All language subtitles for Moonflower Murders - Episode 5 - Masterpiece - Official Site - PBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,233 --> 00:00:05,967 {\an4}I have got something that may help you. 2 00:00:08,267 --> 00:00:09,867 {\an1}They're the notes Alan made 3 00:00:09,867 --> 00:00:12,133 {\an5}when he was writing "Atticus Pünd Takes the Case." 4 00:00:12,133 --> 00:00:14,367 {\an4}I found all the interviews he did when he visited the hotel. 5 00:00:14,367 --> 00:00:16,467 {\an4}Imagine that, you can actually hear Alan's voice again. 6 00:00:16,467 --> 00:00:20,400 {\an8}Algernon Marsh had no decency and no scruples. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 {\an7}How dare you search through my desk. 8 00:00:22,400 --> 00:00:23,833 {\an5}£980,000. 9 00:00:23,833 --> 00:00:25,800 {\an1}You can talk to Samantha. 10 00:00:25,800 --> 00:00:27,967 {\an5}Persuade her to divide it two ways. 11 00:00:27,967 --> 00:00:29,967 {\an4}And why in God's name would I do that? 12 00:00:29,967 --> 00:00:31,133 {\an1}Because there are things 13 00:00:31,133 --> 00:00:32,400 {\an4}that Melissa told me about you, Leonard. 14 00:00:32,400 --> 00:00:34,333 {\an8}Were you aware that your wife 15 00:00:34,333 --> 00:00:35,500 {\an8}was having an affair? 16 00:00:35,500 --> 00:00:37,200 {\an4}Yes, I strangled her in the bedroom! 17 00:00:40,500 --> 00:00:41,867 I need to see Katie. 18 00:00:41,867 --> 00:00:44,167 {\an7}I'm worried about her-- 19 00:00:44,167 --> 00:00:45,333 {\an8}there's something she isn't telling me. 20 00:00:46,367 --> 00:00:47,100 Yes. 21 00:00:47,100 --> 00:00:48,367 Who's this? 22 00:00:48,367 --> 00:00:49,367 {\an5}Craig Andrews. 23 00:00:49,367 --> 00:00:50,367 What are you doing? 24 00:00:50,367 --> 00:00:51,400 {\an5}She was here last night, 25 00:00:51,400 --> 00:00:53,333 {\an1}and she left her phone. 26 00:03:46,367 --> 00:03:47,433 Good morning, Mr. Pünd. 27 00:03:47,433 --> 00:03:48,600 Oh, Miss Cain. 28 00:03:48,600 --> 00:03:51,733 Please, sit down. 29 00:03:51,733 --> 00:03:55,233 Um, would you like a cup of tea? 30 00:03:55,233 --> 00:03:58,733 {\an1}Well, I wouldn't say no, thank you very much, Mr. Pünd. 31 00:03:58,733 --> 00:04:00,467 I hope you have recovered from the shock 32 00:04:00,467 --> 00:04:01,967 {\an1}of what occurred yesterday. 33 00:04:01,967 --> 00:04:04,367 {\an1}To be honest with you, I haven't had a wink of sleep, 34 00:04:04,367 --> 00:04:06,333 {\an1}and the sooner we're out of here, the happier I will be. 35 00:04:06,333 --> 00:04:09,167 {\an5}Mm-hmm. I have been checking the train times, 36 00:04:09,167 --> 00:04:12,267 {\an1}and there is a 11:00 from Barnstaple 37 00:04:12,267 --> 00:04:14,067 {\an1}that gets us into London not too late. 38 00:04:14,067 --> 00:04:16,767 {\an1}I'm afraid I'm going to have to disappoint you, Miss Cain. 39 00:04:18,467 --> 00:04:21,200 My work here is not yet complete. 40 00:04:21,200 --> 00:04:23,567 {\an1}But I, I don't understand. 41 00:04:23,567 --> 00:04:26,167 {\an1}John Spencer confessed to the murder 42 00:04:26,167 --> 00:04:28,467 {\an1}of Melissa James, then took his own life. 43 00:04:28,467 --> 00:04:31,133 {\an1}That was the opinion of Detective Inspector Chubb. 44 00:04:31,133 --> 00:04:33,933 {\an1}He did not take his own life. 45 00:04:33,933 --> 00:04:37,833 {\an1}You mean he...? He was murdered. 46 00:04:37,833 --> 00:04:39,633 {\an1}Oh, gosh, I don't know how much more 47 00:04:39,633 --> 00:04:42,033 {\an1}I can take of this, Mr. Pünd. 48 00:04:42,033 --> 00:04:44,067 It is not my intention to distress you further. 49 00:04:44,067 --> 00:04:46,533 {\an1}Mm. Oh, if you prefer, um, 50 00:04:46,533 --> 00:04:48,300 we, we can talk of other things. 51 00:04:48,300 --> 00:04:50,733 {\an1}No, no, no, I might as well know. 52 00:04:52,800 --> 00:04:56,900 {\an1}John Spencer went upstairs to put on his coat and his shoes. 53 00:04:56,900 --> 00:04:58,967 And when he returned, 54 00:04:58,967 --> 00:05:02,233 he was indeed wearing coat and shoes. Mm-hmm. 55 00:05:02,233 --> 00:05:04,100 Why? 56 00:05:04,100 --> 00:05:06,667 If he was intending to kill himself, 57 00:05:06,667 --> 00:05:08,567 why would it matter what he was wearing? 58 00:05:08,567 --> 00:05:12,100 {\an1}He was an English gentleman? He'd want to look his best? 59 00:05:12,100 --> 00:05:13,633 Perhaps so, but, um, 60 00:05:13,633 --> 00:05:16,867 consider the position of the dagger. 61 00:05:16,867 --> 00:05:22,200 Hm? It was, uh, near to the bottom of the stairs. 62 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 Are you suggesting to me that John Spencer 63 00:05:23,800 --> 00:05:26,567 took the knife with him upstairs, 64 00:05:26,567 --> 00:05:29,667 stabbed himself, and then came back downstairs again? 65 00:05:29,667 --> 00:05:30,867 {\an1}I, I don't, I don't know. 66 00:05:30,867 --> 00:05:33,733 And finally, to choose such a method! 67 00:05:33,733 --> 00:05:35,633 There were razors in the bathroom. 68 00:05:35,633 --> 00:05:37,600 He could've hanged himself with a tie. 69 00:05:37,600 --> 00:05:41,100 {\an1}But to act like the Japanese and inflict hara-kiri on himself 70 00:05:41,100 --> 00:05:44,367 {\an1}is not, I think, the practice of an English gentleman. 71 00:05:46,133 --> 00:05:47,833 {\an1}So where does this take us, Mr. Pünd? 72 00:05:47,833 --> 00:05:50,600 {\an1}Maybe we should find out who was in the garden. 73 00:05:50,600 --> 00:05:52,467 {\an1}They caused a diversion. 74 00:05:52,467 --> 00:05:53,967 {\an1}They could've done it deliberately! 75 00:05:53,967 --> 00:05:55,733 I already know who looked through the window, Miss Cain. 76 00:05:55,733 --> 00:06:00,233 So, do you know who killed John Spencer? 77 00:06:00,233 --> 00:06:04,267 {\an1}It's not just a question of who murdered John Spencer. 78 00:06:00,233 --> 00:06:04,267 {\an1}It's not just a question of who murdered John Spencer. 79 00:06:04,267 --> 00:06:07,633 We must ask ourselves why. 80 00:06:07,633 --> 00:06:09,500 Mm. 81 00:06:09,500 --> 00:06:10,900 {\an1}Good morning, Herr Pünd. 82 00:06:10,900 --> 00:06:12,900 {\an1}Miss Cain. 83 00:06:12,900 --> 00:06:14,700 {\an1}Oh, I'm glad I caught you. 84 00:06:14,700 --> 00:06:16,200 {\an1}I, uh, I just wanted to say goodbye 85 00:06:16,200 --> 00:06:17,667 {\an1}before you went on your way. 86 00:06:17,667 --> 00:06:20,667 {\an1}I think you'd better sit down, Detective Inspector. 87 00:06:20,667 --> 00:06:22,500 Mr. Pünd has something to tell you. 88 00:06:23,933 --> 00:06:25,700 Oh. 89 00:06:33,567 --> 00:06:35,867 {\an5}- Can, can you move? - All right? 90 00:06:35,867 --> 00:06:37,433 {\an3}God. 91 00:06:37,433 --> 00:06:39,033 Come on! 92 00:06:39,033 --> 00:06:40,300 What's your problem, love? 93 00:06:40,300 --> 00:06:43,133 {\an1}All right, mate, I'll see you down there, yeah? 94 00:06:43,133 --> 00:06:45,500 {\an1}In your own time. 95 00:06:51,967 --> 00:06:53,833 {\an1}Jack. 96 00:06:53,833 --> 00:06:55,967 Hi. 97 00:06:57,267 --> 00:06:58,833 {\an1}Is your mum here? 98 00:06:58,833 --> 00:07:00,300 I haven't seen her. 99 00:07:00,300 --> 00:07:03,167 {\an1}Right, good, well, then maybe you can tell me 100 00:07:03,167 --> 00:07:04,433 {\an1}what's going on. 101 00:07:04,433 --> 00:07:05,833 What do you mean? 102 00:07:05,833 --> 00:07:08,433 {\an1}Well, I drove past the house this morning, your house, 103 00:07:08,433 --> 00:07:10,700 {\an1}and it's being sold. 104 00:07:10,700 --> 00:07:14,133 Yeah. 105 00:07:14,133 --> 00:07:16,300 {\an1}Why hasn't your mother mentioned it to me? 106 00:07:16,300 --> 00:07:18,333 Why would she? 107 00:07:18,333 --> 00:07:20,800 {\an1}Because I'm her sister-- we talk all the time! 108 00:07:20,800 --> 00:07:24,133 I don't know-- why don't you call her? 109 00:07:24,133 --> 00:07:26,233 {\an1}Well, as if my life wasn't complicated enough 110 00:07:26,233 --> 00:07:28,000 {\an1}at the moment, I've lost my phone. 111 00:07:28,000 --> 00:07:31,833 {\an1}I've left it in London-- so, please, please, 112 00:07:31,833 --> 00:07:36,067 {\an1}Jack, tell me what's going on. 113 00:07:36,067 --> 00:07:37,733 {\an1}I can't talk about it. 114 00:07:37,733 --> 00:07:40,233 What do you mean, you can't talk about it? 115 00:07:40,233 --> 00:07:42,833 {\an1}I... 116 00:07:44,533 --> 00:07:46,067 {\an1}Do you know when she might be back? 117 00:07:46,067 --> 00:07:48,133 She said 4:00. 118 00:07:48,133 --> 00:07:51,900 {\an1}Okay, well, uh, can you do me a favor, could you call her? 119 00:07:51,900 --> 00:07:54,467 {\an1}Tell her I was here, and say that I'll look in 120 00:07:54,467 --> 00:07:56,133 {\an1}around 4:00-- can you do that? 121 00:07:56,133 --> 00:07:57,833 She might not answer. 122 00:07:57,833 --> 00:08:01,233 {\an1}Then leave a message. 123 00:08:01,233 --> 00:08:03,300 {\an1}Are you all right? 124 00:08:04,967 --> 00:08:06,433 Yeah. 125 00:08:06,433 --> 00:08:09,467 I'm fine. 126 00:08:23,367 --> 00:08:24,767 {\an1}These are nice. 127 00:08:24,767 --> 00:08:26,300 {\an1}They're for the church. 128 00:08:26,300 --> 00:08:28,067 {\an1}Third Sunday after Trinity. 129 00:08:28,067 --> 00:08:29,867 {\an1}Ah, of course. 130 00:08:35,833 --> 00:08:37,733 You know, I've been, um... 131 00:08:37,733 --> 00:08:39,633 I've been thinking. 132 00:08:39,633 --> 00:08:40,933 Mm? What about? 133 00:08:40,933 --> 00:08:42,500 About the money. 134 00:08:42,500 --> 00:08:44,467 {\an1}I've been thinking about nothing else. 135 00:08:44,467 --> 00:08:47,067 {\an1}You know, I wonder if we should accept it. 136 00:08:47,067 --> 00:08:49,433 {\an1}There are others in much greater need than us. 137 00:08:51,500 --> 00:08:56,733 {\an1}You know, I don't know anyone in the world as good as you. 138 00:08:58,633 --> 00:09:00,767 But actually, I was having second thoughts 139 00:09:00,767 --> 00:09:02,633 about what you said when we got the news. 140 00:09:00,767 --> 00:09:02,633 about what you said when we got the news. 141 00:09:02,633 --> 00:09:05,600 {\an1}What was that? About Algernon. 142 00:09:05,600 --> 00:09:09,133 {\an1}Maybe it is wrong of us not to include him. 143 00:09:11,267 --> 00:09:13,300 {\an1}But I thought you said that's what Aunt Clarissa wanted. 144 00:09:13,300 --> 00:09:16,767 Well, yes, that is what she wrote in her will. 145 00:09:16,767 --> 00:09:21,467 But, well, she's no longer with us. 146 00:09:21,467 --> 00:09:26,067 And really, it's up to us what we do with the money. 147 00:09:26,067 --> 00:09:28,167 Uh, up to you, I mean. 148 00:09:28,167 --> 00:09:31,167 {\an1}But I, I thought we'd decided. Hm... 149 00:09:31,167 --> 00:09:33,800 {\an1}Well, he, he's your brother. 150 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 Perhaps if we give him a share, 151 00:09:36,600 --> 00:09:39,800 {\an1}he might find himself. 152 00:09:39,800 --> 00:09:41,800 {\an1}What, what sort of share? 153 00:09:41,800 --> 00:09:44,467 Uh, well, I mean, that's not really for me to say. 154 00:09:44,467 --> 00:09:46,033 Twenty percent? 155 00:09:47,600 --> 00:09:50,467 Thirty? 156 00:09:50,467 --> 00:09:52,833 {\an1}I really don't know, Leonard. 157 00:09:52,833 --> 00:09:55,333 {\an1}I must say, I'm surprised. 158 00:09:57,133 --> 00:09:59,267 What was it you said just now? 159 00:09:59,267 --> 00:10:03,533 {\an1}"People in greater need than ourselves." 160 00:10:03,533 --> 00:10:06,500 {\an1}Well, that wasn't what I meant. 161 00:10:08,433 --> 00:10:09,800 {\an1}I'm taking these to the church. 162 00:10:09,800 --> 00:10:12,267 {\an1}I haven't offended you, I hope. 163 00:10:12,267 --> 00:10:14,300 {\an1}Not at all, you've just surprised me. 164 00:10:15,867 --> 00:10:17,533 {\an1}And maybe you're right. 165 00:10:17,533 --> 00:10:20,133 {\an1}I'll think about it. 166 00:10:29,700 --> 00:10:31,933 {\an1}You're absolutely sure, Mr. Pünd? 167 00:10:31,933 --> 00:10:34,100 {\an1}I do not believe John Spencer took his own life. 168 00:10:34,100 --> 00:10:36,933 {\an1}Well, if he didn't kill Melissa James, then who did? 169 00:10:36,933 --> 00:10:39,833 {\an1}That is indeed the question, Detective Inspector. 170 00:10:39,833 --> 00:10:42,100 But there is perhaps one person we've overlooked. 171 00:10:42,100 --> 00:10:44,167 {\an1}Well, who's that? 172 00:10:44,167 --> 00:10:47,133 Miss James wrote a letter of love, but she failed 173 00:10:47,133 --> 00:10:49,667 to address it. "My darling darling." 174 00:10:49,667 --> 00:10:51,467 {\an6}- Indeed so. - Do you know who she meant? 175 00:10:51,467 --> 00:10:53,600 I have an idea. 176 00:11:11,200 --> 00:11:12,767 "My darling 177 00:11:12,767 --> 00:11:14,867 darling." 178 00:11:17,400 --> 00:11:18,867 {\an3}Yes. 179 00:11:18,867 --> 00:11:20,833 Yes, she was going to send this to me. 180 00:11:20,833 --> 00:11:23,367 At least, I assume she was. 181 00:11:23,367 --> 00:11:25,433 {\an1}You were more than her financial adviser? 182 00:11:25,433 --> 00:11:27,067 {\an1}That what you're saying? 183 00:11:27,067 --> 00:11:31,267 Well, one thing led to another, I'm... 184 00:11:33,367 --> 00:11:35,333 Oh, don't look so shocked, Leonard. 185 00:11:35,333 --> 00:11:38,600 {\an1}She was bored of John Spencer-- you must've known that. 186 00:11:38,600 --> 00:11:40,567 {\an1}Um, 187 00:11:40,567 --> 00:11:43,367 {\an1}what time did your relationship with Miss James begin, 188 00:11:43,367 --> 00:11:46,100 {\an1}Mr. Marsh? 189 00:11:46,100 --> 00:11:47,733 About six months ago, 190 00:11:47,733 --> 00:11:49,367 I think? Oh. 191 00:11:49,367 --> 00:11:51,767 {\an4}- It's not against the law. - Maybe so. 192 00:11:51,767 --> 00:11:54,033 But I'll tell you what is against the law. 193 00:11:56,467 --> 00:11:59,533 Is that your automobile parked outside? 194 00:11:59,533 --> 00:12:02,400 Uh, yes. 195 00:11:59,533 --> 00:12:02,400 Uh, yes. 196 00:12:02,400 --> 00:12:04,800 {\an1}Can you explain the damage to the front fender? 197 00:12:04,800 --> 00:12:08,300 No, no, no, I, um... 198 00:12:08,300 --> 00:12:09,300 I hadn't noticed it. 199 00:12:09,300 --> 00:12:11,400 {\an1}On Wednesday of last week, 200 00:12:11,400 --> 00:12:13,433 a man by the name of Henry Dickson, 201 00:12:13,433 --> 00:12:17,000 {\an1}an opera singer, was hit by a car as he was out walking. 202 00:12:17,000 --> 00:12:19,967 {\an1}The driver did not stop. 203 00:12:19,967 --> 00:12:22,800 Mm-hmm, and what about it? 204 00:12:22,800 --> 00:12:25,833 {\an1}A car similar to yours was seen by a witness. 205 00:12:25,833 --> 00:12:28,133 {\an1}There was damage to the fender 206 00:12:28,133 --> 00:12:31,900 {\an1}and evidence of a blood stain, and... 207 00:12:31,900 --> 00:12:34,733 {\an1}We have a cigarette found at the scene of the crime. 208 00:12:36,067 --> 00:12:37,433 {\an1}Ooh! 209 00:12:37,433 --> 00:12:40,633 {\an1}The same brand you're smoking now. 210 00:12:44,800 --> 00:12:47,767 {\an1}Oh, for heaven's sake, Algernon, tell them it isn't true! 211 00:12:47,767 --> 00:12:50,467 You win some, you lose some, Leonard. 212 00:12:50,467 --> 00:12:54,000 Tell me, how is Mr. Dickson? 213 00:12:54,000 --> 00:12:56,067 {\an1}Well, you didn't kill him, if that's what you mean. 214 00:12:56,067 --> 00:12:57,233 Oh! 215 00:12:59,267 --> 00:13:00,533 {\an1}Oh, it's not too serious, then. 216 00:13:00,533 --> 00:13:03,800 Uh, maybe a rap on the knuckles? 217 00:13:03,800 --> 00:13:05,500 {\an1}Maybe a fine? I don't need to worry about that, 218 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 do I, Leonard? 219 00:13:06,500 --> 00:13:09,467 You'll take care of me. 220 00:13:20,900 --> 00:13:22,567 {\an1}Mr. Pünd! 221 00:13:22,567 --> 00:13:25,300 Mrs. Collins, you... 222 00:13:25,300 --> 00:13:27,333 {\an5}You will forgive me for intruding. No, not at all. 223 00:13:27,333 --> 00:13:28,633 {\an1}Everyone is welcome here. 224 00:13:28,633 --> 00:13:31,600 But I'm afraid I bring bad news. 225 00:13:31,600 --> 00:13:33,067 Your brother, Algernon... 226 00:13:33,067 --> 00:13:34,567 {\an1}What's he done this time? 227 00:13:34,567 --> 00:13:37,933 He hit a man in a traffic accident, 228 00:13:37,933 --> 00:13:40,667 and failed to stop or offer assistance. 229 00:13:40,667 --> 00:13:43,067 {\an1}Has he been arrested? 230 00:13:43,067 --> 00:13:44,833 {\an1}Inspector Chubb is with him now. 231 00:13:47,367 --> 00:13:49,633 {\an1}This is so typical of Algernon. 232 00:13:49,633 --> 00:13:51,400 {\an1}I'm not gonna give him anything! 233 00:13:53,800 --> 00:13:55,533 I'm sorry? 234 00:13:55,533 --> 00:13:58,167 {\an1}I've inherited some money from an aunt of mine. 235 00:13:58,167 --> 00:14:00,767 {\an1}Quite a lot of money. 236 00:14:00,767 --> 00:14:02,367 {\an1}I wanted to tell you from the start, 237 00:14:02,367 --> 00:14:03,533 {\an1}but I wasn't sure it was relevant. 238 00:14:03,533 --> 00:14:05,267 Mm, and, and you were considering 239 00:14:05,267 --> 00:14:06,800 {\an1}sharing it with your brother. 240 00:14:06,800 --> 00:14:08,200 {\an1}Well, my husband 241 00:14:08,200 --> 00:14:10,133 {\an1}was dead set against it to start with, 242 00:14:10,133 --> 00:14:12,133 {\an1}but now he's saying we should. 243 00:14:12,133 --> 00:14:15,433 {\an1}I just don't understand him. 244 00:14:15,433 --> 00:14:17,400 {\an1}I'm not sure I want to keep any of it. 245 00:14:17,400 --> 00:14:23,133 There's something I wished to ask you. 246 00:14:23,133 --> 00:14:25,567 {\an1}Were you aware that your brother 247 00:14:25,567 --> 00:14:28,533 was involved in an affair with Melissa James? 248 00:14:28,533 --> 00:14:32,167 {\an1}An affair? 249 00:14:32,167 --> 00:14:34,400 {\an1}An adulterous affair? 250 00:14:34,400 --> 00:14:35,933 Oh, yes. 251 00:14:35,933 --> 00:14:38,067 {\an1}No, I had no idea! 252 00:14:38,067 --> 00:14:40,867 {\an1}Are you quite sure? He has admitted to it. 253 00:14:40,867 --> 00:14:44,733 {\an1}It, it's such a wicked thing to do, it... 254 00:14:44,733 --> 00:14:47,367 {\an1}She is a married woman, 255 00:14:47,367 --> 00:14:50,167 {\an1}and to commit adultery is unforgivable. 256 00:14:50,167 --> 00:14:53,967 {\an1}It's a crime against God. 257 00:14:56,600 --> 00:14:58,333 Sometimes I feel like St. Daniel, 258 00:14:58,333 --> 00:15:01,467 cast into the lions' den. 259 00:15:01,467 --> 00:15:05,500 Murder and wickedness-- it, it's all around me. 260 00:15:01,467 --> 00:15:05,500 Murder and wickedness-- it, it's all around me. 261 00:15:05,500 --> 00:15:08,333 You blame Miss James. 262 00:15:08,333 --> 00:15:10,133 For her weakness. 263 00:15:10,133 --> 00:15:12,600 {\an1}I blame both of them. 264 00:15:12,600 --> 00:15:15,533 {\an1}And at the same time, I find it hard to believe. 265 00:15:15,533 --> 00:15:19,267 {\an1}Algernon and Melissa? 266 00:15:19,267 --> 00:15:22,433 {\an1}She was better than that. 267 00:15:22,433 --> 00:15:24,700 {\an1}How could she have set her sights so low? 268 00:15:40,733 --> 00:15:43,500 Mrs. Endicott, my name is Susan Ryeland. 269 00:15:43,500 --> 00:15:46,700 {\an1}We met at Aiden's house. Yes, I remember. 270 00:15:46,700 --> 00:15:48,500 {\an1}I wondered if I could have a word with Derek. 271 00:15:48,500 --> 00:15:50,800 Come in. Thank you. 272 00:15:56,033 --> 00:15:58,867 {\an1}Derek? You have a visitor! 273 00:16:01,433 --> 00:16:03,100 He's only just woken up. Oh. 274 00:16:03,100 --> 00:16:06,167 He was working last night. 275 00:16:06,167 --> 00:16:07,533 He had his shift at the hotel. 276 00:16:10,967 --> 00:16:13,700 Can I get you some tea? Uh, no, thank you. 277 00:16:13,700 --> 00:16:17,667 {\an1}Do you have the day off? No, I only work part-time. 278 00:16:17,667 --> 00:16:20,867 {\an4}Oh. Yeah, and Roxana's at a play date right now. 279 00:16:20,867 --> 00:16:22,567 I can't do more than that. 280 00:16:22,567 --> 00:16:24,867 I had a heart attack two years ago, 281 00:16:24,867 --> 00:16:27,667 {\an5}and the doctors told me to take care. Oh, I'm sorry. 282 00:16:27,667 --> 00:16:30,900 No, I'm fine now-- got Derek here. 283 00:16:30,900 --> 00:16:34,667 {\an5}And Aiden and Cecily look after me very well. Mm. 284 00:16:34,667 --> 00:16:35,900 {\an1}So you enjoy working for them. 285 00:16:35,900 --> 00:16:38,733 Oh, they're lovely people, 286 00:16:38,733 --> 00:16:41,167 and they both live for that child. 287 00:16:41,167 --> 00:16:45,333 Oh, what Aiden must be going through right now. 288 00:16:45,333 --> 00:16:46,733 Mm. 289 00:16:46,733 --> 00:16:49,233 Sorry. 290 00:16:49,233 --> 00:16:51,467 Don't bear thinking about. 291 00:16:51,467 --> 00:16:53,333 {\an1}What do you think might have happened to Cecily? 292 00:16:53,333 --> 00:16:56,567 No, I don't know-- I try not to think about it. 293 00:16:56,567 --> 00:16:59,433 Aiden says it's something to do with that book of yours. 294 00:16:59,433 --> 00:17:03,133 Atticus Pünd. You met Alan Conway? 295 00:17:03,133 --> 00:17:04,800 Yeah. 296 00:17:04,800 --> 00:17:07,700 Yeah, he, he came here, asking questions. 297 00:17:07,700 --> 00:17:09,733 He talked to everyone. 298 00:17:09,733 --> 00:17:11,967 He said it was for research. 299 00:17:11,967 --> 00:17:13,533 {\an1}Who is it, Mum? 300 00:17:13,533 --> 00:17:15,967 {\an5}This is Susan Ryeland, you know? Oh, yeah. 301 00:17:15,967 --> 00:17:17,800 {\an5}She's helping the police with their... Oh, hello. 302 00:17:17,800 --> 00:17:19,000 ...finding Mrs. MacNeil. 303 00:17:19,000 --> 00:17:20,333 {\an1}Yeah, is there any news? 304 00:17:20,333 --> 00:17:22,400 {\an1}Uh, no, I'm afraid not. 305 00:17:22,400 --> 00:17:24,133 She were just asking about Alan Conway. 306 00:17:24,133 --> 00:17:26,633 {\an1}The writer? Didn't like him. 307 00:17:26,633 --> 00:17:30,133 {\an1}Well, that's what I wanted to ask you. 308 00:17:30,133 --> 00:17:32,933 {\an1}What actually happened when he came here? 309 00:17:32,933 --> 00:17:35,700 {\an1}Alan recorded his conversations with everyone else, except you. 310 00:17:35,700 --> 00:17:37,433 {\an1}Why was that? 311 00:17:37,433 --> 00:17:40,300 {\an1}Well, that's easy to explain-- I didn't let him. 312 00:17:43,467 --> 00:17:46,433 {\an3}Well, it's a, a lovely house-- have you been here long? 313 00:17:46,433 --> 00:17:51,067 {\an1}My husband and I first lived here when we were married. 314 00:17:51,067 --> 00:17:53,833 {\an1}So, Derek, you have been here your whole life. 315 00:17:53,833 --> 00:17:55,800 Oh. 316 00:17:55,800 --> 00:17:58,933 {\an1}Excuse me, Mr. Conway, what are you doing? 317 00:17:58,933 --> 00:18:00,233 No, Alan, please. 318 00:18:00,233 --> 00:18:01,933 I just thought I'd record this. 319 00:18:00,233 --> 00:18:01,933 I just thought I'd record this. 320 00:18:01,933 --> 00:18:04,900 {\an5}Oh, no, I, I'd prefer if you didn't. Sorry? 321 00:18:04,900 --> 00:18:07,733 {\an1}I, I don't want to be recorded. 322 00:18:07,733 --> 00:18:10,400 Well, it's just for me-- I have a terrible memory. 323 00:18:10,400 --> 00:18:13,800 {\an1}I don't really want to talk about what happened at all, 324 00:18:13,800 --> 00:18:15,567 {\an1}if you want the honest truth. 325 00:18:15,567 --> 00:18:18,900 {\an1}And I, I don't think you should be writing about it, either. 326 00:18:18,900 --> 00:18:20,633 Seriously, Gwyneth? 327 00:18:23,233 --> 00:18:24,567 {\an1}I think you should go. 328 00:18:33,800 --> 00:18:36,867 Well, that explains why he put you in the book. 329 00:18:36,867 --> 00:18:38,833 He did that to Aiden, didn't he? 330 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 {\an1}He did it to anyone who annoyed him-- I'm sorry. 331 00:18:41,500 --> 00:18:45,200 {\an1}It's not your fault, dear. 332 00:18:45,200 --> 00:18:47,300 {\an4}Some people just don't know how to behave. 333 00:18:47,300 --> 00:18:49,967 {\an1}There was one other thing I wanted to ask you. 334 00:18:49,967 --> 00:18:51,667 {\an1}I wonder if you know Martin and Joanne Webster. 335 00:18:51,667 --> 00:18:53,000 {\an1}They just live up the road. 336 00:18:53,000 --> 00:18:56,033 {\an1}Yeah, we know them all right-- the odd couple. 337 00:18:56,033 --> 00:18:57,933 You can say that again. 338 00:18:57,933 --> 00:18:59,467 {\an1}Been here 20 years, 339 00:18:59,467 --> 00:19:01,033 never once invited us into their house. 340 00:19:01,033 --> 00:19:02,467 {\an1}And you'd think they'd be 341 00:19:02,467 --> 00:19:04,100 more hospitable. 342 00:19:04,100 --> 00:19:06,633 {\an1}He knows us well enough, he was always in and out of the hotel. 343 00:19:06,633 --> 00:19:08,633 {\an1}I used to help unload his vans. 344 00:19:08,633 --> 00:19:11,700 {\an1}I'm sorry, we're, we're talking about Martin Webster? 345 00:19:11,700 --> 00:19:14,000 {\an1}Yeah, he's got a laundry business in Woodbridge. 346 00:19:14,000 --> 00:19:16,233 {\an1}He used to do all the sheets and towels at the hotel. 347 00:19:16,233 --> 00:19:17,767 {\an1}Used to? 348 00:19:19,333 --> 00:19:21,133 {\an1}Cecily fell out with him. 349 00:19:21,133 --> 00:19:22,967 {\an1}She stopped using them. 350 00:19:22,967 --> 00:19:24,900 {\an1}Let me get this straight. 351 00:19:24,900 --> 00:19:27,900 {\an1}Martin Webster was the brother-in-law 352 00:19:27,900 --> 00:19:29,767 {\an1}of Frank Parris, and he also knew 353 00:19:29,767 --> 00:19:31,333 {\an1}Cecily Treherne? 354 00:19:31,333 --> 00:19:33,533 {\an1}Mm, course he knew her, but... 355 00:19:33,533 --> 00:19:35,733 {\an1}They definitely weren't friends. 356 00:19:40,367 --> 00:19:41,533 Martin. 357 00:19:41,533 --> 00:19:44,133 {\an1}I thought we asked you not to come back here. 358 00:19:44,133 --> 00:19:46,100 You knew Cecily Treherne. 359 00:19:46,100 --> 00:19:48,300 {\an1}I met her a few times. 360 00:19:48,300 --> 00:19:50,433 {\an1}You do know she's disappeared. 361 00:19:51,800 --> 00:19:53,067 {\an1}Everyone knows that. 362 00:19:53,067 --> 00:19:54,867 {\an1}In fact, we're all getting a bit fed up 363 00:19:54,867 --> 00:19:56,167 {\an1}with it, to be honest. 364 00:19:56,167 --> 00:19:58,133 She used to use your laundry service. 365 00:19:58,133 --> 00:20:01,133 The two of you argued. Yes. 366 00:20:01,133 --> 00:20:03,400 Why? 367 00:20:03,400 --> 00:20:05,300 {\an1}I really don't think that's any of your business. 368 00:20:05,300 --> 00:20:08,867 {\an1}And you and I have spoken enough. 369 00:20:11,067 --> 00:20:12,900 Why does she keep coming here? 370 00:20:12,900 --> 00:20:14,433 {\an1}That's a good question. 371 00:20:14,433 --> 00:20:18,567 {\an1}I think she's becoming a bit obsessed about it all. 372 00:20:18,567 --> 00:20:20,200 What are we gonna do? 373 00:20:20,200 --> 00:20:22,133 {\an1}You want me to do something about it? 374 00:20:23,567 --> 00:20:25,100 No. 375 00:20:25,100 --> 00:20:26,933 {\an1}Look, don't worry about it, dear. 376 00:20:26,933 --> 00:20:29,067 {\an1}She doesn't know anything about us, 377 00:20:29,067 --> 00:20:31,733 {\an1}and she's not gonna find out anything, either. 378 00:20:33,200 --> 00:20:35,300 {\an1}I'll make sure of that. 379 00:21:29,367 --> 00:21:30,667 {\an5}Susan. 380 00:21:30,667 --> 00:21:32,033 {\an1}I didn't realize you were back. 381 00:21:33,700 --> 00:21:35,500 You made me jump. I'm sorry. 382 00:21:35,500 --> 00:21:37,433 {\an1}After what happened, this, uh, this whole corridor 383 00:21:37,433 --> 00:21:40,700 can be a bit unnerving. 384 00:21:40,700 --> 00:21:42,533 {\an5}Do you want to look at room 12? Uh, no. 385 00:21:42,533 --> 00:21:44,667 {\an1}Nothing much in there. 386 00:21:44,667 --> 00:21:45,667 How was London? 387 00:21:45,667 --> 00:21:47,633 {\an1}Uh, actually it was useful. 388 00:21:47,633 --> 00:21:48,933 {\an1}Uh, I got all of Alan's notes 389 00:21:48,933 --> 00:21:51,267 {\an1}and the interviews that you did, 390 00:21:51,267 --> 00:21:52,367 {\an1}and everyone else. 391 00:21:52,367 --> 00:21:54,300 {\an1}And what are you doing here? 392 00:21:55,633 --> 00:21:59,667 {\an1}I'm trying to work something out. 393 00:21:59,667 --> 00:22:03,400 Derek Endicott was on reception the night 394 00:22:03,400 --> 00:22:05,533 {\an1}that Frank Parris was killed. 395 00:22:05,533 --> 00:22:07,833 He heard the dog bark and he came up the stairs. 396 00:22:10,100 --> 00:22:11,500 That was when he saw a figure 397 00:22:11,500 --> 00:22:14,267 in the corridor, someone he thought was Stefan. 398 00:22:14,267 --> 00:22:15,600 {\an1}That's what he told the police. 399 00:22:15,600 --> 00:22:17,500 {\an1}Yes, but it would've taken Derek 400 00:22:17,500 --> 00:22:19,400 {\an1}less than five seconds 401 00:22:19,400 --> 00:22:22,933 {\an1}to get from the dog basket into the corridor, 402 00:22:22,933 --> 00:22:26,033 {\an1}and by that time, 403 00:22:26,033 --> 00:22:28,833 {\an1}Stefan had already disappeared. 404 00:22:28,833 --> 00:22:31,033 {\an4}Or he'd already gone into the room, he had a key. Yes. 405 00:22:31,033 --> 00:22:32,833 Yes, Stefan had a key for all the rooms. 406 00:22:32,833 --> 00:22:34,433 {\an1}Yeah, but what happened after that? 407 00:22:34,433 --> 00:22:36,000 {\an1}I mean, what would you do if a complete 408 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 {\an1}stranger came into your room? 409 00:22:38,000 --> 00:22:40,333 I'd shout for help. 410 00:22:40,333 --> 00:22:42,367 {\an1}So why didn't Derek hear anything? 411 00:22:42,367 --> 00:22:44,200 Frank Parris could've been asleep. 412 00:22:44,200 --> 00:22:46,600 {\an1}In which case, Stefan wouldn't have needed to kill him. 413 00:22:46,600 --> 00:22:50,467 {\an1}He could've just taken the money and left. 414 00:22:50,467 --> 00:22:51,500 What are you saying? 415 00:22:51,500 --> 00:22:55,267 {\an1}Just that whatever happened here, 416 00:22:55,267 --> 00:22:57,733 {\an1}it wasn't what we think. 417 00:22:57,733 --> 00:23:00,667 {\an1}And for that matter, why did the dog bark in the first place? 418 00:23:00,667 --> 00:23:04,233 I'm, I'm afraid I can't help you. 419 00:23:04,233 --> 00:23:06,033 {\an1}Actually, maybe you can. 420 00:23:06,033 --> 00:23:07,833 {\an1}I listened to the recordings, 421 00:23:07,833 --> 00:23:10,067 {\an1}and there's something that Cecily said. 422 00:23:10,067 --> 00:23:12,567 {\an1}He wasn't the only young offender working in the hotel. 423 00:23:12,567 --> 00:23:15,000 {\an1}My father was running a program. 424 00:23:15,000 --> 00:23:17,567 {\an1}So, what other offenders did you have working here? 425 00:23:17,567 --> 00:23:20,467 {\an1}I don't think I should be sharing that information. 426 00:23:21,967 --> 00:23:26,800 {\an1}Lawrence, I'm trying to help you find Cecily. 427 00:23:26,800 --> 00:23:30,767 {\an1}The only way I can do that is to know what she knew. 428 00:23:30,767 --> 00:23:31,767 So... 429 00:23:31,767 --> 00:23:33,800 {\an1}Who was it? 430 00:23:36,333 --> 00:23:41,000 {\an1}That's it, keep that wrist strong, squeeze. 431 00:23:42,933 --> 00:23:44,633 Liam, I need to talk to you. 432 00:23:44,633 --> 00:23:45,933 {\an1}I'm busy. 433 00:23:45,933 --> 00:23:47,067 No, this won't wait. 434 00:23:47,067 --> 00:23:48,400 {\an1}It's gonna have to. Okay. 435 00:23:48,400 --> 00:23:50,133 I know you have a criminal record. 436 00:23:50,133 --> 00:23:52,800 You served six months 437 00:23:52,800 --> 00:23:54,500 {\an1}in Long Bay Prison in Sydney 438 00:23:54,500 --> 00:23:57,267 {\an5}for providing your clients with steroids. All right. 439 00:23:57,267 --> 00:23:59,933 {\an1}I'll talk to you, okay? Just not here. 440 00:23:59,933 --> 00:24:03,167 {\an8}Testosterone, boldenone, Anadrol-- it's no big deal. 441 00:23:59,933 --> 00:24:03,167 {\an8}Testosterone, boldenone, Anadrol-- it's no big deal. 442 00:24:03,167 --> 00:24:05,167 {\an7}I was getting it cheap from Thailand, like everyone else. 443 00:24:05,167 --> 00:24:07,333 But then the police caught up with you. 444 00:24:07,333 --> 00:24:09,567 {\an1}Six months-- I did four. 445 00:24:09,567 --> 00:24:12,167 {\an5}And then you came to London? It was easier to get new clients 446 00:24:12,167 --> 00:24:13,233 away from home. 447 00:24:13,233 --> 00:24:15,867 What sort of clients, Liam? 448 00:24:15,867 --> 00:24:18,333 {\an5}What exactly were you doing? I was a personal trainer. 449 00:24:18,333 --> 00:24:20,333 {\an1}What do you think I was doing? 450 00:24:20,333 --> 00:24:22,200 Did you come from Melbourne? 451 00:24:22,200 --> 00:24:24,133 No, Brisbane. 452 00:24:25,533 --> 00:24:27,100 {\an1}So why don't you tell me the truth 453 00:24:27,100 --> 00:24:28,700 {\an1}about what was happening here with Stefan? 454 00:24:28,700 --> 00:24:30,267 {\an1}I don't know what you're talking about. 455 00:24:30,267 --> 00:24:32,333 I think you do. 456 00:24:32,333 --> 00:24:33,900 The last time I spoke to you, 457 00:24:33,900 --> 00:24:37,000 you said that you felt "sorry for the poor bastard" 458 00:24:37,000 --> 00:24:38,500 {\an1}because of the way they treated him here. 459 00:24:38,500 --> 00:24:40,133 {\an1}What did you mean by that? 460 00:24:40,133 --> 00:24:42,367 He was a skivvy. 461 00:24:42,367 --> 00:24:43,733 {\an1}He'd work a 12-hour shift. 462 00:24:43,733 --> 00:24:46,367 {\an1}Toilets, gutters, the roof, the trash-- you name it. 463 00:24:46,367 --> 00:24:48,300 {\an1}You know how much they were paying him? 464 00:24:48,300 --> 00:24:50,867 {\an4}They were trying to help him. Come on, darling. 465 00:24:50,867 --> 00:24:53,833 {\an1}Their so-called youth offender outreach program? 466 00:24:53,833 --> 00:24:56,200 {\an1}It's a rip-off-- it's a way to get cheap labor 467 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 {\an1}to keep this stinking hotel running. 468 00:24:57,800 --> 00:24:59,367 You've stayed here long enough. 469 00:24:59,367 --> 00:25:01,400 {\an1}Where else am I gonna go, with my conviction? 470 00:25:01,400 --> 00:25:04,967 {\an1}Besides, it's not the half of it. 471 00:25:04,967 --> 00:25:09,000 So what's the other half? 472 00:25:09,000 --> 00:25:11,533 {\an1}Cecily Treherne was okay. 473 00:25:11,533 --> 00:25:13,767 But her sister Lisa's the devil. 474 00:25:13,767 --> 00:25:15,733 She had her claws into Stefan from the start. 475 00:25:15,733 --> 00:25:17,933 {\an1}In what way? What way do you think? 476 00:25:17,933 --> 00:25:20,767 {\an1}Nice hunk of 22-year-old Eastern European flesh? 477 00:25:24,533 --> 00:25:26,533 She was in a relationship with him? 478 00:25:26,533 --> 00:25:28,500 {\an1}Well, I wouldn't call it that. 479 00:25:28,500 --> 00:25:30,733 {\an1}But they were having sex, if that's what you mean. 480 00:25:30,733 --> 00:25:32,733 {\an1}Poor sod couldn't say no to her. 481 00:25:32,733 --> 00:25:35,067 {\an1}After all, she was running the hotel. 482 00:25:35,067 --> 00:25:36,167 {\an1}She had complete power over him. 483 00:25:40,067 --> 00:25:41,367 Did he tell you this? 484 00:25:41,367 --> 00:25:43,300 {\an1}No, he didn't talk about that kind of stuff. 485 00:25:43,300 --> 00:25:46,467 {\an1}But he was miserable whenever she was around. 486 00:25:47,633 --> 00:25:51,400 {\an1}You know, I actually saw them once? 487 00:25:51,400 --> 00:25:53,700 Tell me. 488 00:25:53,700 --> 00:25:55,633 {\an8}I'd gone out for a run. 489 00:25:55,633 --> 00:25:58,300 {\an7}There's a circuit that takes me through the woods. 490 00:25:58,300 --> 00:26:00,867 And I'd just set out, and that's when I saw her. 491 00:26:00,867 --> 00:26:04,433 {\an4}I mean, it was pretty obvious what was going on. 492 00:26:04,433 --> 00:26:06,933 I couldn't help but wonder who it was, 493 00:26:06,933 --> 00:26:09,267 {\an1}and that's when I saw them. 494 00:26:09,267 --> 00:26:12,800 {\an1}Stefan and Lisa going at it, hammer and tongs. 495 00:26:12,800 --> 00:26:14,600 When was this? 496 00:26:14,600 --> 00:26:16,367 {\an1}A couple of weeks before the murder. 497 00:26:16,367 --> 00:26:20,367 And it was definitely Stefan and Lisa? 498 00:26:20,367 --> 00:26:21,500 {\an1}That's a fair question, Sue. 499 00:26:21,500 --> 00:26:23,833 Susan. Whatever. 500 00:26:23,833 --> 00:26:25,600 {\an1}It was night. 501 00:26:25,600 --> 00:26:27,067 {\an1}There was some distance between us. 502 00:26:27,067 --> 00:26:29,867 {\an1}To be honest, my first thought was that it was Aiden 503 00:26:29,867 --> 00:26:32,267 {\an1}having it away with Lisa, which would've been a laugh. 504 00:26:32,267 --> 00:26:34,500 Was Aiden like that, promiscuous? 505 00:26:34,500 --> 00:26:36,300 {\an1}No way. 506 00:26:36,300 --> 00:26:38,000 {\an1}Cecily would've kicked him out if he did. 507 00:26:38,000 --> 00:26:39,533 {\an1}And anyway, it wasn't him. 508 00:26:39,533 --> 00:26:41,267 {\an1}Aiden has a tattoo on his shoulder, 509 00:26:41,267 --> 00:26:42,700 {\an1}it's like a big tadpole. 510 00:26:42,700 --> 00:26:45,200 {\an7}I could see quite clearly, it wasn't there. 511 00:26:45,200 --> 00:26:47,467 {\an7}Could've snuck away right then, but would you believe it? 512 00:26:47,467 --> 00:26:49,133 {\an1}I stepped on a branch. 513 00:26:49,133 --> 00:26:53,100 {\an8}Went off like a gunshot, the guy turned around. 514 00:26:53,100 --> 00:26:56,700 {\an7}It was definitely Stefan. 515 00:27:02,000 --> 00:27:03,600 Did he see you? 516 00:27:03,600 --> 00:27:05,067 {\an1}I don't think so. 517 00:27:05,067 --> 00:27:08,167 {\an1}Well, he never mentioned anything. 518 00:27:08,167 --> 00:27:10,400 So why did Lisa fire him? 519 00:27:10,400 --> 00:27:12,533 {\an1}Well, she accused him of stealing. 520 00:27:12,533 --> 00:27:14,600 But everyone knows it was Natasha. 521 00:27:14,600 --> 00:27:15,900 {\an1}It wasn't him. 522 00:27:15,900 --> 00:27:17,333 Maybe he'd given her the old heave-ho 523 00:27:17,333 --> 00:27:19,000 and she wanted to get rid of him. 524 00:27:19,000 --> 00:27:20,133 I know what I'm talking about. 525 00:27:20,133 --> 00:27:21,733 She's doing the same thing to me. 526 00:27:21,733 --> 00:27:26,633 {\an1}Anytime she needs a root, I'm her first port of call. 527 00:27:26,633 --> 00:27:28,733 And do you? 528 00:27:28,733 --> 00:27:31,367 {\an1}Yeah, I don't mind-- keeps her sweet. 529 00:27:31,367 --> 00:27:34,000 {\an4}She pays a little extra on the side. Oh! 530 00:27:34,000 --> 00:27:35,267 {\an1}Was there anything else you want to know? 531 00:27:35,267 --> 00:27:37,067 Uh, no, no. 532 00:27:37,067 --> 00:27:38,900 Definitely not. 533 00:27:38,900 --> 00:27:42,233 Mmm, great. 534 00:27:42,233 --> 00:27:43,767 Thank you. 535 00:27:45,500 --> 00:27:47,067 {\an4}Hi, it's Katie, please leave a message. 536 00:27:47,067 --> 00:27:50,433 {\an1}Katie, uh, I've managed to lose my mobile, 537 00:27:50,433 --> 00:27:52,033 but I've been trying to get hold of you. 538 00:27:52,033 --> 00:27:54,267 Jack says you'll be home by 4:00. 539 00:27:54,267 --> 00:27:57,300 {\an1}So, I'm gonna come over now. 540 00:27:57,300 --> 00:27:59,367 Okay, bye. 541 00:28:46,167 --> 00:28:47,400 {\an3}Hi. 542 00:28:47,400 --> 00:28:48,667 {\an1}Did you get my message? 543 00:28:48,667 --> 00:28:51,467 Yeah, sorry, um, just having a bit of a day. 544 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 Can I come in? 545 00:28:56,333 --> 00:28:57,467 Of course. 546 00:29:02,667 --> 00:29:03,900 You didn't tell me! 547 00:29:04,933 --> 00:29:06,433 {\an1}And you asked me to go to the garden center 548 00:29:06,433 --> 00:29:08,967 so I wouldn't see the sign outside. 549 00:29:11,500 --> 00:29:14,300 {\an1}You got a buyer, then? 550 00:29:14,300 --> 00:29:16,367 We've just exchanged. 551 00:29:16,367 --> 00:29:17,533 {\an1}And you lied to me, Katie. 552 00:29:17,533 --> 00:29:19,133 {\an1}You told me that you had decorators in. 553 00:29:19,133 --> 00:29:22,067 {\an1}I don't see any sign of any decorators anywhere. 554 00:29:22,067 --> 00:29:23,967 And Jack. 555 00:29:23,967 --> 00:29:25,667 {\an1}He's dropped out of university. 556 00:29:25,667 --> 00:29:27,400 {\an1}He's a mess. 557 00:29:27,400 --> 00:29:32,300 {\an1}He looks utterly miserable. 558 00:29:34,433 --> 00:29:35,967 Has this got anything to do with Gordon? 559 00:29:35,967 --> 00:29:38,333 {\an1}You never talk about him. 560 00:29:38,333 --> 00:29:39,967 He's never here. 561 00:29:39,967 --> 00:29:41,967 Why do you want to know? 562 00:29:41,967 --> 00:29:45,367 {\an1}Because I care about you, Katie. 563 00:29:45,367 --> 00:29:48,133 {\an1}And we don't have any secrets from each other. 564 00:29:52,833 --> 00:29:54,033 Gordon's left me. 565 00:29:57,767 --> 00:29:58,800 {\an1}What?! 566 00:30:03,000 --> 00:30:04,467 {\an1}Oh, my... 567 00:30:07,567 --> 00:30:09,167 {\an1}When? 568 00:30:09,167 --> 00:30:10,633 Six months ago. 569 00:30:10,633 --> 00:30:11,900 I didn't tell you 570 00:30:11,900 --> 00:30:14,133 {\an1}because I didn't want you to be worrying about me. 571 00:30:14,133 --> 00:30:15,967 You've got enough on your plate, and anyway, 572 00:30:15,967 --> 00:30:18,567 there's nothing you could do. 573 00:30:18,567 --> 00:30:20,200 {\an1}I could've been there for you. 574 00:30:20,200 --> 00:30:21,633 {\an1}I didn't want you there. 575 00:30:21,633 --> 00:30:23,200 I wanted you here. 576 00:30:23,200 --> 00:30:26,567 {\an1}I couldn't ask, and anyway, I didn't want to. 577 00:30:26,567 --> 00:30:28,033 Why not? 578 00:30:28,033 --> 00:30:30,200 {\an1}Because I felt so bloody stupid! 579 00:30:31,700 --> 00:30:33,233 And I still do now. 580 00:30:36,067 --> 00:30:38,667 He started working late, in London. 581 00:30:38,667 --> 00:30:42,133 First one night a week, then it was two nights. 582 00:30:42,133 --> 00:30:43,567 And then he... 583 00:30:43,567 --> 00:30:46,900 ...sweet-talked me into renting a flat 584 00:30:46,900 --> 00:30:48,567 near the bank to save money. 585 00:30:48,567 --> 00:30:49,633 Can you believe that? 586 00:30:49,633 --> 00:30:51,900 Our money-- our joint account. 587 00:30:51,900 --> 00:30:55,167 All to support his sordid little love nest. 588 00:30:56,200 --> 00:30:57,300 {\an1}Do you know who it is? 589 00:30:57,300 --> 00:30:59,800 {\an3}Oh... 590 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 It's his secretary. 591 00:31:01,200 --> 00:31:03,467 {\an4}And, and how pathetic is that? 592 00:31:03,467 --> 00:31:05,900 Her name's Naomi. Mmm. 593 00:31:05,900 --> 00:31:07,700 {\an1}She's 20 years younger than him. 594 00:31:07,700 --> 00:31:10,100 {\an1}I mean, she's barely older than his own daughter. 595 00:31:12,000 --> 00:31:13,367 Oh, Katie. No. 596 00:31:13,367 --> 00:31:14,500 {\an1}I'm so sorry. Please, Susan, don't. 597 00:31:14,500 --> 00:31:16,100 I don't want your pity. 598 00:31:16,100 --> 00:31:18,367 It will only make things worse. 599 00:31:19,367 --> 00:31:21,200 You may as well hear the rest of it. 600 00:31:30,900 --> 00:31:35,367 {\an1}He was lavishing money on Naomi-- trips to Paris. 601 00:31:35,367 --> 00:31:39,067 {\an1}And at the same time, he was maxing out on his credit card. 602 00:31:40,067 --> 00:31:41,333 {\an1}His company credit card. 603 00:31:41,333 --> 00:31:43,733 So of course, eventually, they found out. 604 00:31:45,000 --> 00:31:47,400 {\an1}And he lost his job. 605 00:31:47,400 --> 00:31:49,833 {\an1}He's lucky they didn't decide to prosecute. 606 00:31:49,833 --> 00:31:52,000 {\an1}They're letting him pay it back in installments. 607 00:31:52,000 --> 00:31:54,733 {\an1}Anyway, the upshot of it all 608 00:31:54,733 --> 00:31:57,200 {\an1}is that we couldn't afford the house. 609 00:31:57,200 --> 00:31:58,567 But you both own it. 610 00:31:58,567 --> 00:32:00,867 Yeah, well, it's a 50-50 split, 611 00:32:00,867 --> 00:32:02,633 {\an1}but it still means downsizing. 612 00:32:02,633 --> 00:32:04,200 {\an1}It's... 613 00:32:04,200 --> 00:32:06,500 It's a mess. 614 00:32:07,500 --> 00:32:09,033 {\an1}And as for Jack and Daisy... 615 00:32:10,033 --> 00:32:12,100 {\an1}Daisy doesn't want to know. 616 00:32:12,100 --> 00:32:14,767 She's furious. 617 00:32:14,767 --> 00:32:18,267 She thinks he's having some pathetic midlife crisis 618 00:32:18,267 --> 00:32:19,833 that he's inflicting on all of us. 619 00:32:19,833 --> 00:32:21,600 And as for Jack... 620 00:32:22,867 --> 00:32:24,700 Well, you've seen. 621 00:32:24,700 --> 00:32:27,333 He always was the more sensitive one. 622 00:32:29,633 --> 00:32:32,000 {\an1}I've promised I won't cry, and I'm not going to. 623 00:32:32,000 --> 00:32:34,300 {\an1}But I can tell you, what's upset me the most 624 00:32:34,300 --> 00:32:36,933 {\an1}is that I feel so stupid. 625 00:32:38,233 --> 00:32:40,900 {\an1}Like I've been somehow inadequate, 626 00:32:40,900 --> 00:32:42,467 {\an1}and I'm the one to blame. 627 00:32:42,467 --> 00:32:43,833 {\an1}But you know that's not true. 628 00:32:43,833 --> 00:32:45,000 But course it's not. 629 00:32:45,000 --> 00:32:46,433 {\an1}It's all down to him, all of it. 630 00:32:46,433 --> 00:32:49,667 {\an1}But it's still how I feel. 631 00:32:49,667 --> 00:32:52,800 {\an1}And that's another reason why I didn't want you to know. 632 00:32:52,800 --> 00:32:54,867 {\an1}Because I've always been the sensible one, 633 00:32:54,867 --> 00:32:56,933 {\an1}haven't I? Married with two children, 634 00:32:56,933 --> 00:32:58,767 {\an1}a nice house in Suffolk, 635 00:32:58,767 --> 00:33:01,200 {\an1}and a job in a garden center, while you, 636 00:33:01,200 --> 00:33:03,567 {\an1}you've been gallivanting around London, 637 00:33:01,200 --> 00:33:03,567 {\an1}you've been gallivanting around London, 638 00:33:03,567 --> 00:33:05,233 {\an1}and now Crete, and where's it got me? 639 00:33:05,233 --> 00:33:07,367 I'm not gallivanting anymore. 640 00:33:07,367 --> 00:33:09,433 {\an1}You're thinking of leaving Andreas. 641 00:33:09,433 --> 00:33:12,333 {\an1}I couldn't believe it when you told me that. 642 00:33:12,333 --> 00:33:14,900 {\an1}You two are wonderful together. 643 00:33:14,900 --> 00:33:16,567 He's a good man, 644 00:33:16,567 --> 00:33:18,933 {\an1}and he loves you to bits, and you should be grabbing 645 00:33:18,933 --> 00:33:21,067 {\an1}onto him and holding him with both hands. 646 00:33:21,067 --> 00:33:23,067 {\an1}You don't know how lucky you are. 647 00:33:23,067 --> 00:33:24,733 {\an1}Katie, what can I do? 648 00:33:24,733 --> 00:33:26,267 {\an3}Oh... 649 00:33:26,267 --> 00:33:28,033 {\an1}There's nothing you can do. 650 00:33:28,033 --> 00:33:31,667 {\an1}I'll be fine, I'll get through it somehow. 651 00:33:31,667 --> 00:33:33,200 {\an1}All I'm saying is, 652 00:33:33,200 --> 00:33:35,000 think again. 653 00:33:53,267 --> 00:33:54,600 What? 654 00:34:04,733 --> 00:34:07,067 What? Oh... 655 00:34:35,933 --> 00:34:37,600 {\an1}What? Get, get out of the... 656 00:34:38,967 --> 00:34:40,400 Get out of the... 657 00:34:40,400 --> 00:34:42,500 What are you doing?! 658 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Oh, my... 659 00:35:19,200 --> 00:35:20,733 What is it? 660 00:35:25,200 --> 00:35:28,167 What?! 661 00:35:28,167 --> 00:35:30,800 No! 662 00:35:33,567 --> 00:35:39,333 {\an1}The body of a young woman's been found in Rendlesham Forest. 663 00:35:39,333 --> 00:35:43,100 {\an1}I'm very sorry to have to tell you this, Mr. MacNeil, 664 00:35:43,100 --> 00:35:46,067 {\an1}but we have every reason to believe that it's Cecily. 665 00:35:48,233 --> 00:35:49,333 No. 666 00:35:49,333 --> 00:35:51,333 Aiden. 667 00:35:52,500 --> 00:35:54,700 There'll have to be a, a formal identification, 668 00:35:54,700 --> 00:35:57,167 but in the meantime, I... 669 00:35:57,167 --> 00:35:58,800 {\an1}I wonder if you recognize this. 670 00:36:03,467 --> 00:36:06,733 It's hers. 671 00:36:12,467 --> 00:36:13,867 How did you find her? 672 00:36:13,867 --> 00:36:16,067 {\an1}Well, we hadn't stopped looking, 673 00:36:16,067 --> 00:36:18,567 but in the end, it was a dog walker. 674 00:36:18,567 --> 00:36:21,000 Oh, God. 675 00:36:21,000 --> 00:36:24,767 Oh, my God. 676 00:36:46,233 --> 00:36:47,233 {\an1}What happened? 677 00:36:47,233 --> 00:36:48,700 I thought I told you to leave. 678 00:36:48,700 --> 00:36:50,633 {\an1}Oh, God... 679 00:36:54,700 --> 00:36:56,200 We've found the body of Cecily Treherne 680 00:36:56,200 --> 00:36:58,433 in woodland not far from here. 681 00:36:58,433 --> 00:36:59,733 She'd been strangled, 682 00:36:59,733 --> 00:37:01,167 just like the actress in that book of yours. 683 00:37:01,167 --> 00:37:02,167 Oh, I suppose you're gonna try 684 00:37:02,167 --> 00:37:03,467 and make something out of that. 685 00:37:03,467 --> 00:37:05,233 {\an1}No. 686 00:37:05,233 --> 00:37:06,833 Funny, innit? 687 00:37:06,833 --> 00:37:08,433 How real murder isn't quite as much fun 688 00:37:08,433 --> 00:37:09,433 as those stories of yours. 689 00:37:09,433 --> 00:37:10,967 {\an1}They're not my stories. 690 00:37:12,100 --> 00:37:14,367 {\an1}We've got a husband in there sobbing his heart out, 691 00:37:14,367 --> 00:37:16,000 two parents who've just lost a daughter, 692 00:37:16,000 --> 00:37:17,367 and an eight-year-old girl who's about to find out 693 00:37:17,367 --> 00:37:18,600 she no longer has a mummy. 694 00:37:18,600 --> 00:37:21,767 But I suppose, to you, oh, 695 00:37:21,767 --> 00:37:24,933 {\an5}that's all entertainment. How can you be so cruel? 696 00:37:24,933 --> 00:37:26,133 Because this is my life, and you've got 697 00:37:26,133 --> 00:37:27,800 no place in it! 698 00:37:36,967 --> 00:37:39,133 {\an1}Susan. 699 00:37:39,133 --> 00:37:40,633 Oh, God. 700 00:37:40,633 --> 00:37:42,800 {\an1}I was hoping to see you. 701 00:37:42,800 --> 00:37:44,833 {\an1}I've just heard the news-- I'm so sorry. 702 00:37:44,833 --> 00:37:47,833 {\an1}Sorry that my sister's been found dead? 703 00:37:47,833 --> 00:37:51,167 {\an1}Or that your all-expenses paid visit to the hotel is now over? 704 00:37:51,167 --> 00:37:52,367 What? 705 00:37:53,367 --> 00:37:54,600 {\an1}Well, I don't think there's any further reason 706 00:37:54,600 --> 00:37:56,100 {\an1}for you to stay here, do you? 707 00:37:57,833 --> 00:37:59,967 What is wrong with you? 708 00:37:59,967 --> 00:38:01,367 {\an1}The hotel is fully booked out next week, 709 00:38:01,367 --> 00:38:03,833 {\an1}we need your room-- I'm just doing my job. 710 00:38:03,833 --> 00:38:05,433 Does your father know you're talking to me? 711 00:38:05,433 --> 00:38:09,067 {\an1}Well, actually, my father wanted me to have this conversation. 712 00:38:09,067 --> 00:38:11,600 {\an1}We want to bring an end to his arrangement with you, 713 00:38:11,600 --> 00:38:12,833 {\an1}and we think you should leave. 714 00:38:12,833 --> 00:38:14,000 When? Tomorrow. 715 00:38:14,000 --> 00:38:16,033 {\an1}Checkout's at 12:00. 716 00:38:16,033 --> 00:38:17,367 {\an1}Derek will help you with your luggage. 717 00:38:22,633 --> 00:38:25,167 Susan? 718 00:38:25,167 --> 00:38:27,333 {\an1}Andreas! 719 00:38:27,333 --> 00:38:28,367 {\an1}What are you doing here? 720 00:38:29,867 --> 00:38:31,200 {\an1}What is it, what's wrong? 721 00:38:31,200 --> 00:38:34,633 You tell me. 722 00:38:34,633 --> 00:38:37,300 {\an1}What? 723 00:38:37,300 --> 00:38:38,733 Where were you last night? 724 00:38:41,167 --> 00:38:43,100 {\an1}Why are you even asking me that? 725 00:38:43,100 --> 00:38:46,233 'Cause I need to know if you want to see me. 726 00:38:50,033 --> 00:38:52,567 {\an1}I want to see you more than anyone. 727 00:38:59,167 --> 00:39:01,667 I have asked you to return here today 728 00:38:59,167 --> 00:39:01,667 I have asked you to return here today 729 00:39:01,667 --> 00:39:05,167 {\an1}because, well, it seems that events at Clarence Keep 730 00:39:05,167 --> 00:39:08,333 did not occur quite as we believed. 731 00:39:08,333 --> 00:39:10,333 {\an1}Are you telling us that 732 00:39:10,333 --> 00:39:13,000 the detective inspector was wrong all along, 733 00:39:13,000 --> 00:39:15,333 {\an1}and it was not her husband who killed Melissa? 734 00:39:15,333 --> 00:39:16,633 Oh. 735 00:39:16,633 --> 00:39:18,667 {\an1}It is only thanks to the detective inspector 736 00:39:18,667 --> 00:39:20,333 {\an1}that I was able to solve the case. 737 00:39:20,333 --> 00:39:22,467 It was he who made the observation 738 00:39:22,467 --> 00:39:25,233 that unlocked everything. 739 00:39:25,233 --> 00:39:26,400 Thank you, Mr. Pünd. 740 00:39:26,400 --> 00:39:27,833 {\an1}What observation was that? 741 00:39:27,833 --> 00:39:30,267 {\an1}You compared the murder of Melissa James 742 00:39:30,267 --> 00:39:33,600 {\an1}to the death of Desdemona in William Shakespeare's 743 00:39:33,600 --> 00:39:35,000 "Tragedy of Othello." 744 00:39:35,000 --> 00:39:37,600 "Beware the green-eyed monster." 745 00:39:37,600 --> 00:39:39,067 {\an3}Hmm. 746 00:39:39,067 --> 00:39:42,233 Let us return to the beginning. 747 00:39:42,233 --> 00:39:45,167 We know that Miss James was killed 748 00:39:45,167 --> 00:39:49,233 {\an1}very shortly after 6:28 in the evening. 749 00:39:49,233 --> 00:39:51,300 {\an5}6:28, yes, that's when she called me. Mm. 750 00:39:52,400 --> 00:39:53,733 {\an1}Miss James? 751 00:39:53,733 --> 00:39:54,800 {\an5}Please, please, please come round. 752 00:39:54,800 --> 00:39:55,967 {\an1}I don't know what to do. 753 00:39:55,967 --> 00:39:57,467 I'm so frightened. 754 00:39:57,467 --> 00:40:00,867 {\an1}Please! He wants to kill me. 755 00:40:00,867 --> 00:40:02,433 "He wants to kill me." 756 00:40:02,433 --> 00:40:05,000 {\an1}But to whom was she referring? 757 00:40:05,000 --> 00:40:06,900 It was her husband. 758 00:40:06,900 --> 00:40:08,267 {\an1}It, it had to be her husband. 759 00:40:08,267 --> 00:40:10,500 {\an1}That would indeed seem to be the case, Miss Cain. 760 00:40:10,500 --> 00:40:13,233 John Spencer was not at the opera. 761 00:40:13,233 --> 00:40:15,000 He lied to us. 762 00:40:15,000 --> 00:40:18,200 I came to the house that evening, as I told you. 763 00:40:18,200 --> 00:40:20,167 I did not see him. 764 00:40:20,167 --> 00:40:21,800 {\an1}In the moments before he died, 765 00:40:21,800 --> 00:40:23,833 {\an1}Mr. Spencer was obliged to explain to us 766 00:40:23,833 --> 00:40:25,633 {\an1}exactly what occurred. 767 00:40:25,633 --> 00:40:26,733 You never left? 768 00:40:26,733 --> 00:40:27,767 No, I left. 769 00:40:27,767 --> 00:40:29,367 {\an1}I drove as far as the village. 770 00:40:29,367 --> 00:40:32,367 But I was in no mood for the opera. 771 00:40:32,367 --> 00:40:33,600 I came back. 772 00:40:33,600 --> 00:40:35,800 {\an1}And you confronted your wife? 773 00:40:35,800 --> 00:40:38,667 {\an1}We had a terrible row. 774 00:40:38,667 --> 00:40:40,800 {\an1}She told me she was leaving me. 775 00:40:40,800 --> 00:40:44,633 That argument must have taken place 776 00:40:44,633 --> 00:40:49,667 {\an1}after the Chandlers had left to see their relatives in Bideford. 777 00:40:49,667 --> 00:40:51,000 {\an1}We, we never heard them argue. 778 00:40:51,000 --> 00:40:53,100 {\an1}No, of course we didn't. 779 00:40:53,100 --> 00:40:55,567 We kept our distance, as was our place. 780 00:40:55,567 --> 00:40:57,333 {\an1}When did you leave the house? 781 00:40:57,333 --> 00:41:01,067 At ten past six. 782 00:41:03,000 --> 00:41:04,700 So, 783 00:41:04,700 --> 00:41:06,700 {\an1}Mr. Berlin arrives, he leaves. 784 00:41:06,700 --> 00:41:07,967 {\an1}The Chandlers also depart. 785 00:41:07,967 --> 00:41:10,900 And what of Algernon Marsh? 786 00:41:10,900 --> 00:41:12,200 {\an1}I'm in the pub. 787 00:41:12,200 --> 00:41:14,267 Lots of people saw me. 788 00:41:14,267 --> 00:41:16,467 Several of them saw you leave. 789 00:41:16,467 --> 00:41:18,300 I'd had enough to drink. 790 00:41:18,300 --> 00:41:20,233 I walked home. 791 00:41:20,233 --> 00:41:22,200 So, 792 00:41:22,200 --> 00:41:23,233 Mr. Berlin arrives, he leaves. 793 00:41:23,233 --> 00:41:24,367 The Chandlers also depart. 794 00:41:24,367 --> 00:41:28,667 And that is when John Spencer returns. 795 00:41:28,667 --> 00:41:31,200 He was who she was scared of when she called us. 796 00:41:31,200 --> 00:41:36,633 Evidently, and yet we have a problem. 797 00:41:36,633 --> 00:41:38,333 All the evidence suggests 798 00:41:38,333 --> 00:41:41,100 that the telephone call was made from this room. 799 00:41:41,100 --> 00:41:42,400 We found the tissues with her tears 800 00:41:42,400 --> 00:41:44,067 down here, and the phone in her bedroom 801 00:41:44,067 --> 00:41:45,233 {\an1}was torn out of the wall. 802 00:41:45,233 --> 00:41:46,933 {\an1}And yet it is in the bedroom 803 00:41:46,933 --> 00:41:48,633 that Dr. Collins discovered the body. 804 00:41:48,633 --> 00:41:50,633 That's right, she was on the bed. 805 00:41:50,633 --> 00:41:53,500 {\an1}You see? It does not work. 806 00:41:53,500 --> 00:41:55,900 "I'm so frightened. 807 00:41:55,900 --> 00:41:57,667 He wants to kill me." 808 00:41:57,667 --> 00:42:00,033 {\an1}Where is Melissa when she says this, and, and where 809 00:42:00,033 --> 00:42:01,167 is her husband? 810 00:42:01,167 --> 00:42:02,800 They were both in here. 811 00:42:01,167 --> 00:42:02,800 They were both in here. 812 00:42:02,800 --> 00:42:05,300 If Melissa really believes herself to be in danger, 813 00:42:05,300 --> 00:42:08,567 why does she return to the bedroom? 814 00:42:08,567 --> 00:42:11,067 And where is John Spencer? 815 00:42:11,067 --> 00:42:13,700 {\an1}Why does he allow her to make a telephone call for help? 816 00:42:13,700 --> 00:42:15,467 Maybe they argued upstairs after all. 817 00:42:15,467 --> 00:42:18,600 {\an3}And what time is the telephone cord pulled out of the wall? 818 00:42:18,600 --> 00:42:20,833 {\an1}Does Melissa come down to the living room, 819 00:42:20,833 --> 00:42:23,100 {\an1}call for help, and then return to the bedroom? 820 00:42:23,100 --> 00:42:25,867 {\an1}He's right, it makes no sense. 821 00:42:25,867 --> 00:42:29,267 All I can tell you is, she was definitely dead, 822 00:42:29,267 --> 00:42:31,800 she was definitely on the bed, 823 00:42:31,800 --> 00:42:33,233 and she had definitely been strangled. 824 00:42:33,233 --> 00:42:35,100 I, I saw the ligatures. 825 00:42:35,100 --> 00:42:37,367 {\an1}I, I'm so glad that you chose to mention that, Dr Collins. 826 00:42:37,367 --> 00:42:41,400 {\an1}You see, it reminds me of a most interesting piece of information 827 00:42:41,400 --> 00:42:42,767 that was shared with me by my good friend 828 00:42:42,767 --> 00:42:44,467 {\an1}Detective Inspector Chubb. 829 00:42:44,467 --> 00:42:46,933 {\an1}She must have put up quite a fight. 830 00:42:46,933 --> 00:42:49,633 {\an1}The sheets were crumpled, one of the lamps was broken, 831 00:42:49,633 --> 00:42:51,867 {\an1}and there was two sets of abrasions around her neck. 832 00:42:51,867 --> 00:42:56,600 {\an1}Why two sets of abrasions? 833 00:42:56,600 --> 00:42:58,367 Miss James was only strangled once. 834 00:42:58,367 --> 00:43:01,033 {\an1}Well, she was struggling, you know? 835 00:43:01,033 --> 00:43:02,567 {\an1}Maybe the cord slipped, 836 00:43:02,567 --> 00:43:04,667 {\an1}and the killer had to apply it a second time. 837 00:43:04,667 --> 00:43:06,733 {\an1}That is exactly what I believed, 838 00:43:06,733 --> 00:43:09,167 until the moment that you referred to the drama 839 00:43:09,167 --> 00:43:11,100 of "Othello." 840 00:43:11,100 --> 00:43:13,100 I don't, I don't understand. 841 00:43:13,100 --> 00:43:15,200 What happens in that play? 842 00:43:15,200 --> 00:43:16,933 Desdemona is strangled 843 00:43:16,933 --> 00:43:19,433 by her jealous husband, hmm? 844 00:43:19,433 --> 00:43:24,333 {\an1}And just like John Spencer, he confesses to the crime. 845 00:43:24,333 --> 00:43:25,967 {\an1}"She is dead," he says. 846 00:43:25,967 --> 00:43:28,500 "Still as the grave. 847 00:43:30,167 --> 00:43:31,700 I have no wife." 848 00:43:32,867 --> 00:43:34,667 {\an1}But then she recovers. 849 00:43:34,667 --> 00:43:37,200 {\an1}She's not dead, after all. 850 00:43:37,200 --> 00:43:38,333 Exactly. 851 00:43:38,333 --> 00:43:40,367 Strangulation, 852 00:43:40,367 --> 00:43:43,467 {\an1}it kills by restricting the flow of blood or oxygen to the brain. 853 00:43:43,467 --> 00:43:44,733 This I've noted in 854 00:43:44,733 --> 00:43:47,267 "The Landscape of Criminal Investigation." 855 00:43:47,267 --> 00:43:50,200 {\an1}But although unconsciousness will take seconds, 856 00:43:50,200 --> 00:43:52,967 {\an1}death may take several minutes. 857 00:43:52,967 --> 00:43:55,600 So, John Spencer didn't kill her? 858 00:43:55,600 --> 00:43:59,500 {\an1}He believed that he had, mm? 859 00:43:59,500 --> 00:44:01,700 She had fallen, struck her head. 860 00:44:01,700 --> 00:44:03,333 There was blood. 861 00:44:03,333 --> 00:44:06,267 She was not moving. 862 00:44:06,267 --> 00:44:09,033 {\an1}We can imagine his horror. 863 00:44:09,033 --> 00:44:12,167 {\an1}He believed that he had killed 864 00:44:12,167 --> 00:44:16,700 {\an1}the woman he most loved. 865 00:44:16,700 --> 00:44:18,267 {\an1}He ran out of the room, out of the house, 866 00:44:18,267 --> 00:44:20,500 leaving her behind. 867 00:44:20,500 --> 00:44:22,400 But then she woke up. 868 00:44:22,400 --> 00:44:23,400 She woke up. 869 00:44:23,400 --> 00:44:24,600 {\an1}The telephone cord had been 870 00:44:24,600 --> 00:44:26,267 pulled from the wall, 871 00:44:26,267 --> 00:44:30,433 so she had to make her way downstairs to call for help, 872 00:44:30,433 --> 00:44:35,333 and it was Dr. Collins who answered. 873 00:44:35,333 --> 00:44:37,367 And I, I said I'd be around straight away. 874 00:44:37,367 --> 00:44:38,767 {\an3}But in fact, it took you ten minutes, 875 00:44:38,767 --> 00:44:43,167 during which time Miss James returned to her bed, 876 00:44:43,167 --> 00:44:45,400 {\an1}which is where you found her. 877 00:44:45,400 --> 00:44:47,400 So, who killed her? 878 00:44:51,233 --> 00:44:53,467 Dr. Collins, of course. 879 00:44:53,467 --> 00:44:54,767 No. No. 880 00:44:54,767 --> 00:44:57,067 {\an1}It, that's not possible. 881 00:44:57,067 --> 00:44:59,167 {\an1}Not Leonard. 882 00:44:59,167 --> 00:45:03,500 Melissa James was a friend of mine and a patient. 883 00:44:59,167 --> 00:45:03,500 Melissa James was a friend of mine and a patient. 884 00:45:03,500 --> 00:45:05,267 What possible reason could I have to kill her? 885 00:45:05,267 --> 00:45:08,067 "My darling darling. 886 00:45:08,067 --> 00:45:11,800 "We must be brave and tell the world 887 00:45:11,800 --> 00:45:13,567 about the love we share." 888 00:45:13,567 --> 00:45:16,733 This letter was addressed to you. 889 00:45:16,733 --> 00:45:18,167 {\an1}Wait a minute. 890 00:45:18,167 --> 00:45:21,000 {\an1}Algernon Marsh told us the letter was addressed to him! 891 00:45:21,000 --> 00:45:22,667 He was lying. 892 00:45:22,667 --> 00:45:23,767 Why would I do that? 893 00:45:23,767 --> 00:45:24,867 {\an3}For one simple reason. 894 00:45:24,867 --> 00:45:26,400 {\an1}You did not wish us to discover 895 00:45:26,400 --> 00:45:28,100 {\an1}that the true lover of Miss James was your brother-in-law, 896 00:45:28,100 --> 00:45:30,333 Dr. Collins. 897 00:45:30,333 --> 00:45:31,467 {\an1}It was all about the money. 898 00:45:31,467 --> 00:45:32,800 Exactly, Miss Cain, 899 00:45:32,800 --> 00:45:34,567 the money. 900 00:45:34,567 --> 00:45:37,667 Left to Mrs. Collins by her aunt. 901 00:45:37,667 --> 00:45:39,833 Her brother, ooh, he wanted a share of it. 902 00:45:39,833 --> 00:45:42,667 {\an1}And he knew that he could blackmail Dr. Collins 903 00:45:42,667 --> 00:45:44,800 with his knowledge of the affair. 904 00:45:44,800 --> 00:45:46,667 {\an1}But that meant shielding him, pretending that it was he, 905 00:45:46,667 --> 00:45:48,733 and not Dr. Collins, 906 00:45:48,733 --> 00:45:50,767 {\an1}who was the true lover of Miss James. 907 00:45:50,767 --> 00:45:53,500 This, this is, is nonsense. 908 00:45:53,500 --> 00:45:55,900 You have a wife who is deeply religious, 909 00:45:55,900 --> 00:45:59,233 who told me herself she could never forgive 910 00:45:59,233 --> 00:46:00,733 the sin of adultery. 911 00:46:00,733 --> 00:46:02,133 Had she discovered the truth about you, 912 00:46:02,133 --> 00:46:03,200 {\an1}she would've left you, 913 00:46:03,200 --> 00:46:05,700 which is exactly why you had 914 00:46:05,700 --> 00:46:08,533 {\an1}to kill Melissa James. 915 00:46:08,533 --> 00:46:10,533 She was threatening 916 00:46:10,533 --> 00:46:11,867 to tell the world about your affair. 917 00:46:11,867 --> 00:46:13,667 {\an1}They're already seeing each other. 918 00:46:13,667 --> 00:46:16,533 {\an1}Then suddenly Mrs. Collins gets the inheritance. 919 00:46:16,533 --> 00:46:18,267 Exactly. 920 00:46:18,267 --> 00:46:19,467 He will have control of the money, 921 00:46:19,467 --> 00:46:22,300 but only if she remains as his wife. 922 00:46:22,300 --> 00:46:24,400 £980,000. 923 00:46:25,767 --> 00:46:28,167 How did you learn of the affair, Mr. Marsh? 924 00:46:28,167 --> 00:46:30,400 {\an1}Melissa told me. 925 00:46:30,400 --> 00:46:31,967 {\an1}She couldn't stop herself. 926 00:46:31,967 --> 00:46:33,733 {\an1}She was besotted with him. 927 00:46:34,967 --> 00:46:36,967 So, it's true. 928 00:46:36,967 --> 00:46:38,933 {\an1}Leonard? 929 00:46:38,933 --> 00:46:41,700 {\an3}Her husband attacks her. 930 00:46:41,700 --> 00:46:46,300 And Miss James, she calls her lover for help. 931 00:46:46,300 --> 00:46:50,000 In so doing, gave him the perfect opportunity 932 00:46:50,000 --> 00:46:54,833 to silence her, knowing full well 933 00:46:54,833 --> 00:46:57,333 {\an1}that it would be John Spencer that would take the blame. 934 00:46:59,400 --> 00:47:00,967 {\an1}You're a monster. 935 00:47:03,033 --> 00:47:06,900 I can't bear it! 936 00:47:06,900 --> 00:47:09,200 I'm sorry, Samantha. 937 00:47:09,200 --> 00:47:11,300 I really am. 938 00:47:13,300 --> 00:47:17,100 {\an1}But I mean, Melissa was a star. 939 00:47:17,100 --> 00:47:19,467 She said she was going to go back into the movies. 940 00:47:19,467 --> 00:47:20,767 {\an1}She talked about Hollywood. 941 00:47:20,767 --> 00:47:23,900 And I thought she was my ticket out of this, 942 00:47:23,900 --> 00:47:26,533 this boring village, 943 00:47:26,533 --> 00:47:29,100 my boring life. 944 00:47:29,100 --> 00:47:31,333 But then, when you got the money, 945 00:47:31,333 --> 00:47:34,800 I realized what a fool I'd been. 946 00:47:34,800 --> 00:47:36,400 I've nothing to say to you, Leonard. 947 00:47:38,367 --> 00:47:40,967 {\an1}I'll tell you what else is true. 948 00:47:40,967 --> 00:47:44,033 He was blackmailing me! 949 00:47:44,033 --> 00:47:45,300 Swine. 950 00:47:45,300 --> 00:47:46,800 You should arrest him, too. 951 00:47:46,800 --> 00:47:48,467 {\an1}What? 952 00:47:48,467 --> 00:47:51,433 Take them both away. 953 00:48:03,800 --> 00:48:06,100 {\an5}Go on, then. 954 00:48:18,267 --> 00:48:19,767 Dr Collins. 955 00:48:19,767 --> 00:48:21,900 {\an1}I'd never have believed it. 956 00:48:21,900 --> 00:48:23,967 {\an1}Because he was the least likely suspect? 957 00:48:23,967 --> 00:48:26,300 Because he wasn't a suspect at all. 958 00:48:26,300 --> 00:48:28,533 {\an1}But there's one thing I don't get, Mr. Pünd. 959 00:48:29,633 --> 00:48:32,767 If Dr. Collins killed Melissa James, 960 00:48:32,767 --> 00:48:35,667 who in the blazes killed John Spencer? 961 00:48:35,667 --> 00:48:39,167 {\an1}Mmm, that is the second part of the puzzle, Detective Inspector. 962 00:48:39,167 --> 00:48:42,200 And I have a confession to make. 963 00:48:42,200 --> 00:48:45,667 The person who killed John Spencer 964 00:48:45,667 --> 00:48:47,700 was me. 965 00:49:05,400 --> 00:49:07,100 {\an4}I should not have taken this case. 966 00:49:07,100 --> 00:49:08,533 I started all this, 967 00:49:08,533 --> 00:49:09,800 {\an1}and now I'm gonna finish it. 968 00:49:09,800 --> 00:49:11,633 {\an5}Why won't you take no for an answer? 969 00:49:11,633 --> 00:49:12,967 {\an4}Don't you want to know who killed her? 970 00:49:12,967 --> 00:49:14,000 {\an1}I know who killed her. 971 00:49:14,000 --> 00:49:15,233 {\an1}He's hiding something. 972 00:49:27,400 --> 00:49:28,633 {\an8}Visit our website 973 00:49:28,633 --> 00:49:30,767 {\an7}for videos, newsletters, podcasts, and more. 974 00:49:30,767 --> 00:49:34,567 {\an7}And join us on social media. 975 00:49:34,567 --> 00:49:37,267 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 976 00:49:37,267 --> 00:49:40,233 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 977 00:49:40,233 --> 00:49:42,667 {\an7}and on Amazon Prime Video. 73068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.