779 Когда ты поймешь, что я тебе не враг? 340 00:22:45,322 --> 00:22:46,202 Наоборот… 341 00:22:46,281 --> 00:22:47,241 500 000 ДОЛЛАРОВ 342 00:22:48,367 --> 00:22:49,577 Я хочу тебе помочь. 343 00:22:52,788 --> 00:22:56,708 - Уже Рождество? - Мне не жалко. На здоровье. 344 00:22:56,792 --> 00:23:00,172 Кстати, у меня для тебя есть еще один подарок. 345 00:23:05,926 --> 00:23:07,716 - Что это? - Твоя новая машина. 346 00:23:09,012 --> 00:23:12,562 Заглаживаешь вину после многих лет отсутствия в моей жизни? 347 00:23:14,768 --> 00:23:19,518 Машина твоя, если перейдешь на курс обучения бизнесу. 348 00:23:19,606 --> 00:23:21,776 И перестанешь играть в Либераче. 349 00:23:21,858 --> 00:23:23,108 Я не играю. 350 00:23:23,193 --> 00:23:24,323 Выбор за тобой. 351 00:23:25,404 --> 00:23:27,954 Машина - это только начало. 352 00:23:28,824 --> 00:23:31,874 Я буду в школе в четверг. На собрании совета. 353 00:23:31,952 --> 00:23:35,412 Надеюсь, к тому времени ты сделаешь правильный выбор. 354 00:23:54,474 --> 00:23:58,104 - Готов к завтрашнему прослушиванию? - Да. Ты придешь? 355 00:23:58,186 --> 00:24:00,436 Я бы такое ни за что не пропустила. 356 00:24:00,522 --> 00:24:02,522 Отлично. Увидимся там. 357 00:24:04,734 --> 00:24:09,284 Если завтра меня исключат, мы можем больше не увидеться. 358 00:24:10,198 --> 00:24:12,368 Не знаю, решать тебе. 359 00:24:25,172 --> 00:24:26,012 Ты как? 360 00:24:29,801 --> 00:24:32,051 Может, это наша последняя ночь вместе. 361 00:24:32,762 --> 00:24:36,312 Не унывай, Хани. Может, завтра кто-то сознается. 362 00:24:37,893 --> 00:24:40,523 Я будто солдат перед расстрельной командой. 363 00:24:41,646 --> 00:24:46,316 - Мне нужно чудо. - Знаешь, чудеса случаются. 364 00:24:46,401 --> 00:24:47,821 Я молилась за тебя. 365 00:24:48,320 --> 00:24:49,490 Всё будет хорошо. 366 00:24:50,155 --> 00:24:52,405 Да, не волнуйся. 367 00:24:52,991 --> 00:24:54,661 Всё образуется, Хани. 368 00:25:15,472 --> 00:25:18,522 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДАРТ ВЕЙДЕР 369 00:25:33,156 --> 00:25:37,196 Знаю, у тебя собрание, не делай вид, что пришел ко мне. 370 00:25:37,285 --> 00:25:38,325 Лука, не начинай. 371 00:25:40,997 --> 00:25:42,827 Ее исключат? 372 00:25:42,916 --> 00:25:44,456 Девушку, устроившую пожар? 373 00:25:45,252 --> 00:25:46,342 А ты как думаешь? 374 00:25:48,338 --> 00:25:50,048 Перейдешь на курс по бизнесу? 375 00:25:51,049 --> 00:25:52,719 Мое предложение не вечно. 376 00:25:52,801 --> 00:25:55,351 - Приходи на прослушивание. - Я не играю. 377 00:25:56,012 --> 00:25:57,352 Я тоже. 378 00:25:59,015 --> 00:26:01,225 Знаешь, теперь я понимаю. 379 00:26:02,185 --> 00:26:03,265 Проблема во мне. 380 00:26:04,145 --> 00:26:09,605 Я хочу, чтобы ты был тем, кем тебе никогда не стать. 381 00:26:11,570 --> 00:26:12,900 Жду на прослушивании! 382 00:26:15,490 --> 00:26:17,620 - Гильермо Альварес! - Диксон Альварес. 383 00:26:17,701 --> 00:26:18,991 ДИКСОН 384 00:26:19,077 --> 00:26:22,537 Так, народ! Это Диксон, детка. 385 00:26:23,164 --> 00:26:26,004 Только что прибыл из Колумбии, братья. 386 00:26:26,501 --> 00:26:28,711 Эй, тупица! Говори по-испански. 387 00:26:30,922 --> 00:26:35,552 - Кури, вали отсюда. - Нет, всё в порядке. Пусть остается. 388 00:26:37,178 --> 00:26:39,468 Я люблю работать со сложной публикой. 389 00:26:40,056 --> 00:26:40,886 Да! 390 00:26:42,183 --> 00:26:43,353 Классная юбка. 391 00:26:46,605 --> 00:26:48,605 Задние ряды, всем привет! 392 00:26:51,276 --> 00:26:52,856 Шлю любовь моим хейтерам. 393 00:26:53,903 --> 00:26:55,913 Ему юбка идет больше, чем тебе. 394 00:26:55,989 --> 00:26:57,909 И не говори. 395 00:26:58,408 --> 00:27:02,198 Я посвящаю выступление той, кто научила меня всему: 396 00:27:03,038 --> 00:27:04,038 Моей учительнице… 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,120 Улице. 398 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 Начинай. 399 00:27:11,004 --> 00:27:12,264 Ладно, ладно. 400 00:27:14,799 --> 00:27:16,719 Давай, Диксон! 401 00:27:19,638 --> 00:27:22,388 Я родился не там Где проще жить кентам 402 00:27:22,474 --> 00:27:26,444 И сбежать не выйдет Ты бывал в Мадриде? 403 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 Я не боюсь приключений Кто без планов, тот в теме 404 00:27:29,522 --> 00:27:33,362 Даю хейтерам выть Мою броню не пробить 405 00:27:33,443 --> 00:27:36,953 Я бунтарем не становился Я им родился 406 00:27:37,030 --> 00:27:40,120 Война и ненависть И до меня добрались 407 00:27:40,200 --> 00:27:43,540 Но музыка пришла Она меня спасла 408 00:27:43,620 --> 00:27:47,290 Горит во мне свет От сердца читаю рэп 409 00:27:48,124 --> 00:27:49,384 Да 410 00:27:49,459 --> 00:27:50,749 Уличный мастер-класс 411 00:27:51,586 --> 00:27:52,706 Знаешь? 412 00:27:52,796 --> 00:27:54,506 Диксон, детка 413 00:27:55,090 --> 00:27:55,920 Нет, нет 414 00:28:04,182 --> 00:28:05,482 {\an8}Мария Хосе Севилья. 415 00:29:02,282 --> 00:29:06,952 Что же мне делать Тебя нет рядом 416 00:29:07,579 --> 00:29:12,539 Как не сойти с ума Разлука стала ядом 417 00:29:13,042 --> 00:29:19,132 О тебе грежу часами Искры между нами 418 00:29:19,215 --> 00:29:23,135 Я не могу, я не могу 419 00:29:23,219 --> 00:29:27,929 Если обманула - прости Я не хотела нас подвести 420 00:29:28,433 --> 00:29:33,153 Если любовь ярче солнца Она непременно вернется 421 00:29:33,897 --> 00:29:39,777 Без тебя мир - это клетка Как мне забыть тебя, детка? 422 00:29:40,403 --> 00:29:43,493 Я не могу, я не могу 423 00:29:43,573 --> 00:29:45,493 Детка, нет 424 00:29:45,575 --> 00:29:50,745 Я не поцелую тебя в последний раз 425 00:29:50,830 --> 00:29:55,590 Чтобы хоть что-то оставалось у нас 426 00:29:56,085 --> 00:30:00,875 О будущем мечты 427 00:30:01,549 --> 00:30:04,089 Всё так, как любишь ты 428 00:30:27,325 --> 00:30:28,365 Да, Эм Джей! 429 00:30:43,091 --> 00:30:44,181 Твоя очередь. 430 00:30:48,137 --> 00:30:49,307 Нужны? 431 00:30:49,889 --> 00:30:52,099 Без них не сыграть, так что - да. 432 00:30:53,309 --> 00:30:56,729 Ладно. Верни мне палочки, 433 00:30:56,813 --> 00:30:58,773 я покажу, как классно играю. 434 00:31:01,192 --> 00:31:02,652 Я и так это знаю. 435 00:31:03,945 --> 00:31:04,775 Удачи. 436 00:31:09,200 --> 00:31:14,370 АНДИ 437 00:33:17,537 --> 00:33:18,657 ХАНА 438 00:33:23,501 --> 00:33:25,841 Всё будет хорошо, я уверен. 439 00:33:26,713 --> 00:33:27,763 А я - не очень. 440 00:33:39,100 --> 00:33:40,640 ЭСТЕБАН 441 00:33:55,825 --> 00:33:58,235 ЭМ ДЖЕЙ 442 00:33:59,287 --> 00:34:01,157 АНДИ 443 00:34:01,247 --> 00:34:03,997 ДДДИКСОН 444 00:34:04,083 --> 00:34:05,133 Ух ты. 445 00:34:07,128 --> 00:34:08,208 Так трогательно. 446 00:34:08,796 --> 00:34:13,176 Тебе больше нечем заняться, кроме как тусить с нами? 447 00:34:15,595 --> 00:34:16,755 Размечталась. 448 00:34:18,473 --> 00:34:20,183 Я опаздываю, пока. 449 00:34:21,726 --> 00:34:23,266 Увидимся на прослушивании. 450 00:34:30,651 --> 00:34:32,071 Лука, подожди. 451 00:34:32,779 --> 00:34:33,609 Что? 452 00:34:35,031 --> 00:34:39,991 Я просто хотела сказать, несмотря на то, что было в прошлом, 453 00:34:40,078 --> 00:34:43,828 прости меня за то, что я тебя выдала, это было глупо. 454 00:34:43,915 --> 00:34:45,365 - Ладно. - Погоди. 455 00:34:46,584 --> 00:34:50,214 Мне было бы приятно снова с тобой общаться. 456 00:34:50,296 --> 00:34:52,716 Может, мы могли бы стать друзьями. 457 00:34:55,843 --> 00:34:57,763 Я в этом сомневаюсь. 458 00:34:58,429 --> 00:35:00,929 Но спасибо. Извинения - неплохо для начала. 459 00:35:04,977 --> 00:35:06,017 Лука Колуччи. 460 00:35:06,687 --> 00:35:08,517 ЛУКА 461 00:35:11,067 --> 00:35:13,647 Так-так, какие люди. 462 00:35:15,321 --> 00:35:16,911 Спасибо, что пришел, папа. 463 00:35:17,949 --> 00:35:20,739 Приятно знать, что иногда тебе не всё равно. 464 00:35:22,995 --> 00:35:25,535 Это мексиканская песня, для тебя. 465 00:35:31,587 --> 00:35:36,087 Из твоих рук я учился пить 466 00:35:37,802 --> 00:35:42,102 Как воробей, в клетке должен был жить 467 00:35:44,016 --> 00:35:49,976 Себе я крылья подрезал И крошек, что ты мне бросал 468 00:35:50,064 --> 00:35:54,694 Мне не хватало, мало сил Но всё же я тебя любил 469 00:35:56,237 --> 00:36:00,697 Тебе я пел от всей души 470 00:36:01,951 --> 00:36:06,911 Мне без тебя была не жизнь 471 00:36:08,624 --> 00:36:14,634 Меня ты бросил, улетел 472 00:36:14,714 --> 00:36:20,934 Кто-то другой меня пригрел 473 00:36:21,888 --> 00:36:25,768 Былого счастья не вернешь 474 00:36:27,935 --> 00:36:32,265 Меня теперь ты не найдешь 475 00:36:34,150 --> 00:36:38,240 Мосты навеки сожжены 476 00:36:38,779 --> 00:36:45,749 Мне твои крохи не нужны 477 00:36:46,495 --> 00:36:49,825 Улетай 478 00:36:49,916 --> 00:36:51,036 Сеньор Колуччи? 479 00:36:51,626 --> 00:36:54,166 Что вы знаете о Росио Гарсии? 480 00:36:55,254 --> 00:36:57,384 Она учила музыке вашего сына. 481 00:36:58,758 --> 00:37:02,798 Найди другого воробья 482 00:37:03,596 --> 00:37:05,676 Корми его 483 00:37:09,352 --> 00:37:13,812 Не как меня 484 00:37:33,459 --> 00:37:35,289 - Что за слезы, шлюшка? - Идиот! 485 00:37:35,920 --> 00:37:38,840 - Какого чёрта? - Давай, придурок. 486 00:37:38,923 --> 00:37:42,223 - Отпусти меня, урод! - Хорошее видео снял? 487 00:37:49,475 --> 00:37:51,935 Ты понимаешь, какой ты тупой? 488 00:37:52,019 --> 00:37:52,849 Придурок. 489 00:37:58,150 --> 00:37:59,490 Отвали, идиот. 490 00:38:13,332 --> 00:38:15,332 - Вы видели Хану? - Нет. 491 00:38:20,881 --> 00:38:21,721 Любимая… 492 00:38:22,758 --> 00:38:23,588 Прости. 493 00:38:27,513 --> 00:38:29,063 {\an8}Эстебан Торрес. 494 00:38:39,900 --> 00:38:42,610 Добрый вечер. Я Эстебан Торрес. 495 00:38:45,948 --> 00:38:47,278 Себас, вставай. 496 00:38:48,659 --> 00:38:50,409 Вчера ночью я не мог уснуть. 497 00:38:50,995 --> 00:38:53,365 Я повел себя, как бесчувственный козел. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,672 Но ты обвинила меня в том, чего я не мог сделать. 499 00:38:59,545 --> 00:39:03,255 Эта песня особенная. Я написал ее, когда мне было шесть… 500 00:39:03,341 --> 00:39:05,511 Давай без объяснений, играй уже. 501 00:39:05,593 --> 00:39:06,763 - Эмилия! - Что? 502 00:39:25,112 --> 00:39:26,782 Пожалуйста, прости меня. 503 00:39:26,864 --> 00:39:27,874 Поговорим позже. 504 00:39:27,948 --> 00:39:28,988 Нет. 505 00:39:29,742 --> 00:39:32,452 Ты сомневалась во мне, это не пустяки. 506 00:39:32,536 --> 00:39:35,076 - Мне пора. - Не хочу, чтобы ты сомневалась. 507 00:39:36,957 --> 00:39:39,207 Ты же судья на прослушивании? 508 00:39:40,086 --> 00:39:42,756 Плевать на прослушивание, мне важна только ты. 509 00:39:43,464 --> 00:39:45,934 Для меня главное - ты и наши отношения. 510 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 Ладно, но мне правда пора. 511 00:39:48,135 --> 00:39:49,545 Всё дело в том парне? 512 00:39:51,639 --> 00:39:55,729 Я пришел всё исправить, но ты бежишь к нему на прослушивание. 513 00:39:55,810 --> 00:39:59,440 Он не при чём, я просто пообещала прийти. 514 00:40:06,737 --> 00:40:09,947 А как же твое обещание мне? Мы хотели победить вместе. 515 00:40:10,032 --> 00:40:12,202 А ты выбираешь тех, с кем едва знакома. 516 00:40:12,284 --> 00:40:15,704 - Мы давно знакомы. - Мне плевать. 517 00:40:16,288 --> 00:40:17,498 Сделай выбор. 518 00:40:18,791 --> 00:40:20,841 Я хочу… всё прекратить! 519 00:40:25,673 --> 00:40:27,053 Прекратить разговор. 520 00:40:27,842 --> 00:40:28,682 Пока. 521 00:41:16,223 --> 00:41:18,933 Прости, что не успела на твое выступление. 522 00:41:19,727 --> 00:41:21,767 Я правда пыталась. 523 00:41:22,354 --> 00:41:23,274 Пустяки. 524 00:41:23,355 --> 00:41:24,645 То есть… 525 00:41:25,399 --> 00:41:26,399 Ничего страшного. 526 00:41:30,321 --> 00:41:31,571 Эстебан? 527 00:41:45,794 --> 00:41:47,054 А как же твой парень? 528 00:41:54,470 --> 00:41:57,680 Хана Коэн Гандия, вас ждут в кабинете директора. 529 00:41:57,765 --> 00:41:58,965 Всё будет хорошо. 530 00:42:12,988 --> 00:42:14,868 Куда ты так спешишь? 531 00:42:15,491 --> 00:42:16,451 Ты не слышал? 532 00:42:17,326 --> 00:42:19,786 Школьный совет решил меня исключить. 533 00:42:20,371 --> 00:42:22,871 Давай, смейся. Теперь это неважно. 534 00:42:22,957 --> 00:42:24,917 Ну устраивай драму. 535 00:42:25,834 --> 00:42:27,884 - Я пришел спасти тебя. - Что? Как? 536 00:42:27,962 --> 00:42:31,172 Если ты уйдешь, здесь станет скучно. 537 00:42:31,674 --> 00:42:34,394 Ты как плохой фильм, от которого не оторваться. 538 00:42:41,225 --> 00:42:42,055 Садись. 539 00:42:45,437 --> 00:42:47,687 В Аргентине такие не достать. 540 00:42:47,773 --> 00:42:48,693 Говори уже. 541 00:42:51,819 --> 00:42:54,529 Селена, это плохая идея, не урони. 542 00:42:55,197 --> 00:42:59,327 - Что ты там творишь? - Всё, что вздумается. 543 00:42:59,410 --> 00:43:01,290 Видео с телефона толстяка Кури. 544 00:43:05,499 --> 00:43:09,339 Десять уродов в масках, наверное, старшекурсники. 545 00:43:09,420 --> 00:43:12,460 Они вытащили нас из комнат, чтобы поиздеваться. 546 00:43:12,965 --> 00:43:14,255 Я поговорю с советом. 547 00:43:17,136 --> 00:43:19,426 Можно мне пройти прослушивание? 548 00:43:20,472 --> 00:43:22,062 Хана Коэн Гандия. 549 00:43:24,310 --> 00:43:26,400 ХАНА 550 00:43:26,478 --> 00:43:27,898 Да, Хана! 551 00:43:43,704 --> 00:43:46,084 И вот опять 552 00:43:47,625 --> 00:43:51,585 Пыталась я тебя искать 553 00:43:51,670 --> 00:43:57,220 Но ты не мог меня понять 554 00:44:00,095 --> 00:44:03,385 Наяву, как во сне 555 00:44:04,308 --> 00:44:08,228 Я сердце отдала тебе 556 00:44:08,312 --> 00:44:14,192 Но я лишь гость в твоей судьбе 557 00:44:14,693 --> 00:44:19,953 Но сколько можно 558 00:44:20,032 --> 00:44:23,042 Ждать осторожно 559 00:44:23,118 --> 00:44:30,078 Прости, мосты сожгу И сдержать себя я не могу 560 00:44:31,418 --> 00:44:35,458 Новое чувство, о котором не знала 561 00:44:35,547 --> 00:44:39,837 Рвется наружу, я сильнее стала 562 00:44:39,927 --> 00:44:43,757 Я больше не боюсь Поднимусь к небосводу 563 00:44:43,847 --> 00:44:48,267 Я чувствую повсюду эту свободу 564 00:44:48,352 --> 00:44:52,612 Мне никто не нужен Смотрю я вперед 565 00:44:52,690 --> 00:44:58,450 {\an8}Знаю, звездный час Впереди меня ждет 566 00:44:58,529 --> 00:45:00,779 {\an8}- ЭМИЛИЯ: ПОЗДРАВЛЯЮ! РОК - ЗВЕЗДА 567 00:45:00,864 --> 00:45:05,164 {\an8}Меня не победить И не остановить 568 00:45:05,244 --> 00:45:08,584 - Вы хотели меня видеть? - У меня к вам одна просьба. 569 00:45:13,043 --> 00:45:15,503 ПРОВИДЦЫ НОВОЙ ЭКОНОМИКИ И ИХ МИССИИ 570 00:45:24,555 --> 00:45:26,595 - Браво! - Браво, Хана! 571 00:45:34,356 --> 00:45:37,226 В ШЭП не было дедовщины 18 лет. 572 00:45:47,494 --> 00:45:49,254 - Может, это… - Ложа. 573 00:45:49,329 --> 00:45:52,289 Честно говоря, мне всегда казалось… 574 00:45:54,126 --> 00:45:55,496 Надеюсь, я ошибаюсь. 575 00:45:57,296 --> 00:46:01,506 - Ты чего там творишь? - Всё, что вздумается. 576 00:46:01,592 --> 00:46:03,342 Давай… 577 00:46:03,427 --> 00:46:06,257 ЭСТЕБАН, ЭМ ДЖЕЙ, ХАНА, АНДИ, ДДДИКСОН, 578 00:46:06,764 --> 00:46:11,024 МЫ ЗНАЕМ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ВАМ КОНЕЦ 579 00:46:29,661 --> 00:46:33,921 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 51692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.