Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
ТАЦИТ
2
00:02:08,683 --> 00:02:11,683
АННАЛЫ
3
00:02:13,225 --> 00:02:16,433
КОГДА НЕРОНУ ИСПОЛНИЛСЯ 21 ГОД,
4
00:02:16,517 --> 00:02:19,517
ГРАЖДАНАМ РИМА
НЕ ТЕРПЕЛОСЬ УВИДЕТЬ,
5
00:02:19,600 --> 00:02:22,100
КАК МОЛОДОЙ ИМПЕРАТОР
6
00:02:22,183 --> 00:02:25,183
СПРАВИТСЯ С ЖАЖДОЙ
ЗАВОЕВАНИЙ И ВЛАСТИ
7
00:02:25,267 --> 00:02:27,767
ЕГО МАТЕРИ АГРИППИНЫ.
8
00:02:27,850 --> 00:02:30,850
К ТОМУ ЖЕ, ЭТО БЫЛО
НЕПРОСТОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ ГОСУДАРСТВА.
9
00:02:30,933 --> 00:02:34,475
ГРОЗНЫЕ ВРАГИ УГРОЖАЛИ ГРАНИЦАМ.
10
00:02:34,558 --> 00:02:38,558
ЛЮДИ БЫЛИ НЕДОВОЛЬНЫ
ИЗ-ЗА ВЫСОКИХ НАЛОГОВ.
11
00:02:39,267 --> 00:02:42,058
ЧТОБЫ РЕШИТЬ ЭТИ ПРОБЛЕМЫ
12
00:02:42,142 --> 00:02:44,642
НЕРОН СО СВОИМ СОВЕТНИКОМ
СЕНЕКОЙ
13
00:02:44,725 --> 00:02:47,725
УДАЛИЛСЯ НА ВИЛЛУ
В ВОСЬМИ ДНЯХ ПУТИ ОТ РИМА.
14
00:02:47,808 --> 00:02:50,808
ОН БЫЛ УВЕРЕН, ЧТО ТАМ
МАТЬ ЕГО НЕ ДОСТАНЕТ.
15
00:02:55,225 --> 00:02:58,808
Он был уверен, что там я его не найду.
16
00:02:58,892 --> 00:03:02,308
Но какая сила может
разделить мать и ребенка?
17
00:03:02,392 --> 00:03:08,392
Особенно если ребенок - это Нерон,
а мать - Агриппина.
18
00:03:08,475 --> 00:03:12,392
Так часто происходило.
В Риме начинался кризис,
19
00:03:12,475 --> 00:03:15,392
и Нерон прятался здесь. О, Нерон!
20
00:03:15,475 --> 00:03:18,558
Никто не знал его лучше меня,
его матери.
21
00:03:18,642 --> 00:03:21,517
Я знала, что происходит на виллах,
22
00:03:21,600 --> 00:03:24,808
когда он уезжает решать
важные государственные вопросы.
23
00:03:25,392 --> 00:03:29,683
Смотрите. Вот они, римские легионеры,
герои войны в Галлии.
24
00:03:29,767 --> 00:03:32,892
Спят в компании красавиц,
играют в кости.
25
00:03:32,975 --> 00:03:37,308
Вместо того, чтобы защищать
империю во главе с Нероном,
26
00:03:37,392 --> 00:03:40,808
они делают из копий удочки.
27
00:03:40,892 --> 00:03:45,350
Мой сын никогда не был лидером.
28
00:03:45,433 --> 00:03:49,850
Он был просто ребенком,
попавшим в плохую компанию.
29
00:03:49,933 --> 00:03:54,142
Поэтому я иногда устраивала
для него и его друзей
30
00:03:54,225 --> 00:03:56,767
приятный сюрприз.
31
00:03:57,350 --> 00:03:59,142
Агриппина.
32
00:03:59,225 --> 00:04:02,308
Помогите! Агриппина здесь!
33
00:04:02,392 --> 00:04:04,767
Агриппина здесь!
34
00:04:04,850 --> 00:04:06,725
Помогите!
35
00:04:25,267 --> 00:04:26,600
Стоять!
36
00:04:43,558 --> 00:04:46,225
Скорей! Смирно!
37
00:04:51,267 --> 00:04:54,350
- Я не могу вас пропустить.
- Нет?
38
00:04:55,600 --> 00:05:00,017
Похоже, этот центурион
не знает, кто я такая.
39
00:05:00,100 --> 00:05:03,517
Знаю. Вы Августа Агриппина,
мать Нерона.
40
00:05:03,600 --> 00:05:06,933
Тогда как смеешь ты
не давать мне пройти?
41
00:05:07,017 --> 00:05:11,267
- У вас сиреневый шарф.
- Да.
42
00:05:11,850 --> 00:05:16,558
Нерон приказал не пускать никого,
кто одет в сиреневое.
43
00:05:17,142 --> 00:05:21,267
А у тебя отпала заклепка.
За это сжечь бы тебя живьем.
44
00:05:21,350 --> 00:05:24,017
- Но…
- Разрушить твою карьеру.
45
00:05:24,100 --> 00:05:28,142
- У тебя есть мать?
- Да, в Падуе.
46
00:05:28,225 --> 00:05:32,600
Тогда убирайся отсюда,
если хочешь ее еще увидеть!
47
00:05:33,100 --> 00:05:36,017
А вы, германцы,
ставьте лагерь за пределами виллы.
48
00:05:36,100 --> 00:05:40,183
Чтобы сын не подумал,
что я демонстрирую силу.
49
00:05:40,267 --> 00:05:44,350
- Вы не боитесь входить одна?
- У меня тоже есть оружие.
50
00:05:45,100 --> 00:05:48,433
- Смотри, какие милые.
- Мангуст, который убивает змей!
51
00:05:48,517 --> 00:05:51,017
Да, несколько змей от меня ускользнуло.
52
00:05:51,100 --> 00:05:55,350
- Но Сенека здесь, на вилле.
- Да.
53
00:05:55,433 --> 00:05:58,142
«Отними у меня ногу или руку.
54
00:05:58,225 --> 00:06:00,392
Сломай мне бедро.
55
00:06:00,475 --> 00:06:02,850
Сделай меня горбуном.
56
00:06:02,933 --> 00:06:04,933
Пусть у меня выпадут все зубы,
57
00:06:05,017 --> 00:06:08,642
но сохрани мою жизнь
и не дай мне умереть».
58
00:06:08,725 --> 00:06:11,600
Это молитва труса.
59
00:06:11,683 --> 00:06:15,392
В то время как мы, настоящие философы,
призываем смерть
60
00:06:15,475 --> 00:06:17,433
как высшее блаженство.
61
00:06:17,517 --> 00:06:19,517
- Агриппина здесь.
- Агриппина?
62
00:06:19,600 --> 00:06:23,142
- Да.
- Тебе не показалось?
63
00:06:23,225 --> 00:06:26,725
Нет. У тебя за спиной. Я пошел.
64
00:06:30,308 --> 00:06:32,392
Дорогая Агриппина!
65
00:06:33,350 --> 00:06:35,683
Какой неожиданный и приятный сюрприз!
66
00:06:35,767 --> 00:06:38,683
Ты, как всегда, молода и прекрасна.
67
00:06:38,767 --> 00:06:40,642
Кто здесь командует? Ты или Нерон?
68
00:06:40,725 --> 00:06:43,933
Я лишь скромный советник твоего сына,
69
00:06:44,017 --> 00:06:47,392
последний среди слуг
императорской семьи.
70
00:06:47,475 --> 00:06:51,683
- Ты приказал не пускать меня.
- Я? Такого не могло быть.
71
00:06:51,767 --> 00:06:54,433
Пусть это никогда не повторится.
72
00:06:54,517 --> 00:06:57,767
Тебе всегда рады в этом доме.
73
00:06:57,850 --> 00:07:00,892
- Ты проездом?
- Пока не знаю.
74
00:07:00,975 --> 00:07:02,892
- Как мой сын?
- Отлично.
75
00:07:02,975 --> 00:07:05,267
Со мной Нерон
становится настоящим мужчиной.
76
00:07:05,350 --> 00:07:08,850
Серьезным, ответственным, прилежным…
77
00:07:10,017 --> 00:07:13,642
- Что это за ерунда?
- Эксперименты Нерона.
78
00:07:13,725 --> 00:07:16,683
Он хочет, чтобы рыба тащила галеры?
79
00:07:16,767 --> 00:07:21,058
Ученые, которыми он себя окружил,
это предложили.
80
00:07:21,642 --> 00:07:25,267
Найдите Аникета
и приведите сюда, живого или мертвого.
81
00:07:25,350 --> 00:07:27,225
От этого зависит моя жизнь.
82
00:07:29,350 --> 00:07:34,808
- Кто эти люди?
- Ученые, о которых я говорил.
83
00:07:34,892 --> 00:07:38,142
Гости Нерона.
Архитекторы, математики, художники.
84
00:07:38,225 --> 00:07:42,392
- Лучшие в своем деле.
- В чём? В пороках?
85
00:07:42,475 --> 00:07:44,975
Он грамотный?
86
00:07:45,600 --> 00:07:48,142
Нет, он генерал, а это сенатор.
87
00:07:48,225 --> 00:07:50,808
Нерон тщательно выбирает гостей.
88
00:07:50,892 --> 00:07:54,142
Это дочь претора, а это жена консула.
89
00:07:54,225 --> 00:07:55,933
- Что это?
- Это палец.
90
00:07:56,017 --> 00:08:00,433
- Что?
- Палец Энния Силания.
91
00:08:00,517 --> 00:08:04,517
Энний размахивает пальцем
под носом при разговоре.
92
00:08:04,600 --> 00:08:08,058
- Точнее, размахивал?
- И Нерон…
93
00:08:08,142 --> 00:08:11,017
Этот маленький негодяй его отрезал.
94
00:08:11,100 --> 00:08:12,767
- Не видел Аникета?
- Нет.
95
00:08:12,850 --> 00:08:15,433
Центурион хочет немедленно его видеть.
96
00:08:15,517 --> 00:08:18,392
А где Нерон сейчас?
97
00:08:18,475 --> 00:08:23,017
На очень важной встрече с сенаторами.
98
00:08:23,100 --> 00:08:26,350
- В кабинете?
- Да, это касается государственных дел.
99
00:08:26,892 --> 00:08:29,017
Нам лучше не беспокоить их.
100
00:08:38,850 --> 00:08:43,225
Я добрый. Все знают, что я добрый.
101
00:08:43,975 --> 00:08:46,600
И вы этим пользуетесь!
102
00:08:49,475 --> 00:08:52,142
Вы рассеяны. Вы рассеяны!
103
00:08:52,225 --> 00:08:54,267
Вы сегодня все рассеяны!
104
00:08:54,350 --> 00:08:56,892
Как я могу сочинять мелодию леса,
105
00:08:56,975 --> 00:09:00,683
если вы вступаете не в такт? Не в такт!
106
00:09:00,767 --> 00:09:04,975
Постарайтесь! С самого начала.
107
00:09:25,725 --> 00:09:27,558
Зачем ты вступил не в такт?
108
00:09:27,642 --> 00:09:31,767
Да! И не смотри на меня.
Это было не в такт.
109
00:09:31,850 --> 00:09:34,142
Не нужен ты мне в оркестре.
110
00:09:34,225 --> 00:09:36,642
Я хотел сделать тебя сенатором!
111
00:09:36,725 --> 00:09:39,142
Но ты всего лишь сова
и совой и останешься!
112
00:09:40,017 --> 00:09:42,183
Давайте с партии свиньи.
113
00:09:42,808 --> 00:09:45,350
Свинья, ты что делаешь? Спишь?
114
00:09:45,433 --> 00:09:49,475
- Хватит.
- Поппея, чего тебе?
115
00:09:49,558 --> 00:09:52,558
Ты пытаешь бедных животных
всю ночь. Это жестоко.
116
00:09:52,642 --> 00:09:55,767
Изучать музыку всю ночь - это жестоко?
117
00:09:55,850 --> 00:09:59,058
Поспи немного.
118
00:09:59,142 --> 00:10:03,892
Я не могу. Надо выучить песню
к полудню. Сама спи.
119
00:10:03,975 --> 00:10:08,142
Я не могу спать, здесь воняет.
Мы как будто в конюшне.
120
00:10:08,225 --> 00:10:10,642
И если я засну,
партия свиньи опять разбудит.
121
00:10:10,725 --> 00:10:15,308
Зачем ты это говоришь
при животных? Не слушайте ее.
122
00:10:15,392 --> 00:10:18,058
- Надо было предупредить.
- Не успел.
123
00:10:18,142 --> 00:10:21,267
Я пытался ее остановить, но не смог.
Она меня чуть не убила.
124
00:10:21,350 --> 00:10:24,142
Теперь Нерон убьет меня.
Как мне ему об этом сказать?
125
00:10:24,225 --> 00:10:28,558
- Не знаю. Вы же палач.
- Нет, я морской офицер.
126
00:10:28,642 --> 00:10:33,350
Если я кого-то и убью,
то только своих родственничков.
127
00:10:34,642 --> 00:10:37,558
Начнем с самого начала.
Свинья, коза, сова.
128
00:10:37,642 --> 00:10:39,975
Сова, вступай в такт!
129
00:10:42,725 --> 00:10:45,392
- Нерон!
- Послушай…
130
00:10:45,475 --> 00:10:49,017
- Чего тебе? Не беспокой меня.
- Твоя мать приехала.
131
00:10:49,100 --> 00:10:53,433
- С того света пришла?
- Нет, она ждет внизу.
132
00:10:53,517 --> 00:10:55,767
Она жива? В каком она настроении?
133
00:10:55,850 --> 00:10:58,767
В плохом. Хотела прийти сюда,
но Сенека ее задержал.
134
00:10:58,850 --> 00:11:02,433
Уберите отсюда животных. Поппея, уходи!
135
00:11:02,517 --> 00:11:05,892
- Что такое?
- Моя мать приехала. Уйди!
136
00:11:05,975 --> 00:11:09,058
Уходи с животными. Быстрее, уходи!
137
00:11:09,142 --> 00:11:12,767
- Я не животное.
- Я не знаю, кто ты. Иди.
138
00:11:12,850 --> 00:11:17,142
- Познакомь меня со своей матерью.
- Нет. Она ревнует. Убирайся!
139
00:11:17,225 --> 00:11:19,767
Император боится своей матери.
140
00:11:19,850 --> 00:11:21,892
Не трать мое время.
141
00:11:21,975 --> 00:11:25,642
Каждый раз, когда приходит твоя мать,
ты вышвыриваешь меня из постели.
142
00:11:25,725 --> 00:11:29,683
- Поппея, хватит!
- Даже в подвале один раз запер.
143
00:11:29,767 --> 00:11:33,517
Унеси это всё.
Запрись у себя в комнате.
144
00:11:33,600 --> 00:11:36,267
Ты маменькин сынок.
145
00:11:36,350 --> 00:11:38,892
Поппея, не провоцируй меня!
146
00:11:38,975 --> 00:11:41,142
Мама идет. Уходи.
147
00:11:41,225 --> 00:11:43,642
Уходи! Мама идет.
148
00:11:43,725 --> 00:11:45,975
Уйди!
149
00:11:46,058 --> 00:11:48,933
Я теряю терпение! Это лишь отговорки.
150
00:11:49,017 --> 00:11:52,767
- Ты не хочешь, чтобы я его видела.
- Как ты можешь во мне сомневаться?
151
00:11:52,850 --> 00:11:56,933
Сомнение - это червь, что точит дерево
152
00:11:57,017 --> 00:12:02,100
самой глубокой,
самой искренней дружбы. Где она?
153
00:12:02,183 --> 00:12:03,975
- Кто?
- Агриппина!
154
00:12:09,642 --> 00:12:11,267
Агриппина здесь!
155
00:12:11,350 --> 00:12:13,642
Каждый сам за себя!
156
00:12:13,725 --> 00:12:18,308
- Агриппина здесь!
- Она здесь!
157
00:12:22,308 --> 00:12:24,517
Сенаторы, ну конечно.
158
00:12:28,683 --> 00:12:30,183
Кто здесь?
159
00:12:30,267 --> 00:12:33,767
Мама, какой сюрприз! Как ты?
160
00:12:33,850 --> 00:12:37,642
Ты живот отрастил.
161
00:12:37,725 --> 00:12:41,350
Какие порочные глаза! Покажи язык.
162
00:12:43,808 --> 00:12:46,850
Что-то новенькое. Борода!
163
00:12:46,933 --> 00:12:50,475
Тебе нравится? Отрастил, как дедушка.
164
00:12:51,808 --> 00:12:54,183
Сенаторы пахнут духами!
165
00:12:54,267 --> 00:12:56,642
- Что?
- Где эта женщина?
166
00:12:56,725 --> 00:13:00,267
Какая женщина?
Почему ты перестала приезжать?
167
00:13:00,350 --> 00:13:04,392
- Я буду злиться.
- Ее зовут Поппея Сабина, верно?
168
00:13:04,475 --> 00:13:07,517
Я не знаю ни одной Поппеи Сабины.
169
00:13:07,600 --> 00:13:09,892
Посмотрим, знаешь ли ты их.
170
00:13:09,975 --> 00:13:12,850
Гадюки! Помогите!
171
00:13:14,100 --> 00:13:17,767
- Где ты их нашла?
- У себя в постели, как обычно.
172
00:13:17,850 --> 00:13:21,892
- В этом месяце три.
- Как хорошо, что ты их заметила!
173
00:13:21,975 --> 00:13:25,767
Да, и нашла раба, который их подложил.
174
00:13:25,850 --> 00:13:30,142
- Ты его казнила?
- Нет, я его пытала.
175
00:13:30,225 --> 00:13:33,267
И он признался,
что это ты отдал приказ.
176
00:13:34,350 --> 00:13:36,642
Я ничего не знаю.
177
00:13:36,725 --> 00:13:39,267
Да ладно, Нерон.
178
00:13:39,350 --> 00:13:43,933
Сюда! Посмотри мне в глаза!
179
00:13:44,433 --> 00:13:47,975
Посмотри мне в глаза!
180
00:13:49,767 --> 00:13:53,058
- Это была шутка.
- Какая шутка?
181
00:13:53,142 --> 00:13:56,683
Хватит уже подкладывать
гадюк мне в постель.
182
00:14:00,892 --> 00:14:03,892
Не ходи тут. Агриппина может
тебя заметить. Спрячься.
183
00:14:03,975 --> 00:14:06,892
Дайте хотя бы в комнату уйти.
Я не могу исчезнуть.
184
00:14:06,975 --> 00:14:09,017
- Уходи.
- Не злите меня,
185
00:14:09,100 --> 00:14:11,892
а то спрячусь в постели Нерона.
186
00:14:14,975 --> 00:14:17,642
- Почему, мама?
- Вот уже 50 лет в нашей семье
187
00:14:17,725 --> 00:14:21,183
никто не умирал естественной смертью.
188
00:14:21,267 --> 00:14:24,142
- Да. Всё несчастные случаи!
- Несчастные случаи!
189
00:14:24,225 --> 00:14:27,308
Моего отца Германика
убил мой дед Тиберий.
190
00:14:27,392 --> 00:14:31,933
Тиберия задушил во сне дядя Калигула.
191
00:14:32,017 --> 00:14:34,058
Дядя Калигула хороший.
192
00:14:34,142 --> 00:14:37,642
Бабушка убила Гая и Постума.
193
00:14:37,725 --> 00:14:41,767
И даже моя сестра Друсилла
была убита дядей Калигулой.
194
00:14:41,850 --> 00:14:43,475
Какой человек!
195
00:14:43,558 --> 00:14:47,308
Только твой отец Клавдий
умер естественной смертью,
196
00:14:47,392 --> 00:14:50,142
и только потому, что я
за ним приглядывала.
197
00:14:50,225 --> 00:14:54,017
Нет, мама. Его отравили.
198
00:14:54,100 --> 00:14:58,892
- Чего?
- Все знают, что ты его отравила.
199
00:14:58,975 --> 00:15:00,725
Это враньё!
200
00:15:01,225 --> 00:15:05,100
Я сам видел, как ты готовила грибы.
201
00:15:06,725 --> 00:15:11,767
Если будешь верить во всякую ерунду,
то я не отдам тебе подарок.
202
00:15:11,850 --> 00:15:14,642
Подарок? Правда, мама?
203
00:15:14,725 --> 00:15:17,517
- Покажи.
- Не в таком же виде.
204
00:15:17,600 --> 00:15:20,267
Переоденься.
Я тоже переоденусь, а потом…
205
00:15:20,350 --> 00:15:23,517
- Где сумка?
- Сумка?
206
00:15:23,600 --> 00:15:25,558
Вот она. Гадюки!
207
00:15:25,642 --> 00:15:29,058
О, Юпитер! Я на нее сел.
208
00:15:37,475 --> 00:15:39,392
Я знал, что ты там. Заходи.
209
00:15:39,475 --> 00:15:41,392
Да, я всё слышал.
210
00:15:42,142 --> 00:15:44,892
Зачем ты подкинул гадюку
в постель матери?
211
00:15:44,975 --> 00:15:46,933
Это для благополучия моего народа.
212
00:15:47,017 --> 00:15:48,933
Она хотела поднять налоги.
213
00:15:49,017 --> 00:15:54,517
Такая мелочь, как налоги,
может толкнуть сына к такому поступку?
214
00:15:54,600 --> 00:15:58,433
- Ну да.
- А если бы гадюка ее укусила?
215
00:15:58,517 --> 00:16:01,183
Чья бы это была вина?
216
00:16:01,267 --> 00:16:05,600
- Если бы укусила? Гадюки.
- Нет, мой дорогой ученик.
217
00:16:05,683 --> 00:16:08,808
Я твой учитель и советник.
218
00:16:08,892 --> 00:16:12,558
Это была бы моя вина. Не хочу
войти в историю как философ,
219
00:16:13,225 --> 00:16:16,142
который научил императора
класть гадюк в постель матери.
220
00:16:16,225 --> 00:16:20,017
Запомни: Мама всегда будет мамой.
221
00:16:21,767 --> 00:16:24,767
Это ты предложил,
чтобы подложил ей гадюк.
222
00:16:24,850 --> 00:16:28,892
Я такого не говорил. Вот что я сказал:
223
00:16:28,975 --> 00:16:32,308
- «Если бы - если бы!
- Какой-то раб вдруг
224
00:16:32,392 --> 00:16:35,392
подложил гадюку в постель твоей матери,
225
00:16:35,475 --> 00:16:38,808
- никто бы не удивился».
- И я послал раба.
226
00:16:38,892 --> 00:16:42,267
- Глухонемого?
- Глухонемого? Зачем?
227
00:16:42,350 --> 00:16:45,600
Глухонемой, даже если его пытают,
не говорит.
228
00:16:47,475 --> 00:16:52,600
Точно. Я должен был подумать об этом.
Вот идиот!
229
00:16:57,767 --> 00:17:00,517
- Что вы делаете в моей комнате?
- Проводим трубы.
230
00:17:00,600 --> 00:17:04,683
- Это идея императора?
- Да. Для водяного театра.
231
00:17:04,767 --> 00:17:08,517
Да за что мне всё это!
232
00:17:10,475 --> 00:17:13,475
Сенека, я придумал,
как нам всем жить в гармонии.
233
00:17:13,558 --> 00:17:15,517
- Под одной крышей?
- Да.
234
00:17:15,600 --> 00:17:19,017
Но мы с твоей матерью
не можем жить под одной крышей.
235
00:17:19,100 --> 00:17:21,933
У нас совершенно разные
политические идеи.
236
00:17:22,017 --> 00:17:24,517
- Кого волнует политика!
- Нерон!
237
00:17:24,600 --> 00:17:29,392
Попробуйте поладить. У меня есть
более важные занятия, чем политика.
238
00:17:29,475 --> 00:17:31,892
- Я должен петь.
- Ты прав.
239
00:17:31,975 --> 00:17:34,683
И прав, что следуешь
этому благородному призванию.
240
00:17:34,767 --> 00:17:39,517
Но почему ты думаешь,
что мы с твоей матерью,
241
00:17:39,600 --> 00:17:43,392
такие разные в политике, религии,
морали, этике и эстетике,
242
00:17:43,475 --> 00:17:46,267
- сможем поладить?
- Сенека.
243
00:17:46,350 --> 00:17:48,683
Ты учил меня,
что добро происходит от зла.
244
00:17:48,767 --> 00:17:50,433
- Из смерти…
- Рождается жизнь.
245
00:17:50,517 --> 00:17:52,017
- А из ненависти…
- …любовь.
246
00:17:52,100 --> 00:17:56,100
Раз вы с мамой друг друга ненавидите,
пусть из этого родится любовь. Сенека.
247
00:17:57,975 --> 00:18:00,392
Как тебе идея хорошего брака?
248
00:18:00,475 --> 00:18:03,975
Брака между тобой и Поппеей?
249
00:18:05,225 --> 00:18:06,933
Дурак!
250
00:18:07,017 --> 00:18:09,642
Я придумал, как вас помирить.
251
00:18:11,017 --> 00:18:15,475
Я приказываю тебе
немедленно жениться на моей матери!
252
00:18:15,558 --> 00:18:17,267
Осторожно! Не падай.
253
00:18:18,267 --> 00:18:20,517
Не падай.
254
00:18:22,142 --> 00:18:27,267
- Где я? Что происходит?
- Ты женишься на моей матери.
255
00:18:27,350 --> 00:18:29,892
Как ты можешь быть так жесток
со своим учителем?
256
00:18:29,975 --> 00:18:33,100
Ты учил меня, что мы должны
учиться страдать.
257
00:18:33,183 --> 00:18:35,558
Я предпочитаю смерть.
258
00:18:36,267 --> 00:18:38,600
Ты предпочитаешь смерть моей матери?
259
00:18:40,267 --> 00:18:43,433
- И смеешь отказываться?
- Да.
260
00:18:43,517 --> 00:18:47,392
Сенека, приказываю тебе немедленно
убираться из этого дома.
261
00:18:47,475 --> 00:18:49,392
- Спасибо.
- Так и знал.
262
00:18:49,475 --> 00:18:53,350
Я уже давно хотел
уйти на покой и жить в Гаэте,
263
00:18:53,433 --> 00:18:55,517
в своем скромном загородном доме.
264
00:18:55,600 --> 00:18:58,933
Питаться хлебом и оливками и размышлять
265
00:18:59,017 --> 00:19:01,433
о бесполезности жизни и славы.
266
00:19:01,517 --> 00:19:04,433
- Я понимаю.
- Иди к матери.
267
00:19:04,517 --> 00:19:06,558
- Да, иду.
- Иди!
268
00:19:06,642 --> 00:19:10,225
Она привезла мне подарок,
а ты - выметайся отсюда.
269
00:19:10,308 --> 00:19:12,933
Иди. Не хочу тебя видеть.
Я останусь с мамой.
270
00:19:13,558 --> 00:19:15,683
- Если понадоблюсь, я в Гаэте.
- А?
271
00:19:15,767 --> 00:19:17,683
Если понадоблюсь, я в Гаэте.
272
00:19:20,767 --> 00:19:22,308
Добрый день.
273
00:19:25,975 --> 00:19:28,017
Цезарь, ваш новый наряд…
274
00:19:28,100 --> 00:19:32,433
Уйди! Не хочу ничего! Хотя нет, покажи!
275
00:19:32,517 --> 00:19:35,142
Новый наряд! Замечательно.
276
00:19:35,225 --> 00:19:39,100
Рабы, оденьте меня. Я собираюсь
к матери. Она привезла мне подарок.
277
00:19:39,183 --> 00:19:41,558
- Ты любишь мужчин?
- Конечно.
278
00:19:41,642 --> 00:19:44,392
Раз, два, три… Мне нравится.
279
00:19:44,475 --> 00:19:47,142
Раз, два, три… Я король пения.
280
00:19:47,225 --> 00:19:50,267
Аникет, эти рабы все глухонемые?
281
00:19:50,350 --> 00:19:53,142
- Все глухонемые.
- Это важно.
282
00:19:53,225 --> 00:19:56,475
- Сенека сказал, нужны глухонемые.
- Все.
283
00:19:59,892 --> 00:20:02,100
Помогите! Цезарь!
284
00:20:02,975 --> 00:20:06,017
Глухонемые, да?
Чтобы все к вечеру стали глухонемыми.
285
00:20:06,100 --> 00:20:08,392
Я не хирург, я морской офицер.
286
00:20:08,475 --> 00:20:10,683
Ты им был. А теперь займешься
этой работой.
287
00:20:10,767 --> 00:20:14,892
Вырежьте ему язык
и разорвите барабанные перепонки.
288
00:20:14,975 --> 00:20:17,433
Уведите его. Позор тебе!
289
00:20:17,517 --> 00:20:20,142
- Что делаешь?
- Отрезаю языки.
290
00:20:20,225 --> 00:20:24,017
- Ты почему здесь?
- Разве я не твоя невеста?
291
00:20:24,100 --> 00:20:26,808
Не знаю. Кто ты? Почему в таком виде?
292
00:20:26,892 --> 00:20:29,642
Я устала прятаться от твоей матери.
293
00:20:29,725 --> 00:20:33,183
Но что делать, раз уж мама приехала?
294
00:20:33,267 --> 00:20:36,808
Если она узнает, что мы помолвлены,
это будет конец. Не подслушивай!
295
00:20:36,892 --> 00:20:39,100
Уйди!
296
00:20:40,225 --> 00:20:42,517
Ты обещал на мне жениться.
297
00:20:42,600 --> 00:20:44,725
- Что теперь?
- Не знаю.
298
00:20:45,558 --> 00:20:48,892
Я многое обещал, но как это сделать?
299
00:20:48,975 --> 00:20:51,475
Я не могу ослушаться матери.
300
00:20:53,225 --> 00:20:55,517
- У меня есть идея.
- Да?
301
00:20:55,600 --> 00:20:58,142
Чтобы отвести подозрения,
ты выйдешь за Аникета.
302
00:20:58,225 --> 00:21:02,142
- Ты с ума сошёл?
- Я всё устрою. Слышал?
303
00:21:02,225 --> 00:21:05,267
- Ты женишься на Поппее.
- Но я уже женат.
304
00:21:06,725 --> 00:21:08,892
- Я сказал, на Поппее.
- А моя жена?
305
00:21:08,975 --> 00:21:11,767
- Нет, только не за него!
- Жену твою скормим львам.
306
00:21:11,850 --> 00:21:15,017
Ты отвратительный трус! Ужасно.
307
00:21:17,517 --> 00:21:20,725
- Мама!
- Закрой глаза.
308
00:21:20,808 --> 00:21:23,142
- Закрой глаза.
- Где подарок?
309
00:21:23,225 --> 00:21:26,517
- У меня для тебя отличный сюрприз.
- Правда?
310
00:21:26,600 --> 00:21:30,017
- Даже не представляешь.
- Куда ты меня ведешь?
311
00:21:30,100 --> 00:21:32,475
- Что это?
- Осторожно. Вот.
312
00:21:33,517 --> 00:21:36,850
Что ты привезла?
313
00:21:36,933 --> 00:21:38,892
Это доспехи твоего деда Германика.
314
00:21:38,975 --> 00:21:43,392
Он носил их в сотне славных битв,
теперь их будешь носить ты.
315
00:21:43,475 --> 00:21:47,683
- И куда мне их надеть?
- В битвы.
316
00:21:47,767 --> 00:21:51,767
Но у нас мир. Дедушка уже
завоевал германцев.
317
00:21:51,850 --> 00:21:54,517
Не завоевана еще половина Британии.
318
00:21:54,600 --> 00:21:56,642
Ситуация серьезная.
319
00:21:56,725 --> 00:22:00,142
Послушай генерала Корбулона.
320
00:22:00,225 --> 00:22:03,517
В последней битве
умерло 2000 легионеров.
321
00:22:04,475 --> 00:22:07,142
Во скольких сражениях вы были?
322
00:22:07,225 --> 00:22:09,433
- В сорока пяти.
- И до сих пор живы?
323
00:22:11,642 --> 00:22:15,392
- Мама, оставь меня в покое.
- Мне повезло.
324
00:22:15,475 --> 00:22:18,392
- Пообещайте мне кое-что.
- Конечно.
325
00:22:18,475 --> 00:22:20,433
- В следующем бою…
- Да?
326
00:22:20,517 --> 00:22:22,933
- …постарайтесь умереть.
- Постараюсь.
327
00:22:23,017 --> 00:22:26,142
Точно. Солдаты хоть порадуются,
а то они всё время умирают.
328
00:22:26,225 --> 00:22:27,975
Пусть и генералы умирают иногда.
329
00:22:28,058 --> 00:22:29,558
Конечно!
330
00:22:32,767 --> 00:22:35,350
Кто ты? Мама!
331
00:22:37,308 --> 00:22:40,892
- Кто он?
- Сегимер, германский генерал.
332
00:22:40,975 --> 00:22:42,933
Ты привела германца в мой дом?
333
00:22:43,017 --> 00:22:45,892
Он планирует операцию.
334
00:22:45,975 --> 00:22:48,975
Операцию? Ты это о чём?
335
00:22:49,058 --> 00:22:50,350
Что это?
336
00:22:52,225 --> 00:22:56,517
Это северная Британия,
покрытая льдом и снегом.
337
00:22:57,433 --> 00:23:00,267
Четырьмя легионами и простым маневром
338
00:23:00,350 --> 00:23:02,892
- мы легко ее захватим.
- Правда?
339
00:23:02,975 --> 00:23:05,392
- Конечно.
- При чём здесь я?
340
00:23:05,475 --> 00:23:07,642
- Что?
- При чём здесь я?
341
00:23:07,725 --> 00:23:11,308
Пришло твое время, Нерон.
Британия ждет тебя.
342
00:23:11,392 --> 00:23:13,767
- Что Британия делает?
- Ждет вас.
343
00:23:13,850 --> 00:23:17,267
Ну и пусть ждет.
Я туда не поеду. Там холодно.
344
00:23:17,350 --> 00:23:22,517
- А у меня бронхи слабые.
- Не преувеличивай.
345
00:23:22,600 --> 00:23:24,975
Сухой холод полезен.
346
00:23:25,058 --> 00:23:28,683
- Послушай Сегимера.
- Зачем ты его привела?
347
00:23:28,767 --> 00:23:30,933
- Тихо.
- Хорошо, я слушаю.
348
00:23:31,017 --> 00:23:36,350
План прост. Мы подожжем леса
349
00:23:36,433 --> 00:23:41,683
и разорим города у берега,
сожжем порты и склады.
350
00:23:41,767 --> 00:23:45,308
Замечательно. Мама! Рог.
351
00:23:45,392 --> 00:23:48,392
Смотри, но не трогай.
352
00:23:48,475 --> 00:23:52,267
- Если попрошу, он мне его даст?
- Нет. И не смей его красть.
353
00:23:52,350 --> 00:23:55,725
Мне нравится рог. У него красивый звук.
354
00:23:56,600 --> 00:24:00,100
- Тихо.
- Мы всех сметём!
355
00:24:00,183 --> 00:24:05,267
Ничего не останется. Всё уничтожим.
356
00:24:06,100 --> 00:24:08,517
- Вы хотите отправить меня на войну?
- Конечно.
357
00:24:08,600 --> 00:24:11,225
- На войну? Как солдата?
- Конечно.
358
00:24:11,725 --> 00:24:16,017
Внезапное прибытие Агриппины
ничего хорошего не сулит.
359
00:24:16,100 --> 00:24:19,225
Знаю. Прощайте, оргии!
360
00:24:20,308 --> 00:24:24,267
Дедушка, я не воин. Я артист,
361
00:24:24,350 --> 00:24:27,933
и у меня есть свой план
по завоеванию мира.
362
00:24:28,017 --> 00:24:32,517
Завоевание мира?
Давно хотела это от тебя услышать.
363
00:24:32,600 --> 00:24:36,017
Бальзам на душу!
Слушайте! Объясни, Нерон.
364
00:24:36,100 --> 00:24:37,517
Спасибо. Слушайте.
365
00:24:38,308 --> 00:24:41,267
- Помните наших солдат?
- Конечно.
366
00:24:41,350 --> 00:24:45,017
- Я их всех отзову.
- Не может быть.
367
00:24:45,100 --> 00:24:47,392
Молчать. Это стратегия.
368
00:24:47,975 --> 00:24:50,017
Ты всё понимаешь.
369
00:24:50,100 --> 00:24:54,100
Я их всех отзову,
и они станут каменщиками.
370
00:24:54,725 --> 00:24:57,267
Солдаты - каменщиками?
371
00:25:02,100 --> 00:25:04,517
Ты шутишь!
372
00:25:04,600 --> 00:25:07,475
- Давай серьезно.
- Я серьезно.
373
00:25:08,600 --> 00:25:13,017
Они станут каменщиками
и построят театры
374
00:25:13,100 --> 00:25:16,642
по всей империи! Я должен петь.
375
00:25:16,725 --> 00:25:20,058
Ты, император, хочешь петь на публике?
376
00:25:20,142 --> 00:25:24,058
Да. Сенека обнаружил у меня
очень красивый голос.
377
00:25:24,142 --> 00:25:27,017
Кстати, я на сегодня
уже запланировал выступление.
378
00:25:27,100 --> 00:25:30,642
Если оно будет успешным,
то буду выступать в театрах.
379
00:25:30,725 --> 00:25:32,642
Мне не нужна армия.
380
00:25:32,725 --> 00:25:35,267
Я покорю мир голосом.
381
00:25:35,350 --> 00:25:39,933
И пока ты ведешь себя как клоун
и все над тобой смеются,
382
00:25:40,017 --> 00:25:42,267
кто будет заботиться о делах Рима?
383
00:25:42,350 --> 00:25:45,225
Есть сенаторы. За это я им и плачу.
384
00:25:45,308 --> 00:25:46,808
А еще есть Сенека.
385
00:25:49,517 --> 00:25:52,308
Цезарь, вас ждут на репетиции.
386
00:25:52,392 --> 00:25:54,100
Да, я иду.
387
00:25:54,183 --> 00:25:56,142
Корбулон, иди сюда.
388
00:25:56,808 --> 00:25:59,642
Аникет, забери у солдат доспехи.
389
00:25:59,725 --> 00:26:01,392
- Доспехи?
- Да.
390
00:26:01,475 --> 00:26:05,142
Забери доспехи у солдат
и отдай их танцовщицам.
391
00:26:05,225 --> 00:26:08,933
Пусть будет армия танцовщиц,
и с ними вы захватите Британию.
392
00:26:09,017 --> 00:26:13,850
Британцы увидят армию танцовщиц
и не будут сопротивляться.
393
00:26:13,933 --> 00:26:16,017
Я должен командовать армией танцовщиц?
394
00:26:16,100 --> 00:26:18,683
Да, я верю в тебя, Корбулон.
395
00:26:19,475 --> 00:26:20,892
Я отказываюсь!
396
00:26:24,100 --> 00:26:27,475
Тебе солдаты нравятся больше танцовщиц?
397
00:26:28,350 --> 00:26:31,475
Аникет, я не понимаю
этих генералов. А ты?
398
00:26:33,392 --> 00:26:35,433
Да здравствует Цезарь Август!
399
00:26:35,517 --> 00:26:38,100
Друзья, волнуетесь, что я не буду петь?
400
00:26:38,183 --> 00:26:40,142
- Пойте!
- Да, пойте!
401
00:26:40,225 --> 00:26:42,850
А если не буду?
402
00:26:44,100 --> 00:26:46,683
Ну, петь я не буду!
403
00:26:47,350 --> 00:26:50,767
- Не будешь петь?
- Хочу, чтобы они помучились.
404
00:26:50,850 --> 00:26:52,600
Хочу чувствовать себя желанным.
405
00:26:53,600 --> 00:26:55,933
Друзья, я пошутил.
406
00:26:56,017 --> 00:26:57,975
Цезарь шутил.
407
00:27:00,142 --> 00:27:02,892
Заткни их. Надоели.
408
00:27:02,975 --> 00:27:05,100
Забавный правитель!
409
00:27:06,017 --> 00:27:08,725
Это та женщина, мужа которой мы убили?
410
00:27:08,808 --> 00:27:10,475
Всё еще думает, что это шутка.
411
00:27:12,142 --> 00:27:16,017
Друзья, спектакль состоится.
412
00:27:16,100 --> 00:27:19,225
Я буду участвовать в нём
не как император,
413
00:27:19,308 --> 00:27:22,433
а как простой певец.
414
00:27:25,100 --> 00:27:27,600
- Канарейка Рима!
- Что?
415
00:27:27,683 --> 00:27:30,642
- Канарейка Рима.
- В каком смысле?
416
00:27:31,433 --> 00:27:34,100
- Я Пизоне.
- Кто?
417
00:27:34,183 --> 00:27:38,517
Архитектор Пизоне. Повторяю, Пизоне.
Я проектирую театры.
418
00:27:38,600 --> 00:27:41,350
А я их строю, и всё из мрамора.
419
00:27:41,433 --> 00:27:45,892
Хорошо. Строй театры
по всей империи, Пизоне.
420
00:27:47,100 --> 00:27:48,975
Повторяю, Пизоне.
421
00:27:51,475 --> 00:27:53,350
Контракт наш.
422
00:27:53,433 --> 00:27:55,683
- Кто это?
- Сенека.
423
00:27:55,767 --> 00:27:57,850
Сенека? Куда он?
424
00:27:59,933 --> 00:28:02,142
Стой! Уйди!
425
00:28:02,225 --> 00:28:04,767
- Сенека, ты куда?
- В Гаэту.
426
00:28:04,850 --> 00:28:08,392
Ты пропустишь представление.
А мама хочет отправить меня на войну.
427
00:28:08,475 --> 00:28:10,517
- Это и был подарок.
- Да.
428
00:28:10,600 --> 00:28:13,058
- Ты сам этого хотел.
- Не уезжай.
429
00:28:13,142 --> 00:28:15,017
Сделай это на благо народа.
430
00:28:17,642 --> 00:28:19,267
Подарю тебе виллу.
431
00:28:20,100 --> 00:28:22,267
Я снова пожертвую собой.
432
00:28:22,350 --> 00:28:25,350
Войны не будет. Вилла на пляже?
433
00:28:25,433 --> 00:28:28,433
- Нет, в деревне. Пойдет?
- Да, так мне больше нравится.
434
00:28:28,517 --> 00:28:32,475
Мне нравится, что ты не отказываешь,
но успокой мою мать.
435
00:28:36,350 --> 00:28:39,892
Правой, левой! Правой, левой!
436
00:28:39,975 --> 00:28:43,225
- Отряд, стой!
- Стоять!
437
00:28:45,100 --> 00:28:47,975
- Это новобранцы?
- Да.
438
00:28:48,058 --> 00:28:49,808
- Танцовщицы?
- Нет. Они…
439
00:28:49,892 --> 00:28:51,808
- И…
- Они добровольцы.
440
00:28:51,892 --> 00:28:53,017
Отлично!
441
00:28:53,558 --> 00:28:57,475
Нам не нужны солдаты,
чтобы захватить Британию.
442
00:28:57,558 --> 00:28:59,308
Нам хватит и вас, девушки.
443
00:28:59,392 --> 00:29:02,725
Вашей силы, вашей…
444
00:29:04,100 --> 00:29:07,267
- Откуда ты?
- Я из Феррары.
445
00:29:09,683 --> 00:29:11,683
Они уже примеряли доспехи?
446
00:29:12,308 --> 00:29:14,475
Пусть она примерит доспехи деда.
447
00:29:14,558 --> 00:29:18,183
- Доспехи деда?
- Выполняй приказ.
448
00:29:18,267 --> 00:29:21,267
- Маршируй.
- Вперед, марш!
449
00:29:21,350 --> 00:29:24,058
Раз, два. Раз, два. Кругом!
450
00:29:24,142 --> 00:29:27,892
Раз, два. Раз, два… Стоять!
451
00:29:27,975 --> 00:29:30,517
Хватит. Очень хорошо.
452
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Доспехи дедушки.
453
00:29:33,100 --> 00:29:35,017
В строй!
454
00:29:36,558 --> 00:29:39,392
- Наконец-то ты здесь!
- Ты всё еще не одета?
455
00:29:39,475 --> 00:29:41,933
Агриппина здесь. Надо с ней поговорить.
456
00:29:42,017 --> 00:29:44,558
- Мне тоже.
- Сейчас не время.
457
00:29:44,642 --> 00:29:48,767
Я должна выйти за Аникета,
палача Нерона.
458
00:29:48,850 --> 00:29:50,808
- Поздравляю.
- Нет!
459
00:29:50,892 --> 00:29:53,683
Я была с Нероном два года.
Он мне многое обещал.
460
00:29:53,767 --> 00:29:56,892
Я ушла от двух мужей,
чтобы стать императрицей.
461
00:29:56,975 --> 00:30:00,183
Но приехала его мать,
и я должна выйти за палача.
462
00:30:00,267 --> 00:30:04,225
Повезло тебе! А вот мне придется
жениться на Агриппине, матери Нерона.
463
00:30:05,600 --> 00:30:09,558
- Мать Нерона вам не помешает?
- Мама - всегда мама.
464
00:30:09,642 --> 00:30:14,225
- Вы знаете Поппею Сабину?
- Я знаю, кто она такая.
465
00:30:14,308 --> 00:30:17,183
- Чем занимаются твои мужья?
- Я ушла от них.
466
00:30:17,267 --> 00:30:19,642
Но я снова помолвлена.
467
00:30:21,183 --> 00:30:22,683
С кем?
468
00:30:22,767 --> 00:30:25,808
- Со мной.
- Очень странно!
469
00:30:25,892 --> 00:30:30,183
В Риме все говорят,
что ты любовница Нерона.
470
00:30:30,267 --> 00:30:31,892
Да…
471
00:30:31,975 --> 00:30:34,433
Ты любовница Нерона?
472
00:30:34,517 --> 00:30:37,683
Вот ерунда.
473
00:30:37,767 --> 00:30:41,017
Это не ерунда. Нам надо поговорить.
474
00:30:41,100 --> 00:30:43,392
Зачем говорить?
475
00:30:43,475 --> 00:30:46,058
Зачем беспокоиться?
476
00:30:46,142 --> 00:30:49,017
Давай, дорогая. Иди.
477
00:30:49,100 --> 00:30:53,308
Я никогда не сомневался
в твоей любви. Уходи!
478
00:30:53,392 --> 00:30:58,267
А вот и мои дорогие сенаторы.
Зачем приехали?
479
00:30:58,350 --> 00:31:02,517
Мы приехали из Рима,
чтобы изучать с вами новые законы.
480
00:31:02,600 --> 00:31:05,183
Сами изучайте.
А я их подпишу, если понравятся.
481
00:31:05,267 --> 00:31:08,975
Для этого же и нужен Сенат.
Давайте посерьезнее, сенаторы.
482
00:31:10,392 --> 00:31:13,183
- Вы умеете петь?
- Петь?
483
00:31:13,267 --> 00:31:16,517
- Да. Умеете петь?
- Вообще-то…
484
00:31:20,350 --> 00:31:21,892
Попробуйте.
485
00:31:24,017 --> 00:31:26,267
Хорошо. Завтра будут петь.
486
00:31:26,350 --> 00:31:29,142
Пусть репетируют. И ванну пусть примут.
487
00:31:36,225 --> 00:31:40,683
- Что это за толпа?
- Агриппина пригласила людей
488
00:31:40,767 --> 00:31:43,517
на представление. Прекрасная идея.
489
00:31:43,600 --> 00:31:47,517
Идиот! Это худшее, что могло случиться.
490
00:31:47,600 --> 00:31:50,558
- Эта женщина - демон.
- Но…
491
00:31:52,308 --> 00:31:56,225
Надо принять меры.
Как только люди войдут…
492
00:32:00,892 --> 00:32:05,433
Да здравствует Нерон! Спаситель
родины! Да здравствует Нерон!
493
00:32:18,808 --> 00:32:22,100
- Что это за суматоха?
- Простолюдины на вилле.
494
00:32:22,183 --> 00:32:25,808
- Простолюдины?
- Их пригласила ваша мать.
495
00:32:25,892 --> 00:32:28,683
Хочет, чтобы ваше искусство
оценивали они.
496
00:32:28,767 --> 00:32:33,308
Прекрасно! Народ оценит мое искусство.
497
00:32:33,392 --> 00:32:36,517
- Ваша мать тоже будет.
- Мама?
498
00:32:36,600 --> 00:32:37,683
Да!
499
00:32:37,767 --> 00:32:42,308
Алкей, это самый прекрасный день
в моей жизни.
500
00:32:42,392 --> 00:32:44,475
Уйди!
501
00:32:45,100 --> 00:32:46,392
Мама!
502
00:32:48,308 --> 00:32:50,933
Давайте наслаждаться спектаклем.
503
00:32:51,017 --> 00:32:54,725
Уверена, это будет незабываемо.
504
00:33:23,642 --> 00:33:26,725
А теперь - Нерон Цезарь Август!
505
00:33:30,475 --> 00:33:32,225
Поднять занавес!
506
00:33:46,600 --> 00:33:52,767
Дрожите, сенаторы и дамы
507
00:33:53,350 --> 00:33:57,975
Я император Нерон
508
00:33:59,058 --> 00:34:02,308
Великий певец!
509
00:34:02,892 --> 00:34:06,392
Дрожи передо мной
510
00:34:06,475 --> 00:34:10,350
Народ
511
00:34:12,350 --> 00:34:15,892
Голос немного хриплый, но какой тембр…
512
00:34:15,975 --> 00:34:19,433
Потрясающе! Думаю, я буду аплодировать.
513
00:34:20,142 --> 00:34:25,600
И тем не менее,
среди всех людей мира
514
00:34:26,475 --> 00:34:30,808
Есть кое-кто, кого боится Нерон
515
00:34:30,892 --> 00:34:32,350
- Кто это?
- Кто это?
516
00:34:32,433 --> 00:34:33,850
Кто это может быть?
517
00:34:33,933 --> 00:34:35,475
Кто знает!
518
00:34:35,558 --> 00:34:37,475
Кто это может быть?
519
00:34:38,808 --> 00:34:40,475
Его мать!
520
00:34:43,850 --> 00:34:46,642
Мама
521
00:34:46,725 --> 00:34:49,058
Мама!
522
00:34:50,975 --> 00:34:54,558
Когда песня кончится, свистите.
523
00:34:54,642 --> 00:34:56,683
- Приказ Агриппины.
- Что будет?
524
00:34:56,767 --> 00:34:59,642
Агриппина будет править.
525
00:34:59,725 --> 00:35:01,142
Приказ Сенеки.
526
00:35:01,225 --> 00:35:04,642
- Кто не будет аплодировать - умрет.
- Не волнуйся, Аникет.
527
00:35:09,683 --> 00:35:11,725
Как только закончит - свистите.
528
00:35:32,683 --> 00:35:36,600
Браво! Браво!
529
00:35:41,100 --> 00:35:45,392
Если бы он выиграл битву,
ему бы так не аплодировали.
530
00:35:47,600 --> 00:35:50,392
Коронуйте его, пока не поздно.
531
00:36:01,517 --> 00:36:04,433
Они не могут свистеть.
Стража их одергивает.
532
00:36:04,517 --> 00:36:09,225
- Мои солдатам вмешаться?
- Подожди.
533
00:36:09,308 --> 00:36:11,725
Спасибо, дорогие мои.
534
00:36:12,225 --> 00:36:14,850
Но я еще не заслуживаю этой короны.
535
00:36:14,933 --> 00:36:18,392
Я считаю, ваши аплодисменты -
это поощрение.
536
00:36:18,475 --> 00:36:22,600
Они показывают, что мое пение
вам очень нравится.
537
00:36:23,100 --> 00:36:25,392
Я не буду заставлять вас просить
538
00:36:25,475 --> 00:36:28,225
и спою песню еще…
539
00:36:29,100 --> 00:36:31,683
823 раза!
540
00:36:32,183 --> 00:36:36,142
- Он сказал 23?
- Нет, 823.
541
00:36:36,850 --> 00:36:39,933
А еще говорят, что он не щедрый.
542
00:36:40,017 --> 00:36:41,933
Прекрасный сюрприз.
543
00:36:42,017 --> 00:36:46,642
Заблокируйте двери, пока Нерон поет.
Никого не выпускать.
544
00:36:46,725 --> 00:36:51,100
- А если кому-то станет плохо?
- Уйдут после финальных аплодисментов.
545
00:37:04,892 --> 00:37:10,392
Мама! Мама!
546
00:37:10,475 --> 00:37:16,183
Я знаю, чего ты хочешь
547
00:37:17,975 --> 00:37:19,642
Но я не буду этого делать
548
00:37:19,725 --> 00:37:22,267
Доспехи моего деда…
549
00:37:22,350 --> 00:37:25,392
Я не буду их носить
550
00:37:25,475 --> 00:37:28,308
Знаешь почему?
551
00:37:28,392 --> 00:37:34,142
Потому что тебе это нравится,
а мне - нет
552
00:37:34,225 --> 00:37:37,183
Кто знает, как это всё
553
00:37:37,267 --> 00:37:39,850
Закончится
554
00:37:43,183 --> 00:37:46,183
Куда ты, мама?
555
00:37:47,267 --> 00:37:49,558
- Ужасно.
- Тихо.
556
00:37:49,642 --> 00:37:51,642
Нет, я ветеран войны.
557
00:37:51,725 --> 00:37:55,933
Я 27 лет воевал в Германии с его дедом!
558
00:37:56,017 --> 00:37:58,267
Я тоже воевал!
559
00:38:00,100 --> 00:38:04,392
- Я не буду бить ветеранов. Аникет?
- Был тут, но куда-то исчез.
560
00:38:26,517 --> 00:38:29,225
Собака! Уйди!
561
00:38:29,308 --> 00:38:32,183
Хватит! Уйди!
562
00:38:32,267 --> 00:38:33,892
Стой!
563
00:38:42,850 --> 00:38:45,308
- Свист?
- Свист.
564
00:38:45,392 --> 00:38:48,058
- Свист.
- Свист?
565
00:39:09,392 --> 00:39:12,683
Сенека, похоже, народу
566
00:39:12,767 --> 00:39:15,642
не нравится та музыка,
что нравится тебе.
567
00:39:15,725 --> 00:39:18,517
А важно только мнение народа.
568
00:39:18,600 --> 00:39:22,392
Пение Нерона слишком замысловато,
чтобы его понял плебс.
569
00:39:22,475 --> 00:39:27,808
Теперь ему придется поехать в Британию,
чтобы забыть это фиаско.
570
00:39:27,892 --> 00:39:29,975
Мы уезжаем завтра утром.
571
00:39:44,517 --> 00:39:46,850
Поздравляю, Сенека.
572
00:39:46,933 --> 00:39:50,392
И как вы будете справляться
с этой ситуацией?
573
00:39:50,475 --> 00:39:52,142
Какими средствами?
574
00:39:52,642 --> 00:39:54,933
Только один человек
575
00:39:55,017 --> 00:39:58,850
в это время ночи может
в чём-то убедить Нерона.
576
00:39:59,350 --> 00:40:01,017
И это ты, милая.
577
00:40:01,100 --> 00:40:03,058
- Я?
- Конечно.
578
00:40:03,142 --> 00:40:05,767
- Ты умеешь петь?
- А что?
579
00:40:07,350 --> 00:40:11,392
Надо вернуть
уверенность Нерона в его голосе.
580
00:40:41,100 --> 00:40:45,017
Поппея, ты поешь мою песню!
Ты выучила ее.
581
00:40:45,100 --> 00:40:47,517
- Конечно.
- Тебе нравится?
582
00:40:47,600 --> 00:40:50,142
Она прекрасна!
583
00:40:50,225 --> 00:40:52,642
Один раз услышав, ее уже не забудешь.
584
00:40:52,725 --> 00:40:56,017
Тогда почему люди свистели?
Они меня не понимают?
585
00:40:56,100 --> 00:41:00,183
- Я тебя понимаю. Этого мало?
- Нет. Этого достаточно.
586
00:41:00,267 --> 00:41:03,892
Но не бросай меня в час печали.
587
00:41:03,975 --> 00:41:07,267
Ты же никогда меня не бросишь? Никогда!
588
00:41:07,350 --> 00:41:10,392
Поппея, никогда! Никогда!
589
00:41:10,475 --> 00:41:11,767
Никогда!
590
00:41:30,392 --> 00:41:32,142
Вы добавляете воду в молоко?
591
00:41:33,600 --> 00:41:35,767
Поппея знает?
592
00:41:35,850 --> 00:41:38,058
Рабы, я с вами разговариваю!
593
00:41:38,142 --> 00:41:40,308
Они добавляют воду в молоко!
594
00:41:40,808 --> 00:41:42,392
Рабы!
595
00:41:42,475 --> 00:41:44,267
Поппея, дай проверю.
596
00:41:44,350 --> 00:41:48,017
Они испортят тебе кожу!
Воду в молоко добавляют…
597
00:41:48,100 --> 00:41:51,308
Поппея, хочу видеть тебя босую,
с распущенными волосами.
598
00:41:51,392 --> 00:41:56,517
- Поппея, я женюсь на тебе!
- Я так ждала, когда ты это скажешь!
599
00:41:56,600 --> 00:42:00,142
Идем, пока тебя не заставили
передумать. Мы уедем далеко.
600
00:42:00,225 --> 00:42:02,683
Далеко, в Египет. Ты бы хотела?
601
00:42:02,767 --> 00:42:06,058
Да, с тобой в Египет! Это мечта.
602
00:42:06,142 --> 00:42:09,058
- Да, в Египет.
- Мы увидим таинственные пирамиды.
603
00:42:09,142 --> 00:42:13,142
Дворцы фараонов, покрытые золотом.
Я буду спать в постели Клеопатры!
604
00:42:13,225 --> 00:42:16,475
- Нет, не Клеопатры.
- И я буду императрицей.
605
00:42:16,558 --> 00:42:18,517
Как замечательно!
606
00:42:18,600 --> 00:42:21,767
Ты прекрасна, когда танцуешь.
607
00:42:21,850 --> 00:42:25,017
- И я буду танцевать для тебя.
- Да.
608
00:42:25,100 --> 00:42:27,142
Буду танцевать для тебя обнаженной.
609
00:42:28,100 --> 00:42:29,725
Что?
610
00:42:41,558 --> 00:42:44,808
Нет, не обнаженной, а почти обнаженной!
611
00:42:44,892 --> 00:42:48,892
Вот, Поппея. Возьми.
612
00:42:48,975 --> 00:42:52,892
Теперь император в ваших руках.
613
00:42:52,975 --> 00:42:55,767
Не совсем. Рано праздновать.
614
00:42:55,850 --> 00:42:59,392
Нам не победить,
пока Поппея и Сенека живы.
615
00:42:59,475 --> 00:43:03,392
- Что нам делать?
- Ничего. Я сама разберусь.
616
00:43:04,642 --> 00:43:06,017
Сегодня вечером.
617
00:43:06,100 --> 00:43:08,642
Красота! Иди сюда. Красота!
618
00:43:08,725 --> 00:43:12,017
- Что это за тряпки?
- Так ты и будешь одеваться.
619
00:43:12,100 --> 00:43:14,267
Будем жить подаянием. Как здорово!
620
00:43:14,350 --> 00:43:17,767
Говорят, в Египте
полно нищих. Мы будем среди них.
621
00:43:17,850 --> 00:43:20,725
Нищие, нищие, нищие…
622
00:43:21,975 --> 00:43:23,767
Что за фантазии!
623
00:43:25,475 --> 00:43:30,142
Я не шучу. Ты сказала,
что никогда меня не бросишь.
624
00:43:30,225 --> 00:43:34,558
А я мечтаю жить подаянием,
как бедный артист.
625
00:43:34,642 --> 00:43:37,517
- А ты?
- Ты шутишь?
626
00:43:37,600 --> 00:43:40,975
- Ты хочешь отказаться от трона?
- Да, а что?
627
00:43:41,058 --> 00:43:44,517
- Трон мой, а не твой.
- Нет, дорогой.
628
00:43:44,600 --> 00:43:48,600
Я бросила двух мужей,
испортила себе репутацию
629
00:43:48,683 --> 00:43:52,100
и два года рисковала жизнью,
чтобы стать императрицей!
630
00:43:52,183 --> 00:43:55,350
И теперь я должна попрошайничать?
Ты с ума сошел!
631
00:43:56,725 --> 00:43:58,558
Я уйду один!
632
00:43:58,642 --> 00:44:01,308
Не нужен мне трон. Я артист!
633
00:44:02,392 --> 00:44:04,433
Ты артист?
634
00:44:04,517 --> 00:44:07,392
Хочешь, я скажу, как ты поешь?
635
00:44:07,475 --> 00:44:09,392
- Ты поешь как…
- Как соловей.
636
00:44:09,475 --> 00:44:12,267
- Что?
- Соловей. Вот доказательство.
637
00:44:12,350 --> 00:44:14,308
- Кто это?
- Один из тех, кто свистел.
638
00:44:14,392 --> 00:44:19,183
- Отвратительный пёс!
- Смилуйтесь! Вы хорошо поете.
639
00:44:19,267 --> 00:44:22,267
- Тогда почему ты свистел?
- У меня жена и дети.
640
00:44:22,350 --> 00:44:24,308
- Я позарился на плату.
- Что?
641
00:44:24,392 --> 00:44:27,183
Ему заплатили, чтобы он свистел.
642
00:44:27,267 --> 00:44:29,975
- Кто заплатил?
- Креперий. По приказу вашей матери.
643
00:44:30,058 --> 00:44:33,017
Ах ты грязный червяк!
644
00:44:33,100 --> 00:44:35,267
Моя мать тебе заплатила?
645
00:44:35,350 --> 00:44:39,225
Ваша мать заплатила,
чтобы я вас освистал.
646
00:44:39,850 --> 00:44:43,933
Цезарь, вы хорошо поете!
Вы феноменальны!
647
00:44:44,433 --> 00:44:48,225
Слышал, Сенека?
Моя мать заплатила людям.
648
00:44:49,558 --> 00:44:52,808
Боги хотят, чтобы я довольно рано
стал сиротой.
649
00:44:52,892 --> 00:44:54,975
- Нерон!
- Чего тебе?
650
00:45:01,767 --> 00:45:03,475
Болиголов.
651
00:45:03,558 --> 00:45:07,767
Экстракт кобры, череда, хвост жабы.
652
00:45:07,850 --> 00:45:10,767
Мертвая плоть. Немного.
653
00:45:10,850 --> 00:45:13,017
- Еще череды.
- Нерон!
654
00:45:13,100 --> 00:45:15,058
Молчать. Не мешай.
655
00:45:15,142 --> 00:45:17,892
Это необыкновенный яд.
656
00:45:17,975 --> 00:45:22,225
Это точный рецепт? Потише, Сенека.
657
00:45:22,308 --> 00:45:26,017
Моя мать сильна.
У нас вся семья сильная.
658
00:45:26,100 --> 00:45:29,517
- Я его проверял на одном генерале.
- Нерон!
659
00:45:29,600 --> 00:45:32,392
Молчи, Сенека!
660
00:45:32,475 --> 00:45:33,850
Небеса! Кто здесь?
661
00:45:35,767 --> 00:45:37,392
Это ты. Ты меня напугала.
662
00:45:37,475 --> 00:45:40,558
- Я нашла мышьяк.
- Давайте сохранять спокойствие.
663
00:45:40,642 --> 00:45:43,683
Если она придет, мы закончили.
Положи мышьяк сюда.
664
00:45:43,767 --> 00:45:46,433
- Давайте добавим больше.
- Не твое дело!
665
00:45:46,517 --> 00:45:49,558
Что ты делаешь? Это отвар или яд?
666
00:45:49,642 --> 00:45:53,517
Если это яд, не смей
использовать его против матери.
667
00:45:53,600 --> 00:45:58,975
- Сколько шума!
- Этот поступок не оправдать.
668
00:46:01,017 --> 00:46:05,517
Помни: Мама - всегда мама.
669
00:46:07,600 --> 00:46:10,267
Он прав. Я не буду этого делать.
670
00:46:10,350 --> 00:46:12,350
Выбросите всё!
671
00:46:12,433 --> 00:46:15,142
- Говоришь, я не должен этого делать?
- Не должен.
672
00:46:15,225 --> 00:46:18,183
Но ты молод, а молодость глуха
673
00:46:18,267 --> 00:46:21,808
к советам опытных,
так что ты всё равно это сделаешь.
674
00:46:21,892 --> 00:46:24,017
- Правда?
- Да, к сожалению.
675
00:46:24,100 --> 00:46:28,517
Но, по крайней мере, позволь мне
дать пару советов.
676
00:46:28,600 --> 00:46:31,767
- Ты отвар прокипятил?
- А надо?
677
00:46:31,850 --> 00:46:35,433
- Нет, иначе эффекта не будет.
- Ты прав.
678
00:46:35,517 --> 00:46:37,683
Смотрите. Прозрачный.
679
00:46:37,767 --> 00:46:40,475
- Встряхни.
- Встряхнуть.
680
00:46:47,850 --> 00:46:49,767
Вы уверены, что всё получится?
681
00:46:49,850 --> 00:46:52,058
Не волнуйся. Это старый
семейный рецепт,
682
00:46:52,142 --> 00:46:54,892
который передавался от отца к сыну.
683
00:46:55,600 --> 00:46:58,058
Гадюки как будто спят.
684
00:46:58,142 --> 00:47:00,350
Они проснутся с теплой кровати.
685
00:47:00,433 --> 00:47:02,142
Чьей?
686
00:47:02,225 --> 00:47:04,850
Поппеи. Положишь их туда.
687
00:47:04,933 --> 00:47:08,600
А я подолью яд в лимонад Сенеки.
688
00:47:08,683 --> 00:47:10,475
Быстрей! Давай.
689
00:47:18,600 --> 00:47:20,183
О, Юпитер!
690
00:47:20,267 --> 00:47:23,892
Это ты. Почему ты боишься?
691
00:48:14,100 --> 00:48:17,600
Вот! Вот! Германцы!
692
00:48:19,850 --> 00:48:21,058
Давай!
693
00:48:21,808 --> 00:48:25,017
- Ты грязный наемный убийца!
- Помогите!
694
00:48:25,100 --> 00:48:28,142
Помогите! О! Помогите!
695
00:48:28,225 --> 00:48:30,225
- Мне подойти?
- Да.
696
00:48:30,308 --> 00:48:31,808
Помогите!
697
00:48:32,517 --> 00:48:36,350
- Ты его крепко держишь?
- Да.
698
00:48:36,433 --> 00:48:40,892
Я уничтожу тебя! Оторву тебе ухо!
699
00:48:40,975 --> 00:48:44,517
Смилуйтесь, Цезарь Август.
Я рабочий из Поццуоли.
700
00:48:44,600 --> 00:48:47,183
Что ты делаешь в постели моей матери?
701
00:48:47,267 --> 00:48:51,267
Я провожу трубы у вас на вилле.
702
00:48:51,350 --> 00:48:53,517
Да, мы работаем.
703
00:48:53,600 --> 00:48:56,058
Мы чиним водопровод.
704
00:48:56,142 --> 00:48:59,267
- Он потек над кроватью вашей матери.
- Что это?
705
00:48:59,350 --> 00:49:02,933
Мраморная плита,
которую надо установить на потолок.
706
00:49:03,725 --> 00:49:06,392
Но, к сожалению,
707
00:49:06,475 --> 00:49:09,892
сегодня мы закончить работу не успеем.
708
00:49:09,975 --> 00:49:12,683
Поставим пока плиту на железный прут.
709
00:49:12,767 --> 00:49:15,475
Его нельзя будет трогать,
710
00:49:16,350 --> 00:49:19,017
а то плита может упасть
на кровать вашей матери
711
00:49:19,100 --> 00:49:21,850
и проломить Агриппине голову.
712
00:49:25,933 --> 00:49:28,267
Если прут задеть,
713
00:49:28,350 --> 00:49:31,600
плита упадет на кровать.
714
00:49:31,683 --> 00:49:33,558
Слышал?
715
00:49:33,642 --> 00:49:36,350
- Если прут задеть…
- Что произойдет с плитой?
716
00:49:36,433 --> 00:49:37,975
Она упадет на кровать.
717
00:49:41,725 --> 00:49:44,183
Я знал, что ты здесь. Всё готово.
718
00:49:44,267 --> 00:49:47,142
Нерон, я опасался, что ты это сделаешь.
719
00:49:47,225 --> 00:49:48,767
Почему?
720
00:49:48,850 --> 00:49:51,100
- Ты всё проверил?
- Конечно.
721
00:49:51,183 --> 00:49:54,517
Кроме яда,
на кровать еще упадет мраморная плита.
722
00:49:54,600 --> 00:49:58,433
Но надо еще пять минут.
Вот она. Она идет спать!
723
00:49:58,517 --> 00:50:00,850
Останови ее, нам нужно пять минут!
724
00:50:03,850 --> 00:50:07,892
Всё еще здесь? Твоя Поппея
уже, наверное, заждалась.
725
00:50:07,975 --> 00:50:10,892
Поппея пока только моя невеста.
726
00:50:10,975 --> 00:50:14,975
Философу в такой час следует спать.
727
00:50:16,600 --> 00:50:18,808
- Агриппина!
- Что?
728
00:50:18,892 --> 00:50:22,558
- Нам надо поговорить.
- Народ решил.
729
00:50:22,642 --> 00:50:26,017
- Я ничего не могу с этим поделать.
- Агриппина!
730
00:50:29,975 --> 00:50:33,517
- Что такое?
- Я плохо себя чувствую.
731
00:50:33,600 --> 00:50:37,517
- Голова кружится.
- Ты что-то не то выпил?
732
00:50:37,600 --> 00:50:40,642
Нет. Астма, наверное.
733
00:50:40,725 --> 00:50:45,267
Это легко лечится.
Надо выпить бокал лимонада.
734
00:50:45,350 --> 00:50:47,642
- У тебя в комнате есть?
- Да.
735
00:50:47,725 --> 00:50:50,517
- Идем.
- Спасибо, Агриппина.
736
00:50:56,808 --> 00:51:00,767
- Вставай.
- Идем.
737
00:51:10,683 --> 00:51:13,058
Вот. Попей хорошенько.
738
00:51:13,142 --> 00:51:15,725
И всё пройдет.
739
00:51:18,392 --> 00:51:21,392
Спасибо. Нет, спасибо. Это бесполезно.
740
00:51:21,933 --> 00:51:25,433
Для философа вроде меня
единственное лекарство - это смерть.
741
00:51:25,517 --> 00:51:31,100
Эти философы! Почему вы
всё время думаете о смерти?
742
00:51:31,183 --> 00:51:34,767
Так мы не будем страдать,
когда придет время умирать.
743
00:51:34,850 --> 00:51:38,642
Да как угодно, но если приступ
повторится, выпей лимонаду.
744
00:51:38,725 --> 00:51:41,642
- Поверь.
- Нет, Агриппина!
745
00:51:41,725 --> 00:51:44,850
Не уходи. Не оставляй меня одного.
746
00:51:44,933 --> 00:51:48,600
- Чего тебе?
- Астма тут ни при чём.
747
00:51:48,683 --> 00:51:51,767
- Я не болен.
- Что?
748
00:51:51,850 --> 00:51:55,142
Похоже, от философии ты сошел с ума.
749
00:51:55,850 --> 00:51:58,517
Хватит. Ты испытываешь мое терпение.
750
00:51:58,600 --> 00:52:00,517
Не говори так со мной.
751
00:52:00,600 --> 00:52:04,683
Не разрушай чудесную мечту,
которой я живу с самого утра.
752
00:52:04,767 --> 00:52:06,642
Что за мечту?
753
00:52:06,725 --> 00:52:09,975
Мечту, которая томится
в моем сердце уже 25 лет
754
00:52:10,058 --> 00:52:13,433
и в которой я боялся
признаться даже себе.
755
00:52:14,892 --> 00:52:16,642
Я люблю тебя, Агриппина.
756
00:52:18,100 --> 00:52:21,558
Но ты вот-вот женишься на Поппее.
757
00:52:21,642 --> 00:52:25,892
Поппея - это всего лишь замена.
758
00:52:25,975 --> 00:52:30,267
Как такая незрелая девочка
может утолить мою жажду любви?
759
00:52:30,350 --> 00:52:34,267
Я хочу насладиться
сочной мякотью зрелого фрукта.
760
00:52:34,350 --> 00:52:36,517
Поппея - лед, а ты - огонь.
761
00:52:36,600 --> 00:52:42,225
Любовь Поппеи - маленький ручеек,
а твоя - стремительная река.
762
00:52:42,308 --> 00:52:46,517
Я хочу утонуть в этой реке.
763
00:52:46,600 --> 00:52:48,683
Не сопротивляйся, Агриппина!
764
00:52:48,767 --> 00:52:50,850
Не сопротивляйся!
765
00:52:52,475 --> 00:52:55,642
Кто сопротивляется? Хочешь утонуть?
766
00:52:56,350 --> 00:53:00,642
Так тони. Этого я от тебя и ждала.
767
00:53:00,725 --> 00:53:03,142
И ничего другого!
768
00:53:03,225 --> 00:53:06,308
Но прямо сейчас, не размышляя.
769
00:53:06,975 --> 00:53:10,267
Было бы замечательно,
но уже слишком поздно.
770
00:53:10,350 --> 00:53:14,267
Никогда не поздно для любви.
771
00:53:14,350 --> 00:53:18,767
Сейчас 4 часа утра. Мы не спали
сутки. Я еле стою.
772
00:53:18,850 --> 00:53:23,142
- Так ложись!
- Силы человека не бесконечны.
773
00:53:23,225 --> 00:53:26,933
Так я и думала. Твоя страсть -
всего лишь дым.
774
00:53:27,017 --> 00:53:30,142
- Только слова!
- Да, только слова.
775
00:53:30,225 --> 00:53:33,433
Жаль мне Поппею,
если она за тебя выйдет!
776
00:53:33,517 --> 00:53:36,350
Она умрет от скуки.
777
00:53:36,433 --> 00:53:37,975
Не преувеличивай.
778
00:53:39,058 --> 00:53:40,767
Слабак!
779
00:53:43,975 --> 00:53:46,600
Спроси свою сестру Ливилу.
780
00:53:47,600 --> 00:53:49,225
Слабак…
781
00:53:52,267 --> 00:53:55,225
Убийственный лимонад.
782
00:53:57,683 --> 00:53:58,767
- Всё готово?
- Да.
783
00:53:58,850 --> 00:54:00,558
- Это все бумаги?
- Все.
784
00:54:02,142 --> 00:54:06,017
- Вы не будете спать?
- Сначала изучу документы.
785
00:54:06,100 --> 00:54:08,933
- Это займет два или три часа.
- Этого будет мало.
786
00:54:09,017 --> 00:54:11,392
Значит, не лягу до рассвета.
787
00:54:16,975 --> 00:54:19,142
Хватит!
788
00:54:19,225 --> 00:54:22,058
Хватит щекотаться!
789
00:54:24,600 --> 00:54:28,683
- Прекрати!
- Это не я! Я расчесываю волосы.
790
00:54:28,767 --> 00:54:30,642
Ты…
791
00:54:30,725 --> 00:54:32,892
Но кто-то щекочет мне ногу.
792
00:54:32,975 --> 00:54:36,517
Гадюка, которую я подложил
в постель матери! Она ползет!
793
00:54:36,600 --> 00:54:38,933
Убей ее, Поппея!
794
00:54:39,017 --> 00:54:42,475
- В этом доме даже не поспишь спокойно.
- Не на меня!
795
00:54:42,558 --> 00:54:45,058
- Бьюсь об заклад, это твоя мать.
- Конечно.
796
00:54:45,142 --> 00:54:47,767
- Здесь всегда так?
- Если хочешь за меня замуж,
797
00:54:47,850 --> 00:54:50,850
то привыкай
к гадюкам, паукам и ядовитым жабам.
798
00:54:50,933 --> 00:54:53,267
Гадюка!
799
00:54:53,350 --> 00:54:57,183
- Убейте!
- Помогите!
800
00:54:58,850 --> 00:55:01,100
Кто вы? Чего надо?
801
00:55:01,725 --> 00:55:03,017
Цезарь!
802
00:55:03,725 --> 00:55:06,267
Что вы делаете? Чего не спите?
803
00:55:06,350 --> 00:55:09,558
- Чего вам?
- Мы нашли гадюку.
804
00:55:09,642 --> 00:55:10,892
Я ее убил.
805
00:55:12,475 --> 00:55:15,142
- Эта из Тиволи.
- Тиволи?
806
00:55:15,225 --> 00:55:18,017
Да. Уходите. Вы беспокоите маму.
807
00:55:18,558 --> 00:55:20,100
Уходите.
808
00:55:22,183 --> 00:55:24,142
Мать привезла троих.
809
00:55:24,225 --> 00:55:27,350
Эта из Тиволи.
Та, что убила Поппея, - из Анцио.
810
00:55:27,433 --> 00:55:29,392
Третьей не хватает!
811
00:55:29,475 --> 00:55:31,267
Третья с рогом!
812
00:55:31,350 --> 00:55:35,475
Она ужасна. Рогатая еще жива.
813
00:55:54,808 --> 00:55:57,142
- Тацит!
- Чего?
814
00:55:57,225 --> 00:56:01,100
- Ты погладил меня по бороде.
- Я?
815
00:56:01,183 --> 00:56:04,725
- Да. Погладил по бороде.
- Ты бредишь.
816
00:56:04,808 --> 00:56:08,892
Милый мой, ты чуешь змей, да?
817
00:56:08,975 --> 00:56:12,058
Сенаторы, граждане, друзья!
818
00:56:12,142 --> 00:56:16,433
Мать Нерона, мудрая,
щедрая Агриппина мертва,
819
00:56:16,517 --> 00:56:19,767
и я не плачу.
На самом деле, я завидую ей.
820
00:56:19,850 --> 00:56:22,267
Я завидую ей, потому что через смерть
821
00:56:22,350 --> 00:56:25,767
она достигла совершенного блаженства,
822
00:56:25,850 --> 00:56:28,517
которого я постоянно и напрасно желаю.
823
00:56:28,600 --> 00:56:31,100
Тоскую, жажду…
824
00:56:36,517 --> 00:56:38,892
Учитель, что такое?
825
00:56:38,975 --> 00:56:41,975
Ничего. Показалось, что увидел змею.
826
00:56:42,058 --> 00:56:47,142
Надо было мне сказать, что у вас
принято совать гадюк в постели.
827
00:56:47,225 --> 00:56:49,767
Ты любовница императора.
Это рискованно.
828
00:56:49,850 --> 00:56:51,975
Надо было выбрать раба.
829
00:56:55,975 --> 00:56:58,350
Я не буду злиться
только потому, что это ты.
830
00:57:00,183 --> 00:57:02,558
Играешь с колокольчиками,
когда вокруг гадюки?
831
00:57:02,642 --> 00:57:05,142
Ты ничего не поняла. Смотри.
832
00:57:05,225 --> 00:57:08,767
Смотри, что изобрел
твой гениальный император.
833
00:57:09,350 --> 00:57:14,058
Когда приползет гадюка,
она заденет колокольчик, он зазвенит.
834
00:57:14,142 --> 00:57:19,350
Так что не трогай мою ногу ночью,
а то получишь по голове.
835
00:57:50,183 --> 00:57:55,100
Юнона, Меркурий и Сатурн!
Что случилось?
836
00:57:58,058 --> 00:58:00,350
Потолок упал!
837
00:58:01,350 --> 00:58:02,975
Трагедия!
838
00:58:03,850 --> 00:58:06,975
Трагедия! Агриппина мертва!
839
00:58:32,433 --> 00:58:35,808
- Что с нами будет?
- Она жива!
840
00:58:35,892 --> 00:58:38,767
- Она жива?
- Она жива.
841
00:58:40,475 --> 00:58:41,517
Да!
842
00:58:42,600 --> 00:58:46,808
- Она жива.
- Она жива!
843
00:58:50,475 --> 00:58:52,683
Есть!
844
00:58:52,767 --> 00:58:55,058
Гадюка! Колокольчик зазвенел!
845
00:58:55,142 --> 00:58:56,600
Колокольчик зазвенел…
846
00:58:58,017 --> 00:59:01,183
Аникет! Ну зачем ты ко мне полез?
847
00:59:01,267 --> 00:59:03,183
- Креперий.
- Он гадюка.
848
00:59:03,267 --> 00:59:05,767
Креперий мертв. Твоя мать жива.
849
00:59:05,850 --> 00:59:09,142
- Она идет сюда.
- Идиот! Надо бежать!
850
00:59:09,225 --> 00:59:12,600
Разъяренные германцы повсюду.
851
00:59:15,017 --> 00:59:17,017
Где император?
852
00:59:18,350 --> 00:59:20,767
Доброе утро, Августа.
853
00:59:20,850 --> 00:59:24,017
- Где комната этой женщины?
- Если вы о Поппее,
854
00:59:24,100 --> 00:59:26,392
она в третьей комнате в перистиле.
855
00:59:26,475 --> 00:59:28,517
Окружите виллу.
856
00:59:28,600 --> 00:59:30,392
За мной!
857
00:59:30,475 --> 00:59:32,683
- Аникет, уведи Поппею.
- Идем.
858
00:59:32,767 --> 00:59:34,933
- Сам уходи!
- Ты идешь?
859
00:59:35,017 --> 00:59:38,308
- Ты должна уйти!
- Это моя кровать. Сам уходи.
860
00:59:38,392 --> 00:59:41,350
- Да?
- Она идет.
861
00:59:48,017 --> 00:59:50,475
- Августа, я хотела бы сказать…
- Нерон!
862
00:59:52,517 --> 00:59:54,850
- Да, мама?
- Убирайся!
863
00:59:56,225 --> 00:59:58,225
Я был тут.
864
00:59:59,850 --> 01:00:01,308
Мама!
865
01:00:01,392 --> 01:00:04,142
Что ты тут делаешь? Уйди!
866
01:00:05,600 --> 01:00:08,475
Хорошо, но не думай,
что мы на этом закончили.
867
01:00:10,058 --> 01:00:12,017
Ты прекрасна, мама!
868
01:00:12,100 --> 01:00:14,392
Ты уже встала.
869
01:00:14,475 --> 01:00:17,058
Я и не ложилась.
870
01:00:17,142 --> 01:00:22,058
- Потолок упал!
- Ты могла умереть!
871
01:00:22,142 --> 01:00:24,433
Вместо меня умер Креперий.
872
01:00:24,517 --> 01:00:27,933
Так глупо умереть
мог только обычный смертный.
873
01:00:28,017 --> 01:00:30,267
А ты бессмертна?
874
01:00:30,350 --> 01:00:33,267
- Ты бессмертна?!
- История покажет.
875
01:00:33,350 --> 01:00:35,225
Кстати…
876
01:00:36,142 --> 01:00:39,225
У меня на столе стоял
какой-то странный напиток.
877
01:00:39,767 --> 01:00:43,142
- Ты что-то знаешь?
- Нет. Что это такое?
878
01:00:43,225 --> 01:00:46,058
- Яд!
- Убери его!
879
01:00:46,142 --> 01:00:49,183
Хочешь увидеть,
как он на меня подействует?
880
01:00:49,267 --> 01:00:51,642
Да.
881
01:00:51,725 --> 01:00:53,350
Да!
882
01:00:54,767 --> 01:00:57,433
Нет, мама.
883
01:00:57,517 --> 01:01:00,600
Зачем ты так?
884
01:01:02,808 --> 01:01:04,600
Мама!
885
01:01:07,225 --> 01:01:10,267
Он на тебя не действует?
886
01:01:12,475 --> 01:01:14,433
- Ты жива.
- Да.
887
01:01:14,517 --> 01:01:16,100
Да?
888
01:01:17,475 --> 01:01:19,850
Для меня это всё равно что тоник!
889
01:01:20,558 --> 01:01:23,558
Он тебя не убил?
890
01:01:23,642 --> 01:01:29,183
Нет. Я каждое утро пью яд
вот с такого возраста.
891
01:01:29,267 --> 01:01:33,392
Иначе ты бы уже давно стал сиротой.
892
01:01:33,475 --> 01:01:36,392
Запомни, что я скажу, негодяй.
893
01:01:36,475 --> 01:01:39,392
Если однажды гадюка укусит меня,
894
01:01:39,475 --> 01:01:42,850
бедная гадюка умрет.
895
01:01:44,267 --> 01:01:46,142
Хорошая шутка!
896
01:01:46,225 --> 01:01:49,267
- Что ты делаешь?
- Думаешь, я шучу?
897
01:01:49,350 --> 01:01:51,392
Попробуй.
898
01:01:51,475 --> 01:01:53,892
Одна капля убьет тебя. Выпей.
899
01:01:53,975 --> 01:01:56,308
Ты с ума сошла? Выброси ты это!
900
01:01:56,392 --> 01:02:01,308
- На колени!
- Я не хочу умирать!
901
01:02:01,392 --> 01:02:03,933
- Не хочешь, да?
- Мама!
902
01:02:04,017 --> 01:02:06,475
Поппея должен умереть.
903
01:02:07,100 --> 01:02:10,892
И все паразиты,
которыми ты себя окружил.
904
01:02:10,975 --> 01:02:14,350
Они строят заговоры.
905
01:02:15,392 --> 01:02:16,683
Кто строит заговоры?
906
01:02:17,767 --> 01:02:22,225
Заговоры в этом доме?
907
01:02:22,308 --> 01:02:25,267
Кто? Скажи мне, кто!
908
01:02:25,350 --> 01:02:28,225
Тот, кому ты больше всего доверяешь,
и есть предатель.
909
01:02:28,308 --> 01:02:30,183
- Кто это?
- Это письмо Сенеки.
910
01:02:30,267 --> 01:02:32,517
Я перехватила его прошлой ночью.
911
01:02:32,600 --> 01:02:34,892
- Перехватила?
- Да.
912
01:02:34,975 --> 01:02:37,475
Дай посмотреть, что там.
913
01:02:37,558 --> 01:02:38,933
Что там, мама?
914
01:02:39,600 --> 01:02:42,058
«Дорогой Люцилий, ты спрашиваешь,
915
01:02:42,142 --> 01:02:45,475
что народ думает о голосе Нерона.
916
01:02:49,267 --> 01:02:51,683
Все гости этой виллы
917
01:02:51,767 --> 01:02:54,642
думаю, что у Нерона
посредственный голос».
918
01:02:55,850 --> 01:02:57,767
Я сожгу их всех.
919
01:02:58,350 --> 01:03:00,017
Я сожгу их всех!
920
01:03:00,100 --> 01:03:03,142
- Кроме Сенеки, мама.
- Продолжай.
921
01:03:03,975 --> 01:03:08,350
«Что касается меня, вслух я говорю,
что у Нерона прекрасный голос».
922
01:03:09,558 --> 01:03:11,433
Прекрасный! Он сказал прекрасный.
923
01:03:11,517 --> 01:03:13,433
Прекрасный!
924
01:03:13,517 --> 01:03:15,933
- Продолжай.
- Он говорит прекрасный.
925
01:03:16,017 --> 01:03:19,767
- Продолжай.
- Он не обманывает. Прекрасный.
926
01:03:19,850 --> 01:03:21,892
«Но если спросить меня, Люцилий…
927
01:03:21,975 --> 01:03:26,100
Я могу сказать только,
что Нерон поет как собака».
928
01:03:34,517 --> 01:03:38,058
Львов не кормить!
929
01:03:38,142 --> 01:03:41,767
Они будут есть гостей виллы.
930
01:03:41,850 --> 01:03:45,308
Давайте. Суд вот-вот начнется!
931
01:03:45,392 --> 01:03:46,975
Давай!
932
01:03:58,600 --> 01:04:00,142
Император Нерон,
933
01:04:01,142 --> 01:04:04,100
отец и спаситель родины,
934
01:04:04,183 --> 01:04:07,433
- инициировал суд…
- Конечно, суд!
935
01:04:07,517 --> 01:04:11,058
Он заявляет, что все гости этого дома
936
01:04:11,142 --> 01:04:14,517
виновны в оскорблении
императора и заговоре
937
01:04:14,600 --> 01:04:19,142
против него и его матери.
938
01:04:19,225 --> 01:04:23,642
Используя исключительные
полномочия императора,
939
01:04:23,725 --> 01:04:27,392
- он будет судить и приговаривать…
- Приговаривать!
940
01:04:27,475 --> 01:04:31,142
…основываясь только на своем
бесспорном суждении.
941
01:04:37,600 --> 01:04:40,517
- Почему не на коленях?
- Я не могу. Кто меня поднимет?
942
01:04:40,600 --> 01:04:43,392
- Точно. Кто ты?
- Уголилла.
943
01:04:43,475 --> 01:04:45,142
Напомни мне о ней. Есть идея.
944
01:04:45,225 --> 01:04:48,892
Мои дорогие друзья, порадую вас:
945
01:04:48,975 --> 01:04:51,642
Скоро вы будете в таком положении,
946
01:04:51,725 --> 01:04:54,308
что больше не услышите, как я пою.
947
01:04:54,392 --> 01:04:59,183
- Нет!
- Мы все ваши поклонники.
948
01:04:59,267 --> 01:05:02,558
- Вы поете как жаворонок.
- Жаворонок!
949
01:05:02,642 --> 01:05:06,975
Я покажу вам, как жаворонок
умеет клевать маленьким клювом.
950
01:05:11,475 --> 01:05:13,558
Руки.
951
01:05:13,642 --> 01:05:15,517
Я убью вас всех!
952
01:05:16,350 --> 01:05:20,017
Смилуйтесь! Смилуйтесь!
953
01:05:20,100 --> 01:05:23,267
- Что?
- Смилуйтесь! Смилуйтесь!
954
01:05:23,350 --> 01:05:26,017
Я не понимаю. Узнай, чего он хочет.
955
01:05:26,100 --> 01:05:28,017
Помилуйте, Цезарь!
956
01:05:28,100 --> 01:05:30,392
- Кто это?
- Архитектор Пизоне.
957
01:05:30,475 --> 01:05:34,892
Пизоне! Пизоне скормим льву.
958
01:05:34,975 --> 01:05:36,933
- Нет, прошу!
- Хотя…
959
01:05:37,017 --> 01:05:38,392
Да?
960
01:05:38,892 --> 01:05:40,433
Посмотрим… Подними.
961
01:05:41,267 --> 01:05:44,475
Как отвратительно!
962
01:05:44,558 --> 01:05:46,642
Как отвратительно! И не стыдно тебе?
963
01:05:46,725 --> 01:05:50,142
Какие тонкие ноги!
Львы такие кости не едят.
964
01:05:50,225 --> 01:05:52,642
Ни одно животное не будет тебя есть.
965
01:05:52,725 --> 01:05:55,517
- Спасибо.
- Кто же его съест?
966
01:05:55,600 --> 01:05:58,308
Ни одно животное…
967
01:05:58,392 --> 01:06:02,017
- А ты его съешь?
- Я не могу. Я офицер…
968
01:06:02,100 --> 01:06:05,308
Ты им был. Теперь ты палач.
Так что съешь кусочек.
969
01:06:05,392 --> 01:06:09,350
Хочешь поспорить? Ведите его на кухню!
970
01:06:10,267 --> 01:06:14,225
Я невиновен, Цезарь! Я верю в вас!
971
01:06:14,308 --> 01:06:17,392
Стоять! Этого оставьте.
972
01:06:17,475 --> 01:06:21,058
Аникет, его мы забальзамируем.
973
01:06:21,142 --> 01:06:24,558
Проковыряем в голове дыру,
поставим туда свечку и подарим маме.
974
01:06:24,642 --> 01:06:28,517
Голубой и красный подходит
к интерьеру ее спальни. Отлично!
975
01:06:28,600 --> 01:06:31,183
- Спасибо, Нерон.
- Не повредите его.
976
01:06:35,392 --> 01:06:38,392
Нерон, маленький Нерон!
977
01:06:38,475 --> 01:06:40,725
Дорогая мама!
978
01:06:42,267 --> 01:06:46,017
Вижу, ты здесь вершишь правосудие.
979
01:06:46,100 --> 01:06:49,183
Да. И дух деда теперь со мной.
980
01:06:49,267 --> 01:06:51,683
- Я чувствую.
- Хорошо.
981
01:06:51,767 --> 01:06:54,517
Где Поппея и Сенека?
982
01:06:54,600 --> 01:06:58,017
Они ждут приговора.
983
01:06:58,100 --> 01:07:00,100
Зовите Поппею!
984
01:07:04,933 --> 01:07:06,392
Чудовище!
985
01:07:06,475 --> 01:07:09,642
Если я должна умереть,
то сам пронзи мне грудь!
986
01:07:09,725 --> 01:07:13,267
Прикройся, блудница!
Ты пытаешься развратить его.
987
01:07:13,350 --> 01:07:16,017
Не пытайся меня развратить.
988
01:07:16,725 --> 01:07:19,808
В чём меня обвиняют?
989
01:07:19,892 --> 01:07:22,642
Вы знаете, в чём обвиняется Поппея?
990
01:07:22,725 --> 01:07:25,725
Она участвовала
в христианских ритуалах.
991
01:07:27,392 --> 01:07:30,183
Мы же с тобой вместе
ходили в катакомбы.
992
01:07:32,475 --> 01:07:35,267
Мой сын с христианами,
993
01:07:35,350 --> 01:07:37,642
в катакомбах!
994
01:07:37,725 --> 01:07:41,017
Только один раз, мама.
Ты же знаешь, я любознательный.
995
01:07:41,100 --> 01:07:43,642
Мне было интересно,
как выглядят катакомбы.
996
01:07:43,725 --> 01:07:48,808
Я думал, что там можно пустить
колесницы, чтобы разгрузить улицы.
997
01:07:48,892 --> 01:07:52,267
Ты же знаешь, какие в Риме пробки!
998
01:07:52,350 --> 01:07:55,517
Какой скандал!
999
01:07:55,600 --> 01:07:58,892
Не волнуйся. Я разберусь с христианами.
1000
01:07:58,975 --> 01:08:00,892
Я их знаю. Они безвредны.
1001
01:08:00,975 --> 01:08:03,850
Они мелкие людишки
с хриплыми голосками.
1002
01:08:05,475 --> 01:08:08,725
Давайте не будем тратить время.
Что будешь делать с Поппеей?
1003
01:08:08,808 --> 01:08:10,642
Поппея!
1004
01:08:14,517 --> 01:08:17,392
Знаю! Даже в рифму. Я ведь поэт.
1005
01:08:17,475 --> 01:08:20,892
Упадет Поппея со скалы Тарпея.
1006
01:08:20,975 --> 01:08:23,308
Нерон, не делай этого!
1007
01:08:23,392 --> 01:08:26,308
- Я люблю тебя!
- Уведите ее!
1008
01:08:26,392 --> 01:08:29,642
Теперь перейдем к Сенеке!
Где он? Сенека?
1009
01:08:29,725 --> 01:08:32,392
- Я позабочусь о Сенеке.
- Прости его.
1010
01:08:32,475 --> 01:08:35,017
Сенека был моим самым дорогим другом.
1011
01:08:35,100 --> 01:08:39,808
Если ты хочешь его приговорить,
то я не хочу этого видеть.
1012
01:08:42,100 --> 01:08:44,600
- Посмотрим.
- Идем.
1013
01:08:45,392 --> 01:08:47,017
На выход! На выход!
1014
01:08:47,100 --> 01:08:50,892
- Мой сын на правильном пути.
- Когда будут казни?
1015
01:08:50,975 --> 01:08:55,142
Не раньше, чем я уеду, а то Сенат
подумает, что это моих рук дело.
1016
01:08:55,225 --> 01:08:57,767
- Вы уезжаете?
- Немедленно.
1017
01:08:57,850 --> 01:08:59,517
Не хочу!
1018
01:09:00,225 --> 01:09:01,517
Это твое письмо?
1019
01:09:01,600 --> 01:09:05,642
- То, что мое - твое. Забери.
- Нет, прочитай.
1020
01:09:05,725 --> 01:09:07,267
Читай, Сенека.
1021
01:09:07,350 --> 01:09:11,517
- «Дорогой Люцилий»…
- «Дорогой Люцилий».
1022
01:09:11,600 --> 01:09:15,183
- Читай.
- «Ты спрашиваешь, как поет Нерон.
1023
01:09:15,767 --> 01:09:18,142
Его друзья, гости виллы,
говорят, что у Нерона
1024
01:09:18,225 --> 01:09:21,433
- посредственный голос».
- Это неправда!
1025
01:09:21,517 --> 01:09:23,392
Вы это говорили.
1026
01:09:23,475 --> 01:09:26,308
«Даже при том,
что они всегда аплодируют».
1027
01:09:26,392 --> 01:09:29,017
- Продолжай.
- «Вслух я говорю,
1028
01:09:29,100 --> 01:09:31,850
что у Нерона прекрасный голос».
1029
01:09:32,725 --> 01:09:34,392
Так…
1030
01:09:35,725 --> 01:09:38,808
Иди сюда. Письмо еще не закончено.
Читай.
1031
01:09:38,892 --> 01:09:41,517
- О, концовка.
- Да, читай.
1032
01:09:41,600 --> 01:09:45,433
«Ты спрашивал, и я отвечаю: Нерон поет…
1033
01:09:45,517 --> 01:09:49,642
- Искренне твой…»
- Читай громче, Сенека.
1034
01:09:49,725 --> 01:09:52,642
- «Со… со…»
- Что?
1035
01:09:52,725 --> 01:09:54,558
- «Со… со… со…»
- Что там?
1036
01:09:54,642 --> 01:09:57,892
- «Со… со… со…»
- Не зли меня.
1037
01:09:57,975 --> 01:10:00,183
Читай громко. «Что Нерон…»
1038
01:10:00,767 --> 01:10:02,642
«Поет как собака».
1039
01:10:03,725 --> 01:10:06,017
- Ты признался!
- Да.
1040
01:10:06,100 --> 01:10:08,767
Ты поешь как собака. И что теперь?
1041
01:10:08,850 --> 01:10:12,142
- И что теперь?
- А что не так?
1042
01:10:12,225 --> 01:10:14,642
Довольно! Ты назвал императора собакой.
1043
01:10:14,725 --> 01:10:17,225
Ты приговорен к смерти
за оскорбление правителя.
1044
01:10:23,850 --> 01:10:27,892
Ты считаешь, что это
оскорбительное слово.
1045
01:10:27,975 --> 01:10:30,183
Ты назвал меня собакой!
1046
01:10:30,267 --> 01:10:34,600
Я использовал слово «собака».
1047
01:10:34,683 --> 01:10:37,058
Что означает это слово?
1048
01:10:37,142 --> 01:10:38,600
Что это значит? Собака!
1049
01:10:38,683 --> 01:10:41,183
Нет. Слово «собака», среди всех слов,
1050
01:10:41,267 --> 01:10:44,017
имеет самое размытое,
почти двойственное значение.
1051
01:10:44,100 --> 01:10:46,642
Даже загадочное!
1052
01:10:48,100 --> 01:10:52,142
Даже странно, что в таком богатом
и идеальном языке, как наш,
1053
01:10:52,225 --> 01:10:56,600
- есть двусмысленные слова.
- Не смейся. Это суд.
1054
01:10:56,683 --> 01:11:00,392
Друзья, есть разные виды собак.
1055
01:11:00,475 --> 01:11:04,392
Каждая собака уникальна.
Собаки, которые визжат, восхитительны.
1056
01:11:04,475 --> 01:11:06,267
Это правда.
1057
01:11:10,475 --> 01:11:14,058
Еще собаки воют, лают.
1058
01:11:14,142 --> 01:11:16,767
А ты, Цезарь, поешь.
1059
01:11:16,850 --> 01:11:20,808
Какой удивительный феномен!
Собака, которая поет.
1060
01:11:20,892 --> 01:11:25,642
- Это чудо!
- Ты настаиваешь, что я собака!
1061
01:11:26,517 --> 01:11:30,808
- Нет, не настаиваю.
- Но ты написал это.
1062
01:11:33,225 --> 01:11:34,892
Друзья, я писал:
1063
01:11:34,975 --> 01:11:37,558
«Если бы, Люцилий, ты спросил меня,
1064
01:11:37,642 --> 01:11:40,892
я бы сказал,
что Нерон поет как собака».
1065
01:11:40,975 --> 01:11:44,058
Но Люцилий меня не спрашивал,
1066
01:11:44,142 --> 01:11:49,350
- так что я никогда и…
- Нет!
1067
01:11:49,433 --> 01:11:53,892
Погоди. Там было не «если бы ты
спросил», а «ты спросил».
1068
01:11:53,975 --> 01:11:57,017
«Ты, Люцилий, спросил меня»,
а не «если бы ты спросил».
1069
01:11:57,100 --> 01:11:59,142
- «Спросил».
- «Если бы спросил».
1070
01:11:59,225 --> 01:12:00,600
«Спросил»!
1071
01:12:03,558 --> 01:12:05,350
- Именно так.
- Ты думал, там «бы»?
1072
01:12:05,433 --> 01:12:06,767
Я думал, там «бы».
1073
01:12:08,475 --> 01:12:10,517
Записывай внимательно, когда я диктую!
1074
01:12:10,600 --> 01:12:14,975
Одна твоя ошибка
чуть не отправила учителя на смерть.
1075
01:12:16,183 --> 01:12:18,767
Что ты пишешь? Тебе руки отрубить?
1076
01:12:18,850 --> 01:12:20,642
Нет, смилуйся.
1077
01:12:20,725 --> 01:12:24,392
Не надо отрубать
его рабочие инструменты.
1078
01:12:24,475 --> 01:12:28,392
Посмотри на этот лысый череп,
на глупые глаза без тени мысли.
1079
01:12:28,475 --> 01:12:30,475
Он невиновен!
1080
01:12:33,600 --> 01:12:38,058
Нерон, достаточно переписать письмо
и вставить «если бы»,
1081
01:12:38,142 --> 01:12:41,933
- и сразу всё станет ясно.
- Как просто!
1082
01:12:42,017 --> 01:12:44,767
Что ты делаешь?
Ты уничтожаешь доказательство.
1083
01:12:44,850 --> 01:12:47,933
Для приговора к смерти
доказательства не нужны.
1084
01:12:48,017 --> 01:12:51,725
Мы с твоими друзьями
1085
01:12:51,808 --> 01:12:53,808
будем рады умереть.
1086
01:12:53,892 --> 01:12:57,017
- Нет!
- Я не рад.
1087
01:12:57,725 --> 01:13:03,558
После моей смерти, под руководством
твоей матери,
1088
01:13:03,642 --> 01:13:06,017
ты станешь великим генералом.
1089
01:13:06,100 --> 01:13:10,808
Вижу, доспехи деда Германика
уже на тебе.
1090
01:13:10,892 --> 01:13:14,767
Так и вижу, как он скачет
во главе римской армии
1091
01:13:14,850 --> 01:13:17,558
по ледяным равнинам севера,
1092
01:13:17,642 --> 01:13:21,392
героически сражаясь
до последней капли крови
1093
01:13:21,475 --> 01:13:23,517
против полчищ варваров,
1094
01:13:23,600 --> 01:13:26,767
продираясь через сугробы,
1095
01:13:26,850 --> 01:13:30,433
ломая мечом лед на реках!
1096
01:13:30,517 --> 01:13:33,392
Вижу, как ты идешь сквозь снежную бурю!
1097
01:13:33,475 --> 01:13:35,642
Снег! Снег!
1098
01:13:35,725 --> 01:13:41,267
Представляю, как ты отважно
противишься самой страшной метели.
1099
01:13:43,517 --> 01:13:47,017
О, Юпитер! Сегимер!
1100
01:13:47,100 --> 01:13:48,850
Корбулон!
1101
01:13:51,600 --> 01:13:53,517
Сегимер!
1102
01:13:53,600 --> 01:13:55,142
Я отдохну.
1103
01:13:56,850 --> 01:13:59,225
Это твоя судьба, Нерон.
1104
01:13:59,308 --> 01:14:01,058
Снег! Снег!
1105
01:14:01,142 --> 01:14:02,433
Я закончил.
1106
01:14:06,475 --> 01:14:10,142
Мы не боимся снега, Нерон.
1107
01:14:10,225 --> 01:14:13,892
Мы хотим умереть с вами
на ледяных равнинах севера!
1108
01:14:13,975 --> 01:14:18,058
Да! Мы хотим умереть с вами
1109
01:14:18,142 --> 01:14:21,517
- на ледяных равнинах севера!
- Да!
1110
01:14:21,600 --> 01:14:24,975
Вы с ума сошли?
Вам тут не сидится, где потеплее?
1111
01:14:28,225 --> 01:14:30,892
Они с ума сошли?
1112
01:14:36,350 --> 01:14:39,058
Мне в жизни не было так холодно.
1113
01:14:39,142 --> 01:14:41,475
Даже кашель появился.
1114
01:14:54,225 --> 01:14:57,642
Аникет, это моя мать?
1115
01:14:57,725 --> 01:15:01,433
Да. Она хочет уехать в Анцио
и не видеть казни.
1116
01:15:01,517 --> 01:15:04,267
- Какие казни?
- Сенека, Поппея, гости.
1117
01:15:04,350 --> 01:15:07,517
Разве ты не хочешь убить их?
Я уже приготовил львов.
1118
01:15:07,600 --> 01:15:10,058
Имбецил! Освободи всех.
1119
01:15:10,142 --> 01:15:12,767
Хочешь, чтобы я замерз насмерть
на поле битвы?
1120
01:15:12,850 --> 01:15:16,225
Мама отправит меня на войну!
1121
01:15:22,392 --> 01:15:26,142
Аникет, а ты хочешь
командовать ее кораблем?
1122
01:15:26,225 --> 01:15:29,517
Да, я морской офицер.
1123
01:15:29,600 --> 01:15:32,142
- Кто?
- Морской офицер.
1124
01:15:33,100 --> 01:15:34,392
Правда?
1125
01:15:36,433 --> 01:15:37,683
Ты согласен?
1126
01:15:41,475 --> 01:15:44,517
Ох уж этот сын.
На этот раз я всё уладила.
1127
01:15:44,600 --> 01:15:48,975
Мама - всегда мама.
И для раба, и для императора.
1128
01:15:50,642 --> 01:15:55,017
- Что там за стук?
- Ремонтируют что-то.
1129
01:15:55,100 --> 01:15:57,433
Говорят, ерундовая поломка.
1130
01:16:02,350 --> 01:16:05,767
Отлично! Хорошая работа
заслуживает хорошей награды.
1131
01:16:05,850 --> 01:16:07,517
- Спасибо.
- Спасибо.
1132
01:16:07,600 --> 01:16:11,308
- Вы божественны!
- Уходите!
1133
01:16:11,392 --> 01:16:13,392
Аникет!
1134
01:16:13,475 --> 01:16:16,017
- Тебе нравится?
- Что это?
1135
01:16:16,100 --> 01:16:19,642
- Это похоже на фонтан.
- Нет, это течь.
1136
01:16:19,725 --> 01:16:24,892
Если потянуть за этот рычаг,
корабль потонет через два часа.
1137
01:16:24,975 --> 01:16:28,017
- Но я на корабле.
- Мне важна только мать.
1138
01:16:28,100 --> 01:16:30,642
- Твоя мать тоже утонет.
- Как?
1139
01:16:30,725 --> 01:16:33,642
Если корабль потонет, она тоже потонет.
1140
01:16:33,725 --> 01:16:36,392
Мы не понимаем друг друга.
1141
01:16:36,475 --> 01:16:41,517
- Почему?
- Моя мать должна утонуть!
1142
01:16:41,600 --> 01:16:44,017
- А я?
- А кто ты?
1143
01:16:44,100 --> 01:16:48,808
- Капитан корабля.
- Капитан тонет вместе с кораблем.
1144
01:16:48,892 --> 01:16:51,433
- Ты не умеешь плавать?
- Нет.
1145
01:16:51,517 --> 01:16:54,642
Наш флот! Какой позор!
1146
01:16:54,725 --> 01:16:57,017
Аникет, не трать мое время.
1147
01:16:57,100 --> 01:17:00,517
Когда мать ляжет спать,
а корабль будет далеко в море,
1148
01:17:00,600 --> 01:17:02,475
поверни рычаг…
1149
01:17:03,475 --> 01:17:06,892
- А я?
- Ты умрешь.
1150
01:17:06,975 --> 01:17:09,308
Мама, ложись и хорошенько укройся.
1151
01:17:09,392 --> 01:17:13,142
Не простудись. Плыть недалеко.
Скоро будешь на месте.
1152
01:17:13,225 --> 01:17:17,642
В нашу следующую встречу
я провожу тебя на войну.
1153
01:17:17,725 --> 01:17:20,392
Да, проводишь на войну!
1154
01:17:22,100 --> 01:17:25,142
- Прощай, мама.
- Не прощай. До свидания.
1155
01:17:25,225 --> 01:17:28,017
Да, до свидания, мама.
1156
01:17:29,142 --> 01:17:31,683
Гребите!
1157
01:17:31,767 --> 01:17:35,892
Мы немедленно отчаливаем.
Наконец-то я командую.
1158
01:17:35,975 --> 01:17:39,475
Поднять якорь! Быстрее!
1159
01:17:40,767 --> 01:17:44,558
Испугался?
Я никогда не сомневался в тебе, Сенека.
1160
01:17:44,642 --> 01:17:47,517
Ты мне дорог! И ты, конечно.
1161
01:17:47,600 --> 01:17:50,433
Это была вина моей матери,
но теперь всё закончилось.
1162
01:17:50,517 --> 01:17:53,642
Через несколько минут
корабль доплывет до мыса Мизено.
1163
01:17:53,725 --> 01:17:55,892
- Смотри. Вот.
- Да!
1164
01:17:55,975 --> 01:17:58,142
Аникет откроет течь.
1165
01:17:58,225 --> 01:18:00,892
Зачем радоваться трагедиям?
1166
01:18:00,975 --> 01:18:03,142
Моя трагедия, хочу и радуюсь.
1167
01:18:03,225 --> 01:18:06,892
- Мама…
- Да. Всегда мама.
1168
01:18:06,975 --> 01:18:10,642
- Ты сделал течь?
- Да.
1169
01:18:10,725 --> 01:18:13,267
- Что это такое?
- Дыра.
1170
01:18:13,350 --> 01:18:16,933
Нет, это лев.
1171
01:18:17,017 --> 01:18:19,142
Это львиная пасть.
1172
01:18:19,225 --> 01:18:21,225
Давай, Аникет. Тяни.
1173
01:18:24,308 --> 01:18:26,350
Ну же!
1174
01:18:34,142 --> 01:18:37,642
Сенаторы, граждане, друзья!
1175
01:18:37,725 --> 01:18:42,517
Мать Нерона, мудрая,
щедрая Агриппина мертва.
1176
01:18:42,600 --> 01:18:46,642
- Я не плачу, друзья…
- «На самом деле, я завидую ей».
1177
01:18:47,683 --> 01:18:50,892
Всё уже написано,
правда, по случаю рухнувшего потолка.
1178
01:18:50,975 --> 01:18:53,267
Убери потолок и добавь…
1179
01:18:53,350 --> 01:18:58,517
Нептун, жадный бог, крепко держит ее
1180
01:18:58,600 --> 01:19:02,142
в ужасных глубинах моря.
1181
01:19:02,225 --> 01:19:05,017
Помогите, Агриппина! Я тону!
1182
01:19:05,100 --> 01:19:09,767
Стыдно должно быть, Аникет! Настоящий
капитан тонет вместе с кораблем.
1183
01:19:09,850 --> 01:19:14,058
Римляне, вот какие легионы
мне больше всего нравятся!
1184
01:19:14,142 --> 01:19:17,350
Вперед, к завоеванию мира!
1185
01:20:25,850 --> 01:20:29,142
- Куда это?
- В музей.
1186
01:20:29,225 --> 01:20:31,267
- Прощай, дедушка!
- Кто это?
1187
01:20:31,350 --> 01:20:34,433
- Не знаю.
- Стоять!
1188
01:20:34,517 --> 01:20:36,892
Пока, дедушка.
1189
01:20:36,975 --> 01:20:39,350
Пусть из него консервные банки сделают.
1190
01:20:40,350 --> 01:20:43,058
Разве ты не на стороне Агриппины?
1191
01:20:43,142 --> 01:20:47,308
Был. До того, как она умерла.
1192
01:20:47,392 --> 01:20:49,767
А что? Она мертва?
1193
01:20:49,850 --> 01:20:51,892
Да, она очень мертвая!
1194
01:20:51,975 --> 01:20:56,225
- Корабль затонул.
- И она мертва.
1195
01:21:22,600 --> 01:21:24,142
Тигрица!
1196
01:21:25,975 --> 01:21:28,475
Сирийка. Красота!
1197
01:21:36,100 --> 01:21:38,392
- Агриппина!
- Принимай командование. Давай!
1198
01:21:38,475 --> 01:21:40,225
В строй, быстро!
1199
01:21:49,725 --> 01:21:52,850
Следующая! Кто ты?
1200
01:21:55,767 --> 01:21:58,267
Мама! Призрак!
1201
01:21:58,350 --> 01:22:03,183
Я не призрак! Арестуйте его!
Немедленно!
1202
01:22:06,017 --> 01:22:08,142
Открой, негодяй!
1203
01:22:08,225 --> 01:22:10,975
Нет, ты призрак!
1204
01:22:11,058 --> 01:22:14,058
Открой! И увидишь, что я не призрак!
1205
01:22:14,142 --> 01:22:17,725
Юпитер, спаси меня от злого духа.
1206
01:22:19,558 --> 01:22:22,892
- Цезарь!
- Христианин!
1207
01:22:23,433 --> 01:22:24,933
Анисето!
1208
01:22:28,142 --> 01:22:30,767
- Ты выжил!
- Твоя мать тоже выжила.
1209
01:22:30,850 --> 01:22:34,642
Я пытался ударить ее веслом,
но было темно и я промахнулся.
1210
01:22:34,725 --> 01:22:36,433
Она жива!
1211
01:22:36,517 --> 01:22:39,683
Моему терпению есть предел.
1212
01:22:39,767 --> 01:22:41,808
Выбейте дверь. Подождите.
1213
01:22:43,100 --> 01:22:45,517
Арестовать ее. Она пыталась
убить императора!
1214
01:22:45,600 --> 01:22:49,475
- Арестовать этих предателей.
- Давайте арестуем их!
1215
01:22:55,183 --> 01:23:00,267
Уберите руки.
Вы должны арестовать врагов Рима.
1216
01:23:00,350 --> 01:23:03,642
Вы должны подчиняться мне.
Вам платит государство.
1217
01:23:03,725 --> 01:23:07,142
- Схватить заговорщика.
- Убейте меня!
1218
01:23:07,225 --> 01:23:09,642
Я покажу, как умирает римлянка.
1219
01:23:09,725 --> 01:23:12,017
Но, Сенека, ты умрешь вместе со мной.
1220
01:23:12,100 --> 01:23:14,350
Германцы за меня отомстят.
1221
01:23:14,433 --> 01:23:16,433
Сегимер, мы умрем вместе, верно?
1222
01:23:16,517 --> 01:23:19,142
- Да!
- Минуту.
1223
01:23:19,225 --> 01:23:21,892
Не надо нам всем умирать.
1224
01:23:21,975 --> 01:23:25,433
Агриппина, пусть подождут.
1225
01:23:25,517 --> 01:23:28,933
- Боишься?
- Вовсе нет.
1226
01:23:29,017 --> 01:23:32,267
Но мы ведем себя эгоистично.
1227
01:23:32,350 --> 01:23:36,058
Мы думаем только о смерти,
удовольствии, а не о…
1228
01:23:36,142 --> 01:23:38,350
Одну минуту, извините. Спасибо.
1229
01:23:38,433 --> 01:23:41,100
Мы не думаем о Нероне,
он же останется совсем один.
1230
01:23:41,183 --> 01:23:44,683
- Конечно.
- Что ты предлагаешь?
1231
01:23:44,767 --> 01:23:48,683
Перемирие. Давайте договоримся,
но не грубой силой.
1232
01:23:48,767 --> 01:23:51,392
Используем голову, а не руки.
1233
01:23:51,475 --> 01:23:54,767
Давайте решим наши разногласия
за столом переговоров.
1234
01:23:54,850 --> 01:23:58,392
Какой человек Сенека!
Даже Юпитера убедит в чём угодно.
1235
01:23:58,475 --> 01:24:01,100
- Теперь можно быть спокойными.
- Что они делают?
1236
01:24:01,183 --> 01:24:04,683
Тихо. Как ты выжил?
1237
01:24:08,600 --> 01:24:11,183
Спор между нами вполне ясен.
1238
01:24:11,267 --> 01:24:15,642
- Ты хочешь мира. А ты, Поппея?
- Мне всё равно, война или мир.
1239
01:24:15,725 --> 01:24:18,642
Я хочу замуж за Нерона.
Я бросила двух мужей…
1240
01:24:18,725 --> 01:24:21,892
Ладно. Я соглашусь.
Но что получу взамен?
1241
01:24:21,975 --> 01:24:25,392
Кроме войны, я готов на всё. Проси.
1242
01:24:25,475 --> 01:24:29,725
Я хочу только одного.
Чтобы Нерон не пел.
1243
01:24:30,850 --> 01:24:33,517
Нерон поет как старая собака.
1244
01:24:33,600 --> 01:24:36,642
- Я бы не сказал…
- Теперь можно.
1245
01:24:36,725 --> 01:24:38,892
Так считает весь Рим.
1246
01:24:38,975 --> 01:24:43,892
Если таково мнение Рима,
то мне остается только присоединиться
1247
01:24:43,975 --> 01:24:47,142
и прокричать:
«Да, Нерон поет как собака!
1248
01:24:47,225 --> 01:24:50,517
Он поет как собака!»
1249
01:24:50,600 --> 01:24:52,892
Неужели так сложно
было с этим согласиться?
1250
01:24:52,975 --> 01:24:56,975
Значит, все согласны, даже народ Рима.
1251
01:24:59,850 --> 01:25:01,642
Теперь всё ясно.
1252
01:25:01,725 --> 01:25:04,017
Всё еще сомневаетесь, как поступить?
1253
01:25:04,100 --> 01:25:07,308
Итак, вы решили, что я не буду петь?
1254
01:25:07,392 --> 01:25:11,683
Тогда я отвезу вас в Рим и запру там.
1255
01:25:11,767 --> 01:25:16,183
И вам придется слушать меня вечно!
1256
01:25:20,558 --> 01:25:24,433
Вот они! Три мраморные
статуи. Вы говорили, я пою как собака.
1257
01:25:24,517 --> 01:25:28,850
Теперь вы мрамор.
Больше ничего не можете сказать.
1258
01:25:29,475 --> 01:25:31,475
Хорошо смотритесь!
1259
01:25:33,225 --> 01:25:37,642
И весь Рим говорил,
что я пою как собака?
1260
01:25:37,725 --> 01:25:40,975
Да, Рим говорил, что я пою как собака.
1261
01:25:42,642 --> 01:25:44,767
Вот он, ваш Рим! Смотрите!
1262
01:25:44,850 --> 01:25:49,933
Капитолий, сады и Тестаччо - всё горит!
1263
01:25:50,017 --> 01:25:53,267
Хотите знать, почему я это сделал?
1264
01:25:53,350 --> 01:25:56,933
Почему? Почему?
1265
01:25:57,017 --> 01:26:01,225
Только я знаю ответ
1266
01:26:13,683 --> 01:26:15,683
КОНЕЦ
124475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.