Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,883 --> 00:01:30,133
Isola di Sachalin, 1970
2
00:01:31,467 --> 00:01:35,342
Preludio
INTRODUZIONE
3
00:01:37,967 --> 00:01:40,550
Mamma!?
Ho fame!
4
00:01:44,050 --> 00:01:46,467
Sette anni e nove mesi fa,
5
00:01:46,508 --> 00:01:50,508
[Zelma: 7 anni] diverse centinaia
di milioni di spermatozoi del padre di Zelma,
6
00:01:50,758 --> 00:01:55,050
ciascuno con un set completamente
diverso di informazioni genetiche,
7
00:01:55,383 --> 00:01:57,758
sono entrati nel corpo
della madre di Zelma.
8
00:01:58,092 --> 00:02:00,258
Nel giro di pochi minuti
gran parte delle cellule
9
00:02:00,300 --> 00:02:03,133
si è rivelata inadatta
a proseguire il viaggio.
10
00:02:07,175 --> 00:02:11,092
Seguendo la scia di calore
emessa dalle tube di Falloppio
11
00:02:11,383 --> 00:02:14,800
le restanti 375 cellule
12
00:02:14,883 --> 00:02:19,092
hanno attraversato il passaggio
dalla cervice all'interno dell'utero,
13
00:02:19,550 --> 00:02:22,342
ma solo 97 erano abbastanza vitali
14
00:02:22,425 --> 00:02:26,508
da raggiungere gli ingressi
delle due tube di Falloppio.
15
00:02:28,925 --> 00:02:32,758
Dopo una breve lotta, 32 spermatozoi
16
00:02:32,883 --> 00:02:35,717
si sono fatti strada in una delle tube.
17
00:02:36,842 --> 00:02:40,175
Lì, si sono momentaneamente fermati
per riprendere fiato
18
00:02:40,217 --> 00:02:43,175
e valutare la direzione
della traccia chimica.
19
00:02:44,633 --> 00:02:48,342
Seguendo la traccia,
23 di loro hanno incontrato
20
00:02:48,383 --> 00:02:51,758
l'ovulo della madre di Zelma
pronto per essere fecondato.
21
00:02:52,133 --> 00:02:55,092
L'ovulo conteneva
una selezione casuale
22
00:02:55,133 --> 00:02:58,050
della metà delle informazioni
genetiche di sua madre.
23
00:02:58,967 --> 00:03:02,175
Nella corsa per essere il primo
a penetrare nell'ovulo,
24
00:03:02,383 --> 00:03:04,800
c'è stato un solo vincitore.
25
00:03:05,842 --> 00:03:10,258
Lo spermatozoo più vigoroso
si è fuso con l'ovulo.
26
00:03:10,300 --> 00:03:13,883
I cromosomi racchiusi
nella minuscola cellula spermatica
27
00:03:13,925 --> 00:03:16,383
hanno iniziato a uscire.
28
00:03:17,383 --> 00:03:20,967
Metà dei cromosomi scelti a caso
del padre di Zelma
29
00:03:20,967 --> 00:03:25,383
combinati con la metà dei cromosomi
scelti a caso della madre di Zelma,
30
00:03:25,508 --> 00:03:28,925
hanno formato un nuovo set
completo di cromosomi,
31
00:03:29,050 --> 00:03:32,550
una combinazione
genetica unica e irripetibile
32
00:03:32,592 --> 00:03:36,925
che è stata la base per costruire
il corpo e la personalità di Zelma.
33
00:03:39,092 --> 00:03:41,800
Zelma! Torna subito a casa!
34
00:03:41,842 --> 00:03:43,883
La mamma si arrabbierà!
35
00:03:43,925 --> 00:03:46,717
Vengo subito, ma dopo!
36
00:03:47,383 --> 00:03:50,633
La possibilità che Zelma
abbia lo stesso patrimonio genetico
37
00:03:50,717 --> 00:03:54,717
di sua sorella, nata dagli
stessi genitori due anni prima,
38
00:03:54,883 --> 00:03:58,050
è di una su cento trilioni.
39
00:03:59,175 --> 00:04:04,133
Per preparare Zelma alla sopravvivenza
in un ambiente familiare ai suoi genitori,
40
00:04:04,300 --> 00:04:10,092
il processo di attivazione e disattivazione
dei 23.000 geni trasportati dai cromosomi
41
00:04:10,133 --> 00:04:15,008
è stato influenzato dal fatto che entrambi
i genitori di Zelma nella loro infanzia
42
00:04:15,050 --> 00:04:17,633
avevano vissuto
il trauma dei raid aerei,
43
00:04:17,842 --> 00:04:21,342
della violenza sul campo di battaglia
e della fame del dopoguerra.
44
00:04:21,550 --> 00:04:24,175
Anche se al momento
del concepimento di Zelma
45
00:04:24,217 --> 00:04:27,925
la pace durava da 19 anni e 3 mesi
46
00:04:28,050 --> 00:04:31,633
il feto di Zelma stava sviluppando
un corpo e un cervello
47
00:04:31,675 --> 00:04:35,633
perfettamente in grado
di reagire agli attacchi esterni.
48
00:04:36,550 --> 00:04:39,092
Per nove mesi, il feto di Zelma
49
00:04:39,133 --> 00:04:43,133
ha ricevuto nutrimento e ossigeno
dal flusso sanguigno di sua madre.
50
00:04:43,175 --> 00:04:46,133
Zelma e sua madre erano
biologicamente legate,
51
00:04:46,175 --> 00:04:49,258
i loro battiti cardiaci
erano in sintonia l'uno con l'altro.
52
00:04:49,592 --> 00:04:52,675
Era una complessa unità madre-feto
53
00:04:52,717 --> 00:04:56,383
che ha avuto un impatto
sullo sviluppo cerebrale di Zelma.
54
00:05:30,092 --> 00:05:33,217
Prima che ci fosse la notte
55
00:05:33,425 --> 00:05:36,050
Prima che ci fosse il giorno
56
00:05:36,092 --> 00:05:39,633
Noi umani siamo stati creati
57
00:05:39,675 --> 00:05:42,133
Dall'argilla.
58
00:05:42,175 --> 00:05:44,800
Oh, eravamo così forti
59
00:05:44,883 --> 00:05:47,842
Così intelligenti, pieni di fascino
60
00:05:47,883 --> 00:05:50,842
Con due belle teste
61
00:05:50,883 --> 00:05:54,217
Quattro gambe e quattro braccia.
62
00:06:00,467 --> 00:06:05,633
Gli dèi hanno guardato in basso e
hanno capito che eravamo una minaccia
63
00:06:05,842 --> 00:06:11,800
Le magnifiche creature
che avrebbero preferito dimenticare.
64
00:06:12,217 --> 00:06:14,925
Gli dèi si sono leccati le labbra
65
00:06:14,967 --> 00:06:18,092
Hanno sguainato le spade
66
00:06:18,175 --> 00:06:20,842
Ci hanno tranciati con forza
67
00:06:20,925 --> 00:06:24,092
E ci hanno divisi a metà.
68
00:06:30,300 --> 00:06:32,717
Ora deboli e perse
69
00:06:32,925 --> 00:06:35,925
Le nostre metà barcollano
70
00:06:36,217 --> 00:06:42,133
Nel tentativo di ricomporsi.
71
00:06:42,175 --> 00:06:45,008
Quando due metà entrano in sintonia
72
00:06:45,133 --> 00:06:48,008
Sembra la cosa giusta
73
00:06:48,050 --> 00:06:51,258
Questo evento speciale lo chiamiamo
74
00:06:51,300 --> 00:06:54,550
Amore a prima vista.
75
00:07:06,342 --> 00:07:09,092
Il matrimonio è il tuo destino
76
00:07:09,133 --> 00:07:12,258
Devi solo aspettare pazientemente.
77
00:07:12,300 --> 00:07:16,258
Non sei una persona completa
78
00:07:16,300 --> 00:07:20,800
Senza la tua Anima
79
00:07:20,842 --> 00:07:21,883
Gemella!
80
00:07:22,092 --> 00:07:25,883
Sto volando! Non m'interessa!
81
00:07:28,425 --> 00:07:31,342
A causa del suo ipotalamo iperattivo
82
00:07:31,383 --> 00:07:35,592
all'età di sette anni, Zelma conosce
le nozioni base per sopravvivere.
83
00:07:36,342 --> 00:07:40,300
Ma la sopravvivenza di base
è solo una parte della vita.
84
00:08:23,133 --> 00:08:26,842
Unione Sovietica
85
00:08:28,425 --> 00:08:32,800
Lettonia
Riga
86
00:08:33,175 --> 00:08:36,592
Parte prima
LA FORMAZIONE
87
00:08:36,633 --> 00:08:39,592
Otto anni
88
00:09:07,800 --> 00:09:11,342
Dopo la cerimonia ufficiale di apertura
del nuovo anno scolastico
89
00:09:11,550 --> 00:09:16,133
sono entrata in seconda elementare,
sezione B, con 35 alunni.
90
00:09:16,425 --> 00:09:19,842
Come nuova aggiunta alla classe,
sarei stata la 36ª.
91
00:09:20,425 --> 00:09:25,467
Ho notato subito che la classe
era nettamente divisa in due gruppi.
92
00:09:25,800 --> 00:09:28,550
Le prime tre file erano
occupate da ragazze
93
00:09:28,633 --> 00:09:31,050
e le ultime tre da ragazzi.
94
00:09:44,758 --> 00:09:49,425
Nessuno tranne gli altri
34 alunni notarono il sopruso.
95
00:09:49,467 --> 00:09:54,217
Era una scena allestita solo per me
con regole che ancora non conoscevo,
96
00:09:54,425 --> 00:09:58,050
ma sentivo che il copione
mi imponeva di recitare.
97
00:10:09,258 --> 00:10:10,508
Cosa fate?
98
00:10:11,508 --> 00:10:14,800
Smettetela!
Ho detto basta! Basta!
99
00:10:15,050 --> 00:10:16,425
Smettetela!
100
00:10:18,425 --> 00:10:21,258
Non era la prima volta che sentivo
che la mia vita era in pericolo.
101
00:10:21,550 --> 00:10:23,675
Ho sempre saputo come cavarmela,
102
00:10:24,967 --> 00:10:28,050
ma quella volta ho sentito
di aver commesso un errore.
103
00:10:28,550 --> 00:10:34,258
C'erano 34 paia di occhi gelidi
che mi guardavano impietosi.
104
00:10:35,592 --> 00:10:38,675
E poi, ho visto lui.
105
00:10:39,550 --> 00:10:42,717
Occhi verdi come l'erba
pieni di promesse.
106
00:10:42,883 --> 00:10:46,717
Pelle liscia come una
calda tazza di porcellana.
107
00:10:46,883 --> 00:10:51,258
Guance rosee come se anche lui
ardesse per la febbre.
108
00:10:51,300 --> 00:10:53,092
Sentii uno ZAP!
109
00:10:53,133 --> 00:10:57,883
In un istante, capii che fino a quel
momento ero stata incompleta.
110
00:10:58,092 --> 00:11:03,050
Qui, in quest'aula, c'era una persona con
poteri che non sapevo avessero gli umani.
111
00:11:03,675 --> 00:11:07,967
Volevo fondermi,
unirmi con quel ragazzo.
112
00:11:08,008 --> 00:11:09,633
Volevo diventare...
113
00:11:09,675 --> 00:11:13,175
Completa!
114
00:11:18,508 --> 00:11:20,133
Lei non è una ragazza!
115
00:11:20,258 --> 00:11:21,467
Lei combatte!
116
00:11:21,633 --> 00:11:23,342
Lei non è una ragazza!
117
00:11:23,592 --> 00:11:25,508
Lei non è una ragazza!
118
00:11:26,342 --> 00:11:28,800
Cosa significa: non sono una ragazza?
119
00:11:35,425 --> 00:11:36,592
Ciao.
120
00:11:39,842 --> 00:11:41,717
È perché combatto?
121
00:12:02,717 --> 00:12:04,758
Perché la guardi?
122
00:12:10,883 --> 00:12:14,383
Sono una ragazza e ho
un repertorio femminile.
123
00:12:14,425 --> 00:12:15,800
Sii come me
124
00:12:15,842 --> 00:12:18,342
Prendi in prestito una mossa o due
125
00:12:19,550 --> 00:12:21,967
Dalla mia collezione.
126
00:12:25,092 --> 00:12:28,842
Non faccio vedere che lo so.
127
00:12:28,925 --> 00:12:30,758
Lo evito sempre.
128
00:12:31,758 --> 00:12:36,175
L'ignoranza è la felicità di una ragazza.
129
00:12:36,342 --> 00:12:39,342
Non sono brava in inglese.
Ti piaccio ora?
130
00:12:39,467 --> 00:12:42,800
Sono una ragazza e indosso abiti raffinati
131
00:12:42,842 --> 00:12:45,675
Gonne eleganti e stivali sciccosi.
132
00:12:46,467 --> 00:12:50,633
Maglie attillate, pantaloni
alla moda e tute sbarazzine.
133
00:12:51,008 --> 00:12:53,008
Ma non posso correre con quelli!
134
00:12:53,217 --> 00:12:56,300
Le brave ragazze non corrono.
135
00:12:56,758 --> 00:13:00,300
Essere eleganti è più divertente.
136
00:13:04,300 --> 00:13:07,008
Qualsiasi forma di attenzione
137
00:13:07,467 --> 00:13:10,592
È la giusta forma di attenzione.
138
00:13:11,133 --> 00:13:15,717
Sono felice che tu mi prenda
in considerazione:
139
00:13:15,758 --> 00:13:19,467
Ti darò la mia piena collaborazione.
140
00:13:22,467 --> 00:13:24,675
E il rispetto per me stessa?
141
00:13:25,092 --> 00:13:28,217
Qualsiasi forma di attenzione è una gioia.
142
00:13:32,842 --> 00:13:34,758
Ti piaccio ora?
143
00:13:35,050 --> 00:13:37,883
Sono bella, uno spettacolo per gli occhi
144
00:13:38,133 --> 00:13:40,800
Come una tazza di zucchero
145
00:13:41,217 --> 00:13:44,050
E so che sarò bella
146
00:13:44,758 --> 00:13:47,425
Bella quando sarò grande.
147
00:13:49,008 --> 00:13:51,758
Non sono troppo bassa
per passare inosservata
148
00:13:52,675 --> 00:13:55,675
Non troppo alta per
fare colpo con la mia altezza
149
00:13:56,258 --> 00:13:58,508
Non troppo bassa e non troppo alta
150
00:13:58,550 --> 00:14:01,633
Sono giusta!
151
00:14:10,092 --> 00:14:12,758
Sono una ragazza e sono debole
152
00:14:13,508 --> 00:14:16,675
Il solo pensiero del duro
lavoro mi rende mite
153
00:14:17,258 --> 00:14:20,217
Non porto cose pesanti
154
00:14:20,967 --> 00:14:23,133
Lo lascio fare ai re.
155
00:14:24,508 --> 00:14:27,508
Ma io mi sento forte.
Non va bene?
156
00:14:27,842 --> 00:14:31,342
Ecco come stanno le cose:
a nessuno importa come ti senti.
157
00:14:31,425 --> 00:14:35,300
Conta solo il tuo aspetto.
158
00:14:35,883 --> 00:14:37,383
Sii una brava ragazza
159
00:14:38,092 --> 00:14:42,258
Emula, imita, simula
seguendo il mio libro.
160
00:14:42,383 --> 00:14:45,425
Sarò la miglior ragazza possibile.
161
00:14:46,217 --> 00:14:47,883
Ti piaccio ora?
162
00:14:52,633 --> 00:14:55,592
Per dare un senso al nuovo ambiente
163
00:14:55,633 --> 00:14:58,717
che sembrava pieno di pericoli sconosciuti,
164
00:14:59,050 --> 00:15:03,008
il sistema limbico di Zelma ancora
in fase di sviluppo ha etichettato il ragazzo
165
00:15:03,133 --> 00:15:08,675
come una potenziale ricompensa per aver
superato il suo status di nuova arrivata goffa.
166
00:15:09,592 --> 00:15:14,800
Questa ricompensa stimola Zelma
a esercitarsi per essere la ragazza
167
00:15:14,842 --> 00:15:16,717
che spera piaccia al ragazzo.
168
00:15:17,175 --> 00:15:19,925
Sono una ragazza e sono debole.
169
00:15:22,758 --> 00:15:24,175
Io non faccio colpo.
170
00:15:26,633 --> 00:15:29,008
Sono piuttosto...mite.
171
00:15:31,592 --> 00:15:33,092
Tranquilla e sottomessa
172
00:15:35,467 --> 00:15:37,008
io non combatto.
173
00:15:37,717 --> 00:15:41,592
Guardate come questo particolare
circuito di neuroni sincronizza
174
00:15:41,633 --> 00:15:43,467
il proprio schema di attività.
175
00:15:43,508 --> 00:15:45,800
Mentre Zelma ripete i nuovi gesti,
176
00:15:45,842 --> 00:15:50,675
le connessioni neurali si rafforzano
fino a formare un percorso.
177
00:15:51,050 --> 00:15:55,092
I neuroni inutilizzati e le connessioni
sinaptiche vengono sfoltite
178
00:15:55,133 --> 00:15:57,633
per rendere efficienti
le trasmissioni neurali.
179
00:15:58,050 --> 00:16:01,675
Zelma sta effettivamente
cambiando sé stessa.
180
00:16:02,092 --> 00:16:07,467
Diamo un'occhiata a come il mondo
esterno risponde al suo apprendimento.
181
00:16:08,800 --> 00:16:11,842
Nove anni
182
00:16:26,383 --> 00:16:29,925
Veniva a dirmi che tutta l'attenzione
che dava alle altre ragazze
183
00:16:29,967 --> 00:16:33,300
era uno stratagemma
per distrarre i nostri nemici.
184
00:16:33,342 --> 00:16:36,842
Quella che amava davvero ero io.
185
00:16:39,300 --> 00:16:40,592
Ciao.
186
00:16:40,633 --> 00:16:43,883
Era così vicino che
respiravamo la stessa aria.
187
00:16:44,300 --> 00:16:46,508
Le molecole che lo toccavano,
188
00:16:46,675 --> 00:16:48,550
toccavano anche me.
189
00:16:52,217 --> 00:16:55,675
Darei tutto quello che ho
per farmi amare da te.
190
00:16:57,175 --> 00:16:59,425
Tranne una cosa.
191
00:17:00,758 --> 00:17:03,092
Non ho talenti speciali
192
00:17:04,383 --> 00:17:06,508
Non ho bisogno di competere
193
00:17:07,342 --> 00:17:10,717
I ragazzi odiano sentirsi piccoli
194
00:17:10,758 --> 00:17:13,758
Quando le ragazze
sono la causa delle loro sconfitte.
195
00:17:14,717 --> 00:17:17,175
Ma posso farlo di nascosto.
196
00:17:19,050 --> 00:17:21,467
12 anni
197
00:17:28,883 --> 00:17:30,550
Vuoi venire a camminare con me?
198
00:17:31,342 --> 00:17:33,300
Non avevo bisogno di amici.
199
00:17:33,342 --> 00:17:35,675
Mi tenevo libera per l'amore.
200
00:17:36,008 --> 00:17:38,300
L'amore mi renderebbe completa.
201
00:17:38,342 --> 00:17:40,592
Renderebbe il mio corpo senza peso
202
00:17:40,633 --> 00:17:43,633
e tutto diventerebbe
facile e divertente.
203
00:17:43,675 --> 00:17:46,550
La mia felicità non si fermerebbe mai.
204
00:17:46,592 --> 00:17:50,383
L'amore era troppo bello
per regalarlo a un'amica
205
00:17:50,425 --> 00:17:52,717
che non poteva fare nulla di tutto ciò.
206
00:17:55,217 --> 00:17:57,883
Avevano ragione su di te.
Sei strana.
207
00:17:57,967 --> 00:18:00,508
Non piaci a nessuno.
Pervertita.
208
00:18:03,800 --> 00:18:07,133
Zelma caverà gli occhi a questa ragazza?
209
00:18:07,592 --> 00:18:11,217
Vediamo come il suo cervello
elabora quest'interazione.
210
00:18:11,800 --> 00:18:15,967
Innanzitutto, la corteccia prefrontale
di Zelma osserva l'evento
211
00:18:16,008 --> 00:18:21,175
e invia un rapido impulso elettrico
al suo ipotalamo per ulteriori elaborazioni.
212
00:18:21,675 --> 00:18:26,633
L'ipotalamo percepisce la parola
"pervertita" come un insulto
213
00:18:26,842 --> 00:18:32,258
e sollecita la corteccia prefrontale
ad attaccare l'autrice del reato.
214
00:18:32,508 --> 00:18:36,717
Allo stesso tempo rilascia
una serie di segnali di stress
215
00:18:36,758 --> 00:18:39,008
per preparare il corpo alla lotta.
216
00:18:39,217 --> 00:18:43,508
La corteccia prefrontale chiede
all'area motoria supplementare
217
00:18:43,550 --> 00:18:47,217
di immaginare Zelma
che cava gli occhi della ragazza.
218
00:18:47,508 --> 00:18:50,967
Dopo aver visto il filmato,
la corteccia prefrontale
219
00:18:51,008 --> 00:18:55,050
determina che ciò non gioverebbe
a Zelma, a lungo andare,
220
00:18:55,092 --> 00:18:57,175
e pone il veto all'azione.
221
00:18:57,217 --> 00:19:00,758
In questo momento il corpo di Zelma,
grazie agli ormoni dello stress,
222
00:19:01,133 --> 00:19:03,175
è in totale modalità di combattimento.
223
00:19:03,717 --> 00:19:05,967
Ma guardate cosa fa!
224
00:19:10,925 --> 00:19:15,175
Che notevole manifestazione
di autocontrollo!
225
00:19:15,633 --> 00:19:20,342
Tuttavia, gli ormoni dello stress
la faranno rimuginare su questo evento
226
00:19:20,383 --> 00:19:22,717
per i prossimi due giorni.
227
00:19:47,800 --> 00:19:50,133
Il sangue era un segno di guerra.
228
00:19:50,300 --> 00:19:54,008
Solo un momento fa, il mio corpo
era intatto e puro. [13 anni]
229
00:19:54,592 --> 00:20:00,050
Ora da qualche parte nel profondo
c'era una ferita, una lacrima, una sofferenza.
230
00:20:00,883 --> 00:20:02,508
Mamma!
231
00:20:11,508 --> 00:20:13,050
Non è una guerra.
232
00:20:13,092 --> 00:20:14,383
Non è una guerra!
233
00:20:14,425 --> 00:20:16,675
Non una lacrima.- Non una lacrima!
234
00:20:16,717 --> 00:20:19,383
Non una ferita.- Non una ferita!
235
00:20:20,300 --> 00:20:23,133
È l'inizio del tuo ciclo mensile.
236
00:20:23,925 --> 00:20:27,092
Sei in procinto di diventare una donna.
237
00:20:27,133 --> 00:20:29,425
Una donna!
238
00:20:29,550 --> 00:20:31,425
Il peggio è davanti a te.
239
00:20:31,467 --> 00:20:35,092
Il mondo è pieno di trappole
tese solo per noi donne.
240
00:20:35,133 --> 00:20:37,092
Stai attenta a tutto.
241
00:20:37,217 --> 00:20:39,217
Soprattutto agli uomini.
242
00:20:39,967 --> 00:20:44,467
Ci sono tre semplici regole perché
una donna abbia successo nella vita.
243
00:20:44,717 --> 00:20:47,883
Uno: Resta vergine finché non ti sposi.
244
00:20:48,550 --> 00:20:51,508
Due: Scegli e sposati bene.
245
00:20:52,717 --> 00:20:56,133
Tre: Tieni in piedi il matrimonio
costi quel che costi.
246
00:20:56,883 --> 00:20:58,592
E l'amore?
247
00:20:58,842 --> 00:21:01,383
A volte l'amore
non va troppo bene,
248
00:21:01,425 --> 00:21:03,967
ma dovete comunque
restare sposati.
249
00:21:04,008 --> 00:21:07,967
Quindi, ama i tuoi figli più di tuo marito
250
00:21:08,008 --> 00:21:10,883
e andrà tutto bene.
251
00:21:10,925 --> 00:21:12,508
Figli?!
252
00:21:12,717 --> 00:21:15,967
Hai il bacino largo,
partorirai facilmente.
253
00:21:16,633 --> 00:21:19,508
Prima che mi dimentichi,
impara a cucinare.
254
00:21:19,842 --> 00:21:23,800
La buona cucina è la chiave
per non perdere l'amore di tuo marito.
255
00:21:25,133 --> 00:21:27,258
E tieni in ordine la tua stanza!
256
00:21:27,300 --> 00:21:29,467
Il disordine è morte.
257
00:21:29,508 --> 00:21:31,592
L'ordine è vita.
258
00:21:32,342 --> 00:21:34,717
Diventa una brava moglie.
259
00:21:37,092 --> 00:21:39,092
Cosa faccio con questo sangue?
260
00:21:40,967 --> 00:21:44,300
Sanguini per poterti sposare!
261
00:21:46,592 --> 00:21:49,550
Ventotto giorni fa,
la ghiandola pituitaria
262
00:21:49,592 --> 00:21:52,217
ha rilasciato un ormone
follicolo-stimolante.
263
00:21:52,300 --> 00:21:55,383
Insieme agli estrogeni
ha stimolato
264
00:21:55,425 --> 00:21:58,550
le ovaie di Zelma
a preparare un ovulo
265
00:21:58,592 --> 00:22:01,092
e inspessire il rivestimento
del suo utero
266
00:22:01,133 --> 00:22:04,175
per fornire nutrimento
a un possibile feto.
267
00:22:04,758 --> 00:22:08,717
Il quattordicesimo giorno un ovulo
è stato rilasciato dalla sua ovaia
268
00:22:08,758 --> 00:22:12,175
per l'ovulazione,
la fecondazione e la gravidanza.
269
00:22:12,717 --> 00:22:15,758
Poiché Zelma
non ha avuto rapporti sessuali,
270
00:22:15,800 --> 00:22:18,175
nessuno spermatozoo
ha fecondato l'ovulo.
271
00:22:18,217 --> 00:22:22,175
Il rivestimento dell'utero
non più necessario viene eliminato
272
00:22:22,217 --> 00:22:25,633
facendo sanguinare
il suo utero per la prima volta.
273
00:22:31,592 --> 00:22:34,467
14 anni
274
00:22:35,758 --> 00:22:37,092
Ehi, tu!
275
00:22:37,550 --> 00:22:39,092
Dammi i tuoi soldi.
276
00:22:39,342 --> 00:22:41,092
Non avrei mostrato la mia paura
277
00:22:41,133 --> 00:22:44,383
a un adolescente corpulento
con un temperino arrugginito.
278
00:22:44,425 --> 00:22:45,717
Ho considerato le opzioni.
279
00:22:46,217 --> 00:22:48,008
Avrei potuto combattere e perdere.
280
00:22:48,133 --> 00:22:50,217
Oppure sarei potuta fuggire
salvando così i miei due rubli.
281
00:22:51,508 --> 00:22:53,425
Ma scappare sarebbe stato troppo virile.
282
00:22:53,467 --> 00:22:55,967
La cosa più femminile
era implorare pietà.
283
00:22:57,050 --> 00:22:59,342
Ho mentito da brava donna.
284
00:22:59,717 --> 00:23:01,425
Non ho soldi.
285
00:23:02,508 --> 00:23:04,050
Non ti credo.
286
00:23:04,175 --> 00:23:06,050
Fammi vedere il tuo zaino.
287
00:23:07,050 --> 00:23:08,883
Ma non ho soldi.
288
00:23:09,592 --> 00:23:12,925
Era capace solo di minacciare,
non di tagliare qualcuno.
289
00:23:15,175 --> 00:23:17,633
Giura sul tuo onore comunista.
290
00:23:18,008 --> 00:23:20,342
Avevo giurato all'organizzazione
giovanile comunista
291
00:23:20,383 --> 00:23:22,342
di dire sempre la verità.
292
00:23:22,800 --> 00:23:25,050
Ma l'onore comunista
era irrilevante
293
00:23:25,092 --> 00:23:27,467
rispetto alla vergogna
di essere derubata.
294
00:23:28,217 --> 00:23:31,342
Lo giuro sul mio onore di comunista.
295
00:23:33,133 --> 00:23:35,217
Bene.
Puoi andare.
296
00:23:36,258 --> 00:23:37,925
Mentre mi allontanavo,
297
00:23:37,967 --> 00:23:41,258
guardai il branco di ragazzini
rannicchiati dietro di lui
298
00:23:41,300 --> 00:23:44,633
come un branco di cagnolini
sottomessi al loro padrone.
299
00:23:45,758 --> 00:23:49,300
La mia anima gemella era bassa
per la sua età, un po' piccoletta.
300
00:23:49,342 --> 00:23:53,425
Forse perché fumava due pacchetti al giorno,
nel bagno, durante la ricreazione.
301
00:23:53,467 --> 00:23:58,217
Non mi aspettavo che mi difendesse o che
si opponesse a che mi derubassero nel parco.
302
00:23:58,258 --> 00:24:00,883
Non c'era motivo per cui qualcuno
avrebbe dovuto difendermi,
303
00:24:00,967 --> 00:24:04,508
specialmente un ragazzo che
non sapeva di essere il mio futuro marito.
304
00:24:04,967 --> 00:24:09,383
Ma in quel momento, improvvisamente,
capii che mi ero sbagliata.
305
00:24:09,800 --> 00:24:11,967
Non era la mia anima gemella.
306
00:24:12,008 --> 00:24:16,383
Non avrei imparato a cucinare per questo
ragazzo che derubava le ragazze in un parco.
307
00:24:16,883 --> 00:24:18,550
La mia anima era superiore.
308
00:24:19,425 --> 00:24:22,217
Avrei salvato la mia purezza
309
00:24:22,258 --> 00:24:25,300
per la mia vera anima gemella.
310
00:24:37,633 --> 00:24:41,550
Devi essere bella per il tuo uomo!
311
00:24:41,592 --> 00:24:43,342
Questi sono i patti!
312
00:24:44,467 --> 00:24:48,967
Esercita il tuo sex appeal!
313
00:24:49,633 --> 00:24:53,550
Devi essere bella per il tuo uomo!
314
00:24:53,592 --> 00:24:55,425
Questi sono i patti!
315
00:24:56,383 --> 00:25:01,175
Esercita il tuo sex appeal!
316
00:25:03,425 --> 00:25:06,217
Volevo essere desiderata.
317
00:25:09,467 --> 00:25:11,675
15 anni
318
00:25:15,550 --> 00:25:20,092
Sei estremamente bella
319
00:25:21,008 --> 00:25:23,425
e così misteriosa.
320
00:25:24,050 --> 00:25:26,467
Come Monna Lisa.
321
00:25:27,467 --> 00:25:30,258
Finalmente qualcuno
aveva capito che ero speciale!
322
00:25:30,300 --> 00:25:32,258
Ma non potevo rompere l'incantesimo.
323
00:25:32,300 --> 00:25:34,842
Monna Lisa non si muove,
324
00:25:35,217 --> 00:25:37,008
sorride soltanto.
325
00:25:40,717 --> 00:25:44,592
C'era un motivo per cui l'uomo
aveva fatto dei complimenti a Zelma.
326
00:25:45,050 --> 00:25:49,425
Le ovaie di Zelma producono
estrogeni da oltre un anno.
327
00:25:49,883 --> 00:25:54,467
Insieme a calcio, vitamina D,
altri minerali e ormoni,
328
00:25:54,675 --> 00:25:58,675
gli estrogeni hanno lavorato
per costruire le ossa di Zelma.
329
00:25:58,717 --> 00:26:03,925
L'aumento di questo ormone riproduttivo
rende le labbra di Zelma più carnose
330
00:26:03,967 --> 00:26:06,925
e la pelle delle sue guance
più morbida e rossa.
331
00:26:06,967 --> 00:26:10,467
Invia segnali ai potenziali compagni
sulla sua fertilità
332
00:26:10,508 --> 00:26:12,758
e capacità di procreare.
333
00:26:16,425 --> 00:26:19,467
Ho messo alla prova i miei poteri
di donna appena appresi
334
00:26:19,508 --> 00:26:22,425
con gli studenti dell'ultimo anno
in una discoteca locale. [16 anni]
335
00:26:22,467 --> 00:26:26,550
Dopo tre balli, volevano sempre
prendere aria fresca in un parco vicino
336
00:26:26,967 --> 00:26:29,800
dove avrebbero tentato
di succhiarmela dai polmoni.
337
00:26:30,758 --> 00:26:33,258
I baci mi facevano sentire potente.
338
00:26:33,300 --> 00:26:35,967
Il loro desiderio
mi faceva sentire in controllo.
339
00:26:36,217 --> 00:26:39,425
Ma la loro implacabile urgenza...
340
00:26:41,133 --> 00:26:43,300
Per favore, non farlo.
341
00:26:43,342 --> 00:26:45,467
Non posso.
342
00:26:45,633 --> 00:26:46,925
Non lo farò.
343
00:26:48,842 --> 00:26:50,217
D'accordo.
344
00:26:50,300 --> 00:26:52,008
Torniamo dentro.
345
00:26:52,383 --> 00:26:55,008
...mi faceva sentire impotente.
346
00:26:56,925 --> 00:27:00,175
Con la pubertà la corteccia
prefrontale di Zelma,
347
00:27:00,217 --> 00:27:03,758
la parte del cervello che controlla
gli impulsi e le emozioni,
348
00:27:03,800 --> 00:27:07,675
ha iniziato a sviluppare nuove sinapsi
che hanno portato il suo cervello
349
00:27:07,717 --> 00:27:10,800
a subire un'importante
ristrutturazione neurale.
350
00:27:11,175 --> 00:27:14,300
Contemporaneamente
il suo nucleus accumbens,
351
00:27:14,342 --> 00:27:18,550
l'elemento chiave del circuito
di ricompensa, è diventato iperattivo
352
00:27:18,800 --> 00:27:22,800
portando Zelma ad annoiarsi
facilmente del suo solito ambiente
353
00:27:22,842 --> 00:27:27,258
e spingendola a cercare nuove
esperienze entusiasmanti.
354
00:27:27,550 --> 00:27:31,217
In questo momento la sua corteccia
prefrontale sottosviluppata,
355
00:27:31,342 --> 00:27:35,217
che dovrebbe controllare il suo
impulso a tuffarsi nell'ignoto,
356
00:27:35,258 --> 00:27:39,383
è sopraffatto dalle esigenze
del nucleus accumbens.
357
00:27:39,842 --> 00:27:43,842
Di conseguenza, Zelma è incline
a comportamenti rischiosi.
358
00:27:47,050 --> 00:27:50,217
Sentendomi gravemente fuori posto,
359
00:27:50,883 --> 00:27:53,800
ho preso un treno notturno
per un'altra città.
360
00:27:53,842 --> 00:27:57,592
Ma la gente di quella città,
così piena di colore e di carattere,
361
00:27:57,633 --> 00:28:03,383
quando sono tornata a casa è diventata
inspiegabilmente grigia e ordinaria.
362
00:28:04,008 --> 00:28:06,800
Così, nella speranza
di trovare particolarità locali,
363
00:28:06,842 --> 00:28:09,342
sono andata in una galleria d'arte.
364
00:28:10,550 --> 00:28:11,550
17 anni
365
00:28:11,550 --> 00:28:13,883
Allora, cosa ne pensi?
366
00:28:15,092 --> 00:28:17,633
Era vecchio e compassato.
367
00:28:17,883 --> 00:28:22,217
Ero lusingata che un estraneo della sua età
volesse la mia opinione sull'arte.
368
00:28:22,300 --> 00:28:25,217
Ma molto probabilmente stava facendo
una ricerca scientifica
369
00:28:25,258 --> 00:28:28,467
su quanto fosse immatura e ignorante
la nuova generazione.
370
00:28:28,758 --> 00:28:32,758
Ho deciso di sottopormi al suo test
e sorprenderlo.
371
00:28:33,008 --> 00:28:36,550
Mi piacciono i colori, ma le
figure sono un po' troppo astratte.
372
00:28:37,133 --> 00:28:39,925
Sarebbe bello vedere
più sensualità nei nudi.
373
00:28:40,633 --> 00:28:42,842
Sensualità? Hmm.
374
00:28:43,217 --> 00:28:45,633
Le tue osservazioni
hanno colto nel segno.
375
00:28:47,175 --> 00:28:50,550
Uno di questi dipinti ha vinto
un Gran Premio alla Biennale di Praga.
376
00:28:50,842 --> 00:28:52,508
Sai dirmi quale?
377
00:28:53,800 --> 00:28:55,425
Questo è piuttosto bello.
378
00:28:56,050 --> 00:28:58,217
Hai decisamente occhio.
379
00:28:58,508 --> 00:29:01,008
Sei un artista?
- No.
380
00:29:01,342 --> 00:29:04,050
Io sì. Questi sono i miei dipinti.
381
00:29:04,217 --> 00:29:06,508
Il vecchio era un artista!
382
00:29:06,592 --> 00:29:09,592
Il mio cuore ha iniziato a battere forte
e la mia bocca si è seccata.
383
00:29:10,258 --> 00:29:12,425
Vuoi unirti a me
per bere un po' di vino?
384
00:29:12,592 --> 00:29:15,675
Trascorrere del tempo con un artista
affermato mi avrebbe sicuramente
385
00:29:15,717 --> 00:29:18,925
resa partecipe di alcuni
dei suoi talenti e successi.
386
00:29:18,967 --> 00:29:23,550
Mi avrebbe iniziata alla
conoscenza esoterica dell'Arte.
387
00:29:23,842 --> 00:29:26,467
Che opportunità!
388
00:29:35,717 --> 00:29:40,300
Era strano stare così vicina
a un estraneo senza vestiti.
389
00:29:40,967 --> 00:29:43,800
Il suo respiro e i suoi battiti cardiaci
erano vagamente familiari,
390
00:29:43,842 --> 00:29:47,175
come se avessimo corso insieme
una maratona nello stesso corpo,
391
00:29:47,217 --> 00:29:51,217
ma ora ci fossimo separati
per tornare nei nostri involucri.
392
00:29:51,967 --> 00:29:55,300
Ho sentito qualcosa di nuovo
che non aveva nemmeno un nome.
393
00:29:55,342 --> 00:29:58,258
Una sensazione per cui
ho trovato un nome:
394
00:29:58,300 --> 00:30:00,300
delusione.
395
00:30:00,342 --> 00:30:01,967
Dov'erano le fanfare?
396
00:30:02,008 --> 00:30:03,925
I fuochi d'artificio cerimoniali?
397
00:30:03,967 --> 00:30:07,133
E infiniti mazzi di rose bianche?
398
00:30:07,175 --> 00:30:10,175
Dov'era l'unità di spiriti e corpi
399
00:30:10,217 --> 00:30:13,508
che si fondevano in un'unica
creatura magica?
400
00:30:13,717 --> 00:30:17,842
Perdere la verginità si è rivelato
un atto molto ordinario
401
00:30:18,008 --> 00:30:21,925
che ha comportato dolore
e moderata spiacevolezza,
402
00:30:21,967 --> 00:30:25,675
non diversamente dal diserbare
i roseti nel giardino di mio padre
403
00:30:25,717 --> 00:30:28,508
con le mani nude e non protette.
404
00:30:28,550 --> 00:30:31,258
Ma incontrare un altro
essere umano
405
00:30:31,300 --> 00:30:35,008
così vicino per la prima volta
è stato nuovo e spaventoso.
406
00:30:35,508 --> 00:30:40,717
Una parte di Me stessa
si era dissolta nell'Altro.
407
00:30:42,342 --> 00:30:45,467
Le correnti elettriche provenienti
dalla tua testa sono molto forti.
408
00:30:46,092 --> 00:30:47,300
Sei una pensatrice.
409
00:30:47,342 --> 00:30:49,675
Mi conosceva senza
che glielo avessi detto.
410
00:30:50,008 --> 00:30:51,592
Sei bella.
411
00:30:51,842 --> 00:30:54,508
So che riceverai molte
proposte di matrimonio.
412
00:30:54,675 --> 00:30:57,925
Un momento. Intendeva dire che avrei
ricevuto molte proposte di matrimonio
413
00:30:58,050 --> 00:31:00,592
mentre eravamo sposati?
Ero confusa.
414
00:31:02,508 --> 00:31:07,467
Volevo far parte del suo mondo,
dei premi, del pubblico d'avanguardia,
415
00:31:07,508 --> 00:31:10,467
del potere della fama e del riconoscimento.
416
00:31:10,633 --> 00:31:14,175
Ma a quanto pareva la mia verginità
non aveva raggiunto lo scopo.
417
00:31:18,675 --> 00:31:19,883
Vuoi...
418
00:31:20,050 --> 00:31:21,258
sposarmi?
419
00:31:21,383 --> 00:31:23,717
Ecco cosa volevo sentire.
420
00:31:23,758 --> 00:31:26,092
La chiave per la Terra Promessa.
421
00:31:28,133 --> 00:31:31,592
La pelle intorno ai suoi
occhi era solcata da rughe
422
00:31:31,633 --> 00:31:34,383
e le sue guance erano
leggermente cadenti.
423
00:31:34,425 --> 00:31:37,633
Mi ha detto che aveva l'età di Gesù,
ma sentivo che l'aveva detto
424
00:31:37,675 --> 00:31:40,758
per scandalizzarmi menzionando
una figura religiosa.
425
00:31:40,800 --> 00:31:43,300
Sembrava molto più vecchio di Gesù.
426
00:31:43,342 --> 00:31:46,633
Gesù aveva guance perfettamente lisce!
427
00:31:47,008 --> 00:31:49,175
Ho detto la parola magica...
428
00:31:49,508 --> 00:31:50,758
Sì.
429
00:31:51,508 --> 00:31:53,342
...e ho aspettato un momento.
430
00:31:54,217 --> 00:31:55,633
Non è successo niente.
431
00:31:56,550 --> 00:31:58,925
Vuol dire che la magia
avrà luogo più tardi.
432
00:32:00,425 --> 00:32:02,592
Volevo stare da sola per un po'.
433
00:32:02,633 --> 00:32:05,300
Stavo annegando in un
mare di estraneità
434
00:32:05,342 --> 00:32:08,133
e avevo bisogno di ritrovare me stessa.
435
00:32:08,217 --> 00:32:11,342
Solo un'ora per mettere
in ordine i miei pensieri.
436
00:32:12,717 --> 00:32:14,342
Voglio andare a casa.
437
00:32:16,758 --> 00:32:18,258
Ti chiamerò.
438
00:32:22,925 --> 00:32:24,592
Agosto
439
00:32:24,633 --> 00:32:27,675
Non c'è alcun senso
di potere nell'attesa.
440
00:32:27,717 --> 00:32:30,467
Proprio come un bambino
deve aspettare di crescere,
441
00:32:30,508 --> 00:32:34,467
una donna deve aspettare
una telefonata dal suo futuro marito.
442
00:32:34,800 --> 00:32:37,008
Speravo fosse
tempo ben impiegato,
443
00:32:37,050 --> 00:32:39,300
perché ogni minuto
era una tortura.
444
00:32:39,425 --> 00:32:40,508
5 settembre
445
00:32:40,550 --> 00:32:41,675
12 settembre
446
00:32:41,717 --> 00:32:43,050
28 settembre
447
00:32:43,092 --> 00:32:43,967
2 ottobre
448
00:32:44,008 --> 00:32:45,050
16 ottobre
449
00:32:45,092 --> 00:32:46,217
23 ottobre
450
00:32:46,258 --> 00:32:47,633
29 ottobre
451
00:32:47,675 --> 00:32:48,508
4 novembre
452
00:32:48,550 --> 00:32:49,675
18 novembre
453
00:32:49,717 --> 00:32:50,758
23 novembre
454
00:32:50,800 --> 00:32:52,467
30 novembre
455
00:32:52,508 --> 00:32:55,383
Dicembre
456
00:32:55,592 --> 00:32:59,925
Sei mesi fa avevo chiesto
più tempo per pensarci su.
457
00:33:00,550 --> 00:33:03,883
Allora non mi ero resa conto
che mi era stata data l'eternità.
458
00:33:03,925 --> 00:33:04,925
Ehi!
459
00:33:05,300 --> 00:33:08,842
Che razza di anima gemella deviata
prepara una trappola del genere?
460
00:33:08,883 --> 00:33:11,258
Anima gemella un corno.
461
00:33:11,300 --> 00:33:12,800
Che schiaffo!
462
00:33:12,842 --> 00:33:14,842
Sei caduta in una trappola!
463
00:33:15,925 --> 00:33:17,925
La tua verginità
464
00:33:17,967 --> 00:33:19,925
era una garanzia.
465
00:33:20,592 --> 00:33:24,217
Sei spacciata senza la tua purezza.
466
00:33:25,008 --> 00:33:29,050
Cosa farai adesso?
467
00:33:29,758 --> 00:33:33,550
Cosa farai adesso?
468
00:33:34,175 --> 00:33:36,550
Cosa farai adesso?
469
00:33:36,800 --> 00:33:41,050
L'imene di Zelma era una sottile
membrana a forma di mezzaluna
470
00:33:41,092 --> 00:33:44,133
che si estendeva su parte
della sua apertura vaginale.
471
00:33:44,175 --> 00:33:47,383
Il suo scopo era quello
di tenere lontani germi e sporcizia.
472
00:33:47,425 --> 00:33:51,758
Sebbene gli elefanti africani
e alcuni altri mammiferi abbiano l'imene,
473
00:33:51,800 --> 00:33:55,883
solo gli esseri umani attribuiscono
un'importanza sociale all'imene.
474
00:34:01,925 --> 00:34:04,925
Devo escogitare un piano B.
475
00:34:16,092 --> 00:34:18,842
Mosca
476
00:34:19,758 --> 00:34:24,217
Seconda parte
ATTUAZIONE
477
00:34:27,592 --> 00:34:31,175
La sera prima i genitori di Sergei
avevano dato una festa.
478
00:34:31,217 --> 00:34:31,508
Sergei: otto anni
479
00:34:31,508 --> 00:34:33,467
Con danze esuberanti,
480
00:34:33,467 --> 00:34:37,383
grida vivaci e canti di giubilo.
481
00:34:37,800 --> 00:34:40,550
Sergei li aveva sentiti
dalla sua camera da letto,
482
00:34:40,592 --> 00:34:43,217
arrabbiato perché era
nella prigione dell'infanzia,
483
00:34:43,550 --> 00:34:48,425
tutta quella felicità gli passava davanti
attraverso lo spessore di una porta.
484
00:34:48,842 --> 00:34:51,842
I suoi genitori non hanno avuto
il tempo di pulire l'appartamento
485
00:34:51,883 --> 00:34:55,133
prima di andare al lavoro
nel grigiore del mattino.
486
00:34:55,258 --> 00:35:00,008
Ora l'aria polverosa si mescolava
a una puzza di insalata di patate rancida,
487
00:35:00,050 --> 00:35:02,925
salsiccia ammuffita,
un leggero odore di vomito...
488
00:35:03,842 --> 00:35:06,633
...e la torta sapeva di stantio.
489
00:35:07,467 --> 00:35:11,133
C'era un barattolo da mezzo litro
pieno fino all'orlo di un liquido limpido
490
00:35:11,175 --> 00:35:13,008
che sembrava acqua.
491
00:35:13,300 --> 00:35:16,800
Sergei sapeva che quella era la vodka
che i suoi genitori avevano travasato
492
00:35:16,842 --> 00:35:19,842
dai bicchierini non
svuotati dei loro ospiti.
493
00:35:20,258 --> 00:35:24,550
In confronto al resto dell'appartamento
che sembrava noioso e grigio,
494
00:35:24,633 --> 00:35:30,758
questo liquido emanava i colori vivaci
del mare verde-azzurro dell'estate.
495
00:35:35,300 --> 00:35:40,300
Il mondo era diventato
un'incredibile festa di colori.
496
00:35:40,508 --> 00:35:44,217
Sergei provò una sensazione
mai provata prima...
497
00:35:44,300 --> 00:35:46,592
finalmente si sentiva intero,
498
00:35:46,592 --> 00:35:50,217
completo
e tutt'uno con il mondo.
499
00:35:50,717 --> 00:35:52,883
Barcollò verso la sua stanza,
500
00:35:53,008 --> 00:35:56,675
cadde nel letto e svenne.
501
00:35:58,550 --> 00:36:00,508
Dal momento in cui era nato,
502
00:36:00,550 --> 00:36:04,550
Sergei non aveva mai capito
se sua madre lo amasse o lo odiasse.
503
00:36:05,633 --> 00:36:08,217
Sei bellissimo!
504
00:36:08,842 --> 00:36:10,258
Ti amo!
505
00:36:10,508 --> 00:36:12,758
Mamma, mi fa male il dente!
506
00:36:12,800 --> 00:36:14,592
Sei una vera peste!
507
00:36:14,675 --> 00:36:16,217
Ti odio!
508
00:36:22,133 --> 00:36:25,550
Lo stress continuo fece sì
che l'amigdala di Sergei
509
00:36:25,592 --> 00:36:30,925
inviasse costantemente messaggi urgenti
alla sua corteccia prefrontale dorsomediale
510
00:36:30,967 --> 00:36:33,717
chiedendo di risolvere il conflitto.
511
00:36:34,050 --> 00:36:38,258
Ciò provocava a Sergei
un'ansia infinita.
512
00:36:39,508 --> 00:36:42,842
Pochi minuti dopo essere entrato
nel sistema digestivo di Sergei
513
00:36:43,383 --> 00:36:48,050
le molecole psicoattive dell'alcol
inondano il cervello di Sergei
514
00:36:48,217 --> 00:36:51,633
e si attaccano
ai suoi recettori GABA-A.
515
00:36:51,758 --> 00:36:56,633
Ciò ostacola la comunicazione
tra la sua amigdala sovrastimolata
516
00:36:56,675 --> 00:37:01,842
e la sua corteccia prefrontale facendolo
sentire al sicuro per la prima volta.
517
00:37:02,342 --> 00:37:05,925
Nel cervello di Sergei
l'alcol innesca anche
518
00:37:05,967 --> 00:37:08,800
il rilascio di endorfine
nel circuito di ricompensa.
519
00:37:08,842 --> 00:37:12,550
Fa provare a Sergei la beatitudine.
520
00:37:12,592 --> 00:37:17,633
Le azioni delle molecole di alcol
alterano i percorsi neurali di Sergei.
521
00:37:17,800 --> 00:37:22,050
Sergei ha imparato
a uscire dalla sua sofferenza.
522
00:37:28,508 --> 00:37:31,008
Sergei: 19 anni
523
00:37:34,800 --> 00:37:38,592
Il dormitorio universitario
era alto 22 piani
524
00:37:38,633 --> 00:37:41,925
e ospitava circa
quattromila studenti
525
00:37:42,008 --> 00:37:44,758
perlopiù MASCHI.
526
00:37:45,133 --> 00:37:48,050
19 anni
Potrei provare le mie mosse!
527
00:37:52,467 --> 00:37:54,342
Le attenzioni le piacevano.
528
00:37:54,383 --> 00:37:56,800
L'imbarazzo della scelta!
529
00:37:58,800 --> 00:38:00,800
Ma era anche spaventoso.
530
00:38:00,883 --> 00:38:03,383
C'era qualcosa di molto
oscuro negli uomini.
531
00:38:03,425 --> 00:38:08,467
Proprio come i lupi affamati, gli uomini erano
capaci di fare a pezzi le cose che amavano.
532
00:38:08,550 --> 00:38:13,675
Hanno preso il mio sorriso come un invito
aperto a prendere tutto ciò che volevano.
533
00:38:14,967 --> 00:38:19,467
Per autoproteggermi dovevo
sembrare fredda e inaccessibile.
534
00:38:24,217 --> 00:38:26,758
Per andare avanti
bisogna costruire una base,
535
00:38:26,800 --> 00:38:28,675
quindi, ad un certo
punto della nostra vita,
536
00:38:28,717 --> 00:38:31,508
dobbiamo stringere alleanze
con persone dello stesso sesso.
537
00:38:31,758 --> 00:38:33,717
Con Darya è stato facile,
538
00:38:33,758 --> 00:38:36,175
non eravamo in competizione
per le stesse cose.
539
00:38:36,967 --> 00:38:39,300
Adoro i tuoi capelli.
540
00:38:40,092 --> 00:38:46,383
È come far scorrere le dita
su fili incandescenti di oro puro.
541
00:38:46,883 --> 00:38:51,592
Le radiazioni impregnano
la mia mano di luce.
542
00:38:52,175 --> 00:38:55,550
Oh, ma sono sicuro che
i miei capelli sono grassi e sottili.
543
00:38:55,800 --> 00:39:00,717
Vuoi prendere in prestito un libro
di poesie proibite di Pasternak?
544
00:39:00,883 --> 00:39:02,092
Certo.
545
00:39:02,967 --> 00:39:04,592
Hai mangiato oggi?
546
00:39:04,675 --> 00:39:07,217
Ho del porridge di grano
saraceno con formaggio.
547
00:39:07,300 --> 00:39:09,300
Non voglio del cibo,
548
00:39:09,675 --> 00:39:12,133
rovinerebbe il mio sballo.
549
00:39:12,967 --> 00:39:16,633
La mia amica Darya trascorreva il suo
tempo libero bevendo e drogandosi.
550
00:39:17,050 --> 00:39:20,883
Le piacevano gli uomini non maturi,
come i compiti non finiti.
551
00:39:20,925 --> 00:39:26,425
Voleva iniziarli al lato
spirituale dei narcotici.
552
00:39:27,800 --> 00:39:30,342
Dio è nei tuoi capelli.
553
00:39:32,633 --> 00:39:35,300
L'assunzione di una piccola dose di LSD
554
00:39:35,342 --> 00:39:38,300
abbassava il flusso sanguigno
e l'attività elettrica
555
00:39:38,342 --> 00:39:40,967
in tutta la rete in modalità
predefinita di Darya
556
00:39:41,008 --> 00:39:43,467
che forma la percezione di sé
di Darya.
557
00:39:43,717 --> 00:39:48,758
Questo fa sì che Darya sperimenti
la dissoluzione della percezione di sé.
558
00:39:49,217 --> 00:39:54,425
È profondamente consapevole
che lei, Darya, è allo stesso tempo
559
00:39:54,508 --> 00:39:57,383
il bagliore dorato dei capelli di Zelma.
560
00:39:57,633 --> 00:40:03,550
La corteccia prefrontale di Darya
lo interpreta come un'esperienza mistica.
561
00:40:07,592 --> 00:40:10,842
20 anni
562
00:40:10,883 --> 00:40:13,633
È stata una specie di intuizione,
andare a destra.
563
00:40:14,008 --> 00:40:15,592
Così sono andata a destra.
564
00:40:15,967 --> 00:40:18,092
Girare a sinistra.
Così ho girato a sinistra.
565
00:40:18,717 --> 00:40:20,133
Aprire questa porta.
566
00:40:20,633 --> 00:40:22,550
Ho aperto quella porta.
567
00:40:30,217 --> 00:40:32,092
L'ha fatto Sergei.
568
00:40:32,217 --> 00:40:33,592
Chi è Sergei?
569
00:40:33,717 --> 00:40:37,300
Sai, il ragazzo più
popolare alle feste.
570
00:40:37,967 --> 00:40:39,592
A volte disegna.
571
00:40:40,050 --> 00:40:41,675
Ha molto talento.
572
00:40:42,425 --> 00:40:45,967
È laggiù, se vuoi conoscerlo.
573
00:40:47,883 --> 00:40:51,967
In quel preciso momento
ho capito perché ero lì.
574
00:40:52,925 --> 00:40:53,925
Tu.
575
00:40:56,092 --> 00:40:57,508
Sei tu.
576
00:40:57,550 --> 00:40:59,092
Questo odore.
577
00:40:59,383 --> 00:41:01,383
Mi fa impazzire.
578
00:41:02,592 --> 00:41:07,175
L'odore di Sergei è costituito da molecole
che contengono informazioni
579
00:41:07,217 --> 00:41:09,717
sui geni del suo sistema
immunitario chiamato
580
00:41:09,758 --> 00:41:12,175
il Complesso Maggiore di Istocompatibilità.
581
00:41:12,633 --> 00:41:17,467
Come donna, Zelma ha il 50 %
di cellule olfattive in più rispetto a Sergei.
582
00:41:17,550 --> 00:41:20,592
Inoltre, quando Zelma sta ovulando,
583
00:41:20,633 --> 00:41:23,633
suo senso dell'olfatto
è intensificato al punto
584
00:41:23,675 --> 00:41:25,967
che lei può rilevare
l'odore degli uomini
585
00:41:25,967 --> 00:41:29,925
il cui complesso maggiore
di istocompatibilità è diverso dal suo,
586
00:41:29,967 --> 00:41:34,133
che indica la possibilità
di avere una prole sana.
587
00:41:34,467 --> 00:41:37,550
Il Complesso Maggiore
di Istocompatibilità di Sergei
588
00:41:37,592 --> 00:41:39,925
le calza come un guanto.
589
00:41:41,508 --> 00:41:43,425
Hai un bel sorriso.
590
00:41:48,508 --> 00:41:52,467
Era il mio corpo e la mia anima
sotto il mantello di uno sconosciuto.
591
00:41:52,633 --> 00:41:55,758
Ora che le maschere erano cadute,
potevo vedere chiaramente...
592
00:41:55,842 --> 00:41:57,842
che eravamo una cosa sola.
593
00:41:57,883 --> 00:42:00,758
Non sentivo i limiti del mio corpo,
594
00:42:01,050 --> 00:42:03,717
così come non sentivo
i limiti del suo corpo
595
00:42:03,758 --> 00:42:07,175
e insieme non avevamo
limiti con il mondo infinito.
596
00:42:08,050 --> 00:42:11,342
Il passato si era raggrinzito
come una mela mangiata
597
00:42:11,383 --> 00:42:13,633
e il futuro si espandeva davanti a noi
598
00:42:13,675 --> 00:42:16,967
come una galassia
di infinite possibilità.
599
00:42:17,008 --> 00:42:20,092
Un amore così non muore mai.
600
00:42:20,258 --> 00:42:23,300
Un amore così si indurisce
fino a diventare un diamante
601
00:42:23,342 --> 00:42:26,467
che verrà scoperto
tra un milione di anni.
602
00:42:27,967 --> 00:42:30,258
Abbiamo respirato all'unisono.
603
00:42:31,675 --> 00:42:34,342
I nostri cuori battevano all'unisono.
604
00:42:36,342 --> 00:42:38,467
Sei mia e solo mia.
605
00:42:38,925 --> 00:42:40,842
Ora non sarò mai solo.
606
00:42:42,425 --> 00:42:44,633
Per favore, non addormentarti.
607
00:42:45,050 --> 00:42:47,092
Il sonno ci separerà.
608
00:42:47,467 --> 00:42:49,800
Voglio che tu sia sempre con me.
609
00:42:50,800 --> 00:42:52,550
Mi amava.
610
00:42:57,592 --> 00:43:00,092
Non esistevo prima di incontrarti.
611
00:43:00,383 --> 00:43:02,425
La mia anima era vuota.
612
00:43:02,467 --> 00:43:04,425
Tu mi dai uno scopo.
613
00:43:04,550 --> 00:43:05,842
Che bella sensazione.
614
00:43:05,883 --> 00:43:08,258
In effetti, sei così brava,
615
00:43:08,425 --> 00:43:11,175
e tutti quegli uomini prima di me?
Ti perdono.
616
00:43:11,425 --> 00:43:13,092
Ma...
- Qualsiasi cosa tu faccia,
617
00:43:13,133 --> 00:43:14,800
io ti amerò sempre.
618
00:43:14,883 --> 00:43:17,008
Non ti lascerò mai.
619
00:43:19,508 --> 00:43:21,008
Mi vuoi sposare?
620
00:43:21,050 --> 00:43:22,175
Sì!
621
00:43:22,342 --> 00:43:23,508
Sì!
622
00:43:23,758 --> 00:43:25,675
Sì!
623
00:43:26,342 --> 00:43:28,758
Avevo cucinato per lui 17 volte
624
00:43:28,758 --> 00:43:31,008
e gli avevo lavato i calzini tre volte.
625
00:43:31,050 --> 00:43:33,342
Volevo che me lo chiedesse
626
00:43:33,425 --> 00:43:35,342
e ne avevo paura.
627
00:43:35,383 --> 00:43:37,967
Ma non avevo il tempo
per capire cosa provavo.
628
00:43:38,008 --> 00:43:41,717
Non funziona quando chiedi a un uomo
il tempo per pensarci su.
629
00:43:42,050 --> 00:43:43,175
Sì!
630
00:43:47,842 --> 00:43:50,633
È molto più buono quando
usi la ricetta di mia madre.
631
00:43:50,883 --> 00:43:53,133
Gli è piaciuto come ho cucinato!
632
00:43:53,717 --> 00:43:55,717
Per te ci sarò sempre.
633
00:43:56,133 --> 00:43:57,508
Sempre.
634
00:43:58,633 --> 00:44:01,217
Nel momento in cui Zelma
si innamorò di Sergei,
635
00:44:01,425 --> 00:44:05,508
i suoi neuroni iniziarono a rilasciare
tre neurotrasmettitori:
636
00:44:05,550 --> 00:44:07,800
noradrenalina, serotonina
637
00:44:08,092 --> 00:44:09,383
e dopamina.
638
00:44:09,467 --> 00:44:12,008
Hanno tre effetti diversi su Zelma.
639
00:44:12,800 --> 00:44:16,175
La noradrenalina la rende
nervosa in presenza di Sergei.
640
00:44:16,300 --> 00:44:20,842
La serotonina non le fa pensare
ad altro che a Sergei.
641
00:44:21,133 --> 00:44:24,508
La dopamina innesca
un'intensa ondata di piacere,
642
00:44:24,550 --> 00:44:28,383
aumento di energia, minore
necessità di sonno e cibo,
643
00:44:28,425 --> 00:44:31,300
e le dà grande concentrazione.
644
00:44:31,633 --> 00:44:35,633
Inoltre, fa sentire Zelma
invincibile ed euforica.
645
00:44:45,508 --> 00:44:46,967
Aaaaaaaaah!
646
00:44:53,467 --> 00:44:55,300
La mia bambina!
647
00:44:55,342 --> 00:44:57,217
La mia adorata Darya!
648
00:44:57,258 --> 00:44:59,675
Perché ti ho fatto questo?
649
00:45:00,258 --> 00:45:03,633
Per favore, apri i tuoi bellissimi occhi,
per favore guardami,
650
00:45:04,717 --> 00:45:06,800
ti prego, dimmi che mi perdoni!
651
00:45:07,383 --> 00:45:08,383
Ti scongiuro.
652
00:45:08,467 --> 00:45:13,050
C'era un lato oscuro e segreto
nell'incomprensibile mondo degli adulti
653
00:45:13,092 --> 00:45:16,300
di cui né i libri né le droghe
ci avevano raccontato.
654
00:45:16,342 --> 00:45:17,883
21 anni
655
00:45:17,925 --> 00:45:22,133
Che razza di mondo era quello
in cui bastava fare un errore
656
00:45:22,175 --> 00:45:23,675
ed eri morto?
657
00:45:25,258 --> 00:45:28,717
Da qualche parte tra le feste
le ubriacature, gli sballi o le droghe
658
00:45:29,467 --> 00:45:31,675
Darya era rimasta incinta.
659
00:45:31,717 --> 00:45:34,758
Non poteva credere che il suo corpo
potesse fare una cosa del genere,
660
00:45:34,883 --> 00:45:37,467
così ha continuato come
se nulla fosse cambiato
661
00:45:37,717 --> 00:45:41,050
finché i suoi piedi e le sue mani
non hanno iniziato a gonfiarsi.
662
00:45:41,300 --> 00:45:44,217
Aveva troppa paura
per andare da un dottore.
663
00:45:44,383 --> 00:45:47,758
Inoltre, sua madre l'aveva maledetta
per aver perso la verginità
664
00:45:47,800 --> 00:45:50,217
e le aveva proibito
di tornare a casa.
665
00:45:50,758 --> 00:45:53,967
Poi l'intero corpo di Darya
ha iniziato a gonfiarsi.
666
00:45:54,425 --> 00:45:57,967
Quando ha avuto le contrazioni abbiamo
finalmente chiamato un'ambulanza.
667
00:45:58,092 --> 00:46:02,425
Ci hanno detto che il bambino
era stato salvato a spese della madre.
668
00:46:02,717 --> 00:46:06,383
Ora il corpo di Darya
era freddo come il permafrost,
669
00:46:06,425 --> 00:46:08,300
la pelle era di un colore bluastro,
670
00:46:08,342 --> 00:46:11,008
ricoperta da minuscoli
cristalli di ghiaccio.
671
00:46:11,092 --> 00:46:12,675
Perdonami per favore!
672
00:46:13,092 --> 00:46:14,425
Perdonami ti prego!
673
00:46:14,467 --> 00:46:15,758
Perdonami!
674
00:46:16,133 --> 00:46:18,092
Gli uomini non muoiono così.
675
00:46:18,633 --> 00:46:20,883
Gli uomini muoiono eroicamente, nelle guerre.
676
00:46:20,925 --> 00:46:23,758
La morte di una donna è così...banale.
677
00:46:24,550 --> 00:46:27,508
Chi muore di parto, cazzo?
678
00:46:51,342 --> 00:46:52,925
A nome dello Stato,
679
00:46:53,008 --> 00:46:55,383
vi do il benvenuto per onorare la vita
680
00:46:55,425 --> 00:46:59,425
in occasione della morte prematura
dell'amica che amavate.
681
00:47:00,258 --> 00:47:02,383
Ehm...Darya Mishkina
682
00:47:03,717 --> 00:47:06,092
era una cittadina eccezionale
683
00:47:06,133 --> 00:47:09,217
dell'Unione delle Repubbliche
Socialiste Sovietiche.
684
00:47:10,050 --> 00:47:12,717
Era anche un'amica fidata
e una figlia premurosa.
685
00:47:12,883 --> 00:47:14,217
Volete dire qualcosa?
686
00:47:15,383 --> 00:47:17,258
Darya era una brava donna.
687
00:47:17,592 --> 00:47:19,175
Reggeva bene l'alcol.
688
00:47:19,550 --> 00:47:22,758
Per favore, salutate l'amica e la figlia
689
00:47:23,967 --> 00:47:25,342
Darya Mishkina.
690
00:47:26,800 --> 00:47:28,425
Potete chiudere il coperchio.
691
00:47:30,175 --> 00:47:32,883
Dichiaro secondo la legge di Stato
692
00:47:32,967 --> 00:47:37,550
che Darya Mishkina ora cessa di essere
cittadina dell'Unione Sovietica.
693
00:47:38,008 --> 00:47:39,508
Lei è ufficialmente
694
00:47:39,758 --> 00:47:41,217
morta.
695
00:47:44,050 --> 00:47:46,717
Onoriamo la dipartita
di Darya Mishkina.
696
00:47:58,675 --> 00:48:01,300
Darya stava cercando
di vivere la vita al massimo
697
00:48:01,592 --> 00:48:04,092
e forse ha commesso uno o due errori.
698
00:48:04,342 --> 00:48:07,050
Ma la vita non ha
un manuale dettagliato.
699
00:48:07,300 --> 00:48:09,300
Chiunque può inciampare.
700
00:48:09,508 --> 00:48:13,175
È stato ingiusto che i ragazzi con cui
era andata a letto siano stati scagionati.
701
00:48:13,550 --> 00:48:16,633
Essere una donna è pericoloso
e può essere mortale.
702
00:48:21,467 --> 00:48:23,675
Avevo tanta paura di essere una donna.
703
00:48:43,883 --> 00:48:47,592
Il mondo è un posto
incomprensibile e complicato.
704
00:48:47,800 --> 00:48:49,800
Ci sono troppe sfumature.
705
00:48:50,217 --> 00:48:54,008
Mi perdo tra tutte
le varianti e le possibilità.
706
00:48:55,300 --> 00:48:58,175
Ma il mondo, a quanto pare,
è molto semplice.
707
00:48:58,300 --> 00:49:00,133
Proprio come un brufolo,
708
00:49:00,175 --> 00:49:02,342
Il mondo è molto semplice.
709
00:49:03,050 --> 00:49:04,675
Ha solo due parti.
710
00:49:04,717 --> 00:49:06,508
Maschio e femmina.
711
00:49:06,550 --> 00:49:08,467
Il maschio è tutto ciò che è razionale.
712
00:49:08,508 --> 00:49:10,383
La femmina è tutto ciò che è emotivo.
713
00:49:10,508 --> 00:49:13,758
Gli uomini sono sani di mente!
Le donne sono vanitose!
714
00:49:14,550 --> 00:49:16,092
Lo si vede in natura,
715
00:49:16,133 --> 00:49:18,883
anche l'aria e la terra
hanno qualità diverse.
716
00:49:19,175 --> 00:49:21,717
Leggi di natura, della coppia:
717
00:49:21,758 --> 00:49:25,217
Yin e Yang, Terra e Aria.
718
00:49:25,717 --> 00:49:30,217
L'amore esiste per mantenere
il mondo in equilibrio e unito.
719
00:49:30,758 --> 00:49:34,217
Le donne si innamorano degli uomini
perché gli uomini sono intelligenti.
720
00:49:34,758 --> 00:49:38,300
Gli uomini si innamorano delle donne
perché gli uomini hanno bisogno di sostegno.
721
00:49:38,842 --> 00:49:42,550
Non rovinare la bellezza
Del piano naturale.
722
00:49:42,592 --> 00:49:45,425
Il dovere della donna
È stare con un uomo.
723
00:49:46,425 --> 00:49:49,633
Meglio essere una rosa
che un fiore selvatico.
724
00:49:50,425 --> 00:49:53,675
La sottomissione è il tuo massimo potere.
725
00:50:06,300 --> 00:50:10,008
A nome dello Stato, vi do il benvenuto
in questa sala soleggiata.
726
00:50:10,467 --> 00:50:13,217
Oggi voi, figlio e figlia
727
00:50:13,258 --> 00:50:16,175
dell'Unione delle Repubbliche
Socialiste Sovietiche,
728
00:50:16,217 --> 00:50:19,800
unite le vostre vite
per formare una famiglia sovietica.
729
00:50:19,883 --> 00:50:22,717
Il vostro amore privato diventa ufficiale.
730
00:50:22,925 --> 00:50:24,758
Tutti gli abitanti
del nostro grande Paese
731
00:50:24,800 --> 00:50:27,258
guardano alla vostra
unione con speranza.
732
00:50:27,675 --> 00:50:29,508
Non deludeteli.
733
00:50:29,758 --> 00:50:34,300
280 milioni di persone che riponevano le loro
speranze in noi creavano una grande pressione.
734
00:50:34,967 --> 00:50:37,758
Il matrimonio si è rivelato
più pubblico di quanto mi aspettassi.
735
00:50:38,800 --> 00:50:42,758
Come rappresentante
dello Stato, ti chiedo:
736
00:50:43,425 --> 00:50:45,300
Zelma Liepa
737
00:50:45,758 --> 00:50:50,258
sei pronta ad adempiere
agli onorevoli doveri di moglie e madre?
738
00:50:50,342 --> 00:50:51,592
Sì.
739
00:50:51,883 --> 00:50:54,425
Sei tu, Sergei Kholodenko,
740
00:50:54,675 --> 00:50:57,633
pronto a essere un degno
sostegno per tua moglie?
741
00:50:58,717 --> 00:50:59,883
Sì.
742
00:51:01,008 --> 00:51:04,467
Per favore, ufficializzate
la vostra unione con le firme.
743
00:51:06,967 --> 00:51:08,758
In conformità alla legge sovietica,
744
00:51:08,800 --> 00:51:11,342
in mutuo accordo in presenza
di testimoni e sottoscritto,
745
00:51:11,383 --> 00:51:14,800
vi dichiaro marito e moglie.
746
00:51:15,175 --> 00:51:16,550
Potete baciarvi.
747
00:51:18,842 --> 00:51:21,133
Cari ospiti e sposi novelli,
748
00:51:21,175 --> 00:51:24,050
onoriamo questo
momento speciale.
749
00:51:31,467 --> 00:51:35,217
Ora mi amerà sempre.
Incondizionatamente, come la mia famiglia.
750
00:51:35,300 --> 00:51:37,467
Ha perdonato la mia
mancanza di verginità,
751
00:51:37,550 --> 00:51:41,092
i pasti cattivi che gli ho preparato
quando ero alle prime armi in cucina.
752
00:51:41,175 --> 00:51:44,633
Se mi ha perdonato quello,
perdonerà anche i miei malumori,
753
00:51:44,758 --> 00:51:47,383
l'alito cattivo la mattina,
le mie mestruazioni,
754
00:51:47,383 --> 00:51:49,008
le mie infezioni vaginali
755
00:51:49,050 --> 00:51:52,967
e la mia inferiorità rispetto
alle sue capacità e talenti.
756
00:51:53,092 --> 00:51:56,008
Con quest'uomo ero finalmente
una donna completa.
757
00:51:56,133 --> 00:51:58,925
Questo matrimonio
diventerà una leggenda.
758
00:51:59,092 --> 00:52:02,258
Sopravviverà ai nostri corpi mortali.
759
00:52:07,758 --> 00:52:12,883
L'attrazione iniziale di Zelma per Sergei
si è trasformata in desiderio
760
00:52:12,925 --> 00:52:14,967
con l'aiuto dell'ossitocina,
761
00:52:15,008 --> 00:52:18,508
un ormone neurotrasmettitore
che l'ipotalamo di Zelma
762
00:52:18,550 --> 00:52:22,133
produce e immagazzina ogni giorno
nella ghiandola pituitaria.
763
00:52:22,633 --> 00:52:25,050
Quando Sergei
accarezza e coccola Zelma,
764
00:52:25,092 --> 00:52:27,050
o semplicemente le tiene la mano,
765
00:52:27,050 --> 00:52:30,133
la stimolazione fa sì
che la ghiandola pituitaria
766
00:52:30,175 --> 00:52:32,925
rilasci una grande dose di ossitocina
767
00:52:32,967 --> 00:52:35,008
nel centro ricompense di Zelma
768
00:52:35,050 --> 00:52:37,258
e nelle sue aree cerebrali
769
00:52:37,300 --> 00:52:41,217
che hanno il compito di inibire
le paure e promuovere la fiducia.
770
00:52:41,467 --> 00:52:44,842
Questo genera in Zelma
sentimenti di sicurezza,
771
00:52:44,883 --> 00:52:48,383
appagamento e calma
quando è vicina a Sergei,
772
00:52:48,550 --> 00:52:51,717
e ansia e paura quando ne è lontana.
773
00:52:52,425 --> 00:52:57,258
La continua attivazione dei recettori
dell'ossitocina nel centro ricompense di Zelma
774
00:52:57,300 --> 00:52:59,925
crea una dipendenza
dalla presenza di Sergei.
775
00:53:00,467 --> 00:53:03,550
Il legame profondo e intimo
di Zelma con Sergei
776
00:53:03,550 --> 00:53:06,550
la spinge a fidarsi
di ogni sua parola.
777
00:53:10,467 --> 00:53:13,675
Le tue amiche
sono snob e depravate.
778
00:53:13,717 --> 00:53:15,967
Ho paura che possano contagiarti.
779
00:53:16,092 --> 00:53:18,383
Inoltre, io non piaccio a loro.
780
00:53:18,550 --> 00:53:19,842
Stai lontana da loro.
781
00:53:21,467 --> 00:53:24,133
Hai ragione. Hai proprio ragione.
782
00:53:24,175 --> 00:53:26,383
La loro rabbia è contagiosa.
783
00:53:27,425 --> 00:53:29,675
I miei amici ti adorano.
784
00:53:29,717 --> 00:53:33,425
Sono molto intelligenti, anche se
un po' impacciati socialmente.
785
00:53:33,675 --> 00:53:35,508
Tu sei intelligente e bella.
786
00:53:35,633 --> 00:53:37,592
Potrebbero innamorarsi di te.
787
00:53:38,050 --> 00:53:40,258
Preferisco che tu stia lontana da loro.
788
00:53:41,050 --> 00:53:42,967
Sì, me ne rendo conto,
789
00:53:43,008 --> 00:53:45,633
carini ma impacciati socialmente.
790
00:53:46,217 --> 00:53:49,675
Non mi interessano
i loro libri e i loro fiori.
791
00:53:50,300 --> 00:53:52,675
Hai bisogno solo di me.
792
00:53:53,717 --> 00:53:58,633
L'ossitocina è un neurotrasmettitore
con azioni piuttosto diverse.
793
00:53:58,842 --> 00:54:01,467
Quando viene rilasciata
nel centro ricompense di Zelma,
794
00:54:01,550 --> 00:54:04,217
aumenta la sua dipendenza da Sergei.
795
00:54:04,508 --> 00:54:06,883
Quando viene rilasciata
nell'amigdala di Zelma,
796
00:54:06,883 --> 00:54:11,967
genera pregiudizi nei confronti delle persone
al di fuori del suo legame speciale.
797
00:54:12,175 --> 00:54:15,008
L'ossitocina funziona
anche per i gruppi più grandi,
798
00:54:15,050 --> 00:54:17,717
tenendo insieme persone che
la pensano allo stesso modo
799
00:54:17,758 --> 00:54:20,633
nelle organizzazioni religiose,
nei partiti politici
800
00:54:20,675 --> 00:54:23,092
o tifosi di squadre sportive.
801
00:54:23,258 --> 00:54:29,008
Un sottoprodotto di questo legame
di gruppo è l'ostilità verso gli estranei.
802
00:54:34,050 --> 00:54:36,550
Il tuo culo si sta inflaccidendo
proprio sotto le chiappe.
803
00:54:37,300 --> 00:54:38,467
Che schifo.
804
00:54:38,592 --> 00:54:40,258
E i tuoi piedi sono enormi.
805
00:54:40,550 --> 00:54:44,133
Sembrano sci. Non ho mai visto
una donna con simili piedi.
806
00:54:44,175 --> 00:54:46,967
Sembri un mostro o un pervertito.
807
00:54:53,967 --> 00:54:55,217
Ferma!
808
00:54:55,383 --> 00:54:57,342
È colpa tua!
809
00:54:58,300 --> 00:55:02,092
Non avrei dovuto spogliarmi
in piena luce davanti a mio marito.
810
00:55:02,467 --> 00:55:05,175
È così che una donna
perde il suo fascino.
811
00:55:05,258 --> 00:55:07,883
La pelle di una donna
è meglio immaginarla,
812
00:55:07,925 --> 00:55:10,675
non quando si vedono
tutte le imperfezioni.
813
00:55:10,758 --> 00:55:12,508
È stata colpa mia.
814
00:55:15,300 --> 00:55:18,300
Senza di me, non saresti
conscia dei tuoi difetti.
815
00:55:21,508 --> 00:55:23,758
Odio avere paura di perderti.
816
00:55:24,175 --> 00:55:26,383
Vorrei non provare questi sentimenti.
817
00:55:26,883 --> 00:55:29,217
Ho paura di aver bisogno di te.
818
00:55:29,258 --> 00:55:32,675
Mi hai fatto un brutto scherzo.
Mi hai stregato.
819
00:55:34,425 --> 00:55:36,217
Non aver paura.
820
00:55:36,300 --> 00:55:37,967
Sono qui per te.
821
00:55:44,675 --> 00:55:46,425
Non lo agiti come si deve.
822
00:55:46,508 --> 00:55:48,925
Devi agitarlo: tat tat ah!
823
00:55:49,133 --> 00:55:51,758
Tu invece fai: tati tati tah!
824
00:55:53,092 --> 00:55:56,592
Importa come lo agito
o che la zuppa sia salata?
825
00:55:56,633 --> 00:55:58,925
Quando lo fai in quel
modo sembri stupida.
826
00:55:58,967 --> 00:56:00,925
Questa storia del sale
827
00:56:00,967 --> 00:56:03,633
È tutta colpa tua!
828
00:56:06,217 --> 00:56:07,800
Lui aveva ragione.
829
00:56:07,842 --> 00:56:12,758
Una moglie dovrebbe essere il corpo,
il sangue e l'anima di suo marito.
830
00:56:13,133 --> 00:56:16,717
Dovrebbe essere in grado di leggere
la sua mente e i suoi desideri.
831
00:56:16,967 --> 00:56:19,300
Dovevo impegnarmi di più.
832
00:56:24,175 --> 00:56:26,508
Mia madre faceva le cuciture
perfettamente dritte.
833
00:56:26,883 --> 00:56:29,342
Non posso indossare abiti
con cuciture storte.
834
00:56:30,717 --> 00:56:32,717
A me sembrano abbastanza dritte.
835
00:56:33,675 --> 00:56:34,633
Vedi?
836
00:56:34,800 --> 00:56:36,175
Non lo sono.
837
00:56:36,300 --> 00:56:39,008
Disfa le cuciture e falle perfette.
838
00:56:39,217 --> 00:56:41,842
O vuoi che chieda a mia madre
di cucirmi i pantaloni?
839
00:56:46,342 --> 00:56:50,800
C'è solo una donna che una neo-sposa
deve veramente temere:
840
00:56:51,050 --> 00:56:53,258
la madre di suo marito.
841
00:56:53,383 --> 00:56:57,383
Non perdonerà mai un errore
nel provvedere a suo figlio.
842
00:56:57,800 --> 00:56:59,175
Lo farò.
843
00:57:05,217 --> 00:57:06,592
Quando avrò tanti soldi,
844
00:57:06,633 --> 00:57:08,883
affitterò un appartamento
più bello in centro,
845
00:57:08,925 --> 00:57:11,008
comprerò una Mercedes
per tutti i giorni
846
00:57:11,092 --> 00:57:13,675
e un'Alfa Romeo per quando esco.
847
00:57:14,258 --> 00:57:16,467
Deve sentirsi ferito
per non avere un lavoro.
848
00:57:17,217 --> 00:57:19,925
Essere un uomo con la pressione
di avere successo
849
00:57:19,967 --> 00:57:22,217
mentre il mondo pone ostacoli
sulla tua strada
850
00:57:22,508 --> 00:57:24,842
deve essere molto demoralizzante.
851
00:57:24,842 --> 00:57:29,050
Il minimo che potessi fare era essere
il suo porto sicuro e aumentare la sua fiducia.
852
00:57:30,342 --> 00:57:31,925
Tu non mangi?
853
00:57:32,050 --> 00:57:33,800
Non ho fame.
854
00:57:33,883 --> 00:57:36,258
Speravo che avremmo avuto
un appartamento più bello,
855
00:57:36,300 --> 00:57:37,967
che avrebbe preso una Mercedes,
856
00:57:38,008 --> 00:57:40,300
e che io avrei avuto tanto da mangiare.
857
00:57:40,342 --> 00:57:42,758
Che un giorno avrebbe avuto un lavoro.
858
00:57:42,800 --> 00:57:45,467
O che mi avrebbe lasciata
andare a lavorare.
859
00:57:50,800 --> 00:57:53,758
Dai, quante ne hai ancora?
860
00:57:54,425 --> 00:57:56,258
Forse per quattro ore?
861
00:57:56,717 --> 00:57:58,508
Voglio venire con te alla festa.
862
00:57:58,550 --> 00:58:00,383
Mi puoi aiutare, per favore?
863
00:58:00,425 --> 00:58:02,508
Ti avevo detto
di non accettare il lavoro!
864
00:58:02,550 --> 00:58:05,133
Ma ci servono soldi.
Ed è un lavoro a casa.
865
00:58:06,092 --> 00:58:08,925
Sapevo che questo lavoro
con una scadenza ti avrebbe bloccata.
866
00:58:08,967 --> 00:58:10,508
Ma se mi aiutassi?
867
00:58:10,550 --> 00:58:13,175
Ah, ah. Non ho accettato io il lavoro.
868
00:58:13,217 --> 00:58:15,133
Non mi riguarda.
869
00:58:16,550 --> 00:58:19,008
Spero che tu abbia finito
per quando torno.
870
00:58:19,050 --> 00:58:23,092
Odio vedere quelle perline.
Sono così antiquate e dozzinali.
871
00:58:26,008 --> 00:58:27,800
Questo è ingiusto!
872
00:58:27,842 --> 00:58:31,883
Un uomo è libero
di farsi i fatti propri.
873
00:58:32,300 --> 00:58:36,258
Una donna deve lavorare sulle sue perle.
874
00:58:36,300 --> 00:58:37,425
Andate al diavolo!
875
00:58:37,467 --> 00:58:40,467
Tic tac! Non tornerà.
876
00:58:42,133 --> 00:58:45,508
L'amigdala di Zelma
percepisce la partenza di Sergei
877
00:58:45,550 --> 00:58:48,008
come una minaccia per il benessere di Zelma
878
00:58:48,092 --> 00:58:52,592
e invia un segnale a diverse parti
del cervello per un'ulteriore elaborazione.
879
00:58:52,842 --> 00:58:55,675
Insieme interpretano
la partenza di Sergei
880
00:58:55,758 --> 00:58:58,842
come un abbandono
e un'umiliazione sociale.
881
00:58:59,217 --> 00:59:02,342
L'amigdala attivata
di Zelma innesca
882
00:59:02,383 --> 00:59:04,508
una risposta di paura nell'ipotalamo
883
00:59:04,550 --> 00:59:06,967
che invia al sistema endocrino il segnale
884
00:59:07,008 --> 00:59:09,800
di rilasciare adrenalina e cortisolo.
885
00:59:09,883 --> 00:59:13,300
Questi ormoni dello stress aumentano
la frequenza cardiaca di Zelma,
886
00:59:13,300 --> 00:59:15,467
la sua energia
e la sua prontezza di riflessi
887
00:59:15,508 --> 00:59:18,675
preparandola per una risposta:
"combatti o fuggi".
888
00:59:18,842 --> 00:59:23,425
Nel frattempo, i livelli di ossitocina
di Zelma continuano a scendere
889
00:59:23,467 --> 00:59:27,175
causando sintomi di astinenza
di desiderio e agitazione.
890
00:59:27,675 --> 00:59:31,008
Al momento, la corteccia
prefrontale di Zelma
891
00:59:31,050 --> 00:59:35,133
lotta per mantenere la concentrazione
di Zelma sulle perline.
892
00:59:36,300 --> 00:59:39,258
Tic tac! Non tornerà.
893
00:59:40,550 --> 00:59:43,675
Tic tac! Non tornerà.
894
00:59:44,925 --> 00:59:47,758
Tic tac! Non tornerà.
895
00:59:49,300 --> 00:59:52,217
Tic tac! Non tornerà.
896
00:59:53,383 --> 00:59:56,425
Tic tac! Non tornerà.
897
00:59:57,883 --> 01:00:02,050
Tic tac! Non tornerà.
898
01:00:06,800 --> 01:00:08,758
Lei non significava niente per me.
899
01:00:09,467 --> 01:00:12,300
Non sarebbe successo se tu non avessi
accettato quello stupido lavoro.
900
01:00:12,550 --> 01:00:15,675
Alla festa ero da solo,
cosa ti aspettavi?
901
01:00:16,050 --> 01:00:17,758
In fondo sono un uomo.
902
01:00:18,092 --> 01:00:21,217
Lei era un guscio vuoto
in confronto a te.
903
01:00:21,258 --> 01:00:25,175
Tu sei l'amore della mia vita.
Sei tutto quello che ho.
904
01:00:27,217 --> 01:00:28,425
Dai.
905
01:00:28,675 --> 01:00:31,883
Sei una donna.
Devi perdonare tuo marito.
906
01:00:32,592 --> 01:00:34,425
E mi sei mancata.
907
01:00:34,592 --> 01:00:37,217
Fatti abbracciare.
908
01:00:37,967 --> 01:00:39,258
Ti amo.
909
01:00:39,508 --> 01:00:41,300
Non si direbbe.
910
01:00:41,758 --> 01:00:44,550
L'amore è un sentimento.
Non è un atto.
911
01:00:44,717 --> 01:00:48,258
Non puoi vederlo, ma il mio
amore per te è così enorme
912
01:00:48,383 --> 01:00:51,675
che cercare di farlo entrare nel mio corpo
fa male a tutto il mio essere.
913
01:00:52,842 --> 01:00:54,217
Vieni da me.
914
01:00:54,592 --> 01:00:56,217
Ferma il dolore.
915
01:01:00,508 --> 01:01:04,883
Haaaah-aaaaah
916
01:01:06,300 --> 01:01:08,592
Nel momento in cui Sergei tocca Zelma,
917
01:01:08,758 --> 01:01:13,717
l'ossitocina e la dopamina vengono rilasciate
nei circuiti di ricompensa di Zelma
918
01:01:14,008 --> 01:01:16,592
provocando un impeto di euforia.
919
01:01:17,592 --> 01:01:20,383
Tu sei così speciale.
920
01:01:22,425 --> 01:01:25,258
- Ti hanno pagata per il lavoro?
- Sì.
921
01:01:25,800 --> 01:01:27,550
Fammi vedere i soldi.
922
01:01:29,633 --> 01:01:32,258
I miei amici si sono
occupati di me per due giorni.
923
01:01:32,508 --> 01:01:36,592
Pensi che tutti quei ristoranti eleganti
e la buona vodka fossero a buon mercato?
924
01:01:36,633 --> 01:01:38,675
Ora devo ricambiare.
925
01:01:38,717 --> 01:01:40,217
Tornerò.
926
01:01:42,300 --> 01:01:44,050
Non potevo sopportarlo.
927
01:01:44,300 --> 01:01:47,550
Essere schiacciata
tra sentimenti di rabbia e amore.
928
01:01:47,925 --> 01:01:50,258
Ho dovuto tagliare i ponti con lui.
929
01:01:50,383 --> 01:01:52,383
Volevo vederlo morto.
930
01:01:53,383 --> 01:01:57,633
La rabbia di Zelma attiva le regioni
della sua corteccia cerebrale
931
01:01:57,675 --> 01:02:00,467
responsabile dei comportamenti
di approccio positivo.
932
01:02:00,675 --> 01:02:04,675
I suoi livelli di cortisolo, l'ormone
dello stress, ora iniziano a diminuire,
933
01:02:04,758 --> 01:02:09,133
indicando che Zelma è pronta
ad affrontare il problema.
934
01:02:22,342 --> 01:02:23,842
Mi piacciono.
935
01:02:23,967 --> 01:02:25,883
Penso che potrei venderli.
936
01:02:26,508 --> 01:02:28,508
Ma perché non sono firmati?
937
01:02:28,800 --> 01:02:30,467
Li ha creati Dio?
938
01:02:31,758 --> 01:02:34,467
Non sono così arrogante da pensare
che una creatura Divina
939
01:02:34,508 --> 01:02:36,883
incanali la sua visione attraverso di me.
940
01:02:37,008 --> 01:02:39,092
Allora firma i disegni.
941
01:02:40,217 --> 01:02:44,883
Come un cane maschio che marca il suo
territorio pisciando agli angoli delle strade,
942
01:02:44,925 --> 01:02:47,550
io ho pisciato
la mia firma sui miei disegni.
943
01:02:48,342 --> 01:02:51,342
Prima erano anonimi
come nuvole nel cielo.
944
01:02:51,550 --> 01:02:53,758
Dopo averci messo il mio nome
945
01:02:53,800 --> 01:02:55,467
sono diventati miei.
946
01:02:55,508 --> 01:02:58,175
La firma ha creato una nuova me,
947
01:02:58,800 --> 01:03:00,217
l'artista.
948
01:03:04,883 --> 01:03:06,217
Ci sei, amore mio?
949
01:03:06,508 --> 01:03:09,467
Amore!
950
01:03:09,550 --> 01:03:13,842
Amore!
951
01:03:13,883 --> 01:03:16,008
La sua voce era così speciale.
952
01:03:16,800 --> 01:03:18,550
Lui era indimenticabile.
953
01:03:20,425 --> 01:03:23,092
Dobbiamo gridare?
954
01:03:23,425 --> 01:03:25,258
Rimetti le cose a posto!
955
01:03:26,008 --> 01:03:27,675
Tornate insieme!
956
01:03:27,717 --> 01:03:30,342
Il matrimonio è per sempre!
957
01:03:31,383 --> 01:03:32,883
Mi dispiace.
958
01:03:33,175 --> 01:03:35,717
Lui era dispiaciuto
e io ero dispiaciuta.
959
01:03:35,800 --> 01:03:37,675
Avevamo imparato dai nostri errori.
960
01:03:37,717 --> 01:03:42,383
Dovevamo stare insieme, perché questo
era un matrimonio forgiato dal destino.
961
01:03:42,925 --> 01:03:44,883
Era amore.
962
01:03:47,633 --> 01:03:50,758
Mi sei mancata.
Niente ha lo stesso sapore senza di te.
963
01:03:51,092 --> 01:03:52,675
Ho bisogno di te.
964
01:03:53,633 --> 01:03:54,967
Sono tornata.
965
01:03:55,008 --> 01:03:56,967
Nulla è paragonabile a te.
966
01:03:57,008 --> 01:04:00,383
Tu sei parte di me,
io sono parte di te.
967
01:04:00,508 --> 01:04:03,425
Questa volta lo faremo funzionare.
968
01:04:05,258 --> 01:04:09,217
Cosa ha influenzato la decisione
di Zelma di tornare da Sergei?
969
01:04:09,675 --> 01:04:13,925
Torniamo al potente
neurotrasmettitore ossitocina.
970
01:04:14,300 --> 01:04:18,258
Oltre ad altre funzioni, l'ossitocina
è un componente chiave
971
01:04:18,300 --> 01:04:20,675
nelle contrazioni uterine
durante il parto
972
01:04:20,758 --> 01:04:23,300
e nel rilascio del latte
durante l'allattamento.
973
01:04:23,342 --> 01:04:27,467
Poiché gli estrogeni di Zelma
moltiplicano gli effetti dell'ossitocina,
974
01:04:27,592 --> 01:04:32,717
lei sperimenta l'astinenza da ossitocina
in modo più doloroso di Sergei.
975
01:04:32,842 --> 01:04:36,675
Ed è più suscettibile
allo sballo da ossitocina
976
01:04:36,717 --> 01:04:39,758
quando torna a scorrere nel suo cervello.
977
01:04:39,883 --> 01:04:44,925
Ma il sentimento d'amore
dura solo finché Zelma e Sergei
978
01:04:45,092 --> 01:04:49,133
sono in grado di prolungare
gli effetti dell'ossitocina.
979
01:04:55,592 --> 01:04:57,550
Sai perché sono così preso da te?
980
01:04:57,633 --> 01:05:01,550
Perché sento che
da un momento all'altro ti spezzerò.
981
01:05:01,842 --> 01:05:04,675
Sei così morbida
e flessibile in superficie,
982
01:05:04,967 --> 01:05:07,717
ma c'è una parte
di te che è dura.
983
01:05:07,883 --> 01:05:10,300
So che un giorno ti domerò.
984
01:05:10,967 --> 01:05:15,050
Ricorda, nessuno
può amarti più di me.
985
01:05:15,383 --> 01:05:16,633
Oh...
986
01:05:16,633 --> 01:05:18,925
Io ti sostengo.
987
01:05:18,967 --> 01:05:20,092
Sì.
988
01:05:20,258 --> 01:05:23,550
Sono felicissimo che
alla galleria piaccia il tuo lavoro.
989
01:05:24,050 --> 01:05:27,717
Ma oggi è una giornata bellissima.
990
01:05:27,758 --> 01:05:30,508
Per favore, resta.
Passa l'intera giornata con me.
991
01:05:30,633 --> 01:05:32,092
Solo un giorno.
992
01:05:32,133 --> 01:05:35,675
- Puoi venire con me.
- No, resta tu con me.
993
01:05:38,300 --> 01:05:40,300
Non ti lascerò andare.
994
01:05:40,675 --> 01:05:42,425
Fammi passare.
995
01:05:53,758 --> 01:05:56,050
Non puoi avere più successo di me.
996
01:05:56,258 --> 01:05:59,092
Non fa bene al matrimonio.
997
01:05:59,383 --> 01:06:03,508
Nel momento in cui ero certa che sarei
morta per mano dell'uomo che amavo,
998
01:06:03,592 --> 01:06:05,925
l'uomo che amavo una volta, ho capito
999
01:06:06,008 --> 01:06:10,300
che volevo firmare altri
mille disegni prima di morire.
1000
01:06:14,300 --> 01:06:15,842
Mi dispiace.
1001
01:06:16,717 --> 01:06:18,300
Ti prego, perdonami.
1002
01:06:18,467 --> 01:06:21,592
Siamo entrambi colpevoli,
ma questa volta farò un'eccezione
1003
01:06:21,758 --> 01:06:25,133
e non ti chiederò di scusarti.
Ti sto chiedendo di perdonarmi.
1004
01:06:26,050 --> 01:06:27,217
Per favore.
1005
01:06:28,008 --> 01:06:29,217
Ti amo.
1006
01:06:31,300 --> 01:06:33,717
L'amore è solo una parola per te.
1007
01:06:39,592 --> 01:06:42,342
L'amore è una
distruzione, un'ossessione,
1008
01:06:42,550 --> 01:06:45,592
una manipolazione.
L'amore è una malattia.
1009
01:06:47,508 --> 01:06:50,550
L'amore mi ha portata
in un luogo profondo e nascosto
1010
01:06:50,592 --> 01:06:54,425
dove ho trovato così tanta rabbia,
risentimento e violenza
1011
01:06:54,467 --> 01:06:57,133
che potrei iniziare mille guerre.
1012
01:06:57,342 --> 01:06:59,008
Doveva finire.
1013
01:06:59,258 --> 01:07:03,508
Ho giurato che
non avrei mai più amato.
1014
01:07:08,800 --> 01:07:10,467
Non ce la farai mai da sola.
1015
01:07:10,508 --> 01:07:11,842
Sola!
1016
01:07:11,883 --> 01:07:14,967
Senza di me sei un raviolo senza ripieno.
1017
01:07:15,008 --> 01:07:16,258
Senza ripieno!
1018
01:07:17,842 --> 01:07:20,050
25 anni
1019
01:07:20,050 --> 01:07:22,467
25 anni
Devo escogitare il piano C.
1020
01:07:33,800 --> 01:07:37,800
Terza parte
RIESAME
1021
01:07:46,925 --> 01:07:49,633
Bo: otto anni
La sera prima i genitori avevano dato una festa
1022
01:07:49,675 --> 01:07:52,550
e non hanno avuto il tempo di pulire
prima di andare al lavoro,
1023
01:07:52,675 --> 01:07:55,300
quindi l'appartamento era in disordine.
1024
01:07:56,050 --> 01:08:00,008
Di solito a Bo e a sua sorella era vietato
entrare nella camera dei genitori,
1025
01:08:00,050 --> 01:08:04,050
come se fosse un santuario,
dove solo gli adulti erano ammessi.
1026
01:08:04,758 --> 01:08:07,508
Ora la porta della stanza
era semiaperta.
1027
01:08:08,300 --> 01:08:11,758
Si ricordò del vestito che
sua madre indossava alla festa
1028
01:08:11,800 --> 01:08:14,425
e gli venne voglia di guardarlo.
1029
01:08:22,175 --> 01:08:25,550
Non era della sua taglia,
ma con la strana sensazione
1030
01:08:25,592 --> 01:08:29,008
che fosse giusto e bello,
1031
01:08:29,050 --> 01:08:31,550
Bo si girò verso lo specchio a muro.
1032
01:08:31,675 --> 01:08:34,508
Nel momento in cui
vide il proprio riflesso,
1033
01:08:34,592 --> 01:08:38,550
si sentì completo
e tutt'uno con il mondo.
1034
01:08:45,508 --> 01:08:49,425
Quando era un feto,
Bo aveva sperimentato i livelli fluttuanti
1035
01:08:49,508 --> 01:08:53,508
di estrogeni,
testosterone e altri ormoni.
1036
01:08:53,633 --> 01:08:56,883
Questo ha avuto un impatto
sul suo cervello.
1037
01:09:16,550 --> 01:09:20,592
28 anni
1038
01:09:20,800 --> 01:09:24,008
Alla gente piace sapere
come si sono conosciuti gli innamorati
1039
01:09:24,050 --> 01:09:25,883
e come si sono innamorati.
1040
01:09:25,925 --> 01:09:28,925
Come se potesse dare loro
una mappa del proprio destino.
1041
01:09:33,758 --> 01:09:36,383
L'Unione Sovietica
è crollata rapidamente,
1042
01:09:36,425 --> 01:09:38,300
coprendoci tutti di polvere.
1043
01:09:38,342 --> 01:09:41,383
L'economia è crollata,
poi è crollata di nuovo
1044
01:09:41,467 --> 01:09:45,258
e quando si pensava che non potesse
andare peggio, è crollata di nuovo.
1045
01:09:47,550 --> 01:09:52,133
Solo pochi uomini sapevano
negoziare con altri uomini di potere
1046
01:09:52,175 --> 01:09:53,883
per guadagnarsi da vivere
in un mondo
1047
01:09:53,925 --> 01:09:56,092
in cui la proprietà pubblica
era stata messa a disposizione,
1048
01:09:56,133 --> 01:09:59,467
nell'ombra, dei più ammanigliati e veloci.
1049
01:09:59,925 --> 01:10:03,175
I nuovi ricchi sono apparsi,
ostentando la propria ricchezza,
1050
01:10:03,217 --> 01:10:06,133
facendo sembrare il lavoro onesto
un'impresa da pazzi.
1051
01:10:10,258 --> 01:10:14,300
In Unione Sovietica le donne erano
considerate parte della forza lavoro.
1052
01:10:14,758 --> 01:10:17,550
Ora eravamo considerate
nient’altro che una merce.
1053
01:10:17,842 --> 01:10:22,967
E, naturalmente, dovevi vestirti in un certo
modo per essere pagata per i tuoi servizi.
1054
01:10:24,342 --> 01:10:26,842
Una donna intelligente sembra debole
1055
01:10:28,342 --> 01:10:30,675
Come se non potesse guadagnarsi da vivere.
1056
01:10:32,800 --> 01:10:35,258
Una donna saggia è mansueta
1057
01:10:36,758 --> 01:10:39,383
E prospera grazie a ciò che le dà un uomo.
1058
01:10:39,550 --> 01:10:42,758
Aaaaah - Aaaaah
1059
01:10:45,550 --> 01:10:47,300
Intelligente
Debole
1060
01:10:49,842 --> 01:10:51,342
Saggia
Mite
1061
01:10:51,383 --> 01:10:55,133
Io non avevo un uomo e i nuovi ricchi
non capivano il mio lavoro,
1062
01:10:55,383 --> 01:10:57,925
quindi mi guadagnavo a fatica da vivere.
1063
01:10:57,967 --> 01:10:59,967
Avevo la sensazione
che la mia vita
1064
01:11:00,050 --> 01:11:03,342
si stesse trasformando
in una lenta morte.
1065
01:11:10,217 --> 01:11:11,300
Pronto?
1066
01:11:12,175 --> 01:11:13,217
È per te.
1067
01:11:14,258 --> 01:11:15,217
Sì?
1068
01:11:15,342 --> 01:11:17,217
Mi manchi tanto!
1069
01:11:17,508 --> 01:11:21,342
Un ricco mecenate compra le mie opere.
Non riesco a spendere tutti i soldi.
1070
01:11:21,425 --> 01:11:23,050
Ti prego, torna.
1071
01:11:23,425 --> 01:11:25,008
Non te ne pentirai.
1072
01:11:25,258 --> 01:11:28,133
I soldi potrebbero risolvere
molti dei miei problemi,
1073
01:11:28,175 --> 01:11:30,675
ma potrebbe
cambiare la mia essenza?
1074
01:11:34,883 --> 01:11:36,175
Zelma
1075
01:11:36,175 --> 01:11:39,050
non sei una brutta donna.
1076
01:11:39,300 --> 01:11:42,508
Se ti sfoltissi le sopracciglia
e indossassi gonne corte
1077
01:11:42,758 --> 01:11:45,175
potresti trovare un ragazzo ricco
1078
01:11:45,258 --> 01:11:47,217
che si prenda cura di te.
1079
01:11:53,342 --> 01:11:55,758
Ho dato il tuo nome
per un viaggio in Danimarca
1080
01:11:55,800 --> 01:11:58,883
per l'inaugurazione di una mostra.
Ci andrai?
1081
01:12:01,967 --> 01:12:04,967
Era il mio primo viaggio in Occidente.
1082
01:12:05,050 --> 01:12:07,550
Ho indossato i miei abiti migliori.
1083
01:12:17,133 --> 01:12:20,217
Avevo paura di toccare
il cibo sui vassoi.
1084
01:12:20,925 --> 01:12:22,800
Era così insolito.
1085
01:12:23,967 --> 01:12:29,342
Per la prima volta notai che la carnagione
della mia gente era grigio verdastra.
1086
01:12:29,675 --> 01:12:33,592
Forse perché il nostro cibo
era particolarmente privo di nutrimento?
1087
01:12:34,175 --> 01:12:36,758
Poi notai quanto fossero
inadatti i miei vestiti.
1088
01:12:37,008 --> 01:12:39,300
Temendo che gli occidentali perfetti
1089
01:12:39,342 --> 01:12:42,758
scoprissero i miei altri difetti,
mi feci da parte.
1090
01:12:50,258 --> 01:12:52,092
Era un bel dipinto,
1091
01:12:52,175 --> 01:12:55,092
perverso e innocente
allo stesso tempo.
1092
01:12:56,425 --> 01:13:01,717
Quello fu il momento che in seguito
continuai a riesaminare più e più volte,
1093
01:13:01,800 --> 01:13:05,675
come se quello fosse un veleno che
conteneva anche il suo antidoto.
1094
01:13:06,758 --> 01:13:09,383
Non c'era nulla
di familiare in quell'uomo.
1095
01:13:09,467 --> 01:13:11,550
Avrebbe potuto anche essere un alieno.
1096
01:13:11,675 --> 01:13:14,217
Percepii un'ostilità nei miei confronti.
1097
01:13:14,467 --> 01:13:15,883
Non mi piaceva.
1098
01:13:16,133 --> 01:13:17,842
Parli inglese?
1099
01:13:18,175 --> 01:13:20,800
Ora, per quanto riguarda
la mia capacità di imparare l'inglese,
1100
01:13:20,842 --> 01:13:23,175
ecco cosa dicevano
i miei insegnanti.
1101
01:13:23,217 --> 01:13:24,300
Niente grammatica!
1102
01:13:24,342 --> 01:13:25,967
Nessuna pronuncia!
1103
01:13:26,008 --> 01:13:27,717
Nessuna comprensione!
1104
01:13:27,717 --> 01:13:30,300
Tu non parlerai mai l'inglese!
1105
01:13:30,925 --> 01:13:32,925
Non era molto motivante,
1106
01:13:32,967 --> 01:13:35,800
così decisi di imparare
l'inglese nel sonno.
1107
01:13:36,092 --> 01:13:37,425
Hemingway
Per chi suona la campana
1108
01:13:37,717 --> 01:13:39,592
Inglese...
1109
01:13:40,342 --> 01:13:41,508
...mini.
1110
01:13:42,550 --> 01:13:45,508
Il mio...nome...è...Bo.
1111
01:13:45,842 --> 01:13:48,800
Vengo...dalla...Svezia.
1112
01:13:49,092 --> 01:13:51,217
Quest’opera è mia.
1113
01:13:52,383 --> 01:13:55,133
Oh, aveva molto talento.
1114
01:13:56,217 --> 01:13:57,300
Zelma.
1115
01:13:57,800 --> 01:14:00,258
Stare così vicina ai suoi abiti
perfettamente confezionati
1116
01:14:00,300 --> 01:14:02,300
mi fece vergognare
di essere dell'est.
1117
01:14:02,300 --> 01:14:04,925
Deve aver disprezzato
le mie scarpe rotte,
1118
01:14:04,967 --> 01:14:07,508
la gonna che mi ero fatta
con le cuciture storte
1119
01:14:07,550 --> 01:14:10,217
e i miei piedi grandi e poco femminili.
1120
01:14:11,675 --> 01:14:14,258
Ti...andrebbe...di...
1121
01:14:14,925 --> 01:14:16,175
ballare?
1122
01:14:16,383 --> 01:14:19,050
Ma fu gentile a chiedermi
di ballare con lui.
1123
01:14:19,133 --> 01:14:22,550
Mi diede la possibilità di dimostrare
che ero brava in qualcosa.
1124
01:14:42,592 --> 01:14:44,842
Dato che parlavo poco l'inglese,
1125
01:14:44,883 --> 01:14:47,717
baciarsi era un altro modo
per fare conversazione.
1126
01:14:48,342 --> 01:14:50,675
Sembrava...interessante.
1127
01:14:50,883 --> 01:14:53,217
Riuscivo ad assaporare
le nostre differenze culturali.
1128
01:14:53,967 --> 01:14:57,217
Poiché lui non mi piaceva,
mi sentivo in controllo.
1129
01:14:57,467 --> 01:15:00,342
Non avrei mai potuto amare
questo sconosciuto.
1130
01:15:01,342 --> 01:15:06,175
Trilioni di batteri vivono
sopra e all'interno del corpo umano.
1131
01:15:06,258 --> 01:15:10,675
Insieme, questi batteri
costituiscono il microbioma umano.
1132
01:15:10,883 --> 01:15:14,467
Vista la loro dieta diversa
e lo stile di vita diverso
1133
01:15:14,550 --> 01:15:19,675
Zelma e Bo emettono ciascuno
una miscela di microbi nell'aria
1134
01:15:19,758 --> 01:15:22,967
provenienti dai loro
microbiomi umani.
1135
01:15:23,092 --> 01:15:27,258
Ad esempio, Zelma ha trascorso la maggior
parte della sua infanzia senza supervisione
1136
01:15:27,425 --> 01:15:30,717
e aveva abitudini
igieniche non eccellenti.
1137
01:15:30,842 --> 01:15:33,550
Di conseguenza aveva familiarità
1138
01:15:33,592 --> 01:15:36,717
con i pidocchi e una varietà
di vermi parassiti.
1139
01:15:36,925 --> 01:15:41,592
Bo, al contrario, era cresciuto
in un ambiente più sterile
1140
01:15:41,633 --> 01:15:45,758
e non era abituato a mangiare
crauti che stavano andando a male.
1141
01:15:45,800 --> 01:15:48,133
Quindi, quando Bo bacia Zelma,
1142
01:15:48,133 --> 01:15:52,258
le loro nuvole microbiche
entrano in contatto e, in effetti,
1143
01:15:52,300 --> 01:15:56,758
è così che sono in grado di percepire
le loro differenze culturali.
1144
01:16:03,008 --> 01:16:05,300
Continuate, non fate caso a noi.
1145
01:16:05,425 --> 01:16:07,758
Staremo zitti. Guarderemo e basta.
1146
01:16:08,633 --> 01:16:13,258
Era così vulnerabile e fragile
al cospetto del mondo spietato.
1147
01:16:13,508 --> 01:16:15,342
Dovevo proteggerlo.
1148
01:16:15,508 --> 01:16:18,217
C'era solo un modo
per affrontare questo problema.
1149
01:16:18,300 --> 01:16:21,883
(Imprecazioni in russo)
1150
01:16:22,592 --> 01:16:24,842
Oh. Mi pare di capire che
non siamo i benvenuti.
1151
01:16:25,717 --> 01:16:28,050
- Dai, andiamo.
- Sì.
1152
01:16:31,550 --> 01:16:35,175
Oh! Qualunque cosa tu abbia
detto è stata super efficace!
1153
01:16:35,508 --> 01:16:36,800
Pervertiti.
1154
01:16:36,842 --> 01:16:38,508
Non normali.
1155
01:16:41,550 --> 01:16:44,300
Aveva bisogno di me per navigare
nella brutalità del mondo.
1156
01:16:44,300 --> 01:16:46,258
Il mio cuore iniziò a battere più forte.
1157
01:16:46,300 --> 01:16:48,592
Dovevo toccarlo di nuovo,
questa volta più a fondo.
1158
01:16:48,633 --> 01:16:50,925
Fondendomi con
la sua bontà e innocenza
1159
01:16:50,967 --> 01:16:53,300
avrei perso i miei modi corrotti.
1160
01:16:53,383 --> 01:16:56,758
Riuscivo a malapena a controllare
un desiderio incontenibile.
1161
01:16:59,383 --> 01:17:01,300
Mi piace quando sorridi.
1162
01:17:01,633 --> 01:17:03,425
Gli piacevo.
1163
01:17:07,883 --> 01:17:11,925
Eravamo avvinghiati l'una all'altro
respirando in sincronia,
1164
01:17:12,050 --> 01:17:15,425
e mentre i nostri cuori rallentavano
preparandosi al sonno,
1165
01:17:15,467 --> 01:17:18,133
anche loro iniziarono
a battere in sincronia.
1166
01:17:18,175 --> 01:17:21,550
Le nostre temperature corporee che
all'inizio sembravano diverse al tatto...
1167
01:17:21,592 --> 01:17:23,508
quello di Bo più freddo,
il mio più caldo,
1168
01:17:23,550 --> 01:17:26,175
sotto la coperta divennero uguali.
1169
01:17:26,342 --> 01:17:29,217
Il confine tra i due corpi svanì.
1170
01:17:29,550 --> 01:17:34,258
Diventammo una creatura con due teste,
quattro gambe e quattro braccia.
1171
01:17:35,092 --> 01:17:38,133
Tu sei la mia principessa muta.
1172
01:17:39,883 --> 01:17:44,175
Il giorno dopo ebbi la speranza
che il caos del mondo
1173
01:17:44,217 --> 01:17:46,800
potesse organizzarsi
in una struttura ordinata
1174
01:17:46,842 --> 01:17:50,717
in cui il mio dolore potesse essere
cancellato fintanto che il suo tocco magico
1175
01:17:50,758 --> 01:17:54,758
avesse versato il suo balsamo divino,
calmando le mie paure e la mia angoscia.
1176
01:17:55,133 --> 01:17:58,008
Ero di nuovo innamorata.
1177
01:17:59,300 --> 01:18:02,217
Amore! Amore! Amore!
1178
01:18:02,258 --> 01:18:04,383
Basta soffrire!
1179
01:18:05,300 --> 01:18:08,008
Amore! Amore! Amore!
1180
01:18:08,342 --> 01:18:12,217
Solo sole senza pioggia!
1181
01:18:15,133 --> 01:18:19,258
L'attrazione di Zelma per Bo,
un tipo d'uomo a lei sconosciuto,
1182
01:18:19,383 --> 01:18:22,342
aumenta i livelli dei suoi
ormoni dello stress
1183
01:18:22,383 --> 01:18:24,342
adrenalina, noradrenalina
1184
01:18:24,383 --> 01:18:25,633
e cortisolo.
1185
01:18:25,675 --> 01:18:29,425
Questi ormoni dello stress danno
a Zelma una sferzata di energia.
1186
01:18:29,592 --> 01:18:33,258
Quando la dopamina si aggiunge
a questo cocktail di neurotrasmettitori,
1187
01:18:33,300 --> 01:18:36,758
si hanno degli effetti collaterali
come l'aumento della frequenza cardiaca,
1188
01:18:36,842 --> 01:18:38,675
perdita di appetito e sonno
1189
01:18:38,717 --> 01:18:41,425
e un'intensa sensazione
di eccitazione.
1190
01:18:45,467 --> 01:18:46,925
Ti chiamerò!
1191
01:18:51,008 --> 01:18:53,550
Era insopportabile essere di nuovo a casa.
1192
01:18:53,592 --> 01:18:57,008
Mi sentivo come un palloncino troppo gonfio
che cerca di entrare in una scatola da scarpe
1193
01:18:57,092 --> 01:18:59,342
che non può adattarsi
alle nuove dimensioni.
1194
01:18:59,383 --> 01:19:02,050
Edifici familiari,
grigi e squallidi,
1195
01:19:02,092 --> 01:19:05,175
persone grigie e malevole
e un futuro dall'aspetto cupo
1196
01:19:05,175 --> 01:19:07,342
mi gettarono nella disperazione.
1197
01:19:07,508 --> 01:19:09,300
Ma ero anche speranzosa.
1198
01:19:10,008 --> 01:19:13,425
Ero innamorato di uno straniero.
1199
01:19:21,092 --> 01:19:22,133
Pronto?
1200
01:19:22,217 --> 01:19:24,425
Pronto? Ci sei?
1201
01:19:24,550 --> 01:19:27,800
Eri un sogno fatto
di virtù e dolcezza
1202
01:19:27,925 --> 01:19:31,883
che in un colpo solo riempiva
tutto il mio sudicio vuoto.
1203
01:19:32,133 --> 01:19:35,092
Starti lontano era
una sofferenza infinita.
1204
01:19:35,258 --> 01:19:37,925
Avrei voluto poterti dire tutto questo.
1205
01:19:41,050 --> 01:19:42,342
Sì.
1206
01:19:46,258 --> 01:19:48,758
Com'era possibile che tutto
quello che sentivo e pensavo
1207
01:19:48,800 --> 01:19:51,175
si riducesse a un semplice pittogramma?
1208
01:19:51,883 --> 01:19:55,550
Avrei voluto conoscere abbastanza parole
per comunicare i miei pensieri complicati
1209
01:19:55,592 --> 01:19:58,050
e le sfumature
dei miei sentimenti.
1210
01:19:58,092 --> 01:20:00,925
Avrei dovuto impegnarmi
di più a studiare l'inglese.
1211
01:20:01,175 --> 01:20:04,508
Volevo metterlo davanti alla verità...
1212
01:20:04,967 --> 01:20:07,800
Sono stata vittima
di circostanze avverse,
1213
01:20:07,842 --> 01:20:10,342
uomini sbagliati e cattivi genitori.
1214
01:20:10,383 --> 01:20:11,967
Nulla era colpa mia.
1215
01:20:12,008 --> 01:20:15,133
Se fossi nata in Svezia
sarei diventata perfetta,
1216
01:20:15,175 --> 01:20:18,425
bella e bionda proprio come Bo.
1217
01:20:18,717 --> 01:20:22,508
Ma sono nata nell'Unione Sovietica
dove la perfezione era punita,
1218
01:20:22,592 --> 01:20:26,342
l'altezza sminuita,
e i capelli biondi banalizzati.
1219
01:20:28,967 --> 01:20:30,550
Te lo chiedo di nuovo:
1220
01:20:30,550 --> 01:20:32,717
pensi che potremmo
ricominciare da capo?
1221
01:20:33,008 --> 01:20:34,217
Ora sono ricco.
1222
01:20:34,217 --> 01:20:36,925
Ho venduto un dipinto
per un milione di rubli.
1223
01:20:37,050 --> 01:20:38,633
Posso salvarti.
1224
01:20:39,092 --> 01:20:41,175
Un milione di rubli?
1225
01:20:41,675 --> 01:20:44,175
Prima o dopo l'inflazione?
1226
01:20:45,675 --> 01:20:47,592
Almeno vorrei vederti.
1227
01:20:50,092 --> 01:20:52,300
LUI doveva salvarmi.
1228
01:20:52,383 --> 01:20:53,883
Era urgente!
1229
01:20:56,050 --> 01:20:57,092
Pronto.
1230
01:20:58,758 --> 01:21:00,675
Il mio...ehm...
1231
01:21:00,883 --> 01:21:01,925
ex...
1232
01:21:01,967 --> 01:21:03,300
vuole...
1233
01:21:03,383 --> 01:21:04,592
visita.
1234
01:21:04,633 --> 01:21:07,383
Oh no! Per favore, aspettami!
1235
01:21:07,508 --> 01:21:10,883
E a volte i nostri desideri
vengono esauditi.
1236
01:21:17,675 --> 01:21:21,217
Volevo parlare con il mio amato finché
la mia bocca non si fosse prosciugata.
1237
01:21:21,383 --> 01:21:24,883
L'essenza di me poteva essere
comunicata solo con il linguaggio.
1238
01:21:24,967 --> 01:21:27,175
Dovevo riuscire
a comunicare con lui!
1239
01:21:30,675 --> 01:21:33,967
Oh, Bo, sono così felice di vederti!
1240
01:21:34,217 --> 01:21:36,383
C'è molto che voglio dirti.
1241
01:21:36,717 --> 01:21:39,300
Se non sono abbastanza
bella per te,
1242
01:21:39,467 --> 01:21:42,967
devi sapere che sono stata
vittima di circostanze avverse,
1243
01:21:43,675 --> 01:21:47,300
uomini sbagliati,
cattivi genitori. Se io...
1244
01:21:47,592 --> 01:21:51,717
Inaspettatamente, dopo essere
stati separati per cinque giorni
1245
01:21:51,883 --> 01:21:54,342
parlavo perfettamente inglese.
1246
01:21:54,758 --> 01:21:57,133
...dove la perfezione era punita,
1247
01:21:57,175 --> 01:22:00,050
l'altezza sminuita
e i capelli biondi banalizzati.
1248
01:22:00,092 --> 01:22:01,467
Il tuo oro...
1249
01:22:01,508 --> 01:22:02,800
Cos'è successo?
1250
01:22:02,883 --> 01:22:04,925
Eri la mia principessa muta!
1251
01:22:05,008 --> 01:22:09,467
Ora come Gesù che cammina
sull'acqua, sai parlare!
1252
01:22:10,008 --> 01:22:13,675
L'amore cancella gli ostacoli!
1253
01:22:13,717 --> 01:22:14,758
Amore! Amore!
1254
01:22:14,800 --> 01:22:18,508
L'amore genera miracoli!
1255
01:22:18,550 --> 01:22:19,467
Amore! Amore!
1256
01:22:19,508 --> 01:22:24,133
L'amore ha un potere enorme
1257
01:22:24,175 --> 01:22:27,592
Può insegnare una lingua in un'ora!
1258
01:22:27,633 --> 01:22:29,675
Amore!
1259
01:22:29,925 --> 01:22:31,967
Ma io sono speranzosa.
1260
01:22:32,008 --> 01:22:34,717
Mi salverai da me stessa.
1261
01:22:34,758 --> 01:22:37,008
Mi riempirai della tua bontà
1262
01:22:37,050 --> 01:22:39,883
e non sarò mai più cattiva.
1263
01:22:45,967 --> 01:22:51,133
Innamorarsi di Bo ha rapidamente
aumentato l'ormone dello stress, il cortisolo,
1264
01:22:51,175 --> 01:22:55,425
nel flusso sanguigno di Zelma
e la secrezione di una molecola proteica
1265
01:22:55,467 --> 01:22:58,175
nota come il fattore di crescita dei nervi.
1266
01:22:58,217 --> 01:23:01,675
Il fattore di crescita dei nervi
genera nuovi neuroni
1267
01:23:01,717 --> 01:23:04,217
e può ricablare i percorsi neurali.
1268
01:23:04,258 --> 01:23:07,967
Può aiutare una persona che
si è innamorata di uno straniero
1269
01:23:08,008 --> 01:23:11,133
ad adattarsi a un ambiente
completamente nuovo
1270
01:23:11,175 --> 01:23:15,217
oppure, come nel caso di Zelma,
risvegliare percorsi dormienti
1271
01:23:15,258 --> 01:23:18,633
verso una lingua appresa nel dormiveglia
e poi dimenticata.
1272
01:23:23,175 --> 01:23:27,133
Quando guardai di nuovo il mio ambiente
attraverso gli occhi del mio dolce amato
1273
01:23:27,175 --> 01:23:30,925
vidi con preoccupazione che
era grezzo e pericoloso.
1274
01:23:36,175 --> 01:23:37,717
Oh! Guarda là!
1275
01:23:37,758 --> 01:23:40,717
Non si capisce chi è la ragazza
e chi è il ragazzo.
1276
01:23:40,758 --> 01:23:42,758
I capelli sono lunghi uguali.
1277
01:23:42,967 --> 01:23:44,425
Lesbiche.
1278
01:23:45,217 --> 01:23:48,550
Cos'hai da guardare?
Non hai mai visto due che si baciano?
1279
01:23:48,717 --> 01:23:50,008
Pussa via!
1280
01:23:51,425 --> 01:23:54,592
È un ragazzo. Con una ragazza.
Non c'è problema.
1281
01:23:56,092 --> 01:23:57,508
Pervertiti.
1282
01:24:03,008 --> 01:24:06,592
Affittammo un appartamento
per proteggere il nostro amore.
1283
01:24:06,758 --> 01:24:09,050
Sapevo che le mie preghiere
erano state esaudite.
1284
01:24:09,092 --> 01:24:12,050
Avevo finalmente incontrato un brav'uomo
che si sarebbe preso cura di me.
1285
01:24:12,675 --> 01:24:14,508
Tu sei quella giusta.
1286
01:24:15,258 --> 01:24:18,842
I momenti in cui eravamo
lontani, erano un'agonia.
1287
01:24:19,550 --> 01:24:23,175
Quando ci ritrovavamo,
festeggiavamo alla grande.
1288
01:24:24,175 --> 01:24:26,133
Tu sei quello giusto.
1289
01:24:26,842 --> 01:24:28,883
Facevamo sesso prima di colazione.
1290
01:24:28,925 --> 01:24:30,883
Facevamo sesso dopo colazione.
1291
01:24:30,925 --> 01:24:32,842
Facevamo sesso subito dopo il pranzo
1292
01:24:32,883 --> 01:24:35,633
e facevamo sesso prima
di separarci per dormire.
1293
01:24:36,508 --> 01:24:39,008
Nelle pause andavamo
a visitare la città.
1294
01:24:48,842 --> 01:24:49,883
Ehm...
1295
01:24:50,008 --> 01:24:51,675
Zelma Liepa,
1296
01:24:51,967 --> 01:24:53,008
ah...
1297
01:24:53,092 --> 01:24:54,467
vuoi...
1298
01:24:54,800 --> 01:24:56,133
sposarmi?
1299
01:24:56,258 --> 01:24:57,800
Rimasi basita.
1300
01:24:57,842 --> 01:25:00,758
In occidente era normale
chiedere la mano così presto?
1301
01:25:00,758 --> 01:25:02,258
E cosa avrei dovuto dire?
1302
01:25:02,300 --> 01:25:05,133
Una volta avevo chiesto tempo per
pensarci su e non è andata bene.
1303
01:25:05,175 --> 01:25:08,300
Poi ho detto subito "sì"
e di nuovo non ha funzionato.
1304
01:25:09,300 --> 01:25:11,967
Lo guardai negli occhi
e vidi che la mia esitazione
1305
01:25:12,008 --> 01:25:14,217
lo teneva sulle spine.
1306
01:25:14,925 --> 01:25:19,342
Amore significa: non causare mai sofferenza
all’oggetto del proprio amore.
1307
01:25:19,883 --> 01:25:22,508
E se la nostra unione
fosse stata scritta nelle stelle?
1308
01:25:22,758 --> 01:25:26,342
Il crollo della cortina di ferro
ha unito l'est e l'ovest dell'Europa.
1309
01:25:26,383 --> 01:25:29,717
Anche il nostro matrimonio
sarebbe stato un'unione tra est e ovest.
1310
01:25:30,508 --> 01:25:32,717
Lui potrebbe rendermi felice.
1311
01:25:32,800 --> 01:25:34,800
Non dovrei più soffrire.
1312
01:25:35,258 --> 01:25:38,133
L'amore è bello, ma il matrimonio
è più bello dell'amore.
1313
01:25:38,508 --> 01:25:40,758
Lui era quello giusto.
1314
01:25:41,508 --> 01:25:43,300
Bo Larsson,
1315
01:25:44,383 --> 01:25:45,258
sì.
1316
01:25:50,133 --> 01:25:51,300
Quello che intendevo era...
1317
01:25:51,342 --> 01:25:54,217
"Sì, più avanti ti sposerò"...
1318
01:25:55,675 --> 01:25:58,550
Andiamo!
Che bella giornata per sposarsi!
1319
01:25:58,800 --> 01:26:02,050
...ma non avevo capito che
più avanti sarebbe stato il giorno dopo.
1320
01:26:02,383 --> 01:26:04,008
Oggi?
1321
01:26:06,675 --> 01:26:09,675
Dobbiamo stare insieme.
So che è giusto così.
1322
01:26:09,925 --> 01:26:14,175
Io...non te l'ho detto, ma anche
mia nonna si chiamava Zelma.
1323
01:26:14,967 --> 01:26:19,258
Questo è troppo significativo:
Zelma Larsson, cento anni dopo.
1324
01:26:19,258 --> 01:26:21,717
È soprannaturale. È destino.
1325
01:26:22,925 --> 01:26:24,758
Per favore, sbrigati.
1326
01:26:25,258 --> 01:26:27,758
Non sapevo che volesse
che cambiassi nome.
1327
01:26:27,800 --> 01:26:28,925
Ero un'artista.
1328
01:26:29,008 --> 01:26:32,425
Il mio nome era su troppi quadri
per rinunciarci senza combattere.
1329
01:26:32,800 --> 01:26:37,133
Ma vidi che Bo era in fiamme.
La sua urgenza lo stava bruciando.
1330
01:26:37,300 --> 01:26:41,883
Non potevo aumentare il suo dolore con
richieste tipo: "Voglio mantenere il mio nome".
1331
01:26:42,425 --> 01:26:47,133
Poi mi sono ricordai che nel mio paese
non era facile sposare uno straniero.
1332
01:26:47,508 --> 01:26:50,717
Avrei avuto un po' di tempo
per pensarci su.
1333
01:26:59,800 --> 01:27:04,592
Poiché uno di voi
è cittadino straniero,
1334
01:27:04,842 --> 01:27:08,592
dovete sottoporvi entrambi
a un controllo medico in ospedale.
1335
01:27:08,758 --> 01:27:13,550
Di solito ci vogliono tre settimane per avere
i risultati degli esami e i certificati.
1336
01:27:13,925 --> 01:27:16,675
È ridicolo!
Non abbiamo tempo!
1337
01:27:17,092 --> 01:27:18,925
Che fretta c'è?
1338
01:27:18,925 --> 01:27:23,092
Tre settimane non sono niente
in confronto a una vita da sposati.
1339
01:27:23,300 --> 01:27:26,925
Come poteva un uomo perfetto
di una terra perfetta
1340
01:27:27,008 --> 01:27:28,967
provare la stessa disperazione
1341
01:27:29,008 --> 01:27:32,008
che provavano i miserabili
della mia terra?
1342
01:27:32,050 --> 01:27:35,592
Dobbiamo sposarci prima che
mi trasformi di nuovo in un rospo!
1343
01:27:47,883 --> 01:27:49,342
Vieni qui.
1344
01:27:50,217 --> 01:27:51,883
Cosa ti preoccupa?
1345
01:27:52,550 --> 01:27:54,258
Non riuscivo a dormire.
1346
01:27:54,342 --> 01:27:56,133
Perché non riuscivi a dormire?
1347
01:27:56,508 --> 01:27:58,508
È una cosa che succede
a tutti gli svedesi.
1348
01:27:58,592 --> 01:28:01,467
Ci svegliamo alle due e non
riusciamo a smettere di pensare.
1349
01:28:02,758 --> 01:28:05,758
Notai qualcosa
di nuovo e di strano in Bo.
1350
01:28:05,967 --> 01:28:08,967
Era come un oceano inquieto
sotto un cielo nuvoloso
1351
01:28:09,008 --> 01:28:12,758
che per una lunga ora sarebbe stato
trasparente, acqua verde brillante,
1352
01:28:12,842 --> 01:28:16,258
per poi in un lampo diventare
nero, opaco e strano.
1353
01:28:16,592 --> 01:28:19,133
Tra le sue parole c'erano
pause sorprendenti,
1354
01:28:19,175 --> 01:28:22,217
come se si fosse sorpreso
a rivelare troppe cose.
1355
01:28:22,425 --> 01:28:23,842
Cos'era?
1356
01:28:25,508 --> 01:28:28,592
Lascia perdere.
Ora sei con me.
1357
01:28:28,633 --> 01:28:30,342
Io ti salverò.
1358
01:28:31,925 --> 01:28:34,008
Con te sono al sicuro.
1359
01:28:37,425 --> 01:28:39,633
Hai un segreto?
1360
01:28:40,133 --> 01:28:42,842
Sì, ho un segreto oscuro.
1361
01:28:43,300 --> 01:28:44,508
Dimmi.
1362
01:28:45,342 --> 01:28:48,925
Se mi avesse detto che leccava
i gatti senza pelo per piacere sessuale
1363
01:28:48,967 --> 01:28:50,467
l'avrei accettato.
1364
01:28:50,550 --> 01:28:52,717
L'amore è strano in questo senso.
1365
01:28:54,425 --> 01:28:57,383
Non ho un segreto!
Come ti è venuto in mente?
1366
01:28:57,633 --> 01:28:58,967
Ehm...io...
1367
01:28:59,008 --> 01:29:01,675
Quando ci sposeremo,
riuscirò a dormire di nuovo.
1368
01:29:01,842 --> 01:29:05,217
Il matrimonio risolverà
tutti i tuoi problemi,
1369
01:29:05,258 --> 01:29:06,592
Per quanto gravi.
1370
01:29:06,633 --> 01:29:09,592
Il matrimonio fa bene al sonno.
1371
01:29:09,967 --> 01:29:12,508
Tu sei quella giusta. Lo so.
1372
01:29:12,800 --> 01:29:15,342
Tu puoi cambiare tutto.
1373
01:29:15,675 --> 01:29:17,758
Hai il tocco magico.
1374
01:29:17,925 --> 01:29:19,883
Ecco perché ti amiamo così tanto.
1375
01:29:20,092 --> 01:29:21,925
Sono stato da solo per troppo tempo.
1376
01:29:21,967 --> 01:29:24,633
Tu puoi rendermi meno egoista.
1377
01:29:24,800 --> 01:29:28,300
Puoi trasformare un rospo in un principe.
1378
01:29:29,383 --> 01:29:32,883
C'è una casetta felice
che ho sempre sognato.
1379
01:29:33,217 --> 01:29:35,675
La riempiremo con i nostri figli.
1380
01:29:35,717 --> 01:29:37,800
Sarà perfetto.
1381
01:29:38,508 --> 01:29:40,008
Una casetta felice
1382
01:29:40,050 --> 01:29:42,675
Con una piccola sposa felice
1383
01:29:42,883 --> 01:29:47,675
E i bambini così vivaci
Metteranno tutto a posto!
1384
01:29:50,550 --> 01:29:52,633
Voglio che tu sia felice.
1385
01:30:01,217 --> 01:30:04,592
Caro Bo, hai avuto l'autorizzazione
per lavorare in Canada.
1386
01:30:04,883 --> 01:30:06,675
Inizia subito.
1387
01:30:07,842 --> 01:30:09,633
Devi venire con me.
1388
01:30:10,925 --> 01:30:15,383
Ma l'ambasciata canadese sospettava
degli europei dell'est che volevano andarci.
1389
01:30:15,425 --> 01:30:18,675
Non mi avrebbero fatta entrare
a meno che non fossi stata sposata con Bo,
1390
01:30:18,717 --> 01:30:20,675
che aveva un permesso di lavoro.
1391
01:30:20,758 --> 01:30:22,675
Così siamo andati in Svezia.
1392
01:30:22,717 --> 01:30:27,425
Solo in Svezia ci si può sposare
rapidamente, senza visite mediche.
1393
01:30:28,217 --> 01:30:29,758
Stoccolma
1394
01:30:32,758 --> 01:30:36,842
Zelma, vuoi quest'uomo
come tuo legittimo sposo
1395
01:30:36,925 --> 01:30:39,925
per vivere insieme
nel vincolo del matrimonio?
1396
01:30:39,925 --> 01:30:43,883
Lo amerai, lo consolerai,
lo onorerai e lo terrai,
1397
01:30:44,008 --> 01:30:45,758
in malattia e in salute,
1398
01:30:45,800 --> 01:30:48,883
e gli sarai fedele
finché avrete vita?
1399
01:30:50,342 --> 01:30:52,217
Finché vivo?
1400
01:30:53,800 --> 01:30:55,175
Io...sì.
1401
01:30:55,508 --> 01:30:58,383
Bum, bum-bum, bum, bum, bum, bum, bum
1402
01:30:58,717 --> 01:31:01,592
Bum, bum-bum, bum, bum, bum, bum, bum
1403
01:31:01,925 --> 01:31:09,508
Bum, bum-bum, bum, bum,
bum baaah-aaah-aaah-aaah
1404
01:31:09,800 --> 01:31:14,717
Inspiegabilmente, il solo pronunciare
quelle due parole mi sfinì.
1405
01:31:19,258 --> 01:31:20,675
Stoccolma
1406
01:31:44,800 --> 01:31:48,342
Questa era la Terra
Promessa del Canada.
1407
01:31:49,342 --> 01:31:52,842
A casa tutti i miei amici
sognavano di essere così ricchi
1408
01:31:52,883 --> 01:31:55,425
da non dover lavorare
o preoccuparsi dei soldi.
1409
01:31:55,592 --> 01:31:58,008
In Canada non mi era permesso di lavorare.
1410
01:31:58,175 --> 01:32:02,050
Non avere né un lavoro
né preoccupazioni mi stava uccidendo.
1411
01:32:03,342 --> 01:32:06,883
Aaaah...
1412
01:32:07,633 --> 01:32:10,717
Aaaah...
1413
01:32:11,800 --> 01:32:14,758
Aaaah...
1414
01:32:15,925 --> 01:32:18,300
Aaaah...
1415
01:32:18,633 --> 01:32:22,050
È scritto nei libri sacri
"Matrimonio Modello".
1416
01:32:22,842 --> 01:32:26,175
Che una brava moglie
spazza, pulisce e cucina.
1417
01:32:26,758 --> 01:32:30,217
Tu te ne stai a letto dalla mattina alla sera.
1418
01:32:30,925 --> 01:32:34,592
Non sei altro che una pigra parassita.
1419
01:32:34,800 --> 01:32:38,467
Haaaaah-aaaaaah
1420
01:32:38,842 --> 01:32:41,842
Vergogna! Vergogna! Vergogna!
1421
01:32:42,800 --> 01:32:45,550
Vergogna! Vergogna! Vergogna!
1422
01:32:45,592 --> 01:32:48,092
OK! OK! Mi alzo.
1423
01:32:50,342 --> 01:32:54,550
L'origine della mia infelicità
è una sola: mio marito.
1424
01:32:55,008 --> 01:32:58,217
Mi aveva promesso
perfezione e felicità infinite.
1425
01:32:58,383 --> 01:33:02,717
Ma col passare dei giorni
lui era sempre meno perfetto
1426
01:33:02,758 --> 01:33:04,967
e io ero sempre meno felice.
1427
01:33:05,175 --> 01:33:06,592
Dovevo cambiarlo
1428
01:33:06,758 --> 01:33:09,758
o questa infelicità
mi avrebbe inghiottita.
1429
01:33:12,467 --> 01:33:14,300
Togli la mano dal fianco.
1430
01:33:14,425 --> 01:33:16,675
Ehm...perché?
1431
01:33:17,258 --> 01:33:20,342
È la posa di una donna di mezza età.
Non si addice a un uomo.
1432
01:33:20,717 --> 01:33:22,300
Com'è andata al lavoro oggi?
1433
01:33:22,508 --> 01:33:25,258
Come al solito. Non succede granché.
1434
01:33:25,675 --> 01:33:27,425
Non sarebbe bravo come spia.
1435
01:33:27,508 --> 01:33:30,217
Era il classico gesto del bugiardo.
1436
01:33:30,633 --> 01:33:32,508
Cosa stava nascondendo?
1437
01:33:32,592 --> 01:33:34,342
Non guardarmi così.
1438
01:33:34,425 --> 01:33:36,925
Non coprirti la bocca
quando mi parli.
1439
01:33:42,467 --> 01:33:44,800
Non mi piace come tieni la forchetta.
1440
01:33:45,175 --> 01:33:47,633
Cosa c'è che non va?
1441
01:33:47,800 --> 01:33:51,842
Mi ricorda Marlene Dietrich
che fuma una sigaretta.
1442
01:33:52,050 --> 01:33:54,717
Non c'è niente che non va
in Marlene Dietrich.
1443
01:33:54,758 --> 01:33:56,717
- È bella.
- È morta.
1444
01:33:56,800 --> 01:33:59,842
Ed è una donna. Non farlo.
1445
01:34:00,425 --> 01:34:02,592
Ti fa sembrare
brutto e presuntuoso.
1446
01:34:05,758 --> 01:34:08,217
Potresti, per favore,
sederti più come un uomo?
1447
01:34:08,258 --> 01:34:10,383
Cosa...come dovrei sedermi?
1448
01:34:12,800 --> 01:34:14,050
Così.
1449
01:34:15,842 --> 01:34:19,133
Ma da qualche parte nel mezzo
del mio progetto di cambiare Bo
1450
01:34:19,217 --> 01:34:23,133
ho iniziato a notare che Bo
stava cercando di cambiare me.
1451
01:34:23,675 --> 01:34:26,592
- Cosa c'è per cena?
- Ho fatto le melanzane ripiene.
1452
01:34:26,675 --> 01:34:28,217
Ancora?
1453
01:34:28,800 --> 01:34:32,883
Le verdure troppo cotte
sono così settecentesche!
1454
01:34:33,217 --> 01:34:37,008
Non posso credere che una donna possa
essere così ignorante in materia di nutrizione!
1455
01:34:37,050 --> 01:34:39,050
Cuciniamo così nel mio paese.
1456
01:34:39,342 --> 01:34:40,425
Che schifo.
1457
01:34:45,967 --> 01:34:48,550
Voglio che tu sia carina
alla mia festa dell’ufficio.
1458
01:34:48,592 --> 01:34:49,967
Truccati un po'.
1459
01:34:50,050 --> 01:34:52,633
Truccarmi? Non ho trucchi!
1460
01:34:52,925 --> 01:34:56,675
Per me truccarmi era come
indossare una maschera di plastica.
1461
01:34:56,717 --> 01:34:59,300
Mi sentivo impacciata e a disagio.
1462
01:34:59,425 --> 01:35:03,717
Una donna senza trucco è come
una rosa senza la rugiada mattutina!
1463
01:35:13,133 --> 01:35:15,592
La sera la nostra strada
si riempiva di donne
1464
01:35:15,633 --> 01:35:18,300
che mi ricordavano
il mio paese di provenienza.
1465
01:35:18,467 --> 01:35:22,758
Alla vista delle donne,
Bo si irrigidiva e si concentrava.
1466
01:35:22,925 --> 01:35:27,300
Sembrava che stesse cercando
di comunicare con loro telepaticamente.
1467
01:35:30,425 --> 01:35:33,717
Non sono abbastanza per te?
Cosa vuoi da loro?
1468
01:35:33,883 --> 01:35:36,217
Niente. Sto solo guardando.
1469
01:35:36,383 --> 01:35:38,842
NON stai solo guardando.
1470
01:35:38,883 --> 01:35:42,675
Può esserci un'affinità
tra le persone senza che sia sessuale.
1471
01:35:43,133 --> 01:35:47,217
Affinità con le donne?
Cosa ne sa dell'essere una donna?
1472
01:35:47,258 --> 01:35:51,675
Nel mio paese un'affinità con le donne
si può avere solo avendo il ciclo,
1473
01:35:51,967 --> 01:35:54,467
rimanendo incinta,
subendo abusi o stupri.
1474
01:35:54,550 --> 01:35:57,925
Qualsiasi altra cosa ti rende
un uomo senza saperlo.
1475
01:35:59,925 --> 01:36:02,342
Cosa sai TU
dell'essere una donna?
1476
01:36:02,550 --> 01:36:06,133
Chiunque ti guardi da lontano
ti scambierebbe per un uomo.
1477
01:36:16,717 --> 01:36:18,842
Hai i capelli troppo lunghi.
1478
01:36:18,842 --> 01:36:22,008
- Ti fanno sembrare squilibrato.
- Pensavo ti piacessero i miei capelli!
1479
01:36:22,175 --> 01:36:25,050
Sì. Quando avevano
un riflesso dorato.
1480
01:36:25,133 --> 01:36:27,800
Ora sono solo grassi e sottili.
1481
01:36:27,925 --> 01:36:30,675
Perché compri quello shampoo
scadente senza balsamo.
1482
01:36:30,717 --> 01:36:32,842
Per forza che ora sono grassi!
1483
01:36:34,342 --> 01:36:37,717
Questo non è il matrimonio
che immaginavo. Non sono felice.
1484
01:36:41,967 --> 01:36:44,675
Questo non era il matrimonio
che io immaginavo.
1485
01:36:44,717 --> 01:36:46,508
Non ero felice.
1486
01:36:49,633 --> 01:36:53,008
Non possiamo continuare così.
È insopportabile.
1487
01:36:56,383 --> 01:36:59,550
Ma ho pensato a una soluzione.
Possiamo ancora essere felici.
1488
01:36:59,800 --> 01:37:01,592
Una soluzione?
1489
01:37:02,217 --> 01:37:03,758
Sì. Sì.
1490
01:37:03,800 --> 01:37:07,175
Il problema è che siamo
entrambi molto egoisti.
1491
01:37:07,383 --> 01:37:10,425
Abbiamo bisogno di qualcosa
oltre a noi stessi.
1492
01:37:10,508 --> 01:37:12,425
Dovremmo avere un bambino.
1493
01:37:12,592 --> 01:37:15,383
Il bambino risolverebbe
tutti i nostri problemi.
1494
01:37:15,425 --> 01:37:17,967
Ameremmo il bambino e grazie a lui
1495
01:37:18,008 --> 01:37:19,717
ci ameremmo di nuovo.
1496
01:37:19,758 --> 01:37:21,383
Puoi tenerti una donna
1497
01:37:21,425 --> 01:37:24,008
Se le dai un bambino!
1498
01:37:24,092 --> 01:37:26,967
Il tuo uomo non
se ne andrà più in giro
1499
01:37:27,133 --> 01:37:29,758
Se gli dai un figlio!
1500
01:37:31,217 --> 01:37:34,300
I miei due matrimoni
non sono riusciti a farmi felice.
1501
01:37:34,342 --> 01:37:36,717
Un bambino potrebbe farmi felice?
1502
01:37:37,883 --> 01:37:42,217
Avevo scommesso la mia vita sul fatto che il
matrimonio con Bo avrebbe reso tutto perfetto.
1503
01:37:42,592 --> 01:37:44,425
Ma non è andata così.
1504
01:37:44,467 --> 01:37:48,842
Ora Bo mi stava chiedendo di scommettere
la mia vita sul suo sogno di avere un figlio.
1505
01:37:49,133 --> 01:37:51,050
Ma era solo un sogno.
1506
01:37:51,217 --> 01:37:55,133
Avevo visto i bambini e la stanca
disperazione negli occhi delle loro madri.
1507
01:37:55,217 --> 01:37:57,258
Il matrimonio avrebbe dovuto essere tranquillo.
1508
01:37:57,300 --> 01:38:00,050
Ma qualsiasi sciocco sa
che i bambini sono un duro lavoro.
1509
01:38:01,425 --> 01:38:04,550
Non so se un bambino
è quello che voglio.
1510
01:38:05,175 --> 01:38:06,633
Cosa vuoi?
1511
01:38:07,758 --> 01:38:09,550
Il divorzio.
1512
01:38:10,758 --> 01:38:13,467
Mi aspettavo che urlasse
e che mi picchiasse.
1513
01:38:13,550 --> 01:38:15,133
Dopotutto era un suo diritto.
1514
01:38:15,175 --> 01:38:19,425
Ero sua moglie e avevo promesso
di stare con lui per tutta la vita.
1515
01:38:21,675 --> 01:38:23,800
Se è questo che vuoi...
1516
01:38:25,008 --> 01:38:29,050
Conosci quel vecchio detto:
se ami qualcuno lascialo andare?
1517
01:38:29,925 --> 01:38:32,217
No. Non lo conosco.
1518
01:38:33,133 --> 01:38:36,967
Da dove vengo io,
li uccidi prima di lasciarli andare.
1519
01:38:55,050 --> 01:38:59,800
Ed eccomi di nuovo lì, un altro matrimonio
era fallito perché non ero abbastanza donna.
1520
01:39:01,633 --> 01:39:03,008
Vengo a trovarti.
1521
01:39:03,092 --> 01:39:05,342
Devo mostrarti una cosa.
1522
01:39:18,342 --> 01:39:20,967
Non ne avevo idea.
1523
01:39:21,342 --> 01:39:24,592
In Unione Sovietica il comportamento
non conforme era punibile.
1524
01:39:24,633 --> 01:39:26,383
Era pericoloso essere diversi.
1525
01:39:26,425 --> 01:39:29,383
In apparenza sembrava
che nessuno fosse diverso.
1526
01:39:30,342 --> 01:39:33,967
I comportamenti non conformi
venivano classificati
1527
01:39:34,008 --> 01:39:37,342
come cattivi comportamenti
punibili con la condanna a morte.
1528
01:39:37,383 --> 01:39:41,258
Essere gay o pedofilo o esibizionista
erano considerati la stessa cosa.
1529
01:39:44,092 --> 01:39:49,342
Non avevo mai sentito di uomini che
volevano vestirsi con abiti femminili.
1530
01:39:51,175 --> 01:39:53,967
Lei è così strana.
1531
01:39:55,175 --> 01:39:58,758
Lei è squilibrata.
1532
01:40:00,175 --> 01:40:01,925
Lei non è una ragazza!
1533
01:40:01,967 --> 01:40:03,842
Lei combatte!
1534
01:40:04,550 --> 01:40:08,175
Ma all'improvviso capii
che ero proprio come Bo...
1535
01:40:08,633 --> 01:40:13,842
nella costante paura di essere giudicata
per qualcosa che non potevo cambiare.
1536
01:40:14,883 --> 01:40:16,883
Perché non me l'hai detto?
1537
01:40:17,008 --> 01:40:18,508
Dirlo a te?
1538
01:40:18,550 --> 01:40:20,925
Eri così inflessibile.
1539
01:40:21,592 --> 01:40:23,008
E perché adesso?
1540
01:40:23,217 --> 01:40:25,258
Non ho niente da perdere.
1541
01:40:25,342 --> 01:40:27,467
Nessun matrimonio può cambiarmi.
1542
01:40:27,508 --> 01:40:29,675
Sono fatto così
1543
01:40:29,717 --> 01:40:31,717
e devo accettarlo.
1544
01:40:36,300 --> 01:40:39,300
Zelma non sa
come può sentirsi un uomo
1545
01:40:39,342 --> 01:40:41,467
che vuole vestirsi
con abiti femminili,
1546
01:40:41,592 --> 01:40:44,967
ma ora si sforza di capire Bo
1547
01:40:45,008 --> 01:40:47,883
usando le sue esperienze passate.
1548
01:40:48,008 --> 01:40:51,550
L'ipotalamo di Zelma,
sempre all'erta alle minacce,
1549
01:40:51,633 --> 01:40:54,508
riconosce che, sebbene sia diverso,
1550
01:40:54,550 --> 01:40:56,800
Bo non rappresenta una minaccia
1551
01:40:56,883 --> 01:40:59,550
e invia un segnale
alla ghiandola pituitaria
1552
01:40:59,592 --> 01:41:02,550
di rilasciare una piccola dose di ossitocina,
1553
01:41:02,633 --> 01:41:06,383
quanto basta per sentire
il legame delle esperienze condivise,
1554
01:41:06,508 --> 01:41:10,300
ma non troppa da far sentire
l'ebbrezza dell'amore.
1555
01:41:10,342 --> 01:41:12,675
Percependo la presenza di ossitocina,
1556
01:41:12,675 --> 01:41:16,800
diversi circuiti di neuroni rilasciano
una piccola dose di dopamina
1557
01:41:16,842 --> 01:41:19,883
che invia un segnale
alla corteccia premotoria di Zelma
1558
01:41:19,883 --> 01:41:24,717
di tendere la mano a qualcuno
che solo un'ora prima
1559
01:41:24,883 --> 01:41:28,883
non capiva e considerava L'Altro.
1560
01:41:37,467 --> 01:41:40,925
Lei non è una ragazza!
Lei non è una ragazza!
1561
01:41:41,092 --> 01:41:43,717
Lei non è una ragazza!
Lei non è una ragazza!
1562
01:41:43,758 --> 01:41:45,550
Fatevi gli affari vostri!
1563
01:41:46,342 --> 01:41:48,383
Amo il tuo modo di essere.
1564
01:42:00,258 --> 01:42:04,883
Zelma finalmente si sente
completa e in pace con se stessa.
1565
01:42:32,217 --> 01:42:35,133
Sono pronta per il piano D.
1566
01:42:47,633 --> 01:42:48,967
Fermatevi!
1567
01:42:50,300 --> 01:42:52,300
Do!
1568
01:42:54,258 --> 01:42:56,008
Do!
1569
01:42:57,675 --> 01:42:59,758
Prendete la nota! Do!
1570
01:43:00,258 --> 01:43:01,925
Do!
1571
01:43:02,967 --> 01:43:05,133
Di nuovo. Do!
1572
01:43:05,300 --> 01:43:06,842
Do!
1573
01:43:07,300 --> 01:43:08,300
Bene!
1574
01:43:10,217 --> 01:43:11,550
Mi!
1575
01:43:12,258 --> 01:43:13,925
Mi!
1576
01:43:14,300 --> 01:43:15,425
Bene.
1577
01:43:16,258 --> 01:43:18,050
Sol!
1578
01:43:18,258 --> 01:43:20,300
Sol!
1579
01:43:20,342 --> 01:43:21,633
Eccellente.
1580
01:43:22,675 --> 01:43:24,925
Ora, tutte insieme!
1581
01:43:25,092 --> 01:43:27,800
Baaaah!
1582
01:43:28,133 --> 01:43:29,342
Ottimo.
1583
01:43:29,383 --> 01:43:32,717
Ora, ricordatevi di mantenere
la calma riguardo al matrimonio.
1584
01:43:32,800 --> 01:43:34,883
Siamo calme!
1585
01:43:35,008 --> 01:43:36,550
Nessuna pressione.
1586
01:43:36,758 --> 01:43:38,800
Nessuna pressione!
1587
01:43:39,133 --> 01:43:40,758
Perfetto.
1588
01:43:40,883 --> 01:43:43,383
Continuiamo così.
1589
01:44:20,008 --> 01:44:23,175
Finalmente uno spiraglio di luce
1590
01:44:23,508 --> 01:44:26,883
Fa uscire le farfalle.
1591
01:44:27,967 --> 01:44:31,550
Il suono della guerra si allontana
1592
01:44:32,342 --> 01:44:39,008
Il mio cuore è pronto per la pace.
1593
01:44:40,175 --> 01:44:45,258
Mi sento così piccola davanti
a un compito così arduo
1594
01:44:45,925 --> 01:44:50,550
Quando l'Amore si toglie
la maschera dell’ambiguità
1595
01:44:51,217 --> 01:44:56,383
Vedo cosa potrebbe
essere l'amore
1596
01:44:56,425 --> 01:44:59,925
Se avessi il coraggio
di spezzare il conformismo.
1597
01:45:01,508 --> 01:45:06,967
Mi rifiuterei di impegnarmi
in questa guerra senza tempo
1598
01:45:07,258 --> 01:45:11,717
Di chi potrebbe perdere
o chi potrebbe vincere di più
1599
01:45:12,508 --> 01:45:17,592
Metterei fine a questa
canzone consumata dal tempo
1600
01:45:17,633 --> 01:45:22,258
su come amare
e su cosa sia giusto e cosa sia sbagliato.
1601
01:45:23,092 --> 01:45:25,758
Danzo sulle tombe
dei miei tanti errori
1602
01:45:25,800 --> 01:45:28,258
Le loro fredde lapidi lucide
mi insegnano nuove mosse.
1603
01:45:28,425 --> 01:45:30,300
Tip top Tip tippity tap
1604
01:45:30,342 --> 01:45:33,883
Vado avanti, progredisco.
1605
01:45:34,258 --> 01:45:35,717
Tip top Tip tippity tap
1606
01:45:35,758 --> 01:45:39,175
Vado avanti con la mia nuova mappa.
1607
01:45:39,217 --> 01:45:41,050
Tip top Tip tippity tap
1608
01:45:41,092 --> 01:45:44,508
Vado avanti, progredisco.
1609
01:45:44,550 --> 01:45:46,258
Tip top Tip tippity tap
1610
01:45:46,425 --> 01:45:49,925
Vado avanti, vado in viaggio.
1611
01:45:52,175 --> 01:45:57,717
Il mondo è troppo grande
per interessarsi alla mia situazione
1612
01:45:57,758 --> 01:46:01,550
Cerco, mercanteggio,
supplico e combatto
1613
01:46:02,842 --> 01:46:08,217
Per inserire il mondo
in una stanza con vista
1614
01:46:08,467 --> 01:46:10,425
E condividerlo con qualcuno
1615
01:46:10,508 --> 01:46:12,925
Potresti essere tu?
1616
01:46:13,592 --> 01:46:16,217
Danzo sulle tombe
dei miei tanti errori
1617
01:46:16,258 --> 01:46:19,217
Le loro fredde lapidi lucide
mi insegnano nuove mosse.
1618
01:46:19,258 --> 01:46:21,092
Tip top Tip tippity tap
1619
01:46:21,133 --> 01:46:24,175
Vado avanti, progredisco.
1620
01:46:24,550 --> 01:46:26,425
Tip top Tip tippity tap
1621
01:46:26,467 --> 01:46:29,883
Vado avanti con la mia nuova mappa.
1622
01:46:29,925 --> 01:46:31,758
Tip top Tip tippity tap
1623
01:46:31,800 --> 01:46:34,925
Vado avanti, progredisco.
1624
01:46:35,217 --> 01:46:37,092
Tip top Tip tippity tap
1625
01:46:37,133 --> 01:46:42,092
Vado avanti, vado in viaggio.
1626
01:46:42,592 --> 01:46:44,092
No, no
1627
01:46:45,467 --> 01:46:48,217
Sarò un leone, sarò una forza
1628
01:46:48,258 --> 01:46:50,758
Farò uscire la mia voce
fino a diventare roca
1629
01:46:50,800 --> 01:46:53,550
Il mio spirito si unirà
al coro degli altri
1630
01:46:53,592 --> 01:46:56,550
Saremo sorelle, saremo fratelli
1631
01:46:56,592 --> 01:46:58,842
Nel canto della parità
1632
01:46:59,508 --> 01:47:01,550
L'amore sarà emozionante
1633
01:47:01,592 --> 01:47:04,217
Sul terreno condiviso
1634
01:47:04,258 --> 01:47:07,008
Di volontà condivisa.
1635
01:47:07,050 --> 01:47:09,758
Danzo sulle tombe dei miei tanti errori
1636
01:47:09,800 --> 01:47:12,633
Le loro lapidi fredde e lucenti
mi insegnano nuove mosse.
1637
01:47:12,675 --> 01:47:14,550
Tip top Tip tippity tap
1638
01:47:14,592 --> 01:47:17,883
Vado avanti, progredisco.
1639
01:47:17,925 --> 01:47:19,717
Tip top Tip tippity tap
1640
01:47:19,758 --> 01:47:23,133
Vado avanti con la mia nuova mappa.
1641
01:47:23,300 --> 01:47:25,133
Tip top Tip tippity tap
1642
01:47:25,175 --> 01:47:28,592
Vado avanti, progredisco.
1643
01:47:28,633 --> 01:47:30,383
Tip top Tip tippity tap
1644
01:47:30,425 --> 01:47:34,467
Vado avanti, vado in viaggio.
1645
01:47:38,508 --> 01:47:41,717
Ballo su una nuova melodia
1646
01:47:42,175 --> 01:47:44,967
Nota solo a pochi
1647
01:47:46,300 --> 01:47:49,508
Chi altro la conosce?
1648
01:47:50,133 --> 01:47:52,550
Potresti essere...
1649
01:47:52,592 --> 01:47:54,967
Tu?
130422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.