All language subtitles for Papi.Gudia.1996.DVDRip.XviD-ShitBusters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,728 --> 00:00:18,787 The purpose behind the production of this film... 2 00:00:19,130 --> 00:00:21,098 ...is to instill in children a sense of self-confidence. 3 00:00:22,133 --> 00:00:28,436 To help them survive every tough situation in life. 4 00:00:29,407 --> 00:00:31,272 Which will enable them to fight superstition, blind-faith... 5 00:00:31,810 --> 00:00:35,109 ...and make them stronger human-beings. 6 00:00:35,847 --> 00:00:43,117 Even if it deals with the whiz kids playing on computers or mere toys. 7 00:04:06,090 --> 00:04:08,558 Down with the Police Commissioner! 8 00:04:42,860 --> 00:04:46,762 Commissioner of Police... Shame! Shame! 9 00:04:47,131 --> 00:04:54,094 Down with the Commissioner! 10 00:05:06,751 --> 00:05:10,312 How can you remain silent after listening to the din outside? 11 00:05:11,089 --> 00:05:14,525 Do I have to remind you what these people are mourning?! 12 00:05:15,493 --> 00:05:19,054 People whose hearts are on fire, can only mourn, Sir! 13 00:05:19,631 --> 00:05:23,624 And you're listening to the wailing and hiding behind a cloud of smoke?! 14 00:05:24,836 --> 00:05:28,237 The cloud of smoke is my personal affair, Sir. 15 00:05:28,439 --> 00:05:32,876 You have been given this case and the relevant file, Yadav! 16 00:05:33,378 --> 00:05:35,073 I know that, Sir. 17 00:05:35,513 --> 00:05:38,448 It's only a few days ago that I've been entrusted with this case. 18 00:05:39,283 --> 00:05:41,547 And it's been months since children are being abducted. 19 00:05:42,120 --> 00:05:44,088 And what have you done about that, so far? 20 00:05:45,690 --> 00:05:49,091 After having gone through the file, I've come to the conclusion that... 21 00:05:49,627 --> 00:05:54,291 ...that the kidnapping have been taking place around Moonless nights. 22 00:05:55,133 --> 00:05:58,762 The person behind all this appears have a special motive to the crime. 23 00:05:59,137 --> 00:06:03,437 There has been no ransom-demand from parents of the children. 24 00:06:04,375 --> 00:06:06,536 And several parents of the children abducted... 25 00:06:06,811 --> 00:06:10,042 ...are very ordinary people and extremely poor, too. 26 00:06:11,549 --> 00:06:16,248 What I fear, Sir... is that the kids might not even be alive anymore. 27 00:06:18,089 --> 00:06:19,488 That's what I think, Sir. 28 00:06:20,658 --> 00:06:23,388 Should something happen to the children, Yadav... 29 00:06:23,761 --> 00:06:26,389 ...their parents will skin us alive! 30 00:06:26,764 --> 00:06:28,732 And I'll hold you responsible for the consequences. 31 00:06:29,100 --> 00:06:32,069 Haven't I told you, Sir, that I've only just received the file? 32 00:06:33,104 --> 00:06:35,265 I'm human, too... I can't wave a magic-wand & solve the case, can I? 33 00:06:36,607 --> 00:06:40,737 Still, I'll give this case everything I have. 34 00:06:42,113 --> 00:06:48,575 I've never let my job be subjected to ridicule. 35 00:06:48,853 --> 00:06:52,653 And the whole department knows how obsessed I am with my work! 36 00:08:10,735 --> 00:08:12,532 Give me a penny... Please! 37 00:08:13,404 --> 00:08:16,032 Help! They're taking the child away! Leave the kid alone! 38 00:08:17,742 --> 00:08:19,039 They're taking the kid away! 39 00:08:20,144 --> 00:08:22,044 Leave the kid alone! 40 00:08:23,815 --> 00:08:26,045 Let me go! 41 00:08:31,756 --> 00:08:35,624 They're taking the child away! Stop them! Help! 42 00:08:51,108 --> 00:08:53,269 We've made it today... But we can't escape again! 43 00:08:53,778 --> 00:08:57,475 All I can see in this black-magic scheme is a hangman's noose! 44 00:08:57,849 --> 00:09:01,012 We still have time... let's drop everything and escape. 45 00:09:02,186 --> 00:09:07,453 After sacrificing 12 children on 12 moonless-nights... 46 00:09:09,727 --> 00:09:13,686 ...where will you go now? It's only a matter of another night. 47 00:09:15,166 --> 00:09:18,033 Once that is over, we'll have the world in our clutches. 48 00:09:20,071 --> 00:09:21,663 We need just one child more. 49 00:09:22,640 --> 00:09:25,370 No, thank you... I won't be able to do it. 50 00:09:25,576 --> 00:09:26,770 Don't be a fool! 51 00:09:28,312 --> 00:09:30,041 Our success is assured... 52 00:09:32,550 --> 00:09:34,450 I can even see the good times ahead. 53 00:09:35,820 --> 00:09:38,550 How about the beggar-woman who's seen us grabbing the kid? 54 00:09:39,090 --> 00:09:40,717 She can very well identify us. 55 00:09:41,492 --> 00:09:43,050 I will not do this anymore! 56 00:09:59,243 --> 00:10:02,406 You're Free now! 57 00:10:04,248 --> 00:10:05,408 Nobody can identify you anymore, even if they know you. 58 00:10:06,117 --> 00:10:10,577 I've seen them very clearly, Sir... I can't ever forget them. Never! 59 00:10:11,822 --> 00:10:15,087 Go over the incident once again and describe his appearance. 60 00:10:15,860 --> 00:10:19,091 His appearance? Yes, Sir! 61 00:10:20,798 --> 00:10:24,598 He looked terribly dangerous, Sir... He had blood-shot eyes... 62 00:10:26,904 --> 00:10:28,599 ...dirty, long hair... 63 00:10:30,341 --> 00:10:34,778 He had big eyes, Sir... I remember that! 64 00:10:56,167 --> 00:10:58,135 Is this the man? 65 00:11:02,673 --> 00:11:08,339 Exactly! He's the one, Sir! He's the culprit! 66 00:11:11,782 --> 00:11:15,081 Have copies of this sketch displayed all over town... 67 00:11:15,619 --> 00:11:20,750 ...we must watch out for this man everywhere! 68 00:11:22,393 --> 00:11:26,227 We aren't very far from this man now. 69 00:11:38,275 --> 00:11:42,109 The latest! The hottest! Children kidnapped in city! 70 00:12:40,137 --> 00:12:42,105 "I'm a tramp" 71 00:12:45,843 --> 00:12:50,507 "Whether I'm rising or falling, I'm always a star" 72 00:12:51,148 --> 00:12:52,513 "I'm a tramp" 73 00:13:28,452 --> 00:13:31,478 "Don't break my heart" 74 00:13:41,132 --> 00:13:43,498 "Don't walk away in a huff, my love" 75 00:13:44,768 --> 00:13:47,498 "Come to me, my love" 76 00:13:49,140 --> 00:13:53,236 "I'm illiterate. I can neither read nor write" 77 00:13:57,148 --> 00:14:00,117 "I'm such a silly village bumpkin..." 78 00:14:00,751 --> 00:14:03,049 "I just couldn't realise..." 79 00:14:04,088 --> 00:14:07,455 "that's in love with me..." 80 00:14:08,092 --> 00:14:10,458 "that she's crazy about me" 81 00:14:18,702 --> 00:14:21,068 Give me a match, Constable. 82 00:14:23,641 --> 00:14:27,668 - I don't have a match, Sir. - Don't have it?! 83 00:14:28,112 --> 00:14:29,409 Let's find one ahead. 84 00:14:30,114 --> 00:14:32,878 When you already know how much I smoke, you must carry a match-box. 85 00:14:34,785 --> 00:14:36,412 Excuse me! 86 00:14:39,623 --> 00:14:42,091 Could you have a match, please? 87 00:15:39,116 --> 00:15:42,210 Stop there! 88 00:19:40,257 --> 00:19:43,556 Your name I carve on my heart... 89 00:19:44,428 --> 00:19:47,397 You're my Master; I'm your slave... 90 00:19:57,841 --> 00:20:00,071 To you I bequeath my soul... 91 00:20:04,815 --> 00:20:08,080 The darkness of the nights is nothing but a shroud... 92 00:20:08,452 --> 00:20:11,080 ...and my life, I dedicate to you. 93 00:20:14,691 --> 00:20:20,323 You shall be the protector of my blood... 94 00:20:20,597 --> 00:20:25,500 ...for you shall I spill my blood. 95 00:20:30,374 --> 00:20:34,105 With the ashes of the dead, from the graveyards... 96 00:20:34,344 --> 00:20:39,509 ...use your might, O worshipper of Satan... 97 00:20:40,150 --> 00:20:43,119 May there be smoke billowing everywhere... 98 00:21:11,248 --> 00:21:15,082 Get the crowds out of the way! 99 00:21:21,124 --> 00:21:24,753 Out of the way! Move! 100 00:21:46,149 --> 00:21:48,515 - How many dead in the fire? - Just one. 101 00:21:48,885 --> 00:21:50,546 - Who was he? - He was the man... 102 00:21:50,754 --> 00:21:52,312 ...who was behind the abduction of kids. 103 00:21:52,522 --> 00:21:56,117 - Let us have some details, Sir... - Take it from the Police Station. 104 00:21:56,326 --> 00:21:59,784 One more question, Sir... Just a minute! 105 00:22:09,840 --> 00:22:11,239 Be careful... 106 00:22:47,811 --> 00:22:49,108 Sir... 107 00:22:50,280 --> 00:22:51,611 ...there's no one at the kid's house. 108 00:22:51,815 --> 00:22:54,113 - No one? What do you mean? - I mean... 109 00:22:54,651 --> 00:22:56,881 ...he only has a sister who's not in. 110 00:22:57,821 --> 00:22:59,755 She's at the Patkar Hall for a show. 111 00:22:59,923 --> 00:23:02,391 Does she leave her brother behind to watch a show?! 112 00:23:02,659 --> 00:23:04,718 Not to "watch" the show, Sir... She's performing in it. 113 00:24:13,096 --> 00:24:15,064 "O admirers..." 114 00:24:16,333 --> 00:24:18,733 "get a grip on your hearts" 115 00:24:20,103 --> 00:24:23,470 "Let's sing together..." 116 00:24:24,407 --> 00:24:26,238 "the song of love" 117 00:24:50,233 --> 00:24:52,428 "So come..." 118 00:24:53,136 --> 00:24:55,104 "sing with me..." 119 00:24:57,340 --> 00:24:59,308 "sing..." 120 00:25:00,510 --> 00:25:02,444 "a new song" 121 00:26:12,415 --> 00:26:15,816 "There's melody in my songs" 122 00:26:18,154 --> 00:26:21,453 "In my songs is the essence of life" 123 00:26:31,134 --> 00:26:38,063 "As I come and go, I will always sing..." 124 00:26:38,508 --> 00:26:42,069 "to entertain your hearts" 125 00:26:43,847 --> 00:26:48,477 "The world sways with me. Forget your sorrows, join me" 126 00:26:52,122 --> 00:26:56,491 "Come, sing with me..." 127 00:26:59,129 --> 00:27:03,429 "sing a new song..." 128 00:28:00,223 --> 00:28:03,420 "Nights of captivating stories..." 129 00:28:05,695 --> 00:28:09,131 "how can anyone forget his youthful days?" 130 00:28:18,808 --> 00:28:22,369 "On my lips are stories of beautiful evenings..." 131 00:28:22,579 --> 00:28:26,140 "my companions are new, but memories I hold dear are old" 132 00:28:26,483 --> 00:28:29,452 "It's heady enough for anyone to be driven crazy" 133 00:28:31,087 --> 00:28:34,454 "Gift someone your heart and tell him how you feel" 134 00:28:38,094 --> 00:28:43,054 "Come, sing with me..." 135 00:28:45,301 --> 00:28:49,601 "sing a song that is refreshingly new" 136 00:29:36,753 --> 00:29:39,381 What are you doing here? 137 00:29:40,490 --> 00:29:43,050 - What's the matter, Inspector? There's nothing to worry about now. 138 00:29:43,226 --> 00:29:45,217 - "Now"?! - Your brother Raju... 139 00:29:45,428 --> 00:29:46,793 ...was kidnapped from the school today. 140 00:29:48,098 --> 00:29:49,565 He's a very brave boy. 141 00:29:49,833 --> 00:29:53,735 It's thanks to him that the killer was caught by the Law today. 142 00:29:54,337 --> 00:29:58,205 - Nothing's happened to you, I hope. - No, Sister... I'm fine! 143 00:29:58,775 --> 00:30:02,370 I'll never leave you alone again; not even for a moment. 144 00:30:02,679 --> 00:30:05,079 There's no danger anymore. 145 00:30:20,630 --> 00:30:22,097 What remarks do we give to the file of this case, Sir? 146 00:30:23,299 --> 00:30:25,096 Just that the case is closed. 147 00:30:28,872 --> 00:30:32,308 Bring your brother along, too. It's only a journey of 5 hours. 148 00:30:33,143 --> 00:30:37,102 That's not possible, Mr Som. He has monthly-tests at school... 149 00:30:37,814 --> 00:30:40,180 ...and I don't want him to miss any of them. 150 00:30:40,383 --> 00:30:42,908 Then leave him with a relative or at a friend's place. 151 00:30:43,253 --> 00:30:45,847 We have no relatives in this city. 152 00:30:46,823 --> 00:30:49,917 As for friends, it does not seem to be the proper thing to do. 153 00:30:50,760 --> 00:30:52,728 I hate putting someone to difficulty. 154 00:30:53,763 --> 00:30:58,757 I'm sorry, I can't do this show for you. 155 00:30:59,169 --> 00:31:01,660 But we've already announced that you are performing in the show. 156 00:31:01,871 --> 00:31:05,136 People are awaiting you, we're even willing to pay your fees in advance. 157 00:31:05,341 --> 00:31:07,571 But how can I leave my brother behind, all alone? 158 00:31:07,777 --> 00:31:09,074 It's a matter of staying overnight, after all. 159 00:31:09,279 --> 00:31:11,076 Try to leave him at someone's place. 160 00:31:11,581 --> 00:31:15,073 I'll pay you the money right now; I'm sure, you'll find a way out... 161 00:31:15,451 --> 00:31:17,078 Please don't bother about the money... 162 00:31:20,590 --> 00:31:22,080 I need some more time to think this over. 163 00:31:22,559 --> 00:31:24,618 What do you have to think so much about? 164 00:31:25,295 --> 00:31:28,162 I can stay back with Raju; It's only a night, after all. 165 00:31:28,731 --> 00:31:31,495 That's all right. But Raju even has those tests in school... 166 00:31:31,734 --> 00:31:34,760 I'm educated, too... 167 00:31:35,471 --> 00:31:39,407 ...maybe not so much as to make Raju get a doctorate! 168 00:31:41,244 --> 00:31:45,681 Wonderful! I try to help and all I get in return is a "shut up"! 169 00:31:48,718 --> 00:31:50,117 I'm really thankful to you. 170 00:31:50,887 --> 00:31:54,254 That'll be a favour you'll be doing me, by staying with Raju. 171 00:31:54,490 --> 00:31:56,515 A favour?! You couldn't keep that word out, could you? 172 00:31:56,726 --> 00:32:00,218 I'm being honest, Mona... lt's most necessary for me to do this show. 173 00:32:01,431 --> 00:32:04,059 The money I get from the show will atleast help me educate my brother. 174 00:32:04,834 --> 00:32:08,270 Get ready to leave for the show; And don't worry about Raju... 175 00:32:08,638 --> 00:32:12,802 I promise you, I won't even let Raju miss you! 176 00:32:14,477 --> 00:32:16,604 I'm just not going to stay back alone! 177 00:32:16,813 --> 00:32:21,079 - Atleast hear me out, Raju... - No! I will not listen to you! 178 00:32:21,351 --> 00:32:23,080 Okay! Don't listen to me! 179 00:32:23,453 --> 00:32:26,183 Go ahead and be obstinate... I will not go anywhere at all! 180 00:32:26,389 --> 00:32:29,756 I'll spend all my time with you in future! 181 00:32:30,126 --> 00:32:31,753 I will not even work for a living! 182 00:32:35,865 --> 00:32:39,426 I agree to stay with Mona. That's a promise. 183 00:32:41,804 --> 00:32:46,503 I can't stay away from you for a moment, too. 184 00:32:47,143 --> 00:32:49,634 But what can I do? I'm helpless. 185 00:32:50,813 --> 00:32:53,805 If I don't perform in these shows, how will we meet our expenses? 186 00:32:54,183 --> 00:32:58,119 How will I pay your school-fees and meet other expenses? 187 00:32:58,388 --> 00:33:02,381 I'll never be stubborn again; neither will I ask for chocolates. 188 00:33:03,092 --> 00:33:06,061 - Are you angry with me? - Not at all. 189 00:33:06,629 --> 00:33:10,565 Then won't you ask me for things? Aren't you the one only I have? 190 00:33:10,733 --> 00:33:12,530 Here's a toy-gun, Madam... It's excellent. 191 00:33:12,702 --> 00:33:16,069 - Do you want it? - No. 192 00:33:18,107 --> 00:33:20,075 The best stuff here, lady. Help yourself. 193 00:33:20,576 --> 00:33:22,066 I want that doll! 194 00:33:23,346 --> 00:33:26,543 A doll?! That's something only girls play with! 195 00:33:27,116 --> 00:33:29,084 - But that's a talking-doll! - Take it, Madam... 196 00:33:29,285 --> 00:33:32,686 ...it's going cheap. You won't get such a bargain again. 197 00:33:32,855 --> 00:33:35,085 - How much does it cost? - 125 Rupees. 198 00:33:36,125 --> 00:33:39,424 A 125 Rupees?! No thank you! That's a rip-off! 199 00:33:39,796 --> 00:33:41,320 But I want the doll! 200 00:33:41,497 --> 00:33:45,593 Buy it, Madam, I'll reduce the price to a 100 Rupees for the kid. Okay? 201 00:33:46,536 --> 00:33:48,094 Go ahead and buy it, Sis... 202 00:33:51,274 --> 00:33:52,605 - Are you happy now? - Sure, I am! 203 00:33:52,809 --> 00:33:54,106 Let's go home. 204 00:34:11,094 --> 00:34:13,722 - You should've been a girl! - Why is that? 205 00:34:14,831 --> 00:34:17,061 It's only girls who play with dolls. D'you know that? 206 00:34:17,266 --> 00:34:19,564 But not with a doll like this one; even boys play with such dolls. 207 00:34:19,769 --> 00:34:22,237 I see! And what's so special about this doll? 208 00:34:22,605 --> 00:34:24,732 - Well then, talk to it... - Talk to it?! 209 00:34:25,108 --> 00:34:28,077 - Yes. Tell the doll your name... - Well, okay... 210 00:34:28,277 --> 00:34:29,244 My name is Karisma... 211 00:34:29,445 --> 00:34:31,743 And I'm Channi. Will you make friends with me? 212 00:34:32,782 --> 00:34:34,306 That's really a wonderful doll! 213 00:34:34,484 --> 00:34:39,080 Aren't you ready yet? There's a cab waiting downstairs for you! 214 00:34:39,455 --> 00:34:41,582 - I'm ready to leave. - Then hurry up! 215 00:34:43,126 --> 00:34:45,594 Now look, Raju, don't pester her; I'll return soon. 216 00:34:45,795 --> 00:34:48,764 Thanks a lot for this lovely doll, Sis. 217 00:34:49,132 --> 00:34:50,429 Now that's a crazy boy! 218 00:34:50,867 --> 00:34:54,098 Well, Mona... look after yourself; thanks a lot for everything. 219 00:34:54,303 --> 00:34:56,100 Let's skip the nonsense; You'd better hurry down. 220 00:34:59,142 --> 00:35:01,702 Ask the driver to be careful; that's a lousy weather you have outside. 221 00:35:02,812 --> 00:35:06,304 Well now, my boy... Let me take a look at the doll, too. 222 00:35:21,097 --> 00:35:25,227 It's very late. Get up now and go to sleep. 223 00:35:25,501 --> 00:35:27,799 Let me play for a little while more. 224 00:35:28,171 --> 00:35:30,469 Channi says he wants to listen to the news on television. 225 00:35:30,640 --> 00:35:32,574 I'll hear nothing of that; Just get up. 226 00:35:43,453 --> 00:35:45,080 Come along... 227 00:35:49,692 --> 00:35:51,091 Sit down, while I get your clothes. 228 00:35:58,234 --> 00:36:03,035 Change into this set of clothes and quickly go to sleep. 229 00:36:03,573 --> 00:36:06,041 No mischief from you, okay? Go to sleep. 230 00:36:32,568 --> 00:36:35,560 The kidnapper who had spread terror in Mumbai... 231 00:36:35,771 --> 00:36:37,238 ...with the abduction of several children... 232 00:36:37,440 --> 00:36:39,067 ...was killed in an encounter with the police last night. 233 00:36:39,509 --> 00:36:43,639 He was confronted when he had abducted another child. 234 00:36:44,780 --> 00:36:48,238 Inspector Yadav revealed that the deceased was called Charandas. 235 00:36:48,618 --> 00:36:55,080 Challenged by Inspector Yadav, Charandas rushed into a toy-shop... 236 00:36:55,291 --> 00:36:57,851 ...where he was felled by a bullet fired by the police. 237 00:37:03,733 --> 00:37:07,533 Raju? Yes Sister! 238 00:37:07,803 --> 00:37:10,704 Had I asked you to sleep or to switch on the television set? 239 00:37:11,173 --> 00:37:13,573 But I was only changing in there. 240 00:37:13,776 --> 00:37:17,542 Don't lie! Did the television set start on its own then? 241 00:37:17,747 --> 00:37:20,773 Did this doll walk out on its own and perch itself on the sofa? 242 00:37:21,150 --> 00:37:24,517 I'm speaking the truth! It must've been Channi who switched it on! 243 00:37:25,087 --> 00:37:28,250 - He wanted to hear the news. - I hate such jokes, Raju! 244 00:37:28,591 --> 00:37:33,392 Get into bed... Quick. 245 00:37:33,829 --> 00:37:37,060 - Can I have the doll, please? - Here you are. 246 00:37:39,302 --> 00:37:41,236 Now quietly go to sleep. Okay? 247 00:37:51,514 --> 00:37:53,880 Hadn't I told you that she'd get angry? 248 00:37:55,284 --> 00:37:57,081 Go to sleep. 249 00:40:47,857 --> 00:40:50,826 Hi, Mona! This is Karisma here. 250 00:40:51,227 --> 00:40:53,127 Yes, Karisma? Go on... 251 00:40:53,362 --> 00:40:55,387 What's wrong? I hope everything is all right. 252 00:40:55,631 --> 00:40:57,622 Oh, yes. Everything is fine. 253 00:40:57,833 --> 00:41:01,166 Then what's wrong with you? Why are you sounding scared? 254 00:41:01,337 --> 00:41:04,067 Not at all. There's nothing of the sort... 255 00:41:04,507 --> 00:41:07,567 - Tell me about your show. - It's about to begin. 256 00:41:08,177 --> 00:41:11,146 I thought I'd enquire about your well-being in the time I had. 257 00:41:11,347 --> 00:41:12,746 You mean you wanted to enquire about Raju, isn't it? 258 00:41:13,315 --> 00:41:16,409 - About both of you. - The three of us are fine here. 259 00:41:17,119 --> 00:41:18,814 The "three" of you?! Who's the third?! 260 00:41:19,155 --> 00:41:23,751 Raju, I and the new acquaintance you've struck... Channi! 261 00:41:29,298 --> 00:41:32,358 There you go again! Hang up quickly and concentrate on the show. 262 00:42:45,808 --> 00:42:48,606 - You can't go in there! - But it's my house! 263 00:42:57,887 --> 00:42:59,115 Have the body sent for a post-mortem. 264 00:43:03,492 --> 00:43:05,050 What's going on over here? 265 00:43:23,379 --> 00:43:25,074 What are you doing in here?! 266 00:43:39,862 --> 00:43:43,593 - Where's my brother? - He's in his room. 267 00:43:53,742 --> 00:43:55,107 You're fine, aren't you? 268 00:43:56,879 --> 00:43:58,278 Thank God you're okay! 269 00:43:59,148 --> 00:44:01,742 But what's wrong? What are those guys doing in here? 270 00:44:02,084 --> 00:44:03,711 There's been an accident. 271 00:44:04,453 --> 00:44:06,717 That's right. There's been an accident. 272 00:44:08,090 --> 00:44:09,819 Your friend, Mona, has met with an accident. 273 00:44:10,225 --> 00:44:11,556 Mona's met with an accident?! 274 00:44:14,763 --> 00:44:16,526 What's happened to her?! Where is she?! 275 00:44:17,499 --> 00:44:19,057 Follow me... 276 00:44:24,807 --> 00:44:26,069 Where is she? 277 00:44:27,810 --> 00:44:32,577 I'm sorry to break the news to you, but Mona is no more. 278 00:44:33,115 --> 00:44:35,083 - What?! - That's right. 279 00:44:35,851 --> 00:44:38,081 Someone threw her out of the window. 280 00:44:41,623 --> 00:44:44,717 She could even have thrown herself out of the window. 281 00:44:56,138 --> 00:44:59,107 You can see everything for yourself, if you don't believe me. 282 00:45:16,525 --> 00:45:18,049 This way... 283 00:45:19,828 --> 00:45:22,058 Could you tell me what those prints are? 284 00:45:31,173 --> 00:45:34,734 - No. - They're impressions of footprints. 285 00:45:45,421 --> 00:45:47,582 Channi wants to know what's going on over here? 286 00:45:47,823 --> 00:45:51,088 - Channi? Who's that? - My doll, of course. 287 00:45:51,326 --> 00:45:53,089 Go to your room, Raju. 288 00:45:53,462 --> 00:45:55,430 Just a minute, Raju. 289 00:45:57,299 --> 00:46:00,097 Which shoes do you normally wear, son? 290 00:46:00,235 --> 00:46:02,032 You're under the wrong impression, Inspector. 291 00:46:02,271 --> 00:46:05,035 Now look, Madam... I haven't formed an impression yet. 292 00:46:05,674 --> 00:46:08,040 I'm only performing my duties. That's all. 293 00:46:10,145 --> 00:46:12,045 You are suspecting my brother! 294 00:46:17,553 --> 00:46:22,047 Now look... I suspect no one; I only discharge my duty. 295 00:46:23,092 --> 00:46:27,051 And right now I'm wondering whom those foot-prints belong to. 296 00:46:27,763 --> 00:46:29,060 I can tell you that! 297 00:46:30,833 --> 00:46:34,064 You? Do you know whose foot-prints those were? 298 00:46:34,503 --> 00:46:36,528 - Of course, I know it... - You know nothing, Raju! 299 00:46:36,738 --> 00:46:38,797 Haven't I asked you to go to your room? Go away! 300 00:46:39,842 --> 00:46:44,575 Please leave us alone... Your work is over now, isn't it? 301 00:46:45,114 --> 00:46:47,082 Please take these men away. 302 00:46:58,460 --> 00:47:00,690 Is this what you will do to my brother?! 303 00:47:01,463 --> 00:47:03,431 Please don't bother us anymore! 304 00:47:13,775 --> 00:47:16,642 That's a hot-tempered girl, Sir! She should have been a cop! 305 00:47:17,079 --> 00:47:18,376 Put this away in a safe place. 306 00:47:19,281 --> 00:47:23,217 A hammer? Such a small one?! Must kiss the objects it strikes, what?! 307 00:47:23,418 --> 00:47:25,386 We've got to put this thing through a test... 308 00:47:25,587 --> 00:47:28,055 ...so that we can get the killer's finger-prints. 309 00:47:29,491 --> 00:47:33,052 I want the post-mortem and the finger-print reports quickly. Okay? 310 00:47:34,696 --> 00:47:37,688 This hammer couldn't kill a fly! How would it kill anyone else? 311 00:48:12,067 --> 00:48:14,365 Why are you crying, Sis? 312 00:48:16,271 --> 00:48:20,401 What could have happened to Mona... my friend... 313 00:48:20,876 --> 00:48:22,207 She's dead. 314 00:48:26,081 --> 00:48:30,313 She was the only friend I had... She was such a big support. 315 00:48:31,820 --> 00:48:33,378 She used to love me so much. 316 00:48:35,090 --> 00:48:37,718 Why then did she go away? Why did she have to die? 317 00:48:38,093 --> 00:48:39,720 It was necessary for her to go away. 318 00:48:41,630 --> 00:48:43,689 Channi didn't like her at all. 319 00:48:44,099 --> 00:48:46,727 He even said that it would be best for her to die. 320 00:48:47,302 --> 00:48:50,362 Never speak like that! Who teaches you that rubbish? 321 00:48:50,606 --> 00:48:51,732 Channi, the doll does. 322 00:48:52,774 --> 00:48:56,210 But Channi is a lifeless doll! It's only a toy! Okay? 323 00:48:57,246 --> 00:48:59,077 Come along... 324 00:49:00,182 --> 00:49:02,082 - May I take the doll, too? - Go ahead. 325 00:49:15,797 --> 00:49:19,028 See that, Channi? Nobody believes me. 326 00:49:19,301 --> 00:49:21,531 What do you say? Why don't you speak? 327 00:49:23,705 --> 00:49:25,138 Speak up... why are you quiet? 328 00:49:35,517 --> 00:49:37,041 Why are you quiet? Speak up... 329 00:49:39,655 --> 00:49:42,055 I'm Channi; will you be my friend? 330 00:51:01,103 --> 00:51:04,698 "All dolled-up..." 331 00:51:05,774 --> 00:51:11,474 "is my Juliet..." 332 00:51:13,248 --> 00:51:17,480 "and people have broken into a cold sweat" 333 00:51:20,122 --> 00:51:24,491 "And people have broken into a cold sweat" 334 00:51:26,862 --> 00:51:29,763 "This spell of unseasonal rains..." 335 00:51:30,132 --> 00:51:33,101 "Rains? - Yes, rains" 336 00:51:33,535 --> 00:51:36,504 "This spell of unseasonal rains..." 337 00:51:43,545 --> 00:51:48,505 "it's as good as it gets in a month of the monsoons" 338 00:52:32,461 --> 00:52:35,589 "There's a high in the way she walks..." 339 00:52:36,131 --> 00:52:39,100 "a high no wine offers" 340 00:52:43,138 --> 00:52:46,107 "From her eyes leap flames..." 341 00:52:46,441 --> 00:52:49,501 "like the lightning flashing in the skies" 342 00:52:58,320 --> 00:53:02,450 "Her looks... are sheer devastation" 343 00:53:08,363 --> 00:53:12,595 "The sight of her inspires me to live on" 344 00:53:22,511 --> 00:53:25,480 "All dolled up..." 345 00:53:25,747 --> 00:53:30,480 "is my Juliet" 346 00:53:32,721 --> 00:53:36,487 "She makes people break into a cold sweat" 347 00:53:42,731 --> 00:53:44,221 Is it necessary for me to go there, too? 348 00:53:45,333 --> 00:53:47,426 Won't you be able to handle it on your own? 349 00:53:48,537 --> 00:53:50,835 I've spoken to my father about you. 350 00:53:51,606 --> 00:53:55,269 And since he wants to meet you now, how can I refuse him? 351 00:53:55,911 --> 00:53:57,242 But you'll be with me, won't you? 352 00:53:58,146 --> 00:54:00,171 Haven't we sworn to be companions forever and ever? 353 00:54:00,815 --> 00:54:04,251 What we'll do is that we'll go to my father... 354 00:54:04,452 --> 00:54:06,352 ...and stand before him with folded hands. 355 00:54:06,988 --> 00:54:09,650 What are you standing for? Sit down. 356 00:54:11,593 --> 00:54:15,051 Leave us alone for a moment, Vijay. 357 00:54:16,097 --> 00:54:19,066 Should you remain present here, she won't talk to me freely. 358 00:54:19,768 --> 00:54:22,066 And I want to have a great little chat with her... 359 00:54:22,270 --> 00:54:25,205 ...so that we get to know each other well. 360 00:54:26,641 --> 00:54:28,074 Right? 361 00:54:35,850 --> 00:54:39,752 Vijay is indeed a good boy; very decent and obedient. 362 00:54:40,822 --> 00:54:44,087 Fortunate are the parents who have such good children. 363 00:54:45,126 --> 00:54:48,493 - I forget your name... - It's Karisma. 364 00:54:49,531 --> 00:54:51,761 That's right. It's Karisma indeed. 365 00:54:52,801 --> 00:54:55,269 - Your parents are dead, right? - That's right. 366 00:54:55,637 --> 00:54:57,764 - You have a kid brother, too. - That's right. 367 00:54:58,473 --> 00:54:59,497 What do you do for a living? 368 00:55:02,544 --> 00:55:03,772 I'm a professional stage-show performer. 369 00:55:05,780 --> 00:55:10,376 - Is that Indian classical dance? - I couldn't learn classical dances... 370 00:55:11,553 --> 00:55:14,522 But I somehow manage to entertain people and... 371 00:55:14,789 --> 00:55:19,055 Wonderful! Are you fond of reading? 372 00:55:19,227 --> 00:55:20,524 Yes. 373 00:55:20,695 --> 00:55:23,391 Girls of your age normally read romantic novels... 374 00:55:23,598 --> 00:55:26,226 It's your age that makes you do it. 375 00:55:26,835 --> 00:55:29,804 But don't you sometimes feel that Vijay and you... 376 00:55:30,271 --> 00:55:32,398 ...are like the characters of the novels you read? 377 00:55:34,509 --> 00:55:38,411 For example, the heroine is a poor, helpless and unsheltered orphan... 378 00:55:38,613 --> 00:55:41,582 ...who performs on the stage to earn a living for herself and her brother. 379 00:55:42,651 --> 00:55:48,419 And, one fine day, a young man like Vijay Saxena walks into her life. 380 00:55:49,124 --> 00:55:53,083 A young man who's the only child of his extremely wealthy parents. 381 00:55:53,795 --> 00:55:55,092 Pardon me? 382 00:55:55,730 --> 00:55:57,288 It's as corny as the movies, isn't it? 383 00:55:58,533 --> 00:56:00,501 - Do you watch movies? - Yes; sometimes. 384 00:56:00,835 --> 00:56:05,033 But what happens in films, does not happen in real life. Right? 385 00:56:05,740 --> 00:56:09,369 So why must you aspire for something that is not possible to achieve? 386 00:56:11,212 --> 00:56:14,375 I can't understand what you're getting at... 387 00:56:14,683 --> 00:56:17,049 And I'd thought you could understand every word I uttered! 388 00:56:17,786 --> 00:56:21,051 Anyway, if you want me to come to the point... 389 00:56:21,423 --> 00:56:23,391 ...you'd better listen carefully to what I have to say. 390 00:56:23,758 --> 00:56:28,559 As Vijay's father, I can listen to his wishes, but not fulfill them. 391 00:56:29,431 --> 00:56:31,558 Vijay badly wanted me to meet you... 392 00:56:31,800 --> 00:56:36,635 ...but I don't want you to meet Vijay ever again. 393 00:56:37,372 --> 00:56:40,535 Because Vijay will be married to someone of our status. 394 00:56:41,643 --> 00:56:45,409 He will be married into a household that commands respect. 395 00:56:46,481 --> 00:56:48,745 He will marry a girl who will bring millions in dowry. 396 00:56:49,784 --> 00:56:52,082 Vijay's a fool! 397 00:56:52,787 --> 00:56:59,090 ...to wish to marry you who has a brother too, along with a bad name! 398 00:57:09,738 --> 00:57:13,037 Hey, Karisma! What's wrong? Why are you crying? 399 00:57:14,409 --> 00:57:18,368 I'd heard of the rich & the famous; I wanted to meet them, too. 400 00:57:19,714 --> 00:57:24,048 But I have realised today how petty the rich can be! 401 00:57:28,089 --> 00:57:31,058 Haven't you slept all night, Sir? - It's morning already! 402 00:57:43,338 --> 00:57:45,670 Listen... Study well, okay? 403 00:59:03,251 --> 00:59:04,513 Give me a ticket for Borivali. 404 01:00:34,242 --> 01:00:35,607 Where's Channi gone?! 405 01:01:14,248 --> 01:01:15,738 Where's Channi?! 406 01:01:57,692 --> 01:01:59,125 Raju! You're okay, aren't you? 407 01:02:01,162 --> 01:02:03,653 Why did you have to bring my brother here from school? 408 01:02:04,265 --> 01:02:07,325 Not from school; we've brought him here from Borivali. 409 01:02:07,602 --> 01:02:10,298 Borivali?! But I personally dropped him at school! 410 01:02:10,505 --> 01:02:14,066 Sure, you did! But he left the school and went straight... 411 01:02:14,275 --> 01:02:16,402 ...to Inspector Yadav's house at Borivali. 412 01:02:17,712 --> 01:02:21,705 And he has mercilessly killed Inspector Yadav there! 413 01:02:22,116 --> 01:02:26,075 What?! You mean my brother has killed the Inspector, do you?! 414 01:02:26,487 --> 01:02:28,079 How can a child commit a murder?! 415 01:02:29,123 --> 01:02:32,251 And why are you quiet, Raju? Why don't you tell him that you went to school?! 416 01:02:33,461 --> 01:02:34,758 Speak up, Raju... Answer me! 417 01:02:35,129 --> 01:02:36,426 What'll he say? 418 01:02:36,864 --> 01:02:39,264 I've personally brought him here from the scene of crime. Ask him! 419 01:02:42,136 --> 01:02:46,095 Did you really go to Borivali? 420 01:02:46,474 --> 01:02:49,102 That's right, Sister... The doll dragged me there. 421 01:02:49,510 --> 01:02:52,240 What nonsense! The doll asked you to go there, eh?! 422 01:02:52,413 --> 01:02:54,608 - That's right. - Don't lie, Raju! 423 01:02:55,149 --> 01:02:57,117 But that's the truth! The doll asked me to take it there. 424 01:02:58,686 --> 01:03:01,553 Speak up, my friend... Speak up! Why are you quiet?! 425 01:03:02,824 --> 01:03:04,052 Why don't you say something? Speak up! 426 01:03:07,829 --> 01:03:10,389 Do you see the state you have reduced the poor child to? 427 01:03:10,765 --> 01:03:14,132 But you can't bear to see the state he's reduced the Inspector to! 428 01:03:14,836 --> 01:03:19,068 What do you want to prove by accusing a innocent child of murder? 429 01:03:19,273 --> 01:03:21,264 It's something you know about! 430 01:03:22,110 --> 01:03:25,079 Your friend Mona was killed in your own house... 431 01:03:25,279 --> 01:03:27,747 And who was present in the house then? That "innocent" Raju?! 432 01:03:29,117 --> 01:03:31,415 You'd dropped him at school, right? And where did we pick him up from? 433 01:03:31,786 --> 01:03:34,482 From Borivali! From outside Inspector Yadav's house! 434 01:03:34,856 --> 01:03:36,414 What does that prove? Tell me! 435 01:03:37,892 --> 01:03:41,089 It proves nothing... but I'm sure you will certainly prove it so! 436 01:03:41,796 --> 01:03:44,492 That an innocent little boy is a killer and a murderer! 437 01:03:44,732 --> 01:03:49,101 Who can throw people 10 times his weight out of the window! 438 01:03:50,271 --> 01:03:52,569 Who even kills a responsible and smart Police Inspector! 439 01:03:53,441 --> 01:03:56,103 Well, okay then... Go ahead and hang this boy! 440 01:03:57,145 --> 01:04:00,114 And fulfill a desire even your father badly wanted to... 441 01:04:04,552 --> 01:04:06,713 Had I harmed someone in your family... 442 01:04:07,088 --> 01:04:09,716 ...you could have made me the target of your revenge. 443 01:04:11,092 --> 01:04:13,560 But what harm has my poor little brother done to you? 444 01:04:14,829 --> 01:04:16,387 Why are you thirsting for our lives? 445 01:04:18,099 --> 01:04:22,058 I had even left town, to go far away from you. 446 01:04:23,371 --> 01:04:26,738 How should I have known that you would follow me even here?! 447 01:04:27,842 --> 01:04:30,572 But I'll go away from here... I'll leave this town, too! 448 01:04:31,679 --> 01:04:33,146 I'll really quit this city. 449 01:04:34,448 --> 01:04:37,076 Forget the city, you'll have to... 450 01:04:37,285 --> 01:04:39,753 ...inform the police even when you move out of the locality! 451 01:04:57,705 --> 01:05:00,105 You will not be allowed to go out or play anymore! 452 01:05:00,641 --> 01:05:02,370 Not until you speak the truth! Do you get that? 453 01:05:02,543 --> 01:05:04,602 But it's true, Sister... It was Channi who... 454 01:05:04,812 --> 01:05:07,679 Channi cannot even speak! You're lying! 455 01:05:08,416 --> 01:05:11,044 And do you realise how embarrassed I have been with your lies? 456 01:05:13,454 --> 01:05:16,048 But I'm not lying, Sister! I am not l-y-i-n-g! 457 01:05:16,324 --> 01:05:19,054 Well, all right! Carry on with your falsehoods! 458 01:05:21,662 --> 01:05:23,391 Open the door, Sister! 459 01:05:27,401 --> 01:05:28,732 Open the door, Sister... I'm not lying! 460 01:05:29,403 --> 01:05:34,067 Believe me, Sister... Channi had asked me to accompany him. 461 01:05:34,442 --> 01:05:37,070 I'm not lying... Please open the door! 462 01:05:39,113 --> 01:05:43,413 I'm speaking the truth... Please open the door! 463 01:05:53,394 --> 01:05:55,089 I don't know what got into me... 464 01:05:56,530 --> 01:05:58,259 Please forgive me. 465 01:05:59,467 --> 01:06:00,695 I will never scold you again. 466 01:06:01,235 --> 01:06:05,433 You cut a sorry picture yourself! And you want me to be a fool, too? 467 01:06:05,640 --> 01:06:09,201 Do you know what will happen if I place this file before my seniors? 468 01:06:10,077 --> 01:06:13,376 To begin with, I'll lose my job with you... 469 01:06:13,714 --> 01:06:16,512 ...and we'll be assured of a place in the nut-house! 470 01:06:17,118 --> 01:06:19,518 - But that's the truth! - Truth, my foot! 471 01:06:20,421 --> 01:06:23,117 Do you want me to believe that a 6-year old is a killer?! 472 01:06:23,591 --> 01:06:25,559 A kid who can't even tie his nappies together... 473 01:06:25,760 --> 01:06:28,729 ...can murder an Inspector who's smart and alert like Yadav? 474 01:06:35,836 --> 01:06:38,464 I think you're very tired. 475 01:06:39,840 --> 01:06:42,400 Take my advice... go on a vacation. 476 01:06:43,177 --> 01:06:47,409 And return only when you stop getting such crazy ideas! 477 01:06:48,582 --> 01:06:51,244 Meanwhile, let me handover this case to another officer. 478 01:06:51,752 --> 01:06:55,483 No, Sir! Please give me another opportunity... a little more time! 479 01:06:58,392 --> 01:06:59,689 But there's a condition. 480 01:07:00,828 --> 01:07:02,693 I will not accept such cock-and-bull stories again. Okay? 481 01:07:04,532 --> 01:07:05,692 There's another thing. 482 01:07:06,067 --> 01:07:08,695 Before our seniors get nosy and mess around with the case... 483 01:07:09,070 --> 01:07:11,163 ...I want this case solved and the file returned to me. 484 01:07:12,807 --> 01:07:14,365 You may go now. 485 01:07:34,295 --> 01:07:36,058 Fetch me a towel from my room. 486 01:07:51,679 --> 01:07:53,078 Give it to me... Quick! 487 01:07:58,786 --> 01:08:02,017 Aren't you ready yet? 488 01:08:03,190 --> 01:08:05,021 But I've been ready and waiting for you from pretty long. 489 01:08:10,664 --> 01:08:13,030 Let's go... we might get late in reaching the theater. 490 01:08:21,275 --> 01:08:23,300 Give me some money! I'm terribly hungry! 491 01:08:23,744 --> 01:08:26,042 - Take your hands away! - Let me have some money... 492 01:08:26,247 --> 01:08:29,045 Give it to me! Please! I'm starving! 493 01:08:33,120 --> 01:08:35,714 Where are you taking the kid? Let him go! Leave him alone! 494 01:08:36,090 --> 01:08:39,059 Leave the kid alone! Where are you taking him?! 495 01:08:42,163 --> 01:08:44,063 Give me a coin! Please! I am so hungry 496 01:08:55,209 --> 01:08:59,475 The Karisma Musical Nite is a Maharaja Whiteline presentation 497 01:09:56,370 --> 01:09:59,464 "Watch out! Beware!" 498 01:10:00,107 --> 01:10:02,473 "What's the truth? It's necessary to find out" 499 01:10:03,110 --> 01:10:06,477 "Keep away from pretty faces. They have evil at heart" 500 01:10:06,647 --> 01:10:09,707 "They're impostors. Let me say what I have to..." 501 01:10:10,117 --> 01:10:12,085 "else, you'll die a premature death" 502 01:10:12,520 --> 01:10:16,479 "I'm Karisma..." 503 01:10:17,525 --> 01:10:22,485 "my gaze is fatal" 504 01:10:24,665 --> 01:10:27,498 "On my face..." 505 01:10:28,135 --> 01:10:31,104 "I wear, a pair of magical dark glasses" 506 01:11:15,749 --> 01:11:19,082 "There's something my dark eyes are trying to tell you" 507 01:11:19,520 --> 01:11:22,717 "But no one can understand what they're getting at" 508 01:11:37,338 --> 01:11:40,501 "I never miss my mark" 509 01:11:40,808 --> 01:11:44,141 "All people watch me" 510 01:12:58,752 --> 01:13:02,051 "It's a bit dark, there's little light" 511 01:13:02,489 --> 01:13:05,458 "Something or the other is about to happen" 512 01:13:20,307 --> 01:13:23,276 "It's a crucial hour. Life's in peril" 513 01:13:23,644 --> 01:13:27,080 "Something is about to give" 514 01:13:36,123 --> 01:13:40,492 "I'm Karisma..." 515 01:13:41,428 --> 01:13:46,491 "my gaze is fatal" 516 01:13:48,135 --> 01:13:51,502 "On my face..." 517 01:13:52,139 --> 01:13:55,506 "I wear, a pair of magical dark glasses" 518 01:14:36,450 --> 01:14:38,179 What's your problem this time, Inspector Vijay? 519 01:14:50,330 --> 01:14:52,093 There's been another murder. 520 01:14:52,266 --> 01:14:54,097 Murder?! 521 01:14:56,203 --> 01:14:58,262 You'll have to accompany us to the Police Station. Let's go... 522 01:15:01,074 --> 01:15:03,042 This is something that demands attention, Miss Karisma. 523 01:15:04,077 --> 01:15:06,307 If you were performing on stage, who drove your car away? 524 01:15:06,780 --> 01:15:10,045 Haven't I told you that my brother can't even turn the steering... 525 01:15:10,250 --> 01:15:12,047 ...how would he ever drive the car?! 526 01:15:13,086 --> 01:15:14,781 So then, who was the one driving the car? 527 01:15:16,490 --> 01:15:17,718 It was the doll. 528 01:15:18,091 --> 01:15:22,653 Everybody knows that this is a lifeless doll. 529 01:15:23,096 --> 01:15:24,393 It's a toy kids play with! 530 01:15:24,731 --> 01:15:27,063 Neither can it speak, nor do anything! 531 01:15:28,101 --> 01:15:30,331 Not only does the doll speak, it can even drive a car! 532 01:15:34,107 --> 01:15:36,337 Please let my brother go, Commissioner. 533 01:15:37,110 --> 01:15:41,274 You've seen it for yourself, how innocent he is! 534 01:15:42,583 --> 01:15:46,075 What a terrible effect this behaviour of the police has had on his mind! 535 01:15:46,787 --> 01:15:48,414 He was with me at the theater, I assure you. 536 01:15:49,857 --> 01:15:53,088 If he was indeed with you, whom did the usher spot walking out? 537 01:15:54,127 --> 01:15:56,595 Who was the one who returned a little before the show got over? 538 01:15:57,331 --> 01:15:59,094 And who was the one who was also carrying a doll?! 539 01:15:59,700 --> 01:16:02,225 Why didn't the usher point a finger at someone else? 540 01:16:02,803 --> 01:16:04,634 Why did he identify Raju in particular? 541 01:16:04,805 --> 01:16:07,535 - Do you have an answer to that? - It could be a plot you've hatched! 542 01:16:10,811 --> 01:16:13,541 Neither is this a conspiracy... 543 01:16:13,747 --> 01:16:16,614 ...nor does anyone hold anything against your brother. 544 01:16:17,451 --> 01:16:20,386 We've brought Raju here only to get to the root of this mystery. 545 01:16:21,555 --> 01:16:25,047 I myself can't believe that a small kid could kill someone... 546 01:16:26,593 --> 01:16:29,061 Every shred of evidence points to the fact... 547 01:16:29,429 --> 01:16:30,691 ...whenever there has been a murder... 548 01:16:31,098 --> 01:16:32,565 ...Raju was present at the site. 549 01:16:33,567 --> 01:16:36,468 Now look, dear... We cops are human, too. 550 01:16:37,838 --> 01:16:40,068 We can distinguish between elders and kids. 551 01:16:40,440 --> 01:16:42,067 We will not exert any pressure on Raju. 552 01:16:42,843 --> 01:16:44,140 He has only been brought here... 553 01:16:44,845 --> 01:16:48,281 ...to be kept under observation and help us unravel the truth. 554 01:16:49,616 --> 01:16:53,074 And, I assure you, Raju will stay here... 555 01:16:53,287 --> 01:16:56,222 ...just as he stays at home with you. 556 01:16:56,757 --> 01:16:59,248 In that case, I'll stay here, too. 557 01:17:02,596 --> 01:17:05,360 Your presence will only prove to be a hurdle in our path. 558 01:17:07,067 --> 01:17:09,592 Besides, it's only the Have faith in me... 559 01:17:12,739 --> 01:17:15,299 ...I will personally drop Raju home tomorrow! 560 01:17:24,751 --> 01:17:28,448 Stay over, Raju... nobody will harm you. 561 01:17:29,756 --> 01:17:32,384 And you can return tomorrow... Is it okay? 562 01:17:34,294 --> 01:17:36,387 I have a very brave brother, don't I? 563 01:17:59,519 --> 01:18:01,009 Take care of the kid... 564 01:18:43,730 --> 01:18:45,630 Raju considers you to be his friend... 565 01:18:47,434 --> 01:18:49,061 ...then why are you treating him like an enemy? 566 01:18:50,103 --> 01:18:53,402 He insists that you speak to him. 567 01:18:54,841 --> 01:18:58,572 If it's true that you talk to him, then why don't you talk to me, too? 568 01:18:59,613 --> 01:19:01,012 Am I not a friend, too? 569 01:19:02,249 --> 01:19:05,548 Tell me about yourself, too... Say something... 570 01:19:07,621 --> 01:19:09,282 Say something... Go on! 571 01:19:10,190 --> 01:19:12,283 I'm Channi; will you make friends with me? 572 01:19:39,786 --> 01:19:43,552 That's enough! I'll eat on my own henceforth. 573 01:19:44,758 --> 01:19:46,316 I've grown up! 574 01:20:24,865 --> 01:20:28,494 "Shall I get you a doll?" 575 01:20:33,140 --> 01:20:36,632 "Shall I buy you a doll?" 576 01:20:37,144 --> 01:20:40,511 "My darling brother, how am I going to placate you?" 577 01:20:41,148 --> 01:20:45,107 "Don't be stubborn, talk to me..." 578 01:20:45,452 --> 01:20:48,853 "don't be angry, stop sulking" 579 01:21:43,677 --> 01:21:47,113 "For you, I could bring the stars from the skies" 580 01:21:47,547 --> 01:21:51,108 "For you, I could sacrifice every joy of mine" 581 01:22:03,263 --> 01:22:06,460 "You are the one I live for..." 582 01:22:07,500 --> 01:22:11,061 "you are my flesh and blood" 583 01:22:16,509 --> 01:22:22,470 "If you wish, I could even die for you" 584 01:22:23,516 --> 01:22:27,145 "You want to rock in the swing, or watch a circus?" 585 01:22:35,462 --> 01:22:39,091 "My darling brother, how am I going to placate you?" 586 01:22:39,532 --> 01:22:43,093 "Don't be stubborn, talk to me..." 587 01:22:43,536 --> 01:22:46,505 "don't be angry, stop sulking" 588 01:23:33,520 --> 01:23:36,489 "Your tears are precious. I'll never let you shed them" 589 01:23:37,524 --> 01:23:41,085 "I'll never make you cry" 590 01:23:53,406 --> 01:23:57,103 "To you, I could give up my life" 591 01:23:57,377 --> 01:24:01,040 "You're very sweet, very naive" 592 01:24:06,086 --> 01:24:12,457 "I'll never make you sad" 593 01:24:13,493 --> 01:24:17,190 "Do you want me to dance for you? Or make you dance instead? 594 01:25:29,569 --> 01:25:32,367 How could the doll speak without its batteries? 595 01:27:44,103 --> 01:27:47,732 Speak up! Why don't you speak! You will have to talk to me! 596 01:27:54,280 --> 01:27:59,081 Why are you inviting death upon yourself, silly girl? 597 01:28:17,804 --> 01:28:21,365 Leave me alone! 598 01:28:23,176 --> 01:28:25,041 Let me go! 599 01:28:42,562 --> 01:28:47,124 Raju is innocent, Vijay! What he said about the talking-doll was true! 600 01:28:49,102 --> 01:28:52,071 So what do you expect me to do? Invite you for dinner, eh? 601 01:28:52,438 --> 01:28:55,066 - You're being crazy, Karisma! - Do you think I'm lying?! 602 01:28:55,608 --> 01:28:58,076 Do you think I've concocted a story to save my brother?! 603 01:28:59,178 --> 01:29:03,012 That's no ordinary doll, Vijay... It could speak without a battery! 604 01:29:04,751 --> 01:29:06,480 Believe me, Vijay... Please! 605 01:29:07,453 --> 01:29:09,683 When I found that the doll could speak even without a battery... 606 01:29:10,423 --> 01:29:13,017 ...I picked up a knife to strike it and find out the truth. 607 01:29:13,326 --> 01:29:14,691 - And then... - What happened then? 608 01:29:15,061 --> 01:29:17,029 The doll attacked me! 609 01:29:19,065 --> 01:29:21,363 Nobody would believe the yarn you're spinning! 610 01:29:21,567 --> 01:29:23,034 It's not yarn, Vijay... 611 01:29:23,736 --> 01:29:25,363 You want proof, don't you? 612 01:29:29,676 --> 01:29:32,372 - And what's that? - It's where the doll bit me. 613 01:29:35,481 --> 01:29:37,039 Let's skip the dramatics! 614 01:29:37,417 --> 01:29:39,180 Could you even hurt yourself to save your brother?! 615 01:29:39,485 --> 01:29:41,715 I'm telling you the truth... it's indeed the teeth-marks of the doll! 616 01:29:42,488 --> 01:29:43,785 It wanted to kill me, too. 617 01:29:45,091 --> 01:29:48,390 That's enough! I'd thought there was something wrong with your brother. 618 01:29:48,795 --> 01:29:51,389 But it now appears that you have gone mad, too! 619 01:29:52,432 --> 01:29:54,400 - I've gone mad, have I?! - That's right! You're mad! 620 01:29:54,767 --> 01:29:57,793 Go home and take rest, Karisma... You're not in a proper frame of mind. 621 01:29:59,105 --> 01:30:01,073 Let me drop you home... 622 01:30:01,641 --> 01:30:03,734 Don't try to follow me, okay? 623 01:30:08,514 --> 01:30:10,072 What's wrong with her? 624 01:30:13,157 --> 01:30:14,624 Who does he think he is?! 625 01:30:15,426 --> 01:30:17,417 He believes that I'm lying to save my brother! 626 01:30:19,564 --> 01:30:22,465 I'll deal with him someday... I surely will... 627 01:30:27,171 --> 01:30:30,800 Where could I find the man who sells toys there during daytime? 628 01:30:31,175 --> 01:30:34,576 You mean Madhav? He lives in the slums nearby, Madam. 629 01:30:37,348 --> 01:30:39,145 I wonder which toy she needs so late in the night! 630 01:30:42,887 --> 01:30:45,151 Who's that? 631 01:30:52,430 --> 01:30:54,159 Is Madhav, the toy-seller, in? 632 01:30:54,932 --> 01:30:59,665 We're all toy-sellers; but we have no toy to sell you right now. 633 01:31:02,540 --> 01:31:03,666 But it's good of you to have come by... 634 01:31:07,879 --> 01:31:08,846 Let me go! 635 01:31:09,213 --> 01:31:12,182 It's a game you play on the board... Make her lie down... 636 01:31:15,153 --> 01:31:16,450 Let me go! 637 01:31:17,655 --> 01:31:19,623 Leave me alone! Let me go! Please! 638 01:31:21,292 --> 01:31:25,126 We'll let you go, baby-doll... Let's play our little game first... 639 01:33:24,315 --> 01:33:26,112 Here comes another! 640 01:33:38,362 --> 01:33:40,125 Why the hell did you come here so late in the night?! 641 01:33:43,367 --> 01:33:45,198 I'd come looking for Madhav, the toy-seller. 642 01:33:45,503 --> 01:33:47,801 - Who's this chap now? - That's me, Madam... 643 01:33:49,774 --> 01:33:53,141 Do you remember... l'd bought a doll from you for my brother. 644 01:33:53,878 --> 01:33:55,743 A talking-doll... don't you remember? 645 01:33:55,947 --> 01:33:58,609 I get it now! I had just bought it then. 646 01:33:59,183 --> 01:34:00,548 Where had you bought it from? 647 01:34:00,751 --> 01:34:02,548 I'd picked it up at an auction-sale. 648 01:34:02,853 --> 01:34:05,481 I bought it from the store where a fire had broken out... 649 01:34:07,625 --> 01:34:09,354 Which store was that? What was the name? 650 01:34:10,194 --> 01:34:11,491 - Was it Green Card? - Exactly! 651 01:34:11,862 --> 01:34:16,094 It was the Green Card stores. 652 01:34:19,337 --> 01:34:21,271 Why were you shocked to hear of the name Green Card? 653 01:34:21,606 --> 01:34:23,597 Because it was at Green Card that the practitioner of... 654 01:34:23,808 --> 01:34:25,776 ...black-magic, who abducted kids, was killed. 655 01:34:26,410 --> 01:34:29,436 - Black-magic? Inspector... - That's right. 656 01:34:31,248 --> 01:34:33,443 That practitioner of black-magic who kidnaped kids... 657 01:34:34,151 --> 01:34:36,449 ...was killed by Inspector Yadav at Green Card, right? 658 01:34:36,654 --> 01:34:39,623 - That's right. - The store was razed to ashes... 659 01:34:40,358 --> 01:34:43,589 And that is where Madhav, the toy-seller, picked up the doll from. 660 01:34:43,828 --> 01:34:45,796 And I, in turn, bought the doll from Madhav... 661 01:34:47,164 --> 01:34:49,132 Just listen carefully to me, Vijay. 662 01:34:51,569 --> 01:34:54,663 My friend is killed the very night the doll arrives in my house. 663 01:34:54,872 --> 01:34:56,464 And you suspect my brother... 664 01:34:57,408 --> 01:34:59,137 Can't you remember those little foot-prints? 665 01:35:00,645 --> 01:35:04,137 When Inspector Yadav was killed, Channi was present there, too. 666 01:35:05,182 --> 01:35:07,150 By killing Inspector Yadav... 667 01:35:08,185 --> 01:35:10,153 ...the doll has avenged the killing of the magician! 668 01:35:10,655 --> 01:35:12,350 There has to be a connection between the killings and that cursed doll! 669 01:35:12,556 --> 01:35:15,150 - But nobody will believe you... - You must hear me out, Vijay! 670 01:35:15,559 --> 01:35:17,254 You will have to believe me! 671 01:35:17,828 --> 01:35:21,423 And why don't you believe me? What are you angry about?! 672 01:35:23,434 --> 01:35:25,425 I only did what your Dad wanted me to do. 673 01:35:26,737 --> 01:35:28,432 I had merely returned his son to him. 674 01:35:31,676 --> 01:35:33,644 You must have returned his son to him, Karisma... 675 01:35:35,146 --> 01:35:39,276 ...but I never even looked back at that house, once you had left. 676 01:35:41,152 --> 01:35:43,120 Ever since you left that house and that town... 677 01:35:44,889 --> 01:35:47,585 ...I left everything there, too. 678 01:35:49,560 --> 01:35:52,188 A job in the Police Force was only an excuse to look for you... 679 01:35:54,532 --> 01:35:56,523 - What?! - It's true, Karisma... 680 01:35:57,835 --> 01:35:59,462 Ever since we've met again... 681 01:36:00,171 --> 01:36:02,469 ...you haven't allowed me to speak for myself. 682 01:36:04,709 --> 01:36:07,507 I have always loved you, Karisma... 683 01:36:08,846 --> 01:36:11,144 ...and I'll love you till I breathe my last. 684 01:36:21,125 --> 01:36:28,497 "I love you so dearly..." 685 01:36:39,810 --> 01:36:43,109 "you..." 686 01:36:44,548 --> 01:36:47,517 "have no idea" 687 01:36:49,687 --> 01:36:57,526 "You are the one I wait for, every moment" 688 01:37:08,572 --> 01:37:11,541 "You..." 689 01:37:13,110 --> 01:37:16,079 "have no idea" 690 01:37:18,115 --> 01:37:24,076 "I love you so dearly" 691 01:38:06,430 --> 01:38:09,524 "Sweetheart..." 692 01:38:10,167 --> 01:38:12,692 "O my love..." 693 01:38:13,103 --> 01:38:19,474 "you are the one I'm crazy about" 694 01:38:29,520 --> 01:38:33,479 "Your love means the life to me" 695 01:38:34,124 --> 01:38:38,083 "You are the one I worship" 696 01:38:43,534 --> 01:38:51,498 "You are the one I live for, my love" 697 01:39:02,453 --> 01:39:07,516 "However, you have no idea" 698 01:39:09,560 --> 01:39:18,468 "You are the one I wait for, every moment" 699 01:40:01,412 --> 01:40:03,380 "I think..." 700 01:40:05,149 --> 01:40:07,515 "only about you" 701 01:40:08,152 --> 01:40:10,120 "I awake..." 702 01:40:11,689 --> 01:40:14,123 "all nights for you" 703 01:40:24,168 --> 01:40:28,127 "I'm so crazy..." 704 01:40:28,706 --> 01:40:32,665 "love's driving me restless" 705 01:40:38,182 --> 01:40:45,554 "I'm not myself anymore" 706 01:40:56,767 --> 01:41:01,329 "However, you don't realise that" 707 01:41:03,741 --> 01:41:11,580 "I love you so dearly" 708 01:41:12,483 --> 01:41:17,511 "You have no idea" 709 01:41:20,157 --> 01:41:28,531 "You are the one I wait for, every moment" 710 01:41:29,433 --> 01:41:33,529 "However, you don't realise that" 711 01:42:24,354 --> 01:42:26,117 Aren't you coming in? 712 01:42:29,326 --> 01:42:31,123 You go on ahead... I'll go and fetch Raju. 713 01:42:33,297 --> 01:42:35,128 - Really? - Yes. 714 01:42:35,499 --> 01:42:37,763 But you'll have some coffee ready by the time I return, okay? 715 01:42:38,302 --> 01:42:40,634 - Is that a deal then? - Sure, it is. 716 01:46:53,824 --> 01:46:56,486 Charandas... alias Channi... 717 01:46:57,394 --> 01:46:59,453 ...who received his initiation at the hands of his Guru, Raghavan. 718 01:47:04,568 --> 01:47:07,799 Aged 45 years... 6 feet in height... 719 01:47:08,772 --> 01:47:10,137 ...of wheatish complexion... 720 01:47:11,708 --> 01:47:13,733 ...who was an accomplished murderer, and a thief... 721 01:47:14,111 --> 01:47:18,070 ...notorious for kidnapping children and practicing witchcraft. 722 01:47:20,851 --> 01:47:23,581 He was killed in an encounter with the police... 723 01:47:23,787 --> 01:47:28,087 ...at Green Card in an exchange of fire with Inspector Yadav. 724 01:47:57,821 --> 01:47:59,448 Can I accompany you, Sir? 725 01:47:59,823 --> 01:48:01,120 Keep an eye on Raju, okay? 726 01:48:01,491 --> 01:48:03,721 There are others to do that. Who'll look after you... 727 01:48:07,898 --> 01:48:12,130 I wonder why I get the jitters ever since the kid has come here. 728 01:48:13,103 --> 01:48:15,071 Who'll take care of me? 729 01:48:46,903 --> 01:48:48,700 You're fine, aren't you? 730 01:48:49,139 --> 01:48:54,099 I'm fine... but what's wrong with you? And where's Raju? 731 01:48:54,311 --> 01:48:56,745 Raju's absolutely fine; he's at the police-station. 732 01:48:57,481 --> 01:48:58,778 But why haven't you brought him along? 733 01:48:59,149 --> 01:49:03,643 I'd gone to fetch him... but the doll attacked me, too! 734 01:49:04,221 --> 01:49:06,655 - What?! - It's true, Karisma... 735 01:49:07,357 --> 01:49:11,123 What I thought was a prank you're playing, is not a prank, after all. 736 01:49:11,628 --> 01:49:13,220 It's a reality. 737 01:49:13,763 --> 01:49:15,060 That doll isn't a mere doll... 738 01:49:15,432 --> 01:49:17,400 - It's something else! - But what is it?! 739 01:49:17,667 --> 01:49:19,464 That is what I went to the Police station to find out. 740 01:49:20,170 --> 01:49:21,637 I saw the killer's case-papers there... 741 01:49:22,105 --> 01:49:24,073 ...and came across a very strange coincidence. 742 01:49:25,208 --> 01:49:27,233 The witch-doctor and the doll share the same name... Channi! 743 01:49:28,778 --> 01:49:32,214 But there is only one man who can tell us the truth. 744 01:49:34,317 --> 01:49:35,750 Who's that? 745 01:49:36,520 --> 01:49:38,681 A companion of the witch-doctor; his spiritual guide... 746 01:49:39,589 --> 01:49:41,750 Before the cursed doll can wreak any more destruction... 747 01:49:42,125 --> 01:49:43,786 ...we'll have to find those guys soon! 748 01:49:44,160 --> 01:49:47,152 - But where do we look?! - I know that. Just come along... 749 01:50:29,573 --> 01:50:33,532 "Even in a state of high, we chant your name" 750 01:50:37,180 --> 01:50:40,547 "Why do people call us names?" 751 01:50:44,854 --> 01:50:48,551 "Even in a state of intoxication, we chant your name" 752 01:50:49,192 --> 01:50:52,559 "Your name, only your name" 753 01:50:52,929 --> 01:50:56,558 "And yet, why do people give us a bad name?" 754 01:50:56,866 --> 01:51:00,165 "Why, oh why?" 755 01:51:00,804 --> 01:51:04,570 "We're slaves only to you" 756 01:51:04,741 --> 01:51:10,577 "It's just your name, Lord" 757 01:52:44,174 --> 01:52:47,541 "Rock... enjoy the high" 758 01:52:48,178 --> 01:52:51,545 "When you're scared, take a drag" 759 01:52:55,185 --> 01:52:59,554 "When worries bother you, take a drag" 760 01:53:18,441 --> 01:53:21,410 "What have we to do with anything else?" 761 01:53:26,316 --> 01:53:29,513 "It's your name we chant, even in a state of high" 762 01:54:39,222 --> 01:54:41,122 You're very late, Raghavan... 763 01:54:47,597 --> 01:54:51,294 It's your friend... Charandas... alias Channi. 764 01:54:52,769 --> 01:54:58,765 That's right... I'm the living example of the craft you've taught me. 765 01:54:59,209 --> 01:55:02,201 - But you were... - I'm alive, even after dying... 766 01:55:03,513 --> 01:55:05,845 ...in this lifeless doll. 767 01:55:06,416 --> 01:55:08,714 But I had a strange experience today. 768 01:55:09,819 --> 01:55:13,812 That bastard of an inspector opened fire on me today! 769 01:55:15,458 --> 01:55:17,426 I have experienced pain for the first time. 770 01:55:18,795 --> 01:55:22,094 And there was blood oozing from the body of this lifeless doll... 771 01:55:23,366 --> 01:55:24,594 Why did this happen? 772 01:55:24,734 --> 01:55:31,435 I understand. That's because the doll is transforming into a human-being. 773 01:55:31,674 --> 01:55:34,302 - That can't be true, Raghavan! - You're trapped! 774 01:55:35,478 --> 01:55:37,105 You're caught in trap you have laid yourself! 775 01:55:40,617 --> 01:55:43,245 The body of that doll has now become a problem for you! 776 01:55:43,820 --> 01:55:47,256 And you will help me escape this problem. 777 01:55:47,790 --> 01:55:49,314 - I?! - That's right... 778 01:55:50,627 --> 01:55:52,527 You're my friend, aren't you? 779 01:55:52,695 --> 01:55:56,222 No! I'm not your friend, Channi! 780 01:55:57,700 --> 01:56:00,134 Our friendship was severed the day you misused... 781 01:56:00,336 --> 01:56:02,133 ...the knowledge I had imparted to you. 782 01:56:03,473 --> 01:56:05,134 I had given you the powers for the welfare of mankind... 783 01:56:07,176 --> 01:56:10,145 But you have killed my faith and the penance I've done for years! 784 01:56:11,915 --> 01:56:15,078 And with one wrong move, you've lost the round, Charandas! 785 01:56:15,551 --> 01:56:19,749 You're my Teacher, no doubt... But you're a fool! 786 01:56:20,823 --> 01:56:25,692 You had divulged to me the secret of your infallibility. 787 01:56:26,696 --> 01:56:30,097 You had even told me the secret that would lead to your death. 788 01:56:37,140 --> 01:56:39,108 Let me have that doll! 789 01:56:41,611 --> 01:56:49,313 Of course I will; but only after you tell me how to get out of this body. 790 01:56:49,786 --> 01:56:51,276 - I can't do that! - Very well then... 791 01:56:51,821 --> 01:56:55,257 No, Channi! Don't do it! Don't! Please! 792 01:56:56,759 --> 01:56:58,522 It's very simple for me... 793 01:56:59,495 --> 01:57:02,123 ...to shatter this doll to pieces, Raghavan! 794 01:57:02,498 --> 01:57:04,125 Let me go! For God's sake! 795 01:57:07,437 --> 01:57:09,132 Quickly tell me the secret. Or else... 796 01:57:11,174 --> 01:57:13,074 Okay! I'll tell you... 797 01:57:14,577 --> 01:57:17,068 You can only possess the body of someone... 798 01:57:18,381 --> 01:57:22,147 ...to whom you have first disclosed your identity. 799 01:57:25,621 --> 01:57:30,081 That's wonderful! I'll be a child, all over again! 800 01:57:31,694 --> 01:57:34,754 - A ten-year old kid... - A kid? 801 01:57:34,931 --> 01:57:40,801 Yes! I'll be a kid again, once I possess Raju! 802 01:57:42,872 --> 01:57:45,272 I'll be a kid again! 803 01:57:54,584 --> 01:57:57,246 A kid! I'm a kid again! 804 01:58:11,834 --> 01:58:13,734 - Wait here; I'll be back soon. - Okay. 805 01:58:21,644 --> 01:58:24,477 Save him... from Channi! 806 01:58:28,551 --> 01:58:30,075 What's happened to you?! 807 01:58:30,586 --> 01:58:33,077 - Who are you? - I'm Inspector Vijay... 808 01:58:34,123 --> 01:58:35,556 - Save him... - Who's that? 809 01:58:36,793 --> 01:58:39,626 It's that 10-year old kid... Raju... 810 01:58:41,497 --> 01:58:43,624 Save him from the devil! 811 01:58:44,634 --> 01:58:46,761 Save the kid from Channi! 812 01:58:47,203 --> 01:58:50,104 But how will I save him? It's impossible to kill Channi! 813 01:58:50,373 --> 01:58:53,740 Not at all! That devil can be destroyed! 814 01:58:53,910 --> 01:58:55,104 But how is that?! 815 01:58:55,611 --> 01:58:59,707 He has a human heart that is keeping him alive... 816 01:59:01,350 --> 01:59:05,116 Destroy the evil-spirit, Vijay... before Sunset tomorrow... 817 01:59:06,489 --> 01:59:10,755 That doll has a human-heart beating in its body... 818 01:59:11,627 --> 01:59:13,595 Go on, Raghavan! Tell me more! 819 01:59:34,417 --> 01:59:36,408 - Channi?! It's you? - Yes, it's me... 820 01:59:38,121 --> 01:59:40,885 I'm glad you're here; I was feeling scared, all alone. 821 01:59:41,224 --> 01:59:46,753 You'll never be scared again... Just lie down, Raju... 822 01:59:56,139 --> 01:59:58,471 What are you doing, Channi? I don't like it! 823 01:59:58,674 --> 01:59:59,698 Let me go! 824 01:59:59,909 --> 02:00:03,436 - I want to possess your body, Raju. - Why? 825 02:00:03,813 --> 02:00:07,112 If I don't get into your body, I could even die... 826 02:00:07,316 --> 02:00:10,114 Let me go! Help! 827 02:00:11,287 --> 02:00:17,123 Save me! Please! The doll... 828 02:00:17,560 --> 02:00:19,687 You're not a ghost, are you? 829 02:00:20,163 --> 02:00:23,564 How did you come out? I have the keys with me... Where are the keys?! 830 02:00:23,733 --> 02:00:25,792 - The doll has the keys! - The doll has it, eh? 831 02:00:26,169 --> 02:00:27,636 - And where's the doll? - In the cell... 832 02:00:27,837 --> 02:00:29,634 - Let me take a look... - Don't! It'll kill you! 833 02:00:29,839 --> 02:00:31,466 Oh come on! A doll will kill me?! 834 02:00:32,842 --> 02:00:36,141 D'you think I'm a fool to believe that? Where's the doll? 835 02:00:38,181 --> 02:00:39,478 They don't even let you sleep in peace! 836 02:00:52,395 --> 02:00:56,491 A murder! He's been killed! Is someone there! 837 02:00:57,867 --> 02:00:59,164 The kid has killed the constable! 838 02:01:00,203 --> 02:01:03,730 Murder! Raju has killed him! 839 02:01:04,774 --> 02:01:07,504 - What's wrong? - There's been a murder in there! 840 02:01:09,879 --> 02:01:11,176 What's up? Tell me! 841 02:01:11,714 --> 02:01:15,115 The Constable has been killed! Raju killed him most brutally! 842 02:01:16,152 --> 02:01:17,585 - And where's Raju? - He's run away, Sir... 843 02:01:17,787 --> 02:01:19,448 ...but Constable Khote's body is lying in there. 844 02:01:39,342 --> 02:01:41,139 Help! Help! 845 02:01:43,746 --> 02:01:46,146 Can't you see where you're going?! 846 02:02:39,235 --> 02:02:41,135 They've got to be here, Karisma! 847 02:02:48,311 --> 02:02:50,541 Come along, Karisma! 848 02:03:25,348 --> 02:03:28,317 Awaken, O Evil Soul 849 02:03:31,153 --> 02:03:33,781 With your name on my lips... 850 02:03:42,164 --> 02:03:45,531 You're my master; I'm your slave. 851 02:03:48,437 --> 02:03:52,134 I bequeath my soul to you... 852 02:04:09,525 --> 02:04:12,426 I offer you blood, O Evil One... 853 02:04:19,135 --> 02:04:22,502 With the power of Satan at Your command... 854 02:04:23,139 --> 02:04:26,506 ...spread a cover of darkness and billowing clouds... 855 02:04:57,173 --> 02:04:58,800 Take Raju and escape! Quick! 856 02:05:05,247 --> 02:05:07,147 Let's escape! 857 02:09:20,769 --> 02:09:22,066 Sister! 858 02:09:49,798 --> 02:09:51,527 Are you all right, Vijay?! 859 02:09:52,134 --> 02:09:54,694 Yes, Karisma; I'm fine... 860 02:09:56,472 --> 02:10:01,500 This devil was under the impression that its game would never be over... 861 02:10:02,845 --> 02:10:05,109 ...but nature's laws have proved to be mightier, Karisma. 862 02:10:06,749 --> 02:10:08,774 Has the devil ever scored a victory over the Lord. 70853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.