Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,233 --> 00:00:05,967
{\an4}I have got something
that may help you.
2
00:00:08,267 --> 00:00:09,867
{\an1}They're the notes Alan made
3
00:00:09,867 --> 00:00:12,133
{\an5}when he was writing
"Atticus Pรผnd Takes the Case."
4
00:00:12,133 --> 00:00:14,367
{\an4}I found all the interviews he
did when he visited the hotel.
5
00:00:14,367 --> 00:00:16,467
{\an4}Imagine that, you can actually
hear Alan's voice again.
6
00:00:16,467 --> 00:00:20,400
{\an8}Algernon Marsh had no decency
and no scruples.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
{\an7}How dare you search
through my desk.
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,833
{\an5}ยฃ980,000.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,800
{\an1}You can talk to Samantha.
10
00:00:25,800 --> 00:00:27,967
{\an5}Persuade her to divide it
two ways.
11
00:00:27,967 --> 00:00:29,967
{\an4}And why in God's name
would I do that?
12
00:00:29,967 --> 00:00:31,133
{\an1}Because there are things
13
00:00:31,133 --> 00:00:32,400
{\an4}that Melissa told me about you,
Leonard.
14
00:00:32,400 --> 00:00:34,333
{\an8}Were you aware that your wife
15
00:00:34,333 --> 00:00:35,500
{\an8}was having an affair?
16
00:00:35,500 --> 00:00:37,200
{\an4}Yes, I strangled her
in the bedroom!
17
00:00:40,500 --> 00:00:41,867
I need to see Katie.
18
00:00:41,867 --> 00:00:44,167
{\an7}I'm worried about her--
19
00:00:44,167 --> 00:00:45,333
{\an8}there's something
she isn't telling me.
20
00:00:46,367 --> 00:00:47,100
Yes.
21
00:00:47,100 --> 00:00:48,367
Who's this?
22
00:00:48,367 --> 00:00:49,367
{\an5}Craig Andrews.
23
00:00:49,367 --> 00:00:50,367
What are you doing?
24
00:00:50,367 --> 00:00:51,400
{\an5}She was here last night,
25
00:00:51,400 --> 00:00:53,333
{\an1}and she left her phone.
26
00:03:46,367 --> 00:03:47,433
Good morning, Mr. Pรผnd.
27
00:03:47,433 --> 00:03:48,600
Oh, Miss Cain.
28
00:03:48,600 --> 00:03:51,733
Please, sit down.
29
00:03:51,733 --> 00:03:55,233
Um, would you like
a cup of tea?
30
00:03:55,233 --> 00:03:58,733
{\an1}Well, I wouldn't say no,
thank you very much, Mr. Pรผnd.
31
00:03:58,733 --> 00:04:00,467
I hope you have
recovered from the shock
32
00:04:00,467 --> 00:04:01,967
{\an1}of what occurred yesterday.
33
00:04:01,967 --> 00:04:04,367
{\an1}To be honest with you,
I haven't had a wink of sleep,
34
00:04:04,367 --> 00:04:06,333
{\an1}and the sooner we're out
of here, the happier I will be.
35
00:04:06,333 --> 00:04:09,167
{\an5}Mm-hmm.
I have been checking
the train times,
36
00:04:09,167 --> 00:04:12,267
{\an1}and there is a
11:00 from Barnstaple
37
00:04:12,267 --> 00:04:14,067
{\an1}that gets us into London
not too late.
38
00:04:14,067 --> 00:04:16,767
{\an1}I'm afraid I'm going to have
to disappoint you, Miss Cain.
39
00:04:18,467 --> 00:04:21,200
My work here is not yet
complete.
40
00:04:21,200 --> 00:04:23,567
{\an1}But I, I don't understand.
41
00:04:23,567 --> 00:04:26,167
{\an1}John Spencer confessed
to the murder
42
00:04:26,167 --> 00:04:28,467
{\an1}of Melissa James,
then took his own life.
43
00:04:28,467 --> 00:04:31,133
{\an1}That was the opinion
of Detective Inspector Chubb.
44
00:04:31,133 --> 00:04:33,933
{\an1}He did not take his own life.
45
00:04:33,933 --> 00:04:37,833
{\an1}You mean he...?
He was murdered.
46
00:04:37,833 --> 00:04:39,633
{\an1}Oh, gosh, I don't know
how much more
47
00:04:39,633 --> 00:04:42,033
{\an1}I can take of this, Mr. Pรผnd.
48
00:04:42,033 --> 00:04:44,067
It is not my intention
to distress you further.
49
00:04:44,067 --> 00:04:46,533
{\an1}Mm.
Oh, if you prefer, um,
50
00:04:46,533 --> 00:04:48,300
we, we can talk
of other things.
51
00:04:48,300 --> 00:04:50,733
{\an1}No, no, no,
I might as well know.
52
00:04:52,800 --> 00:04:56,900
{\an1}John Spencer went upstairs to
put on his coat and his shoes.
53
00:04:56,900 --> 00:04:58,967
And when he returned,
54
00:04:58,967 --> 00:05:02,233
he was indeed wearing
coat and shoes.
Mm-hmm.
55
00:05:02,233 --> 00:05:04,100
Why?
56
00:05:04,100 --> 00:05:06,667
If he was intending
to kill himself,
57
00:05:06,667 --> 00:05:08,567
why would it matter
what he was wearing?
58
00:05:08,567 --> 00:05:12,100
{\an1}He was an English gentleman?
He'd want to look his best?
59
00:05:12,100 --> 00:05:13,633
Perhaps so, but, um,
60
00:05:13,633 --> 00:05:16,867
consider the position
of the dagger.
61
00:05:16,867 --> 00:05:22,200
Hm? It was, uh, near to
the bottom of the stairs.
62
00:05:22,200 --> 00:05:23,800
Are you suggesting to me
that John Spencer
63
00:05:23,800 --> 00:05:26,567
took the knife with him
upstairs,
64
00:05:26,567 --> 00:05:29,667
stabbed himself, and then
came back downstairs again?
65
00:05:29,667 --> 00:05:30,867
{\an1}I, I don't, I don't know.
66
00:05:30,867 --> 00:05:33,733
And finally, to choose
such a method!
67
00:05:33,733 --> 00:05:35,633
There were razors
in the bathroom.
68
00:05:35,633 --> 00:05:37,600
He could've hanged himself
with a tie.
69
00:05:37,600 --> 00:05:41,100
{\an1}But to act like the Japanese and
inflict hara-kiri on himself
70
00:05:41,100 --> 00:05:44,367
{\an1}is not, I think, the practice
of an English gentleman.
71
00:05:46,133 --> 00:05:47,833
{\an1}So where does this take us,
Mr. Pรผnd?
72
00:05:47,833 --> 00:05:50,600
{\an1}Maybe we should find out
who was in the garden.
73
00:05:50,600 --> 00:05:52,467
{\an1}They caused a diversion.
74
00:05:52,467 --> 00:05:53,967
{\an1}They could've done it
deliberately!
75
00:05:53,967 --> 00:05:55,733
I already know who looked
through the window, Miss Cain.
76
00:05:55,733 --> 00:06:00,233
So, do you know
who killed John Spencer?
77
00:06:00,233 --> 00:06:04,267
{\an1}It's not just a question
of who murdered John Spencer.
78
00:06:00,233 --> 00:06:04,267
{\an1}It's not just a question
of who murdered John Spencer.
79
00:06:04,267 --> 00:06:07,633
We must ask ourselves
why.
80
00:06:07,633 --> 00:06:09,500
Mm.
81
00:06:09,500 --> 00:06:10,900
{\an1}Good morning, Herr Pรผnd.
82
00:06:10,900 --> 00:06:12,900
{\an1}Miss Cain.
83
00:06:12,900 --> 00:06:14,700
{\an1}Oh, I'm glad I caught you.
84
00:06:14,700 --> 00:06:16,200
{\an1}I, uh, I just wanted
to say goodbye
85
00:06:16,200 --> 00:06:17,667
{\an1}before you went on your way.
86
00:06:17,667 --> 00:06:20,667
{\an1}I think you'd better sit down,
Detective Inspector.
87
00:06:20,667 --> 00:06:22,500
Mr. Pรผnd has something
to tell you.
88
00:06:23,933 --> 00:06:25,700
Oh.
89
00:06:33,567 --> 00:06:35,867
{\an5}- Can, can you move?
- All right?
90
00:06:35,867 --> 00:06:37,433
{\an3}God.
91
00:06:37,433 --> 00:06:39,033
Come on!
92
00:06:39,033 --> 00:06:40,300
What's your problem,
love?
93
00:06:40,300 --> 00:06:43,133
{\an1}All right, mate,
I'll see you down there, yeah?
94
00:06:43,133 --> 00:06:45,500
{\an1}In your own time.
95
00:06:51,967 --> 00:06:53,833
{\an1}Jack.
96
00:06:53,833 --> 00:06:55,967
Hi.
97
00:06:57,267 --> 00:06:58,833
{\an1}Is your mum here?
98
00:06:58,833 --> 00:07:00,300
I haven't seen her.
99
00:07:00,300 --> 00:07:03,167
{\an1}Right, good, well,
then maybe you can tell me
100
00:07:03,167 --> 00:07:04,433
{\an1}what's going on.
101
00:07:04,433 --> 00:07:05,833
What do you mean?
102
00:07:05,833 --> 00:07:08,433
{\an1}Well, I drove past the house
this morning, your house,
103
00:07:08,433 --> 00:07:10,700
{\an1}and it's being sold.
104
00:07:10,700 --> 00:07:14,133
Yeah.
105
00:07:14,133 --> 00:07:16,300
{\an1}Why hasn't your mother
mentioned it to me?
106
00:07:16,300 --> 00:07:18,333
Why would she?
107
00:07:18,333 --> 00:07:20,800
{\an1}Because I'm her sister--
we talk all the time!
108
00:07:20,800 --> 00:07:24,133
I don't know--
why don't you call her?
109
00:07:24,133 --> 00:07:26,233
{\an1}Well, as if my life
wasn't complicated enough
110
00:07:26,233 --> 00:07:28,000
{\an1}at the moment,
I've lost my phone.
111
00:07:28,000 --> 00:07:31,833
{\an1}I've left it in London--
so, please, please,
112
00:07:31,833 --> 00:07:36,067
{\an1}Jack, tell me
what's going on.
113
00:07:36,067 --> 00:07:37,733
{\an1}I can't talk about it.
114
00:07:37,733 --> 00:07:40,233
What do you mean,
you can't talk about it?
115
00:07:40,233 --> 00:07:42,833
{\an1}I...
116
00:07:44,533 --> 00:07:46,067
{\an1}Do you know
when she might be back?
117
00:07:46,067 --> 00:07:48,133
She said 4:00.
118
00:07:48,133 --> 00:07:51,900
{\an1}Okay, well, uh, can you do
me a favor, could you call her?
119
00:07:51,900 --> 00:07:54,467
{\an1}Tell her I was here,
and say that I'll look in
120
00:07:54,467 --> 00:07:56,133
{\an1}around 4:00--
can you do that?
121
00:07:56,133 --> 00:07:57,833
She might not answer.
122
00:07:57,833 --> 00:08:01,233
{\an1}Then leave a message.
123
00:08:01,233 --> 00:08:03,300
{\an1}Are you all right?
124
00:08:04,967 --> 00:08:06,433
Yeah.
125
00:08:06,433 --> 00:08:09,467
I'm fine.
126
00:08:23,367 --> 00:08:24,767
{\an1}These are nice.
127
00:08:24,767 --> 00:08:26,300
{\an1}They're for the church.
128
00:08:26,300 --> 00:08:28,067
{\an1}Third Sunday after Trinity.
129
00:08:28,067 --> 00:08:29,867
{\an1}Ah, of course.
130
00:08:35,833 --> 00:08:37,733
You know, I've been, um...
131
00:08:37,733 --> 00:08:39,633
I've been thinking.
132
00:08:39,633 --> 00:08:40,933
Mm? What about?
133
00:08:40,933 --> 00:08:42,500
About the money.
134
00:08:42,500 --> 00:08:44,467
{\an1}I've been thinking
about nothing else.
135
00:08:44,467 --> 00:08:47,067
{\an1}You know, I wonder
if we should accept it.
136
00:08:47,067 --> 00:08:49,433
{\an1}There are others in
much greater need than us.
137
00:08:51,500 --> 00:08:56,733
{\an1}You know, I don't know anyone
in the world as good as you.
138
00:08:58,633 --> 00:09:00,767
But actually,
I was having second thoughts
139
00:09:00,767 --> 00:09:02,633
about what you said
when we got the news.
140
00:09:00,767 --> 00:09:02,633
about what you said
when we got the news.
141
00:09:02,633 --> 00:09:05,600
{\an1}What was that?
About Algernon.
142
00:09:05,600 --> 00:09:09,133
{\an1}Maybe it is wrong of us
not to include him.
143
00:09:11,267 --> 00:09:13,300
{\an1}But I thought you said that's
what Aunt Clarissa wanted.
144
00:09:13,300 --> 00:09:16,767
Well, yes, that is
what she wrote in her will.
145
00:09:16,767 --> 00:09:21,467
But, well,
she's no longer with us.
146
00:09:21,467 --> 00:09:26,067
And really, it's up to us
what we do with the money.
147
00:09:26,067 --> 00:09:28,167
Uh, up to you, I mean.
148
00:09:28,167 --> 00:09:31,167
{\an1}But I, I thought we'd decided.
Hm...
149
00:09:31,167 --> 00:09:33,800
{\an1}Well, he, he's your brother.
150
00:09:33,800 --> 00:09:36,600
Perhaps if we give him
a share,
151
00:09:36,600 --> 00:09:39,800
{\an1}he might find himself.
152
00:09:39,800 --> 00:09:41,800
{\an1}What, what sort of share?
153
00:09:41,800 --> 00:09:44,467
Uh, well, I mean,
that's not really for me to say.
154
00:09:44,467 --> 00:09:46,033
Twenty percent?
155
00:09:47,600 --> 00:09:50,467
Thirty?
156
00:09:50,467 --> 00:09:52,833
{\an1}I really don't know, Leonard.
157
00:09:52,833 --> 00:09:55,333
{\an1}I must say, I'm surprised.
158
00:09:57,133 --> 00:09:59,267
What was it you said
just now?
159
00:09:59,267 --> 00:10:03,533
{\an1}"People in greater need
than ourselves."
160
00:10:03,533 --> 00:10:06,500
{\an1}Well, that wasn't what I meant.
161
00:10:08,433 --> 00:10:09,800
{\an1}I'm taking these to the church.
162
00:10:09,800 --> 00:10:12,267
{\an1}I haven't offended you, I hope.
163
00:10:12,267 --> 00:10:14,300
{\an1}Not at all,
you've just surprised me.
164
00:10:15,867 --> 00:10:17,533
{\an1}And maybe you're right.
165
00:10:17,533 --> 00:10:20,133
{\an1}I'll think about it.
166
00:10:29,700 --> 00:10:31,933
{\an1}You're absolutely sure,
Mr. Pรผnd?
167
00:10:31,933 --> 00:10:34,100
{\an1}I do not believe John Spencer
took his own life.
168
00:10:34,100 --> 00:10:36,933
{\an1}Well, if he didn't kill
Melissa James, then who did?
169
00:10:36,933 --> 00:10:39,833
{\an1}That is indeed the question,
Detective Inspector.
170
00:10:39,833 --> 00:10:42,100
But there is perhaps
one person we've overlooked.
171
00:10:42,100 --> 00:10:44,167
{\an1}Well, who's that?
172
00:10:44,167 --> 00:10:47,133
Miss James wrote a letter
of love, but she failed
173
00:10:47,133 --> 00:10:49,667
to address it.
"My darling darling."
174
00:10:49,667 --> 00:10:51,467
{\an6}- Indeed so.
- Do you know who she meant?
175
00:10:51,467 --> 00:10:53,600
I have an idea.
176
00:11:11,200 --> 00:11:12,767
"My darling
177
00:11:12,767 --> 00:11:14,867
darling."
178
00:11:17,400 --> 00:11:18,867
{\an3}Yes.
179
00:11:18,867 --> 00:11:20,833
Yes, she was going
to send this to me.
180
00:11:20,833 --> 00:11:23,367
At least,
I assume she was.
181
00:11:23,367 --> 00:11:25,433
{\an1}You were more than
her financial adviser?
182
00:11:25,433 --> 00:11:27,067
{\an1}That what you're saying?
183
00:11:27,067 --> 00:11:31,267
Well, one thing led to another,
I'm...
184
00:11:33,367 --> 00:11:35,333
Oh, don't look
so shocked, Leonard.
185
00:11:35,333 --> 00:11:38,600
{\an1}She was bored of John Spencer--
you must've known that.
186
00:11:38,600 --> 00:11:40,567
{\an1}Um,
187
00:11:40,567 --> 00:11:43,367
{\an1}what time did your relationship
with Miss James begin,
188
00:11:43,367 --> 00:11:46,100
{\an1}Mr. Marsh?
189
00:11:46,100 --> 00:11:47,733
About six months ago,
190
00:11:47,733 --> 00:11:49,367
I think?
Oh.
191
00:11:49,367 --> 00:11:51,767
{\an4}- It's not against the law.
- Maybe so.
192
00:11:51,767 --> 00:11:54,033
But I'll tell you
what is against the law.
193
00:11:56,467 --> 00:11:59,533
Is that your automobile
parked outside?
194
00:11:59,533 --> 00:12:02,400
Uh, yes.
195
00:11:59,533 --> 00:12:02,400
Uh, yes.
196
00:12:02,400 --> 00:12:04,800
{\an1}Can you explain the damage
to the front fender?
197
00:12:04,800 --> 00:12:08,300
No, no, no, I, um...
198
00:12:08,300 --> 00:12:09,300
I hadn't noticed it.
199
00:12:09,300 --> 00:12:11,400
{\an1}On Wednesday of last week,
200
00:12:11,400 --> 00:12:13,433
a man by the name
of Henry Dickson,
201
00:12:13,433 --> 00:12:17,000
{\an1}an opera singer, was hit
by a car as he was out walking.
202
00:12:17,000 --> 00:12:19,967
{\an1}The driver did not stop.
203
00:12:19,967 --> 00:12:22,800
Mm-hmm, and what about it?
204
00:12:22,800 --> 00:12:25,833
{\an1}A car similar to yours
was seen by a witness.
205
00:12:25,833 --> 00:12:28,133
{\an1}There was damage to the fender
206
00:12:28,133 --> 00:12:31,900
{\an1}and evidence of a blood stain,
and...
207
00:12:31,900 --> 00:12:34,733
{\an1}We have a cigarette found
at the scene of the crime.
208
00:12:36,067 --> 00:12:37,433
{\an1}Ooh!
209
00:12:37,433 --> 00:12:40,633
{\an1}The same brand
you're smoking now.
210
00:12:44,800 --> 00:12:47,767
{\an1}Oh, for heaven's sake, Algernon,
tell them it isn't true!
211
00:12:47,767 --> 00:12:50,467
You win some,
you lose some, Leonard.
212
00:12:50,467 --> 00:12:54,000
Tell me,
how is Mr. Dickson?
213
00:12:54,000 --> 00:12:56,067
{\an1}Well, you didn't kill him,
if that's what you mean.
214
00:12:56,067 --> 00:12:57,233
Oh!
215
00:12:59,267 --> 00:13:00,533
{\an1}Oh, it's not too serious, then.
216
00:13:00,533 --> 00:13:03,800
Uh, maybe a rap
on the knuckles?
217
00:13:03,800 --> 00:13:05,500
{\an1}Maybe a fine? I don't need
to worry about that,
218
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
do I, Leonard?
219
00:13:06,500 --> 00:13:09,467
You'll take care of me.
220
00:13:20,900 --> 00:13:22,567
{\an1}Mr. Pรผnd!
221
00:13:22,567 --> 00:13:25,300
Mrs. Collins, you...
222
00:13:25,300 --> 00:13:27,333
{\an5}You will forgive me
for intruding.
No, not at all.
223
00:13:27,333 --> 00:13:28,633
{\an1}Everyone is welcome here.
224
00:13:28,633 --> 00:13:31,600
But I'm afraid I bring
bad news.
225
00:13:31,600 --> 00:13:33,067
Your brother, Algernon...
226
00:13:33,067 --> 00:13:34,567
{\an1}What's he done this time?
227
00:13:34,567 --> 00:13:37,933
He hit a man
in a traffic accident,
228
00:13:37,933 --> 00:13:40,667
and failed to stop
or offer assistance.
229
00:13:40,667 --> 00:13:43,067
{\an1}Has he been arrested?
230
00:13:43,067 --> 00:13:44,833
{\an1}Inspector Chubb is with him now.
231
00:13:47,367 --> 00:13:49,633
{\an1}This is so typical
of Algernon.
232
00:13:49,633 --> 00:13:51,400
{\an1}I'm not gonna give him
anything!
233
00:13:53,800 --> 00:13:55,533
I'm sorry?
234
00:13:55,533 --> 00:13:58,167
{\an1}I've inherited some money
from an aunt of mine.
235
00:13:58,167 --> 00:14:00,767
{\an1}Quite a lot of money.
236
00:14:00,767 --> 00:14:02,367
{\an1}I wanted to tell you
from the start,
237
00:14:02,367 --> 00:14:03,533
{\an1}but I wasn't sure
it was relevant.
238
00:14:03,533 --> 00:14:05,267
Mm, and, and you were
considering
239
00:14:05,267 --> 00:14:06,800
{\an1}sharing it with your brother.
240
00:14:06,800 --> 00:14:08,200
{\an1}Well, my husband
241
00:14:08,200 --> 00:14:10,133
{\an1}was dead set against it
to start with,
242
00:14:10,133 --> 00:14:12,133
{\an1}but now he's saying we should.
243
00:14:12,133 --> 00:14:15,433
{\an1}I just don't understand him.
244
00:14:15,433 --> 00:14:17,400
{\an1}I'm not sure
I want to keep any of it.
245
00:14:17,400 --> 00:14:23,133
There's something
I wished to ask you.
246
00:14:23,133 --> 00:14:25,567
{\an1}Were you aware that your brother
247
00:14:25,567 --> 00:14:28,533
was involved in an affair
with Melissa James?
248
00:14:28,533 --> 00:14:32,167
{\an1}An affair?
249
00:14:32,167 --> 00:14:34,400
{\an1}An adulterous affair?
250
00:14:34,400 --> 00:14:35,933
Oh, yes.
251
00:14:35,933 --> 00:14:38,067
{\an1}No, I had no idea!
252
00:14:38,067 --> 00:14:40,867
{\an1}Are you quite sure?
He has admitted to it.
253
00:14:40,867 --> 00:14:44,733
{\an1}It, it's such a wicked thing
to do, it...
254
00:14:44,733 --> 00:14:47,367
{\an1}She is a married woman,
255
00:14:47,367 --> 00:14:50,167
{\an1}and to commit adultery
is unforgivable.
256
00:14:50,167 --> 00:14:53,967
{\an1}It's a crime against God.
257
00:14:56,600 --> 00:14:58,333
Sometimes I feel like
St. Daniel,
258
00:14:58,333 --> 00:15:01,467
cast into the lions' den.
259
00:15:01,467 --> 00:15:05,500
Murder and wickedness--
it, it's all around me.
260
00:15:01,467 --> 00:15:05,500
Murder and wickedness--
it, it's all around me.
261
00:15:05,500 --> 00:15:08,333
You blame Miss James.
262
00:15:08,333 --> 00:15:10,133
For her weakness.
263
00:15:10,133 --> 00:15:12,600
{\an1}I blame both of them.
264
00:15:12,600 --> 00:15:15,533
{\an1}And at the same time,
I find it hard to believe.
265
00:15:15,533 --> 00:15:19,267
{\an1}Algernon and Melissa?
266
00:15:19,267 --> 00:15:22,433
{\an1}She was better than that.
267
00:15:22,433 --> 00:15:24,700
{\an1}How could she have
set her sights so low?
268
00:15:40,733 --> 00:15:43,500
Mrs. Endicott,
my name is Susan Ryeland.
269
00:15:43,500 --> 00:15:46,700
{\an1}We met at Aiden's house.
Yes, I remember.
270
00:15:46,700 --> 00:15:48,500
{\an1}I wondered if I could
have a word with Derek.
271
00:15:48,500 --> 00:15:50,800
Come in.
Thank you.
272
00:15:56,033 --> 00:15:58,867
{\an1}Derek? You have a visitor!
273
00:16:01,433 --> 00:16:03,100
He's only just woken up.
Oh.
274
00:16:03,100 --> 00:16:06,167
He was working last night.
275
00:16:06,167 --> 00:16:07,533
He had his shift
at the hotel.
276
00:16:10,967 --> 00:16:13,700
Can I get you some tea?
Uh, no, thank you.
277
00:16:13,700 --> 00:16:17,667
{\an1}Do you have the day off?
No, I only work part-time.
278
00:16:17,667 --> 00:16:20,867
{\an4}Oh.
Yeah, and Roxana's
at a play date right now.
279
00:16:20,867 --> 00:16:22,567
I can't do more than that.
280
00:16:22,567 --> 00:16:24,867
I had a heart attack
two years ago,
281
00:16:24,867 --> 00:16:27,667
{\an5}and the doctors told me
to take care.
Oh, I'm sorry.
282
00:16:27,667 --> 00:16:30,900
No, I'm fine now--
got Derek here.
283
00:16:30,900 --> 00:16:34,667
{\an5}And Aiden and Cecily
look after me very well.
Mm.
284
00:16:34,667 --> 00:16:35,900
{\an1}So you enjoy working for them.
285
00:16:35,900 --> 00:16:38,733
Oh, they're lovely people,
286
00:16:38,733 --> 00:16:41,167
and they both live
for that child.
287
00:16:41,167 --> 00:16:45,333
Oh, what Aiden must be
going through right now.
288
00:16:45,333 --> 00:16:46,733
Mm.
289
00:16:46,733 --> 00:16:49,233
Sorry.
290
00:16:49,233 --> 00:16:51,467
Don't bear thinking about.
291
00:16:51,467 --> 00:16:53,333
{\an1}What do you think
might have happened to Cecily?
292
00:16:53,333 --> 00:16:56,567
No, I don't know--
I try not to think about it.
293
00:16:56,567 --> 00:16:59,433
Aiden says it's something
to do with that book of yours.
294
00:16:59,433 --> 00:17:03,133
Atticus Pรผnd.
You met Alan Conway?
295
00:17:03,133 --> 00:17:04,800
Yeah.
296
00:17:04,800 --> 00:17:07,700
Yeah, he, he came here,
asking questions.
297
00:17:07,700 --> 00:17:09,733
He talked to everyone.
298
00:17:09,733 --> 00:17:11,967
He said it was
for research.
299
00:17:11,967 --> 00:17:13,533
{\an1}Who is it, Mum?
300
00:17:13,533 --> 00:17:15,967
{\an5}This is Susan Ryeland, you know?
Oh, yeah.
301
00:17:15,967 --> 00:17:17,800
{\an5}She's helping the police
with their...
Oh, hello.
302
00:17:17,800 --> 00:17:19,000
...finding Mrs. MacNeil.
303
00:17:19,000 --> 00:17:20,333
{\an1}Yeah, is there
any news?
304
00:17:20,333 --> 00:17:22,400
{\an1}Uh, no, I'm afraid not.
305
00:17:22,400 --> 00:17:24,133
She were just asking
about Alan Conway.
306
00:17:24,133 --> 00:17:26,633
{\an1}The writer? Didn't like him.
307
00:17:26,633 --> 00:17:30,133
{\an1}Well, that's what I wanted
to ask you.
308
00:17:30,133 --> 00:17:32,933
{\an1}What actually happened
when he came here?
309
00:17:32,933 --> 00:17:35,700
{\an1}Alan recorded his conversations
with everyone else, except you.
310
00:17:35,700 --> 00:17:37,433
{\an1}Why was that?
311
00:17:37,433 --> 00:17:40,300
{\an1}Well, that's easy to explain--
I didn't let him.
312
00:17:43,467 --> 00:17:46,433
{\an3}Well, it's a, a lovely house--
have you been here long?
313
00:17:46,433 --> 00:17:51,067
{\an1}My husband and I first
lived here when we were married.
314
00:17:51,067 --> 00:17:53,833
{\an1}So, Derek, you have been here
your whole life.
315
00:17:53,833 --> 00:17:55,800
Oh.
316
00:17:55,800 --> 00:17:58,933
{\an1}Excuse me, Mr. Conway,
what are you doing?
317
00:17:58,933 --> 00:18:00,233
No, Alan, please.
318
00:18:00,233 --> 00:18:01,933
I just thought
I'd record this.
319
00:18:00,233 --> 00:18:01,933
I just thought
I'd record this.
320
00:18:01,933 --> 00:18:04,900
{\an5}Oh, no, I, I'd prefer
if you didn't.
Sorry?
321
00:18:04,900 --> 00:18:07,733
{\an1}I, I don't want to be recorded.
322
00:18:07,733 --> 00:18:10,400
Well, it's just for me--
I have a terrible memory.
323
00:18:10,400 --> 00:18:13,800
{\an1}I don't really want to talk
about what happened at all,
324
00:18:13,800 --> 00:18:15,567
{\an1}if you want the honest truth.
325
00:18:15,567 --> 00:18:18,900
{\an1}And I, I don't think you should
be writing about it, either.
326
00:18:18,900 --> 00:18:20,633
Seriously, Gwyneth?
327
00:18:23,233 --> 00:18:24,567
{\an1}I think you should go.
328
00:18:33,800 --> 00:18:36,867
Well, that explains
why he put you in the book.
329
00:18:36,867 --> 00:18:38,833
He did that to Aiden,
didn't he?
330
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
{\an1}He did it to anyone
who annoyed him-- I'm sorry.
331
00:18:41,500 --> 00:18:45,200
{\an1}It's not your fault, dear.
332
00:18:45,200 --> 00:18:47,300
{\an4}Some people just
don't know how to behave.
333
00:18:47,300 --> 00:18:49,967
{\an1}There was one other thing
I wanted to ask you.
334
00:18:49,967 --> 00:18:51,667
{\an1}I wonder if you know
Martin and Joanne Webster.
335
00:18:51,667 --> 00:18:53,000
{\an1}They just live up the road.
336
00:18:53,000 --> 00:18:56,033
{\an1}Yeah, we know them all right--
the odd couple.
337
00:18:56,033 --> 00:18:57,933
You can say that
again.
338
00:18:57,933 --> 00:18:59,467
{\an1}Been here 20 years,
339
00:18:59,467 --> 00:19:01,033
never once invited us
into their house.
340
00:19:01,033 --> 00:19:02,467
{\an1}And you'd think they'd be
341
00:19:02,467 --> 00:19:04,100
more hospitable.
342
00:19:04,100 --> 00:19:06,633
{\an1}He knows us well enough, he was
always in and out of the hotel.
343
00:19:06,633 --> 00:19:08,633
{\an1}I used to help unload
his vans.
344
00:19:08,633 --> 00:19:11,700
{\an1}I'm sorry, we're, we're
talking about Martin Webster?
345
00:19:11,700 --> 00:19:14,000
{\an1}Yeah, he's got a laundry
business in Woodbridge.
346
00:19:14,000 --> 00:19:16,233
{\an1}He used to do all the sheets
and towels at the hotel.
347
00:19:16,233 --> 00:19:17,767
{\an1}Used to?
348
00:19:19,333 --> 00:19:21,133
{\an1}Cecily fell out with him.
349
00:19:21,133 --> 00:19:22,967
{\an1}She stopped using them.
350
00:19:22,967 --> 00:19:24,900
{\an1}Let me get this straight.
351
00:19:24,900 --> 00:19:27,900
{\an1}Martin Webster was the
brother-in-law
352
00:19:27,900 --> 00:19:29,767
{\an1}of Frank Parris,
and he also knew
353
00:19:29,767 --> 00:19:31,333
{\an1}Cecily Treherne?
354
00:19:31,333 --> 00:19:33,533
{\an1}Mm, course he knew her, but...
355
00:19:33,533 --> 00:19:35,733
{\an1}They definitely weren't friends.
356
00:19:40,367 --> 00:19:41,533
Martin.
357
00:19:41,533 --> 00:19:44,133
{\an1}I thought we asked you
not to come back here.
358
00:19:44,133 --> 00:19:46,100
You knew Cecily Treherne.
359
00:19:46,100 --> 00:19:48,300
{\an1}I met her a few times.
360
00:19:48,300 --> 00:19:50,433
{\an1}You do know she's disappeared.
361
00:19:51,800 --> 00:19:53,067
{\an1}Everyone knows that.
362
00:19:53,067 --> 00:19:54,867
{\an1}In fact, we're all getting
a bit fed up
363
00:19:54,867 --> 00:19:56,167
{\an1}with it, to be honest.
364
00:19:56,167 --> 00:19:58,133
She used to use
your laundry service.
365
00:19:58,133 --> 00:20:01,133
The two of you argued.
Yes.
366
00:20:01,133 --> 00:20:03,400
Why?
367
00:20:03,400 --> 00:20:05,300
{\an1}I really don't think
that's any of your business.
368
00:20:05,300 --> 00:20:08,867
{\an1}And you and I
have spoken enough.
369
00:20:11,067 --> 00:20:12,900
Why does she keep
coming here?
370
00:20:12,900 --> 00:20:14,433
{\an1}That's a good question.
371
00:20:14,433 --> 00:20:18,567
{\an1}I think she's becoming
a bit obsessed about it all.
372
00:20:18,567 --> 00:20:20,200
What are we gonna do?
373
00:20:20,200 --> 00:20:22,133
{\an1}You want me to do
something about it?
374
00:20:23,567 --> 00:20:25,100
No.
375
00:20:25,100 --> 00:20:26,933
{\an1}Look, don't worry
about it, dear.
376
00:20:26,933 --> 00:20:29,067
{\an1}She doesn't know anything
about us,
377
00:20:29,067 --> 00:20:31,733
{\an1}and she's not gonna find out
anything, either.
378
00:20:33,200 --> 00:20:35,300
{\an1}I'll make sure of that.
379
00:21:29,367 --> 00:21:30,667
{\an5}Susan.
380
00:21:30,667 --> 00:21:32,033
{\an1}I didn't realize you were back.
381
00:21:33,700 --> 00:21:35,500
You made me jump.
I'm sorry.
382
00:21:35,500 --> 00:21:37,433
{\an1}After what happened,
this, uh, this whole corridor
383
00:21:37,433 --> 00:21:40,700
can be a bit unnerving.
384
00:21:40,700 --> 00:21:42,533
{\an5}Do you want to look
at room 12?
Uh, no.
385
00:21:42,533 --> 00:21:44,667
{\an1}Nothing much in there.
386
00:21:44,667 --> 00:21:45,667
How was London?
387
00:21:45,667 --> 00:21:47,633
{\an1}Uh, actually it was useful.
388
00:21:47,633 --> 00:21:48,933
{\an1}Uh, I got all of Alan's notes
389
00:21:48,933 --> 00:21:51,267
{\an1}and the interviews
that you did,
390
00:21:51,267 --> 00:21:52,367
{\an1}and everyone else.
391
00:21:52,367 --> 00:21:54,300
{\an1}And what are you doing here?
392
00:21:55,633 --> 00:21:59,667
{\an1}I'm trying to work
something out.
393
00:21:59,667 --> 00:22:03,400
Derek Endicott was
on reception the night
394
00:22:03,400 --> 00:22:05,533
{\an1}that Frank Parris was killed.
395
00:22:05,533 --> 00:22:07,833
He heard the dog bark
and he came up the stairs.
396
00:22:10,100 --> 00:22:11,500
That was when he saw a figure
397
00:22:11,500 --> 00:22:14,267
in the corridor,
someone he thought was Stefan.
398
00:22:14,267 --> 00:22:15,600
{\an1}That's what he told the police.
399
00:22:15,600 --> 00:22:17,500
{\an1}Yes, but it would've taken Derek
400
00:22:17,500 --> 00:22:19,400
{\an1}less than five seconds
401
00:22:19,400 --> 00:22:22,933
{\an1}to get from the dog basket
into the corridor,
402
00:22:22,933 --> 00:22:26,033
{\an1}and by that time,
403
00:22:26,033 --> 00:22:28,833
{\an1}Stefan had already disappeared.
404
00:22:28,833 --> 00:22:31,033
{\an4}Or he'd already gone into the
room, he had a key.
Yes.
405
00:22:31,033 --> 00:22:32,833
Yes, Stefan had a key
for all the rooms.
406
00:22:32,833 --> 00:22:34,433
{\an1}Yeah, but what
happened after that?
407
00:22:34,433 --> 00:22:36,000
{\an1}I mean, what would
you do if a complete
408
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
{\an1}stranger came
into your room?
409
00:22:38,000 --> 00:22:40,333
I'd shout for help.
410
00:22:40,333 --> 00:22:42,367
{\an1}So why didn't Derek hear
anything?
411
00:22:42,367 --> 00:22:44,200
Frank Parris
could've been asleep.
412
00:22:44,200 --> 00:22:46,600
{\an1}In which case, Stefan wouldn't
have needed to kill him.
413
00:22:46,600 --> 00:22:50,467
{\an1}He could've just taken the money
and left.
414
00:22:50,467 --> 00:22:51,500
What are you saying?
415
00:22:51,500 --> 00:22:55,267
{\an1}Just that
whatever happened here,
416
00:22:55,267 --> 00:22:57,733
{\an1}it wasn't what we think.
417
00:22:57,733 --> 00:23:00,667
{\an1}And for that matter, why did
the dog bark in the first place?
418
00:23:00,667 --> 00:23:04,233
I'm, I'm afraid
I can't help you.
419
00:23:04,233 --> 00:23:06,033
{\an1}Actually, maybe you can.
420
00:23:06,033 --> 00:23:07,833
{\an1}I listened to the recordings,
421
00:23:07,833 --> 00:23:10,067
{\an1}and there's something
that Cecily said.
422
00:23:10,067 --> 00:23:12,567
{\an1}He wasn't the only young
offender working in the hotel.
423
00:23:12,567 --> 00:23:15,000
{\an1}My father was running a program.
424
00:23:15,000 --> 00:23:17,567
{\an1}So, what other offenders
did you have working here?
425
00:23:17,567 --> 00:23:20,467
{\an1}I don't think I should
be sharing that information.
426
00:23:21,967 --> 00:23:26,800
{\an1}Lawrence, I'm trying
to help you find Cecily.
427
00:23:26,800 --> 00:23:30,767
{\an1}The only way I can do that
is to know what she knew.
428
00:23:30,767 --> 00:23:31,767
So...
429
00:23:31,767 --> 00:23:33,800
{\an1}Who was it?
430
00:23:36,333 --> 00:23:41,000
{\an1}That's it, keep that wrist
strong, squeeze.
431
00:23:42,933 --> 00:23:44,633
Liam, I need to talk
to you.
432
00:23:44,633 --> 00:23:45,933
{\an1}I'm busy.
433
00:23:45,933 --> 00:23:47,067
No, this won't wait.
434
00:23:47,067 --> 00:23:48,400
{\an1}It's gonna have to.
Okay.
435
00:23:48,400 --> 00:23:50,133
I know you have
a criminal record.
436
00:23:50,133 --> 00:23:52,800
You served six months
437
00:23:52,800 --> 00:23:54,500
{\an1}in Long Bay Prison in Sydney
438
00:23:54,500 --> 00:23:57,267
{\an5}for providing your clients
with steroids.
All right.
439
00:23:57,267 --> 00:23:59,933
{\an1}I'll talk to you, okay?
Just not here.
440
00:23:59,933 --> 00:24:03,167
{\an8}Testosterone, boldenone,
Anadrol-- it's no big deal.
441
00:23:59,933 --> 00:24:03,167
{\an8}Testosterone, boldenone,
Anadrol-- it's no big deal.
442
00:24:03,167 --> 00:24:05,167
{\an7}I was getting it cheap from
Thailand, like everyone else.
443
00:24:05,167 --> 00:24:07,333
But then the police
caught up with you.
444
00:24:07,333 --> 00:24:09,567
{\an1}Six months-- I did four.
445
00:24:09,567 --> 00:24:12,167
{\an5}And then you came
to London?
It was easier to get new clients
446
00:24:12,167 --> 00:24:13,233
away from home.
447
00:24:13,233 --> 00:24:15,867
What sort of clients,
Liam?
448
00:24:15,867 --> 00:24:18,333
{\an5}What exactly
were you doing?
I was a personal trainer.
449
00:24:18,333 --> 00:24:20,333
{\an1}What do you think
I was doing?
450
00:24:20,333 --> 00:24:22,200
Did you come
from Melbourne?
451
00:24:22,200 --> 00:24:24,133
No, Brisbane.
452
00:24:25,533 --> 00:24:27,100
{\an1}So why don't you tell me
the truth
453
00:24:27,100 --> 00:24:28,700
{\an1}about what was happening here
with Stefan?
454
00:24:28,700 --> 00:24:30,267
{\an1}I don't know what
you're talking about.
455
00:24:30,267 --> 00:24:32,333
I think you do.
456
00:24:32,333 --> 00:24:33,900
The last time
I spoke to you,
457
00:24:33,900 --> 00:24:37,000
you said that you felt
"sorry for the poor bastard"
458
00:24:37,000 --> 00:24:38,500
{\an1}because of the way
they treated him here.
459
00:24:38,500 --> 00:24:40,133
{\an1}What did you mean
by that?
460
00:24:40,133 --> 00:24:42,367
He was a skivvy.
461
00:24:42,367 --> 00:24:43,733
{\an1}He'd work a 12-hour shift.
462
00:24:43,733 --> 00:24:46,367
{\an1}Toilets, gutters, the roof,
the trash-- you name it.
463
00:24:46,367 --> 00:24:48,300
{\an1}You know how much
they were paying him?
464
00:24:48,300 --> 00:24:50,867
{\an4}They were trying to help him.
Come on, darling.
465
00:24:50,867 --> 00:24:53,833
{\an1}Their so-called youth offender
outreach program?
466
00:24:53,833 --> 00:24:56,200
{\an1}It's a rip-off--
it's a way to get cheap labor
467
00:24:56,200 --> 00:24:57,800
{\an1}to keep this stinking
hotel running.
468
00:24:57,800 --> 00:24:59,367
You've stayed here
long enough.
469
00:24:59,367 --> 00:25:01,400
{\an1}Where else am I gonna go,
with my conviction?
470
00:25:01,400 --> 00:25:04,967
{\an1}Besides,
it's not the half of it.
471
00:25:04,967 --> 00:25:09,000
So what's the other half?
472
00:25:09,000 --> 00:25:11,533
{\an1}Cecily Treherne was okay.
473
00:25:11,533 --> 00:25:13,767
But her sister
Lisa's the devil.
474
00:25:13,767 --> 00:25:15,733
She had her claws into
Stefan from the start.
475
00:25:15,733 --> 00:25:17,933
{\an1}In what way?
What way do you think?
476
00:25:17,933 --> 00:25:20,767
{\an1}Nice hunk of 22-year-old
Eastern European flesh?
477
00:25:24,533 --> 00:25:26,533
She was in a relationship
with him?
478
00:25:26,533 --> 00:25:28,500
{\an1}Well, I wouldn't call it that.
479
00:25:28,500 --> 00:25:30,733
{\an1}But they were having sex,
if that's what you mean.
480
00:25:30,733 --> 00:25:32,733
{\an1}Poor sod couldn't say no to her.
481
00:25:32,733 --> 00:25:35,067
{\an1}After all,
she was running the hotel.
482
00:25:35,067 --> 00:25:36,167
{\an1}She had complete power
over him.
483
00:25:40,067 --> 00:25:41,367
Did he tell you this?
484
00:25:41,367 --> 00:25:43,300
{\an1}No, he didn't talk
about that kind of stuff.
485
00:25:43,300 --> 00:25:46,467
{\an1}But he was miserable
whenever she was around.
486
00:25:47,633 --> 00:25:51,400
{\an1}You know,
I actually saw them once?
487
00:25:51,400 --> 00:25:53,700
Tell me.
488
00:25:53,700 --> 00:25:55,633
{\an8}I'd gone out for a run.
489
00:25:55,633 --> 00:25:58,300
{\an7}There's a circuit that
takes me through the woods.
490
00:25:58,300 --> 00:26:00,867
And I'd just set out,
and that's when I saw her.
491
00:26:00,867 --> 00:26:04,433
{\an4}I mean, it was pretty obvious
what was going on.
492
00:26:04,433 --> 00:26:06,933
I couldn't help
but wonder who it was,
493
00:26:06,933 --> 00:26:09,267
{\an1}and that's when I saw them.
494
00:26:09,267 --> 00:26:12,800
{\an1}Stefan and Lisa going at it,
hammer and tongs.
495
00:26:12,800 --> 00:26:14,600
When was this?
496
00:26:14,600 --> 00:26:16,367
{\an1}A couple of weeks
before the murder.
497
00:26:16,367 --> 00:26:20,367
And it was definitely
Stefan and Lisa?
498
00:26:20,367 --> 00:26:21,500
{\an1}That's a fair question,
Sue.
499
00:26:21,500 --> 00:26:23,833
Susan.
Whatever.
500
00:26:23,833 --> 00:26:25,600
{\an1}It was night.
501
00:26:25,600 --> 00:26:27,067
{\an1}There was some distance
between us.
502
00:26:27,067 --> 00:26:29,867
{\an1}To be honest, my first thought
was that it was Aiden
503
00:26:29,867 --> 00:26:32,267
{\an1}having it away with Lisa,
which would've been a laugh.
504
00:26:32,267 --> 00:26:34,500
Was Aiden like that,
promiscuous?
505
00:26:34,500 --> 00:26:36,300
{\an1}No way.
506
00:26:36,300 --> 00:26:38,000
{\an1}Cecily would've kicked him out
if he did.
507
00:26:38,000 --> 00:26:39,533
{\an1}And anyway, it wasn't him.
508
00:26:39,533 --> 00:26:41,267
{\an1}Aiden has a tattoo
on his shoulder,
509
00:26:41,267 --> 00:26:42,700
{\an1}it's like a big tadpole.
510
00:26:42,700 --> 00:26:45,200
{\an7}I could see quite
clearly, it wasn't there.
511
00:26:45,200 --> 00:26:47,467
{\an7}Could've snuck away right then,
but would you believe it?
512
00:26:47,467 --> 00:26:49,133
{\an1}I stepped on a branch.
513
00:26:49,133 --> 00:26:53,100
{\an8}Went off like a gunshot,
the guy turned around.
514
00:26:53,100 --> 00:26:56,700
{\an7}It was definitely Stefan.
515
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
Did he see you?
516
00:27:03,600 --> 00:27:05,067
{\an1}I don't think so.
517
00:27:05,067 --> 00:27:08,167
{\an1}Well, he never
mentioned anything.
518
00:27:08,167 --> 00:27:10,400
So why did Lisa fire him?
519
00:27:10,400 --> 00:27:12,533
{\an1}Well, she accused him
of stealing.
520
00:27:12,533 --> 00:27:14,600
But everyone knows
it was Natasha.
521
00:27:14,600 --> 00:27:15,900
{\an1}It wasn't him.
522
00:27:15,900 --> 00:27:17,333
Maybe he'd given her
the old heave-ho
523
00:27:17,333 --> 00:27:19,000
and she wanted
to get rid of him.
524
00:27:19,000 --> 00:27:20,133
I know what I'm
talking about.
525
00:27:20,133 --> 00:27:21,733
She's doing
the same thing to me.
526
00:27:21,733 --> 00:27:26,633
{\an1}Anytime she needs a root,
I'm her first port of call.
527
00:27:26,633 --> 00:27:28,733
And do you?
528
00:27:28,733 --> 00:27:31,367
{\an1}Yeah, I don't mind--
keeps her sweet.
529
00:27:31,367 --> 00:27:34,000
{\an4}She pays a little extra
on the side.
Oh!
530
00:27:34,000 --> 00:27:35,267
{\an1}Was there anything else
you want to know?
531
00:27:35,267 --> 00:27:37,067
Uh, no, no.
532
00:27:37,067 --> 00:27:38,900
Definitely not.
533
00:27:38,900 --> 00:27:42,233
Mmm, great.
534
00:27:42,233 --> 00:27:43,767
Thank you.
535
00:27:45,500 --> 00:27:47,067
{\an4}Hi, it's Katie, please leave
a message.
536
00:27:47,067 --> 00:27:50,433
{\an1}Katie, uh, I've managed
to lose my mobile,
537
00:27:50,433 --> 00:27:52,033
but I've been trying
to get hold of you.
538
00:27:52,033 --> 00:27:54,267
Jack says
you'll be home by 4:00.
539
00:27:54,267 --> 00:27:57,300
{\an1}So, I'm gonna come over now.
540
00:27:57,300 --> 00:27:59,367
Okay, bye.
541
00:28:46,167 --> 00:28:47,400
{\an3}Hi.
542
00:28:47,400 --> 00:28:48,667
{\an1}Did you get my message?
543
00:28:48,667 --> 00:28:51,467
Yeah, sorry, um,
just having a bit of a day.
544
00:28:53,800 --> 00:28:55,000
Can I come in?
545
00:28:56,333 --> 00:28:57,467
Of course.
546
00:29:02,667 --> 00:29:03,900
You didn't tell me!
547
00:29:04,933 --> 00:29:06,433
{\an1}And you asked me to go
to the garden center
548
00:29:06,433 --> 00:29:08,967
so I wouldn't see
the sign outside.
549
00:29:11,500 --> 00:29:14,300
{\an1}You got a buyer, then?
550
00:29:14,300 --> 00:29:16,367
We've just exchanged.
551
00:29:16,367 --> 00:29:17,533
{\an1}And you lied to me, Katie.
552
00:29:17,533 --> 00:29:19,133
{\an1}You told me that
you had decorators in.
553
00:29:19,133 --> 00:29:22,067
{\an1}I don't see any sign of
any decorators anywhere.
554
00:29:22,067 --> 00:29:23,967
And Jack.
555
00:29:23,967 --> 00:29:25,667
{\an1}He's dropped out
of university.
556
00:29:25,667 --> 00:29:27,400
{\an1}He's a mess.
557
00:29:27,400 --> 00:29:32,300
{\an1}He looks
utterly miserable.
558
00:29:34,433 --> 00:29:35,967
Has this got anything
to do with Gordon?
559
00:29:35,967 --> 00:29:38,333
{\an1}You never talk about him.
560
00:29:38,333 --> 00:29:39,967
He's never here.
561
00:29:39,967 --> 00:29:41,967
Why do you want to know?
562
00:29:41,967 --> 00:29:45,367
{\an1}Because I care
about you, Katie.
563
00:29:45,367 --> 00:29:48,133
{\an1}And we don't have any secrets
from each other.
564
00:29:52,833 --> 00:29:54,033
Gordon's left me.
565
00:29:57,767 --> 00:29:58,800
{\an1}What?!
566
00:30:03,000 --> 00:30:04,467
{\an1}Oh, my...
567
00:30:07,567 --> 00:30:09,167
{\an1}When?
568
00:30:09,167 --> 00:30:10,633
Six months ago.
569
00:30:10,633 --> 00:30:11,900
I didn't tell you
570
00:30:11,900 --> 00:30:14,133
{\an1}because I didn't want you
to be worrying about me.
571
00:30:14,133 --> 00:30:15,967
You've got enough on
your plate, and anyway,
572
00:30:15,967 --> 00:30:18,567
there's nothing
you could do.
573
00:30:18,567 --> 00:30:20,200
{\an1}I could've been there for you.
574
00:30:20,200 --> 00:30:21,633
{\an1}I didn't want you there.
575
00:30:21,633 --> 00:30:23,200
I wanted you here.
576
00:30:23,200 --> 00:30:26,567
{\an1}I couldn't ask, and anyway,
I didn't want to.
577
00:30:26,567 --> 00:30:28,033
Why not?
578
00:30:28,033 --> 00:30:30,200
{\an1}Because I felt so bloody stupid!
579
00:30:31,700 --> 00:30:33,233
And I still do now.
580
00:30:36,067 --> 00:30:38,667
He started working late,
in London.
581
00:30:38,667 --> 00:30:42,133
First one night a week,
then it was two nights.
582
00:30:42,133 --> 00:30:43,567
And then he...
583
00:30:43,567 --> 00:30:46,900
...sweet-talked me
into renting a flat
584
00:30:46,900 --> 00:30:48,567
near the bank
to save money.
585
00:30:48,567 --> 00:30:49,633
Can you believe that?
586
00:30:49,633 --> 00:30:51,900
Our money--
our joint account.
587
00:30:51,900 --> 00:30:55,167
All to support
his sordid little love nest.
588
00:30:56,200 --> 00:30:57,300
{\an1}Do you know who it is?
589
00:30:57,300 --> 00:30:59,800
{\an3}Oh...
590
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
It's his secretary.
591
00:31:01,200 --> 00:31:03,467
{\an4}And, and how pathetic
is that?
592
00:31:03,467 --> 00:31:05,900
Her name's Naomi.
Mmm.
593
00:31:05,900 --> 00:31:07,700
{\an1}She's 20 years younger than him.
594
00:31:07,700 --> 00:31:10,100
{\an1}I mean, she's barely older
than his own daughter.
595
00:31:12,000 --> 00:31:13,367
Oh, Katie.
No.
596
00:31:13,367 --> 00:31:14,500
{\an1}I'm so sorry.
Please, Susan, don't.
597
00:31:14,500 --> 00:31:16,100
I don't want your pity.
598
00:31:16,100 --> 00:31:18,367
It will only make
things worse.
599
00:31:19,367 --> 00:31:21,200
You may as well
hear the rest of it.
600
00:31:30,900 --> 00:31:35,367
{\an1}He was lavishing money
on Naomi-- trips to Paris.
601
00:31:35,367 --> 00:31:39,067
{\an1}And at the same time, he was
maxing out on his credit card.
602
00:31:40,067 --> 00:31:41,333
{\an1}His company credit card.
603
00:31:41,333 --> 00:31:43,733
So of course,
eventually, they found out.
604
00:31:45,000 --> 00:31:47,400
{\an1}And he lost his job.
605
00:31:47,400 --> 00:31:49,833
{\an1}He's lucky they didn't
decide to prosecute.
606
00:31:49,833 --> 00:31:52,000
{\an1}They're letting him
pay it back in installments.
607
00:31:52,000 --> 00:31:54,733
{\an1}Anyway, the upshot of it all
608
00:31:54,733 --> 00:31:57,200
{\an1}is that we couldn't
afford the house.
609
00:31:57,200 --> 00:31:58,567
But you both own it.
610
00:31:58,567 --> 00:32:00,867
Yeah, well,
it's a 50-50 split,
611
00:32:00,867 --> 00:32:02,633
{\an1}but it still means downsizing.
612
00:32:02,633 --> 00:32:04,200
{\an1}It's...
613
00:32:04,200 --> 00:32:06,500
It's a mess.
614
00:32:07,500 --> 00:32:09,033
{\an1}And as for Jack and Daisy...
615
00:32:10,033 --> 00:32:12,100
{\an1}Daisy doesn't want to know.
616
00:32:12,100 --> 00:32:14,767
She's furious.
617
00:32:14,767 --> 00:32:18,267
She thinks he's having
some pathetic midlife crisis
618
00:32:18,267 --> 00:32:19,833
that he's inflicting
on all of us.
619
00:32:19,833 --> 00:32:21,600
And as for Jack...
620
00:32:22,867 --> 00:32:24,700
Well, you've seen.
621
00:32:24,700 --> 00:32:27,333
He always was the
more sensitive one.
622
00:32:29,633 --> 00:32:32,000
{\an1}I've promised I won't cry,
and I'm not going to.
623
00:32:32,000 --> 00:32:34,300
{\an1}But I can tell you,
what's upset me the most
624
00:32:34,300 --> 00:32:36,933
{\an1}is that I feel so stupid.
625
00:32:38,233 --> 00:32:40,900
{\an1}Like I've been
somehow inadequate,
626
00:32:40,900 --> 00:32:42,467
{\an1}and I'm the one to blame.
627
00:32:42,467 --> 00:32:43,833
{\an1}But you know that's not true.
628
00:32:43,833 --> 00:32:45,000
But course it's not.
629
00:32:45,000 --> 00:32:46,433
{\an1}It's all down to him, all of it.
630
00:32:46,433 --> 00:32:49,667
{\an1}But it's still how I feel.
631
00:32:49,667 --> 00:32:52,800
{\an1}And that's another reason
why I didn't want you to know.
632
00:32:52,800 --> 00:32:54,867
{\an1}Because I've always
been the sensible one,
633
00:32:54,867 --> 00:32:56,933
{\an1}haven't I?
Married with two children,
634
00:32:56,933 --> 00:32:58,767
{\an1}a nice house in Suffolk,
635
00:32:58,767 --> 00:33:01,200
{\an1}and a job in a garden
center, while you,
636
00:33:01,200 --> 00:33:03,567
{\an1}you've been gallivanting
around London,
637
00:33:01,200 --> 00:33:03,567
{\an1}you've been gallivanting
around London,
638
00:33:03,567 --> 00:33:05,233
{\an1}and now Crete,
and where's it got me?
639
00:33:05,233 --> 00:33:07,367
I'm not gallivanting
anymore.
640
00:33:07,367 --> 00:33:09,433
{\an1}You're thinking of
leaving Andreas.
641
00:33:09,433 --> 00:33:12,333
{\an1}I couldn't believe it
when you told me that.
642
00:33:12,333 --> 00:33:14,900
{\an1}You two are wonderful together.
643
00:33:14,900 --> 00:33:16,567
He's a good man,
644
00:33:16,567 --> 00:33:18,933
{\an1}and he loves you to bits,
and you should be grabbing
645
00:33:18,933 --> 00:33:21,067
{\an1}onto him and holding him
with both hands.
646
00:33:21,067 --> 00:33:23,067
{\an1}You don't know
how lucky you are.
647
00:33:23,067 --> 00:33:24,733
{\an1}Katie, what can I do?
648
00:33:24,733 --> 00:33:26,267
{\an3}Oh...
649
00:33:26,267 --> 00:33:28,033
{\an1}There's nothing you can do.
650
00:33:28,033 --> 00:33:31,667
{\an1}I'll be fine,
I'll get through it somehow.
651
00:33:31,667 --> 00:33:33,200
{\an1}All I'm saying is,
652
00:33:33,200 --> 00:33:35,000
think again.
653
00:33:53,267 --> 00:33:54,600
What?
654
00:34:04,733 --> 00:34:07,067
What? Oh...
655
00:34:35,933 --> 00:34:37,600
{\an1}What? Get, get out of the...
656
00:34:38,967 --> 00:34:40,400
Get out of the...
657
00:34:40,400 --> 00:34:42,500
What are you doing?!
658
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Oh, my...
659
00:35:19,200 --> 00:35:20,733
What is it?
660
00:35:25,200 --> 00:35:28,167
What?!
661
00:35:28,167 --> 00:35:30,800
No!
662
00:35:33,567 --> 00:35:39,333
{\an1}The body of a young woman's
been found in Rendlesham Forest.
663
00:35:39,333 --> 00:35:43,100
{\an1}I'm very sorry to have
to tell you this, Mr. MacNeil,
664
00:35:43,100 --> 00:35:46,067
{\an1}but we have every reason
to believe that it's Cecily.
665
00:35:48,233 --> 00:35:49,333
No.
666
00:35:49,333 --> 00:35:51,333
Aiden.
667
00:35:52,500 --> 00:35:54,700
There'll have to be a,
a formal identification,
668
00:35:54,700 --> 00:35:57,167
but in the meantime, I...
669
00:35:57,167 --> 00:35:58,800
{\an1}I wonder if you recognize this.
670
00:36:03,467 --> 00:36:06,733
It's hers.
671
00:36:12,467 --> 00:36:13,867
How did you find her?
672
00:36:13,867 --> 00:36:16,067
{\an1}Well, we hadn't stopped looking,
673
00:36:16,067 --> 00:36:18,567
but in the end,
it was a dog walker.
674
00:36:18,567 --> 00:36:21,000
Oh, God.
675
00:36:21,000 --> 00:36:24,767
Oh, my God.
676
00:36:46,233 --> 00:36:47,233
{\an1}What happened?
677
00:36:47,233 --> 00:36:48,700
I thought I told you
to leave.
678
00:36:48,700 --> 00:36:50,633
{\an1}Oh, God...
679
00:36:54,700 --> 00:36:56,200
We've found the body
of Cecily Treherne
680
00:36:56,200 --> 00:36:58,433
in woodland
not far from here.
681
00:36:58,433 --> 00:36:59,733
She'd been strangled,
682
00:36:59,733 --> 00:37:01,167
just like the actress
in that book of yours.
683
00:37:01,167 --> 00:37:02,167
Oh, I suppose
you're gonna try
684
00:37:02,167 --> 00:37:03,467
and make something
out of that.
685
00:37:03,467 --> 00:37:05,233
{\an1}No.
686
00:37:05,233 --> 00:37:06,833
Funny, innit?
687
00:37:06,833 --> 00:37:08,433
How real murder
isn't quite as much fun
688
00:37:08,433 --> 00:37:09,433
as those stories of yours.
689
00:37:09,433 --> 00:37:10,967
{\an1}They're not my stories.
690
00:37:12,100 --> 00:37:14,367
{\an1}We've got a husband in there
sobbing his heart out,
691
00:37:14,367 --> 00:37:16,000
two parents who've just
lost a daughter,
692
00:37:16,000 --> 00:37:17,367
and an eight-year-old girl
who's about to find out
693
00:37:17,367 --> 00:37:18,600
she no longer has a mummy.
694
00:37:18,600 --> 00:37:21,767
But I suppose,
to you, oh,
695
00:37:21,767 --> 00:37:24,933
{\an5}that's all
entertainment.
How can you be so cruel?
696
00:37:24,933 --> 00:37:26,133
Because this is my life,
and you've got
697
00:37:26,133 --> 00:37:27,800
no place in it!
698
00:37:36,967 --> 00:37:39,133
{\an1}Susan.
699
00:37:39,133 --> 00:37:40,633
Oh, God.
700
00:37:40,633 --> 00:37:42,800
{\an1}I was hoping
to see you.
701
00:37:42,800 --> 00:37:44,833
{\an1}I've just heard the news--
I'm so sorry.
702
00:37:44,833 --> 00:37:47,833
{\an1}Sorry that my sister's
been found dead?
703
00:37:47,833 --> 00:37:51,167
{\an1}Or that your all-expenses paid
visit to the hotel is now over?
704
00:37:51,167 --> 00:37:52,367
What?
705
00:37:53,367 --> 00:37:54,600
{\an1}Well, I don't think
there's any further reason
706
00:37:54,600 --> 00:37:56,100
{\an1}for you to stay here,
do you?
707
00:37:57,833 --> 00:37:59,967
What is wrong with you?
708
00:37:59,967 --> 00:38:01,367
{\an1}The hotel is fully booked out
next week,
709
00:38:01,367 --> 00:38:03,833
{\an1}we need your room--
I'm just doing my job.
710
00:38:03,833 --> 00:38:05,433
Does your father know
you're talking to me?
711
00:38:05,433 --> 00:38:09,067
{\an1}Well, actually, my father wanted
me to have this conversation.
712
00:38:09,067 --> 00:38:11,600
{\an1}We want to bring an end
to his arrangement with you,
713
00:38:11,600 --> 00:38:12,833
{\an1}and we think
you should leave.
714
00:38:12,833 --> 00:38:14,000
When?
Tomorrow.
715
00:38:14,000 --> 00:38:16,033
{\an1}Checkout's at 12:00.
716
00:38:16,033 --> 00:38:17,367
{\an1}Derek will help you
with your luggage.
717
00:38:22,633 --> 00:38:25,167
Susan?
718
00:38:25,167 --> 00:38:27,333
{\an1}Andreas!
719
00:38:27,333 --> 00:38:28,367
{\an1}What are you doing here?
720
00:38:29,867 --> 00:38:31,200
{\an1}What is it,
what's wrong?
721
00:38:31,200 --> 00:38:34,633
You tell me.
722
00:38:34,633 --> 00:38:37,300
{\an1}What?
723
00:38:37,300 --> 00:38:38,733
Where were you last night?
724
00:38:41,167 --> 00:38:43,100
{\an1}Why are you even
asking me that?
725
00:38:43,100 --> 00:38:46,233
'Cause I need to know
if you want to see me.
726
00:38:50,033 --> 00:38:52,567
{\an1}I want to see you
more than anyone.
727
00:38:59,167 --> 00:39:01,667
I have asked you
to return here today
728
00:38:59,167 --> 00:39:01,667
I have asked you
to return here today
729
00:39:01,667 --> 00:39:05,167
{\an1}because, well, it seems
that events at Clarence Keep
730
00:39:05,167 --> 00:39:08,333
did not occur quite
as we believed.
731
00:39:08,333 --> 00:39:10,333
{\an1}Are you telling us that
732
00:39:10,333 --> 00:39:13,000
the detective inspector
was wrong all along,
733
00:39:13,000 --> 00:39:15,333
{\an1}and it was not her husband
who killed Melissa?
734
00:39:15,333 --> 00:39:16,633
Oh.
735
00:39:16,633 --> 00:39:18,667
{\an1}It is only thanks
to the detective inspector
736
00:39:18,667 --> 00:39:20,333
{\an1}that I was able
to solve the case.
737
00:39:20,333 --> 00:39:22,467
It was he who made
the observation
738
00:39:22,467 --> 00:39:25,233
that unlocked
everything.
739
00:39:25,233 --> 00:39:26,400
Thank you, Mr. Pรผnd.
740
00:39:26,400 --> 00:39:27,833
{\an1}What observation was that?
741
00:39:27,833 --> 00:39:30,267
{\an1}You compared the murder
of Melissa James
742
00:39:30,267 --> 00:39:33,600
{\an1}to the death of Desdemona
in William Shakespeare's
743
00:39:33,600 --> 00:39:35,000
"Tragedy of Othello."
744
00:39:35,000 --> 00:39:37,600
"Beware the green-eyed monster."
745
00:39:37,600 --> 00:39:39,067
{\an3}Hmm.
746
00:39:39,067 --> 00:39:42,233
Let us return
to the beginning.
747
00:39:42,233 --> 00:39:45,167
We know
that Miss James was killed
748
00:39:45,167 --> 00:39:49,233
{\an1}very shortly after 6:28
in the evening.
749
00:39:49,233 --> 00:39:51,300
{\an5}6:28, yes,
that's when she called me.
Mm.
750
00:39:52,400 --> 00:39:53,733
{\an1}Miss James?
751
00:39:53,733 --> 00:39:54,800
{\an5}Please, please,
please come round.
752
00:39:54,800 --> 00:39:55,967
{\an1}I don't know what to do.
753
00:39:55,967 --> 00:39:57,467
I'm so frightened.
754
00:39:57,467 --> 00:40:00,867
{\an1}Please! He wants to kill me.
755
00:40:00,867 --> 00:40:02,433
"He wants to kill me."
756
00:40:02,433 --> 00:40:05,000
{\an1}But to whom was she referring?
757
00:40:05,000 --> 00:40:06,900
It was her husband.
758
00:40:06,900 --> 00:40:08,267
{\an1}It, it had to be her husband.
759
00:40:08,267 --> 00:40:10,500
{\an1}That would indeed seem
to be the case, Miss Cain.
760
00:40:10,500 --> 00:40:13,233
John Spencer was
not at the opera.
761
00:40:13,233 --> 00:40:15,000
He lied to us.
762
00:40:15,000 --> 00:40:18,200
I came to the house
that evening, as I told you.
763
00:40:18,200 --> 00:40:20,167
I did not see him.
764
00:40:20,167 --> 00:40:21,800
{\an1}In the moments before he died,
765
00:40:21,800 --> 00:40:23,833
{\an1}Mr. Spencer was obliged
to explain to us
766
00:40:23,833 --> 00:40:25,633
{\an1}exactly what occurred.
767
00:40:25,633 --> 00:40:26,733
You never left?
768
00:40:26,733 --> 00:40:27,767
No, I left.
769
00:40:27,767 --> 00:40:29,367
{\an1}I drove as far as the village.
770
00:40:29,367 --> 00:40:32,367
But I was in no mood
for the opera.
771
00:40:32,367 --> 00:40:33,600
I came back.
772
00:40:33,600 --> 00:40:35,800
{\an1}And you confronted
your wife?
773
00:40:35,800 --> 00:40:38,667
{\an1}We had a terrible row.
774
00:40:38,667 --> 00:40:40,800
{\an1}She told me she was leaving me.
775
00:40:40,800 --> 00:40:44,633
That argument
must have taken place
776
00:40:44,633 --> 00:40:49,667
{\an1}after the Chandlers had left to
see their relatives in Bideford.
777
00:40:49,667 --> 00:40:51,000
{\an1}We, we never heard them
argue.
778
00:40:51,000 --> 00:40:53,100
{\an1}No, of course we didn't.
779
00:40:53,100 --> 00:40:55,567
We kept our distance,
as was our place.
780
00:40:55,567 --> 00:40:57,333
{\an1}When did you leave the house?
781
00:40:57,333 --> 00:41:01,067
At ten past six.
782
00:41:03,000 --> 00:41:04,700
So,
783
00:41:04,700 --> 00:41:06,700
{\an1}Mr. Berlin arrives, he leaves.
784
00:41:06,700 --> 00:41:07,967
{\an1}The Chandlers also depart.
785
00:41:07,967 --> 00:41:10,900
And what
of Algernon Marsh?
786
00:41:10,900 --> 00:41:12,200
{\an1}I'm in the pub.
787
00:41:12,200 --> 00:41:14,267
Lots of people saw me.
788
00:41:14,267 --> 00:41:16,467
Several of them
saw you leave.
789
00:41:16,467 --> 00:41:18,300
I'd had enough to drink.
790
00:41:18,300 --> 00:41:20,233
I walked home.
791
00:41:20,233 --> 00:41:22,200
So,
792
00:41:22,200 --> 00:41:23,233
Mr. Berlin arrives,
he leaves.
793
00:41:23,233 --> 00:41:24,367
The Chandlers also depart.
794
00:41:24,367 --> 00:41:28,667
And that is when
John Spencer returns.
795
00:41:28,667 --> 00:41:31,200
He was who she was scared
of when she called us.
796
00:41:31,200 --> 00:41:36,633
Evidently, and yet
we have a problem.
797
00:41:36,633 --> 00:41:38,333
All the evidence suggests
798
00:41:38,333 --> 00:41:41,100
that the telephone call
was made from this room.
799
00:41:41,100 --> 00:41:42,400
We found the tissues
with her tears
800
00:41:42,400 --> 00:41:44,067
down here,
and the phone in her bedroom
801
00:41:44,067 --> 00:41:45,233
{\an1}was torn out of the wall.
802
00:41:45,233 --> 00:41:46,933
{\an1}And yet it is in the bedroom
803
00:41:46,933 --> 00:41:48,633
that Dr. Collins
discovered the body.
804
00:41:48,633 --> 00:41:50,633
That's right,
she was on the bed.
805
00:41:50,633 --> 00:41:53,500
{\an1}You see? It does not work.
806
00:41:53,500 --> 00:41:55,900
"I'm so frightened.
807
00:41:55,900 --> 00:41:57,667
He wants to kill me."
808
00:41:57,667 --> 00:42:00,033
{\an1}Where is Melissa when she
says this, and, and where
809
00:42:00,033 --> 00:42:01,167
is her husband?
810
00:42:01,167 --> 00:42:02,800
They were both in here.
811
00:42:01,167 --> 00:42:02,800
They were both in here.
812
00:42:02,800 --> 00:42:05,300
If Melissa really believes
herself to be in danger,
813
00:42:05,300 --> 00:42:08,567
why does she return
to the bedroom?
814
00:42:08,567 --> 00:42:11,067
And where is John Spencer?
815
00:42:11,067 --> 00:42:13,700
{\an1}Why does he allow her to make
a telephone call for help?
816
00:42:13,700 --> 00:42:15,467
Maybe they argued upstairs
after all.
817
00:42:15,467 --> 00:42:18,600
{\an3}And what time is the telephone
cord pulled out of the wall?
818
00:42:18,600 --> 00:42:20,833
{\an1}Does Melissa come down
to the living room,
819
00:42:20,833 --> 00:42:23,100
{\an1}call for help, and then
return to the bedroom?
820
00:42:23,100 --> 00:42:25,867
{\an1}He's right,
it makes no sense.
821
00:42:25,867 --> 00:42:29,267
All I can tell you is,
she was definitely dead,
822
00:42:29,267 --> 00:42:31,800
she was definitely
on the bed,
823
00:42:31,800 --> 00:42:33,233
and she had definitely
been strangled.
824
00:42:33,233 --> 00:42:35,100
I, I saw the ligatures.
825
00:42:35,100 --> 00:42:37,367
{\an1}I, I'm so glad that you chose
to mention that, Dr Collins.
826
00:42:37,367 --> 00:42:41,400
{\an1}You see, it reminds me of a most
interesting piece of information
827
00:42:41,400 --> 00:42:42,767
that was shared with me
by my good friend
828
00:42:42,767 --> 00:42:44,467
{\an1}Detective Inspector Chubb.
829
00:42:44,467 --> 00:42:46,933
{\an1}She must have put up
quite a fight.
830
00:42:46,933 --> 00:42:49,633
{\an1}The sheets were crumpled,
one of the lamps was broken,
831
00:42:49,633 --> 00:42:51,867
{\an1}and there was two sets of
abrasions around her neck.
832
00:42:51,867 --> 00:42:56,600
{\an1}Why two sets of abrasions?
833
00:42:56,600 --> 00:42:58,367
Miss James was
only strangled once.
834
00:42:58,367 --> 00:43:01,033
{\an1}Well, she was struggling,
you know?
835
00:43:01,033 --> 00:43:02,567
{\an1}Maybe the cord slipped,
836
00:43:02,567 --> 00:43:04,667
{\an1}and the killer had
to apply it a second time.
837
00:43:04,667 --> 00:43:06,733
{\an1}That is exactly what I believed,
838
00:43:06,733 --> 00:43:09,167
until the moment
that you referred to the drama
839
00:43:09,167 --> 00:43:11,100
of "Othello."
840
00:43:11,100 --> 00:43:13,100
I don't, I don't
understand.
841
00:43:13,100 --> 00:43:15,200
What happens in that play?
842
00:43:15,200 --> 00:43:16,933
Desdemona is strangled
843
00:43:16,933 --> 00:43:19,433
by her jealous
husband, hmm?
844
00:43:19,433 --> 00:43:24,333
{\an1}And just like John Spencer,
he confesses to the crime.
845
00:43:24,333 --> 00:43:25,967
{\an1}"She is dead," he says.
846
00:43:25,967 --> 00:43:28,500
"Still as the grave.
847
00:43:30,167 --> 00:43:31,700
I have no wife."
848
00:43:32,867 --> 00:43:34,667
{\an1}But then she recovers.
849
00:43:34,667 --> 00:43:37,200
{\an1}She's not dead, after all.
850
00:43:37,200 --> 00:43:38,333
Exactly.
851
00:43:38,333 --> 00:43:40,367
Strangulation,
852
00:43:40,367 --> 00:43:43,467
{\an1}it kills by restricting the flow
of blood or oxygen to the brain.
853
00:43:43,467 --> 00:43:44,733
This I've noted in
854
00:43:44,733 --> 00:43:47,267
"The Landscape
of Criminal Investigation."
855
00:43:47,267 --> 00:43:50,200
{\an1}But although unconsciousness
will take seconds,
856
00:43:50,200 --> 00:43:52,967
{\an1}death may take several minutes.
857
00:43:52,967 --> 00:43:55,600
So, John Spencer
didn't kill her?
858
00:43:55,600 --> 00:43:59,500
{\an1}He believed that he had, mm?
859
00:43:59,500 --> 00:44:01,700
She had fallen,
struck her head.
860
00:44:01,700 --> 00:44:03,333
There was blood.
861
00:44:03,333 --> 00:44:06,267
She was not moving.
862
00:44:06,267 --> 00:44:09,033
{\an1}We can imagine his horror.
863
00:44:09,033 --> 00:44:12,167
{\an1}He believed that he had killed
864
00:44:12,167 --> 00:44:16,700
{\an1}the woman he most loved.
865
00:44:16,700 --> 00:44:18,267
{\an1}He ran out of the room,
out of the house,
866
00:44:18,267 --> 00:44:20,500
leaving her behind.
867
00:44:20,500 --> 00:44:22,400
But then she woke up.
868
00:44:22,400 --> 00:44:23,400
She woke up.
869
00:44:23,400 --> 00:44:24,600
{\an1}The telephone cord had been
870
00:44:24,600 --> 00:44:26,267
pulled from the wall,
871
00:44:26,267 --> 00:44:30,433
so she had to make her way
downstairs to call for help,
872
00:44:30,433 --> 00:44:35,333
and it was Dr. Collins
who answered.
873
00:44:35,333 --> 00:44:37,367
And I, I said I'd be
around straight away.
874
00:44:37,367 --> 00:44:38,767
{\an3}But in fact,
it took you ten minutes,
875
00:44:38,767 --> 00:44:43,167
during which time
Miss James returned to her bed,
876
00:44:43,167 --> 00:44:45,400
{\an1}which is where you found her.
877
00:44:45,400 --> 00:44:47,400
So, who killed her?
878
00:44:51,233 --> 00:44:53,467
Dr. Collins, of course.
879
00:44:53,467 --> 00:44:54,767
No.
No.
880
00:44:54,767 --> 00:44:57,067
{\an1}It, that's not possible.
881
00:44:57,067 --> 00:44:59,167
{\an1}Not Leonard.
882
00:44:59,167 --> 00:45:03,500
Melissa James was a friend
of mine and a patient.
883
00:44:59,167 --> 00:45:03,500
Melissa James was a friend
of mine and a patient.
884
00:45:03,500 --> 00:45:05,267
What possible reason
could I have to kill her?
885
00:45:05,267 --> 00:45:08,067
"My darling darling.
886
00:45:08,067 --> 00:45:11,800
"We must be brave
and tell the world
887
00:45:11,800 --> 00:45:13,567
about the love we share."
888
00:45:13,567 --> 00:45:16,733
This letter
was addressed to you.
889
00:45:16,733 --> 00:45:18,167
{\an1}Wait a minute.
890
00:45:18,167 --> 00:45:21,000
{\an1}Algernon Marsh told us
the letter was addressed to him!
891
00:45:21,000 --> 00:45:22,667
He was lying.
892
00:45:22,667 --> 00:45:23,767
Why would I do that?
893
00:45:23,767 --> 00:45:24,867
{\an3}For one simple reason.
894
00:45:24,867 --> 00:45:26,400
{\an1}You did not wish us to discover
895
00:45:26,400 --> 00:45:28,100
{\an1}that the true lover of Miss
James was your brother-in-law,
896
00:45:28,100 --> 00:45:30,333
Dr. Collins.
897
00:45:30,333 --> 00:45:31,467
{\an1}It was all about the money.
898
00:45:31,467 --> 00:45:32,800
Exactly, Miss Cain,
899
00:45:32,800 --> 00:45:34,567
the money.
900
00:45:34,567 --> 00:45:37,667
Left to Mrs. Collins
by her aunt.
901
00:45:37,667 --> 00:45:39,833
Her brother, ooh,
he wanted a share of it.
902
00:45:39,833 --> 00:45:42,667
{\an1}And he knew that he could
blackmail Dr. Collins
903
00:45:42,667 --> 00:45:44,800
with his knowledge
of the affair.
904
00:45:44,800 --> 00:45:46,667
{\an1}But that meant shielding him,
pretending that it was he,
905
00:45:46,667 --> 00:45:48,733
and not Dr. Collins,
906
00:45:48,733 --> 00:45:50,767
{\an1}who was the true lover
of Miss James.
907
00:45:50,767 --> 00:45:53,500
This, this is,
is nonsense.
908
00:45:53,500 --> 00:45:55,900
You have a wife
who is deeply religious,
909
00:45:55,900 --> 00:45:59,233
who told me herself
she could never forgive
910
00:45:59,233 --> 00:46:00,733
the sin of adultery.
911
00:46:00,733 --> 00:46:02,133
Had she discovered
the truth about you,
912
00:46:02,133 --> 00:46:03,200
{\an1}she would've left you,
913
00:46:03,200 --> 00:46:05,700
which is exactly
why you had
914
00:46:05,700 --> 00:46:08,533
{\an1}to kill Melissa James.
915
00:46:08,533 --> 00:46:10,533
She was
threatening
916
00:46:10,533 --> 00:46:11,867
to tell the world
about your affair.
917
00:46:11,867 --> 00:46:13,667
{\an1}They're already
seeing each other.
918
00:46:13,667 --> 00:46:16,533
{\an1}Then suddenly Mrs. Collins
gets the inheritance.
919
00:46:16,533 --> 00:46:18,267
Exactly.
920
00:46:18,267 --> 00:46:19,467
He will have control
of the money,
921
00:46:19,467 --> 00:46:22,300
but only if she
remains as his wife.
922
00:46:22,300 --> 00:46:24,400
ยฃ980,000.
923
00:46:25,767 --> 00:46:28,167
How did you learn
of the affair, Mr. Marsh?
924
00:46:28,167 --> 00:46:30,400
{\an1}Melissa told me.
925
00:46:30,400 --> 00:46:31,967
{\an1}She couldn't stop herself.
926
00:46:31,967 --> 00:46:33,733
{\an1}She was besotted with him.
927
00:46:34,967 --> 00:46:36,967
So, it's true.
928
00:46:36,967 --> 00:46:38,933
{\an1}Leonard?
929
00:46:38,933 --> 00:46:41,700
{\an3}Her husband attacks her.
930
00:46:41,700 --> 00:46:46,300
And Miss James,
she calls her lover for help.
931
00:46:46,300 --> 00:46:50,000
In so doing, gave him
the perfect opportunity
932
00:46:50,000 --> 00:46:54,833
to silence her,
knowing full well
933
00:46:54,833 --> 00:46:57,333
{\an1}that it would be John Spencer
that would take the blame.
934
00:46:59,400 --> 00:47:00,967
{\an1}You're a monster.
935
00:47:03,033 --> 00:47:06,900
I can't bear it!
936
00:47:06,900 --> 00:47:09,200
I'm sorry,
Samantha.
937
00:47:09,200 --> 00:47:11,300
I really am.
938
00:47:13,300 --> 00:47:17,100
{\an1}But I mean, Melissa was a star.
939
00:47:17,100 --> 00:47:19,467
She said she was going to
go back into the movies.
940
00:47:19,467 --> 00:47:20,767
{\an1}She talked about Hollywood.
941
00:47:20,767 --> 00:47:23,900
And I thought she was
my ticket out of this,
942
00:47:23,900 --> 00:47:26,533
this boring village,
943
00:47:26,533 --> 00:47:29,100
my boring life.
944
00:47:29,100 --> 00:47:31,333
But then, when you
got the money,
945
00:47:31,333 --> 00:47:34,800
I realized what
a fool I'd been.
946
00:47:34,800 --> 00:47:36,400
I've nothing
to say to you, Leonard.
947
00:47:38,367 --> 00:47:40,967
{\an1}I'll tell you what else is true.
948
00:47:40,967 --> 00:47:44,033
He was
blackmailing me!
949
00:47:44,033 --> 00:47:45,300
Swine.
950
00:47:45,300 --> 00:47:46,800
You should
arrest him, too.
951
00:47:46,800 --> 00:47:48,467
{\an1}What?
952
00:47:48,467 --> 00:47:51,433
Take them both away.
953
00:48:03,800 --> 00:48:06,100
{\an5}Go on, then.
954
00:48:18,267 --> 00:48:19,767
Dr Collins.
955
00:48:19,767 --> 00:48:21,900
{\an1}I'd never have believed it.
956
00:48:21,900 --> 00:48:23,967
{\an1}Because he was
the least likely suspect?
957
00:48:23,967 --> 00:48:26,300
Because he wasn't
a suspect at all.
958
00:48:26,300 --> 00:48:28,533
{\an1}But there's one thing
I don't get, Mr. Pรผnd.
959
00:48:29,633 --> 00:48:32,767
If Dr. Collins
killed Melissa James,
960
00:48:32,767 --> 00:48:35,667
who in the blazes
killed John Spencer?
961
00:48:35,667 --> 00:48:39,167
{\an1}Mmm, that is the second part of
the puzzle, Detective Inspector.
962
00:48:39,167 --> 00:48:42,200
And I have a confession
to make.
963
00:48:42,200 --> 00:48:45,667
The person who killed
John Spencer
964
00:48:45,667 --> 00:48:47,700
was me.
965
00:49:05,400 --> 00:49:07,100
{\an4}I should not have
taken this case.
966
00:49:07,100 --> 00:49:08,533
I started all this,
967
00:49:08,533 --> 00:49:09,800
{\an1}and now I'm gonna finish it.
968
00:49:09,800 --> 00:49:11,633
{\an5}Why won't you take
no for an answer?
969
00:49:11,633 --> 00:49:12,967
{\an4}Don't you want to know
who killed her?
970
00:49:12,967 --> 00:49:14,000
{\an1}I know who killed her.
971
00:49:14,000 --> 00:49:15,233
{\an1}He's hiding something.
972
00:49:27,400 --> 00:49:28,633
{\an8}Visit our website
973
00:49:28,633 --> 00:49:30,767
{\an7}for videos, newsletters,
podcasts, and more.
974
00:49:30,767 --> 00:49:34,567
{\an7}And join us on social media.
975
00:49:34,567 --> 00:49:37,267
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
976
00:49:37,267 --> 00:49:40,233
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
977
00:49:40,233 --> 00:49:42,667
{\an7}and on Amazon Prime Video.
73068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.