Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,033 --> 00:00:04,933
It's about our daughter.
2
00:00:04,933 --> 00:00:06,033
{\an1}She's gone missing.
3
00:00:06,033 --> 00:00:07,033
We think it may be
4
00:00:07,033 --> 00:00:08,533
{\an1}because of one of your books:
5
00:00:08,533 --> 00:00:10,633
{\an1}"Atticus Pünd Takes the Case."
6
00:00:10,633 --> 00:00:13,167
He was murdered at a wedding.
7
00:00:13,167 --> 00:00:14,733
Oh, I like that.
8
00:00:14,733 --> 00:00:17,667
{\an1}Maybe I did say that it would
make a good story,
9
00:00:17,667 --> 00:00:19,933
but I didn't tell him
to write it!
10
00:00:19,933 --> 00:00:22,767
{\an8}Chapter One: Melissa James
11
00:00:22,767 --> 00:00:25,167
{\an1}had made a great many enemies.
12
00:00:25,167 --> 00:00:26,900
{\an1}There were the hotel managers.
13
00:00:26,900 --> 00:00:28,467
The film producer.
14
00:00:28,467 --> 00:00:30,533
{\an1}Her financial adviser.
15
00:00:30,533 --> 00:00:32,000
Her husband.
16
00:00:32,000 --> 00:00:34,333
Murder has a pattern.
17
00:00:34,333 --> 00:00:35,733
Oh, look at this!
18
00:00:35,733 --> 00:00:37,467
{\an1}It's a wicked-looking thing.
19
00:00:37,467 --> 00:00:39,733
So who do you think
may have been responsible?
20
00:00:39,733 --> 00:00:42,033
Miss Ryeland.
21
00:00:42,033 --> 00:00:43,967
{\an7}Don't tell me you're involved
in another murder.
22
00:00:43,967 --> 00:00:45,800
I started all this.
23
00:00:45,800 --> 00:00:47,700
{\an1}And now I'm going to finish it.
24
00:00:47,700 --> 00:00:49,100
{\an1}You're the key witness.
25
00:00:49,100 --> 00:00:50,633
What did you see?
26
00:01:32,567 --> 00:01:35,467
{\an5}I'm the luckiest man
in the world.
27
00:01:35,467 --> 00:01:39,567
{\an1}When I first met this beautiful,
28
00:01:39,567 --> 00:01:43,333
{\an1}talented, gorgeous woman,
29
00:01:43,333 --> 00:01:45,733
I never dreamed
that two years later,
30
00:01:45,733 --> 00:01:49,400
{\an4}we'd be standing here together
as man and wife.
31
00:01:49,400 --> 00:01:51,833
The simple truth is,
32
00:01:51,833 --> 00:01:54,233
{\an1}I fell in love with Cecily
the moment that I saw her.
33
00:01:54,233 --> 00:01:56,400
{\an1}I didn't know anything
about her.
34
00:01:56,400 --> 00:01:59,067
{\an1}But I knew that we were
made for each other.
35
00:02:01,000 --> 00:02:04,633
{\an1}And when she introduced me
to her amazing family,
36
00:02:04,633 --> 00:02:06,167
{\an1}I felt like I'd come home.
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,800
{\an1}And I also want to say
to my mum,
38
00:02:07,800 --> 00:02:10,333
{\an1}I'm so glad that you were able
to come down
39
00:02:10,333 --> 00:02:12,500
{\an1}all the way from Derbyshire
for today.
40
00:02:12,500 --> 00:02:16,133
{\an1}Literally, none of this would
have been possible without you.
41
00:02:18,233 --> 00:02:21,000
{\an1}But one thing you need
to know about the Trehernes...
42
00:02:22,333 --> 00:02:25,333
{\an1}...is that in this family,
43
00:02:25,333 --> 00:02:28,133
{\an1}the women have
a powerful voice.
44
00:02:28,133 --> 00:02:29,633
Which is why
45
00:02:29,633 --> 00:02:33,367
{\an1}I'm passing the mic
to my all-powerful wife,
46
00:02:33,367 --> 00:02:35,800
{\an1}Cecily.
47
00:02:40,733 --> 00:02:43,667
{\an1}I met the man who was to become
my husband...
48
00:02:43,667 --> 00:02:45,567
...on August 16,
49
00:02:45,567 --> 00:02:48,833
which also happens
to be his birthday.
50
00:02:52,967 --> 00:02:55,733
...and I was trying
to buy a flat in London.
51
00:03:00,067 --> 00:03:02,033
Well, I didn't like
the flat.
52
00:03:00,067 --> 00:03:02,033
Well, I didn't like
the flat.
53
00:03:02,033 --> 00:03:05,600
{\an5}But I definitely took
a fancy to the estate agent.
54
00:03:05,600 --> 00:03:08,433
{\an5}I knew from
the day we met
55
00:03:08,433 --> 00:03:11,733
that we were
100% compatible.
56
00:03:11,733 --> 00:03:13,367
{\an1}And every day
57
00:03:13,367 --> 00:03:14,933
that Aiden's been here,
helping run
58
00:03:14,933 --> 00:03:17,733
{\an1}the hotel with me and Lisa,
59
00:03:17,733 --> 00:03:20,133
{\an1}I've had it proved
over and over again.
60
00:03:20,133 --> 00:03:22,767
And I just want to say,
61
00:03:22,767 --> 00:03:24,733
{\an1}I'm so proud of my mum and dad,
62
00:03:24,733 --> 00:03:27,200
{\an1}who bought Branlow Hall
all those years ago
63
00:03:27,200 --> 00:03:29,100
and together
64
00:03:29,100 --> 00:03:32,600
{\an1}turned it into the most
successful hotel in Suffolk.
65
00:03:34,033 --> 00:03:35,300
Natasha?
66
00:03:35,300 --> 00:03:36,733
I want to promise you
that I...
67
00:03:50,700 --> 00:03:51,400
He's dead!
68
00:03:51,400 --> 00:03:54,833
He's dead!
69
00:03:54,833 --> 00:03:56,600
He's dead!
70
00:05:00,767 --> 00:05:02,667
{\an1}Kalimera.
71
00:05:02,667 --> 00:05:04,300
Yassou.
72
00:05:11,133 --> 00:05:12,167
A cockroach.
73
00:05:12,167 --> 00:05:13,367
A cockroach.
74
00:05:13,367 --> 00:05:14,933
{\an1}Yes, we look forward to seeing
you-- bye-bye.
75
00:05:14,933 --> 00:05:16,333
{\an1}In the bedroom.
76
00:05:16,333 --> 00:05:17,700
Is that a big deal?
77
00:05:17,700 --> 00:05:19,833
{\an5}- Well, I think so.
- Well, this is Greece.
78
00:05:19,833 --> 00:05:21,200
It's a hot climate.
79
00:05:21,200 --> 00:05:23,067
{\an1}It has nothing to do with
the cleanliness of the hotel.
80
00:05:23,067 --> 00:05:24,233
Is that what you want
to read on Tripadvisor?
81
00:05:24,233 --> 00:05:25,833
{\an1}An infestation in the room?
82
00:05:25,833 --> 00:05:28,100
{\an1}And zero sympathy
or understanding
83
00:05:28,100 --> 00:05:29,433
{\an1}from the staff?
84
00:05:29,433 --> 00:05:32,700
{\an1}What is it
exactly that you want?
85
00:05:32,700 --> 00:05:34,867
{\an1}A reduction in the bill.
86
00:05:34,867 --> 00:05:36,167
50 percent.
87
00:06:06,167 --> 00:06:08,233
Yassas, kalimera.
Yassas.
88
00:06:36,700 --> 00:06:38,000
{\an5}Okay, okay.
89
00:06:53,967 --> 00:06:55,833
Um...
90
00:06:55,833 --> 00:06:58,567
{\an4}Oh, for God's sake.
91
00:07:16,533 --> 00:07:18,833
{\an1}What did he say?
He's coming.
92
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
Yeah, when?
93
00:07:20,000 --> 00:07:21,467
Well, he didn't exactly
say when.
94
00:07:21,467 --> 00:07:23,700
{\an1}Andreas, we have no electricity.
95
00:07:23,700 --> 00:07:26,233
{\an1}We have plenty of water,
but it's all over the kitchen.
96
00:07:26,233 --> 00:07:27,700
{\an1}What are we gonna do?
97
00:07:27,700 --> 00:07:29,033
We'll manage.
98
00:07:29,033 --> 00:07:30,900
{\an1}We have 14 guests at the hotel.
99
00:07:30,900 --> 00:07:32,167
{\an1}How are we gonna cook lunch?
100
00:07:34,200 --> 00:07:35,300
We'll make salad.
101
00:08:09,700 --> 00:08:12,367
{\an1}Atticus Pünd.
102
00:08:39,800 --> 00:08:43,900
Are you coming to bed?
103
00:08:43,900 --> 00:08:45,000
What?
104
00:08:45,000 --> 00:08:47,433
{\an1}It's not working, Andreas.
105
00:08:47,433 --> 00:08:49,933
{\an1}The hotel.
106
00:08:49,933 --> 00:08:52,233
{\an1}Crete.
107
00:08:52,233 --> 00:08:53,400
{\an1}Everything.
108
00:08:53,400 --> 00:08:54,767
You're just tired.
109
00:08:54,767 --> 00:08:56,467
{\an1}Yes, I'm tired.
110
00:08:56,467 --> 00:08:59,533
{\an1}I'm tired--
I'm tired of all of it.
111
00:08:59,533 --> 00:09:00,800
Come to bed.
112
00:09:00,800 --> 00:09:03,833
It'll all seem better
in the morning.
113
00:09:00,800 --> 00:09:03,833
It'll all seem better
in the morning.
114
00:09:10,733 --> 00:09:12,500
We have no money.
115
00:09:15,833 --> 00:09:17,933
{\an1}Getting a new water tank
is one thing,
116
00:09:17,933 --> 00:09:21,000
{\an1}but the whole structure
of the roof is damaged,
117
00:09:21,000 --> 00:09:22,833
{\an1}and that means
rebuilding half the kitchen.
118
00:09:22,833 --> 00:09:25,867
{\an1}How are we gonna
manage that?
119
00:09:25,867 --> 00:09:27,367
Look at that view.
120
00:09:30,200 --> 00:09:31,700
{\an1}This is the most
beautiful place in the world,
121
00:09:31,700 --> 00:09:34,300
and you want to talk
about plumbing.
122
00:09:34,300 --> 00:09:35,733
{\an1}All right, maybe you'd prefer
123
00:09:35,733 --> 00:09:37,600
{\an1}to talk about your cousin
Yannis.
124
00:09:37,600 --> 00:09:38,967
Yannis.
125
00:09:38,967 --> 00:09:41,500
{\an1}Yes, he's supposed
to be your partner,
126
00:09:41,500 --> 00:09:43,333
{\an1}our main investor.
127
00:09:43,333 --> 00:09:45,500
{\an1}We never see him--
he never comes anywhere near.
128
00:09:45,500 --> 00:09:47,633
We're better without him.
Can he cook?
129
00:09:47,633 --> 00:09:49,267
Why do you ask that?
130
00:09:49,267 --> 00:09:51,333
{\an1}Because you may have
not noticed,
131
00:09:51,333 --> 00:09:53,133
{\an1}but we just lost our chef.
132
00:09:53,133 --> 00:09:56,167
{\an1}Yiorgos has walked
because he wasn't paid.
133
00:09:56,167 --> 00:09:59,400
We'll find another chef.
Oh...
134
00:09:59,400 --> 00:10:01,700
{\an1}Andreas...
135
00:10:01,700 --> 00:10:03,700
Get in.
136
00:10:05,933 --> 00:10:08,467
{\an1}I can't think straight.
137
00:10:11,700 --> 00:10:14,533
I thought I saw
someone that I knew today.
138
00:10:15,500 --> 00:10:16,533
Who was it?
139
00:10:17,933 --> 00:10:19,300
Not sure.
140
00:10:19,300 --> 00:10:21,433
Get some sleep.
141
00:10:21,433 --> 00:10:23,133
You'll feel better
in the morning.
142
00:10:44,833 --> 00:10:46,733
Thank you.
143
00:10:46,733 --> 00:10:47,767
Keep the change.
144
00:11:05,033 --> 00:11:06,233
{\an1}Oh, good morning.
145
00:11:06,233 --> 00:11:08,733
{\an1}Welcome to the Trifilli.
146
00:11:08,733 --> 00:11:11,867
{\an1}Um, I'm afraid the kitchen's
closed at the moment,
147
00:11:11,867 --> 00:11:13,433
{\an1}but we will be serving salads
148
00:11:13,433 --> 00:11:14,867
{\an1}and snacks on the terrace.
149
00:11:14,867 --> 00:11:16,833
Actually, we're,
we're not here for lunch.
150
00:11:16,833 --> 00:11:18,433
We're staying at
the Blue Palace in Elounda.
151
00:11:18,433 --> 00:11:20,900
{\an1}Oh, that's very nice.
152
00:11:20,900 --> 00:11:22,200
Are you Susan Ryeland,
153
00:11:22,200 --> 00:11:24,700
by any chance?
Yes, that's me.
154
00:11:24,700 --> 00:11:28,033
We were wondering
if we could talk to you
155
00:11:28,033 --> 00:11:29,900
about a personal matter--
my name's Lawrence Treherne.
156
00:11:29,900 --> 00:11:32,367
This is my wife, Pauline.
157
00:11:32,367 --> 00:11:34,667
{\an1}I'm sorry, what's this about?
158
00:11:34,667 --> 00:11:36,033
{\an1}It's about our daughter.
159
00:11:36,033 --> 00:11:37,333
{\an1}Do I know her?
160
00:11:37,333 --> 00:11:39,067
No, no, you've never met--
I...
161
00:11:39,067 --> 00:11:41,433
It's not easy
to explain.
162
00:11:41,433 --> 00:11:42,833
{\an1}She's gone missing.
163
00:11:42,833 --> 00:11:44,933
{\an1}- In Crete?
- In England.
164
00:11:44,933 --> 00:11:46,733
{\an1}And we've traveled all this
way out to speak to you,
165
00:11:46,733 --> 00:11:48,167
Susan, because
166
00:11:48,167 --> 00:11:51,100
{\an1}we think it may be because
of one of your books.
167
00:11:53,533 --> 00:11:56,533
{\an1}What is it exactly that
you want me to do, Mr. Treherne?
168
00:11:56,533 --> 00:11:58,233
Lawrence, please.
169
00:11:58,233 --> 00:12:01,067
{\an1}I am afraid it's a long story--
I have to go back eight years.
170
00:12:01,067 --> 00:12:04,267
{\an1}Lawrence, I,
I'd like to help you,
171
00:12:01,067 --> 00:12:04,267
{\an1}Lawrence, I,
I'd like to help you,
172
00:12:04,267 --> 00:12:05,767
{\an1}but this is not a good time.
173
00:12:05,767 --> 00:12:07,233
{\an1}The kitchen's just flooded
174
00:12:07,233 --> 00:12:09,633
{\an1}and there's a lot of things
that I really should be doing.
175
00:12:09,633 --> 00:12:11,400
{\an1}I completely understand.
176
00:12:11,400 --> 00:12:13,100
{\an1}We've run a hotel
all our lives.
177
00:12:13,100 --> 00:12:14,800
Rather larger one
than this.
178
00:12:16,600 --> 00:12:18,833
I'll try to be as succinct
as possible, Susan,
179
00:12:18,833 --> 00:12:20,133
but we honestly believe
180
00:12:20,133 --> 00:12:21,733
you're the only person
that can help us.
181
00:12:21,733 --> 00:12:23,833
{\an1}We have nowhere else to go.
182
00:12:23,833 --> 00:12:25,500
All right.
183
00:12:25,500 --> 00:12:27,300
{\an1}Tell me.
184
00:12:27,300 --> 00:12:28,867
{\an1}Did you ever
read about the murder
185
00:12:28,867 --> 00:12:30,567
{\an1}of a man called Frank Parris?
186
00:12:30,567 --> 00:12:34,400
{\an1}Frank Parris-- yes, yes,
I did read about that.
187
00:12:34,400 --> 00:12:36,133
{\an1}At our hotel? Branlow Hall?
188
00:12:36,133 --> 00:12:37,167
In Suffolk?
189
00:12:37,167 --> 00:12:38,400
{\an1}That's right, yes.
190
00:12:39,500 --> 00:12:42,400
It was where our daughter
got married in June
191
00:12:42,400 --> 00:12:45,667
eight years ago.
192
00:12:47,567 --> 00:12:49,267
We stayed open
for the whole weekend,
193
00:12:49,267 --> 00:12:53,867
{\an1}and on the Friday evening,
Frank Parris checked in.
194
00:13:00,833 --> 00:13:01,900
{\an4}- Hello, sir.
- Good afternoon.
195
00:13:01,900 --> 00:13:03,700
{\an1}Checking in?
Yes, please.
196
00:13:03,700 --> 00:13:06,067
{\an1}Parris-- P, A, double R, I, S.
197
00:13:06,067 --> 00:13:08,567
As it happened,
I saw him arrive,
198
00:13:08,567 --> 00:13:10,867
and I knew at once
he was going to be trouble.
199
00:13:10,867 --> 00:13:14,800
{\an1}And I was proved right
a very short time later.
200
00:13:14,800 --> 00:13:16,133
Can I help you?
201
00:13:16,133 --> 00:13:17,933
I very much hope so.
202
00:13:17,933 --> 00:13:20,633
{\an1}I'm afraid I don't much care
for my room.
203
00:13:20,633 --> 00:13:22,267
I'm sorry.
204
00:13:22,267 --> 00:13:24,167
{\an1}May I ask what's wrong with it?
205
00:13:24,167 --> 00:13:27,633
It's small,
it looks out over the car park.
206
00:13:27,633 --> 00:13:30,400
{\an1}You call yourself a country
hotel, so a glimpse
207
00:13:30,400 --> 00:13:32,000
of the countryside
might be nice.
208
00:13:32,000 --> 00:13:34,133
He's in number 23,
Mr. Treherne.
209
00:13:34,133 --> 00:13:35,333
{\an1}I did say we were full.
210
00:13:35,333 --> 00:13:37,067
Thanks, Derek.
211
00:13:37,067 --> 00:13:39,700
{\an1}Yeah, I'm afraid that's true--
we have a wedding this weekend.
212
00:13:39,700 --> 00:13:42,833
It's actually my daughter
who's getting married tomorrow.
213
00:13:42,833 --> 00:13:45,200
{\an1}Congratulations--
but I have to say,
214
00:13:45,200 --> 00:13:47,200
{\an1}if I'd wanted to stay
in a shoebox
215
00:13:47,200 --> 00:13:50,300
{\an1}with a view of a car park,
I'd have stayed in Ipswich.
216
00:13:51,833 --> 00:13:53,400
{\an5}- Is there something wrong?
- Yes.
217
00:13:53,400 --> 00:13:55,200
This, uh, gentleman's
not happy with his room.
218
00:13:55,200 --> 00:13:57,333
But I've just told him
we're full.
219
00:13:57,333 --> 00:14:00,433
{\an1}I'm afraid it is one
of our busiest weekends.
220
00:14:00,433 --> 00:14:03,133
Uh, let me, uh...
221
00:14:03,133 --> 00:14:05,700
Let me have a look.
222
00:14:05,700 --> 00:14:10,933
We might have something
in the Moonflower wing.
223
00:14:10,933 --> 00:14:13,033
{\an1}Yes, we could move you
to room 12.
224
00:14:13,033 --> 00:14:14,833
Isn't it taken?
Yes.
225
00:14:14,833 --> 00:14:16,767
{\an1}But the guests haven't arrived
yet, a, a late check-in.
226
00:14:16,767 --> 00:14:19,367
{\an1}I'm sure they won't mind.
227
00:14:19,367 --> 00:14:21,567
Room 12 has a, uh,
228
00:14:21,567 --> 00:14:23,933
a half tester
and a freestanding bath.
229
00:14:23,933 --> 00:14:27,300
{\an1}Sounds delightful--
I'll take it.
230
00:14:28,767 --> 00:14:30,800
Here you go.
231
00:14:32,300 --> 00:14:33,567
{\an1}Derek will show you up,
Mr. Parris.
232
00:14:33,567 --> 00:14:35,233
{\an1}You know my name?
233
00:14:35,233 --> 00:14:38,567
{\an1}I, uh, saw it on the computer.
234
00:14:38,567 --> 00:14:39,967
{\an1}Are you busy?
235
00:14:39,967 --> 00:14:41,433
No.
236
00:14:41,433 --> 00:14:43,567
{\an1}Then why don't you show me up?
237
00:14:43,567 --> 00:14:46,867
Whatever you say.
238
00:14:46,867 --> 00:14:47,867
{\an1}And who's he?
239
00:14:47,867 --> 00:14:50,433
{\an1}That's Chase.
240
00:14:50,433 --> 00:14:54,267
{\an1}He's my wife's--
well, my, uh, my wife-to-be's.
241
00:14:54,267 --> 00:14:56,700
Nice dog.
242
00:14:56,700 --> 00:14:58,233
{\an1}Please.
243
00:15:02,333 --> 00:15:05,333
That was Aiden's talent--
people liked him.
244
00:15:05,333 --> 00:15:08,100
He always dealt
with the tricky customers.
245
00:15:08,100 --> 00:15:10,100
{\an1}We could do with him here.
246
00:15:10,100 --> 00:15:12,033
{\an1}So, he was the one
marrying your daughter.
247
00:15:12,033 --> 00:15:13,133
Yes.
248
00:15:13,133 --> 00:15:15,600
You mentioned
a Moonflower wing.
249
00:15:15,600 --> 00:15:18,267
{\an1}Yes, the hotel has two wings.
250
00:15:18,267 --> 00:15:19,467
{\an1}Um, we thought it would feel
more homely
251
00:15:19,467 --> 00:15:20,467
if we gave them names.
252
00:15:20,467 --> 00:15:22,533
{\an1}We call the other one Barn Owl.
253
00:15:22,533 --> 00:15:24,167
{\an1}That was Cecily's idea.
254
00:15:24,167 --> 00:15:26,767
{\an1}Why Barn Owl?
It's an anagram.
255
00:15:28,100 --> 00:15:30,767
{\an1}Oh, yes!
Of, of course, um, of Branlow.
256
00:15:30,767 --> 00:15:32,600
Oh, you like anagrams?
Uh, not really.
257
00:15:32,600 --> 00:15:35,000
{\an1}No, I, I don't like them
at all.
258
00:15:35,000 --> 00:15:37,733
{\an1}So, what was
Frank Parris doing in Suffolk?
259
00:15:37,733 --> 00:15:38,967
Well, he'd come
from Australia.
260
00:15:38,967 --> 00:15:40,333
He was visiting
his sister.
261
00:15:40,333 --> 00:15:43,267
{\an1}She lived just a few
miles away, in Westleton.
262
00:15:43,267 --> 00:15:44,633
So what happened?
263
00:15:44,633 --> 00:15:46,500
{\an1}There was a staff party
264
00:15:46,500 --> 00:15:48,900
at 8:00
the night before the wedding.
265
00:15:48,900 --> 00:15:50,300
Hi.
266
00:15:50,300 --> 00:15:52,400
Everyone would be working
the next day,
267
00:15:52,400 --> 00:15:56,200
{\an1}and Cecily wanted them
to be part of the celebrations.
268
00:15:56,200 --> 00:15:58,700
{\an1}Hello, you-- thank you.
269
00:16:00,233 --> 00:16:02,700
Stefan Leonida was there.
270
00:16:02,700 --> 00:16:05,233
He was responsible
for general maintenance.
271
00:16:05,233 --> 00:16:07,600
{\an1}He'd been at the hotel
for about eight months.
272
00:16:07,600 --> 00:16:10,667
Before that,
he'd been in prison.
273
00:16:10,667 --> 00:16:12,567
My husband was running
an outreach program
274
00:16:12,567 --> 00:16:15,433
{\an5}for young offenders.
Sadly,
it didn't work out with Stefan.
275
00:16:15,433 --> 00:16:17,400
{\an1}We had a series
of petty thefts,
276
00:16:17,400 --> 00:16:19,033
{\an1}and it turned out
he was responsible.
277
00:16:19,033 --> 00:16:21,667
So our daughter Lisa
278
00:16:21,667 --> 00:16:25,833
gave him his notice,
and this was his last week.
279
00:16:27,833 --> 00:16:31,300
{\an5}Are you drunk?
Hm? No.
280
00:16:31,300 --> 00:16:32,533
{\an1}I'm just tired.
281
00:16:32,533 --> 00:16:34,867
You look hammered to me, mate.
282
00:16:34,867 --> 00:16:37,300
I don't blame you,
drowning your sorrows.
283
00:16:37,300 --> 00:16:39,433
Don't worry about it,
you'll be fine.
284
00:16:39,433 --> 00:16:41,167
You'll get another job.
285
00:16:42,533 --> 00:16:44,400
Frank Parris was murdered
in his room
286
00:16:44,400 --> 00:16:46,533
just two hours later,
287
00:16:46,533 --> 00:16:50,633
{\an1}and it was Stefan Leonida
who became the main suspect.
288
00:16:54,833 --> 00:16:57,767
The body was discovered
the next day.
289
00:16:57,767 --> 00:17:01,433
There was a maid,
she was a Russian girl, Natasha.
290
00:17:01,433 --> 00:17:04,733
But she didn't get
to the room until midafternoon.
291
00:17:04,733 --> 00:17:07,400
Housekeeping.
292
00:17:07,400 --> 00:17:09,900
That was about the same time
that Aiden began his speech.
293
00:17:09,900 --> 00:17:11,800
I'm the luckiest man
in the world.
294
00:17:16,500 --> 00:17:18,100
Sorry.
295
00:17:20,300 --> 00:17:22,567
Sir?
296
00:17:22,567 --> 00:17:24,800
Sir?
297
00:17:27,833 --> 00:17:29,700
Sir?
298
00:17:38,600 --> 00:17:41,567
{\an8}So, we called the police
299
00:17:41,567 --> 00:17:43,967
{\an8}and they arrived
about 20 minutes later.
300
00:17:43,967 --> 00:17:46,133
{\an8}Out of interest,
who was in charge?
301
00:17:47,733 --> 00:17:53,067
His name was
Detective Superintendent Locke.
302
00:17:53,067 --> 00:17:56,267
Why was I afraid you were
going to say that?
303
00:18:00,467 --> 00:18:02,533
Frank Parris
arrives from Australia
304
00:18:00,467 --> 00:18:02,533
Frank Parris
arrives from Australia
305
00:18:02,533 --> 00:18:04,233
{\an1}and checks into your hotel.
306
00:18:05,667 --> 00:18:07,867
Nobody knows him,
307
00:18:07,867 --> 00:18:10,733
{\an1}and yet sometime after midnight,
someone enters his room
308
00:18:10,733 --> 00:18:13,633
{\an1}and murders him
in a particularly violent way.
309
00:18:13,633 --> 00:18:14,967
{\an1}Who would do such a thing?
310
00:18:14,967 --> 00:18:16,967
{\an1}On this day of all days?
311
00:18:16,967 --> 00:18:18,967
{\an1}I'm so sorry.
312
00:18:18,967 --> 00:18:21,367
I am so, so sorry.
313
00:18:21,367 --> 00:18:23,633
So, here's
my first question.
314
00:18:25,633 --> 00:18:28,533
The lock to room 12
wasn't forced.
315
00:18:32,400 --> 00:18:33,633
Who had a spare key?
316
00:18:33,633 --> 00:18:36,033
We all did.
317
00:18:36,033 --> 00:18:39,533
{\an1}Cecily, me.
318
00:18:39,533 --> 00:18:41,667
{\an1}Derek Endicott
was on reception.
319
00:18:41,667 --> 00:18:43,467
{\an1}He has a master key
in case of emergencies.
320
00:18:43,467 --> 00:18:45,500
{\an3}And Stefan.
321
00:18:45,500 --> 00:18:47,733
Stefan Leonida.
322
00:18:47,733 --> 00:18:50,467
Maintenance--
he still had his key.
323
00:18:50,467 --> 00:18:52,700
Let's not jump
to conclusions, Lisa.
324
00:18:52,700 --> 00:18:56,133
{\an1}Well, he had a prison record.
325
00:18:56,133 --> 00:18:57,967
And he'd been fired
just a few days before.
326
00:18:57,967 --> 00:19:01,267
So, I imagine
the detective superintendent
327
00:19:01,267 --> 00:19:04,800
might be interested
in talking to him.
328
00:19:04,800 --> 00:19:07,300
A criminal record?
329
00:19:07,300 --> 00:19:09,133
Burglary and theft.
330
00:19:10,333 --> 00:19:13,200
Where is he?
331
00:19:14,200 --> 00:19:17,500
{\an1}I was asleep-- I didn't go
anywhere near room 12.
332
00:19:17,500 --> 00:19:18,900
Well, Derek Endicott,
333
00:19:18,900 --> 00:19:20,567
the night manager,
says otherwise.
334
00:19:20,567 --> 00:19:22,367
He says he saw you
in the Moonflower wing
335
00:19:22,367 --> 00:19:25,100
just before midnight.
He's wrong.
336
00:19:25,100 --> 00:19:27,133
I understand you've been
in trouble before.
337
00:19:27,133 --> 00:19:30,433
{\an1}I was young, I made mistakes.
338
00:19:30,433 --> 00:19:32,267
So why did Ms. Treherne
fire you?
339
00:19:32,267 --> 00:19:36,200
{\an1}She accused me of theft,
but I took nothing.
340
00:19:36,200 --> 00:19:37,367
She's lying.
341
00:19:37,367 --> 00:19:40,733
{\an1}Well, maybe Derek Endicott's
lying, too.
342
00:19:40,733 --> 00:19:45,200
Derek is a friend,
he's a good man.
343
00:19:45,200 --> 00:19:47,233
{\an1}Well, he saw you go into room
12, and it's interesting.
344
00:19:47,233 --> 00:19:50,067
Mr. Parris's wallet
was empty
345
00:19:50,067 --> 00:19:52,433
and there were bloodstains
inside the fold of the leather.
346
00:19:52,433 --> 00:19:56,267
{\an1}Which suggests to me it was
opened after he was killed.
347
00:19:56,267 --> 00:19:59,567
There's the motive.
348
00:20:04,933 --> 00:20:09,100
{\an1}Why don't you admit the truth,
Stefan, hm?
349
00:20:09,100 --> 00:20:12,067
I didn't kill him.
350
00:20:12,067 --> 00:20:15,167
All right.
351
00:20:15,167 --> 00:20:17,233
{\an1}Let's take a look in your room.
352
00:20:38,767 --> 00:20:40,600
{\an1}Get nosebleeds, do you?
353
00:20:43,600 --> 00:20:45,200
Sir.
354
00:20:52,433 --> 00:20:54,533
It was an open and shut case.
355
00:20:54,533 --> 00:20:57,333
Stefan was arrested,
taken into custody.
356
00:20:57,333 --> 00:21:01,533
Six months later,
he was found guilty of murder.
357
00:21:01,533 --> 00:21:03,367
{\an1}But by then, he'd confessed,
358
00:21:01,533 --> 00:21:03,367
{\an1}But by then, he'd confessed,
359
00:21:03,367 --> 00:21:04,933
{\an1}so, there was no doubt
in the matter.
360
00:21:04,933 --> 00:21:07,000
He was given a life sentence.
361
00:21:07,000 --> 00:21:08,633
{\an1}He's still behind bars.
362
00:21:08,633 --> 00:21:10,033
And that was the end of it?
363
00:21:10,033 --> 00:21:11,833
{\an1}Yeah, we thought so, yes.
364
00:21:11,833 --> 00:21:14,367
{\an1}Uh, forgive me, Lawrence.
365
00:21:14,367 --> 00:21:16,300
I mean, it's a,
it's a dreadful story
366
00:21:16,300 --> 00:21:18,133
{\an1}and I feel sorry for all of you.
367
00:21:18,133 --> 00:21:19,433
{\an1}But you began by saying
368
00:21:19,433 --> 00:21:20,867
that your daughter
had disappeared.
369
00:21:20,867 --> 00:21:21,967
Yes.
370
00:21:21,967 --> 00:21:23,000
{\an1}And that you thought
it was connected
371
00:21:23,000 --> 00:21:24,367
{\an1}to one of my books.
372
00:21:24,367 --> 00:21:25,800
Yes.
Which one?
373
00:21:25,800 --> 00:21:28,200
This one.
374
00:21:28,200 --> 00:21:30,967
{\an1}"Atticus Pünd Takes The Case."
375
00:21:30,967 --> 00:21:32,300
Ah.
376
00:21:33,867 --> 00:21:36,100
{\an4}Alan Conway came
to your hotel.
Yes, he did.
377
00:21:36,100 --> 00:21:38,533
{\an1}And it's clear that he used
378
00:21:38,533 --> 00:21:40,433
the real events
that have taken place
379
00:21:40,433 --> 00:21:42,100
as some sort of
inspiration.
380
00:21:42,100 --> 00:21:43,300
{\an1}We're all in the book.
381
00:21:43,300 --> 00:21:45,033
{\an1}Lawrence and I, for example.
382
00:21:45,033 --> 00:21:46,967
He calls us
Lance and Maureen
383
00:21:46,967 --> 00:21:48,433
{\an1}and he turns us
into crooks.
384
00:21:48,433 --> 00:21:50,000
We're running a hotel
385
00:21:50,000 --> 00:21:51,433
{\an1}that's called the Moonflower.
386
00:21:51,433 --> 00:21:53,833
Frank Parris,
the man who was killed,
387
00:21:53,833 --> 00:21:55,467
becomes Oscar Berlin.
388
00:21:55,467 --> 00:21:57,000
Parris, Berlin.
389
00:21:57,000 --> 00:21:58,767
{\an1}Our daughter Lisa becomes
an actress, Melissa.
390
00:21:58,767 --> 00:22:00,700
{\an1}Yeah, and then there's Aiden.
391
00:22:00,700 --> 00:22:03,733
{\an1}He turns up as some sort of
idiot swindler, Algernon Marsh.
392
00:22:03,733 --> 00:22:05,100
{\an1}What about Cecily?
393
00:22:05,100 --> 00:22:07,200
She's not in it.
394
00:22:07,200 --> 00:22:08,767
But she read it.
395
00:22:08,767 --> 00:22:11,533
{\an1}And then she disappeared?
Yes.
396
00:22:11,533 --> 00:22:15,067
{\an1}We all believed that the murder
was far behind us.
397
00:22:15,067 --> 00:22:17,000
{\an1}Stefan Leonida's been
in prison for seven years,
398
00:22:17,000 --> 00:22:19,900
{\an1}and as far as the police
are concerned, it's case closed.
399
00:22:19,900 --> 00:22:22,000
{\an5}- And he had confessed.
- Mm.
400
00:22:22,000 --> 00:22:23,767
Cecily always liked Stefan.
401
00:22:23,767 --> 00:22:26,200
She really wanted
to believe that he was innocent,
402
00:22:26,200 --> 00:22:28,900
{\an1}but even she'd accepted
all the evidence against him.
403
00:22:28,900 --> 00:22:30,700
{\an1}Until she read the book.
404
00:22:30,700 --> 00:22:32,200
Exactly.
405
00:22:32,200 --> 00:22:34,233
The day after she finished it,
she rang me.
406
00:22:36,033 --> 00:22:37,200
Hey, Cecily.
407
00:22:37,200 --> 00:22:38,933
Dad, we've made
a terrible mistake.
408
00:22:38,933 --> 00:22:40,367
{\an1}What are you talking about,
darling?
409
00:22:40,367 --> 00:22:41,733
Stefan Leonida.
410
00:22:41,733 --> 00:22:43,033
I was right all along.
411
00:22:43,033 --> 00:22:44,533
He wasn't guilty--
he wasn't the killer.
412
00:22:44,533 --> 00:22:46,833
{\an1}Cecily-- Cecily, slow down.
413
00:22:46,833 --> 00:22:48,367
{\an1}You know that book I bought,
414
00:22:48,367 --> 00:22:50,567
Atticus Pünd,
it's got the answer.
415
00:22:50,567 --> 00:22:52,100
What?
416
00:22:52,100 --> 00:22:54,600
{\an1}The real killer is named
in the book.
417
00:22:54,600 --> 00:22:56,600
Cecily, you're not
making any sense.
418
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Just read it, Dad.
419
00:22:58,000 --> 00:22:59,200
It's all in there!
420
00:22:59,200 --> 00:23:02,167
{\an1}But if it wasn't Stefan,
who was it?
421
00:23:03,867 --> 00:23:05,667
She didn't say-- someone
came into her room
422
00:23:05,667 --> 00:23:06,800
{\an1}and she ended the call.
423
00:23:06,800 --> 00:23:08,000
And the next day,
she vanished.
424
00:23:08,000 --> 00:23:09,733
Susan! Susan!
425
00:23:16,933 --> 00:23:19,400
Have you reported her
as missing?
426
00:23:19,400 --> 00:23:21,167
{\an1}Police are looking for her now.
427
00:23:21,167 --> 00:23:23,200
{\an1}What do you think's
happened to her?
428
00:23:23,200 --> 00:23:24,600
{\an1}We think she's frightened--
she's hiding.
429
00:23:24,600 --> 00:23:27,167
{\an1}They're searching the woods.
430
00:23:27,167 --> 00:23:30,167
We know she's still alive,
there have been sightings.
431
00:23:30,167 --> 00:23:33,233
{\an1}Her face was in the newspapers,
and there was someone
432
00:23:33,233 --> 00:23:35,867
{\an1}who was sure
they'd seen her in Norfolk.
433
00:23:35,867 --> 00:23:38,467
{\an1}What is it exactly
that you want me to do?
434
00:23:38,467 --> 00:23:40,700
{\an1}I want you to come
to the hotel.
435
00:23:40,700 --> 00:23:42,567
{\an1}I want you to read the book.
436
00:23:42,567 --> 00:23:44,567
You worked on it--
you must know what's in it.
437
00:23:44,567 --> 00:23:48,367
If you can see what she saw,
maybe you can help us find her.
438
00:23:48,367 --> 00:23:49,400
Susan!
439
00:23:49,400 --> 00:23:51,300
Susan!
440
00:23:51,300 --> 00:23:54,500
{\an4}Oh, my God! What now?
441
00:23:54,500 --> 00:23:56,367
{\an1}Oh, God-- no, I'm sorry,
I, I've got to go.
442
00:23:56,367 --> 00:23:57,800
I will think
about what you said.
443
00:23:57,800 --> 00:23:59,100
You're at
the Blue Palace, right?
444
00:23:59,100 --> 00:24:01,400
{\an1}Yeah, Susan,
we'll pay you £10,000
445
00:24:01,400 --> 00:24:02,833
{\an1}if you help us find her.
446
00:24:01,400 --> 00:24:02,833
{\an1}if you help us find her.
447
00:24:02,833 --> 00:24:04,633
{\an1}Just a week-- that's all we ask.
448
00:24:04,633 --> 00:24:06,433
{\an1}One week of your time.
449
00:24:06,433 --> 00:24:07,800
{\an1}Susan!
450
00:24:07,800 --> 00:24:09,233
I, I'll call you.
451
00:24:09,233 --> 00:24:10,700
{\an5}Susan!
Yes! What have you done?!
452
00:24:10,700 --> 00:24:12,167
It wasn't me!
Oh, no!
453
00:24:14,300 --> 00:24:15,467
Oh, Andreas!
454
00:24:15,467 --> 00:24:16,733
What happened?!
455
00:24:16,733 --> 00:24:19,000
{\an1}I turned the grill off
after the flood.
456
00:24:19,000 --> 00:24:21,667
{\an5}Yeah, and then what?
And someone
turned it back on again!
457
00:25:00,800 --> 00:25:02,900
Chapter one.
458
00:25:02,900 --> 00:25:06,300
{\an7}Atticus Pünd was the greatest
detective in the world.
459
00:25:06,300 --> 00:25:11,200
{\an7}But his next case was going
to be his greatest challenge.
460
00:25:11,200 --> 00:25:14,567
{\an7}No, no-- too trite, too obvious.
461
00:25:21,900 --> 00:25:24,933
{\an8}Yes.
462
00:25:24,933 --> 00:25:27,900
{\an8}Tawleigh was a picturesque
village in the county
463
00:25:27,900 --> 00:25:30,033
{\an8}of Devonshire,
known for its lush countryside
464
00:25:30,033 --> 00:25:32,467
{\an8}and cream teas.
465
00:25:32,467 --> 00:25:36,800
{\an7}In the summer of 1954,
its most famous resident
466
00:25:36,800 --> 00:25:40,067
was, without doubt,
Melissa James,
467
00:25:40,067 --> 00:25:43,200
the British actress
468
00:25:43,200 --> 00:25:45,700
{\an1}who had climbed to the very
peak of the Hollywood heights,
469
00:25:45,700 --> 00:25:49,233
{\an1}until an accident on the set
of a Hitchcock film
470
00:25:49,233 --> 00:25:52,133
{\an1}had brought a sudden end
to her career.
471
00:25:54,933 --> 00:25:57,933
{\an7}She had used the insurance money
to purchase
472
00:25:57,933 --> 00:26:00,667
{\an8}a small hotel
one mile from the village.
473
00:26:00,667 --> 00:26:03,933
{\an1}She renamed it the Moonflower,
474
00:26:03,933 --> 00:26:05,633
{\an1}which was also the title
of the film for which
475
00:26:05,633 --> 00:26:09,067
{\an1}she had been nominated
for her first Academy Award
476
00:26:09,067 --> 00:26:11,933
{\an1}and which had given her
the fame
477
00:26:11,933 --> 00:26:15,500
{\an4}which, due to the accident,
she had left behind.
478
00:26:17,533 --> 00:26:21,100
{\an1}Have a lovely stay with us.
Thank you.
479
00:26:21,100 --> 00:26:22,867
Miss James!
480
00:26:22,867 --> 00:26:24,700
{\an1}We weren't expecting you today.
481
00:26:24,700 --> 00:26:26,933
{\an1}Do I have to phone every time
I come in, Mrs. Gardner?
482
00:26:26,933 --> 00:26:27,933
That's not
what I meant.
483
00:26:27,933 --> 00:26:29,633
{\an1}Is Mr. Gardner available?
484
00:26:29,633 --> 00:26:32,500
{\an1}He's in his office-- I'll,
I'll let him know you're here.
485
00:26:32,500 --> 00:26:33,533
No.
486
00:26:34,700 --> 00:26:35,933
{\an1}Why don't we surprise him?
487
00:26:38,333 --> 00:26:39,333
{\an1}And they're off!
488
00:26:39,333 --> 00:26:40,400
{\an1}It's a pretty good start...
489
00:26:46,100 --> 00:26:47,500
Miss James.
490
00:26:47,500 --> 00:26:48,767
Mr. Gardner.
491
00:26:48,767 --> 00:26:50,633
I hope I'm not
interrupting anything.
492
00:26:50,633 --> 00:26:52,533
{\an1}Well, it's all part
of the job, Miss James.
493
00:26:52,533 --> 00:26:54,300
{\an4}You gotta keep up
with the news.
The racing news?
494
00:26:54,300 --> 00:26:56,533
Please, take a seat.
495
00:26:56,533 --> 00:26:58,200
{\an1}We were just talking
about you,
496
00:26:58,200 --> 00:27:00,200
{\an1}as it happens.
497
00:27:00,200 --> 00:27:03,033
{\an1}Uh, we were going through
the mail and this came for you.
498
00:27:00,200 --> 00:27:03,033
{\an1}Uh, we were going through
the mail and this came for you.
499
00:27:03,033 --> 00:27:04,900
{\an1}We knew who it was from.
500
00:27:04,900 --> 00:27:06,767
{\an1}It was soaked in lavender--
I don't know what
501
00:27:06,767 --> 00:27:08,800
{\an5}they're thinking of.
Listen to this.
502
00:27:08,800 --> 00:27:11,667
"How can you do it,
dear Miss James?
503
00:27:11,667 --> 00:27:14,733
{\an1}"The screen is diminished
without you.
504
00:27:14,733 --> 00:27:17,900
{\an1}A light has gone out
of our lives."
505
00:27:17,900 --> 00:27:19,233
Oh, that's so
lovely!
506
00:27:19,233 --> 00:27:20,267
It is.
507
00:27:20,267 --> 00:27:21,933
{\an1}But it's not why I'm here.
508
00:27:21,933 --> 00:27:24,933
I've been looking at
the accounts up until February.
509
00:27:24,933 --> 00:27:27,900
{\an1}Ah, the winter months
always gonna be a bit slow
510
00:27:27,900 --> 00:27:29,333
{\an1}when you're near the seaside.
511
00:27:29,333 --> 00:27:31,033
{\an1}That may well be the case,
512
00:27:31,033 --> 00:27:32,600
{\an1}but even when the hotel is full,
513
00:27:32,600 --> 00:27:34,333
{\an1}we are still losing money
hand over fist.
514
00:27:34,333 --> 00:27:37,200
{\an1}Well, I don't know what
more we can do, Miss James.
515
00:27:37,200 --> 00:27:38,833
{\an1}We run a tight ship here.
516
00:27:38,833 --> 00:27:40,433
Maybe we could put up
the price of the rooms.
517
00:27:40,433 --> 00:27:43,833
{\an1}The rooms are already the most
expensive in Devonshire-- no.
518
00:27:43,833 --> 00:27:46,667
{\an1}I've asked my financial adviser
to do a complete audit.
519
00:27:49,000 --> 00:27:50,200
An, an audit?
520
00:27:50,200 --> 00:27:51,867
When?
521
00:27:51,867 --> 00:27:53,900
{\an1}He's already on his way down
from London.
522
00:27:53,900 --> 00:27:57,900
{\an1}I'm meeting him later on today.
523
00:29:02,167 --> 00:29:04,100
Will you be staying
for supper, Miss James?
524
00:29:04,100 --> 00:29:05,967
{\an1}No, thank you,
I'm going home.
525
00:29:12,333 --> 00:29:14,133
Melissa.
Oscar.
526
00:29:14,133 --> 00:29:16,233
{\an1}You didn't tell me
you were coming.
527
00:29:16,233 --> 00:29:18,133
If I had told you,
would you still be here?
528
00:29:18,133 --> 00:29:20,200
{\an1}Well, there's no need
to be like that.
529
00:29:20,200 --> 00:29:23,000
Six weeks and I hear
nothing from you.
530
00:29:23,000 --> 00:29:26,500
{\an1}You make no reply to my letters,
to my phone calls.
531
00:29:26,500 --> 00:29:28,033
{\an1}Why don't we talk in the bar?
532
00:29:28,033 --> 00:29:29,367
Hm?
533
00:29:36,200 --> 00:29:38,267
I'm afraid
I can't offer you a drink.
534
00:29:38,267 --> 00:29:39,967
{\an1}These stupid licensing laws.
535
00:29:39,967 --> 00:29:42,100
{\an1}I do not want a drink,
Melissa.
536
00:29:42,100 --> 00:29:44,300
{\an1}I want an answer.
537
00:29:51,867 --> 00:29:55,333
{\an1}It is the work
of almost three years, Melissa.
538
00:29:55,333 --> 00:29:58,467
I have the script,
the director,
539
00:29:58,467 --> 00:30:00,733
{\an1}the contract--
I have the costumes.
540
00:30:00,733 --> 00:30:02,967
{\an1}One thing I do not have,
541
00:30:00,733 --> 00:30:02,967
{\an1}One thing I do not have,
542
00:30:02,967 --> 00:30:05,200
{\an1}your signature.
543
00:30:05,200 --> 00:30:08,033
{\an1}Why will you not sign the
contract when production begins
544
00:30:08,033 --> 00:30:10,000
{\an1}two months from now?
545
00:30:10,000 --> 00:30:12,333
{\an1}I've decided not to do it.
546
00:30:12,333 --> 00:30:14,533
What?
547
00:30:14,533 --> 00:30:17,733
{\an1}Well, I'm sorry, Oscar,
I've changed my mind.
548
00:30:17,733 --> 00:30:20,500
What are you saying?
549
00:30:20,500 --> 00:30:22,333
{\an1}We are friends, Melissa.
550
00:30:22,333 --> 00:30:24,833
{\an1}We have an agreement.
551
00:30:24,833 --> 00:30:26,933
{\an1}And everything I've done,
the finance I have raised,
552
00:30:26,933 --> 00:30:28,833
{\an1}without you, I have nothing!
553
00:30:28,833 --> 00:30:31,033
{\an1}We're not friends, Oscar.
554
00:30:31,033 --> 00:30:33,900
{\an1}This is a business arrangement,
and I'm sorry.
555
00:30:33,900 --> 00:30:36,533
{\an1}I should never have let you
talk me into it.
556
00:30:36,533 --> 00:30:38,200
{\an1}But if you back out now,
557
00:30:38,200 --> 00:30:40,400
{\an1}do you have any idea?
558
00:30:40,400 --> 00:30:42,233
You will ruin me.
559
00:30:42,233 --> 00:30:43,900
Oh, don't be
ridiculous.
560
00:30:43,900 --> 00:30:45,800
There are plenty
of other actresses.
561
00:30:45,800 --> 00:30:48,367
It's a good script.
562
00:30:48,367 --> 00:30:50,867
{\an1}It'll be a great film.
563
00:30:50,867 --> 00:30:53,000
I'm sorry
to disappoint you.
564
00:30:53,000 --> 00:30:54,733
{\an1}You'll just have to find
somebody else.
565
00:31:00,800 --> 00:31:02,633
What are you doing?
566
00:31:02,633 --> 00:31:04,233
I was looking for you.
567
00:31:04,233 --> 00:31:06,300
Why? What's happened?
568
00:31:06,300 --> 00:31:07,533
The plumber's here.
569
00:31:07,533 --> 00:31:09,667
{\an1}Can't you deal with him,
Andreas?
570
00:31:09,667 --> 00:31:11,367
{\an1}You know, I don't know the Greek
571
00:31:11,367 --> 00:31:13,067
{\an1}for "floods"
and "exploding water tanks"
572
00:31:13,067 --> 00:31:15,567
{\an1}and "going very rapidly mad."
573
00:31:15,567 --> 00:31:18,667
He speaks English.
574
00:31:18,667 --> 00:31:21,133
{\an1}Can you give me five minutes,
please?
575
00:31:21,133 --> 00:31:22,867
Yeah, sure.
576
00:31:32,633 --> 00:31:35,933
Melissa's journey took her
past the local church
577
00:31:35,933 --> 00:31:38,067
of St. Daniel's.
578
00:31:38,067 --> 00:31:41,600
{\an1}This was close to the home
of Dr. Leonard Collins,
579
00:31:41,600 --> 00:31:43,200
{\an1}her personal physician.
580
00:31:43,200 --> 00:31:44,700
As things turned out,
581
00:31:44,700 --> 00:31:48,400
{\an1}he would be one of the
last people to see her alive.
582
00:31:50,867 --> 00:31:53,533
{\an8}But right then,
Dr. Collins was not interested
583
00:31:53,533 --> 00:31:55,900
{\an7}in his celebrity patient.
584
00:31:55,900 --> 00:31:58,100
{\an7}Even as her life seemed
to be collapsing around her,
585
00:31:58,100 --> 00:32:02,233
{\an7}his had just taken a significant
turn for the better.
586
00:32:07,700 --> 00:32:08,933
How much?
587
00:32:08,933 --> 00:32:14,667
{\an1}£980,000.
588
00:32:14,667 --> 00:32:18,200
{\an1}But that, that's impossible.
589
00:32:19,267 --> 00:32:21,800
{\an1}You were her niece--
she had no other relatives.
590
00:32:21,800 --> 00:32:23,200
What about Algie?
591
00:32:23,200 --> 00:32:26,333
{\an1}Well, no other relatives
she cared for.
592
00:32:26,333 --> 00:32:30,300
{\an1}You are the sole beneficiary.
593
00:32:30,300 --> 00:32:31,867
Well, he won't be pleased.
594
00:32:31,867 --> 00:32:34,433
{\an1}Does he need to find out?
595
00:32:34,433 --> 00:32:36,800
Well, he's my brother,
I've got to tell him.
596
00:32:37,867 --> 00:32:39,100
Samantha...
597
00:32:41,133 --> 00:32:43,833
He will spend
every waking minute
598
00:32:43,833 --> 00:32:46,200
{\an1}trying to wheedle the money
out of you.
599
00:32:46,200 --> 00:32:48,467
{\an1}And you are too soft-hearted,
600
00:32:48,467 --> 00:32:51,633
{\an1}my dear-- he'll succeed.
601
00:32:56,033 --> 00:32:58,233
Oh, but he's coming here.
602
00:32:58,233 --> 00:32:59,933
He's on his way down
from London.
603
00:32:59,933 --> 00:33:02,500
{\an1}Why?
He's seeing Melissa.
604
00:32:59,933 --> 00:33:02,500
{\an1}Why?
He's seeing Melissa.
605
00:33:02,500 --> 00:33:05,233
You know, he advises her
on her investments.
606
00:33:05,233 --> 00:33:06,800
{\an1}Don't tell me.
607
00:33:06,800 --> 00:33:08,700
{\an1}He's draining more money
from her wallet?
608
00:33:08,700 --> 00:33:10,467
{\an1}Is he staying here?
609
00:33:10,467 --> 00:33:12,067
{\an1}You, you don't mind, do you?
610
00:33:14,167 --> 00:33:16,367
{\an1}No, of course not.
611
00:33:16,367 --> 00:33:20,233
{\an1}Just don't trust him,
Samantha.
612
00:33:20,233 --> 00:33:21,433
{\an1}Don't say a word.
613
00:33:33,167 --> 00:33:35,100
And what of Melissa?
614
00:33:35,100 --> 00:33:38,333
{\an1}She was not in a good mood
as she returned to her home
615
00:33:38,333 --> 00:33:41,033
at Clarence Keep.
616
00:33:41,033 --> 00:33:44,100
{\an1}And the sight of her husband's
car in the driveway
617
00:33:44,100 --> 00:33:47,033
{\an1}only made things worse.
618
00:33:54,700 --> 00:33:57,333
Good evening, Miss James.
Hello, Phyllis.
619
00:33:57,333 --> 00:34:01,167
Mr. Spencer is waiting
for you in the drawing room.
620
00:34:01,167 --> 00:34:04,767
{\an1}I've left you a light supper
for after the opera.
621
00:34:04,767 --> 00:34:07,133
It's just some
cold ham and salad.
622
00:34:07,133 --> 00:34:08,433
{\an1}You going out tonight?
623
00:34:08,433 --> 00:34:11,500
Well, yes, Miss James,
it's Wednesday.
624
00:34:11,500 --> 00:34:12,933
My evening off.
Oh.
625
00:34:12,933 --> 00:34:14,300
I'm visiting my sister
in Bideford.
626
00:34:14,300 --> 00:34:18,000
{\an1}Is Eric going with you?
Well, he's driving me.
627
00:34:18,000 --> 00:34:19,767
You did say
we could take the car.
628
00:34:19,767 --> 00:34:21,767
{\an1}Yes, of course I did.
629
00:34:21,767 --> 00:34:24,333
{\an1}Well, have a nice time.
630
00:34:32,267 --> 00:34:34,300
{\an1}Haven't you done that yet?
631
00:34:34,300 --> 00:34:36,400
I'm doing it now.
632
00:34:36,400 --> 00:34:38,100
{\an1}You should've finished
an hour ago.
633
00:34:38,100 --> 00:34:39,433
{\an1}Come on, we're going out.
634
00:34:43,000 --> 00:34:45,300
Was that her?
Well, who'd you think it was?
635
00:34:45,300 --> 00:34:47,267
{\an1}Marilyn Monroe?
636
00:34:47,267 --> 00:34:49,100
Did she, did she say
anything?
637
00:34:49,100 --> 00:34:52,200
{\an5}No.
But... She knows?
638
00:34:52,200 --> 00:34:56,867
{\an1}I don't know--
why don't you ask her?
639
00:34:56,867 --> 00:34:59,133
I can't do that.
640
00:34:59,133 --> 00:35:00,400
{\an1}Well, you'll soon find out
if she does.
641
00:35:00,400 --> 00:35:03,333
{\an1}And what do you think
is gonna happen then?
642
00:35:04,567 --> 00:35:06,967
{\an1}It's what you deserve.
643
00:35:23,833 --> 00:35:25,167
I was waiting for you.
644
00:35:25,167 --> 00:35:28,100
{\an1}Sorry, I got held up.
645
00:35:28,100 --> 00:35:29,733
Did you see the Gardners?
Yes.
646
00:35:29,733 --> 00:35:34,000
So, what did you say?
I don't want to talk about it.
647
00:35:36,167 --> 00:35:38,967
Well, aren't you gonna
change?
648
00:35:40,300 --> 00:35:42,300
{\an1}Actually, John,
I'm not going to join you.
649
00:35:42,300 --> 00:35:44,833
{\an1}I've got Algernon
coming to the house.
650
00:35:44,833 --> 00:35:46,733
What? Well, when?
651
00:35:46,733 --> 00:35:49,267
{\an1}He's on his way now.
Well, why?
652
00:35:49,267 --> 00:35:51,000
{\an1}I need to talk to him.
653
00:35:51,000 --> 00:35:53,900
{\an5}But we bought
the tickets weeks ago!
Sorry.
654
00:35:55,700 --> 00:35:58,167
Well, I'll--
well, I'll stay.
655
00:35:58,167 --> 00:36:00,200
{\an4}I don't want to go
without you.
656
00:36:00,200 --> 00:36:01,567
{\an1}I don't need you, John.
657
00:36:01,567 --> 00:36:04,267
{\an1}I need Algernon--
we're talking about money?
658
00:36:01,567 --> 00:36:04,267
{\an1}I need Algernon--
we're talking about money?
659
00:36:04,267 --> 00:36:06,467
{\an1}Something you just take
for granted
660
00:36:06,467 --> 00:36:09,067
{\an1}which I've always worked for.
661
00:36:09,067 --> 00:36:11,100
{\an1}I don't even want to go.
662
00:36:11,100 --> 00:36:12,533
{\an1}I don't even
like the bloody opera.
663
00:36:12,533 --> 00:36:14,167
{\an1}Yeah, but that's not true.
664
00:36:14,167 --> 00:36:16,600
{\an1}It's "The Marriage of Figaro"--
you loved it when we saw it
665
00:36:16,600 --> 00:36:18,033
at Glyndebourne.
I was bored stiff
666
00:36:18,033 --> 00:36:19,867
{\an1}when we saw it
at Glyndebourne,
667
00:36:19,867 --> 00:36:23,867
{\an1}and I don't want
to see it tonight!
668
00:36:25,900 --> 00:36:27,633
{\an1}You don't get it, do you?
669
00:36:27,633 --> 00:36:29,667
You and I are
from different worlds.
670
00:36:29,667 --> 00:36:32,033
{\an1}You and your posh friends.
671
00:36:32,033 --> 00:36:33,767
A night at the opera
672
00:36:33,767 --> 00:36:36,733
{\an1}with Mummy and Daddy
and Lord and Lady So-and-so.
673
00:36:36,733 --> 00:36:38,033
{\an1}Black tie
and political chit-chat
674
00:36:38,033 --> 00:36:40,000
at the interval.
675
00:36:40,000 --> 00:36:42,100
It's just not me.
676
00:36:42,100 --> 00:36:44,700
I'm not interested.
677
00:36:47,433 --> 00:36:48,900
{\an1}I think you're forgetting
something, Melissa.
678
00:36:48,900 --> 00:36:50,400
My parents cut me off
when I married you.
679
00:36:50,400 --> 00:36:52,233
{\an1}Oh, I wasn't good enough
for them.
680
00:36:52,233 --> 00:36:53,367
I didn't care--
I gave up everything for you!
681
00:36:53,367 --> 00:36:55,433
As you've told me
a thousand times!
682
00:36:55,433 --> 00:36:57,867
Look, I don't want
to have this argument now.
683
00:36:57,867 --> 00:36:59,367
{\an1}Just go.
684
00:37:02,567 --> 00:37:04,467
Don't do this to me,
Melissa.
685
00:37:06,500 --> 00:37:10,233
{\an1}And you can sleep in the spare
room when you get back.
686
00:37:12,133 --> 00:37:14,133
{\an1}Try not to wake me.
687
00:37:19,300 --> 00:37:23,767
{\an4}♪ Non più andrai,
farfallone amoroso ♪
688
00:37:23,767 --> 00:37:27,100
♪ Notte e giorno
d'intorno girando ♪
689
00:37:27,100 --> 00:37:30,267
{\an5}♪ Delle belle turbando
il riposo ♪
690
00:37:30,267 --> 00:37:33,167
{\an1}♪ Narcisetto, Adoncino d'amor ♪
691
00:37:33,167 --> 00:37:37,933
{\an1}♪ Delle belle turbando
il riposo ♪
692
00:37:37,933 --> 00:37:39,967
♪ Narciset... ♪
693
00:37:59,767 --> 00:38:00,833
Oh!
Hello.
694
00:38:00,833 --> 00:38:03,667
{\an1}Melissa's expecting me.
695
00:38:03,667 --> 00:38:07,000
{\an1}Miss James is upstairs, sir.
696
00:38:07,000 --> 00:38:10,033
{\an1}Would you like to go
into the living room?
697
00:38:10,033 --> 00:38:11,600
Sure.
698
00:38:11,600 --> 00:38:13,100
I don't suppose
you could rustle up
699
00:38:13,100 --> 00:38:15,100
a whisky and ginger,
could you?
700
00:38:19,600 --> 00:38:22,567
{\an1}♪ Si potrebbe ♪
701
00:38:22,567 --> 00:38:25,400
{\an7}♪ Si potrebbe con l'astuzia,
coll'arguzia ♪
702
00:38:25,400 --> 00:38:27,733
{\an7}♪ Col giudizio, col criterio ♪
703
00:38:27,733 --> 00:38:30,767
{\an7}♪ Si potrebbe, si potrebbe,
si potrebbe, si potrebbe ♪
704
00:38:30,767 --> 00:38:35,400
{\an5}♪ Il fatto è serio,
il fatto è serio ♪
705
00:38:35,400 --> 00:38:38,200
♪ Il fatto è serio ♪
706
00:38:41,000 --> 00:38:43,300
{\an1}Uh, Mr. Marsh is waiting
for you in the living room,
707
00:38:43,300 --> 00:38:44,900
{\an1}Miss James.
Thank you, Phyllis.
708
00:38:46,700 --> 00:38:49,033
{\an1}I'd like to have a word
with you and Eric
709
00:38:49,033 --> 00:38:50,367
{\an1}before you leave.
710
00:38:50,367 --> 00:38:52,367
If you don't mind.
711
00:38:53,033 --> 00:38:54,067
Okay.
712
00:38:59,933 --> 00:39:01,467
Melissa, darling!
713
00:39:01,467 --> 00:39:03,467
{\an1}Please, will you sit down,
Algernon?
714
00:39:01,467 --> 00:39:03,467
{\an1}Please, will you sit down,
Algernon?
715
00:39:03,467 --> 00:39:05,233
What's the matter?
716
00:39:05,233 --> 00:39:08,400
You, uh,
you look a bit rough, ha!
717
00:39:09,967 --> 00:39:11,967
{\an1}I've been having a terrible day,
if you want the truth.
718
00:39:11,967 --> 00:39:13,967
{\an1}Oh, well, that makes
two of us.
719
00:39:13,967 --> 00:39:16,467
{\an1}I had a rotten journey down.
720
00:39:16,467 --> 00:39:18,567
{\an1}Well, so, if you're not
in the mood for a drink,
721
00:39:18,567 --> 00:39:20,133
{\an1}what can I do for you?
722
00:39:20,133 --> 00:39:23,500
{\an1}I want to sell my shares
in Day's End Holdings.
723
00:39:23,500 --> 00:39:27,233
{\an1}What? What do you mean?
724
00:39:27,233 --> 00:39:29,300
{\an1}I, I thought you wanted
to talk about the hotel.
725
00:39:29,300 --> 00:39:32,767
{\an1}I do want to talk about that--
I want to talk about everything!
726
00:39:32,767 --> 00:39:35,467
I need money--
this house, the hotel,
727
00:39:35,467 --> 00:39:38,000
my marriage.
728
00:39:38,000 --> 00:39:39,900
I feel I'm being
sucked dry.
729
00:39:39,900 --> 00:39:42,833
{\an1}That is why I recommended
Day's End, it'll make you rich.
730
00:39:42,833 --> 00:39:44,300
Well, so far,
731
00:39:44,300 --> 00:39:47,267
it hasn't made me a penny.
732
00:39:47,267 --> 00:39:48,867
{\an1}When have I ever
given you bad advice?
733
00:39:48,867 --> 00:39:49,967
No, please don't
argue with me, Algernon.
734
00:39:49,967 --> 00:39:51,867
I've come to the end
of the road.
735
00:39:51,867 --> 00:39:53,700
{\an1}There's no money in the bank.
736
00:39:53,700 --> 00:39:55,500
{\an1}I need to cash in my shares
737
00:39:55,500 --> 00:39:57,767
{\an3}now.
738
00:40:00,533 --> 00:40:02,367
Yes.
739
00:40:06,233 --> 00:40:07,933
The shares aren't worth
anything, of course,
740
00:40:07,933 --> 00:40:09,933
because Algernon's
ripping her off.
741
00:40:09,933 --> 00:40:11,733
{\an1}And Algernon is based on Aiden.
742
00:40:11,733 --> 00:40:14,067
{\an1}So what's that meant to tell me?
743
00:40:15,900 --> 00:40:17,433
{\an1}I'm not gonna find the answer
written in a book
744
00:40:17,433 --> 00:40:19,600
{\an1}eight years ago, am I?
745
00:40:19,600 --> 00:40:21,667
{\an1}And how am I supposed to know
746
00:40:21,667 --> 00:40:23,433
{\an1}what's happened
to Cecily Treherne?
747
00:40:23,433 --> 00:40:25,233
{\an1}It's got nothing to do with me!
748
00:40:25,233 --> 00:40:27,300
{\an1}Is that true? Hm?
749
00:40:29,067 --> 00:40:32,033
All right.
750
00:40:32,033 --> 00:40:35,600
Alan may have mentioned
something.
751
00:40:37,467 --> 00:40:39,233
He showed me a picture
752
00:40:39,233 --> 00:40:43,500
{\an1}of Frank Parris in a newspaper,
a murder
753
00:40:43,500 --> 00:40:46,067
on a wedding day,
and maybe,
754
00:40:46,067 --> 00:40:48,167
{\an1}maybe I did say that it would
make a good story.
755
00:40:48,167 --> 00:40:50,100
But I didn't tell him
to write it!
756
00:40:50,100 --> 00:40:53,400
{\an1}Murder is the worst
of all crimes.
757
00:40:53,400 --> 00:40:55,600
{\an1}Not only because
of the lives it destroys.
758
00:40:55,600 --> 00:40:59,100
{\an1}But there are
also the reverberations.
759
00:40:59,100 --> 00:41:03,767
Ah? It's like a stone
dropped into the sea.
760
00:41:03,767 --> 00:41:06,700
The ripples,
761
00:41:06,700 --> 00:41:08,900
{\an1}and all the way to the shore.
762
00:41:08,900 --> 00:41:10,167
Hm?
763
00:41:10,167 --> 00:41:12,033
{\an5}Did you put that
in your book?
Oh...
764
00:41:12,033 --> 00:41:13,867
"The Landscape
of Criminal Investigation"?
765
00:41:13,867 --> 00:41:17,033
{\an4}Well, of course.
766
00:41:17,033 --> 00:41:21,400
But I'm not a detective.
767
00:41:21,400 --> 00:41:24,533
I can go to the hotel,
but I can't investigate.
768
00:41:24,533 --> 00:41:26,133
I wouldn't know where
to begin.
769
00:41:26,133 --> 00:41:29,500
{\an1}Do you believe
that Cecily Treherne is dead?
770
00:41:31,100 --> 00:41:33,000
She's been missing
for five days.
771
00:41:33,000 --> 00:41:35,200
{\an1}Then that is where
you must start.
772
00:41:40,267 --> 00:41:42,900
{\an1}She sees something in the book
773
00:41:42,900 --> 00:41:45,033
that tells her
who killed Frank Parris.
774
00:41:45,033 --> 00:41:46,233
She calls her parents,
775
00:41:46,233 --> 00:41:49,200
and someone
776
00:41:49,200 --> 00:41:51,700
{\an1}overhears the conversation.
777
00:41:51,700 --> 00:41:54,200
And that person kills her.
778
00:41:54,200 --> 00:41:57,367
Perhaps.
779
00:41:58,733 --> 00:42:03,700
{\an1}Yes, but the, the book is set in
a boutique hotel in Devonshire.
780
00:41:58,733 --> 00:42:03,700
{\an1}Yes, but the, the book is set in
a boutique hotel in Devonshire.
781
00:42:03,700 --> 00:42:06,467
{\an1}It's about a famous actress
who gets strangled.
782
00:42:06,467 --> 00:42:09,133
{\an1}It's got nothing to do with
what happened at Branlow Hall.
783
00:42:09,133 --> 00:42:12,567
{\an1}So, what was it
that Cecily saw?
784
00:42:13,867 --> 00:42:16,600
I don't know.
785
00:42:16,600 --> 00:42:20,400
I have no idea.
786
00:42:20,400 --> 00:42:22,300
{\an1}I should leave this alone.
787
00:42:22,300 --> 00:42:25,233
But you won't.
788
00:42:26,633 --> 00:42:28,567
I can't.
789
00:42:30,167 --> 00:42:33,400
Not if it's my fault.
790
00:42:46,400 --> 00:42:47,900
{\an1}Waiter! Waiter!
791
00:42:47,900 --> 00:42:49,533
{\an1}Two seconds, coming!
792
00:42:54,200 --> 00:42:55,533
What can I get you, madam?
793
00:42:55,533 --> 00:42:58,067
{\an1}I'll have a glass of wine,
please, barman.
794
00:42:58,067 --> 00:43:00,967
Coming right up.
795
00:43:11,833 --> 00:43:14,333
{\an1}Andreas, I'm going back
to England.
796
00:43:17,733 --> 00:43:19,033
When?
797
00:43:19,033 --> 00:43:22,467
Soon.
798
00:43:22,467 --> 00:43:25,867
Tomorrow.
799
00:43:31,567 --> 00:43:33,033
For how long?
800
00:43:33,033 --> 00:43:35,800
{\an1}I don't know.
801
00:43:35,800 --> 00:43:37,600
{\an1}I've been offered a job.
802
00:43:37,600 --> 00:43:39,867
In publishing?
No.
803
00:43:39,867 --> 00:43:42,233
Has it got something
to do with Alan Conway?
804
00:43:42,233 --> 00:43:43,300
{\an1}I saw you reading the book.
805
00:43:43,300 --> 00:43:45,500
Yes, it has.
806
00:43:45,500 --> 00:43:47,700
You know that everything
to do with that man is bad, eh?
807
00:43:47,700 --> 00:43:50,300
Last time,
you were almost killed.
808
00:43:50,300 --> 00:43:53,567
{\an1}I've been offered £10,000.
809
00:43:53,567 --> 00:43:54,767
To find a missing chapter?
810
00:43:54,767 --> 00:43:57,600
{\an1}No, not this time--
to find a missing person.
811
00:43:57,600 --> 00:44:01,267
{\an1}Cecily Treherne.
812
00:44:01,267 --> 00:44:05,467
{\an1}We need the money, Andreas.
813
00:44:05,467 --> 00:44:06,933
{\an1}Without it,
814
00:44:06,933 --> 00:44:09,333
{\an1}we're finished.
815
00:44:09,333 --> 00:44:11,400
So, you'll come back
when you find her.
816
00:44:12,733 --> 00:44:15,033
{\an1}I don't know.
817
00:44:15,033 --> 00:44:18,500
{\an1}I still love you,
but this world is not for me.
818
00:44:18,500 --> 00:44:20,833
{\an1}Changing beds,
chasing plumbers.
819
00:44:20,833 --> 00:44:22,933
{\an1}It, it's not making us
happy.
820
00:44:22,933 --> 00:44:24,533
I'm happy.
821
00:44:24,533 --> 00:44:26,633
{\an1}We argue all the time.
822
00:44:26,633 --> 00:44:28,833
{\an1}We don't have any fun,
not like we used to.
823
00:44:28,833 --> 00:44:30,533
{\an1}I never said it would be easy.
824
00:44:30,533 --> 00:44:32,833
{\an1}Well, you never said it was
gonna be miserable, either.
825
00:44:36,333 --> 00:44:38,433
{\an1}I miss books.
826
00:44:39,967 --> 00:44:43,567
{\an1}I miss being an editor,
my old life.
827
00:44:43,567 --> 00:44:45,867
Your old life burned down,
Susan.
828
00:44:45,867 --> 00:44:48,400
{\an1}Well, I want to build
another one.
829
00:44:48,400 --> 00:44:51,000
{\an1}But I'm not sure
I want it to be here.
830
00:44:51,000 --> 00:44:53,900
You must do what you have
to do.
831
00:44:53,900 --> 00:44:55,433
{\an1}Let's not make any decisions.
832
00:44:55,433 --> 00:44:57,167
{\an1}Let's just take
one day at a time.
833
00:44:57,167 --> 00:45:00,367
But you're still leaving?
834
00:45:00,367 --> 00:45:02,400
{\an1}Yeah, I have to do this.
835
00:45:00,367 --> 00:45:02,400
{\an1}Yeah, I have to do this.
836
00:45:02,400 --> 00:45:04,433
{\an1}Don't be angry with me.
837
00:45:06,300 --> 00:45:07,800
{\an1}Think of the money.
838
00:45:07,800 --> 00:45:09,200
Can you get an advance?
839
00:45:12,467 --> 00:45:13,467
Yammas.
Yammas.
840
00:46:05,067 --> 00:46:07,133
Melissa James had made
841
00:46:07,133 --> 00:46:10,000
a great many enemies
in the village of Tawleigh.
842
00:46:10,000 --> 00:46:12,700
{\an1}There were the hotel managers,
Lance and Maureen,
843
00:46:12,700 --> 00:46:14,900
in fear of her.
844
00:46:14,900 --> 00:46:17,500
{\an1}The film producer, Oscar Berlin,
845
00:46:17,500 --> 00:46:20,567
{\an1}whose life had been ruined
by her.
846
00:46:20,567 --> 00:46:24,033
{\an1}What was Algernon Marsh,
her financial adviser,
847
00:46:24,033 --> 00:46:27,867
hiding from her?
848
00:46:27,867 --> 00:46:30,900
{\an1}And what would her husband,
John Spencer, do
849
00:46:30,900 --> 00:46:32,467
{\an1}after she had rejected him?
850
00:46:39,667 --> 00:46:44,833
Fear and hatred lead
to an inevitable conclusion.
851
00:47:11,700 --> 00:47:13,933
{\an4}I'm trying to find Cecily
before it's too late.
852
00:47:13,933 --> 00:47:16,000
{\an4}What do you think's happened
to your sister?
853
00:47:16,000 --> 00:47:17,733
{\an1}The answer's in the book.
854
00:47:17,733 --> 00:47:20,000
{\an5}I think he wants you
to investigate.
855
00:47:20,000 --> 00:47:22,267
{\an5}So who do you think
may have been responsible?
856
00:47:22,267 --> 00:47:23,800
{\an8}You can't blame yourself.
But I do.
857
00:47:33,367 --> 00:47:36,867
{\an8}Visit our website for videos,
newsletters, podcasts, and more.
858
00:47:36,867 --> 00:47:40,633
{\an7}And join us on social media.
859
00:47:40,633 --> 00:47:43,233
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
860
00:47:43,233 --> 00:47:46,233
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
861
00:47:46,233 --> 00:47:48,667
{\an7}and on Amazon Prime Video.
63774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.