Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,728 --> 00:00:18,787
The purpose behind the
production of this film...
2
00:00:19,130 --> 00:00:21,098
...is to instill in children
a sense of self-confidence.
3
00:00:22,133 --> 00:00:28,436
To help them survive every
tough situation in life.
4
00:00:29,407 --> 00:00:31,272
Which will enable them to fight
superstition, blind-faith...
5
00:00:31,810 --> 00:00:35,109
...and make them
stronger human-beings.
6
00:00:35,847 --> 00:00:43,117
Even if it deals with the whiz kids
playing on computers or mere toys.
7
00:04:06,090 --> 00:04:08,558
Down with the Police Commissioner!
8
00:04:42,860 --> 00:04:46,762
Commissioner of Police...
Shame! Shame!
9
00:04:47,131 --> 00:04:54,094
Down with the Commissioner!
10
00:05:06,751 --> 00:05:10,312
How can you remain silent after
listening to the din outside?
11
00:05:11,089 --> 00:05:14,525
Do I have to remind you what
these people are mourning?!
12
00:05:15,493 --> 00:05:19,054
People whose hearts are on fire,
can only mourn, Sir!
13
00:05:19,631 --> 00:05:23,624
And you're listening to the wailing
and hiding behind a cloud of smoke?!
14
00:05:24,836 --> 00:05:28,237
The cloud of smoke is
my personal affair, Sir.
15
00:05:28,439 --> 00:05:32,876
You have been given this case
and the relevant file, Yadav!
16
00:05:33,378 --> 00:05:35,073
I know that, Sir.
17
00:05:35,513 --> 00:05:38,448
It's only a few days ago that
I've been entrusted with this case.
18
00:05:39,283 --> 00:05:41,547
And it's been months since
children are being abducted.
19
00:05:42,120 --> 00:05:44,088
And what have you done
about that, so far?
20
00:05:45,690 --> 00:05:49,091
After having gone through the file,
I've come to the conclusion that...
21
00:05:49,627 --> 00:05:54,291
...that the kidnapping have been
taking place around Moonless nights.
22
00:05:55,133 --> 00:05:58,762
The person behind all this appears
have a special motive to the crime.
23
00:05:59,137 --> 00:06:03,437
There has been no ransom-demand
from parents of the children.
24
00:06:04,375 --> 00:06:06,536
And several parents of
the children abducted...
25
00:06:06,811 --> 00:06:10,042
...are very ordinary people
and extremely poor, too.
26
00:06:11,549 --> 00:06:16,248
What I fear, Sir... is that the kids
might not even be alive anymore.
27
00:06:18,089 --> 00:06:19,488
That's what I think, Sir.
28
00:06:20,658 --> 00:06:23,388
Should something happen
to the children, Yadav...
29
00:06:23,761 --> 00:06:26,389
...their parents
will skin us alive!
30
00:06:26,764 --> 00:06:28,732
And I'll hold you responsible
for the consequences.
31
00:06:29,100 --> 00:06:32,069
Haven't I told you, Sir, that
I've only just received the file?
32
00:06:33,104 --> 00:06:35,265
I'm human, too... I can't wave a
magic-wand & solve the case, can I?
33
00:06:36,607 --> 00:06:40,737
Still, I'll give this
case everything I have.
34
00:06:42,113 --> 00:06:48,575
I've never let my job be
subjected to ridicule.
35
00:06:48,853 --> 00:06:52,653
And the whole department knows how
obsessed I am with my work!
36
00:08:10,735 --> 00:08:12,532
Give me a penny...
Please!
37
00:08:13,404 --> 00:08:16,032
Help! They're taking the child away!
Leave the kid alone!
38
00:08:17,742 --> 00:08:19,039
They're taking the kid away!
39
00:08:20,144 --> 00:08:22,044
Leave the kid alone!
40
00:08:23,815 --> 00:08:26,045
Let me go!
41
00:08:31,756 --> 00:08:35,624
They're taking the child away!
Stop them! Help!
42
00:08:51,108 --> 00:08:53,269
We've made it today...
But we can't escape again!
43
00:08:53,778 --> 00:08:57,475
All I can see in this black-magic
scheme is a hangman's noose!
44
00:08:57,849 --> 00:09:01,012
We still have time... let's
drop everything and escape.
45
00:09:02,186 --> 00:09:07,453
After sacrificing 12 children
on 12 moonless-nights...
46
00:09:09,727 --> 00:09:13,686
...where will you go now?
It's only a matter of another night.
47
00:09:15,166 --> 00:09:18,033
Once that is over, we'll have
the world in our clutches.
48
00:09:20,071 --> 00:09:21,663
We need just one child more.
49
00:09:22,640 --> 00:09:25,370
No, thank you...
I won't be able to do it.
50
00:09:25,576 --> 00:09:26,770
Don't be a fool!
51
00:09:28,312 --> 00:09:30,041
Our success is assured...
52
00:09:32,550 --> 00:09:34,450
I can even see the
good times ahead.
53
00:09:35,820 --> 00:09:38,550
How about the beggar-woman
who's seen us grabbing the kid?
54
00:09:39,090 --> 00:09:40,717
She can very well identify us.
55
00:09:41,492 --> 00:09:43,050
I will not do this anymore!
56
00:09:59,243 --> 00:10:02,406
You're Free now!
57
00:10:04,248 --> 00:10:05,408
Nobody can identify you anymore,
even if they know you.
58
00:10:06,117 --> 00:10:10,577
I've seen them very clearly, Sir...
I can't ever forget them. Never!
59
00:10:11,822 --> 00:10:15,087
Go over the incident once again
and describe his appearance.
60
00:10:15,860 --> 00:10:19,091
His appearance? Yes, Sir!
61
00:10:20,798 --> 00:10:24,598
He looked terribly dangerous, Sir...
He had blood-shot eyes...
62
00:10:26,904 --> 00:10:28,599
...dirty, long hair...
63
00:10:30,341 --> 00:10:34,778
He had big eyes, Sir...
I remember that!
64
00:10:56,167 --> 00:10:58,135
Is this the man?
65
00:11:02,673 --> 00:11:08,339
Exactly! He's the one, Sir!
He's the culprit!
66
00:11:11,782 --> 00:11:15,081
Have copies of this sketch
displayed all over town...
67
00:11:15,619 --> 00:11:20,750
...we must watch out
for this man everywhere!
68
00:11:22,393 --> 00:11:26,227
We aren't very far
from this man now.
69
00:11:38,275 --> 00:11:42,109
The latest! The hottest!
Children kidnapped in city!
70
00:12:40,137 --> 00:12:42,105
"I'm a tramp"
71
00:12:45,843 --> 00:12:50,507
"Whether I'm rising or falling,
I'm always a star"
72
00:12:51,148 --> 00:12:52,513
"I'm a tramp"
73
00:13:28,452 --> 00:13:31,478
"Don't break my heart"
74
00:13:41,132 --> 00:13:43,498
"Don't walk away in a huff,
my love"
75
00:13:44,768 --> 00:13:47,498
"Come to me, my love"
76
00:13:49,140 --> 00:13:53,236
"I'm illiterate.
I can neither read nor write"
77
00:13:57,148 --> 00:14:00,117
"I'm such a silly village bumpkin..."
78
00:14:00,751 --> 00:14:03,049
"I just couldn't realise..."
79
00:14:04,088 --> 00:14:07,455
"that's in love with me..."
80
00:14:08,092 --> 00:14:10,458
"that she's crazy about me"
81
00:14:18,702 --> 00:14:21,068
Give me a match, Constable.
82
00:14:23,641 --> 00:14:27,668
- I don't have a match, Sir.
- Don't have it?!
83
00:14:28,112 --> 00:14:29,409
Let's find one ahead.
84
00:14:30,114 --> 00:14:32,878
When you already know how much I
smoke, you must carry a match-box.
85
00:14:34,785 --> 00:14:36,412
Excuse me!
86
00:14:39,623 --> 00:14:42,091
Could you have a match, please?
87
00:15:39,116 --> 00:15:42,210
Stop there!
88
00:19:40,257 --> 00:19:43,556
Your name I carve on my heart...
89
00:19:44,428 --> 00:19:47,397
You're my Master;
I'm your slave...
90
00:19:57,841 --> 00:20:00,071
To you I bequeath my soul...
91
00:20:04,815 --> 00:20:08,080
The darkness of the nights
is nothing but a shroud...
92
00:20:08,452 --> 00:20:11,080
...and my life,
I dedicate to you.
93
00:20:14,691 --> 00:20:20,323
You shall be the protector
of my blood...
94
00:20:20,597 --> 00:20:25,500
...for you shall
I spill my blood.
95
00:20:30,374 --> 00:20:34,105
With the ashes of the dead,
from the graveyards...
96
00:20:34,344 --> 00:20:39,509
...use your might,
O worshipper of Satan...
97
00:20:40,150 --> 00:20:43,119
May there be smoke
billowing everywhere...
98
00:21:11,248 --> 00:21:15,082
Get the crowds out of the way!
99
00:21:21,124 --> 00:21:24,753
Out of the way! Move!
100
00:21:46,149 --> 00:21:48,515
- How many dead in the fire?
- Just one.
101
00:21:48,885 --> 00:21:50,546
- Who was he?
- He was the man...
102
00:21:50,754 --> 00:21:52,312
...who was behind
the abduction of kids.
103
00:21:52,522 --> 00:21:56,117
- Let us have some details, Sir...
- Take it from the Police Station.
104
00:21:56,326 --> 00:21:59,784
One more question, Sir...
Just a minute!
105
00:22:09,840 --> 00:22:11,239
Be careful...
106
00:22:47,811 --> 00:22:49,108
Sir...
107
00:22:50,280 --> 00:22:51,611
...there's no one
at the kid's house.
108
00:22:51,815 --> 00:22:54,113
- No one? What do you mean?
- I mean...
109
00:22:54,651 --> 00:22:56,881
...he only has a sister
who's not in.
110
00:22:57,821 --> 00:22:59,755
She's at the Patkar Hall
for a show.
111
00:22:59,923 --> 00:23:02,391
Does she leave her brother behind
to watch a show?!
112
00:23:02,659 --> 00:23:04,718
Not to "watch" the show, Sir...
She's performing in it.
113
00:24:13,096 --> 00:24:15,064
"O admirers..."
114
00:24:16,333 --> 00:24:18,733
"get a grip on your hearts"
115
00:24:20,103 --> 00:24:23,470
"Let's sing together..."
116
00:24:24,407 --> 00:24:26,238
"the song of love"
117
00:24:50,233 --> 00:24:52,428
"So come..."
118
00:24:53,136 --> 00:24:55,104
"sing with me..."
119
00:24:57,340 --> 00:24:59,308
"sing..."
120
00:25:00,510 --> 00:25:02,444
"a new song"
121
00:26:12,415 --> 00:26:15,816
"There's melody in my songs"
122
00:26:18,154 --> 00:26:21,453
"In my songs
is the essence of life"
123
00:26:31,134 --> 00:26:38,063
"As I come and go,
I will always sing..."
124
00:26:38,508 --> 00:26:42,069
"to entertain your hearts"
125
00:26:43,847 --> 00:26:48,477
"The world sways with me.
Forget your sorrows, join me"
126
00:26:52,122 --> 00:26:56,491
"Come, sing with me..."
127
00:26:59,129 --> 00:27:03,429
"sing a new song..."
128
00:28:00,223 --> 00:28:03,420
"Nights of captivating
stories..."
129
00:28:05,695 --> 00:28:09,131
"how can anyone forget
his youthful days?"
130
00:28:18,808 --> 00:28:22,369
"On my lips are stories
of beautiful evenings..."
131
00:28:22,579 --> 00:28:26,140
"my companions are new,
but memories I hold dear are old"
132
00:28:26,483 --> 00:28:29,452
"It's heady enough for
anyone to be driven crazy"
133
00:28:31,087 --> 00:28:34,454
"Gift someone your heart
and tell him how you feel"
134
00:28:38,094 --> 00:28:43,054
"Come, sing with me..."
135
00:28:45,301 --> 00:28:49,601
"sing a song that is
refreshingly new"
136
00:29:36,753 --> 00:29:39,381
What are you doing here?
137
00:29:40,490 --> 00:29:43,050
- What's the matter, Inspector?
There's nothing to worry about now.
138
00:29:43,226 --> 00:29:45,217
- "Now"?!
- Your brother Raju...
139
00:29:45,428 --> 00:29:46,793
...was kidnapped
from the school today.
140
00:29:48,098 --> 00:29:49,565
He's a very brave boy.
141
00:29:49,833 --> 00:29:53,735
It's thanks to him that the killer
was caught by the Law today.
142
00:29:54,337 --> 00:29:58,205
- Nothing's happened to you, I hope.
- No, Sister... I'm fine!
143
00:29:58,775 --> 00:30:02,370
I'll never leave you alone again;
not even for a moment.
144
00:30:02,679 --> 00:30:05,079
There's no danger anymore.
145
00:30:20,630 --> 00:30:22,097
What remarks do we give to
the file of this case, Sir?
146
00:30:23,299 --> 00:30:25,096
Just that the case is closed.
147
00:30:28,872 --> 00:30:32,308
Bring your brother along, too.
It's only a journey of 5 hours.
148
00:30:33,143 --> 00:30:37,102
That's not possible, Mr Som.
He has monthly-tests at school...
149
00:30:37,814 --> 00:30:40,180
...and I don't want him to
miss any of them.
150
00:30:40,383 --> 00:30:42,908
Then leave him with a relative
or at a friend's place.
151
00:30:43,253 --> 00:30:45,847
We have no relatives in this city.
152
00:30:46,823 --> 00:30:49,917
As for friends, it does not seem
to be the proper thing to do.
153
00:30:50,760 --> 00:30:52,728
I hate putting someone
to difficulty.
154
00:30:53,763 --> 00:30:58,757
I'm sorry, I can't do
this show for you.
155
00:30:59,169 --> 00:31:01,660
But we've already announced that
you are performing in the show.
156
00:31:01,871 --> 00:31:05,136
People are awaiting you, we're even
willing to pay your fees in advance.
157
00:31:05,341 --> 00:31:07,571
But how can I leave my brother
behind, all alone?
158
00:31:07,777 --> 00:31:09,074
It's a matter of staying
overnight, after all.
159
00:31:09,279 --> 00:31:11,076
Try to leave him
at someone's place.
160
00:31:11,581 --> 00:31:15,073
I'll pay you the money right now;
I'm sure, you'll find a way out...
161
00:31:15,451 --> 00:31:17,078
Please don't bother
about the money...
162
00:31:20,590 --> 00:31:22,080
I need some more time
to think this over.
163
00:31:22,559 --> 00:31:24,618
What do you have to
think so much about?
164
00:31:25,295 --> 00:31:28,162
I can stay back with Raju;
It's only a night, after all.
165
00:31:28,731 --> 00:31:31,495
That's all right. But Raju even
has those tests in school...
166
00:31:31,734 --> 00:31:34,760
I'm educated, too...
167
00:31:35,471 --> 00:31:39,407
...maybe not so much as to make
Raju get a doctorate!
168
00:31:41,244 --> 00:31:45,681
Wonderful! I try to help and all
I get in return is a "shut up"!
169
00:31:48,718 --> 00:31:50,117
I'm really thankful to you.
170
00:31:50,887 --> 00:31:54,254
That'll be a favour you'll be
doing me, by staying with Raju.
171
00:31:54,490 --> 00:31:56,515
A favour?! You couldn't keep
that word out, could you?
172
00:31:56,726 --> 00:32:00,218
I'm being honest, Mona... lt's most
necessary for me to do this show.
173
00:32:01,431 --> 00:32:04,059
The money I get from the show will
atleast help me educate my brother.
174
00:32:04,834 --> 00:32:08,270
Get ready to leave for the show;
And don't worry about Raju...
175
00:32:08,638 --> 00:32:12,802
I promise you, I won't even
let Raju miss you!
176
00:32:14,477 --> 00:32:16,604
I'm just not going
to stay back alone!
177
00:32:16,813 --> 00:32:21,079
- Atleast hear me out, Raju...
- No! I will not listen to you!
178
00:32:21,351 --> 00:32:23,080
Okay! Don't listen to me!
179
00:32:23,453 --> 00:32:26,183
Go ahead and be obstinate...
I will not go anywhere at all!
180
00:32:26,389 --> 00:32:29,756
I'll spend all my time
with you in future!
181
00:32:30,126 --> 00:32:31,753
I will not even work
for a living!
182
00:32:35,865 --> 00:32:39,426
I agree to stay with Mona.
That's a promise.
183
00:32:41,804 --> 00:32:46,503
I can't stay away from you
for a moment, too.
184
00:32:47,143 --> 00:32:49,634
But what can I do?
I'm helpless.
185
00:32:50,813 --> 00:32:53,805
If I don't perform in these shows,
how will we meet our expenses?
186
00:32:54,183 --> 00:32:58,119
How will I pay your school-fees
and meet other expenses?
187
00:32:58,388 --> 00:33:02,381
I'll never be stubborn again;
neither will I ask for chocolates.
188
00:33:03,092 --> 00:33:06,061
- Are you angry with me?
- Not at all.
189
00:33:06,629 --> 00:33:10,565
Then won't you ask me for things?
Aren't you the one only I have?
190
00:33:10,733 --> 00:33:12,530
Here's a toy-gun, Madam...
It's excellent.
191
00:33:12,702 --> 00:33:16,069
- Do you want it?
- No.
192
00:33:18,107 --> 00:33:20,075
The best stuff here, lady.
Help yourself.
193
00:33:20,576 --> 00:33:22,066
I want that doll!
194
00:33:23,346 --> 00:33:26,543
A doll?! That's something
only girls play with!
195
00:33:27,116 --> 00:33:29,084
- But that's a talking-doll!
- Take it, Madam...
196
00:33:29,285 --> 00:33:32,686
...it's going cheap. You won't
get such a bargain again.
197
00:33:32,855 --> 00:33:35,085
- How much does it cost?
- 125 Rupees.
198
00:33:36,125 --> 00:33:39,424
A 125 Rupees?! No thank you!
That's a rip-off!
199
00:33:39,796 --> 00:33:41,320
But I want the doll!
200
00:33:41,497 --> 00:33:45,593
Buy it, Madam, I'll reduce the price
to a 100 Rupees for the kid. Okay?
201
00:33:46,536 --> 00:33:48,094
Go ahead and buy it, Sis...
202
00:33:51,274 --> 00:33:52,605
- Are you happy now?
- Sure, I am!
203
00:33:52,809 --> 00:33:54,106
Let's go home.
204
00:34:11,094 --> 00:34:13,722
- You should've been a girl!
- Why is that?
205
00:34:14,831 --> 00:34:17,061
It's only girls who play with
dolls. D'you know that?
206
00:34:17,266 --> 00:34:19,564
But not with a doll like this one;
even boys play with such dolls.
207
00:34:19,769 --> 00:34:22,237
I see! And what's so special
about this doll?
208
00:34:22,605 --> 00:34:24,732
- Well then, talk to it...
- Talk to it?!
209
00:34:25,108 --> 00:34:28,077
- Yes. Tell the doll your name...
- Well, okay...
210
00:34:28,277 --> 00:34:29,244
My name is Karisma...
211
00:34:29,445 --> 00:34:31,743
And I'm Channi. Will you
make friends with me?
212
00:34:32,782 --> 00:34:34,306
That's really a wonderful doll!
213
00:34:34,484 --> 00:34:39,080
Aren't you ready yet? There's a cab
waiting downstairs for you!
214
00:34:39,455 --> 00:34:41,582
- I'm ready to leave.
- Then hurry up!
215
00:34:43,126 --> 00:34:45,594
Now look, Raju, don't pester her;
I'll return soon.
216
00:34:45,795 --> 00:34:48,764
Thanks a lot for this
lovely doll, Sis.
217
00:34:49,132 --> 00:34:50,429
Now that's a crazy boy!
218
00:34:50,867 --> 00:34:54,098
Well, Mona... look after yourself;
thanks a lot for everything.
219
00:34:54,303 --> 00:34:56,100
Let's skip the nonsense;
You'd better hurry down.
220
00:34:59,142 --> 00:35:01,702
Ask the driver to be careful; that's
a lousy weather you have outside.
221
00:35:02,812 --> 00:35:06,304
Well now, my boy... Let me take
a look at the doll, too.
222
00:35:21,097 --> 00:35:25,227
It's very late.
Get up now and go to sleep.
223
00:35:25,501 --> 00:35:27,799
Let me play for a
little while more.
224
00:35:28,171 --> 00:35:30,469
Channi says he wants to listen
to the news on television.
225
00:35:30,640 --> 00:35:32,574
I'll hear nothing of that;
Just get up.
226
00:35:43,453 --> 00:35:45,080
Come along...
227
00:35:49,692 --> 00:35:51,091
Sit down, while I get
your clothes.
228
00:35:58,234 --> 00:36:03,035
Change into this set of clothes
and quickly go to sleep.
229
00:36:03,573 --> 00:36:06,041
No mischief from you, okay?
Go to sleep.
230
00:36:32,568 --> 00:36:35,560
The kidnapper who had spread
terror in Mumbai...
231
00:36:35,771 --> 00:36:37,238
...with the abduction
of several children...
232
00:36:37,440 --> 00:36:39,067
...was killed in an encounter
with the police last night.
233
00:36:39,509 --> 00:36:43,639
He was confronted when he had
abducted another child.
234
00:36:44,780 --> 00:36:48,238
Inspector Yadav revealed that the
deceased was called Charandas.
235
00:36:48,618 --> 00:36:55,080
Challenged by Inspector Yadav,
Charandas rushed into a toy-shop...
236
00:36:55,291 --> 00:36:57,851
...where he was felled by
a bullet fired by the police.
237
00:37:03,733 --> 00:37:07,533
Raju?
Yes Sister!
238
00:37:07,803 --> 00:37:10,704
Had I asked you to sleep or to
switch on the television set?
239
00:37:11,173 --> 00:37:13,573
But I was only changing
in there.
240
00:37:13,776 --> 00:37:17,542
Don't lie! Did the television set
start on its own then?
241
00:37:17,747 --> 00:37:20,773
Did this doll walk out on its own
and perch itself on the sofa?
242
00:37:21,150 --> 00:37:24,517
I'm speaking the truth! It must've
been Channi who switched it on!
243
00:37:25,087 --> 00:37:28,250
- He wanted to hear the news.
- I hate such jokes, Raju!
244
00:37:28,591 --> 00:37:33,392
Get into bed... Quick.
245
00:37:33,829 --> 00:37:37,060
- Can I have the doll, please?
- Here you are.
246
00:37:39,302 --> 00:37:41,236
Now quietly go to sleep. Okay?
247
00:37:51,514 --> 00:37:53,880
Hadn't I told you that
she'd get angry?
248
00:37:55,284 --> 00:37:57,081
Go to sleep.
249
00:40:47,857 --> 00:40:50,826
Hi, Mona!
This is Karisma here.
250
00:40:51,227 --> 00:40:53,127
Yes, Karisma? Go on...
251
00:40:53,362 --> 00:40:55,387
What's wrong? I hope
everything is all right.
252
00:40:55,631 --> 00:40:57,622
Oh, yes. Everything is fine.
253
00:40:57,833 --> 00:41:01,166
Then what's wrong with you?
Why are you sounding scared?
254
00:41:01,337 --> 00:41:04,067
Not at all. There's
nothing of the sort...
255
00:41:04,507 --> 00:41:07,567
- Tell me about your show.
- It's about to begin.
256
00:41:08,177 --> 00:41:11,146
I thought I'd enquire about your
well-being in the time I had.
257
00:41:11,347 --> 00:41:12,746
You mean you wanted to enquire
about Raju, isn't it?
258
00:41:13,315 --> 00:41:16,409
- About both of you.
- The three of us are fine here.
259
00:41:17,119 --> 00:41:18,814
The "three" of you?!
Who's the third?!
260
00:41:19,155 --> 00:41:23,751
Raju, I and the new acquaintance
you've struck... Channi!
261
00:41:29,298 --> 00:41:32,358
There you go again! Hang up quickly
and concentrate on the show.
262
00:42:45,808 --> 00:42:48,606
- You can't go in there!
- But it's my house!
263
00:42:57,887 --> 00:42:59,115
Have the body sent
for a post-mortem.
264
00:43:03,492 --> 00:43:05,050
What's going on over here?
265
00:43:23,379 --> 00:43:25,074
What are you doing in here?!
266
00:43:39,862 --> 00:43:43,593
- Where's my brother?
- He's in his room.
267
00:43:53,742 --> 00:43:55,107
You're fine, aren't you?
268
00:43:56,879 --> 00:43:58,278
Thank God you're okay!
269
00:43:59,148 --> 00:44:01,742
But what's wrong? What are
those guys doing in here?
270
00:44:02,084 --> 00:44:03,711
There's been an accident.
271
00:44:04,453 --> 00:44:06,717
That's right.
There's been an accident.
272
00:44:08,090 --> 00:44:09,819
Your friend, Mona, has
met with an accident.
273
00:44:10,225 --> 00:44:11,556
Mona's met with an accident?!
274
00:44:14,763 --> 00:44:16,526
What's happened to her?!
Where is she?!
275
00:44:17,499 --> 00:44:19,057
Follow me...
276
00:44:24,807 --> 00:44:26,069
Where is she?
277
00:44:27,810 --> 00:44:32,577
I'm sorry to break the news to you,
but Mona is no more.
278
00:44:33,115 --> 00:44:35,083
- What?!
- That's right.
279
00:44:35,851 --> 00:44:38,081
Someone threw her out of the window.
280
00:44:41,623 --> 00:44:44,717
She could even have thrown
herself out of the window.
281
00:44:56,138 --> 00:44:59,107
You can see everything for yourself,
if you don't believe me.
282
00:45:16,525 --> 00:45:18,049
This way...
283
00:45:19,828 --> 00:45:22,058
Could you tell me what
those prints are?
284
00:45:31,173 --> 00:45:34,734
- No.
- They're impressions of footprints.
285
00:45:45,421 --> 00:45:47,582
Channi wants to know what's
going on over here?
286
00:45:47,823 --> 00:45:51,088
- Channi? Who's that?
- My doll, of course.
287
00:45:51,326 --> 00:45:53,089
Go to your room, Raju.
288
00:45:53,462 --> 00:45:55,430
Just a minute, Raju.
289
00:45:57,299 --> 00:46:00,097
Which shoes do you
normally wear, son?
290
00:46:00,235 --> 00:46:02,032
You're under the wrong
impression, Inspector.
291
00:46:02,271 --> 00:46:05,035
Now look, Madam... I haven't
formed an impression yet.
292
00:46:05,674 --> 00:46:08,040
I'm only performing my duties.
That's all.
293
00:46:10,145 --> 00:46:12,045
You are suspecting my brother!
294
00:46:17,553 --> 00:46:22,047
Now look... I suspect no one;
I only discharge my duty.
295
00:46:23,092 --> 00:46:27,051
And right now I'm wondering whom
those foot-prints belong to.
296
00:46:27,763 --> 00:46:29,060
I can tell you that!
297
00:46:30,833 --> 00:46:34,064
You? Do you know whose
foot-prints those were?
298
00:46:34,503 --> 00:46:36,528
- Of course, I know it...
- You know nothing, Raju!
299
00:46:36,738 --> 00:46:38,797
Haven't I asked you to go
to your room? Go away!
300
00:46:39,842 --> 00:46:44,575
Please leave us alone...
Your work is over now, isn't it?
301
00:46:45,114 --> 00:46:47,082
Please take these men away.
302
00:46:58,460 --> 00:47:00,690
Is this what you will do
to my brother?!
303
00:47:01,463 --> 00:47:03,431
Please don't bother us anymore!
304
00:47:13,775 --> 00:47:16,642
That's a hot-tempered girl, Sir!
She should have been a cop!
305
00:47:17,079 --> 00:47:18,376
Put this away in a safe place.
306
00:47:19,281 --> 00:47:23,217
A hammer? Such a small one?! Must
kiss the objects it strikes, what?!
307
00:47:23,418 --> 00:47:25,386
We've got to put this thing
through a test...
308
00:47:25,587 --> 00:47:28,055
...so that we can get
the killer's finger-prints.
309
00:47:29,491 --> 00:47:33,052
I want the post-mortem and the
finger-print reports quickly. Okay?
310
00:47:34,696 --> 00:47:37,688
This hammer couldn't kill a fly!
How would it kill anyone else?
311
00:48:12,067 --> 00:48:14,365
Why are you crying, Sis?
312
00:48:16,271 --> 00:48:20,401
What could have happened to Mona...
my friend...
313
00:48:20,876 --> 00:48:22,207
She's dead.
314
00:48:26,081 --> 00:48:30,313
She was the only friend I had...
She was such a big support.
315
00:48:31,820 --> 00:48:33,378
She used to love me so much.
316
00:48:35,090 --> 00:48:37,718
Why then did she go away?
Why did she have to die?
317
00:48:38,093 --> 00:48:39,720
It was necessary for her
to go away.
318
00:48:41,630 --> 00:48:43,689
Channi didn't like her at all.
319
00:48:44,099 --> 00:48:46,727
He even said that it would be
best for her to die.
320
00:48:47,302 --> 00:48:50,362
Never speak like that!
Who teaches you that rubbish?
321
00:48:50,606 --> 00:48:51,732
Channi, the doll does.
322
00:48:52,774 --> 00:48:56,210
But Channi is a lifeless doll!
It's only a toy! Okay?
323
00:48:57,246 --> 00:48:59,077
Come along...
324
00:49:00,182 --> 00:49:02,082
- May I take the doll, too?
- Go ahead.
325
00:49:15,797 --> 00:49:19,028
See that, Channi?
Nobody believes me.
326
00:49:19,301 --> 00:49:21,531
What do you say?
Why don't you speak?
327
00:49:23,705 --> 00:49:25,138
Speak up... why are you quiet?
328
00:49:35,517 --> 00:49:37,041
Why are you quiet? Speak up...
329
00:49:39,655 --> 00:49:42,055
I'm Channi; will you be my friend?
330
00:51:01,103 --> 00:51:04,698
"All dolled-up..."
331
00:51:05,774 --> 00:51:11,474
"is my Juliet..."
332
00:51:13,248 --> 00:51:17,480
"and people have broken
into a cold sweat"
333
00:51:20,122 --> 00:51:24,491
"And people have broken
into a cold sweat"
334
00:51:26,862 --> 00:51:29,763
"This spell of unseasonal rains..."
335
00:51:30,132 --> 00:51:33,101
"Rains?
- Yes, rains"
336
00:51:33,535 --> 00:51:36,504
"This spell of
unseasonal rains..."
337
00:51:43,545 --> 00:51:48,505
"it's as good as it gets
in a month of the monsoons"
338
00:52:32,461 --> 00:52:35,589
"There's a high
in the way she walks..."
339
00:52:36,131 --> 00:52:39,100
"a high no wine offers"
340
00:52:43,138 --> 00:52:46,107
"From her eyes leap flames..."
341
00:52:46,441 --> 00:52:49,501
"like the lightning
flashing in the skies"
342
00:52:58,320 --> 00:53:02,450
"Her looks...
are sheer devastation"
343
00:53:08,363 --> 00:53:12,595
"The sight of her
inspires me to live on"
344
00:53:22,511 --> 00:53:25,480
"All dolled up..."
345
00:53:25,747 --> 00:53:30,480
"is my Juliet"
346
00:53:32,721 --> 00:53:36,487
"She makes people break into
a cold sweat"
347
00:53:42,731 --> 00:53:44,221
Is it necessary for me
to go there, too?
348
00:53:45,333 --> 00:53:47,426
Won't you be able to
handle it on your own?
349
00:53:48,537 --> 00:53:50,835
I've spoken to my father
about you.
350
00:53:51,606 --> 00:53:55,269
And since he wants to meet you now,
how can I refuse him?
351
00:53:55,911 --> 00:53:57,242
But you'll be with me, won't you?
352
00:53:58,146 --> 00:54:00,171
Haven't we sworn to be
companions forever and ever?
353
00:54:00,815 --> 00:54:04,251
What we'll do is that
we'll go to my father...
354
00:54:04,452 --> 00:54:06,352
...and stand before him
with folded hands.
355
00:54:06,988 --> 00:54:09,650
What are you standing for?
Sit down.
356
00:54:11,593 --> 00:54:15,051
Leave us alone for a moment, Vijay.
357
00:54:16,097 --> 00:54:19,066
Should you remain present here,
she won't talk to me freely.
358
00:54:19,768 --> 00:54:22,066
And I want to have a great
little chat with her...
359
00:54:22,270 --> 00:54:25,205
...so that we get to
know each other well.
360
00:54:26,641 --> 00:54:28,074
Right?
361
00:54:35,850 --> 00:54:39,752
Vijay is indeed a good boy;
very decent and obedient.
362
00:54:40,822 --> 00:54:44,087
Fortunate are the parents
who have such good children.
363
00:54:45,126 --> 00:54:48,493
- I forget your name...
- It's Karisma.
364
00:54:49,531 --> 00:54:51,761
That's right. It's Karisma indeed.
365
00:54:52,801 --> 00:54:55,269
- Your parents are dead, right?
- That's right.
366
00:54:55,637 --> 00:54:57,764
- You have a kid brother, too.
- That's right.
367
00:54:58,473 --> 00:54:59,497
What do you do for a living?
368
00:55:02,544 --> 00:55:03,772
I'm a professional
stage-show performer.
369
00:55:05,780 --> 00:55:10,376
- Is that Indian classical dance?
- I couldn't learn classical dances...
370
00:55:11,553 --> 00:55:14,522
But I somehow manage to
entertain people and...
371
00:55:14,789 --> 00:55:19,055
Wonderful! Are you
fond of reading?
372
00:55:19,227 --> 00:55:20,524
Yes.
373
00:55:20,695 --> 00:55:23,391
Girls of your age normally
read romantic novels...
374
00:55:23,598 --> 00:55:26,226
It's your age that
makes you do it.
375
00:55:26,835 --> 00:55:29,804
But don't you sometimes feel
that Vijay and you...
376
00:55:30,271 --> 00:55:32,398
...are like the characters
of the novels you read?
377
00:55:34,509 --> 00:55:38,411
For example, the heroine is a poor,
helpless and unsheltered orphan...
378
00:55:38,613 --> 00:55:41,582
...who performs on the stage to earn
a living for herself and her brother.
379
00:55:42,651 --> 00:55:48,419
And, one fine day, a young man like
Vijay Saxena walks into her life.
380
00:55:49,124 --> 00:55:53,083
A young man who's the only child
of his extremely wealthy parents.
381
00:55:53,795 --> 00:55:55,092
Pardon me?
382
00:55:55,730 --> 00:55:57,288
It's as corny as the movies,
isn't it?
383
00:55:58,533 --> 00:56:00,501
- Do you watch movies?
- Yes; sometimes.
384
00:56:00,835 --> 00:56:05,033
But what happens in films, does not
happen in real life. Right?
385
00:56:05,740 --> 00:56:09,369
So why must you aspire for something
that is not possible to achieve?
386
00:56:11,212 --> 00:56:14,375
I can't understand what
you're getting at...
387
00:56:14,683 --> 00:56:17,049
And I'd thought you could
understand every word I uttered!
388
00:56:17,786 --> 00:56:21,051
Anyway, if you want me
to come to the point...
389
00:56:21,423 --> 00:56:23,391
...you'd better listen carefully
to what I have to say.
390
00:56:23,758 --> 00:56:28,559
As Vijay's father, I can listen to
his wishes, but not fulfill them.
391
00:56:29,431 --> 00:56:31,558
Vijay badly wanted me
to meet you...
392
00:56:31,800 --> 00:56:36,635
...but I don't want you to
meet Vijay ever again.
393
00:56:37,372 --> 00:56:40,535
Because Vijay will be married
to someone of our status.
394
00:56:41,643 --> 00:56:45,409
He will be married into a household
that commands respect.
395
00:56:46,481 --> 00:56:48,745
He will marry a girl who will
bring millions in dowry.
396
00:56:49,784 --> 00:56:52,082
Vijay's a fool!
397
00:56:52,787 --> 00:56:59,090
...to wish to marry you who has a
brother too, along with a bad name!
398
00:57:09,738 --> 00:57:13,037
Hey, Karisma! What's wrong?
Why are you crying?
399
00:57:14,409 --> 00:57:18,368
I'd heard of the rich & the famous;
I wanted to meet them, too.
400
00:57:19,714 --> 00:57:24,048
But I have realised today how
petty the rich can be!
401
00:57:28,089 --> 00:57:31,058
Haven't you slept all night, Sir?
- It's morning already!
402
00:57:43,338 --> 00:57:45,670
Listen... Study well, okay?
403
00:59:03,251 --> 00:59:04,513
Give me a ticket for Borivali.
404
01:00:34,242 --> 01:00:35,607
Where's Channi gone?!
405
01:01:14,248 --> 01:01:15,738
Where's Channi?!
406
01:01:57,692 --> 01:01:59,125
Raju! You're okay, aren't you?
407
01:02:01,162 --> 01:02:03,653
Why did you have to bring
my brother here from school?
408
01:02:04,265 --> 01:02:07,325
Not from school; we've brought
him here from Borivali.
409
01:02:07,602 --> 01:02:10,298
Borivali?! But I personally
dropped him at school!
410
01:02:10,505 --> 01:02:14,066
Sure, you did! But he left the
school and went straight...
411
01:02:14,275 --> 01:02:16,402
...to Inspector Yadav's
house at Borivali.
412
01:02:17,712 --> 01:02:21,705
And he has mercilessly killed
Inspector Yadav there!
413
01:02:22,116 --> 01:02:26,075
What?! You mean my brother has
killed the Inspector, do you?!
414
01:02:26,487 --> 01:02:28,079
How can a child commit a murder?!
415
01:02:29,123 --> 01:02:32,251
And why are you quiet, Raju? Why don't
you tell him that you went to school?!
416
01:02:33,461 --> 01:02:34,758
Speak up, Raju...
Answer me!
417
01:02:35,129 --> 01:02:36,426
What'll he say?
418
01:02:36,864 --> 01:02:39,264
I've personally brought him here
from the scene of crime. Ask him!
419
01:02:42,136 --> 01:02:46,095
Did you really go to Borivali?
420
01:02:46,474 --> 01:02:49,102
That's right, Sister...
The doll dragged me there.
421
01:02:49,510 --> 01:02:52,240
What nonsense! The doll asked you
to go there, eh?!
422
01:02:52,413 --> 01:02:54,608
- That's right.
- Don't lie, Raju!
423
01:02:55,149 --> 01:02:57,117
But that's the truth!
The doll asked me to take it there.
424
01:02:58,686 --> 01:03:01,553
Speak up, my friend... Speak up!
Why are you quiet?!
425
01:03:02,824 --> 01:03:04,052
Why don't you say something?
Speak up!
426
01:03:07,829 --> 01:03:10,389
Do you see the state you have
reduced the poor child to?
427
01:03:10,765 --> 01:03:14,132
But you can't bear to see the state
he's reduced the Inspector to!
428
01:03:14,836 --> 01:03:19,068
What do you want to prove by
accusing a innocent child of murder?
429
01:03:19,273 --> 01:03:21,264
It's something you know about!
430
01:03:22,110 --> 01:03:25,079
Your friend Mona was killed
in your own house...
431
01:03:25,279 --> 01:03:27,747
And who was present in the house
then? That "innocent" Raju?!
432
01:03:29,117 --> 01:03:31,415
You'd dropped him at school, right?
And where did we pick him up from?
433
01:03:31,786 --> 01:03:34,482
From Borivali! From outside
Inspector Yadav's house!
434
01:03:34,856 --> 01:03:36,414
What does that prove?
Tell me!
435
01:03:37,892 --> 01:03:41,089
It proves nothing... but I'm sure
you will certainly prove it so!
436
01:03:41,796 --> 01:03:44,492
That an innocent little boy
is a killer and a murderer!
437
01:03:44,732 --> 01:03:49,101
Who can throw people 10 times
his weight out of the window!
438
01:03:50,271 --> 01:03:52,569
Who even kills a responsible
and smart Police Inspector!
439
01:03:53,441 --> 01:03:56,103
Well, okay then...
Go ahead and hang this boy!
440
01:03:57,145 --> 01:04:00,114
And fulfill a desire even
your father badly wanted to...
441
01:04:04,552 --> 01:04:06,713
Had I harmed someone
in your family...
442
01:04:07,088 --> 01:04:09,716
...you could have made me
the target of your revenge.
443
01:04:11,092 --> 01:04:13,560
But what harm has my poor
little brother done to you?
444
01:04:14,829 --> 01:04:16,387
Why are you thirsting
for our lives?
445
01:04:18,099 --> 01:04:22,058
I had even left town,
to go far away from you.
446
01:04:23,371 --> 01:04:26,738
How should I have known that
you would follow me even here?!
447
01:04:27,842 --> 01:04:30,572
But I'll go away from here...
I'll leave this town, too!
448
01:04:31,679 --> 01:04:33,146
I'll really quit this city.
449
01:04:34,448 --> 01:04:37,076
Forget the city,
you'll have to...
450
01:04:37,285 --> 01:04:39,753
...inform the police even when
you move out of the locality!
451
01:04:57,705 --> 01:05:00,105
You will not be allowed
to go out or play anymore!
452
01:05:00,641 --> 01:05:02,370
Not until you speak the truth!
Do you get that?
453
01:05:02,543 --> 01:05:04,602
But it's true, Sister...
It was Channi who...
454
01:05:04,812 --> 01:05:07,679
Channi cannot even speak!
You're lying!
455
01:05:08,416 --> 01:05:11,044
And do you realise how embarrassed
I have been with your lies?
456
01:05:13,454 --> 01:05:16,048
But I'm not lying, Sister!
I am not l-y-i-n-g!
457
01:05:16,324 --> 01:05:19,054
Well, all right!
Carry on with your falsehoods!
458
01:05:21,662 --> 01:05:23,391
Open the door, Sister!
459
01:05:27,401 --> 01:05:28,732
Open the door, Sister...
I'm not lying!
460
01:05:29,403 --> 01:05:34,067
Believe me, Sister...
Channi had asked me to accompany him.
461
01:05:34,442 --> 01:05:37,070
I'm not lying...
Please open the door!
462
01:05:39,113 --> 01:05:43,413
I'm speaking the truth...
Please open the door!
463
01:05:53,394 --> 01:05:55,089
I don't know what got into me...
464
01:05:56,530 --> 01:05:58,259
Please forgive me.
465
01:05:59,467 --> 01:06:00,695
I will never scold you again.
466
01:06:01,235 --> 01:06:05,433
You cut a sorry picture yourself!
And you want me to be a fool, too?
467
01:06:05,640 --> 01:06:09,201
Do you know what will happen if I
place this file before my seniors?
468
01:06:10,077 --> 01:06:13,376
To begin with, I'll lose
my job with you...
469
01:06:13,714 --> 01:06:16,512
...and we'll be assured
of a place in the nut-house!
470
01:06:17,118 --> 01:06:19,518
- But that's the truth!
- Truth, my foot!
471
01:06:20,421 --> 01:06:23,117
Do you want me to believe
that a 6-year old is a killer?!
472
01:06:23,591 --> 01:06:25,559
A kid who can't even tie
his nappies together...
473
01:06:25,760 --> 01:06:28,729
...can murder an Inspector who's
smart and alert like Yadav?
474
01:06:35,836 --> 01:06:38,464
I think you're very tired.
475
01:06:39,840 --> 01:06:42,400
Take my advice...
go on a vacation.
476
01:06:43,177 --> 01:06:47,409
And return only when you
stop getting such crazy ideas!
477
01:06:48,582 --> 01:06:51,244
Meanwhile, let me handover
this case to another officer.
478
01:06:51,752 --> 01:06:55,483
No, Sir! Please give me another
opportunity... a little more time!
479
01:06:58,392 --> 01:06:59,689
But there's a condition.
480
01:07:00,828 --> 01:07:02,693
I will not accept such cock-and-bull
stories again. Okay?
481
01:07:04,532 --> 01:07:05,692
There's another thing.
482
01:07:06,067 --> 01:07:08,695
Before our seniors get nosy
and mess around with the case...
483
01:07:09,070 --> 01:07:11,163
...I want this case solved
and the file returned to me.
484
01:07:12,807 --> 01:07:14,365
You may go now.
485
01:07:34,295 --> 01:07:36,058
Fetch me a towel from my room.
486
01:07:51,679 --> 01:07:53,078
Give it to me... Quick!
487
01:07:58,786 --> 01:08:02,017
Aren't you ready yet?
488
01:08:03,190 --> 01:08:05,021
But I've been ready and waiting
for you from pretty long.
489
01:08:10,664 --> 01:08:13,030
Let's go... we might get late
in reaching the theater.
490
01:08:21,275 --> 01:08:23,300
Give me some money!
I'm terribly hungry!
491
01:08:23,744 --> 01:08:26,042
- Take your hands away!
- Let me have some money...
492
01:08:26,247 --> 01:08:29,045
Give it to me! Please!
I'm starving!
493
01:08:33,120 --> 01:08:35,714
Where are you taking the kid?
Let him go! Leave him alone!
494
01:08:36,090 --> 01:08:39,059
Leave the kid alone!
Where are you taking him?!
495
01:08:42,163 --> 01:08:44,063
Give me a coin!
Please! I am so hungry
496
01:08:55,209 --> 01:08:59,475
The Karisma Musical Nite is
a Maharaja Whiteline presentation
497
01:09:56,370 --> 01:09:59,464
"Watch out! Beware!"
498
01:10:00,107 --> 01:10:02,473
"What's the truth?
It's necessary to find out"
499
01:10:03,110 --> 01:10:06,477
"Keep away from pretty faces.
They have evil at heart"
500
01:10:06,647 --> 01:10:09,707
"They're impostors.
Let me say what I have to..."
501
01:10:10,117 --> 01:10:12,085
"else, you'll die
a premature death"
502
01:10:12,520 --> 01:10:16,479
"I'm Karisma..."
503
01:10:17,525 --> 01:10:22,485
"my gaze is fatal"
504
01:10:24,665 --> 01:10:27,498
"On my face..."
505
01:10:28,135 --> 01:10:31,104
"I wear, a pair of magical
dark glasses"
506
01:11:15,749 --> 01:11:19,082
"There's something my dark eyes
are trying to tell you"
507
01:11:19,520 --> 01:11:22,717
"But no one can understand
what they're getting at"
508
01:11:37,338 --> 01:11:40,501
"I never miss my mark"
509
01:11:40,808 --> 01:11:44,141
"All people watch me"
510
01:12:58,752 --> 01:13:02,051
"It's a bit dark,
there's little light"
511
01:13:02,489 --> 01:13:05,458
"Something or the other
is about to happen"
512
01:13:20,307 --> 01:13:23,276
"It's a crucial hour.
Life's in peril"
513
01:13:23,644 --> 01:13:27,080
"Something is about to give"
514
01:13:36,123 --> 01:13:40,492
"I'm Karisma..."
515
01:13:41,428 --> 01:13:46,491
"my gaze is fatal"
516
01:13:48,135 --> 01:13:51,502
"On my face..."
517
01:13:52,139 --> 01:13:55,506
"I wear, a pair of magical
dark glasses"
518
01:14:36,450 --> 01:14:38,179
What's your problem this time,
Inspector Vijay?
519
01:14:50,330 --> 01:14:52,093
There's been another murder.
520
01:14:52,266 --> 01:14:54,097
Murder?!
521
01:14:56,203 --> 01:14:58,262
You'll have to accompany us to the
Police Station. Let's go...
522
01:15:01,074 --> 01:15:03,042
This is something that demands
attention, Miss Karisma.
523
01:15:04,077 --> 01:15:06,307
If you were performing on stage,
who drove your car away?
524
01:15:06,780 --> 01:15:10,045
Haven't I told you that my brother
can't even turn the steering...
525
01:15:10,250 --> 01:15:12,047
...how would he
ever drive the car?!
526
01:15:13,086 --> 01:15:14,781
So then, who was the one
driving the car?
527
01:15:16,490 --> 01:15:17,718
It was the doll.
528
01:15:18,091 --> 01:15:22,653
Everybody knows that
this is a lifeless doll.
529
01:15:23,096 --> 01:15:24,393
It's a toy kids play with!
530
01:15:24,731 --> 01:15:27,063
Neither can it speak,
nor do anything!
531
01:15:28,101 --> 01:15:30,331
Not only does the doll speak,
it can even drive a car!
532
01:15:34,107 --> 01:15:36,337
Please let my brother go,
Commissioner.
533
01:15:37,110 --> 01:15:41,274
You've seen it for yourself,
how innocent he is!
534
01:15:42,583 --> 01:15:46,075
What a terrible effect this behaviour
of the police has had on his mind!
535
01:15:46,787 --> 01:15:48,414
He was with me at the theater,
I assure you.
536
01:15:49,857 --> 01:15:53,088
If he was indeed with you,
whom did the usher spot walking out?
537
01:15:54,127 --> 01:15:56,595
Who was the one who returned a
little before the show got over?
538
01:15:57,331 --> 01:15:59,094
And who was the one who was
also carrying a doll?!
539
01:15:59,700 --> 01:16:02,225
Why didn't the usher point
a finger at someone else?
540
01:16:02,803 --> 01:16:04,634
Why did he identify
Raju in particular?
541
01:16:04,805 --> 01:16:07,535
- Do you have an answer to that?
- It could be a plot you've hatched!
542
01:16:10,811 --> 01:16:13,541
Neither is this a conspiracy...
543
01:16:13,747 --> 01:16:16,614
...nor does anyone hold
anything against your brother.
544
01:16:17,451 --> 01:16:20,386
We've brought Raju here only to
get to the root of this mystery.
545
01:16:21,555 --> 01:16:25,047
I myself can't believe that a
small kid could kill someone...
546
01:16:26,593 --> 01:16:29,061
Every shred of evidence
points to the fact...
547
01:16:29,429 --> 01:16:30,691
...whenever there
has been a murder...
548
01:16:31,098 --> 01:16:32,565
...Raju was present at the site.
549
01:16:33,567 --> 01:16:36,468
Now look, dear...
We cops are human, too.
550
01:16:37,838 --> 01:16:40,068
We can distinguish between
elders and kids.
551
01:16:40,440 --> 01:16:42,067
We will not exert
any pressure on Raju.
552
01:16:42,843 --> 01:16:44,140
He has only been brought here...
553
01:16:44,845 --> 01:16:48,281
...to be kept under observation
and help us unravel the truth.
554
01:16:49,616 --> 01:16:53,074
And, I assure you,
Raju will stay here...
555
01:16:53,287 --> 01:16:56,222
...just as he stays at home
with you.
556
01:16:56,757 --> 01:16:59,248
In that case, I'll stay here, too.
557
01:17:02,596 --> 01:17:05,360
Your presence will only prove
to be a hurdle in our path.
558
01:17:07,067 --> 01:17:09,592
Besides, it's only the
Have faith in me...
559
01:17:12,739 --> 01:17:15,299
...I will personally
drop Raju home tomorrow!
560
01:17:24,751 --> 01:17:28,448
Stay over, Raju...
nobody will harm you.
561
01:17:29,756 --> 01:17:32,384
And you can return tomorrow...
Is it okay?
562
01:17:34,294 --> 01:17:36,387
I have a very brave brother,
don't I?
563
01:17:59,519 --> 01:18:01,009
Take care of the kid...
564
01:18:43,730 --> 01:18:45,630
Raju considers you
to be his friend...
565
01:18:47,434 --> 01:18:49,061
...then why are you
treating him like an enemy?
566
01:18:50,103 --> 01:18:53,402
He insists that you speak to him.
567
01:18:54,841 --> 01:18:58,572
If it's true that you talk to him,
then why don't you talk to me, too?
568
01:18:59,613 --> 01:19:01,012
Am I not a friend, too?
569
01:19:02,249 --> 01:19:05,548
Tell me about yourself, too...
Say something...
570
01:19:07,621 --> 01:19:09,282
Say something... Go on!
571
01:19:10,190 --> 01:19:12,283
I'm Channi; will you make
friends with me?
572
01:19:39,786 --> 01:19:43,552
That's enough! I'll eat
on my own henceforth.
573
01:19:44,758 --> 01:19:46,316
I've grown up!
574
01:20:24,865 --> 01:20:28,494
"Shall I get you a doll?"
575
01:20:33,140 --> 01:20:36,632
"Shall I buy you a doll?"
576
01:20:37,144 --> 01:20:40,511
"My darling brother,
how am I going to placate you?"
577
01:20:41,148 --> 01:20:45,107
"Don't be stubborn,
talk to me..."
578
01:20:45,452 --> 01:20:48,853
"don't be angry,
stop sulking"
579
01:21:43,677 --> 01:21:47,113
"For you, I could bring
the stars from the skies"
580
01:21:47,547 --> 01:21:51,108
"For you, I could sacrifice
every joy of mine"
581
01:22:03,263 --> 01:22:06,460
"You are the one
I live for..."
582
01:22:07,500 --> 01:22:11,061
"you are my flesh and blood"
583
01:22:16,509 --> 01:22:22,470
"If you wish, I could
even die for you"
584
01:22:23,516 --> 01:22:27,145
"You want to rock in the swing,
or watch a circus?"
585
01:22:35,462 --> 01:22:39,091
"My darling brother,
how am I going to placate you?"
586
01:22:39,532 --> 01:22:43,093
"Don't be stubborn,
talk to me..."
587
01:22:43,536 --> 01:22:46,505
"don't be angry,
stop sulking"
588
01:23:33,520 --> 01:23:36,489
"Your tears are precious.
I'll never let you shed them"
589
01:23:37,524 --> 01:23:41,085
"I'll never make you cry"
590
01:23:53,406 --> 01:23:57,103
"To you, I could give up my life"
591
01:23:57,377 --> 01:24:01,040
"You're very sweet, very naive"
592
01:24:06,086 --> 01:24:12,457
"I'll never make you sad"
593
01:24:13,493 --> 01:24:17,190
"Do you want me to dance for you?
Or make you dance instead?
594
01:25:29,569 --> 01:25:32,367
How could the doll speak
without its batteries?
595
01:27:44,103 --> 01:27:47,732
Speak up! Why don't you speak!
You will have to talk to me!
596
01:27:54,280 --> 01:27:59,081
Why are you inviting death
upon yourself, silly girl?
597
01:28:17,804 --> 01:28:21,365
Leave me alone!
598
01:28:23,176 --> 01:28:25,041
Let me go!
599
01:28:42,562 --> 01:28:47,124
Raju is innocent, Vijay! What he said
about the talking-doll was true!
600
01:28:49,102 --> 01:28:52,071
So what do you expect me to do?
Invite you for dinner, eh?
601
01:28:52,438 --> 01:28:55,066
- You're being crazy, Karisma!
- Do you think I'm lying?!
602
01:28:55,608 --> 01:28:58,076
Do you think I've concocted
a story to save my brother?!
603
01:28:59,178 --> 01:29:03,012
That's no ordinary doll, Vijay...
It could speak without a battery!
604
01:29:04,751 --> 01:29:06,480
Believe me, Vijay... Please!
605
01:29:07,453 --> 01:29:09,683
When I found that the doll could
speak even without a battery...
606
01:29:10,423 --> 01:29:13,017
...I picked up a knife to strike it
and find out the truth.
607
01:29:13,326 --> 01:29:14,691
- And then...
- What happened then?
608
01:29:15,061 --> 01:29:17,029
The doll attacked me!
609
01:29:19,065 --> 01:29:21,363
Nobody would believe the
yarn you're spinning!
610
01:29:21,567 --> 01:29:23,034
It's not yarn, Vijay...
611
01:29:23,736 --> 01:29:25,363
You want proof, don't you?
612
01:29:29,676 --> 01:29:32,372
- And what's that?
- It's where the doll bit me.
613
01:29:35,481 --> 01:29:37,039
Let's skip the dramatics!
614
01:29:37,417 --> 01:29:39,180
Could you even hurt yourself
to save your brother?!
615
01:29:39,485 --> 01:29:41,715
I'm telling you the truth... it's
indeed the teeth-marks of the doll!
616
01:29:42,488 --> 01:29:43,785
It wanted to kill me, too.
617
01:29:45,091 --> 01:29:48,390
That's enough! I'd thought there was
something wrong with your brother.
618
01:29:48,795 --> 01:29:51,389
But it now appears that
you have gone mad, too!
619
01:29:52,432 --> 01:29:54,400
- I've gone mad, have I?!
- That's right! You're mad!
620
01:29:54,767 --> 01:29:57,793
Go home and take rest, Karisma...
You're not in a proper frame of mind.
621
01:29:59,105 --> 01:30:01,073
Let me drop you home...
622
01:30:01,641 --> 01:30:03,734
Don't try to follow me, okay?
623
01:30:08,514 --> 01:30:10,072
What's wrong with her?
624
01:30:13,157 --> 01:30:14,624
Who does he think he is?!
625
01:30:15,426 --> 01:30:17,417
He believes that I'm lying
to save my brother!
626
01:30:19,564 --> 01:30:22,465
I'll deal with him someday...
I surely will...
627
01:30:27,171 --> 01:30:30,800
Where could I find the man who
sells toys there during daytime?
628
01:30:31,175 --> 01:30:34,576
You mean Madhav? He lives
in the slums nearby, Madam.
629
01:30:37,348 --> 01:30:39,145
I wonder which toy she needs
so late in the night!
630
01:30:42,887 --> 01:30:45,151
Who's that?
631
01:30:52,430 --> 01:30:54,159
Is Madhav, the toy-seller, in?
632
01:30:54,932 --> 01:30:59,665
We're all toy-sellers; but we have
no toy to sell you right now.
633
01:31:02,540 --> 01:31:03,666
But it's good of you
to have come by...
634
01:31:07,879 --> 01:31:08,846
Let me go!
635
01:31:09,213 --> 01:31:12,182
It's a game you play on the board...
Make her lie down...
636
01:31:15,153 --> 01:31:16,450
Let me go!
637
01:31:17,655 --> 01:31:19,623
Leave me alone! Let me go! Please!
638
01:31:21,292 --> 01:31:25,126
We'll let you go, baby-doll...
Let's play our little game first...
639
01:33:24,315 --> 01:33:26,112
Here comes another!
640
01:33:38,362 --> 01:33:40,125
Why the hell did you come here
so late in the night?!
641
01:33:43,367 --> 01:33:45,198
I'd come looking for Madhav,
the toy-seller.
642
01:33:45,503 --> 01:33:47,801
- Who's this chap now?
- That's me, Madam...
643
01:33:49,774 --> 01:33:53,141
Do you remember... l'd bought a doll
from you for my brother.
644
01:33:53,878 --> 01:33:55,743
A talking-doll... don't you remember?
645
01:33:55,947 --> 01:33:58,609
I get it now!
I had just bought it then.
646
01:33:59,183 --> 01:34:00,548
Where had you bought it from?
647
01:34:00,751 --> 01:34:02,548
I'd picked it up
at an auction-sale.
648
01:34:02,853 --> 01:34:05,481
I bought it from the store
where a fire had broken out...
649
01:34:07,625 --> 01:34:09,354
Which store was that?
What was the name?
650
01:34:10,194 --> 01:34:11,491
- Was it Green Card?
- Exactly!
651
01:34:11,862 --> 01:34:16,094
It was the Green Card stores.
652
01:34:19,337 --> 01:34:21,271
Why were you shocked to hear
of the name Green Card?
653
01:34:21,606 --> 01:34:23,597
Because it was at Green Card
that the practitioner of...
654
01:34:23,808 --> 01:34:25,776
...black-magic, who abducted kids,
was killed.
655
01:34:26,410 --> 01:34:29,436
- Black-magic? Inspector...
- That's right.
656
01:34:31,248 --> 01:34:33,443
That practitioner of black-magic
who kidnaped kids...
657
01:34:34,151 --> 01:34:36,449
...was killed by Inspector Yadav
at Green Card, right?
658
01:34:36,654 --> 01:34:39,623
- That's right.
- The store was razed to ashes...
659
01:34:40,358 --> 01:34:43,589
And that is where Madhav, the
toy-seller, picked up the doll from.
660
01:34:43,828 --> 01:34:45,796
And I, in turn, bought
the doll from Madhav...
661
01:34:47,164 --> 01:34:49,132
Just listen carefully to me, Vijay.
662
01:34:51,569 --> 01:34:54,663
My friend is killed the very night
the doll arrives in my house.
663
01:34:54,872 --> 01:34:56,464
And you suspect my brother...
664
01:34:57,408 --> 01:34:59,137
Can't you remember those
little foot-prints?
665
01:35:00,645 --> 01:35:04,137
When Inspector Yadav was killed,
Channi was present there, too.
666
01:35:05,182 --> 01:35:07,150
By killing Inspector Yadav...
667
01:35:08,185 --> 01:35:10,153
...the doll has avenged
the killing of the magician!
668
01:35:10,655 --> 01:35:12,350
There has to be a connection between
the killings and that cursed doll!
669
01:35:12,556 --> 01:35:15,150
- But nobody will believe you...
- You must hear me out, Vijay!
670
01:35:15,559 --> 01:35:17,254
You will have to believe me!
671
01:35:17,828 --> 01:35:21,423
And why don't you believe me?
What are you angry about?!
672
01:35:23,434 --> 01:35:25,425
I only did what your Dad
wanted me to do.
673
01:35:26,737 --> 01:35:28,432
I had merely returned
his son to him.
674
01:35:31,676 --> 01:35:33,644
You must have returned
his son to him, Karisma...
675
01:35:35,146 --> 01:35:39,276
...but I never even looked back
at that house, once you had left.
676
01:35:41,152 --> 01:35:43,120
Ever since you left that
house and that town...
677
01:35:44,889 --> 01:35:47,585
...I left everything there, too.
678
01:35:49,560 --> 01:35:52,188
A job in the Police Force was only
an excuse to look for you...
679
01:35:54,532 --> 01:35:56,523
- What?!
- It's true, Karisma...
680
01:35:57,835 --> 01:35:59,462
Ever since we've met again...
681
01:36:00,171 --> 01:36:02,469
...you haven't allowed me
to speak for myself.
682
01:36:04,709 --> 01:36:07,507
I have always loved you, Karisma...
683
01:36:08,846 --> 01:36:11,144
...and I'll love you
till I breathe my last.
684
01:36:21,125 --> 01:36:28,497
"I love you so dearly..."
685
01:36:39,810 --> 01:36:43,109
"you..."
686
01:36:44,548 --> 01:36:47,517
"have no idea"
687
01:36:49,687 --> 01:36:57,526
"You are the one I wait for,
every moment"
688
01:37:08,572 --> 01:37:11,541
"You..."
689
01:37:13,110 --> 01:37:16,079
"have no idea"
690
01:37:18,115 --> 01:37:24,076
"I love you so dearly"
691
01:38:06,430 --> 01:38:09,524
"Sweetheart..."
692
01:38:10,167 --> 01:38:12,692
"O my love..."
693
01:38:13,103 --> 01:38:19,474
"you are the one
I'm crazy about"
694
01:38:29,520 --> 01:38:33,479
"Your love means
the life to me"
695
01:38:34,124 --> 01:38:38,083
"You are the one I worship"
696
01:38:43,534 --> 01:38:51,498
"You are the one I live for,
my love"
697
01:39:02,453 --> 01:39:07,516
"However, you have no idea"
698
01:39:09,560 --> 01:39:18,468
"You are the one I wait for,
every moment"
699
01:40:01,412 --> 01:40:03,380
"I think..."
700
01:40:05,149 --> 01:40:07,515
"only about you"
701
01:40:08,152 --> 01:40:10,120
"I awake..."
702
01:40:11,689 --> 01:40:14,123
"all nights for you"
703
01:40:24,168 --> 01:40:28,127
"I'm so crazy..."
704
01:40:28,706 --> 01:40:32,665
"love's driving me restless"
705
01:40:38,182 --> 01:40:45,554
"I'm not myself anymore"
706
01:40:56,767 --> 01:41:01,329
"However, you don't realise that"
707
01:41:03,741 --> 01:41:11,580
"I love you so dearly"
708
01:41:12,483 --> 01:41:17,511
"You have no idea"
709
01:41:20,157 --> 01:41:28,531
"You are the one I wait for,
every moment"
710
01:41:29,433 --> 01:41:33,529
"However, you don't realise that"
711
01:42:24,354 --> 01:42:26,117
Aren't you coming in?
712
01:42:29,326 --> 01:42:31,123
You go on ahead...
I'll go and fetch Raju.
713
01:42:33,297 --> 01:42:35,128
- Really?
- Yes.
714
01:42:35,499 --> 01:42:37,763
But you'll have some coffee ready
by the time I return, okay?
715
01:42:38,302 --> 01:42:40,634
- Is that a deal then?
- Sure, it is.
716
01:46:53,824 --> 01:46:56,486
Charandas... alias Channi...
717
01:46:57,394 --> 01:46:59,453
...who received his initiation at
the hands of his Guru, Raghavan.
718
01:47:04,568 --> 01:47:07,799
Aged 45 years...
6 feet in height...
719
01:47:08,772 --> 01:47:10,137
...of wheatish complexion...
720
01:47:11,708 --> 01:47:13,733
...who was an accomplished murderer,
and a thief...
721
01:47:14,111 --> 01:47:18,070
...notorious for kidnapping children
and practicing witchcraft.
722
01:47:20,851 --> 01:47:23,581
He was killed in an encounter
with the police...
723
01:47:23,787 --> 01:47:28,087
...at Green Card in an exchange
of fire with Inspector Yadav.
724
01:47:57,821 --> 01:47:59,448
Can I accompany you, Sir?
725
01:47:59,823 --> 01:48:01,120
Keep an eye on Raju, okay?
726
01:48:01,491 --> 01:48:03,721
There are others to do that.
Who'll look after you...
727
01:48:07,898 --> 01:48:12,130
I wonder why I get the jitters
ever since the kid has come here.
728
01:48:13,103 --> 01:48:15,071
Who'll take care of me?
729
01:48:46,903 --> 01:48:48,700
You're fine, aren't you?
730
01:48:49,139 --> 01:48:54,099
I'm fine... but what's wrong
with you? And where's Raju?
731
01:48:54,311 --> 01:48:56,745
Raju's absolutely fine; he's
at the police-station.
732
01:48:57,481 --> 01:48:58,778
But why haven't you
brought him along?
733
01:48:59,149 --> 01:49:03,643
I'd gone to fetch him... but the
doll attacked me, too!
734
01:49:04,221 --> 01:49:06,655
- What?!
- It's true, Karisma...
735
01:49:07,357 --> 01:49:11,123
What I thought was a prank you're
playing, is not a prank, after all.
736
01:49:11,628 --> 01:49:13,220
It's a reality.
737
01:49:13,763 --> 01:49:15,060
That doll isn't a mere doll...
738
01:49:15,432 --> 01:49:17,400
- It's something else!
- But what is it?!
739
01:49:17,667 --> 01:49:19,464
That is what I went to the
Police station to find out.
740
01:49:20,170 --> 01:49:21,637
I saw the killer's
case-papers there...
741
01:49:22,105 --> 01:49:24,073
...and came across a
very strange coincidence.
742
01:49:25,208 --> 01:49:27,233
The witch-doctor and the doll
share the same name... Channi!
743
01:49:28,778 --> 01:49:32,214
But there is only one man who
can tell us the truth.
744
01:49:34,317 --> 01:49:35,750
Who's that?
745
01:49:36,520 --> 01:49:38,681
A companion of the witch-doctor;
his spiritual guide...
746
01:49:39,589 --> 01:49:41,750
Before the cursed doll can
wreak any more destruction...
747
01:49:42,125 --> 01:49:43,786
...we'll have to
find those guys soon!
748
01:49:44,160 --> 01:49:47,152
- But where do we look?!
- I know that. Just come along...
749
01:50:29,573 --> 01:50:33,532
"Even in a state of high,
we chant your name"
750
01:50:37,180 --> 01:50:40,547
"Why do people call us names?"
751
01:50:44,854 --> 01:50:48,551
"Even in a state of intoxication,
we chant your name"
752
01:50:49,192 --> 01:50:52,559
"Your name, only your name"
753
01:50:52,929 --> 01:50:56,558
"And yet, why do people
give us a bad name?"
754
01:50:56,866 --> 01:51:00,165
"Why, oh why?"
755
01:51:00,804 --> 01:51:04,570
"We're slaves only to you"
756
01:51:04,741 --> 01:51:10,577
"It's just your name, Lord"
757
01:52:44,174 --> 01:52:47,541
"Rock... enjoy the high"
758
01:52:48,178 --> 01:52:51,545
"When you're scared,
take a drag"
759
01:52:55,185 --> 01:52:59,554
"When worries bother you,
take a drag"
760
01:53:18,441 --> 01:53:21,410
"What have we to do
with anything else?"
761
01:53:26,316 --> 01:53:29,513
"It's your name we chant,
even in a state of high"
762
01:54:39,222 --> 01:54:41,122
You're very late, Raghavan...
763
01:54:47,597 --> 01:54:51,294
It's your friend... Charandas...
alias Channi.
764
01:54:52,769 --> 01:54:58,765
That's right... I'm the living example
of the craft you've taught me.
765
01:54:59,209 --> 01:55:02,201
- But you were...
- I'm alive, even after dying...
766
01:55:03,513 --> 01:55:05,845
...in this lifeless doll.
767
01:55:06,416 --> 01:55:08,714
But I had a strange
experience today.
768
01:55:09,819 --> 01:55:13,812
That bastard of an inspector
opened fire on me today!
769
01:55:15,458 --> 01:55:17,426
I have experienced pain
for the first time.
770
01:55:18,795 --> 01:55:22,094
And there was blood oozing from
the body of this lifeless doll...
771
01:55:23,366 --> 01:55:24,594
Why did this happen?
772
01:55:24,734 --> 01:55:31,435
I understand. That's because the doll
is transforming into a human-being.
773
01:55:31,674 --> 01:55:34,302
- That can't be true, Raghavan!
- You're trapped!
774
01:55:35,478 --> 01:55:37,105
You're caught in trap
you have laid yourself!
775
01:55:40,617 --> 01:55:43,245
The body of that doll has now
become a problem for you!
776
01:55:43,820 --> 01:55:47,256
And you will help me escape
this problem.
777
01:55:47,790 --> 01:55:49,314
- I?!
- That's right...
778
01:55:50,627 --> 01:55:52,527
You're my friend, aren't you?
779
01:55:52,695 --> 01:55:56,222
No! I'm not your friend, Channi!
780
01:55:57,700 --> 01:56:00,134
Our friendship was severed
the day you misused...
781
01:56:00,336 --> 01:56:02,133
...the knowledge
I had imparted to you.
782
01:56:03,473 --> 01:56:05,134
I had given you the powers for
the welfare of mankind...
783
01:56:07,176 --> 01:56:10,145
But you have killed my faith and
the penance I've done for years!
784
01:56:11,915 --> 01:56:15,078
And with one wrong move, you've
lost the round, Charandas!
785
01:56:15,551 --> 01:56:19,749
You're my Teacher, no doubt...
But you're a fool!
786
01:56:20,823 --> 01:56:25,692
You had divulged to me the
secret of your infallibility.
787
01:56:26,696 --> 01:56:30,097
You had even told me the secret
that would lead to your death.
788
01:56:37,140 --> 01:56:39,108
Let me have that doll!
789
01:56:41,611 --> 01:56:49,313
Of course I will; but only after you
tell me how to get out of this body.
790
01:56:49,786 --> 01:56:51,276
- I can't do that!
- Very well then...
791
01:56:51,821 --> 01:56:55,257
No, Channi! Don't do it!
Don't! Please!
792
01:56:56,759 --> 01:56:58,522
It's very simple
for me...
793
01:56:59,495 --> 01:57:02,123
...to shatter this doll
to pieces, Raghavan!
794
01:57:02,498 --> 01:57:04,125
Let me go!
For God's sake!
795
01:57:07,437 --> 01:57:09,132
Quickly tell me the secret.
Or else...
796
01:57:11,174 --> 01:57:13,074
Okay! I'll tell you...
797
01:57:14,577 --> 01:57:17,068
You can only possess
the body of someone...
798
01:57:18,381 --> 01:57:22,147
...to whom you have first
disclosed your identity.
799
01:57:25,621 --> 01:57:30,081
That's wonderful! I'll be a child,
all over again!
800
01:57:31,694 --> 01:57:34,754
- A ten-year old kid...
- A kid?
801
01:57:34,931 --> 01:57:40,801
Yes! I'll be a kid again,
once I possess Raju!
802
01:57:42,872 --> 01:57:45,272
I'll be a kid again!
803
01:57:54,584 --> 01:57:57,246
A kid! I'm a kid again!
804
01:58:11,834 --> 01:58:13,734
- Wait here; I'll be back soon.
- Okay.
805
01:58:21,644 --> 01:58:24,477
Save him... from Channi!
806
01:58:28,551 --> 01:58:30,075
What's happened to you?!
807
01:58:30,586 --> 01:58:33,077
- Who are you?
- I'm Inspector Vijay...
808
01:58:34,123 --> 01:58:35,556
- Save him...
- Who's that?
809
01:58:36,793 --> 01:58:39,626
It's that 10-year old kid...
Raju...
810
01:58:41,497 --> 01:58:43,624
Save him from the devil!
811
01:58:44,634 --> 01:58:46,761
Save the kid from Channi!
812
01:58:47,203 --> 01:58:50,104
But how will I save him?
It's impossible to kill Channi!
813
01:58:50,373 --> 01:58:53,740
Not at all!
That devil can be destroyed!
814
01:58:53,910 --> 01:58:55,104
But how is that?!
815
01:58:55,611 --> 01:58:59,707
He has a human heart that
is keeping him alive...
816
01:59:01,350 --> 01:59:05,116
Destroy the evil-spirit, Vijay...
before Sunset tomorrow...
817
01:59:06,489 --> 01:59:10,755
That doll has a human-heart
beating in its body...
818
01:59:11,627 --> 01:59:13,595
Go on, Raghavan!
Tell me more!
819
01:59:34,417 --> 01:59:36,408
- Channi?! It's you?
- Yes, it's me...
820
01:59:38,121 --> 01:59:40,885
I'm glad you're here; I was
feeling scared, all alone.
821
01:59:41,224 --> 01:59:46,753
You'll never be scared again...
Just lie down, Raju...
822
01:59:56,139 --> 01:59:58,471
What are you doing, Channi?
I don't like it!
823
01:59:58,674 --> 01:59:59,698
Let me go!
824
01:59:59,909 --> 02:00:03,436
- I want to possess your body, Raju.
- Why?
825
02:00:03,813 --> 02:00:07,112
If I don't get into your body,
I could even die...
826
02:00:07,316 --> 02:00:10,114
Let me go! Help!
827
02:00:11,287 --> 02:00:17,123
Save me! Please!
The doll...
828
02:00:17,560 --> 02:00:19,687
You're not a ghost, are you?
829
02:00:20,163 --> 02:00:23,564
How did you come out? I have the
keys with me... Where are the keys?!
830
02:00:23,733 --> 02:00:25,792
- The doll has the keys!
- The doll has it, eh?
831
02:00:26,169 --> 02:00:27,636
- And where's the doll?
- In the cell...
832
02:00:27,837 --> 02:00:29,634
- Let me take a look...
- Don't! It'll kill you!
833
02:00:29,839 --> 02:00:31,466
Oh come on! A doll will kill me?!
834
02:00:32,842 --> 02:00:36,141
D'you think I'm a fool to believe
that? Where's the doll?
835
02:00:38,181 --> 02:00:39,478
They don't even let you
sleep in peace!
836
02:00:52,395 --> 02:00:56,491
A murder! He's been killed!
Is someone there!
837
02:00:57,867 --> 02:00:59,164
The kid has killed the constable!
838
02:01:00,203 --> 02:01:03,730
Murder! Raju has killed him!
839
02:01:04,774 --> 02:01:07,504
- What's wrong?
- There's been a murder in there!
840
02:01:09,879 --> 02:01:11,176
What's up? Tell me!
841
02:01:11,714 --> 02:01:15,115
The Constable has been killed!
Raju killed him most brutally!
842
02:01:16,152 --> 02:01:17,585
- And where's Raju?
- He's run away, Sir...
843
02:01:17,787 --> 02:01:19,448
...but Constable Khote's body
is lying in there.
844
02:01:39,342 --> 02:01:41,139
Help! Help!
845
02:01:43,746 --> 02:01:46,146
Can't you see where you're going?!
846
02:02:39,235 --> 02:02:41,135
They've got to be here, Karisma!
847
02:02:48,311 --> 02:02:50,541
Come along, Karisma!
848
02:03:25,348 --> 02:03:28,317
Awaken, O Evil Soul
849
02:03:31,153 --> 02:03:33,781
With your name on my lips...
850
02:03:42,164 --> 02:03:45,531
You're my master; I'm your slave.
851
02:03:48,437 --> 02:03:52,134
I bequeath my soul to you...
852
02:04:09,525 --> 02:04:12,426
I offer you blood,
O Evil One...
853
02:04:19,135 --> 02:04:22,502
With the power of Satan
at Your command...
854
02:04:23,139 --> 02:04:26,506
...spread a cover of darkness and
billowing clouds...
855
02:04:57,173 --> 02:04:58,800
Take Raju and escape!
Quick!
856
02:05:05,247 --> 02:05:07,147
Let's escape!
857
02:09:20,769 --> 02:09:22,066
Sister!
858
02:09:49,798 --> 02:09:51,527
Are you all right, Vijay?!
859
02:09:52,134 --> 02:09:54,694
Yes, Karisma; I'm fine...
860
02:09:56,472 --> 02:10:01,500
This devil was under the impression
that its game would never be over...
861
02:10:02,845 --> 02:10:05,109
...but nature's laws have proved
to be mightier, Karisma.
862
02:10:06,749 --> 02:10:08,774
Has the devil ever scored
a victory over the Lord.
70853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.