All language subtitles for Przyjaciel wesolego diabla (1989) (WEB-DL).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,875 --> 00:01:24,375 Film based on the novel by Kornel MakuszyƄski 2 00:01:31,145 --> 00:01:39,937 Friend of a Jolly Devil 3 00:01:42,875 --> 00:01:47,520 starring: 4 00:01:49,333 --> 00:01:50,250 also: 5 00:01:57,625 --> 00:02:00,854 script: 6 00:02:04,729 --> 00:02:09,041 Scenography: 7 00:02:11,104 --> 00:02:14,458 ''after effects'': 8 00:02:17,458 --> 00:02:21,000 sound: 9 00:02:22,583 --> 00:02:26,250 editing: 10 00:02:42,062 --> 00:02:45,645 music: 11 00:02:46,125 --> 00:02:49,645 head of production: 12 00:02:54,604 --> 00:02:59,208 camera and directing: 13 00:03:00,979 --> 00:03:03,416 What is it? 14 00:03:26,083 --> 00:03:29,916 Am I supposed to walk by foot my Hurricane, yes? 15 00:03:30,833 --> 00:03:35,395 You're embarrassed now, yes? Well, it's ok, it's ok. 16 00:04:09,166 --> 00:04:13,375 And why did you lead me here? 17 00:04:18,500 --> 00:04:23,458 Quick, get moving, let's better bugger off from here. 18 00:04:56,208 --> 00:05:00,187 Where does this sound come from? 19 00:05:05,937 --> 00:05:09,020 From here. 20 00:05:12,333 --> 00:05:16,541 And what kind of mushroom is this. 21 00:05:18,625 --> 00:05:21,812 Where is your mum? 22 00:05:22,729 --> 00:05:28,645 Hey, anybody here? I am not talking to you Hurricane. 23 00:05:31,354 --> 00:05:34,520 Where is mum, hm? 24 00:05:38,291 --> 00:05:41,083 Dad! Dad! 25 00:05:44,479 --> 00:05:48,375 -Dad? What kind of dad am I? 26 00:05:51,541 --> 00:05:55,395 Well Hurricane, he is yours and mine. 27 00:05:55,854 --> 00:06:00,666 You've found him, I am carrying him. 28 00:06:31,791 --> 00:06:35,812 I've forgot about you, here. 29 00:06:39,791 --> 00:06:41,187 Eat. 30 00:06:53,395 --> 00:06:56,000 Eat. 31 00:07:29,208 --> 00:07:32,250 I'll take you back. 32 00:07:32,875 --> 00:07:35,041 Come here. 33 00:07:50,187 --> 00:07:53,291 Have a relief, we have a big bowl. 34 00:09:01,770 --> 00:09:05,479 We are chopping here, but chips are falling from the top. 35 00:09:05,770 --> 00:09:09,875 This is the lumberjack. Can you see it? 36 00:11:01,937 --> 00:11:05,437 Stop, stop, stop! 37 00:11:32,312 --> 00:11:35,791 Where did you leave my son? 38 00:11:50,104 --> 00:11:51,916 Dear son! 39 00:12:08,708 --> 00:12:11,500 Dear son! 40 00:12:50,104 --> 00:12:52,979 It is you. You. 41 00:12:54,250 --> 00:12:56,791 You again! 42 00:12:57,500 --> 00:13:00,437 Spirit of Darkness. 43 00:13:09,416 --> 00:13:13,041 No, I won't give him back. 44 00:13:14,125 --> 00:13:16,312 I won't give you away! 45 00:13:37,833 --> 00:13:40,145 What kind of glass is this? 46 00:13:40,458 --> 00:13:42,625 It's a crystal, 47 00:13:43,333 --> 00:13:45,291 I've had it a long time. 48 00:13:45,541 --> 00:13:51,291 Since one man battled the Spirit that was causing Darkness on earth. 49 00:13:53,875 --> 00:13:56,333 The battle was left unfinished... 50 00:13:56,479 --> 00:13:59,187 I don't understand what you are talking about. 51 00:13:59,479 --> 00:14:01,770 About Light. 52 00:14:02,229 --> 00:14:04,437 About this crystal. 53 00:14:04,770 --> 00:14:09,354 It gives you power, but only if you have power inside of you. 54 00:14:09,958 --> 00:14:12,625 I have power inside of me. 55 00:14:26,916 --> 00:14:29,729 Maybe one day you will have it. 56 00:14:39,541 --> 00:14:41,916 I am afraid. 57 00:14:43,916 --> 00:14:46,000 I am afraid. 58 00:14:48,562 --> 00:14:50,812 You are dad. 59 00:14:52,895 --> 00:14:56,687 But why are we all alone in the world? 60 00:14:57,229 --> 00:15:00,125 No, we are not alone. 61 00:15:00,437 --> 00:15:03,229 Go to sleep. 62 00:15:33,479 --> 00:15:36,458 - What was it? Nothing, 63 00:15:37,312 --> 00:15:40,083 nothing, just Hurricane. 64 00:15:42,833 --> 00:15:47,854 - Hurricane? What is happening to him? 65 00:15:48,729 --> 00:15:51,312 With who? 66 00:16:12,604 --> 00:16:16,854 Don't be afraid dear son, don't be afraid. 67 00:16:20,708 --> 00:16:24,562 Where is Hurricane, where is he! 68 00:16:24,916 --> 00:16:29,145 - He went away. - Where to, when is he back? 69 00:16:30,250 --> 00:16:34,750 - Never. - I will find him! 70 00:16:35,083 --> 00:16:38,187 Let me go! I will find him! 71 00:16:38,458 --> 00:16:44,083 - You will not find him! You don't love Hurricane! 72 00:16:45,604 --> 00:16:50,291 Everything has a beginning and an end. 73 00:16:51,541 --> 00:16:54,479 Every happiness. 74 00:16:55,645 --> 00:16:58,937 My father would never let him go away. 75 00:17:01,416 --> 00:17:03,708 You are not my father. 76 00:17:04,083 --> 00:17:09,791 You are not my father! You are not my father! 77 00:18:31,125 --> 00:18:34,187 Is it you? 78 00:18:36,437 --> 00:18:38,229 Dad? 79 00:18:38,562 --> 00:18:40,354 Dear son? 80 00:18:55,166 --> 00:18:59,916 - It is all my fault dad - What is your fault? 81 00:19:00,708 --> 00:19:04,395 This, that you... 82 00:19:08,125 --> 00:19:10,687 That you must see! 83 00:19:12,250 --> 00:19:16,395 We will manage somehow. 84 00:20:27,604 --> 00:20:29,833 Dad! 85 00:20:32,708 --> 00:20:34,125 Dad! 86 00:20:38,687 --> 00:20:40,395 Dad! 87 00:21:18,520 --> 00:21:21,500 - Dad... Can you see? 88 00:21:21,937 --> 00:21:23,958 It is shining. 89 00:21:25,333 --> 00:21:27,916 You know what that means. 90 00:21:28,500 --> 00:21:33,166 It gives you power to fight Darkness. 91 00:21:33,375 --> 00:21:36,208 - So you can see it? - No. 92 00:21:36,729 --> 00:21:38,854 I do not need to. 93 00:21:39,083 --> 00:21:44,937 The true power of it, it is the power of your spirit. 94 00:21:46,854 --> 00:21:50,458 Take it and protect it. 95 00:21:51,562 --> 00:22:00,000 As long as you have it, you can always find the way home. 96 00:22:00,666 --> 00:22:03,854 But I don't need to look for a way home. 97 00:22:04,125 --> 00:22:09,583 We might not always be together. 98 00:22:15,020 --> 00:22:17,916 I will never leave you. 99 00:22:57,895 --> 00:23:00,333 Come, come, come. 100 00:23:37,854 --> 00:23:41,479 It is possible for your father to see again. 101 00:23:42,000 --> 00:23:44,125 Can you hear me? 102 00:23:44,416 --> 00:23:48,187 It is possible to restore his sight. 103 00:23:48,416 --> 00:23:50,083 Who are you? 104 00:23:50,312 --> 00:23:53,833 I am the one that can see you and can help you. 105 00:23:53,958 --> 00:23:56,083 - You have to help me. - I have to. 106 00:23:56,833 --> 00:23:59,958 You should do something. 107 00:24:00,145 --> 00:24:02,291 I will do anything you want. 108 00:24:02,562 --> 00:24:08,229 You will leave your father, and then darkness will fall from his eyes. 109 00:24:09,458 --> 00:24:11,083 Never. 110 00:24:11,395 --> 00:24:16,166 If the beginning is frightening you, the end will kill you. 111 00:24:16,375 --> 00:24:19,854 You will leave your father. 112 00:24:20,104 --> 00:24:22,666 No, no, no! 113 00:24:23,562 --> 00:24:27,708 While leaving, you will tell him that you do not love him. 114 00:24:27,979 --> 00:24:30,500 That you never loved him. 115 00:24:30,791 --> 00:24:34,708 Then you will walk where the sun sets behind the horizon. 116 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 It will be a hard journey but you must keep going. 117 00:24:39,312 --> 00:24:44,041 Even if you have no strength, you must keep walking. 118 00:24:44,333 --> 00:24:46,208 For how long do I have to walk? 119 00:24:46,458 --> 00:24:51,291 Until you arrive to a land where even the weakest light can't shine. 120 00:24:51,625 --> 00:24:55,375 There where The Spirit of Darkness lives. 121 00:24:55,541 --> 00:25:00,187 He is protected by gloomy and dangerous guards. 122 00:25:01,166 --> 00:25:05,604 You need to hurry up if you want to defeat him. 123 00:25:06,354 --> 00:25:10,625 You must rush. - Tell me, how can I defeat him? 124 00:25:11,041 --> 00:25:16,145 How? That is your problem. 125 00:26:05,104 --> 00:26:06,541 Dad... 126 00:26:07,916 --> 00:26:10,104 I am leaving. 127 00:26:10,375 --> 00:26:12,833 I am leaving you alone. 128 00:26:14,104 --> 00:26:16,000 I don't love you. 129 00:26:16,000 --> 00:26:18,083 I never loved you! 130 00:28:01,254 --> 00:28:06,233 Let go! Let me go! 131 00:28:46,045 --> 00:28:48,920 I have to go on. 132 00:30:57,504 --> 00:31:00,170 What, a devil? 133 00:31:33,920 --> 00:31:36,087 Leave me alone! 134 00:31:38,608 --> 00:31:40,962 Shaggy one. 135 00:31:44,608 --> 00:31:46,129 I'll be jabbing! 136 00:32:13,733 --> 00:32:15,545 What is this? 137 00:32:21,400 --> 00:32:25,670 One of the Lord's of Darkness guards? But is he stupid or what. 138 00:32:29,525 --> 00:32:32,233 A fork? It might be useful. 139 00:32:34,483 --> 00:32:37,379 Dry, good, this way. 140 00:33:01,566 --> 00:33:04,587 - Mine! - Give me! 141 00:33:15,629 --> 00:33:23,004 Help! Help! Help! What is happening! Help! 142 00:33:26,754 --> 00:33:31,587 I am falling! Help! Shaggy one, save me! 143 00:33:35,379 --> 00:33:37,775 What a start. 144 00:33:42,733 --> 00:33:45,712 Hurtings. 145 00:33:48,358 --> 00:33:50,816 Too bad my dad can't see it. 146 00:33:53,233 --> 00:33:57,212 Sir? Where are you sir? 147 00:33:58,004 --> 00:34:00,420 Shaggy one! 148 00:34:03,420 --> 00:34:08,837 - Shaggy one? Not talking Shaggy, no. 149 00:34:11,295 --> 00:34:13,337 My hat. 150 00:34:14,275 --> 00:34:18,608 My hat, has anyone seen my hat? 151 00:34:19,900 --> 00:34:23,191 Shaggy one, have you seen my hat? 152 00:34:23,337 --> 00:34:27,629 - Piszczalka (reed pipe) What Piszczalka? 153 00:34:27,795 --> 00:34:30,962 - It's me, It's me. - So you have my hat? 154 00:34:31,170 --> 00:34:34,254 - No... - That's not good. 155 00:34:34,420 --> 00:34:37,587 - Piszczalka. What Piszczalka? 156 00:34:37,816 --> 00:34:43,108 - A guard one. - A guard? What are you babbling about, you're a shaggy one. 157 00:34:43,525 --> 00:34:48,025 No, no, don't sneeze! 158 00:34:50,983 --> 00:34:54,254 Piszczalka, may I come out already? 159 00:34:55,066 --> 00:35:03,733 I have something for you, pretty toy! - My stabbing, broke, bending. 160 00:35:04,608 --> 00:35:12,233 - I'd like one like that myself. - Broked, such dirtied, 161 00:35:12,462 --> 00:35:17,400 - True, true. - Monstrous. 162 00:35:18,275 --> 00:35:25,150 - What? - How can I show me like that. 163 00:35:25,816 --> 00:35:31,691 Nice chatting with you, but I must be going, bye. 164 00:35:34,858 --> 00:35:38,108 - I am going. - The ending with me. 165 00:35:38,441 --> 00:35:42,045 How old are you sir? 166 00:35:44,483 --> 00:35:48,045 - How old am I? 126. No, no. 167 00:35:50,295 --> 00:35:55,712 Piszczalka, it is sucking me in, help! Piszczalka! 168 00:36:06,608 --> 00:36:09,254 What a spin. 169 00:36:18,566 --> 00:36:21,337 At least I got rid of him. 170 00:36:22,233 --> 00:36:28,941 - I am here. - What?! - Me, little one. 171 00:36:29,920 --> 00:36:34,962 Wow, a little devil, pretending to be a little angel. 172 00:36:37,858 --> 00:36:40,087 Lets see how this will end. 173 00:36:49,983 --> 00:36:52,004 Well done! 174 00:36:55,712 --> 00:36:59,983 Flying Piszczalka, flying Piszczalka. 175 00:37:13,066 --> 00:37:17,858 Clever Piszczalka, Piszczalka Piszczalka, clever, clever, clever. 176 00:37:19,587 --> 00:37:22,358 You are clever indeed! 177 00:37:27,650 --> 00:37:31,045 Consuming we will be. 178 00:37:34,275 --> 00:37:36,545 You're a clever one. 179 00:37:51,858 --> 00:37:55,545 Warmly, nicely. 180 00:38:06,816 --> 00:38:08,733 Stupid jokes! 181 00:38:10,962 --> 00:38:13,941 Clever Piszczalka, Clever Piszczalka. 182 00:38:21,900 --> 00:38:24,733 - Give me some. - No. 183 00:38:25,629 --> 00:38:28,379 Give me some, I am hungry! 184 00:38:30,608 --> 00:38:33,545 Then choke on that fish! 185 00:38:46,087 --> 00:38:48,983 Did you choke already? 186 00:38:51,566 --> 00:38:54,983 See? You guzzler. 187 00:38:55,337 --> 00:38:59,358 It suits you well for your greed. 188 00:38:59,608 --> 00:39:02,587 Here, I will show you how to eat properly. 189 00:39:03,191 --> 00:39:05,025 Like this. 190 00:39:05,462 --> 00:39:07,650 Open your snout! 191 00:39:09,004 --> 00:39:10,650 Good. 192 00:39:16,462 --> 00:39:18,941 Wider. 193 00:39:21,670 --> 00:39:25,108 Mniammy. 194 00:39:26,170 --> 00:39:29,004 You don't say Mniammy, you say yummy! 195 00:39:29,650 --> 00:39:32,191 Yummniammy. 196 00:39:32,712 --> 00:39:35,525 Yummniammy. 197 00:39:39,608 --> 00:39:42,129 What is happening? 198 00:39:47,462 --> 00:39:51,545 What is it? - Magics. 199 00:39:52,837 --> 00:39:57,462 What magic, no way, we are somewhere else! 200 00:39:57,733 --> 00:40:03,670 Where is the river, where are the stones! - Silently, I can feeling it. 201 00:40:04,712 --> 00:40:06,983 Where are they? 202 00:40:19,400 --> 00:40:23,691 - He is here, no? - Not yet. 203 00:40:24,129 --> 00:40:31,254 - The Spirit of Darkness. Can he see us? - Yes, he can. 204 00:40:40,608 --> 00:40:43,670 What is this? 205 00:40:43,837 --> 00:40:47,900 - It's from my dad. - What is dad? 206 00:40:48,129 --> 00:40:52,275 - Well, a dad. - Dad? - Yes, dad is a dad... 207 00:40:52,775 --> 00:40:57,712 - It's someone who is terribly good. - Yumniammy. 208 00:40:58,212 --> 00:41:02,483 You stupid fish-head, dad is not for eating! 209 00:41:02,941 --> 00:41:07,004 Dad is for loving! And I need to do something for him. 210 00:41:11,837 --> 00:41:17,462 - I gotta go. - Don't go, waiting, waiting! 211 00:41:18,879 --> 00:41:23,650 What is dad, what is dad. 212 00:41:24,483 --> 00:41:27,962 It's dangering there! 213 00:41:37,316 --> 00:41:41,691 Rushing Piszczalka, rushing Piszczalka. 214 00:41:42,087 --> 00:41:46,691 Now I will be looking out for you. - Sure, if you want. 215 00:41:46,816 --> 00:41:50,045 Give me that. 216 00:41:51,004 --> 00:41:55,108 - You'll breaking it. - No, I won't break it. 217 00:41:55,629 --> 00:41:59,566 Give it, give it! 218 00:42:04,858 --> 00:42:07,337 Catch me! 219 00:42:14,458 --> 00:42:19,125 I smelling mniummy. 220 00:42:27,312 --> 00:42:31,854 Yes, yes, here. 221 00:42:33,583 --> 00:42:36,875 I need to get across, but how? 222 00:42:37,312 --> 00:42:43,479 You need to jump across these watterings, and I will yum now, 223 00:42:43,791 --> 00:42:47,062 this mniummy grass here. 224 00:42:50,437 --> 00:42:53,229 What are you sitting here for? 225 00:42:53,437 --> 00:42:58,750 - Sweet, it's sweet. - You grass-eater, you! 226 00:43:02,250 --> 00:43:06,666 And it looks like we can swim in this breakfast of yours. 227 00:43:06,896 --> 00:43:15,083 Come, move it! Come on! - I am scarrying of water, scarrying! 228 00:43:20,666 --> 00:43:25,000 See, and we're swimming. 229 00:43:25,333 --> 00:43:31,646 And you? Almost ate our draft! - I am scarrying of swimming. 230 00:43:33,375 --> 00:43:39,541 - Scarrying, Pisczalka scarrying. - Stop whining! 231 00:43:40,687 --> 00:43:45,166 I am not whining, I am scarrying! 232 00:43:45,396 --> 00:43:48,271 Be scared then, you coward. 233 00:43:53,562 --> 00:43:58,291 - Drowning Piszczalka. - Hold on! 234 00:43:58,666 --> 00:44:00,041 Son! 235 00:44:02,521 --> 00:44:04,604 Piszczalka, hold on! 236 00:44:04,916 --> 00:44:06,146 Where are you? 237 00:44:06,416 --> 00:44:08,916 Piszczlka, hold on tightly! 238 00:44:10,396 --> 00:44:15,583 Hold on! Be careful! Piszczalka! 239 00:44:18,750 --> 00:44:23,187 Hold on tightly! Be careful! Piszczalka! 240 00:44:28,041 --> 00:44:30,687 Where are you!? 241 00:45:43,708 --> 00:45:49,833 Dirty, broken, all bent. 242 00:46:04,729 --> 00:46:07,854 What kind of devil is this? 243 00:46:11,229 --> 00:46:13,916 Can it walk or not. 244 00:46:37,646 --> 00:46:41,875 It's you Piszczalka? It's you? - Running away, running. 245 00:46:42,187 --> 00:46:46,083 I'm barely alive, and you pretend that you're a med us a! - Scarrying! 246 00:46:46,583 --> 00:46:51,750 - Where have you been!? Wait! Stop! 247 00:46:56,604 --> 00:46:59,104 Some dross. 248 00:47:13,166 --> 00:47:16,333 Drying, drying. 249 00:47:18,541 --> 00:47:21,896 The lost one is found. 250 00:47:27,750 --> 00:47:31,166 Why are you getting dirty? You sand-eater, you. 251 00:47:31,479 --> 00:47:35,312 - Bathings, bathings. - None bathing, you're getting dirty, 252 00:47:35,437 --> 00:47:37,687 and that's all about it. 253 00:47:38,333 --> 00:47:41,979 Stop it! 254 00:47:42,562 --> 00:47:46,146 Stop it already silly one! 255 00:47:46,666 --> 00:47:53,041 I never saw anyone who would get dirty, and then call it a bath! 256 00:47:55,229 --> 00:48:01,729 Finish it already. - Dry fur, dry. 257 00:48:05,562 --> 00:48:08,562 Carefully, careful. 258 00:48:09,583 --> 00:48:13,250 Watching out, careful. 259 00:48:19,500 --> 00:48:21,479 And we're doing nothing. 260 00:48:21,688 --> 00:48:25,521 - Piszczalka, what's going on? - We've caught you! 261 00:48:25,792 --> 00:48:29,479 - Let go! What is going on! 262 00:48:30,063 --> 00:48:33,146 Why catching. 263 00:48:33,459 --> 00:48:37,604 - This is my little brother. I am Piszczalka. 264 00:48:40,917 --> 00:48:46,459 We'll have plenty to torture, this will be a great stretching! 265 00:49:39,334 --> 00:49:43,000 I can feel that there is more of them here! 266 00:49:43,250 --> 00:49:47,917 We didn't capture all of them! - Don't worry, we'll catch them all! 267 00:49:50,209 --> 00:49:55,688 - I won't get up. - Don't worry, it's ok. 268 00:49:59,313 --> 00:50:07,042 Little brother, it's the ending with us. 269 00:50:07,479 --> 00:50:12,084 - Maybe it won't be that bad. - There will be stretching. 270 00:50:12,313 --> 00:50:15,063 - What is that exactly? - Lenghtening. 271 00:50:15,334 --> 00:50:19,688 - Will they make us grown ups? - Will be hurting. 272 00:50:19,875 --> 00:50:23,792 - Don't worry my furry one. It won't be that bad. 273 00:52:05,084 --> 00:52:10,688 (speaking made up language) 274 00:54:46,000 --> 00:54:49,209 Who I, who you! 275 00:54:52,354 --> 00:54:55,396 Little brother. 276 00:54:56,313 --> 00:55:00,667 Saving little brother! 277 00:55:01,250 --> 00:55:06,563 Or there will be stretching, saving little brother. 278 00:55:07,417 --> 00:55:10,813 Small, nice. 279 00:55:21,875 --> 00:55:24,125 A hole. 280 00:55:30,709 --> 00:55:33,729 Piszczalka, where are you? 281 00:55:36,854 --> 00:55:40,271 - Stop! Stop! - Pisczalka, they're after me! 282 00:55:45,834 --> 00:55:49,646 - Where is he! He couldn't just vanish! 283 00:55:50,000 --> 00:55:55,479 - Come, this way! - Maybe here! - We'll catch him! 284 00:56:43,375 --> 00:56:47,063 - Piszczalka! Let's go! - I can't. I can't. 285 00:56:47,459 --> 00:56:52,042 - Come on, let's go! - Attention, catch them! 286 00:56:58,209 --> 00:57:01,729 - Little brother! We're little, they're huge! 287 00:57:24,396 --> 00:57:29,563 Forward! Throw the stones! 288 00:57:33,521 --> 00:57:37,188 Fire! 289 00:57:38,563 --> 00:57:42,854 Encircle them, hold them, now! 290 00:57:46,084 --> 00:57:51,771 - And now... - Hold them! 291 00:58:06,459 --> 00:58:10,709 - The netting! - The net! 292 00:58:11,209 --> 00:58:14,250 Victory! We won! 293 00:58:15,854 --> 00:58:24,459 It's me who saving, they won't be stretching little ones, never. 294 00:58:26,792 --> 00:58:30,396 That's what me thinks. Thank you. 295 00:58:33,563 --> 00:58:36,334 Nicely. 296 00:58:40,834 --> 00:58:44,625 I am glad, I am glad. 297 00:58:45,896 --> 00:58:50,834 My little brother, I am enjoying here. 298 00:58:51,875 --> 00:58:56,125 A little. - Pisczalka, let's go. 299 00:58:56,688 --> 00:59:01,896 - Not going, staying. - Do you hear me? Time to go. 300 00:59:06,313 --> 00:59:10,313 Here is where I belonging. 301 01:00:49,563 --> 01:00:54,896 He left me, what was he thinking, that shaggy dwarf. 302 01:00:55,854 --> 01:01:00,500 That, that... I will show him, stupid Piszczalka. 303 01:01:01,000 --> 01:01:06,063 If I caught him, I would... 304 01:01:07,104 --> 01:01:11,063 I am back little brother. 305 01:01:11,563 --> 01:01:16,396 I looking out for you, I forgot about it. 306 01:01:17,146 --> 01:01:22,084 - Don't kiss, leave it. Where were you, tell me. 307 01:01:23,229 --> 01:01:29,813 Why are you following me, stop looking at me! Say something! 308 01:01:35,104 --> 01:01:39,000 Did you already finish babbling with them? - I apologised. 309 01:01:42,084 --> 01:01:45,438 I apologised. - Yes, was it what you wanted? 310 01:01:47,334 --> 01:01:52,000 Why did you wear that, silly, suffocate now. 311 01:01:53,354 --> 01:01:57,292 Actually it's a quite nice coat. 312 01:02:01,771 --> 01:02:05,104 Not liking me? 313 01:02:05,396 --> 01:02:09,354 I still do like you, but you shouldn't party with your family. 314 01:02:11,563 --> 01:02:16,271 - Some little family. - As stupid as you, 315 01:02:16,563 --> 01:02:22,354 Get your stuff, we need to go! - No, no, I resting. 316 01:02:25,459 --> 01:02:30,188 Come, we need to go where the sun sets, come, come! 317 01:02:30,792 --> 01:02:36,229 Come! - Sleeping Piszczalka. - Stop whining, come! 318 01:02:36,709 --> 01:02:39,959 Come, or you'll get lost again! 319 01:03:42,625 --> 01:03:46,479 - Where are you going to. Speak! 320 01:03:47,854 --> 01:03:51,188 Speak! - I am walking ahead. 321 01:03:54,563 --> 01:03:59,396 You're walking ahead? You won't reach your destination. 322 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 You will stay here forever. 323 01:04:02,729 --> 01:04:06,063 Because you dared to come here from the Land of Light. 324 01:04:06,209 --> 01:04:11,188 We inhabit the underworld, and we are the guides of the Darkness. 325 01:04:11,709 --> 01:04:15,959 Here lives the true Spirit of Earth. 326 01:04:16,459 --> 01:04:19,563 - Spirit of Darkness. - Quiet! 327 01:04:20,250 --> 01:04:26,521 You dared to enter the Land of Eternal Oblivion, You'll be punished. 328 01:04:26,896 --> 01:04:29,459 You'll never see the Light again. 329 01:04:29,917 --> 01:04:35,959 You'll even forget that one person that you love. You'll deny him. 330 01:04:36,459 --> 01:04:38,875 Never! My dad? Never! 331 01:04:39,042 --> 01:04:44,542 - Here, everyone forgets. Everything plunges into Darkness. 332 01:04:45,959 --> 01:04:51,229 Look, Darkness has crushed their hearts and faces. 333 01:04:51,771 --> 01:04:56,688 They also came from the Land of Light, but now, 334 01:04:56,959 --> 01:05:02,813 they obey the Spirit of Darkness, they do everything as he wishes, 335 01:05:03,396 --> 01:05:10,479 so the Darkness can finally consume the Lightness. Forever. 336 01:05:12,688 --> 01:05:16,167 Where is it? Give me the crystal! 337 01:05:16,500 --> 01:05:19,334 No, no! 338 01:05:35,837 --> 01:05:37,629 Jabbing. 339 01:05:42,129 --> 01:05:43,649 Jabbing. 340 01:05:48,441 --> 01:05:52,983 - Now you've lost your weapon. You'll stay here forever. 341 01:05:53,212 --> 01:05:55,420 I will run away anyway! 342 01:05:55,670 --> 01:06:00,983 No, you won't. Only one person ever managed to escape from here. 343 01:06:01,837 --> 01:06:03,212 Dad... 344 01:06:03,837 --> 01:06:09,399 But now the exit is protected by a maze, too difficult for any mortal. 345 01:06:10,108 --> 01:06:14,274 Only we, the underground people, are able to find the way. 346 01:06:14,670 --> 01:06:18,379 Let's see where you'll lead me, old man. 347 01:06:18,670 --> 01:06:22,754 You'll stay here. There's no way out. 348 01:06:29,920 --> 01:06:32,295 Little brother. 349 01:06:33,191 --> 01:06:35,524 Little brother! 350 01:06:48,733 --> 01:06:51,399 Walking Piszczalka. 351 01:07:02,941 --> 01:07:07,462 I have it again. The crystal for the Spirit of Darkness. 352 01:07:07,983 --> 01:07:11,108 It's me who got it, it's me! 353 01:07:11,337 --> 01:07:16,024 And now, finally, thanks to me, the Lightness can be defeated. 354 01:07:38,712 --> 01:07:45,483 Let him rot, he won't run away, he won't find the way. He'll rot. 355 01:07:54,233 --> 01:07:58,316 He'll stay here forever, he won't find the way. 356 01:07:59,733 --> 01:08:06,254 Ah, it's this way. He'll stay here, he'll rot, he won't get out from here. 357 01:08:10,050 --> 01:08:13,321 Little brother, where are you? 358 01:08:18,300 --> 01:08:20,383 Hiding! 359 01:08:22,175 --> 01:08:29,716 My amazing little crystal, beautiful finally I'm holding you in my hand. 360 01:08:30,946 --> 01:08:33,716 Ey, look here! 361 01:08:36,300 --> 01:08:38,946 Little brother, I coming. 362 01:08:39,029 --> 01:08:43,175 A ghost! He got me! He got me! 363 01:08:43,800 --> 01:08:46,154 Little brother... 364 01:09:16,841 --> 01:09:20,279 Tangling. 365 01:09:25,841 --> 01:09:29,862 Little brother, I came. Is it you? 366 01:09:30,196 --> 01:09:32,362 What are you doing here? 367 01:09:32,696 --> 01:09:35,425 Guarding little brother. 368 01:09:36,216 --> 01:09:38,321 You tangled my way! 369 01:09:38,633 --> 01:09:42,446 This one? Thin one? 370 01:09:42,841 --> 01:09:45,675 - Yes, very thin one. Be quiet. 371 01:09:48,633 --> 01:09:52,008 They're following us, let's run away! 372 01:09:54,237 --> 01:09:59,258 Quick! Piszczalka! They're following us, let's run away! 373 01:10:02,446 --> 01:10:05,300 Pisczalka, hurry up! 374 01:10:09,091 --> 01:10:13,425 Catch them! Quick! Catch them! 375 01:10:14,487 --> 01:10:16,383 Piszczalka, quick! 376 01:10:16,737 --> 01:10:19,383 And why we running away? 377 01:10:20,091 --> 01:10:23,966 Hurry up! 378 01:10:27,883 --> 01:10:32,425 Crystal! Where did I lose it?! 379 01:10:38,112 --> 01:10:42,571 And what's now? Where to go? Quick! They're coming! 380 01:10:43,425 --> 01:10:47,133 - That way. - Let's go then! 381 01:10:50,800 --> 01:10:52,904 Quick! 382 01:10:59,071 --> 01:11:02,800 I can't, I can't. 383 01:11:03,341 --> 01:11:06,779 - Piszczalka, quicker! - Tiring. 384 01:11:19,862 --> 01:11:22,550 Soring Piszczalka. 385 01:11:23,237 --> 01:11:25,862 I can already see them, hurry up! 386 01:11:47,633 --> 01:11:51,508 Piszczalka, we're saved! Sun! 387 01:11:58,841 --> 01:12:02,966 None of them have ever seen sun! 388 01:12:03,883 --> 01:12:07,321 Because they were always underground. 389 01:12:07,321 --> 01:12:09,404 They're scared of light, look. 390 01:12:13,175 --> 01:12:16,466 It looks like the guards of the Spirit of Darkness are finished. 391 01:12:16,987 --> 01:12:22,571 Look, look, can you see? 392 01:12:26,258 --> 01:12:29,216 The guards of the Spirit of Darkness. 393 01:12:30,633 --> 01:12:32,675 Fossilizing. 394 01:12:32,862 --> 01:12:36,591 - They've turned into stones. - Scarying. 395 01:12:40,196 --> 01:12:42,675 It's all over. 396 01:12:45,300 --> 01:12:47,716 Now we'll look around. 397 01:12:52,071 --> 01:12:54,758 - Pale face. - What is going on? 398 01:12:54,758 --> 01:12:56,841 Oh my... 399 01:12:57,779 --> 01:13:01,758 - You're pretending to be a white bear? - Because scarrying... 400 01:13:04,925 --> 01:13:09,925 - There's nothing to be scared of. Fossilizing... - They're gone already. 401 01:13:11,154 --> 01:13:17,383 - Are you all better? Let's go back! - I don't want stone...- Let's go back. 402 01:13:18,404 --> 01:13:20,675 My crystal! Let's go back! 403 01:13:20,841 --> 01:13:27,216 - Scarrying! - What are you afraid of? Scarrying! Spirit of Darkness there. 404 01:13:27,425 --> 01:13:32,633 Don't go there, ending with you. - Stop it already. 405 01:13:32,883 --> 01:13:35,571 I will be alone. 406 01:13:36,279 --> 01:13:38,091 I must go. 407 01:13:40,008 --> 01:13:41,779 Have this. 408 01:13:42,946 --> 01:13:46,508 Do you think you can make up for it with your stupid fork? 409 01:13:46,987 --> 01:13:50,904 You shaggy bugbear? - Not shaggy. 410 01:13:51,696 --> 01:13:54,987 Okay, it might be useful. 411 01:13:56,175 --> 01:14:01,404 See you later little brother. - You won't seeing me again. 412 01:14:11,737 --> 01:14:14,196 Wait for me here. 413 01:14:16,675 --> 01:14:19,508 Why is this so heavy today. 414 01:14:43,841 --> 01:14:46,175 Clever. 415 01:14:49,071 --> 01:14:53,821 Where was it? Wait, wait... 416 01:14:54,237 --> 01:14:56,425 That way! 417 01:14:57,550 --> 01:15:00,946 Where was it. 418 01:15:03,487 --> 01:15:06,279 Somewhere here. 419 01:15:14,487 --> 01:15:16,550 Crystal. 420 01:15:18,154 --> 01:15:23,175 My little crystal! My dear little crystal! 421 01:15:23,466 --> 01:15:27,987 - Where are your trousers? - What trousers? What trousers!? 422 01:15:29,362 --> 01:15:33,633 My trousers? My trousers! - Crystal! Give it back! 423 01:15:33,862 --> 01:15:39,612 - Give it back, it's mine! - No, no, I won't, my trousers! 424 01:15:40,216 --> 01:15:45,862 - I will catch you, give me my crystal! - No I won't give it back! 425 01:15:49,758 --> 01:15:53,008 You will never have it. 426 01:16:55,404 --> 01:16:58,321 Piszczalka, help me! 427 01:17:14,841 --> 01:17:16,841 Nice trick. 428 01:17:17,341 --> 01:17:19,925 You're a pretty good, little fork. 429 01:17:20,321 --> 01:17:22,404 Thank you Piszczalka. 430 01:17:56,654 --> 01:17:59,508 Wait, I'll get you in a second. 431 01:18:15,446 --> 01:18:17,716 You're again mine. 432 01:18:26,987 --> 01:18:30,779 I can feel that you're here, Spirit of Darkness. 433 01:18:34,821 --> 01:18:37,112 I'm coming to you. 434 01:18:56,279 --> 01:18:59,508 I must keep walking. 435 01:19:05,321 --> 01:19:07,571 I must. 436 01:19:32,987 --> 01:19:36,571 Show me your face, Spirit of Darkness! 437 01:19:43,446 --> 01:19:47,862 Spirit of Darkness, I'm here! 438 01:19:55,237 --> 01:19:57,550 Come closer! 439 01:20:10,487 --> 01:20:12,716 I'm calling you! 440 01:20:55,071 --> 01:20:57,654 Dad, I'm dying for you. 441 01:20:57,862 --> 01:21:00,383 I love you dad. 442 01:21:01,029 --> 01:21:07,737 I love you, I love you! 443 01:21:23,550 --> 01:21:25,841 I can see. 444 01:21:52,654 --> 01:21:54,508 Piszczalka! 445 01:22:00,446 --> 01:22:04,904 Piszczalka! 446 01:22:15,112 --> 01:22:17,154 What is this? 447 01:22:19,091 --> 01:22:21,196 Dad. 448 01:22:22,529 --> 01:22:25,196 Dad! Dad! 449 01:22:32,966 --> 01:22:35,112 Look here. 450 01:22:35,862 --> 01:22:39,821 You broken fork, you silly Piszczalka. 451 01:22:40,466 --> 01:22:45,237 Such a nice, little brother you are. I'm crying here, and you're hiding 452 01:22:45,446 --> 01:22:51,341 in the woods, making silly faces. Where were you? You bush eater. 453 01:22:54,841 --> 01:22:57,029 Have it. 454 01:23:00,071 --> 01:23:01,654 It's shining. 455 01:23:01,925 --> 01:23:05,154 Piszczalka gives a crystal. 456 01:23:07,112 --> 01:23:12,237 - Don't kiss, you got away again. - What? - Let's go. 457 01:23:13,716 --> 01:23:17,133 Waiting, waiting. 458 01:23:17,133 --> 01:23:22,946 When will you finally learn how to talk properly. 459 01:23:23,196 --> 01:23:25,175 Never. 460 01:23:29,550 --> 01:23:32,508 Finally, dad. 461 01:23:44,821 --> 01:23:48,362 - What is it? - It's where my dad lives. 462 01:23:49,237 --> 01:23:51,258 Dad? 463 01:23:52,008 --> 01:23:56,237 Exactly, we need to surprise him. 464 01:23:57,800 --> 01:24:04,508 - Surprising? - You look like a slattern, I'll make out of you a nice boy. 465 01:24:06,987 --> 01:24:12,341 No, please don't sneeze! I need to clean you up. 466 01:24:15,529 --> 01:24:17,529 Also with ears? 467 01:24:17,716 --> 01:24:20,737 I have an idea, wait here. 468 01:24:56,591 --> 01:25:00,821 Dad, you can see! - Yes, my son. 469 01:25:01,341 --> 01:25:03,737 This is... 470 01:25:04,175 --> 01:25:06,925 dad. 471 01:25:29,904 --> 01:25:38,237 Shaggy, fool didn't know what a dad is. Shaggy, fool didn't know what a dad is. 472 01:25:38,550 --> 01:25:45,904 Shaggy, fool didn't know what a dad is. 473 01:25:46,987 --> 01:25:54,029 Dad. One, two, three, you'll stay with your dad. 474 01:25:54,571 --> 01:25:58,550 Piszczalka? Where are you? 475 01:26:03,196 --> 01:26:04,946 Where are you? 476 01:26:06,008 --> 01:26:09,237 Afraid of a broom? 477 01:26:13,654 --> 01:26:16,779 I will find you anyway! 478 01:26:18,696 --> 01:26:21,404 Made by: 33893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.