All language subtitles for Moonflower Murders S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,033 --> 00:00:04,933 It's about our daughter. 2 00:00:04,933 --> 00:00:06,033 {\an1}She's gone missing. 3 00:00:06,033 --> 00:00:07,033 We think it may be 4 00:00:07,033 --> 00:00:08,533 {\an1}because of one of your books: 5 00:00:08,533 --> 00:00:10,633 {\an1}"Atticus Pünd Takes the Case." 6 00:00:10,633 --> 00:00:13,167 He was murdered at a wedding. 7 00:00:13,167 --> 00:00:14,733 Oh, I like that. 8 00:00:14,733 --> 00:00:17,667 {\an1}Maybe I did say that it would make a good story, 9 00:00:17,667 --> 00:00:19,933 but I didn't tell him to write it! 10 00:00:19,933 --> 00:00:22,767 {\an8}Chapter One: Melissa James 11 00:00:22,767 --> 00:00:25,167 {\an1}had made a great many enemies. 12 00:00:25,167 --> 00:00:26,900 {\an1}There were the hotel managers. 13 00:00:26,900 --> 00:00:28,467 The film producer. 14 00:00:28,467 --> 00:00:30,533 {\an1}Her financial adviser. 15 00:00:30,533 --> 00:00:32,000 Her husband. 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,333 Murder has a pattern. 17 00:00:34,333 --> 00:00:35,733 Oh, look at this! 18 00:00:35,733 --> 00:00:37,467 {\an1}It's a wicked-looking thing. 19 00:00:37,467 --> 00:00:39,733 So who do you think may have been responsible? 20 00:00:39,733 --> 00:00:42,033 Miss Ryeland. 21 00:00:42,033 --> 00:00:43,967 {\an7}Don't tell me you're involved in another murder. 22 00:00:43,967 --> 00:00:45,800 I started all this. 23 00:00:45,800 --> 00:00:47,700 {\an1}And now I'm going to finish it. 24 00:00:47,700 --> 00:00:49,100 {\an1}You're the key witness. 25 00:00:49,100 --> 00:00:50,633 What did you see? 26 00:01:32,567 --> 00:01:35,467 {\an5}I'm the luckiest man in the world. 27 00:01:35,467 --> 00:01:39,567 {\an1}When I first met this beautiful, 28 00:01:39,567 --> 00:01:43,333 {\an1}talented, gorgeous woman, 29 00:01:43,333 --> 00:01:45,733 I never dreamed that two years later, 30 00:01:45,733 --> 00:01:49,400 {\an4}we'd be standing here together as man and wife. 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,833 The simple truth is, 32 00:01:51,833 --> 00:01:54,233 {\an1}I fell in love with Cecily the moment that I saw her. 33 00:01:54,233 --> 00:01:56,400 {\an1}I didn't know anything about her. 34 00:01:56,400 --> 00:01:59,067 {\an1}But I knew that we were made for each other. 35 00:02:01,000 --> 00:02:04,633 {\an1}And when she introduced me to her amazing family, 36 00:02:04,633 --> 00:02:06,167 {\an1}I felt like I'd come home. 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,800 {\an1}And I also want to say to my mum, 38 00:02:07,800 --> 00:02:10,333 {\an1}I'm so glad that you were able to come down 39 00:02:10,333 --> 00:02:12,500 {\an1}all the way from Derbyshire for today. 40 00:02:12,500 --> 00:02:16,133 {\an1}Literally, none of this would have been possible without you. 41 00:02:18,233 --> 00:02:21,000 {\an1}But one thing you need to know about the Trehernes... 42 00:02:22,333 --> 00:02:25,333 {\an1}...is that in this family, 43 00:02:25,333 --> 00:02:28,133 {\an1}the women have a powerful voice. 44 00:02:28,133 --> 00:02:29,633 Which is why 45 00:02:29,633 --> 00:02:33,367 {\an1}I'm passing the mic to my all-powerful wife, 46 00:02:33,367 --> 00:02:35,800 {\an1}Cecily. 47 00:02:40,733 --> 00:02:43,667 {\an1}I met the man who was to become my husband... 48 00:02:43,667 --> 00:02:45,567 ...on August 16, 49 00:02:45,567 --> 00:02:48,833 which also happens to be his birthday. 50 00:02:52,967 --> 00:02:55,733 ...and I was trying to buy a flat in London. 51 00:03:00,067 --> 00:03:02,033 Well, I didn't like the flat. 52 00:03:00,067 --> 00:03:02,033 Well, I didn't like the flat. 53 00:03:02,033 --> 00:03:05,600 {\an5}But I definitely took a fancy to the estate agent. 54 00:03:05,600 --> 00:03:08,433 {\an5}I knew from the day we met 55 00:03:08,433 --> 00:03:11,733 that we were 100% compatible. 56 00:03:11,733 --> 00:03:13,367 {\an1}And every day 57 00:03:13,367 --> 00:03:14,933 that Aiden's been here, helping run 58 00:03:14,933 --> 00:03:17,733 {\an1}the hotel with me and Lisa, 59 00:03:17,733 --> 00:03:20,133 {\an1}I've had it proved over and over again. 60 00:03:20,133 --> 00:03:22,767 And I just want to say, 61 00:03:22,767 --> 00:03:24,733 {\an1}I'm so proud of my mum and dad, 62 00:03:24,733 --> 00:03:27,200 {\an1}who bought Branlow Hall all those years ago 63 00:03:27,200 --> 00:03:29,100 and together 64 00:03:29,100 --> 00:03:32,600 {\an1}turned it into the most successful hotel in Suffolk. 65 00:03:34,033 --> 00:03:35,300 Natasha? 66 00:03:35,300 --> 00:03:36,733 I want to promise you that I... 67 00:03:50,700 --> 00:03:51,400 He's dead! 68 00:03:51,400 --> 00:03:54,833 He's dead! 69 00:03:54,833 --> 00:03:56,600 He's dead! 70 00:05:00,767 --> 00:05:02,667 {\an1}Kalimera. 71 00:05:02,667 --> 00:05:04,300 Yassou. 72 00:05:11,133 --> 00:05:12,167 A cockroach. 73 00:05:12,167 --> 00:05:13,367 A cockroach. 74 00:05:13,367 --> 00:05:14,933 {\an1}Yes, we look forward to seeing you-- bye-bye. 75 00:05:14,933 --> 00:05:16,333 {\an1}In the bedroom. 76 00:05:16,333 --> 00:05:17,700 Is that a big deal? 77 00:05:17,700 --> 00:05:19,833 {\an5}- Well, I think so. - Well, this is Greece. 78 00:05:19,833 --> 00:05:21,200 It's a hot climate. 79 00:05:21,200 --> 00:05:23,067 {\an1}It has nothing to do with the cleanliness of the hotel. 80 00:05:23,067 --> 00:05:24,233 Is that what you want to read on Tripadvisor? 81 00:05:24,233 --> 00:05:25,833 {\an1}An infestation in the room? 82 00:05:25,833 --> 00:05:28,100 {\an1}And zero sympathy or understanding 83 00:05:28,100 --> 00:05:29,433 {\an1}from the staff? 84 00:05:29,433 --> 00:05:32,700 {\an1}What is it exactly that you want? 85 00:05:32,700 --> 00:05:34,867 {\an1}A reduction in the bill. 86 00:05:34,867 --> 00:05:36,167 50 percent. 87 00:06:06,167 --> 00:06:08,233 Yassas, kalimera. Yassas. 88 00:06:36,700 --> 00:06:38,000 {\an5}Okay, okay. 89 00:06:53,967 --> 00:06:55,833 Um... 90 00:06:55,833 --> 00:06:58,567 {\an4}Oh, for God's sake. 91 00:07:16,533 --> 00:07:18,833 {\an1}What did he say? He's coming. 92 00:07:18,833 --> 00:07:20,000 Yeah, when? 93 00:07:20,000 --> 00:07:21,467 Well, he didn't exactly say when. 94 00:07:21,467 --> 00:07:23,700 {\an1}Andreas, we have no electricity. 95 00:07:23,700 --> 00:07:26,233 {\an1}We have plenty of water, but it's all over the kitchen. 96 00:07:26,233 --> 00:07:27,700 {\an1}What are we gonna do? 97 00:07:27,700 --> 00:07:29,033 We'll manage. 98 00:07:29,033 --> 00:07:30,900 {\an1}We have 14 guests at the hotel. 99 00:07:30,900 --> 00:07:32,167 {\an1}How are we gonna cook lunch? 100 00:07:34,200 --> 00:07:35,300 We'll make salad. 101 00:08:09,700 --> 00:08:12,367 {\an1}Atticus Pünd. 102 00:08:39,800 --> 00:08:43,900 Are you coming to bed? 103 00:08:43,900 --> 00:08:45,000 What? 104 00:08:45,000 --> 00:08:47,433 {\an1}It's not working, Andreas. 105 00:08:47,433 --> 00:08:49,933 {\an1}The hotel. 106 00:08:49,933 --> 00:08:52,233 {\an1}Crete. 107 00:08:52,233 --> 00:08:53,400 {\an1}Everything. 108 00:08:53,400 --> 00:08:54,767 You're just tired. 109 00:08:54,767 --> 00:08:56,467 {\an1}Yes, I'm tired. 110 00:08:56,467 --> 00:08:59,533 {\an1}I'm tired-- I'm tired of all of it. 111 00:08:59,533 --> 00:09:00,800 Come to bed. 112 00:09:00,800 --> 00:09:03,833 It'll all seem better in the morning. 113 00:09:00,800 --> 00:09:03,833 It'll all seem better in the morning. 114 00:09:10,733 --> 00:09:12,500 We have no money. 115 00:09:15,833 --> 00:09:17,933 {\an1}Getting a new water tank is one thing, 116 00:09:17,933 --> 00:09:21,000 {\an1}but the whole structure of the roof is damaged, 117 00:09:21,000 --> 00:09:22,833 {\an1}and that means rebuilding half the kitchen. 118 00:09:22,833 --> 00:09:25,867 {\an1}How are we gonna manage that? 119 00:09:25,867 --> 00:09:27,367 Look at that view. 120 00:09:30,200 --> 00:09:31,700 {\an1}This is the most beautiful place in the world, 121 00:09:31,700 --> 00:09:34,300 and you want to talk about plumbing. 122 00:09:34,300 --> 00:09:35,733 {\an1}All right, maybe you'd prefer 123 00:09:35,733 --> 00:09:37,600 {\an1}to talk about your cousin Yannis. 124 00:09:37,600 --> 00:09:38,967 Yannis. 125 00:09:38,967 --> 00:09:41,500 {\an1}Yes, he's supposed to be your partner, 126 00:09:41,500 --> 00:09:43,333 {\an1}our main investor. 127 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 {\an1}We never see him-- he never comes anywhere near. 128 00:09:45,500 --> 00:09:47,633 We're better without him. Can he cook? 129 00:09:47,633 --> 00:09:49,267 Why do you ask that? 130 00:09:49,267 --> 00:09:51,333 {\an1}Because you may have not noticed, 131 00:09:51,333 --> 00:09:53,133 {\an1}but we just lost our chef. 132 00:09:53,133 --> 00:09:56,167 {\an1}Yiorgos has walked because he wasn't paid. 133 00:09:56,167 --> 00:09:59,400 We'll find another chef. Oh... 134 00:09:59,400 --> 00:10:01,700 {\an1}Andreas... 135 00:10:01,700 --> 00:10:03,700 Get in. 136 00:10:05,933 --> 00:10:08,467 {\an1}I can't think straight. 137 00:10:11,700 --> 00:10:14,533 I thought I saw someone that I knew today. 138 00:10:15,500 --> 00:10:16,533 Who was it? 139 00:10:17,933 --> 00:10:19,300 Not sure. 140 00:10:19,300 --> 00:10:21,433 Get some sleep. 141 00:10:21,433 --> 00:10:23,133 You'll feel better in the morning. 142 00:10:44,833 --> 00:10:46,733 Thank you. 143 00:10:46,733 --> 00:10:47,767 Keep the change. 144 00:11:05,033 --> 00:11:06,233 {\an1}Oh, good morning. 145 00:11:06,233 --> 00:11:08,733 {\an1}Welcome to the Trifilli. 146 00:11:08,733 --> 00:11:11,867 {\an1}Um, I'm afraid the kitchen's closed at the moment, 147 00:11:11,867 --> 00:11:13,433 {\an1}but we will be serving salads 148 00:11:13,433 --> 00:11:14,867 {\an1}and snacks on the terrace. 149 00:11:14,867 --> 00:11:16,833 Actually, we're, we're not here for lunch. 150 00:11:16,833 --> 00:11:18,433 We're staying at the Blue Palace in Elounda. 151 00:11:18,433 --> 00:11:20,900 {\an1}Oh, that's very nice. 152 00:11:20,900 --> 00:11:22,200 Are you Susan Ryeland, 153 00:11:22,200 --> 00:11:24,700 by any chance? Yes, that's me. 154 00:11:24,700 --> 00:11:28,033 We were wondering if we could talk to you 155 00:11:28,033 --> 00:11:29,900 about a personal matter-- my name's Lawrence Treherne. 156 00:11:29,900 --> 00:11:32,367 This is my wife, Pauline. 157 00:11:32,367 --> 00:11:34,667 {\an1}I'm sorry, what's this about? 158 00:11:34,667 --> 00:11:36,033 {\an1}It's about our daughter. 159 00:11:36,033 --> 00:11:37,333 {\an1}Do I know her? 160 00:11:37,333 --> 00:11:39,067 No, no, you've never met-- I... 161 00:11:39,067 --> 00:11:41,433 It's not easy to explain. 162 00:11:41,433 --> 00:11:42,833 {\an1}She's gone missing. 163 00:11:42,833 --> 00:11:44,933 {\an1}- In Crete? - In England. 164 00:11:44,933 --> 00:11:46,733 {\an1}And we've traveled all this way out to speak to you, 165 00:11:46,733 --> 00:11:48,167 Susan, because 166 00:11:48,167 --> 00:11:51,100 {\an1}we think it may be because of one of your books. 167 00:11:53,533 --> 00:11:56,533 {\an1}What is it exactly that you want me to do, Mr. Treherne? 168 00:11:56,533 --> 00:11:58,233 Lawrence, please. 169 00:11:58,233 --> 00:12:01,067 {\an1}I am afraid it's a long story-- I have to go back eight years. 170 00:12:01,067 --> 00:12:04,267 {\an1}Lawrence, I, I'd like to help you, 171 00:12:01,067 --> 00:12:04,267 {\an1}Lawrence, I, I'd like to help you, 172 00:12:04,267 --> 00:12:05,767 {\an1}but this is not a good time. 173 00:12:05,767 --> 00:12:07,233 {\an1}The kitchen's just flooded 174 00:12:07,233 --> 00:12:09,633 {\an1}and there's a lot of things that I really should be doing. 175 00:12:09,633 --> 00:12:11,400 {\an1}I completely understand. 176 00:12:11,400 --> 00:12:13,100 {\an1}We've run a hotel all our lives. 177 00:12:13,100 --> 00:12:14,800 Rather larger one than this. 178 00:12:16,600 --> 00:12:18,833 I'll try to be as succinct as possible, Susan, 179 00:12:18,833 --> 00:12:20,133 but we honestly believe 180 00:12:20,133 --> 00:12:21,733 you're the only person that can help us. 181 00:12:21,733 --> 00:12:23,833 {\an1}We have nowhere else to go. 182 00:12:23,833 --> 00:12:25,500 All right. 183 00:12:25,500 --> 00:12:27,300 {\an1}Tell me. 184 00:12:27,300 --> 00:12:28,867 {\an1}Did you ever read about the murder 185 00:12:28,867 --> 00:12:30,567 {\an1}of a man called Frank Parris? 186 00:12:30,567 --> 00:12:34,400 {\an1}Frank Parris-- yes, yes, I did read about that. 187 00:12:34,400 --> 00:12:36,133 {\an1}At our hotel? Branlow Hall? 188 00:12:36,133 --> 00:12:37,167 In Suffolk? 189 00:12:37,167 --> 00:12:38,400 {\an1}That's right, yes. 190 00:12:39,500 --> 00:12:42,400 It was where our daughter got married in June 191 00:12:42,400 --> 00:12:45,667 eight years ago. 192 00:12:47,567 --> 00:12:49,267 We stayed open for the whole weekend, 193 00:12:49,267 --> 00:12:53,867 {\an1}and on the Friday evening, Frank Parris checked in. 194 00:13:00,833 --> 00:13:01,900 {\an4}- Hello, sir. - Good afternoon. 195 00:13:01,900 --> 00:13:03,700 {\an1}Checking in? Yes, please. 196 00:13:03,700 --> 00:13:06,067 {\an1}Parris-- P, A, double R, I, S. 197 00:13:06,067 --> 00:13:08,567 As it happened, I saw him arrive, 198 00:13:08,567 --> 00:13:10,867 and I knew at once he was going to be trouble. 199 00:13:10,867 --> 00:13:14,800 {\an1}And I was proved right a very short time later. 200 00:13:14,800 --> 00:13:16,133 Can I help you? 201 00:13:16,133 --> 00:13:17,933 I very much hope so. 202 00:13:17,933 --> 00:13:20,633 {\an1}I'm afraid I don't much care for my room. 203 00:13:20,633 --> 00:13:22,267 I'm sorry. 204 00:13:22,267 --> 00:13:24,167 {\an1}May I ask what's wrong with it? 205 00:13:24,167 --> 00:13:27,633 It's small, it looks out over the car park. 206 00:13:27,633 --> 00:13:30,400 {\an1}You call yourself a country hotel, so a glimpse 207 00:13:30,400 --> 00:13:32,000 of the countryside might be nice. 208 00:13:32,000 --> 00:13:34,133 He's in number 23, Mr. Treherne. 209 00:13:34,133 --> 00:13:35,333 {\an1}I did say we were full. 210 00:13:35,333 --> 00:13:37,067 Thanks, Derek. 211 00:13:37,067 --> 00:13:39,700 {\an1}Yeah, I'm afraid that's true-- we have a wedding this weekend. 212 00:13:39,700 --> 00:13:42,833 It's actually my daughter who's getting married tomorrow. 213 00:13:42,833 --> 00:13:45,200 {\an1}Congratulations-- but I have to say, 214 00:13:45,200 --> 00:13:47,200 {\an1}if I'd wanted to stay in a shoebox 215 00:13:47,200 --> 00:13:50,300 {\an1}with a view of a car park, I'd have stayed in Ipswich. 216 00:13:51,833 --> 00:13:53,400 {\an5}- Is there something wrong? - Yes. 217 00:13:53,400 --> 00:13:55,200 This, uh, gentleman's not happy with his room. 218 00:13:55,200 --> 00:13:57,333 But I've just told him we're full. 219 00:13:57,333 --> 00:14:00,433 {\an1}I'm afraid it is one of our busiest weekends. 220 00:14:00,433 --> 00:14:03,133 Uh, let me, uh... 221 00:14:03,133 --> 00:14:05,700 Let me have a look. 222 00:14:05,700 --> 00:14:10,933 We might have something in the Moonflower wing. 223 00:14:10,933 --> 00:14:13,033 {\an1}Yes, we could move you to room 12. 224 00:14:13,033 --> 00:14:14,833 Isn't it taken? Yes. 225 00:14:14,833 --> 00:14:16,767 {\an1}But the guests haven't arrived yet, a, a late check-in. 226 00:14:16,767 --> 00:14:19,367 {\an1}I'm sure they won't mind. 227 00:14:19,367 --> 00:14:21,567 Room 12 has a, uh, 228 00:14:21,567 --> 00:14:23,933 a half tester and a freestanding bath. 229 00:14:23,933 --> 00:14:27,300 {\an1}Sounds delightful-- I'll take it. 230 00:14:28,767 --> 00:14:30,800 Here you go. 231 00:14:32,300 --> 00:14:33,567 {\an1}Derek will show you up, Mr. Parris. 232 00:14:33,567 --> 00:14:35,233 {\an1}You know my name? 233 00:14:35,233 --> 00:14:38,567 {\an1}I, uh, saw it on the computer. 234 00:14:38,567 --> 00:14:39,967 {\an1}Are you busy? 235 00:14:39,967 --> 00:14:41,433 No. 236 00:14:41,433 --> 00:14:43,567 {\an1}Then why don't you show me up? 237 00:14:43,567 --> 00:14:46,867 Whatever you say. 238 00:14:46,867 --> 00:14:47,867 {\an1}And who's he? 239 00:14:47,867 --> 00:14:50,433 {\an1}That's Chase. 240 00:14:50,433 --> 00:14:54,267 {\an1}He's my wife's-- well, my, uh, my wife-to-be's. 241 00:14:54,267 --> 00:14:56,700 Nice dog. 242 00:14:56,700 --> 00:14:58,233 {\an1}Please. 243 00:15:02,333 --> 00:15:05,333 That was Aiden's talent-- people liked him. 244 00:15:05,333 --> 00:15:08,100 He always dealt with the tricky customers. 245 00:15:08,100 --> 00:15:10,100 {\an1}We could do with him here. 246 00:15:10,100 --> 00:15:12,033 {\an1}So, he was the one marrying your daughter. 247 00:15:12,033 --> 00:15:13,133 Yes. 248 00:15:13,133 --> 00:15:15,600 You mentioned a Moonflower wing. 249 00:15:15,600 --> 00:15:18,267 {\an1}Yes, the hotel has two wings. 250 00:15:18,267 --> 00:15:19,467 {\an1}Um, we thought it would feel more homely 251 00:15:19,467 --> 00:15:20,467 if we gave them names. 252 00:15:20,467 --> 00:15:22,533 {\an1}We call the other one Barn Owl. 253 00:15:22,533 --> 00:15:24,167 {\an1}That was Cecily's idea. 254 00:15:24,167 --> 00:15:26,767 {\an1}Why Barn Owl? It's an anagram. 255 00:15:28,100 --> 00:15:30,767 {\an1}Oh, yes! Of, of course, um, of Branlow. 256 00:15:30,767 --> 00:15:32,600 Oh, you like anagrams? Uh, not really. 257 00:15:32,600 --> 00:15:35,000 {\an1}No, I, I don't like them at all. 258 00:15:35,000 --> 00:15:37,733 {\an1}So, what was Frank Parris doing in Suffolk? 259 00:15:37,733 --> 00:15:38,967 Well, he'd come from Australia. 260 00:15:38,967 --> 00:15:40,333 He was visiting his sister. 261 00:15:40,333 --> 00:15:43,267 {\an1}She lived just a few miles away, in Westleton. 262 00:15:43,267 --> 00:15:44,633 So what happened? 263 00:15:44,633 --> 00:15:46,500 {\an1}There was a staff party 264 00:15:46,500 --> 00:15:48,900 at 8:00 the night before the wedding. 265 00:15:48,900 --> 00:15:50,300 Hi. 266 00:15:50,300 --> 00:15:52,400 Everyone would be working the next day, 267 00:15:52,400 --> 00:15:56,200 {\an1}and Cecily wanted them to be part of the celebrations. 268 00:15:56,200 --> 00:15:58,700 {\an1}Hello, you-- thank you. 269 00:16:00,233 --> 00:16:02,700 Stefan Leonida was there. 270 00:16:02,700 --> 00:16:05,233 He was responsible for general maintenance. 271 00:16:05,233 --> 00:16:07,600 {\an1}He'd been at the hotel for about eight months. 272 00:16:07,600 --> 00:16:10,667 Before that, he'd been in prison. 273 00:16:10,667 --> 00:16:12,567 My husband was running an outreach program 274 00:16:12,567 --> 00:16:15,433 {\an5}for young offenders. Sadly, it didn't work out with Stefan. 275 00:16:15,433 --> 00:16:17,400 {\an1}We had a series of petty thefts, 276 00:16:17,400 --> 00:16:19,033 {\an1}and it turned out he was responsible. 277 00:16:19,033 --> 00:16:21,667 So our daughter Lisa 278 00:16:21,667 --> 00:16:25,833 gave him his notice, and this was his last week. 279 00:16:27,833 --> 00:16:31,300 {\an5}Are you drunk? Hm? No. 280 00:16:31,300 --> 00:16:32,533 {\an1}I'm just tired. 281 00:16:32,533 --> 00:16:34,867 You look hammered to me, mate. 282 00:16:34,867 --> 00:16:37,300 I don't blame you, drowning your sorrows. 283 00:16:37,300 --> 00:16:39,433 Don't worry about it, you'll be fine. 284 00:16:39,433 --> 00:16:41,167 You'll get another job. 285 00:16:42,533 --> 00:16:44,400 Frank Parris was murdered in his room 286 00:16:44,400 --> 00:16:46,533 just two hours later, 287 00:16:46,533 --> 00:16:50,633 {\an1}and it was Stefan Leonida who became the main suspect. 288 00:16:54,833 --> 00:16:57,767 The body was discovered the next day. 289 00:16:57,767 --> 00:17:01,433 There was a maid, she was a Russian girl, Natasha. 290 00:17:01,433 --> 00:17:04,733 But she didn't get to the room until midafternoon. 291 00:17:04,733 --> 00:17:07,400 Housekeeping. 292 00:17:07,400 --> 00:17:09,900 That was about the same time that Aiden began his speech. 293 00:17:09,900 --> 00:17:11,800 I'm the luckiest man in the world. 294 00:17:16,500 --> 00:17:18,100 Sorry. 295 00:17:20,300 --> 00:17:22,567 Sir? 296 00:17:22,567 --> 00:17:24,800 Sir? 297 00:17:27,833 --> 00:17:29,700 Sir? 298 00:17:38,600 --> 00:17:41,567 {\an8}So, we called the police 299 00:17:41,567 --> 00:17:43,967 {\an8}and they arrived about 20 minutes later. 300 00:17:43,967 --> 00:17:46,133 {\an8}Out of interest, who was in charge? 301 00:17:47,733 --> 00:17:53,067 His name was Detective Superintendent Locke. 302 00:17:53,067 --> 00:17:56,267 Why was I afraid you were going to say that? 303 00:18:00,467 --> 00:18:02,533 Frank Parris arrives from Australia 304 00:18:00,467 --> 00:18:02,533 Frank Parris arrives from Australia 305 00:18:02,533 --> 00:18:04,233 {\an1}and checks into your hotel. 306 00:18:05,667 --> 00:18:07,867 Nobody knows him, 307 00:18:07,867 --> 00:18:10,733 {\an1}and yet sometime after midnight, someone enters his room 308 00:18:10,733 --> 00:18:13,633 {\an1}and murders him in a particularly violent way. 309 00:18:13,633 --> 00:18:14,967 {\an1}Who would do such a thing? 310 00:18:14,967 --> 00:18:16,967 {\an1}On this day of all days? 311 00:18:16,967 --> 00:18:18,967 {\an1}I'm so sorry. 312 00:18:18,967 --> 00:18:21,367 I am so, so sorry. 313 00:18:21,367 --> 00:18:23,633 So, here's my first question. 314 00:18:25,633 --> 00:18:28,533 The lock to room 12 wasn't forced. 315 00:18:32,400 --> 00:18:33,633 Who had a spare key? 316 00:18:33,633 --> 00:18:36,033 We all did. 317 00:18:36,033 --> 00:18:39,533 {\an1}Cecily, me. 318 00:18:39,533 --> 00:18:41,667 {\an1}Derek Endicott was on reception. 319 00:18:41,667 --> 00:18:43,467 {\an1}He has a master key in case of emergencies. 320 00:18:43,467 --> 00:18:45,500 {\an3}And Stefan. 321 00:18:45,500 --> 00:18:47,733 Stefan Leonida. 322 00:18:47,733 --> 00:18:50,467 Maintenance-- he still had his key. 323 00:18:50,467 --> 00:18:52,700 Let's not jump to conclusions, Lisa. 324 00:18:52,700 --> 00:18:56,133 {\an1}Well, he had a prison record. 325 00:18:56,133 --> 00:18:57,967 And he'd been fired just a few days before. 326 00:18:57,967 --> 00:19:01,267 So, I imagine the detective superintendent 327 00:19:01,267 --> 00:19:04,800 might be interested in talking to him. 328 00:19:04,800 --> 00:19:07,300 A criminal record? 329 00:19:07,300 --> 00:19:09,133 Burglary and theft. 330 00:19:10,333 --> 00:19:13,200 Where is he? 331 00:19:14,200 --> 00:19:17,500 {\an1}I was asleep-- I didn't go anywhere near room 12. 332 00:19:17,500 --> 00:19:18,900 Well, Derek Endicott, 333 00:19:18,900 --> 00:19:20,567 the night manager, says otherwise. 334 00:19:20,567 --> 00:19:22,367 He says he saw you in the Moonflower wing 335 00:19:22,367 --> 00:19:25,100 just before midnight. He's wrong. 336 00:19:25,100 --> 00:19:27,133 I understand you've been in trouble before. 337 00:19:27,133 --> 00:19:30,433 {\an1}I was young, I made mistakes. 338 00:19:30,433 --> 00:19:32,267 So why did Ms. Treherne fire you? 339 00:19:32,267 --> 00:19:36,200 {\an1}She accused me of theft, but I took nothing. 340 00:19:36,200 --> 00:19:37,367 She's lying. 341 00:19:37,367 --> 00:19:40,733 {\an1}Well, maybe Derek Endicott's lying, too. 342 00:19:40,733 --> 00:19:45,200 Derek is a friend, he's a good man. 343 00:19:45,200 --> 00:19:47,233 {\an1}Well, he saw you go into room 12, and it's interesting. 344 00:19:47,233 --> 00:19:50,067 Mr. Parris's wallet was empty 345 00:19:50,067 --> 00:19:52,433 and there were bloodstains inside the fold of the leather. 346 00:19:52,433 --> 00:19:56,267 {\an1}Which suggests to me it was opened after he was killed. 347 00:19:56,267 --> 00:19:59,567 There's the motive. 348 00:20:04,933 --> 00:20:09,100 {\an1}Why don't you admit the truth, Stefan, hm? 349 00:20:09,100 --> 00:20:12,067 I didn't kill him. 350 00:20:12,067 --> 00:20:15,167 All right. 351 00:20:15,167 --> 00:20:17,233 {\an1}Let's take a look in your room. 352 00:20:38,767 --> 00:20:40,600 {\an1}Get nosebleeds, do you? 353 00:20:43,600 --> 00:20:45,200 Sir. 354 00:20:52,433 --> 00:20:54,533 It was an open and shut case. 355 00:20:54,533 --> 00:20:57,333 Stefan was arrested, taken into custody. 356 00:20:57,333 --> 00:21:01,533 Six months later, he was found guilty of murder. 357 00:21:01,533 --> 00:21:03,367 {\an1}But by then, he'd confessed, 358 00:21:01,533 --> 00:21:03,367 {\an1}But by then, he'd confessed, 359 00:21:03,367 --> 00:21:04,933 {\an1}so, there was no doubt in the matter. 360 00:21:04,933 --> 00:21:07,000 He was given a life sentence. 361 00:21:07,000 --> 00:21:08,633 {\an1}He's still behind bars. 362 00:21:08,633 --> 00:21:10,033 And that was the end of it? 363 00:21:10,033 --> 00:21:11,833 {\an1}Yeah, we thought so, yes. 364 00:21:11,833 --> 00:21:14,367 {\an1}Uh, forgive me, Lawrence. 365 00:21:14,367 --> 00:21:16,300 I mean, it's a, it's a dreadful story 366 00:21:16,300 --> 00:21:18,133 {\an1}and I feel sorry for all of you. 367 00:21:18,133 --> 00:21:19,433 {\an1}But you began by saying 368 00:21:19,433 --> 00:21:20,867 that your daughter had disappeared. 369 00:21:20,867 --> 00:21:21,967 Yes. 370 00:21:21,967 --> 00:21:23,000 {\an1}And that you thought it was connected 371 00:21:23,000 --> 00:21:24,367 {\an1}to one of my books. 372 00:21:24,367 --> 00:21:25,800 Yes. Which one? 373 00:21:25,800 --> 00:21:28,200 This one. 374 00:21:28,200 --> 00:21:30,967 {\an1}"Atticus Pünd Takes The Case." 375 00:21:30,967 --> 00:21:32,300 Ah. 376 00:21:33,867 --> 00:21:36,100 {\an4}Alan Conway came to your hotel. Yes, he did. 377 00:21:36,100 --> 00:21:38,533 {\an1}And it's clear that he used 378 00:21:38,533 --> 00:21:40,433 the real events that have taken place 379 00:21:40,433 --> 00:21:42,100 as some sort of inspiration. 380 00:21:42,100 --> 00:21:43,300 {\an1}We're all in the book. 381 00:21:43,300 --> 00:21:45,033 {\an1}Lawrence and I, for example. 382 00:21:45,033 --> 00:21:46,967 He calls us Lance and Maureen 383 00:21:46,967 --> 00:21:48,433 {\an1}and he turns us into crooks. 384 00:21:48,433 --> 00:21:50,000 We're running a hotel 385 00:21:50,000 --> 00:21:51,433 {\an1}that's called the Moonflower. 386 00:21:51,433 --> 00:21:53,833 Frank Parris, the man who was killed, 387 00:21:53,833 --> 00:21:55,467 becomes Oscar Berlin. 388 00:21:55,467 --> 00:21:57,000 Parris, Berlin. 389 00:21:57,000 --> 00:21:58,767 {\an1}Our daughter Lisa becomes an actress, Melissa. 390 00:21:58,767 --> 00:22:00,700 {\an1}Yeah, and then there's Aiden. 391 00:22:00,700 --> 00:22:03,733 {\an1}He turns up as some sort of idiot swindler, Algernon Marsh. 392 00:22:03,733 --> 00:22:05,100 {\an1}What about Cecily? 393 00:22:05,100 --> 00:22:07,200 She's not in it. 394 00:22:07,200 --> 00:22:08,767 But she read it. 395 00:22:08,767 --> 00:22:11,533 {\an1}And then she disappeared? Yes. 396 00:22:11,533 --> 00:22:15,067 {\an1}We all believed that the murder was far behind us. 397 00:22:15,067 --> 00:22:17,000 {\an1}Stefan Leonida's been in prison for seven years, 398 00:22:17,000 --> 00:22:19,900 {\an1}and as far as the police are concerned, it's case closed. 399 00:22:19,900 --> 00:22:22,000 {\an5}- And he had confessed. - Mm. 400 00:22:22,000 --> 00:22:23,767 Cecily always liked Stefan. 401 00:22:23,767 --> 00:22:26,200 She really wanted to believe that he was innocent, 402 00:22:26,200 --> 00:22:28,900 {\an1}but even she'd accepted all the evidence against him. 403 00:22:28,900 --> 00:22:30,700 {\an1}Until she read the book. 404 00:22:30,700 --> 00:22:32,200 Exactly. 405 00:22:32,200 --> 00:22:34,233 The day after she finished it, she rang me. 406 00:22:36,033 --> 00:22:37,200 Hey, Cecily. 407 00:22:37,200 --> 00:22:38,933 Dad, we've made a terrible mistake. 408 00:22:38,933 --> 00:22:40,367 {\an1}What are you talking about, darling? 409 00:22:40,367 --> 00:22:41,733 Stefan Leonida. 410 00:22:41,733 --> 00:22:43,033 I was right all along. 411 00:22:43,033 --> 00:22:44,533 He wasn't guilty-- he wasn't the killer. 412 00:22:44,533 --> 00:22:46,833 {\an1}Cecily-- Cecily, slow down. 413 00:22:46,833 --> 00:22:48,367 {\an1}You know that book I bought, 414 00:22:48,367 --> 00:22:50,567 Atticus Pünd, it's got the answer. 415 00:22:50,567 --> 00:22:52,100 What? 416 00:22:52,100 --> 00:22:54,600 {\an1}The real killer is named in the book. 417 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Cecily, you're not making any sense. 418 00:22:56,600 --> 00:22:58,000 Just read it, Dad. 419 00:22:58,000 --> 00:22:59,200 It's all in there! 420 00:22:59,200 --> 00:23:02,167 {\an1}But if it wasn't Stefan, who was it? 421 00:23:03,867 --> 00:23:05,667 She didn't say-- someone came into her room 422 00:23:05,667 --> 00:23:06,800 {\an1}and she ended the call. 423 00:23:06,800 --> 00:23:08,000 And the next day, she vanished. 424 00:23:08,000 --> 00:23:09,733 Susan! Susan! 425 00:23:16,933 --> 00:23:19,400 Have you reported her as missing? 426 00:23:19,400 --> 00:23:21,167 {\an1}Police are looking for her now. 427 00:23:21,167 --> 00:23:23,200 {\an1}What do you think's happened to her? 428 00:23:23,200 --> 00:23:24,600 {\an1}We think she's frightened-- she's hiding. 429 00:23:24,600 --> 00:23:27,167 {\an1}They're searching the woods. 430 00:23:27,167 --> 00:23:30,167 We know she's still alive, there have been sightings. 431 00:23:30,167 --> 00:23:33,233 {\an1}Her face was in the newspapers, and there was someone 432 00:23:33,233 --> 00:23:35,867 {\an1}who was sure they'd seen her in Norfolk. 433 00:23:35,867 --> 00:23:38,467 {\an1}What is it exactly that you want me to do? 434 00:23:38,467 --> 00:23:40,700 {\an1}I want you to come to the hotel. 435 00:23:40,700 --> 00:23:42,567 {\an1}I want you to read the book. 436 00:23:42,567 --> 00:23:44,567 You worked on it-- you must know what's in it. 437 00:23:44,567 --> 00:23:48,367 If you can see what she saw, maybe you can help us find her. 438 00:23:48,367 --> 00:23:49,400 Susan! 439 00:23:49,400 --> 00:23:51,300 Susan! 440 00:23:51,300 --> 00:23:54,500 {\an4}Oh, my God! What now? 441 00:23:54,500 --> 00:23:56,367 {\an1}Oh, God-- no, I'm sorry, I, I've got to go. 442 00:23:56,367 --> 00:23:57,800 I will think about what you said. 443 00:23:57,800 --> 00:23:59,100 You're at the Blue Palace, right? 444 00:23:59,100 --> 00:24:01,400 {\an1}Yeah, Susan, we'll pay you £10,000 445 00:24:01,400 --> 00:24:02,833 {\an1}if you help us find her. 446 00:24:01,400 --> 00:24:02,833 {\an1}if you help us find her. 447 00:24:02,833 --> 00:24:04,633 {\an1}Just a week-- that's all we ask. 448 00:24:04,633 --> 00:24:06,433 {\an1}One week of your time. 449 00:24:06,433 --> 00:24:07,800 {\an1}Susan! 450 00:24:07,800 --> 00:24:09,233 I, I'll call you. 451 00:24:09,233 --> 00:24:10,700 {\an5}Susan! Yes! What have you done?! 452 00:24:10,700 --> 00:24:12,167 It wasn't me! Oh, no! 453 00:24:14,300 --> 00:24:15,467 Oh, Andreas! 454 00:24:15,467 --> 00:24:16,733 What happened?! 455 00:24:16,733 --> 00:24:19,000 {\an1}I turned the grill off after the flood. 456 00:24:19,000 --> 00:24:21,667 {\an5}Yeah, and then what? And someone turned it back on again! 457 00:25:00,800 --> 00:25:02,900 Chapter one. 458 00:25:02,900 --> 00:25:06,300 {\an7}Atticus Pünd was the greatest detective in the world. 459 00:25:06,300 --> 00:25:11,200 {\an7}But his next case was going to be his greatest challenge. 460 00:25:11,200 --> 00:25:14,567 {\an7}No, no-- too trite, too obvious. 461 00:25:21,900 --> 00:25:24,933 {\an8}Yes. 462 00:25:24,933 --> 00:25:27,900 {\an8}Tawleigh was a picturesque village in the county 463 00:25:27,900 --> 00:25:30,033 {\an8}of Devonshire, known for its lush countryside 464 00:25:30,033 --> 00:25:32,467 {\an8}and cream teas. 465 00:25:32,467 --> 00:25:36,800 {\an7}In the summer of 1954, its most famous resident 466 00:25:36,800 --> 00:25:40,067 was, without doubt, Melissa James, 467 00:25:40,067 --> 00:25:43,200 the British actress 468 00:25:43,200 --> 00:25:45,700 {\an1}who had climbed to the very peak of the Hollywood heights, 469 00:25:45,700 --> 00:25:49,233 {\an1}until an accident on the set of a Hitchcock film 470 00:25:49,233 --> 00:25:52,133 {\an1}had brought a sudden end to her career. 471 00:25:54,933 --> 00:25:57,933 {\an7}She had used the insurance money to purchase 472 00:25:57,933 --> 00:26:00,667 {\an8}a small hotel one mile from the village. 473 00:26:00,667 --> 00:26:03,933 {\an1}She renamed it the Moonflower, 474 00:26:03,933 --> 00:26:05,633 {\an1}which was also the title of the film for which 475 00:26:05,633 --> 00:26:09,067 {\an1}she had been nominated for her first Academy Award 476 00:26:09,067 --> 00:26:11,933 {\an1}and which had given her the fame 477 00:26:11,933 --> 00:26:15,500 {\an4}which, due to the accident, she had left behind. 478 00:26:17,533 --> 00:26:21,100 {\an1}Have a lovely stay with us. Thank you. 479 00:26:21,100 --> 00:26:22,867 Miss James! 480 00:26:22,867 --> 00:26:24,700 {\an1}We weren't expecting you today. 481 00:26:24,700 --> 00:26:26,933 {\an1}Do I have to phone every time I come in, Mrs. Gardner? 482 00:26:26,933 --> 00:26:27,933 That's not what I meant. 483 00:26:27,933 --> 00:26:29,633 {\an1}Is Mr. Gardner available? 484 00:26:29,633 --> 00:26:32,500 {\an1}He's in his office-- I'll, I'll let him know you're here. 485 00:26:32,500 --> 00:26:33,533 No. 486 00:26:34,700 --> 00:26:35,933 {\an1}Why don't we surprise him? 487 00:26:38,333 --> 00:26:39,333 {\an1}And they're off! 488 00:26:39,333 --> 00:26:40,400 {\an1}It's a pretty good start... 489 00:26:46,100 --> 00:26:47,500 Miss James. 490 00:26:47,500 --> 00:26:48,767 Mr. Gardner. 491 00:26:48,767 --> 00:26:50,633 I hope I'm not interrupting anything. 492 00:26:50,633 --> 00:26:52,533 {\an1}Well, it's all part of the job, Miss James. 493 00:26:52,533 --> 00:26:54,300 {\an4}You gotta keep up with the news. The racing news? 494 00:26:54,300 --> 00:26:56,533 Please, take a seat. 495 00:26:56,533 --> 00:26:58,200 {\an1}We were just talking about you, 496 00:26:58,200 --> 00:27:00,200 {\an1}as it happens. 497 00:27:00,200 --> 00:27:03,033 {\an1}Uh, we were going through the mail and this came for you. 498 00:27:00,200 --> 00:27:03,033 {\an1}Uh, we were going through the mail and this came for you. 499 00:27:03,033 --> 00:27:04,900 {\an1}We knew who it was from. 500 00:27:04,900 --> 00:27:06,767 {\an1}It was soaked in lavender-- I don't know what 501 00:27:06,767 --> 00:27:08,800 {\an5}they're thinking of. Listen to this. 502 00:27:08,800 --> 00:27:11,667 "How can you do it, dear Miss James? 503 00:27:11,667 --> 00:27:14,733 {\an1}"The screen is diminished without you. 504 00:27:14,733 --> 00:27:17,900 {\an1}A light has gone out of our lives." 505 00:27:17,900 --> 00:27:19,233 Oh, that's so lovely! 506 00:27:19,233 --> 00:27:20,267 It is. 507 00:27:20,267 --> 00:27:21,933 {\an1}But it's not why I'm here. 508 00:27:21,933 --> 00:27:24,933 I've been looking at the accounts up until February. 509 00:27:24,933 --> 00:27:27,900 {\an1}Ah, the winter months always gonna be a bit slow 510 00:27:27,900 --> 00:27:29,333 {\an1}when you're near the seaside. 511 00:27:29,333 --> 00:27:31,033 {\an1}That may well be the case, 512 00:27:31,033 --> 00:27:32,600 {\an1}but even when the hotel is full, 513 00:27:32,600 --> 00:27:34,333 {\an1}we are still losing money hand over fist. 514 00:27:34,333 --> 00:27:37,200 {\an1}Well, I don't know what more we can do, Miss James. 515 00:27:37,200 --> 00:27:38,833 {\an1}We run a tight ship here. 516 00:27:38,833 --> 00:27:40,433 Maybe we could put up the price of the rooms. 517 00:27:40,433 --> 00:27:43,833 {\an1}The rooms are already the most expensive in Devonshire-- no. 518 00:27:43,833 --> 00:27:46,667 {\an1}I've asked my financial adviser to do a complete audit. 519 00:27:49,000 --> 00:27:50,200 An, an audit? 520 00:27:50,200 --> 00:27:51,867 When? 521 00:27:51,867 --> 00:27:53,900 {\an1}He's already on his way down from London. 522 00:27:53,900 --> 00:27:57,900 {\an1}I'm meeting him later on today. 523 00:29:02,167 --> 00:29:04,100 Will you be staying for supper, Miss James? 524 00:29:04,100 --> 00:29:05,967 {\an1}No, thank you, I'm going home. 525 00:29:12,333 --> 00:29:14,133 Melissa. Oscar. 526 00:29:14,133 --> 00:29:16,233 {\an1}You didn't tell me you were coming. 527 00:29:16,233 --> 00:29:18,133 If I had told you, would you still be here? 528 00:29:18,133 --> 00:29:20,200 {\an1}Well, there's no need to be like that. 529 00:29:20,200 --> 00:29:23,000 Six weeks and I hear nothing from you. 530 00:29:23,000 --> 00:29:26,500 {\an1}You make no reply to my letters, to my phone calls. 531 00:29:26,500 --> 00:29:28,033 {\an1}Why don't we talk in the bar? 532 00:29:28,033 --> 00:29:29,367 Hm? 533 00:29:36,200 --> 00:29:38,267 I'm afraid I can't offer you a drink. 534 00:29:38,267 --> 00:29:39,967 {\an1}These stupid licensing laws. 535 00:29:39,967 --> 00:29:42,100 {\an1}I do not want a drink, Melissa. 536 00:29:42,100 --> 00:29:44,300 {\an1}I want an answer. 537 00:29:51,867 --> 00:29:55,333 {\an1}It is the work of almost three years, Melissa. 538 00:29:55,333 --> 00:29:58,467 I have the script, the director, 539 00:29:58,467 --> 00:30:00,733 {\an1}the contract-- I have the costumes. 540 00:30:00,733 --> 00:30:02,967 {\an1}One thing I do not have, 541 00:30:00,733 --> 00:30:02,967 {\an1}One thing I do not have, 542 00:30:02,967 --> 00:30:05,200 {\an1}your signature. 543 00:30:05,200 --> 00:30:08,033 {\an1}Why will you not sign the contract when production begins 544 00:30:08,033 --> 00:30:10,000 {\an1}two months from now? 545 00:30:10,000 --> 00:30:12,333 {\an1}I've decided not to do it. 546 00:30:12,333 --> 00:30:14,533 What? 547 00:30:14,533 --> 00:30:17,733 {\an1}Well, I'm sorry, Oscar, I've changed my mind. 548 00:30:17,733 --> 00:30:20,500 What are you saying? 549 00:30:20,500 --> 00:30:22,333 {\an1}We are friends, Melissa. 550 00:30:22,333 --> 00:30:24,833 {\an1}We have an agreement. 551 00:30:24,833 --> 00:30:26,933 {\an1}And everything I've done, the finance I have raised, 552 00:30:26,933 --> 00:30:28,833 {\an1}without you, I have nothing! 553 00:30:28,833 --> 00:30:31,033 {\an1}We're not friends, Oscar. 554 00:30:31,033 --> 00:30:33,900 {\an1}This is a business arrangement, and I'm sorry. 555 00:30:33,900 --> 00:30:36,533 {\an1}I should never have let you talk me into it. 556 00:30:36,533 --> 00:30:38,200 {\an1}But if you back out now, 557 00:30:38,200 --> 00:30:40,400 {\an1}do you have any idea? 558 00:30:40,400 --> 00:30:42,233 You will ruin me. 559 00:30:42,233 --> 00:30:43,900 Oh, don't be ridiculous. 560 00:30:43,900 --> 00:30:45,800 There are plenty of other actresses. 561 00:30:45,800 --> 00:30:48,367 It's a good script. 562 00:30:48,367 --> 00:30:50,867 {\an1}It'll be a great film. 563 00:30:50,867 --> 00:30:53,000 I'm sorry to disappoint you. 564 00:30:53,000 --> 00:30:54,733 {\an1}You'll just have to find somebody else. 565 00:31:00,800 --> 00:31:02,633 What are you doing? 566 00:31:02,633 --> 00:31:04,233 I was looking for you. 567 00:31:04,233 --> 00:31:06,300 Why? What's happened? 568 00:31:06,300 --> 00:31:07,533 The plumber's here. 569 00:31:07,533 --> 00:31:09,667 {\an1}Can't you deal with him, Andreas? 570 00:31:09,667 --> 00:31:11,367 {\an1}You know, I don't know the Greek 571 00:31:11,367 --> 00:31:13,067 {\an1}for "floods" and "exploding water tanks" 572 00:31:13,067 --> 00:31:15,567 {\an1}and "going very rapidly mad." 573 00:31:15,567 --> 00:31:18,667 He speaks English. 574 00:31:18,667 --> 00:31:21,133 {\an1}Can you give me five minutes, please? 575 00:31:21,133 --> 00:31:22,867 Yeah, sure. 576 00:31:32,633 --> 00:31:35,933 Melissa's journey took her past the local church 577 00:31:35,933 --> 00:31:38,067 of St. Daniel's. 578 00:31:38,067 --> 00:31:41,600 {\an1}This was close to the home of Dr. Leonard Collins, 579 00:31:41,600 --> 00:31:43,200 {\an1}her personal physician. 580 00:31:43,200 --> 00:31:44,700 As things turned out, 581 00:31:44,700 --> 00:31:48,400 {\an1}he would be one of the last people to see her alive. 582 00:31:50,867 --> 00:31:53,533 {\an8}But right then, Dr. Collins was not interested 583 00:31:53,533 --> 00:31:55,900 {\an7}in his celebrity patient. 584 00:31:55,900 --> 00:31:58,100 {\an7}Even as her life seemed to be collapsing around her, 585 00:31:58,100 --> 00:32:02,233 {\an7}his had just taken a significant turn for the better. 586 00:32:07,700 --> 00:32:08,933 How much? 587 00:32:08,933 --> 00:32:14,667 {\an1}£980,000. 588 00:32:14,667 --> 00:32:18,200 {\an1}But that, that's impossible. 589 00:32:19,267 --> 00:32:21,800 {\an1}You were her niece-- she had no other relatives. 590 00:32:21,800 --> 00:32:23,200 What about Algie? 591 00:32:23,200 --> 00:32:26,333 {\an1}Well, no other relatives she cared for. 592 00:32:26,333 --> 00:32:30,300 {\an1}You are the sole beneficiary. 593 00:32:30,300 --> 00:32:31,867 Well, he won't be pleased. 594 00:32:31,867 --> 00:32:34,433 {\an1}Does he need to find out? 595 00:32:34,433 --> 00:32:36,800 Well, he's my brother, I've got to tell him. 596 00:32:37,867 --> 00:32:39,100 Samantha... 597 00:32:41,133 --> 00:32:43,833 He will spend every waking minute 598 00:32:43,833 --> 00:32:46,200 {\an1}trying to wheedle the money out of you. 599 00:32:46,200 --> 00:32:48,467 {\an1}And you are too soft-hearted, 600 00:32:48,467 --> 00:32:51,633 {\an1}my dear-- he'll succeed. 601 00:32:56,033 --> 00:32:58,233 Oh, but he's coming here. 602 00:32:58,233 --> 00:32:59,933 He's on his way down from London. 603 00:32:59,933 --> 00:33:02,500 {\an1}Why? He's seeing Melissa. 604 00:32:59,933 --> 00:33:02,500 {\an1}Why? He's seeing Melissa. 605 00:33:02,500 --> 00:33:05,233 You know, he advises her on her investments. 606 00:33:05,233 --> 00:33:06,800 {\an1}Don't tell me. 607 00:33:06,800 --> 00:33:08,700 {\an1}He's draining more money from her wallet? 608 00:33:08,700 --> 00:33:10,467 {\an1}Is he staying here? 609 00:33:10,467 --> 00:33:12,067 {\an1}You, you don't mind, do you? 610 00:33:14,167 --> 00:33:16,367 {\an1}No, of course not. 611 00:33:16,367 --> 00:33:20,233 {\an1}Just don't trust him, Samantha. 612 00:33:20,233 --> 00:33:21,433 {\an1}Don't say a word. 613 00:33:33,167 --> 00:33:35,100 And what of Melissa? 614 00:33:35,100 --> 00:33:38,333 {\an1}She was not in a good mood as she returned to her home 615 00:33:38,333 --> 00:33:41,033 at Clarence Keep. 616 00:33:41,033 --> 00:33:44,100 {\an1}And the sight of her husband's car in the driveway 617 00:33:44,100 --> 00:33:47,033 {\an1}only made things worse. 618 00:33:54,700 --> 00:33:57,333 Good evening, Miss James. Hello, Phyllis. 619 00:33:57,333 --> 00:34:01,167 Mr. Spencer is waiting for you in the drawing room. 620 00:34:01,167 --> 00:34:04,767 {\an1}I've left you a light supper for after the opera. 621 00:34:04,767 --> 00:34:07,133 It's just some cold ham and salad. 622 00:34:07,133 --> 00:34:08,433 {\an1}You going out tonight? 623 00:34:08,433 --> 00:34:11,500 Well, yes, Miss James, it's Wednesday. 624 00:34:11,500 --> 00:34:12,933 My evening off. Oh. 625 00:34:12,933 --> 00:34:14,300 I'm visiting my sister in Bideford. 626 00:34:14,300 --> 00:34:18,000 {\an1}Is Eric going with you? Well, he's driving me. 627 00:34:18,000 --> 00:34:19,767 You did say we could take the car. 628 00:34:19,767 --> 00:34:21,767 {\an1}Yes, of course I did. 629 00:34:21,767 --> 00:34:24,333 {\an1}Well, have a nice time. 630 00:34:32,267 --> 00:34:34,300 {\an1}Haven't you done that yet? 631 00:34:34,300 --> 00:34:36,400 I'm doing it now. 632 00:34:36,400 --> 00:34:38,100 {\an1}You should've finished an hour ago. 633 00:34:38,100 --> 00:34:39,433 {\an1}Come on, we're going out. 634 00:34:43,000 --> 00:34:45,300 Was that her? Well, who'd you think it was? 635 00:34:45,300 --> 00:34:47,267 {\an1}Marilyn Monroe? 636 00:34:47,267 --> 00:34:49,100 Did she, did she say anything? 637 00:34:49,100 --> 00:34:52,200 {\an5}No. But... She knows? 638 00:34:52,200 --> 00:34:56,867 {\an1}I don't know-- why don't you ask her? 639 00:34:56,867 --> 00:34:59,133 I can't do that. 640 00:34:59,133 --> 00:35:00,400 {\an1}Well, you'll soon find out if she does. 641 00:35:00,400 --> 00:35:03,333 {\an1}And what do you think is gonna happen then? 642 00:35:04,567 --> 00:35:06,967 {\an1}It's what you deserve. 643 00:35:23,833 --> 00:35:25,167 I was waiting for you. 644 00:35:25,167 --> 00:35:28,100 {\an1}Sorry, I got held up. 645 00:35:28,100 --> 00:35:29,733 Did you see the Gardners? Yes. 646 00:35:29,733 --> 00:35:34,000 So, what did you say? I don't want to talk about it. 647 00:35:36,167 --> 00:35:38,967 Well, aren't you gonna change? 648 00:35:40,300 --> 00:35:42,300 {\an1}Actually, John, I'm not going to join you. 649 00:35:42,300 --> 00:35:44,833 {\an1}I've got Algernon coming to the house. 650 00:35:44,833 --> 00:35:46,733 What? Well, when? 651 00:35:46,733 --> 00:35:49,267 {\an1}He's on his way now. Well, why? 652 00:35:49,267 --> 00:35:51,000 {\an1}I need to talk to him. 653 00:35:51,000 --> 00:35:53,900 {\an5}But we bought the tickets weeks ago! Sorry. 654 00:35:55,700 --> 00:35:58,167 Well, I'll-- well, I'll stay. 655 00:35:58,167 --> 00:36:00,200 {\an4}I don't want to go without you. 656 00:36:00,200 --> 00:36:01,567 {\an1}I don't need you, John. 657 00:36:01,567 --> 00:36:04,267 {\an1}I need Algernon-- we're talking about money? 658 00:36:01,567 --> 00:36:04,267 {\an1}I need Algernon-- we're talking about money? 659 00:36:04,267 --> 00:36:06,467 {\an1}Something you just take for granted 660 00:36:06,467 --> 00:36:09,067 {\an1}which I've always worked for. 661 00:36:09,067 --> 00:36:11,100 {\an1}I don't even want to go. 662 00:36:11,100 --> 00:36:12,533 {\an1}I don't even like the bloody opera. 663 00:36:12,533 --> 00:36:14,167 {\an1}Yeah, but that's not true. 664 00:36:14,167 --> 00:36:16,600 {\an1}It's "The Marriage of Figaro"-- you loved it when we saw it 665 00:36:16,600 --> 00:36:18,033 at Glyndebourne. I was bored stiff 666 00:36:18,033 --> 00:36:19,867 {\an1}when we saw it at Glyndebourne, 667 00:36:19,867 --> 00:36:23,867 {\an1}and I don't want to see it tonight! 668 00:36:25,900 --> 00:36:27,633 {\an1}You don't get it, do you? 669 00:36:27,633 --> 00:36:29,667 You and I are from different worlds. 670 00:36:29,667 --> 00:36:32,033 {\an1}You and your posh friends. 671 00:36:32,033 --> 00:36:33,767 A night at the opera 672 00:36:33,767 --> 00:36:36,733 {\an1}with Mummy and Daddy and Lord and Lady So-and-so. 673 00:36:36,733 --> 00:36:38,033 {\an1}Black tie and political chit-chat 674 00:36:38,033 --> 00:36:40,000 at the interval. 675 00:36:40,000 --> 00:36:42,100 It's just not me. 676 00:36:42,100 --> 00:36:44,700 I'm not interested. 677 00:36:47,433 --> 00:36:48,900 {\an1}I think you're forgetting something, Melissa. 678 00:36:48,900 --> 00:36:50,400 My parents cut me off when I married you. 679 00:36:50,400 --> 00:36:52,233 {\an1}Oh, I wasn't good enough for them. 680 00:36:52,233 --> 00:36:53,367 I didn't care-- I gave up everything for you! 681 00:36:53,367 --> 00:36:55,433 As you've told me a thousand times! 682 00:36:55,433 --> 00:36:57,867 Look, I don't want to have this argument now. 683 00:36:57,867 --> 00:36:59,367 {\an1}Just go. 684 00:37:02,567 --> 00:37:04,467 Don't do this to me, Melissa. 685 00:37:06,500 --> 00:37:10,233 {\an1}And you can sleep in the spare room when you get back. 686 00:37:12,133 --> 00:37:14,133 {\an1}Try not to wake me. 687 00:37:19,300 --> 00:37:23,767 {\an4}♪ Non più andrai, farfallone amoroso ♪ 688 00:37:23,767 --> 00:37:27,100 ♪ Notte e giorno d'intorno girando ♪ 689 00:37:27,100 --> 00:37:30,267 {\an5}♪ Delle belle turbando il riposo ♪ 690 00:37:30,267 --> 00:37:33,167 {\an1}♪ Narcisetto, Adoncino d'amor ♪ 691 00:37:33,167 --> 00:37:37,933 {\an1}♪ Delle belle turbando il riposo ♪ 692 00:37:37,933 --> 00:37:39,967 ♪ Narciset... ♪ 693 00:37:59,767 --> 00:38:00,833 Oh! Hello. 694 00:38:00,833 --> 00:38:03,667 {\an1}Melissa's expecting me. 695 00:38:03,667 --> 00:38:07,000 {\an1}Miss James is upstairs, sir. 696 00:38:07,000 --> 00:38:10,033 {\an1}Would you like to go into the living room? 697 00:38:10,033 --> 00:38:11,600 Sure. 698 00:38:11,600 --> 00:38:13,100 I don't suppose you could rustle up 699 00:38:13,100 --> 00:38:15,100 a whisky and ginger, could you? 700 00:38:19,600 --> 00:38:22,567 {\an1}♪ Si potrebbe ♪ 701 00:38:22,567 --> 00:38:25,400 {\an7}♪ Si potrebbe con l'astuzia, coll'arguzia ♪ 702 00:38:25,400 --> 00:38:27,733 {\an7}♪ Col giudizio, col criterio ♪ 703 00:38:27,733 --> 00:38:30,767 {\an7}♪ Si potrebbe, si potrebbe, si potrebbe, si potrebbe ♪ 704 00:38:30,767 --> 00:38:35,400 {\an5}♪ Il fatto è serio, il fatto è serio ♪ 705 00:38:35,400 --> 00:38:38,200 ♪ Il fatto è serio ♪ 706 00:38:41,000 --> 00:38:43,300 {\an1}Uh, Mr. Marsh is waiting for you in the living room, 707 00:38:43,300 --> 00:38:44,900 {\an1}Miss James. Thank you, Phyllis. 708 00:38:46,700 --> 00:38:49,033 {\an1}I'd like to have a word with you and Eric 709 00:38:49,033 --> 00:38:50,367 {\an1}before you leave. 710 00:38:50,367 --> 00:38:52,367 If you don't mind. 711 00:38:53,033 --> 00:38:54,067 Okay. 712 00:38:59,933 --> 00:39:01,467 Melissa, darling! 713 00:39:01,467 --> 00:39:03,467 {\an1}Please, will you sit down, Algernon? 714 00:39:01,467 --> 00:39:03,467 {\an1}Please, will you sit down, Algernon? 715 00:39:03,467 --> 00:39:05,233 What's the matter? 716 00:39:05,233 --> 00:39:08,400 You, uh, you look a bit rough, ha! 717 00:39:09,967 --> 00:39:11,967 {\an1}I've been having a terrible day, if you want the truth. 718 00:39:11,967 --> 00:39:13,967 {\an1}Oh, well, that makes two of us. 719 00:39:13,967 --> 00:39:16,467 {\an1}I had a rotten journey down. 720 00:39:16,467 --> 00:39:18,567 {\an1}Well, so, if you're not in the mood for a drink, 721 00:39:18,567 --> 00:39:20,133 {\an1}what can I do for you? 722 00:39:20,133 --> 00:39:23,500 {\an1}I want to sell my shares in Day's End Holdings. 723 00:39:23,500 --> 00:39:27,233 {\an1}What? What do you mean? 724 00:39:27,233 --> 00:39:29,300 {\an1}I, I thought you wanted to talk about the hotel. 725 00:39:29,300 --> 00:39:32,767 {\an1}I do want to talk about that-- I want to talk about everything! 726 00:39:32,767 --> 00:39:35,467 I need money-- this house, the hotel, 727 00:39:35,467 --> 00:39:38,000 my marriage. 728 00:39:38,000 --> 00:39:39,900 I feel I'm being sucked dry. 729 00:39:39,900 --> 00:39:42,833 {\an1}That is why I recommended Day's End, it'll make you rich. 730 00:39:42,833 --> 00:39:44,300 Well, so far, 731 00:39:44,300 --> 00:39:47,267 it hasn't made me a penny. 732 00:39:47,267 --> 00:39:48,867 {\an1}When have I ever given you bad advice? 733 00:39:48,867 --> 00:39:49,967 No, please don't argue with me, Algernon. 734 00:39:49,967 --> 00:39:51,867 I've come to the end of the road. 735 00:39:51,867 --> 00:39:53,700 {\an1}There's no money in the bank. 736 00:39:53,700 --> 00:39:55,500 {\an1}I need to cash in my shares 737 00:39:55,500 --> 00:39:57,767 {\an3}now. 738 00:40:00,533 --> 00:40:02,367 Yes. 739 00:40:06,233 --> 00:40:07,933 The shares aren't worth anything, of course, 740 00:40:07,933 --> 00:40:09,933 because Algernon's ripping her off. 741 00:40:09,933 --> 00:40:11,733 {\an1}And Algernon is based on Aiden. 742 00:40:11,733 --> 00:40:14,067 {\an1}So what's that meant to tell me? 743 00:40:15,900 --> 00:40:17,433 {\an1}I'm not gonna find the answer written in a book 744 00:40:17,433 --> 00:40:19,600 {\an1}eight years ago, am I? 745 00:40:19,600 --> 00:40:21,667 {\an1}And how am I supposed to know 746 00:40:21,667 --> 00:40:23,433 {\an1}what's happened to Cecily Treherne? 747 00:40:23,433 --> 00:40:25,233 {\an1}It's got nothing to do with me! 748 00:40:25,233 --> 00:40:27,300 {\an1}Is that true? Hm? 749 00:40:29,067 --> 00:40:32,033 All right. 750 00:40:32,033 --> 00:40:35,600 Alan may have mentioned something. 751 00:40:37,467 --> 00:40:39,233 He showed me a picture 752 00:40:39,233 --> 00:40:43,500 {\an1}of Frank Parris in a newspaper, a murder 753 00:40:43,500 --> 00:40:46,067 on a wedding day, and maybe, 754 00:40:46,067 --> 00:40:48,167 {\an1}maybe I did say that it would make a good story. 755 00:40:48,167 --> 00:40:50,100 But I didn't tell him to write it! 756 00:40:50,100 --> 00:40:53,400 {\an1}Murder is the worst of all crimes. 757 00:40:53,400 --> 00:40:55,600 {\an1}Not only because of the lives it destroys. 758 00:40:55,600 --> 00:40:59,100 {\an1}But there are also the reverberations. 759 00:40:59,100 --> 00:41:03,767 Ah? It's like a stone dropped into the sea. 760 00:41:03,767 --> 00:41:06,700 The ripples, 761 00:41:06,700 --> 00:41:08,900 {\an1}and all the way to the shore. 762 00:41:08,900 --> 00:41:10,167 Hm? 763 00:41:10,167 --> 00:41:12,033 {\an5}Did you put that in your book? Oh... 764 00:41:12,033 --> 00:41:13,867 "The Landscape of Criminal Investigation"? 765 00:41:13,867 --> 00:41:17,033 {\an4}Well, of course. 766 00:41:17,033 --> 00:41:21,400 But I'm not a detective. 767 00:41:21,400 --> 00:41:24,533 I can go to the hotel, but I can't investigate. 768 00:41:24,533 --> 00:41:26,133 I wouldn't know where to begin. 769 00:41:26,133 --> 00:41:29,500 {\an1}Do you believe that Cecily Treherne is dead? 770 00:41:31,100 --> 00:41:33,000 She's been missing for five days. 771 00:41:33,000 --> 00:41:35,200 {\an1}Then that is where you must start. 772 00:41:40,267 --> 00:41:42,900 {\an1}She sees something in the book 773 00:41:42,900 --> 00:41:45,033 that tells her who killed Frank Parris. 774 00:41:45,033 --> 00:41:46,233 She calls her parents, 775 00:41:46,233 --> 00:41:49,200 and someone 776 00:41:49,200 --> 00:41:51,700 {\an1}overhears the conversation. 777 00:41:51,700 --> 00:41:54,200 And that person kills her. 778 00:41:54,200 --> 00:41:57,367 Perhaps. 779 00:41:58,733 --> 00:42:03,700 {\an1}Yes, but the, the book is set in a boutique hotel in Devonshire. 780 00:41:58,733 --> 00:42:03,700 {\an1}Yes, but the, the book is set in a boutique hotel in Devonshire. 781 00:42:03,700 --> 00:42:06,467 {\an1}It's about a famous actress who gets strangled. 782 00:42:06,467 --> 00:42:09,133 {\an1}It's got nothing to do with what happened at Branlow Hall. 783 00:42:09,133 --> 00:42:12,567 {\an1}So, what was it that Cecily saw? 784 00:42:13,867 --> 00:42:16,600 I don't know. 785 00:42:16,600 --> 00:42:20,400 I have no idea. 786 00:42:20,400 --> 00:42:22,300 {\an1}I should leave this alone. 787 00:42:22,300 --> 00:42:25,233 But you won't. 788 00:42:26,633 --> 00:42:28,567 I can't. 789 00:42:30,167 --> 00:42:33,400 Not if it's my fault. 790 00:42:46,400 --> 00:42:47,900 {\an1}Waiter! Waiter! 791 00:42:47,900 --> 00:42:49,533 {\an1}Two seconds, coming! 792 00:42:54,200 --> 00:42:55,533 What can I get you, madam? 793 00:42:55,533 --> 00:42:58,067 {\an1}I'll have a glass of wine, please, barman. 794 00:42:58,067 --> 00:43:00,967 Coming right up. 795 00:43:11,833 --> 00:43:14,333 {\an1}Andreas, I'm going back to England. 796 00:43:17,733 --> 00:43:19,033 When? 797 00:43:19,033 --> 00:43:22,467 Soon. 798 00:43:22,467 --> 00:43:25,867 Tomorrow. 799 00:43:31,567 --> 00:43:33,033 For how long? 800 00:43:33,033 --> 00:43:35,800 {\an1}I don't know. 801 00:43:35,800 --> 00:43:37,600 {\an1}I've been offered a job. 802 00:43:37,600 --> 00:43:39,867 In publishing? No. 803 00:43:39,867 --> 00:43:42,233 Has it got something to do with Alan Conway? 804 00:43:42,233 --> 00:43:43,300 {\an1}I saw you reading the book. 805 00:43:43,300 --> 00:43:45,500 Yes, it has. 806 00:43:45,500 --> 00:43:47,700 You know that everything to do with that man is bad, eh? 807 00:43:47,700 --> 00:43:50,300 Last time, you were almost killed. 808 00:43:50,300 --> 00:43:53,567 {\an1}I've been offered £10,000. 809 00:43:53,567 --> 00:43:54,767 To find a missing chapter? 810 00:43:54,767 --> 00:43:57,600 {\an1}No, not this time-- to find a missing person. 811 00:43:57,600 --> 00:44:01,267 {\an1}Cecily Treherne. 812 00:44:01,267 --> 00:44:05,467 {\an1}We need the money, Andreas. 813 00:44:05,467 --> 00:44:06,933 {\an1}Without it, 814 00:44:06,933 --> 00:44:09,333 {\an1}we're finished. 815 00:44:09,333 --> 00:44:11,400 So, you'll come back when you find her. 816 00:44:12,733 --> 00:44:15,033 {\an1}I don't know. 817 00:44:15,033 --> 00:44:18,500 {\an1}I still love you, but this world is not for me. 818 00:44:18,500 --> 00:44:20,833 {\an1}Changing beds, chasing plumbers. 819 00:44:20,833 --> 00:44:22,933 {\an1}It, it's not making us happy. 820 00:44:22,933 --> 00:44:24,533 I'm happy. 821 00:44:24,533 --> 00:44:26,633 {\an1}We argue all the time. 822 00:44:26,633 --> 00:44:28,833 {\an1}We don't have any fun, not like we used to. 823 00:44:28,833 --> 00:44:30,533 {\an1}I never said it would be easy. 824 00:44:30,533 --> 00:44:32,833 {\an1}Well, you never said it was gonna be miserable, either. 825 00:44:36,333 --> 00:44:38,433 {\an1}I miss books. 826 00:44:39,967 --> 00:44:43,567 {\an1}I miss being an editor, my old life. 827 00:44:43,567 --> 00:44:45,867 Your old life burned down, Susan. 828 00:44:45,867 --> 00:44:48,400 {\an1}Well, I want to build another one. 829 00:44:48,400 --> 00:44:51,000 {\an1}But I'm not sure I want it to be here. 830 00:44:51,000 --> 00:44:53,900 You must do what you have to do. 831 00:44:53,900 --> 00:44:55,433 {\an1}Let's not make any decisions. 832 00:44:55,433 --> 00:44:57,167 {\an1}Let's just take one day at a time. 833 00:44:57,167 --> 00:45:00,367 But you're still leaving? 834 00:45:00,367 --> 00:45:02,400 {\an1}Yeah, I have to do this. 835 00:45:00,367 --> 00:45:02,400 {\an1}Yeah, I have to do this. 836 00:45:02,400 --> 00:45:04,433 {\an1}Don't be angry with me. 837 00:45:06,300 --> 00:45:07,800 {\an1}Think of the money. 838 00:45:07,800 --> 00:45:09,200 Can you get an advance? 839 00:45:12,467 --> 00:45:13,467 Yammas. Yammas. 840 00:46:05,067 --> 00:46:07,133 Melissa James had made 841 00:46:07,133 --> 00:46:10,000 a great many enemies in the village of Tawleigh. 842 00:46:10,000 --> 00:46:12,700 {\an1}There were the hotel managers, Lance and Maureen, 843 00:46:12,700 --> 00:46:14,900 in fear of her. 844 00:46:14,900 --> 00:46:17,500 {\an1}The film producer, Oscar Berlin, 845 00:46:17,500 --> 00:46:20,567 {\an1}whose life had been ruined by her. 846 00:46:20,567 --> 00:46:24,033 {\an1}What was Algernon Marsh, her financial adviser, 847 00:46:24,033 --> 00:46:27,867 hiding from her? 848 00:46:27,867 --> 00:46:30,900 {\an1}And what would her husband, John Spencer, do 849 00:46:30,900 --> 00:46:32,467 {\an1}after she had rejected him? 850 00:46:39,667 --> 00:46:44,833 Fear and hatred lead to an inevitable conclusion. 851 00:47:11,700 --> 00:47:13,933 {\an4}I'm trying to find Cecily before it's too late. 852 00:47:13,933 --> 00:47:16,000 {\an4}What do you think's happened to your sister? 853 00:47:16,000 --> 00:47:17,733 {\an1}The answer's in the book. 854 00:47:17,733 --> 00:47:20,000 {\an5}I think he wants you to investigate. 855 00:47:20,000 --> 00:47:22,267 {\an5}So who do you think may have been responsible? 856 00:47:22,267 --> 00:47:23,800 {\an8}You can't blame yourself. But I do. 857 00:47:33,367 --> 00:47:36,867 {\an8}Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 858 00:47:36,867 --> 00:47:40,633 {\an7}And join us on social media. 859 00:47:40,633 --> 00:47:43,233 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 860 00:47:43,233 --> 00:47:46,233 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 861 00:47:46,233 --> 00:47:48,667 {\an7}and on Amazon Prime Video. 63774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.