All language subtitles for Marilyn Monroe Monkey Business (1952)ENGENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,427 --> 00:00:20,282 Not yet, Cary. 2 00:00:34,093 --> 00:00:36,746 Not yet, Cary. 3 00:00:36,810 --> 00:00:38,664 Hmm. 4 00:01:34,929 --> 00:01:38,125 Barnaby, you have the key. Ah? 5 00:01:38,190 --> 00:01:40,235 Well, look for it, darling. 6 00:01:40,300 --> 00:01:42,153 Hmm. 7 00:01:45,862 --> 00:01:48,771 Look in this first pocket. That's usually where you hide it. 8 00:01:48,835 --> 00:01:51,169 Oh, yeah. Oh, but I didn't hide it. 9 00:01:51,233 --> 00:01:53,887 I put it there so I could find it. Here it is. 10 00:01:53,950 --> 00:01:56,572 Would you turn on the porch light and turn off that hall light? 11 00:01:56,764 --> 00:01:59,129 Close the door and be sure that it's locked, and I'll start the car. 12 00:01:59,193 --> 00:02:01,047 I understand. 13 00:02:25,440 --> 00:02:27,517 Oh, it's you. Come on in. 14 00:02:27,581 --> 00:02:30,043 Barnaby. Huh? 15 00:02:30,106 --> 00:02:32,888 We're going to a dance. Oh, yes. 16 00:02:32,952 --> 00:02:36,757 And we're going to be late if we don't hurry. Oh, yeah. 17 00:02:36,820 --> 00:02:39,122 Now, let's start all over again. You've got your key. 18 00:02:39,186 --> 00:02:41,519 Mm-hmm. No, it's in that pocket. 19 00:02:41,583 --> 00:02:43,566 Oh, that's right. I put it there on purpose. 20 00:02:43,629 --> 00:02:47,434 And you're going to turn the porch light on and the hall light off... 21 00:02:47,498 --> 00:02:49,544 and then you're going to lock the door. 22 00:02:49,608 --> 00:02:51,750 Right. Now, come along, darling. 23 00:03:08,821 --> 00:03:11,602 Barnaby, are you thinking? Hmm? Hmm? 24 00:03:11,666 --> 00:03:13,712 Oh, yeah, yeah. 25 00:03:13,776 --> 00:03:15,949 It's pretty dark in here, isn't it? 26 00:03:17,612 --> 00:03:19,466 That's better. 27 00:03:19,531 --> 00:03:21,768 What are you thinking about? 28 00:03:21,832 --> 00:03:24,230 About the test being made in the lab today. 29 00:03:24,293 --> 00:03:28,066 They proved that only 23% of the formula is being assimilated. 30 00:03:28,130 --> 00:03:31,103 Oh, the formula. Yeah. Well, you know what that means. 31 00:03:31,167 --> 00:03:34,780 That-That means that 73% is absolute waste. 32 00:03:34,843 --> 00:03:36,825 Seventy-three? What happened to the rest of it? 33 00:03:36,890 --> 00:03:39,479 No, no. Not 73, 77. What did I say? 34 00:03:39,542 --> 00:03:42,004 Seventy-seven. Well. 35 00:03:42,069 --> 00:03:46,735 I guess it's had very little effect on those chimpanzees we were experimenting with. 36 00:03:46,800 --> 00:03:49,837 We've been giving it to them for over two months now. Tsk, tsk, tsk. 37 00:03:49,933 --> 00:03:53,449 Well, it certainly hasn't done what it should have done. 38 00:03:53,513 --> 00:03:55,495 I thought it was doing rather well. 39 00:03:55,559 --> 00:03:57,797 No, no. 40 00:03:57,860 --> 00:04:00,354 No, that's the trouble. It isn't doing well at all. 41 00:04:00,482 --> 00:04:02,816 What about that one monkey you told me about? 42 00:04:02,880 --> 00:04:05,533 Oh, you mean Rudolph. He's pretty old, isn't he? 43 00:04:05,597 --> 00:04:08,026 Well, Rudolph's about-- Well, he's about the equivalent... 44 00:04:08,155 --> 00:04:09,977 of 84 years old in a human. 45 00:04:10,073 --> 00:04:12,471 Well, didn't the formula cure his rheumatism? 46 00:04:12,534 --> 00:04:14,389 Didn't it make his coat much glossier? 47 00:04:14,452 --> 00:04:16,562 Didn't you say he felt a lot better? Well, in a way. 48 00:04:16,626 --> 00:04:18,576 Well, then, what do you expect? 49 00:04:18,705 --> 00:04:20,494 Well, it isn't what it should be, Edwina. 50 00:04:20,623 --> 00:04:22,540 What must it be before you're satisfied with it? 51 00:04:22,541 --> 00:04:25,258 Theoretically, it should have a much greater effect. 52 00:04:25,322 --> 00:04:28,710 I've just got to find a way to make it more easily assimilable. 53 00:04:28,775 --> 00:04:30,725 Huh? Assimilable? Assi-- 54 00:04:30,789 --> 00:04:34,721 More easily assimilated. Oh, yeah. 55 00:04:34,784 --> 00:04:37,438 You know, I thought I had a good idea at the front door just now. 56 00:04:37,502 --> 00:04:40,123 I guess I just thought I had it. Anyway, it's gone. 57 00:04:40,188 --> 00:04:42,521 Well, it'll come back to you. I doubt it. 58 00:04:42,585 --> 00:04:46,389 It'll come back to you. That's the trouble about being a chemist. 59 00:04:46,517 --> 00:04:48,691 You know, you can't actually think. 60 00:04:48,755 --> 00:04:51,696 Every now and then, you feel compelled to sit and stare at a sheet of paper... 61 00:04:51,760 --> 00:04:54,190 hoping it'll speak to you, but it never does. 62 00:04:57,290 --> 00:04:59,273 Oh. Is that a new dress? 63 00:04:59,336 --> 00:05:02,885 Mm-hmm. Oh, I like that. Let me see it. 64 00:05:02,949 --> 00:05:05,027 I like the way it sticks out. 65 00:05:05,091 --> 00:05:07,840 Or is that you? Well, you ought to know. 66 00:05:07,904 --> 00:05:09,758 It isn't you. 67 00:05:11,197 --> 00:05:13,659 You ought to be going somewhere in a dress like that. 68 00:05:13,722 --> 00:05:17,206 Yeah. Well, I'm glad you like it. 69 00:05:17,207 --> 00:05:19,349 Holy smokes. 70 00:05:19,413 --> 00:05:22,354 We forgot all about the party. Why didn't you remind me? 71 00:05:22,418 --> 00:05:24,880 We're not going. Why not? 72 00:05:24,943 --> 00:05:28,779 Well, we're not going for a number of reasons. Oh? 73 00:05:28,844 --> 00:05:33,224 One: When I dance with you, I want to dance with all of you. 74 00:05:33,287 --> 00:05:35,429 I don't want your brain to be somewhere else. 75 00:05:35,493 --> 00:05:38,658 I know. You're not very often the absent-minded professor, 76 00:05:38,722 --> 00:05:41,215 but, darling, when you are, you're a real zombie. 77 00:05:41,280 --> 00:05:44,828 Yeah, I admit it. And I don't want people to see you like that. 78 00:05:44,891 --> 00:05:47,097 Now, go on. Sit down and relax... 79 00:05:47,162 --> 00:05:50,103 and be brilliant. 80 00:05:50,166 --> 00:05:52,021 Hey. 81 00:05:55,474 --> 00:05:58,159 You know, you're all right. How do you like your eggs? 82 00:05:58,222 --> 00:06:01,579 How did eggs get in to the conversation? You're hungry, aren't you? 83 00:06:03,530 --> 00:06:06,695 I fix you something to eat and call Hank and tell him we're not coming. 84 00:06:18,587 --> 00:06:20,760 Did you telephone Hank? Mm-hmm. He wasn't in. 85 00:06:20,825 --> 00:06:23,254 I left a message. Oh. 86 00:06:23,382 --> 00:06:26,579 Don't tell me you've solved the formula already. 87 00:06:26,643 --> 00:06:29,680 No. No, I've had my mind on other things. 88 00:06:29,744 --> 00:06:33,548 Tell me. You've been looking forward to going to this party for a month, haven't you? 89 00:06:33,612 --> 00:06:35,562 Now, darling, we're not even going to discuss it. 90 00:06:35,626 --> 00:06:37,767 I know that. I was just thinking. 91 00:06:37,768 --> 00:06:40,773 It's queer about people. What about people? 92 00:06:40,837 --> 00:06:43,043 Through no fault of their own, they get older. 93 00:06:43,106 --> 00:06:45,120 Now, that's a profound remark. No, they do get older. 94 00:06:45,185 --> 00:06:48,957 Something happens to them. Are you referring to me, Barnaby? 95 00:06:49,021 --> 00:06:52,186 No, I was thinking of the human race as a whole. Pretty sad group. 96 00:06:52,250 --> 00:06:54,296 Would you get me some soup plates, darling? 97 00:06:55,703 --> 00:06:57,653 If you don't think the human race undergoes... 98 00:06:57,717 --> 00:06:59,602 certain morbid changes as it matures, 99 00:06:59,667 --> 00:07:02,575 I ask you to recall the night of the Everett Winston party. 100 00:07:02,704 --> 00:07:04,781 I don't recall any Everett Winston party. 101 00:07:04,845 --> 00:07:06,699 Do you remember our honeymoon? 102 00:07:06,764 --> 00:07:10,185 Of course I do, darling. Put those over there. I was hoping you would. 103 00:07:10,248 --> 00:07:12,997 Well, the week after we got back from our honeymoon, 104 00:07:13,062 --> 00:07:16,642 the Everett Winstons invited us to a party. 105 00:07:16,706 --> 00:07:19,423 I'm sorry, darling, but I don't remember going. We didn't go. 106 00:07:20,797 --> 00:07:22,876 We didn't? 107 00:07:22,940 --> 00:07:26,009 Oh, yes. Now I remember. 108 00:07:26,072 --> 00:07:29,845 We stayed home. Just like tonight. 109 00:07:29,909 --> 00:07:32,306 You know, Edwina, that's what I'm talking about. 110 00:07:32,435 --> 00:07:35,312 We stayed home from that party for an altogether different reason. 111 00:07:35,344 --> 00:07:37,805 Tonight we're staying home for an intellectual reason. 112 00:07:37,869 --> 00:07:41,609 I remember we didn't want to share each other with anyone. You were so sweet. 113 00:07:41,673 --> 00:07:45,222 Remember how the telephone kept ringing for hours and hours and hours? 114 00:07:45,286 --> 00:07:48,547 Remember? 115 00:07:48,610 --> 00:07:50,784 I'll get it. 116 00:07:50,849 --> 00:07:53,534 Aw. You see what I mean? 117 00:07:53,597 --> 00:07:55,580 Tonight we're answering calls. 118 00:07:59,160 --> 00:08:01,015 Hi, Hank. Hi. 119 00:08:01,078 --> 00:08:03,444 Say, what's this message about not going out tonight? 120 00:08:03,508 --> 00:08:05,362 That's right. Why? 121 00:08:05,426 --> 00:08:08,239 Well, sometimes there are things more important than going to a dance. 122 00:08:08,304 --> 00:08:10,637 Oh, the genius at work again, huh? 123 00:08:10,701 --> 00:08:13,035 I'm glad I'm a lawyer and not a chemist. Where is he? 124 00:08:13,099 --> 00:08:17,766 He's in the kitchen. I've got a few things to say to him. 125 00:08:17,830 --> 00:08:19,876 This has happened just once too often. 126 00:08:19,940 --> 00:08:23,264 Now, look here, double dome. What's the idea of doing something tonight... 127 00:08:23,265 --> 00:08:25,182 you can do just as well tomorrow? 128 00:08:25,183 --> 00:08:27,100 I'll get you a drink. You'll feel better. 129 00:08:27,101 --> 00:08:30,106 Why can't you be a genius before sundown and a human being afterward? 130 00:08:30,170 --> 00:08:32,439 Because I never know in advance when I'm going to be a genius. 131 00:08:34,805 --> 00:08:37,651 Here's your drink. You can't call off a date at the last minute... 132 00:08:37,682 --> 00:08:40,016 when your wife's got a new dress and I've booked a table. 133 00:08:40,080 --> 00:08:41,967 It just doesn't make sense. 134 00:08:44,172 --> 00:08:46,186 No, I don't suppose it does. 135 00:08:48,712 --> 00:08:50,566 What are you doing? 136 00:08:50,630 --> 00:08:53,443 Nothing, dear. I think you'd better sit down. Huh? What for? 137 00:08:53,507 --> 00:08:55,872 Do as I tell you, and you'll see what I mean. 138 00:08:55,873 --> 00:08:58,238 Cold? 139 00:08:58,302 --> 00:09:01,052 I see what you mean. And now neither one of you are making sense. 140 00:09:01,115 --> 00:09:04,153 No. I think Mr. Entwhistle is disturbed... 141 00:09:04,217 --> 00:09:06,422 because he can't take you to the party tonight and dance all over your feet... 142 00:09:06,423 --> 00:09:08,340 as he did the last time. 143 00:09:08,341 --> 00:09:11,697 I certainly didn't reserve a table and order flowers just to look at your face. 144 00:09:11,761 --> 00:09:15,374 I don't suppose you did. Sit down, have your soup while Hank drinks his drink. 145 00:09:15,438 --> 00:09:17,323 And be careful. It's very hot. 146 00:09:17,388 --> 00:09:20,041 Is it all right now? I can only tell you, Mrs. Fulton-- 147 00:09:20,105 --> 00:09:23,142 If you'd have been smart enough to marry me instead of... this, 148 00:09:23,206 --> 00:09:25,444 Hmph. you wouldn't be in a kitchen cooking. 149 00:09:25,508 --> 00:09:27,554 No? Where would she be cooking? Mmm! 150 00:09:27,618 --> 00:09:29,855 Barnaby, did you burn yourself? I hope he did. 151 00:09:29,920 --> 00:09:32,413 Darling, I told you it was hot. Don't worry. He has no feelings. 152 00:09:32,476 --> 00:09:35,418 Here, eat some bread. Quickly. Darling, say something. 153 00:09:35,482 --> 00:09:37,528 Heat. I know. Blow on it. 154 00:09:37,592 --> 00:09:41,141 Heat. Just ordinary heat. I never thought of it. 155 00:09:41,204 --> 00:09:43,506 Heat could make the formula 100% effective. 156 00:09:43,570 --> 00:09:45,680 Darling, I think you solved the problem for me. 157 00:09:45,744 --> 00:09:47,758 Do you really think so? I'm almost sure. 158 00:09:47,821 --> 00:09:50,731 Hank, do you know what just happened? He burned his mouth. 159 00:09:50,794 --> 00:09:53,480 No, silly. He just solved our whole future. 160 00:09:53,544 --> 00:09:56,390 If your whole future depends on figuring out that a plate of soup is hot-- 161 00:09:56,453 --> 00:09:58,339 Hey, now, wait a minute. Tell him, darling. 162 00:09:58,404 --> 00:10:00,769 I've been promised a pretty good job if I can make this formula work. 163 00:10:00,833 --> 00:10:04,765 No more commercial assignments. No more working on nonskid girdles... 164 00:10:04,829 --> 00:10:06,683 or noiseless popcorn bags. 165 00:10:06,747 --> 00:10:08,666 No fooling? Yes, a roving commission. 166 00:10:08,729 --> 00:10:10,584 Select my own field of research. 167 00:10:10,647 --> 00:10:13,269 Exchange ideas with professors from all over the world, including a percentage. 168 00:10:13,332 --> 00:10:16,626 I can hardly believe-- That's fine. It seems to me a celebration is in order. 169 00:10:16,689 --> 00:10:19,087 No reason to stay home from the yacht club party now. 170 00:10:19,151 --> 00:10:22,956 No. Except we're gonna stay home from the Everett Winston party. 171 00:10:23,019 --> 00:10:26,728 Everett Winston left town three years ago. 172 00:10:26,792 --> 00:10:28,677 We're still staying home from his party. 173 00:10:28,742 --> 00:10:32,354 But you can't stay home from a party if you-- 174 00:10:32,418 --> 00:10:35,519 Your phone's ringing. Yes, I know. 175 00:10:35,615 --> 00:10:38,492 Shall I answer it? No, just let it ring. 176 00:10:38,556 --> 00:10:40,762 That's important, isn't it. It's very important. 177 00:10:40,826 --> 00:10:44,534 You two are way beyond me. Please convey our regrets to the Everett Winstons. 178 00:10:44,598 --> 00:10:47,283 And say we're very sorry. 179 00:10:47,347 --> 00:10:51,152 The language is confusing, but the actions are unmistakable. 180 00:10:51,215 --> 00:10:53,613 Good night, you two. 181 00:11:04,515 --> 00:11:07,263 Just a moment, please. Good morning. 182 00:11:07,264 --> 00:11:11,164 Oh, Dr. Fulton, Mr. Oxly would like to see you in his office. 183 00:11:11,228 --> 00:11:13,114 Thank you. 184 00:11:17,654 --> 00:11:19,636 Good morning, Dr. Fulton. Good morning. 185 00:11:19,732 --> 00:11:22,097 Aren't you here early? 186 00:11:22,161 --> 00:11:25,518 Oh, yes. Mr. Oxly's been complaining about my punctuation. 187 00:11:25,582 --> 00:11:28,810 So I'm careful to get here before 9:00. 188 00:11:28,875 --> 00:11:32,838 Mr. Oxly's on the telephone. Won't you sit down? 189 00:11:32,903 --> 00:11:36,835 I'm glad we have a moment. I have something I want to show you. 190 00:11:36,899 --> 00:11:38,913 For instance? 191 00:11:40,256 --> 00:11:42,493 Isn't it wonderful? 192 00:11:42,558 --> 00:11:45,722 I beg your pardon? The new non-rip plastic stockings you invented. 193 00:11:45,786 --> 00:11:49,655 Oh. The N4-1 Acetate Project. 194 00:11:49,718 --> 00:11:52,595 This is an experimental pair, the first pair out of the factory. 195 00:11:52,659 --> 00:11:54,961 Aren't you proud? Turned out rather well. 196 00:11:55,025 --> 00:11:57,231 I'll say. You can't tear 'em or snag 'em or anything. 197 00:11:57,294 --> 00:11:59,277 I'm familiar with the product. No matter how hard you try. 198 00:11:59,341 --> 00:12:01,931 You'd be amazed, Doctor. Oh, no, I wouldn't be amazed. 199 00:12:01,962 --> 00:12:04,392 I've done a lot of experimenting with this kind of thing. 200 00:12:04,456 --> 00:12:06,438 Of course, I'm through with all of that now. 201 00:12:07,940 --> 00:12:10,466 Uh, Mr. Oxly. Dr. Fulton's here. 202 00:12:10,562 --> 00:12:12,864 Good morning, sir. Good morning. You can come in now. 203 00:12:12,927 --> 00:12:14,878 Thank you. If you're not too busy. 204 00:12:14,941 --> 00:12:17,691 Well, Miss Laurel was just showing me her acetates. 205 00:12:17,755 --> 00:12:21,591 Yes. Uh, no calls, please. Yes, sir. 206 00:12:21,655 --> 00:12:24,436 Barnaby, I want to talk to you. Yes, sir. 207 00:12:24,500 --> 00:12:27,505 I'm very much interested in this new experiment of yours. 208 00:12:27,569 --> 00:12:29,903 As a matter of fact, I'm all steamed up about it. 209 00:12:29,967 --> 00:12:31,821 How's it coming? 210 00:12:31,885 --> 00:12:34,155 Our problem is to increase the efficiency of the formula. 211 00:12:34,218 --> 00:12:36,232 Could be quite a thing, you know. Yes. 212 00:12:36,297 --> 00:12:39,110 I stumbled onto something last night that may be of help. Well, that's good news. 213 00:12:39,174 --> 00:12:43,170 Oh, I wanted you to see the advertising layout. I want your opinion. 214 00:12:43,233 --> 00:12:46,207 We jumped the gun on it a little, but I thought we'd better be ready. 215 00:12:47,774 --> 00:12:49,980 Well-- Well, why B-4? 216 00:12:50,043 --> 00:12:52,473 B-4, as in, "before and after." 217 00:12:52,536 --> 00:12:54,806 Emphasizes the youth angle. 218 00:12:54,871 --> 00:12:58,259 Get it? Hmph. What's the vulture doing? 219 00:12:58,323 --> 00:13:00,337 That's a phoenix, a mythical bird, 220 00:13:00,433 --> 00:13:02,543 rising out of the ashes of age. 221 00:13:02,606 --> 00:13:04,461 Makes the youth point again. 222 00:13:04,525 --> 00:13:06,379 Dignified, yet forceful. 223 00:13:06,443 --> 00:13:09,128 Do you mind a comment? Not at all. I'd welcome it. 224 00:13:09,192 --> 00:13:11,718 I think it's appalling. From what point of view? 225 00:13:11,782 --> 00:13:13,732 Well, it's lurid and inaccurate. 226 00:13:13,860 --> 00:13:16,961 It implies that we're going to offer the public some sort of "fountain of youth" drug. 227 00:13:17,025 --> 00:13:18,879 But wouldn't it make people young? 228 00:13:18,943 --> 00:13:22,875 Mr. Oxly, we're working with a large number of ingredients, 229 00:13:22,939 --> 00:13:26,199 each of which, as we know, accomplishes certain beneficial results. 230 00:13:26,328 --> 00:13:28,342 Well? Well, it depends upon... 231 00:13:28,405 --> 00:13:30,644 which combination of those ingredients we use... 232 00:13:30,707 --> 00:13:32,658 and the proportions in which we use them. 233 00:13:32,721 --> 00:13:35,823 Mathematically, we may never find the right combination... 234 00:13:35,918 --> 00:13:39,115 or the exact proportions to produce the effect you're talking about. 235 00:13:39,179 --> 00:13:42,280 It would be a miracle. But you can do it, my boy. 236 00:13:42,344 --> 00:13:45,030 I told you I didn't want any calls. 237 00:13:45,093 --> 00:13:47,427 Mr. Oxly, Dr. Linten's on the phone. 238 00:13:47,490 --> 00:13:49,505 I told him you were busy, but he says it's very important. 239 00:13:49,569 --> 00:13:52,222 Who is he? He's-- He's my new assistant. 240 00:13:52,286 --> 00:13:55,515 Oh, yes. Just a moment, Miss Laurel. 241 00:13:55,579 --> 00:13:57,529 Find someone to type this. 242 00:13:57,593 --> 00:13:59,607 Oh, Mr. Oxly, can't I try again? 243 00:13:59,671 --> 00:14:03,060 No, it's very important. Better find somebody to type it for you. 244 00:14:03,123 --> 00:14:04,978 Yes, sir. 245 00:14:10,157 --> 00:14:12,011 Anybody can type. 246 00:14:14,377 --> 00:14:16,550 Who did she say was calling? Dr. Linten. 247 00:14:16,614 --> 00:14:19,076 Oh, yes. Yes, Dr. Lintle? 248 00:14:19,139 --> 00:14:22,560 Yes? I know he's not there. 249 00:14:22,625 --> 00:14:24,670 Dr. Fulton is here with me. 250 00:14:24,831 --> 00:14:27,356 Ye-- What? 251 00:14:27,420 --> 00:14:30,777 Really? What sort of reactions? 252 00:14:30,840 --> 00:14:33,525 Why, that's amazing! We'll be right there. 253 00:14:33,590 --> 00:14:36,627 Come along, Barnaby. You've done better work than you know. 254 00:14:36,690 --> 00:14:39,759 Come along, Miss Laurel. It's amazing. 255 00:14:39,824 --> 00:14:42,957 What's amazing? Dr. Whatchamacallit says one of your monkeys broke loose. 256 00:14:43,053 --> 00:14:44,875 We've got to hurry. 257 00:14:44,971 --> 00:14:48,232 He's acting very strangely. Obviously a reaction to your formula. 258 00:14:48,295 --> 00:14:51,013 I knew you could do it, Barnaby. I knew it. 259 00:14:54,657 --> 00:14:57,118 Be careful, Mr. Oxly. The monkey's turned wild. 260 00:14:57,183 --> 00:15:00,028 Behave yourself. What happened, Jerome? 261 00:15:00,091 --> 00:15:01,946 I haven't the slightest idea, Doctor. 262 00:15:02,009 --> 00:15:04,663 All I know that he's opened the door of his cage and has been acting strangely. 263 00:15:04,727 --> 00:15:06,773 Let go of him, gentlemen. Let's see him in action. 264 00:15:06,837 --> 00:15:09,490 No telling what he's liable to do, sir. Let go of him! 265 00:15:16,524 --> 00:15:18,378 Look at that old chimp, Miss Laurel. 266 00:15:18,442 --> 00:15:21,223 Eighty-four years old. Fourteen years older than I am. 267 00:15:21,287 --> 00:15:24,164 And just look at him. I am looking, Mr. Oxly. 268 00:15:27,616 --> 00:15:30,589 This is incredible. 269 00:15:37,559 --> 00:15:40,148 Now, Rudolph, you come down. 270 00:15:42,546 --> 00:15:45,647 I don't understand this. Have you been giving him stimulants? 271 00:15:45,711 --> 00:15:48,907 Only the formula. Only X-57, Doctor. 272 00:15:48,972 --> 00:15:51,913 The test we made yesterday gave no indication that-- 273 00:15:51,976 --> 00:15:54,758 Act your age! What's the matter with you today? 274 00:15:54,822 --> 00:15:56,804 Rudolph, come down here! You're not acting like yourself. 275 00:15:56,900 --> 00:15:59,776 This isn't like you. 276 00:15:59,777 --> 00:16:01,919 Come on. Come on. 277 00:16:03,614 --> 00:16:06,331 Now, come on, Rudolph. Behave yourself. Come down here. 278 00:16:06,395 --> 00:16:08,409 That's better. What's he doing there? 279 00:16:08,441 --> 00:16:10,455 That cage contains our new female monkey. 280 00:16:10,519 --> 00:16:12,917 By George. By George! 281 00:16:12,980 --> 00:16:16,624 Come here. Mr. Oxly, haven't you seen enough yet? 282 00:16:18,223 --> 00:16:20,333 Come here. 283 00:16:20,397 --> 00:16:22,124 Something's wrong. 284 00:16:22,187 --> 00:16:24,138 Let me see if there's something I can do with him. 285 00:16:24,201 --> 00:16:26,535 You're welcome to him. Now, Rudolph, you calm down. 286 00:16:26,631 --> 00:16:29,156 Come on, Rudolph. You behave yourself. That's better. 287 00:16:29,221 --> 00:16:32,002 Be a good boy. Do as I tell you. Come on down from there. 288 00:16:32,065 --> 00:16:34,591 Come on. That's it. Come along. Come along. 289 00:16:34,655 --> 00:16:37,052 All right. 290 00:16:37,181 --> 00:16:40,633 Calm down and sit there. Let me look at you. Yes. 291 00:16:40,697 --> 00:16:43,607 Well, gentlemen, I think we've seen enough. 292 00:16:43,670 --> 00:16:45,940 I'd like to consult with Dr. Fulton alone. 293 00:16:46,004 --> 00:16:49,009 Barnaby, if your formula will have the same effect on humans, 294 00:16:49,073 --> 00:16:52,078 it's the greatest thing in modern science. Sit down, Rudolph. 295 00:16:52,142 --> 00:16:54,795 We intend to discontinue every other product in our plant. 296 00:16:54,859 --> 00:16:56,937 We'll turn out B-4 and nothing but B-4. 297 00:16:57,001 --> 00:16:59,494 I'd like to offer myself as the first human to try it. 298 00:16:59,559 --> 00:17:01,508 Mr. Oxly, that may be dangerous. 299 00:17:01,573 --> 00:17:04,642 I'm perfectly willing to take that chance. 300 00:17:04,706 --> 00:17:07,550 Oh. This isn't Rudolph. 301 00:17:07,615 --> 00:17:09,564 What? No, no, no. 302 00:17:09,629 --> 00:17:12,474 This chimpanzee is only six months old. 303 00:17:12,538 --> 00:17:14,584 Rudolph is a male. This is a female. 304 00:17:14,616 --> 00:17:16,757 Barnaby, are you sure? Reasonably. 305 00:17:16,822 --> 00:17:19,443 She's wearing Rudolph's jacket. But this is Esther. 306 00:17:19,507 --> 00:17:22,096 Here, hold on to Esther, will you, please? I'll prove it to you. 307 00:17:22,161 --> 00:17:24,750 Now, there's Rudolph with Esther's number on. 308 00:17:24,813 --> 00:17:28,043 I suppose the janitor gave them a bath and switched jackets by mistake. 309 00:17:28,107 --> 00:17:31,399 Yes, well, I suppose that's the way it happened. I certainly feel let down. 310 00:17:31,464 --> 00:17:34,308 Personally, I'm glad it happened. 311 00:17:34,372 --> 00:17:37,089 You're expecting too much from that formula. 312 00:17:37,154 --> 00:17:41,086 That B-4, Mr. Oxly-- perhaps it's the name that's confusing you. 313 00:17:41,150 --> 00:17:43,355 If you'll just let me work in the laboratory for a couple of hours, 314 00:17:43,356 --> 00:17:45,498 I'll be better able to prove what the formula will do. 315 00:17:45,562 --> 00:17:49,270 Let me know when you're ready. And let's have no more of these false alarms. 316 00:17:49,334 --> 00:17:51,252 They certainly take it out of a man. 317 00:17:51,316 --> 00:17:54,161 Come along, Miss Laurel. 318 00:17:54,225 --> 00:17:56,591 What a ridiculous way to start a day. 319 00:17:56,654 --> 00:17:58,509 I hope it doesn't get any worse. 320 00:18:04,871 --> 00:18:06,724 Sodium ascipate. 321 00:18:11,073 --> 00:18:13,438 3,000 milligrams. 322 00:18:13,502 --> 00:18:15,516 Check. 323 00:18:15,580 --> 00:18:18,266 You keep quiet, Esther. 324 00:18:44,480 --> 00:18:47,069 Ooh! Now, Esther, don't you like the way I'm doing this? 325 00:18:47,133 --> 00:18:48,572 Ooh-ooh. 326 00:19:03,373 --> 00:19:05,260 Molybdenum. Ah. 327 00:19:05,323 --> 00:19:07,178 Sodium molybdate. Yeah. 328 00:19:07,241 --> 00:19:09,096 Let's see. Four-tenths each dose. 329 00:19:09,159 --> 00:19:11,973 Three doses would be 1,200 milligrams, right? Check. 330 00:19:13,891 --> 00:19:16,001 Papain. 331 00:19:16,064 --> 00:19:18,239 Two thousand milligrams for the whole three doses? 332 00:19:18,303 --> 00:19:21,020 Check. 333 00:19:21,084 --> 00:19:23,130 Well, that about does it. 334 00:19:23,194 --> 00:19:25,975 Now, Jerome, we will refrigerate these factors... 335 00:19:26,039 --> 00:19:27,894 and heat these. 336 00:19:27,957 --> 00:19:30,675 These remain as is. We'll use Dr. Miller's cooler and incubator. 337 00:19:30,738 --> 00:19:32,720 Shall we label this X-57 as usual? 338 00:19:32,785 --> 00:19:35,246 No, X-58, and not B-4. 339 00:19:35,310 --> 00:19:37,643 Good morning. Oh, Gus. 340 00:19:37,708 --> 00:19:39,817 Did the monkeys take a bath this morning? 341 00:19:39,882 --> 00:19:41,927 Why? Is there one missing? 342 00:19:41,992 --> 00:19:43,877 No, no, Gus. Yes? 343 00:19:43,941 --> 00:19:46,691 Did you bathe the monkeys this morning? Yes, of course. Sure. 344 00:19:46,754 --> 00:19:49,089 Well, then you mixed up their uniforms. Oh, I did? 345 00:19:49,152 --> 00:19:51,614 Oh, I'm awfully sorry, Doctor. I'll fix them up right away. 346 00:19:51,678 --> 00:19:54,172 No, that's all right. You can do it when you feed them this afternoon. 347 00:19:54,235 --> 00:19:56,473 But don't let it happen again. No, sir, I won't. 348 00:19:56,537 --> 00:19:59,159 Ooh, ooh, ooh, ooh. Oh, quiet down. 349 00:19:59,222 --> 00:20:01,652 You've caused me enough trouble already. 350 00:20:01,716 --> 00:20:06,031 Heh! Grown-up men playing with monkeys. 351 00:20:06,096 --> 00:20:08,174 Mice, rabbits, guinea pigs. 352 00:20:08,237 --> 00:20:10,220 Ooh, ooh, ooh. Now monkeys. 353 00:21:28,543 --> 00:21:31,932 Oh, oh, oh, oh. Whew! What's the matter? 354 00:21:31,996 --> 00:21:33,881 Oh, my bursitis. 355 00:21:33,946 --> 00:21:37,111 Well, that's one of the things I hope the formula will alleviate. 356 00:21:37,175 --> 00:21:39,668 You intend to take it yourself? Certainly I do. 357 00:21:39,732 --> 00:21:42,481 Why not try it on Jerome? I wouldn't dare try it on Jerome. 358 00:21:42,546 --> 00:21:44,527 You remember what happened with the hair restorer? 359 00:21:44,591 --> 00:21:47,245 Yes. One of our more successful experiments. 360 00:21:47,308 --> 00:21:49,259 Well, we learned how to remove hair, anyway. 361 00:21:49,322 --> 00:21:52,168 Let's talk about something else. 362 00:22:56,456 --> 00:22:59,334 Whoa, whoa, whoa. How did you get out of there? 363 00:22:59,398 --> 00:23:03,394 Huh? Listen, Esther or Rudolph, whichever one you are. 364 00:23:03,458 --> 00:23:07,358 Come on. You get right back in your cage. 365 00:23:07,422 --> 00:23:09,532 No, I'm not gonna carry you. You walk. 366 00:23:09,596 --> 00:23:13,112 Come on. What did you do, getting out? Get back in. 367 00:23:13,177 --> 00:23:15,702 Go on. How'd you get out, anyway? 368 00:23:20,049 --> 00:23:23,087 Gus. I thought you were going to attend to that later. 369 00:23:23,151 --> 00:23:25,644 Oh, I wasn't changin' 'em, Doctor. 370 00:23:25,740 --> 00:23:27,978 Esther got out, and I was putting her back in her cage. 371 00:23:28,042 --> 00:23:30,695 Oh, I guess that was my fault. I forgot to close the lock. 372 00:23:30,759 --> 00:23:32,709 Kinda messed your stuff up there. 373 00:23:32,773 --> 00:23:34,787 I'll take care of it, Gus. All right. 374 00:23:38,016 --> 00:23:40,030 Oh, don't bother with anything now, Jerome. 375 00:23:40,126 --> 00:23:42,236 I'm anxious to try this. 376 00:23:42,300 --> 00:23:44,826 Seriously, Doctor, you think you should take it? 377 00:23:44,922 --> 00:23:48,086 Self-experimentation is against the rules of all good research. 378 00:23:48,150 --> 00:23:50,196 Jerome, the history of discovery... 379 00:23:50,260 --> 00:23:53,457 is the history of people who didn't follow rules. 380 00:23:53,553 --> 00:23:55,375 Well, here goes. 381 00:23:55,471 --> 00:23:58,124 To X-58 and a better world. 382 00:24:02,376 --> 00:24:05,062 Mmm! Gosh, that's bitter. 383 00:24:05,093 --> 00:24:06,980 I've got to get some water. 384 00:24:08,706 --> 00:24:10,560 Oh, that Gus. 385 00:24:13,981 --> 00:24:15,835 Hmm. 386 00:24:18,009 --> 00:24:20,215 Oh, it even makes the water taste bitter. 387 00:24:24,275 --> 00:24:26,161 Well, better put these away. 388 00:24:26,193 --> 00:24:28,622 Theoretically, Doctor, what might be the first reaction? 389 00:24:28,686 --> 00:24:31,468 I haven't the vaguest idea. What about the lag of time? 390 00:24:31,532 --> 00:24:33,386 Depends upon the period of absorption. 391 00:24:33,450 --> 00:24:36,390 It's quite possible that-- 392 00:24:36,455 --> 00:24:39,588 Hmm, touch of dizziness. And you have a slight flush. 393 00:24:39,620 --> 00:24:43,200 That's probably due to my natural excitement. 394 00:24:43,264 --> 00:24:45,854 Hmm. Around 150. 395 00:24:45,918 --> 00:24:49,179 Well, that's odd. There's nothing in the mixture that could accelerate the heart. 396 00:24:49,210 --> 00:24:51,960 And you feel dizzy, you said? 397 00:24:52,056 --> 00:24:54,006 As a matter of fact, I believe it's increasing. 398 00:24:54,070 --> 00:24:56,563 Well, I'd better record my reactions. 399 00:25:00,815 --> 00:25:02,765 Pulse: 150. Is that right? 400 00:25:02,829 --> 00:25:04,811 One-fifty. 401 00:25:04,875 --> 00:25:07,752 Mounting vertigo. 402 00:25:07,816 --> 00:25:10,405 No nausea. 403 00:25:10,470 --> 00:25:13,539 A sensation not unlike... 404 00:25:13,602 --> 00:25:18,270 a series of small electric shocks. 405 00:25:25,335 --> 00:25:27,733 Jerome, Jerome, where are you? I'm here. 406 00:25:27,796 --> 00:25:30,258 What is it? I can't see. I'm blind. 407 00:25:30,322 --> 00:25:32,368 Please, go on with the notes. No, this is too serious. 408 00:25:32,432 --> 00:25:34,766 Do as I tell you. There isn't time. I know what I took. 409 00:25:34,830 --> 00:25:36,715 If there's an antidote, we'll have to find it ourselves. 410 00:25:36,780 --> 00:25:39,146 Now, just take the notes. 411 00:25:39,209 --> 00:25:43,205 It is like a cloud, a very peculiar feeling. 412 00:25:43,270 --> 00:25:45,603 General milkiness, but no discomfort. 413 00:25:45,667 --> 00:25:49,312 In fact, it's a sensation of extreme well-being. 414 00:25:49,375 --> 00:25:51,230 It's as if I-- 415 00:25:52,477 --> 00:25:54,395 Doctor, what is it? 416 00:25:54,458 --> 00:25:56,952 A paralysis? Can you speak? 417 00:25:57,016 --> 00:25:59,957 Try tapping once for yes, two for no. 418 00:26:00,021 --> 00:26:03,346 Can you hear me? Doctor, can you hear me? 419 00:26:03,410 --> 00:26:06,287 Perfectly. Hand me the telephone book, please. 420 00:26:06,350 --> 00:26:09,931 Whose number do you want? Let me have the book. 421 00:26:14,055 --> 00:26:16,964 Inglewood. Drop Forge and Tool Company. 422 00:26:17,029 --> 00:26:19,522 1065 West Hauser Avenue, 423 00:26:19,585 --> 00:26:22,271 Inglewood West 60945. 424 00:26:22,335 --> 00:26:25,148 This isn't possible. 425 00:26:25,212 --> 00:26:28,409 It is possible, Jerome. For the first time in ten years, 426 00:26:28,473 --> 00:26:30,327 I am able to see without my glasses. 427 00:26:30,391 --> 00:26:32,341 Perfect vision. I can't believe it. 428 00:26:32,405 --> 00:26:36,241 There. Now I'm blind again. Fog, you see? 429 00:26:36,306 --> 00:26:39,950 Now I can see again. Doctor, X-58 seems to be a success. 430 00:26:40,013 --> 00:26:41,868 Oh, indeed it does. 431 00:26:41,931 --> 00:26:44,041 I'll try my bursitis. Ooh! 432 00:26:44,106 --> 00:26:45,960 Oh, I beg your pardon. 433 00:26:49,604 --> 00:26:52,193 - Not a twinge! - This is amazing. 434 00:26:52,258 --> 00:26:56,478 Dr. Barnaby Fulton, let me shake hands with the next Nobel Prize winner. 435 00:26:56,542 --> 00:27:00,282 Delighted! Pardon me. My phone's running over. 436 00:27:00,345 --> 00:27:03,575 Hello, Department of Water and Power. Which one would you care to have cut off? 437 00:27:03,639 --> 00:27:06,196 Hello? Hello? Hello! 438 00:27:06,324 --> 00:27:10,256 Oh, Barnaby, you sound as if the formula was a success. Did it go well? 439 00:27:10,320 --> 00:27:13,165 Anybody giving a party we can stay home from again tonight? 440 00:27:13,229 --> 00:27:15,659 Oh, Barnaby. No one I know of. 441 00:27:15,723 --> 00:27:17,832 Oh, what a shame. Then pour yourself into that new dress, 442 00:27:17,833 --> 00:27:19,879 and we'll go out and celebrate. All right. I'll be ready. 443 00:27:19,943 --> 00:27:22,212 Oh, but don't forget what you have to do. What do I have to do? 444 00:27:22,276 --> 00:27:24,355 First, get a haircut. Haircut, yeah. 445 00:27:24,418 --> 00:27:26,911 And get a new suit. New suit, yeah. 446 00:27:26,976 --> 00:27:29,853 Oh, and darling, stop by the automobile agency. 447 00:27:29,917 --> 00:27:32,858 Mr. Peabody just called and says he has a very good buy. 448 00:27:32,922 --> 00:27:35,671 A good buy, eh? Well, good-bye to you. 449 00:27:35,735 --> 00:27:38,836 Oh, what a joke. A real knee-slapper. 450 00:27:38,932 --> 00:27:41,330 - You do feel all right. - I'll get it. 451 00:27:41,393 --> 00:27:43,823 - Hello, Griffith Park Zoo. - Snake Department. 452 00:27:43,887 --> 00:27:46,380 Hello, hello. What is this? What's wrong? 453 00:27:46,445 --> 00:27:48,586 - This is Mr. Oxly. - I'll see if he's here. 454 00:27:48,650 --> 00:27:50,600 No, no, no. I said, this is Oxly. Who is? 455 00:27:50,664 --> 00:27:52,710 I am, speaking. Oh, you're Mr. Speaking. 456 00:27:52,774 --> 00:27:56,738 This is Mr. Oxly speaking. Oxly Speaking. Any relation to Oxly? 457 00:27:56,802 --> 00:27:59,711 Barnaby Fulton, is that you? I am, Barnaby! Who's calling? 458 00:27:59,775 --> 00:28:02,461 Oh, no, you're not Barnaby. I'm Barnaby. I ought to know who I am. 459 00:28:02,525 --> 00:28:05,561 This is Oxly speaking, Barnaby! Well, now, that's ridiculous. 460 00:28:05,626 --> 00:28:08,247 You can't be all three. Figure out which one you are and then call me back. 461 00:28:08,311 --> 00:28:10,293 And I'm coming right down there! 462 00:28:10,357 --> 00:28:12,723 Coming right down-- all three of him. 463 00:28:12,787 --> 00:28:15,376 What will you do? What will you tell him? I won't be here. 464 00:28:15,377 --> 00:28:17,294 Where are you going? I've got things to do. 465 00:28:17,295 --> 00:28:20,076 What? I've got to get my hair cut and a new suit and car. 466 00:28:20,172 --> 00:28:22,153 But Mr. Oxly will be furious. What shall I tell him? 467 00:28:22,217 --> 00:28:25,159 Just tell him the truth-- you don't know who he is. I can't say that. 468 00:28:25,222 --> 00:28:27,940 Just keep your Bunsen burning. But, Doctor-- 469 00:28:28,003 --> 00:28:31,105 Where's Dr. Fulton? Where's Dr. Fulton? I want to see him. 470 00:28:31,168 --> 00:28:33,470 He just left. I didn't pass him in the hall. 471 00:28:33,599 --> 00:28:35,517 He went through the window. Through the window? 472 00:28:35,548 --> 00:28:37,498 What's this all about? What's happened to the man? 473 00:28:37,562 --> 00:28:39,608 He took some of the formula and went out of here... 474 00:28:39,672 --> 00:28:43,413 acting almost as though-- no, exactly as though he were 20 years old. 475 00:28:43,477 --> 00:28:45,875 By George, by George. Do you know where he went? 476 00:28:45,938 --> 00:28:49,231 Yes, sir. Hello. Get me Miss-- Hello. Get me Miss Laurel, quick. 477 00:28:49,295 --> 00:28:51,405 Where did he go? To buy a new automobile, sir. 478 00:28:51,469 --> 00:28:53,483 What kind of car does he drive? A Ford. 479 00:28:53,547 --> 00:28:56,424 Hello, Miss Laurel. Now, listen carefully. 480 00:28:56,488 --> 00:28:59,365 I want you to go to every Ford agency in town... 481 00:28:59,429 --> 00:29:01,283 and find Dr. Fulton. 482 00:29:01,347 --> 00:29:04,640 But, Mr. Oxly, what shall I do first? 483 00:29:05,823 --> 00:29:07,900 He'll be at the agencies. 484 00:29:07,965 --> 00:29:09,979 To find him, you'll have to go there. 485 00:29:10,043 --> 00:29:13,400 Oh, I see, Mr. Oxly. And bring him back here. 486 00:29:13,463 --> 00:29:15,318 Yes, sir. Right away. 487 00:29:20,305 --> 00:29:22,862 Well, Doctor, I cut it the way you wanted me to. 488 00:29:24,525 --> 00:29:27,242 I hope Mrs. Fulton likes it. She will. 489 00:29:30,822 --> 00:29:33,891 What do you think? It fits rather well. 490 00:29:33,955 --> 00:29:36,033 But are you sure it's what you want, Dr. Fulton? 491 00:29:36,097 --> 00:29:39,326 Tell me, do they ever wear trousers to match? 492 00:29:39,390 --> 00:29:43,258 Oh, very seldom. Usually gray flannels. I see. 493 00:29:43,322 --> 00:29:46,327 Oh! These socks ought to go well with it. 494 00:29:55,119 --> 00:29:58,092 To be honest with you, Dr. Fulton, I don't think either you or Mrs. Fulton... 495 00:29:58,155 --> 00:30:00,649 are going to be happy with this type of car. 496 00:30:00,713 --> 00:30:02,663 It isn't exactly what you had in mind. 497 00:30:02,791 --> 00:30:05,252 Yeah, well, you're perfectly right. Let's take off the fenders. 498 00:30:05,316 --> 00:30:07,587 I'm sorry, we can't do that, Doctor. It's against the state law. 499 00:30:07,650 --> 00:30:10,239 Oh, it's too bad. 500 00:30:10,304 --> 00:30:12,957 You don't happen to have a beaver tail anywhere around, do you? I-- 501 00:30:14,971 --> 00:30:16,857 Hello, Miss Laurel. 502 00:30:19,095 --> 00:30:22,548 - Oh, hello, Dr. Fulton. - Hi! 503 00:30:22,611 --> 00:30:24,977 Hi. 504 00:30:25,041 --> 00:30:27,727 - I'm so glad I found you. - No, I found you. 505 00:30:27,790 --> 00:30:30,188 Pick a finger. Dr. Fulton! 506 00:30:30,252 --> 00:30:32,554 Oh, you know that one. Oh, what a pity. Yes. 507 00:30:32,618 --> 00:30:35,207 Mr. Oxly sent me. He wants to see you right away. 508 00:30:35,271 --> 00:30:38,276 Oh, well, hop in the bus. I'll get you there in a hurry. 509 00:30:38,340 --> 00:30:40,195 Is this your car? Sure. 510 00:30:40,258 --> 00:30:43,231 Gee, it's a honey. It takes one to know one. 511 00:30:43,295 --> 00:30:46,556 Oh, Mr. Peabody, will you get that suit box out of my old car, please? 512 00:30:49,145 --> 00:30:50,872 Well, all set? 513 00:30:50,936 --> 00:30:52,790 Is your motor running? Is yours? 514 00:30:52,854 --> 00:30:56,594 Here you are, Doctor. Thank you, Mr. Peabody. Just mail me the bill. 515 00:30:56,658 --> 00:30:58,704 Certainly. Takes a while to warm up. 516 00:30:58,768 --> 00:31:00,623 It does me too. 517 00:31:00,686 --> 00:31:03,212 Well, watch your head. I'll watch everything else. Hoo! 518 00:31:12,035 --> 00:31:13,953 Oh, Dr. Fulton, this is fun. 519 00:31:14,017 --> 00:31:15,999 What about Mr. Oxly? The plant's back that way. 520 00:31:16,063 --> 00:31:17,982 I know. We're going to circle the field. 521 00:31:18,045 --> 00:31:20,091 So fasten your safety belt and no smoking. 522 00:32:00,947 --> 00:32:04,016 Oh, Doctor! Look and see if the flaps are down. 523 00:32:19,745 --> 00:32:21,854 Well, Doc, she'll be good as new by 5:00. 524 00:32:21,855 --> 00:32:25,051 5:00? Oh, we can do lots of things by then. 525 00:32:25,116 --> 00:32:27,353 Can't we? Sure, Doc. 526 00:32:31,988 --> 00:32:34,194 Come along. Do you skate much, Doc? 527 00:32:34,323 --> 00:32:36,848 Not lately. But don't worry. I'll show you how. 528 00:32:39,629 --> 00:32:42,667 Look out, Doc! 529 00:32:44,009 --> 00:32:46,407 Careful! 530 00:32:46,470 --> 00:32:48,421 Oh, I'm all right. I'll get the hang of it soon. 531 00:32:48,484 --> 00:32:51,265 I'm gonna be good. You wait. Oh, my God! Whoa! 532 00:33:00,313 --> 00:33:02,135 Doc, that's awful high. 533 00:33:02,199 --> 00:33:05,492 Oh, no, not for me. Well, everybody looking at me? 534 00:33:24,482 --> 00:33:28,285 How about some music? I'd love it. 535 00:33:28,349 --> 00:33:30,555 ** You sure know how to have a good time. Yeah. 536 00:33:30,620 --> 00:33:33,593 You know something? I used to think you didn't like me. 537 00:33:33,656 --> 00:33:35,319 Just a minute. Do you like me a little? 538 00:33:35,382 --> 00:33:38,388 Just a minute. Well, say so. 539 00:33:38,451 --> 00:33:42,192 I like you. I'm crazy about you, Doc. 540 00:33:42,256 --> 00:33:45,069 Oh, no, no. Wait. Listen to this. ** 541 00:33:45,133 --> 00:33:47,946 Oh, that's dull-- Uh, uh! Don't you dare turn that off. 542 00:33:48,010 --> 00:33:50,344 That's our favorite song. Ours? 543 00:33:50,408 --> 00:33:52,453 Yeah. Edwina's and mine. Edwina? 544 00:33:52,518 --> 00:33:54,340 My wife. Oh. 545 00:33:56,131 --> 00:34:00,350 * Gentlemen songsters off on a spree * 546 00:34:00,414 --> 00:34:03,674 * Dewdrop * I must say, it sounds like a silly song to me. 547 00:34:03,739 --> 00:34:05,625 Why must you say that? 548 00:34:05,689 --> 00:34:07,990 In my opinion, it's a silly song. 549 00:34:08,055 --> 00:34:10,484 In my opinion, your opinion that it's a silly song... 550 00:34:10,548 --> 00:34:13,457 is a silly opinion. Oh! 551 00:34:21,321 --> 00:34:24,423 Is it getting dark? No, not particularly. 552 00:34:24,486 --> 00:34:28,451 What's the matter? Must be something wrong with my eyes. 553 00:34:28,514 --> 00:34:30,497 Is there anything I can do, Doctor? 554 00:34:30,561 --> 00:34:32,542 No, no, no. It's just, I can't see very well. 555 00:34:32,606 --> 00:34:35,323 Please don't be angry with me. Oh, I'm not angry. 556 00:34:35,388 --> 00:34:37,210 Because I would-- 557 00:34:39,160 --> 00:34:42,293 Why did you yell? 558 00:34:42,357 --> 00:34:44,882 Because-- 559 00:34:44,947 --> 00:34:47,631 Nothing. 560 00:34:47,632 --> 00:34:49,997 Don't be mad at me. Oh, I'm not mad. 561 00:34:50,061 --> 00:34:52,811 Tell me, is the plant along here somewhere? Yes. 562 00:34:52,874 --> 00:34:55,080 Would you please tell me where to turn? 563 00:34:55,144 --> 00:34:57,446 Turn right. Now. 564 00:35:01,218 --> 00:35:03,584 Turn, Doctor, turn! Now? 565 00:35:03,648 --> 00:35:05,694 Yes, turn! Turn! 566 00:35:08,444 --> 00:35:11,192 Doctor! Are you all right, Miss Laurel? 567 00:35:11,257 --> 00:35:13,239 I told you to turn. Yes, yes, I know. 568 00:35:13,302 --> 00:35:16,851 I'm terribly sorry, but I'm afraid I can't see. 569 00:35:16,915 --> 00:35:19,569 Would you be good enough to park the car for me, please? 570 00:35:19,632 --> 00:35:21,902 Sure, I will. Thank you. 571 00:35:25,578 --> 00:35:27,913 Hello, Mrs. Fulton. Good evening, Joe. Thanks for calling me. 572 00:35:27,976 --> 00:35:29,862 Is the doctor in his office? Yes, ma'am. 573 00:35:29,927 --> 00:35:33,027 When I went to tell him you were coming, he'd gone to sleep, so I didn't wake him up. 574 00:35:33,091 --> 00:35:35,297 Does Mr. Oxly know that the doctor's come back? 575 00:35:35,361 --> 00:35:37,983 Yes, ma'am. He said he'd be down. Thank you, Joe. 576 00:36:04,165 --> 00:36:06,019 Mmm? Who is it? 577 00:36:06,083 --> 00:36:10,431 It's me, darling. Oh, hello, Edwina. I can't see you. 578 00:36:10,495 --> 00:36:12,860 Where are your glasses? Let me think. 579 00:36:12,988 --> 00:36:15,578 I left them in the lab. Jerome probably put them someplace. 580 00:36:15,641 --> 00:36:18,359 I'll find them for you. Oh, here they are. 581 00:36:20,341 --> 00:36:22,195 Whew! Barnaby. 582 00:36:22,259 --> 00:36:24,401 Hmm? Are you sure you're all right? Here. 583 00:36:24,497 --> 00:36:27,533 Here they are. Oh. I'm just a little fuzzy. What time is it? 584 00:36:27,598 --> 00:36:29,484 It's almost 8:00. 585 00:36:29,548 --> 00:36:31,402 Oh, no. It's that late? 586 00:36:31,466 --> 00:36:34,567 Mm-hmm. Oh, I've done it again. We were going out for dinner. 587 00:36:34,631 --> 00:36:37,923 I've already had dinner, but I've brought some for you. 588 00:36:37,924 --> 00:36:40,130 You know, Edwina, I'm terribly sorry. I wouldn't have-- 589 00:36:40,193 --> 00:36:42,943 I know you wouldn't have, darling. 590 00:36:43,007 --> 00:36:45,084 Where did you get the poodle? Poodle? 591 00:36:45,149 --> 00:36:47,002 Don't tell me I bought a poodle. 592 00:36:47,067 --> 00:36:50,519 The haircut. Oh, yeah, that, that. Oh, yeah. 593 00:36:50,584 --> 00:36:54,260 That's quite a jacket you bought too. Yeah, I know. 594 00:36:54,324 --> 00:36:56,338 Wait till you see the car I got. 595 00:36:56,401 --> 00:36:59,662 No, what kind? You'll see it soon enough. 596 00:36:59,726 --> 00:37:02,251 Darling, you were a real idiot to try the formula on yourself. 597 00:37:02,316 --> 00:37:04,202 Something could have happened. Oh, it did. 598 00:37:04,265 --> 00:37:06,375 I mean, something serious. Here, have some coffee. 599 00:37:06,440 --> 00:37:10,084 Thank you. Oh. Oh, I strained every muscle in my body. 600 00:37:10,148 --> 00:37:13,281 Roller-skating. Don't tell me you went roller-skating. 601 00:37:13,409 --> 00:37:17,629 I'm afraid I did. And your face is breaking out with red blotches. 602 00:37:17,692 --> 00:37:20,154 Oh, they're not blotches, dear. That's lipstick. 603 00:37:20,219 --> 00:37:22,072 Oh. 604 00:37:22,137 --> 00:37:24,950 Yeah. Edwina, what I have to tell you is unbelievable. 605 00:37:25,014 --> 00:37:28,402 Yes, it is unbelievable on roller-skates. Hmm, what balance. 606 00:37:28,466 --> 00:37:30,704 Well, I wasn't on roller-skates all afternoon. 607 00:37:30,768 --> 00:37:33,548 Obviously. No. You'll never believe what I did. 608 00:37:33,549 --> 00:37:35,467 I broke records. Huh? 609 00:37:35,468 --> 00:37:37,385 You'd have been amazed. I wish you could've been there. 610 00:37:37,386 --> 00:37:39,496 I wish I had been too. Well, 611 00:37:39,559 --> 00:37:41,573 I did things that I never dreamed I'd do. 612 00:37:41,637 --> 00:37:43,491 You know, I tried to swan-dive. 613 00:37:43,555 --> 00:37:45,729 I missed. 614 00:37:45,793 --> 00:37:48,223 Well, no wonder you're worn out. 615 00:37:48,286 --> 00:37:50,429 Barnaby, all of this is very confusing. 616 00:37:50,492 --> 00:37:54,041 What about the formula? That's what I was telling you about. 617 00:37:54,105 --> 00:37:58,325 Oh. Oh! I'll start at the beginning. 618 00:37:58,389 --> 00:38:00,243 At 11:52 this morning, 619 00:38:00,307 --> 00:38:02,161 I took a dose of the formula, 620 00:38:02,225 --> 00:38:05,198 and in a few minutes, I began to behave exactly like a college boy... 621 00:38:05,262 --> 00:38:07,788 with 20/20 vision and no bursitis. 622 00:38:07,851 --> 00:38:11,496 And plenty of lipstick. Uh-- Well, the formula had nothing to do with that. 623 00:38:11,560 --> 00:38:13,734 I'll get to that later. 624 00:38:13,830 --> 00:38:16,547 Edwina, we've discovered something... 625 00:38:16,611 --> 00:38:19,872 that the human race has been searching for since the beginning of time. 626 00:38:19,935 --> 00:38:22,110 Are you really serious, Barnaby? It works? 627 00:38:22,174 --> 00:38:25,402 Well, it did on me. Of course, I can't explain the reactions. 628 00:38:25,466 --> 00:38:27,640 It seems to work on the mind. 629 00:38:27,704 --> 00:38:30,389 Edwina, imagine: people never aging. 630 00:38:30,453 --> 00:38:34,290 It sounds frightening. You mean, it really does that? 631 00:38:34,354 --> 00:38:37,774 Well-- Of course, I don't know half of what it'll do. 632 00:38:37,838 --> 00:38:41,003 The dose I took has already worn off. Let's see, that was... 633 00:38:41,067 --> 00:38:43,209 eight hours. 634 00:38:43,273 --> 00:38:45,383 Probably, the dose was wrong. 635 00:38:45,446 --> 00:38:47,493 Well, we'll see. Hey, where are you going? 636 00:38:47,556 --> 00:38:49,411 I'm going to try the experiment again, 637 00:38:49,474 --> 00:38:52,384 but this time with a larger dose. Huh? Oh! 638 00:38:55,325 --> 00:38:57,467 Switch on the light, will you, please, dear? 639 00:39:02,167 --> 00:39:04,660 Barnaby. 640 00:39:04,723 --> 00:39:06,578 Must you make another test? 641 00:39:06,642 --> 00:39:08,496 Oh, probably several. 642 00:39:08,560 --> 00:39:10,510 I'm glad you're here to see that nothing goes wrong this time. 643 00:39:10,574 --> 00:39:13,323 I want you to observe and make notes of everything I do. 644 00:39:13,388 --> 00:39:16,105 Mmm. Knowing me so well, you'll be able to interpret... 645 00:39:16,169 --> 00:39:18,630 the exact meaning of my behavior pattern. 646 00:39:20,260 --> 00:39:22,274 Don't you think you ought to change that coat... 647 00:39:22,338 --> 00:39:25,439 and wipe that stuff off your face before you try it again? 648 00:39:25,503 --> 00:39:28,412 Oh, yes. Perhaps you're right. Whose lipstick is it? 649 00:39:28,476 --> 00:39:31,002 Uh, what's-her-name's-- you know, Oxly's secretary. 650 00:39:31,066 --> 00:39:34,391 Oh. You mean, that little pinup girl? 651 00:39:34,454 --> 00:39:38,515 Very cute. Sort of, but half infant. 652 00:39:38,578 --> 00:39:41,968 - Not the half that's visible. - Well, she's not my type. 653 00:39:43,406 --> 00:39:46,027 Barnaby, how much of this stuff are you going to take? 654 00:39:46,092 --> 00:39:48,233 Just what I've poured out there. I've increased the dose. 655 00:39:48,297 --> 00:39:50,854 See, that way, I'll be-- 656 00:39:50,918 --> 00:39:54,851 Edwina, what are you doing? What did you do that for? 657 00:39:54,915 --> 00:39:58,143 'Cause this is the way it should be. 658 00:39:58,207 --> 00:40:00,797 After all, you're the scientist, and you should do the observing. 659 00:40:00,861 --> 00:40:03,163 But-- Don't argue. Go get your notebook. 660 00:40:03,226 --> 00:40:05,656 I've done it. Oh, it tastes bitter. Get me some water. 661 00:40:05,720 --> 00:40:07,830 Oh, now, really, Edwina. For heaven's sake. 662 00:40:07,958 --> 00:40:12,625 Besides, according to your story, you weren't exactly 100% scientist after you took it. 663 00:40:12,753 --> 00:40:15,918 Other things became much more interesting. Perhaps you're right. 664 00:40:17,165 --> 00:40:20,010 Oh. Even the water tastes bitter. 665 00:40:20,074 --> 00:40:21,928 It did to me too. 666 00:40:27,235 --> 00:40:29,888 Barnaby, I'm a little bit frightened. 667 00:40:30,016 --> 00:40:32,446 I'm here, dear. It's kind of silly, isn't it? 668 00:40:32,510 --> 00:40:34,364 I'll take care of you. 669 00:40:35,483 --> 00:40:37,337 I don't feel anything. 670 00:40:37,401 --> 00:40:40,183 Is it supposed to work right away? Just a few moments. 671 00:40:41,845 --> 00:40:43,794 Would you clean off your face? 672 00:40:43,859 --> 00:40:47,151 Because if I get ten years younger and see that lipstick, 673 00:40:47,280 --> 00:40:50,987 I'm liable to knock somebody's block off. Yes, dear. 674 00:40:51,116 --> 00:40:53,481 Barnaby, is it true about B-4? 675 00:40:53,545 --> 00:40:56,358 I've just heard the most fantastic things about you. Does it work? 676 00:40:56,422 --> 00:40:59,108 You'll have a chance to judge for yourself quite soon, Mr. Oxly. 677 00:40:59,172 --> 00:41:01,793 My wife just took 50 CCs of the formula. 678 00:41:01,857 --> 00:41:04,543 Really? By George, by George. 679 00:41:04,606 --> 00:41:08,027 Dr. Brunner and Miss Laurel are on their way. Leave word they are to come here immediately. 680 00:41:08,091 --> 00:41:12,343 Well, Mrs. Fulton. It's very kind of you to lend yourself to this experiment. 681 00:41:12,407 --> 00:41:14,484 Thank you, Mr. Oxly. 682 00:41:22,189 --> 00:41:25,130 Well, we have to watch your reactions, darling. 683 00:41:26,377 --> 00:41:28,327 Yes, I suppose so. 684 00:41:30,309 --> 00:41:33,314 Now I know how a poor little guinea pig must feel. 685 00:41:40,347 --> 00:41:43,001 May I sit down? Yes, dear. 686 00:41:45,174 --> 00:41:47,924 Don't just stand there. Do something. 687 00:41:47,988 --> 00:41:49,842 Yes, dear. 688 00:41:56,524 --> 00:41:58,378 Mmm. 689 00:41:58,442 --> 00:42:01,478 Pulse around 150, just the same as mine was. 690 00:42:03,621 --> 00:42:05,475 There doesn't seem to be any fever. 691 00:42:05,539 --> 00:42:08,352 Outside of being somewhat embarrassed, I feel exceedingly well. 692 00:42:08,416 --> 00:42:10,718 What reaction do you expect, Barnaby? 693 00:42:10,781 --> 00:42:13,946 I don't quite know. I suppose it depends upon the individual. 694 00:42:14,010 --> 00:42:16,312 With you, it took the form of thinking as though you were 20. 695 00:42:16,376 --> 00:42:18,901 Oh, it's true. Keep still, Edwina. 696 00:42:18,966 --> 00:42:23,217 What was Mrs. Fulton like at that age? Huh? 697 00:42:23,281 --> 00:42:25,647 Well, Edwina was a very serious-minded student. 698 00:42:25,711 --> 00:42:28,715 She majored in economics... 699 00:42:28,780 --> 00:42:31,401 and took several summer courses in ichthyology and cooking. 700 00:42:31,465 --> 00:42:33,767 Ichthyology? Mmm, the study of fish. 701 00:42:33,831 --> 00:42:37,987 Jerome said your first symptom was your eyes. Your vision became perfect. 702 00:42:38,051 --> 00:42:40,193 True, but you can't count upon that. 703 00:42:40,257 --> 00:42:42,366 See, Edwina's vision is already perfect. 704 00:42:42,367 --> 00:42:45,052 It will probably take an entirely different form. 705 00:42:45,115 --> 00:42:47,066 My dear, do you feel anything strange? 706 00:42:47,162 --> 00:42:50,327 Not a thing. How about you, Mr. Oxly? 707 00:42:50,390 --> 00:42:52,245 Oh, but I haven't taken anything. 708 00:42:52,308 --> 00:42:54,674 Oh, yes, you have, Mr. Oxly. 709 00:42:54,739 --> 00:42:57,264 Hear that, Barnaby? A rather odd reaction. 710 00:42:57,328 --> 00:42:59,629 Undoubtedly, we can expect something soon. 711 00:42:59,630 --> 00:43:02,411 We certainly can. She's sitting very still. 712 00:43:02,507 --> 00:43:04,425 Is it possible there's not enough movement? 713 00:43:04,488 --> 00:43:08,260 If there isn't, there soon will be. I can hardly wait for results. 714 00:43:08,261 --> 00:43:11,202 This is quite a moment. 715 00:43:11,266 --> 00:43:14,303 That's it, Oxly! Watch him, Barnaby! It's working! 716 00:43:14,367 --> 00:43:17,212 It's working. You hear what she said, Barnaby? It's taking effect. 717 00:43:17,277 --> 00:43:19,322 Something wrong, Barnaby. What's the matter, sir? 718 00:43:19,386 --> 00:43:22,360 I don't know. Perhaps the excitement's been too much for you. 719 00:43:22,423 --> 00:43:26,643 Perhaps you ought to sit down, Mr. Oxly. Calm yourself, Mr. Oxly. 720 00:43:26,707 --> 00:43:28,944 Now, take your time, Mr. Oxly. 721 00:43:29,009 --> 00:43:32,589 That's better. Take your time and sit down. 722 00:43:34,188 --> 00:43:37,353 Oh, my. * Oh, my Give me a piece of pie * 723 00:43:37,417 --> 00:43:39,623 * E-I Give me a piece of pie * 724 00:43:39,686 --> 00:43:41,827 We ought to go now. * E-I Give me a piece of pie * 725 00:43:41,828 --> 00:43:44,002 We ought to go. Yes. * E-I Give me a piece of pie * 726 00:43:44,066 --> 00:43:46,655 Barnaby, what are you doing? I'll be right back. 727 00:43:46,720 --> 00:43:48,701 * E-I Give me a piece-- ** 728 00:43:48,765 --> 00:43:51,547 - Hi, Dr. Fulton. - Hi. 729 00:43:51,611 --> 00:43:55,735 - What did you say to her? - Mrs. Fulton, he said "hi." 730 00:43:55,798 --> 00:43:59,091 I heard what he said, you peroxide kissing bug. 731 00:43:59,092 --> 00:44:01,265 Edwina, she hasn't done anything. 732 00:44:01,329 --> 00:44:04,398 I'll pull that blonde hair out by its black roots. 733 00:44:04,462 --> 00:44:06,572 Edwina, now come along. Miss Laurel, keep out of the way. 734 00:44:06,636 --> 00:44:08,522 Put 'em up! Put 'em up! Edwina, now stop it. 735 00:44:08,682 --> 00:44:11,272 Mr. Oxly, I'll be right back. Put 'em up! Put 'em up! 736 00:44:11,335 --> 00:44:14,437 Wasn't that fun? Did ya see him jump? I put a fish in his trousers. 737 00:44:14,468 --> 00:44:16,482 Let's go back and have more fun. I don't think we'd better. 738 00:44:16,546 --> 00:44:18,528 Why not? Where are we going? Anywhere. 739 00:44:18,592 --> 00:44:20,446 Let's go dancing. Edwina-- 740 00:44:20,510 --> 00:44:22,908 All right, we'll go dancing. Anything you say. 741 00:44:22,972 --> 00:44:25,145 Oh, is this our new car? 742 00:44:25,210 --> 00:44:27,351 I'm afraid it is. Hey, that's super-duper. 743 00:44:27,415 --> 00:44:29,781 Oh, you like it? Oh, boy, yes! 744 00:44:29,813 --> 00:44:32,467 Hey, why don't you let me drive. You get over there, huh? 745 00:44:32,530 --> 00:44:36,207 I know. We'll go dancing at the Pickwick Arms. 746 00:44:36,270 --> 00:44:39,212 Pickwick Arms? Yeah, that's in La Jolla. Don't you remember? 747 00:44:39,276 --> 00:44:42,408 Of course I remember. Room 304, where we spent our honeymoon. 748 00:44:44,487 --> 00:44:46,341 All that way? 749 00:44:46,405 --> 00:44:49,346 Yeah, we'll stop by the house and get some things. Won't it be fun? 750 00:44:49,410 --> 00:44:51,711 Just to go dancing? 751 00:44:51,840 --> 00:44:54,269 Edwina, I put the bags in the car. 752 00:44:54,333 --> 00:44:56,731 We can keep your coat on the-- 753 00:44:56,794 --> 00:44:59,767 Barnaby, do you think this is too conservative? 754 00:44:59,832 --> 00:45:01,686 Well, I-- What do you think? 755 00:45:01,750 --> 00:45:03,604 Well, I-- Say something. 756 00:45:03,668 --> 00:45:05,905 Well, I-- Glad you like it. I'm gonna drive. You're too slow. 757 00:45:05,970 --> 00:45:09,326 How do you work this? Oh, yes. Like that. 758 00:45:14,122 --> 00:45:18,277 Oh, Barney, it's gonna be our honeymoon night all over again. 759 00:45:18,342 --> 00:45:20,739 With no hands! Yeah, yeah, yeah. 760 00:45:20,803 --> 00:45:22,657 Honeymoon with no hands. Yeah. Sure. 761 00:45:22,722 --> 00:45:25,087 Aren't you excited? Yes, of course, dear, 762 00:45:25,151 --> 00:45:27,421 but there's no hurry about it. 763 00:45:27,484 --> 00:45:30,202 Wouldn't you like to slow down so that we can talk? 764 00:45:30,266 --> 00:45:32,312 Who wants to talk? 765 00:45:32,375 --> 00:45:34,869 Well, Edwina, I have to test your reactions. 766 00:45:34,998 --> 00:45:37,650 Oh, Barney! 767 00:45:37,715 --> 00:45:42,158 Oh, it's wonderful to have the wind in your hair and watch the moon and the stars-- 768 00:45:42,222 --> 00:45:44,428 And the road! Oh, the road. 769 00:45:58,015 --> 00:46:00,668 Evening, sir. 770 00:46:00,732 --> 00:46:02,714 Oh, good evening. Would you like to register? 771 00:46:02,810 --> 00:46:04,824 Yes, please. 772 00:46:08,213 --> 00:46:10,994 Do you have a small suite overlooking the ocean, please? 773 00:46:11,058 --> 00:46:13,359 Uh, yes, sir. Thank you. 774 00:46:13,360 --> 00:46:15,854 Psst! Psst! I beg your pardon? 775 00:46:15,917 --> 00:46:18,187 Psst! Oh. 776 00:46:22,694 --> 00:46:25,444 Is room 304 vacant? Yes. 777 00:46:25,507 --> 00:46:28,801 That's the bridal suite, you know. Yes, I know. 778 00:46:28,864 --> 00:46:30,719 Psst! 779 00:46:34,299 --> 00:46:36,153 Oh, yeah. 780 00:46:36,217 --> 00:46:38,999 Could you please leave word that we're not to be disturbed? 781 00:46:39,063 --> 00:46:40,917 Yes, sir. 782 00:46:43,218 --> 00:46:45,616 304. Come along, dear. 783 00:46:45,680 --> 00:46:48,174 Thank you very much. Yes, indeed. 784 00:46:48,237 --> 00:46:50,571 ** 785 00:47:00,066 --> 00:47:02,271 Edwina. Edwina, dear. 786 00:47:02,272 --> 00:47:04,701 Barney, listen to that. Let's not waste time. 787 00:47:04,766 --> 00:47:06,619 Let him take the bags on up to the room. 788 00:47:06,684 --> 00:47:08,794 Darling, it's 11:00. I've had a very rough day. 789 00:47:08,857 --> 00:47:11,607 Oh, Barney, you promised. Oh, oh, oh, oh. 790 00:47:11,671 --> 00:47:14,228 Just put the keys in the room, bring me the bags, and I'll-- 791 00:47:14,292 --> 00:47:16,434 ** 792 00:47:42,648 --> 00:47:44,758 ** 793 00:47:56,938 --> 00:47:59,879 * We're poor little lambs * 794 00:47:59,943 --> 00:48:03,811 * Who have lost our way * 795 00:48:03,875 --> 00:48:05,729 * Baa-- * 796 00:48:05,793 --> 00:48:08,767 Barney. Barney, don't go to sleep. This is our song. 797 00:48:08,831 --> 00:48:10,685 Oh. Yes, dear. 798 00:48:10,749 --> 00:48:13,306 * We're little black sheep * 799 00:48:13,370 --> 00:48:16,567 * Who have gone astray * 800 00:48:16,631 --> 00:48:18,485 Barney? Hmm? 801 00:48:18,549 --> 00:48:20,467 Every time I hear it, it makes me feel-- 802 00:48:20,531 --> 00:48:23,792 Darling, I could never be mad or unhappy when I hear it. 803 00:48:23,855 --> 00:48:26,094 I just want to be near you. 804 00:48:26,157 --> 00:48:28,012 Yes, dear. 805 00:48:31,528 --> 00:48:33,894 Barney, waltz, waltz, waltz. 806 00:48:33,958 --> 00:48:35,812 Yes, dear. 807 00:48:45,818 --> 00:48:48,663 ** Oh, no! No! 808 00:48:56,048 --> 00:48:57,998 Whew! 809 00:48:59,277 --> 00:49:01,195 Oh, oh, come on, Edwina. 810 00:49:01,227 --> 00:49:03,977 There you go. 811 00:49:04,073 --> 00:49:06,374 Ha-ha! Whee! 812 00:49:09,475 --> 00:49:11,170 Get up, Edwina. 813 00:49:12,129 --> 00:49:13,983 Now, Edwina-- 814 00:49:14,047 --> 00:49:15,901 Get up, Edwina. Get up. 815 00:49:15,965 --> 00:49:18,778 Help me up. 816 00:49:18,842 --> 00:49:20,281 Oh! 817 00:49:20,377 --> 00:49:23,158 Whee, that was fun! Barney, try it. I wouldn't think of it. 818 00:49:23,254 --> 00:49:25,843 Come on, try it. Oh, there it is. 819 00:49:26,962 --> 00:49:29,615 Listen to me. Please, dear. Here we are. 820 00:49:29,680 --> 00:49:32,684 Oh, I know where the key is. It's here. You usually keep it here. 821 00:49:32,749 --> 00:49:35,146 Oh. Right there. See? 822 00:49:35,209 --> 00:49:37,192 Okay, here we go. Really? 823 00:49:37,256 --> 00:49:41,028 Open the door. Hooray. 824 00:49:43,234 --> 00:49:46,367 Edwina, aren't you beginning to feel tired at all? 825 00:49:46,430 --> 00:49:48,605 Not a bit. Why? Do you wanna go someplace? 826 00:49:48,669 --> 00:49:51,066 Oh, no, no, no. No, I was thinking, you know. 827 00:49:51,067 --> 00:49:54,774 I-I should make a few tests, check your blood pressure and heart. 828 00:49:54,903 --> 00:49:57,236 Oh, Barnaby. 829 00:49:58,643 --> 00:50:00,529 Not tonight. 830 00:50:00,657 --> 00:50:04,557 Uh, Edwina, in making such an experiment, it's always good to make as few-- 831 00:50:04,621 --> 00:50:06,731 Barney. What? 832 00:50:06,795 --> 00:50:09,129 Are you sure you really love me? 833 00:50:09,193 --> 00:50:12,229 Well, of course I do, dear. Whatever made you ask such a question? 834 00:50:12,293 --> 00:50:14,819 Well, it just occurred to me. 835 00:50:21,980 --> 00:50:24,953 Now, does that answer your question? 836 00:50:25,017 --> 00:50:27,830 You know, I love you so much it makes me dizzy. 837 00:50:27,894 --> 00:50:29,748 Really? Mmm. 838 00:50:29,813 --> 00:50:32,817 When did that start? First time I ever met you. 839 00:50:32,882 --> 00:50:35,279 No, no. I mean the dizziness. 840 00:50:35,343 --> 00:50:37,197 Oh, I don't know. 841 00:50:37,261 --> 00:50:39,979 This is our honeymoon night, and that's all I care to think about. 842 00:50:40,010 --> 00:50:41,897 Yes, dear. 843 00:50:42,983 --> 00:50:46,564 Barney. Barney? What are you going to do? 844 00:50:46,692 --> 00:50:48,802 Oh, I was just going to put on my pajamas. 845 00:50:48,865 --> 00:50:50,720 Well, uh, uh, 846 00:50:50,783 --> 00:50:53,597 don't you think you'd better change in there? 847 00:50:54,876 --> 00:50:58,009 What for? Well, uh, well, that-that's all right. 848 00:50:58,072 --> 00:51:01,270 I'll-- I'll take my things in the bathroom. 849 00:51:06,928 --> 00:51:08,878 For heaven's sake. 850 00:51:08,942 --> 00:51:10,988 I'll only be a few minutes. 851 00:51:12,331 --> 00:51:15,656 Hmm. Became suddenly shy. I'd better put that down. 852 00:51:15,719 --> 00:51:17,574 I'll just-- 853 00:51:20,067 --> 00:51:22,049 Hmm. 854 00:51:22,177 --> 00:51:24,926 "Fifteen minutes to change. 855 00:51:25,054 --> 00:51:28,155 Complete reversal of usual behavior pattern." 856 00:51:28,219 --> 00:51:30,073 Oh. 857 00:51:31,320 --> 00:51:33,686 Edwina? Edwina, are you all right? 858 00:51:33,718 --> 00:51:35,892 Yes, darling. I'll be out in a second. 859 00:51:35,955 --> 00:51:37,810 Oh. Good. 860 00:51:39,760 --> 00:51:42,061 Oh, Barney, I'm so happy. 861 00:51:49,382 --> 00:51:51,237 What's the matter? 862 00:51:52,259 --> 00:51:54,561 What-- 863 00:51:54,625 --> 00:51:56,959 Well, what's the matter, darling? Why are you crying? 864 00:51:57,023 --> 00:51:59,836 I can't help it. 865 00:51:59,900 --> 00:52:03,257 Well, is it because of something I said or did? No. 866 00:52:03,321 --> 00:52:05,175 Well, what is it then? 867 00:52:06,390 --> 00:52:08,244 I was just thinking. 868 00:52:08,308 --> 00:52:10,162 What about? 869 00:52:10,226 --> 00:52:12,080 Mother! 870 00:52:13,103 --> 00:52:15,756 Oh, Mother. Now I understand. 871 00:52:15,885 --> 00:52:18,282 No, you don't. 872 00:52:18,346 --> 00:52:20,200 Well, what is it then? 873 00:52:20,264 --> 00:52:24,836 Oh, I can't help of thinking how she must be feeling tonight. 874 00:52:25,859 --> 00:52:27,713 She never liked you. 875 00:52:27,777 --> 00:52:30,271 Well, I must say she doesn't try very hard, either. 876 00:52:30,334 --> 00:52:32,252 I do everything I can to please her. 877 00:52:32,316 --> 00:52:35,066 How can you be so insensitive? 878 00:52:35,097 --> 00:52:38,806 She had such wonderful dreams for me and my future. 879 00:52:38,902 --> 00:52:40,724 Well, she can still have them, can't she? 880 00:52:40,820 --> 00:52:42,802 No, she can't. She can't. 881 00:52:42,866 --> 00:52:46,287 Oh, now, Edwina, we drove all the way down here to enjoy ourselves... 882 00:52:46,350 --> 00:52:49,323 and to pursue an important scientific experiment at the same time. 883 00:52:49,452 --> 00:52:52,936 Now let's not spoil it all by having a silly quarrel about nothing. 884 00:52:53,000 --> 00:52:55,813 Don't you call my mother "nothing." 885 00:52:55,877 --> 00:52:57,891 I didn't call your mother "nothing." 886 00:52:57,955 --> 00:53:00,577 Don't you raise your voice to me. 887 00:53:00,640 --> 00:53:02,495 I'm not raising my voice! 888 00:53:02,558 --> 00:53:04,605 Hank Entwhistle wouldn't fly into a rage... 889 00:53:04,668 --> 00:53:07,258 just because a girl happened to mention her mother. 890 00:53:07,322 --> 00:53:10,679 Oh, for heaven's sake. What's Hank Entwhistle got to do with anything? 891 00:53:10,743 --> 00:53:12,693 I only mentioned Hank Entwhistle... 892 00:53:12,757 --> 00:53:15,155 because my mother was always very fond of him. 893 00:53:15,218 --> 00:53:17,073 He knew how to please her. 894 00:53:17,136 --> 00:53:19,854 There's something clinical about the way you bring up the name of Hank Entwhistle... 895 00:53:19,917 --> 00:53:21,772 every time you get annoyed with me. 896 00:53:21,835 --> 00:53:23,818 Do you regret not having married him? 897 00:53:23,882 --> 00:53:25,800 Look who's talking! Oh. 898 00:53:25,896 --> 00:53:27,718 What about Elvira Bliss? 899 00:53:27,814 --> 00:53:30,883 Oh, for heaven's sakes. Elvira Bliss? That was in grammar school. 900 00:53:30,946 --> 00:53:33,344 I know. She was the teacher. 901 00:53:33,408 --> 00:53:36,094 And I suppose that Myra McKillip was in grammar school too, 902 00:53:36,158 --> 00:53:40,282 and Miriam Ingals, whom you tried to teach to play golf for three years! 903 00:53:40,345 --> 00:53:42,680 Oh, yeah, that reminds me. She's still got my putter. 904 00:53:42,743 --> 00:53:45,301 And you dare speak of Hank Entwhistle, 905 00:53:45,365 --> 00:53:47,986 who only kissed me once. 906 00:53:48,050 --> 00:53:49,904 He kissed you? 907 00:53:49,968 --> 00:53:52,142 Well, that's something you never saw fit to tell me before. 908 00:53:52,206 --> 00:53:54,124 You kissed Hank Entwhistle? 909 00:53:54,188 --> 00:53:56,042 I never said that! Oh, for-- 910 00:53:56,106 --> 00:53:58,025 I said, he kissed me! I never kissed him! 911 00:53:58,088 --> 00:54:00,677 You did say exactly that. I said nothing of the kind! 912 00:54:00,742 --> 00:54:02,660 No, no! My glasses. 913 00:54:02,724 --> 00:54:05,057 You struck me! You struck me! Oh, no, I didn't! 914 00:54:05,122 --> 00:54:07,167 You horrible thing! You brute! 915 00:54:07,232 --> 00:54:10,013 You get out of my room! You've really got to cut it out! 916 00:54:10,076 --> 00:54:12,027 You get out of my room! 917 00:54:12,090 --> 00:54:14,936 Oh, no, no, no. Edwina, now stop it. Now, really. 918 00:54:15,000 --> 00:54:17,717 Oh, Edwina, now this is ridiculous. You know I can't see. 919 00:54:17,781 --> 00:54:19,699 Edwina, please, let me in! 920 00:54:19,763 --> 00:54:22,256 Do you realize that I'm out here in the hall in a-- 921 00:54:23,567 --> 00:54:26,348 Oh, no, no. Oh, no. 922 00:54:28,075 --> 00:54:31,496 Edwina, something's caught in the door. Please, let me in. 923 00:54:32,710 --> 00:54:34,628 Well, it's your own fault! 924 00:54:34,692 --> 00:54:37,538 Please, let me in! No. 925 00:54:37,601 --> 00:54:39,583 Uh-- Oh, my. 926 00:54:39,648 --> 00:54:42,844 Well, if there's only some way I can make you understand. 927 00:54:42,909 --> 00:54:44,858 Oh, I know. Edwina? 928 00:54:44,923 --> 00:54:47,256 Edwina, dear, listen to me. 929 00:54:48,534 --> 00:54:50,804 * We're poor little lambs * 930 00:54:50,869 --> 00:54:53,809 * Who have lost our way * 931 00:54:53,873 --> 00:54:57,614 * Baa baa baa ** 932 00:54:57,678 --> 00:54:59,628 Edwina, are you there? 933 00:55:00,843 --> 00:55:02,761 Edwina? Edwina, please! 934 00:55:02,824 --> 00:55:04,551 Operator! 935 00:55:05,989 --> 00:55:08,803 Now, Edwina, I can't stay out here any longer. 936 00:55:09,826 --> 00:55:11,680 Oh, well. 937 00:55:18,106 --> 00:55:20,631 Oh, oh. 938 00:55:20,696 --> 00:55:23,413 Oh, you unlocked the door. Well, it's about time. 939 00:55:23,477 --> 00:55:26,833 Now, dear, if you'll just cooperate-- Aah! 940 00:55:26,897 --> 00:55:29,390 Help! Police! There's a man! 941 00:55:29,455 --> 00:55:31,308 Help! Police! 942 00:55:32,332 --> 00:55:34,186 Oh, dear. 943 00:55:34,250 --> 00:55:38,022 I wish I knew where there was a telephone. Oh, perhaps there's one in here. 944 00:55:43,073 --> 00:55:46,430 Hmm. You'd think there'd be a telephone somewhere. 945 00:55:46,494 --> 00:55:48,508 No. Oh. 946 00:55:48,572 --> 00:55:50,426 Whoa! 947 00:55:50,490 --> 00:55:52,536 Oh, where am I? Ooh! 948 00:55:52,632 --> 00:55:55,318 Yike! 949 00:55:55,381 --> 00:55:58,387 Oh, let me in, Edwina. Let me in. 950 00:55:58,418 --> 00:56:00,305 The key's in the car, ma'am. 951 00:56:00,336 --> 00:56:02,957 All right. Thank you very much. Thank you. 952 00:56:05,580 --> 00:56:08,392 How's that, mister? All right? Oh, yes, thank you. 953 00:56:08,457 --> 00:56:12,005 Barnaby! Oh, my poor darling! 954 00:56:12,069 --> 00:56:14,211 Oh, Edwina, is that you? 955 00:56:14,274 --> 00:56:16,832 Darling, I've looked everywhere for you. 956 00:56:16,896 --> 00:56:19,645 What are you doing here? Getting out of the laundry. 957 00:56:19,709 --> 00:56:22,555 The laun-- These two ladies were kind enough to help me. 958 00:56:22,618 --> 00:56:25,239 Thank you both very much. I'll be all right now. Yes, thank you. 959 00:56:25,240 --> 00:56:27,222 We're glad to help. Anytime at all, mister. 960 00:56:27,286 --> 00:56:30,419 I hope I don't do it again. Barnaby, do you want to go into the hotel and change? 961 00:56:30,482 --> 00:56:32,817 Oh, no, no, no. Please, just take me away from here. 962 00:56:32,913 --> 00:56:35,214 Take me home. Well, the car's right over here. 963 00:56:35,278 --> 00:56:37,196 How did you get in the laundry? 964 00:56:37,260 --> 00:56:39,338 Well, I don't know. I think I flew in. 965 00:56:39,402 --> 00:56:42,055 Look out for the step. Oh. But I didn't have my glasses. 966 00:56:42,120 --> 00:56:44,038 Yes, I know. I stepped on them. 967 00:56:44,101 --> 00:56:46,339 Here, you'd better put this on. What for? 968 00:56:46,340 --> 00:56:48,609 Because you might get cold. Oh. 969 00:56:48,673 --> 00:56:51,134 That's it. There now. Now get in. 970 00:56:51,135 --> 00:56:53,788 Oh, it's-- Huh. 971 00:56:53,852 --> 00:56:55,706 Are you all right? 972 00:56:55,770 --> 00:56:57,912 Yes, thank you, dear. Are you? 973 00:56:57,976 --> 00:57:00,789 Yes. The effects of the formula have worn off. 974 00:57:00,853 --> 00:57:03,986 Now don't talk. Just relax, and try to get some sleep on the way home. 975 00:57:04,050 --> 00:57:05,904 Yes, dear. 976 00:57:24,702 --> 00:57:26,619 Darling? Hmm? 977 00:57:26,620 --> 00:57:28,537 We're home. Wake up. 978 00:57:28,538 --> 00:57:31,671 Oh, good, good, good. 979 00:57:33,653 --> 00:57:35,507 Oh. I'll help you. 980 00:57:35,571 --> 00:57:38,256 You know what? I just had such a peculiar dream about Hank. 981 00:57:38,321 --> 00:57:40,239 Was that true about you kissing him? 982 00:57:40,302 --> 00:57:43,595 Not that it matters, of course. Darling, that's so silly. 983 00:57:43,659 --> 00:57:47,176 Oh, I just remembered. I did something terrible, and I forgot to tell you. 984 00:57:47,240 --> 00:57:48,614 Hey. 985 00:57:48,678 --> 00:57:50,628 Who's that? Hold it. 986 00:57:50,692 --> 00:57:52,546 You get it? Yep. 987 00:57:52,611 --> 00:57:55,488 Dr. Fulton? We're from the news. We'd like a statement. Yes. 988 00:57:55,551 --> 00:57:58,428 What about? We had a call from your lawyer, Mr. Entwhistle. 989 00:57:58,493 --> 00:58:02,105 Oh, my. I do wish Hank wouldn't give out statements to the press about my work. 990 00:58:02,169 --> 00:58:04,854 Give us the whole story, Doc. Barney, I think-- 991 00:58:04,918 --> 00:58:06,772 Darling, I-I can't be impolite to the gentlemen. 992 00:58:06,836 --> 00:58:09,394 I have nothing to say until I've finished all of my experiments. 993 00:58:09,457 --> 00:58:12,111 Is there another woman? Oh, no, no. There's no other woman. 994 00:58:12,175 --> 00:58:14,573 My wife has been my only victim so far. 995 00:58:14,636 --> 00:58:18,793 I'll have a much better story for you when I've experimented with ten or twenty others. 996 00:58:18,856 --> 00:58:21,862 Hmm. I'm not going to try it again with human beings for a while. 997 00:58:21,925 --> 00:58:24,260 I'll stick to chimpanzees. Is that right? 998 00:58:24,323 --> 00:58:27,488 Wait a minute, Barney. You-- You're talking about two different things. 999 00:58:27,552 --> 00:58:29,950 Well, what happened, Doc? Did your wife raid your love nest? 1000 00:58:30,014 --> 00:58:32,220 Don't answer that, Barney. You don't know what he means. 1001 00:58:32,283 --> 00:58:34,617 Don't try to protect him. This is good for our side. What are you doing here? 1002 00:58:34,713 --> 00:58:37,334 Look out. Get inside. Don't do that, Mrs. Fulton. 1003 00:58:37,399 --> 00:58:40,147 This is all the story I've got. That's all the story you're going to get. 1004 00:58:40,212 --> 00:58:42,769 What is the idea of making statements to the press? 1005 00:58:42,833 --> 00:58:45,071 Don't try to pretend you don't know the reason. Well, I-I-- 1006 00:58:45,134 --> 00:58:46,989 I tried to tell you out on the porch, but you wouldn't-- 1007 00:58:47,053 --> 00:58:49,227 You know the reason very well, and don't pretend that you don't. 1008 00:58:49,291 --> 00:58:52,008 It happened at the hotel last night. Keep your distance. 1009 00:58:52,072 --> 00:58:54,406 After you left-- If you lay a hand on her, you'll answer to me. 1010 00:58:54,470 --> 00:58:56,643 Hank, will you please shut up and go home? Wha-- 1011 00:58:56,772 --> 00:58:59,009 Barnaby, I've tried t-- Mother! 1012 00:58:59,073 --> 00:59:01,279 - Well! - Oh, no. 1013 00:59:01,343 --> 00:59:03,485 Edwina, Hank told me. 1014 00:59:03,548 --> 00:59:06,138 I expected you'd be bruised and disfigured. 1015 00:59:06,202 --> 00:59:09,144 But, Mother, you don't understand. What is everyone talking about? 1016 00:59:09,240 --> 00:59:11,062 You stay away from her, you wife-beater! 1017 00:59:11,158 --> 00:59:13,395 Mother, it isn't what you think. Now, it's all my fault. 1018 00:59:13,459 --> 00:59:16,368 I won't let you forgive him. He'll just do it again. Hank, will you please shut up? 1019 00:59:16,432 --> 00:59:18,351 Edwina, Hank's right. And you, too, Mother! 1020 00:59:18,414 --> 00:59:20,780 But as your lawyer and your friend-- Hank, you are going. 1021 00:59:20,844 --> 00:59:22,698 But it's my duty-- You are just one too many. 1022 00:59:22,762 --> 00:59:24,872 But you told me that-- I know I did. 1023 00:59:24,935 --> 00:59:27,973 What is it you want me to do if you don't want-- I'll telephone. Now go on. 1024 00:59:28,037 --> 00:59:29,955 Now listen here, you two. 1025 00:59:30,019 --> 00:59:33,759 No. You listen to me. I'm not going to let you throw away the rest of your life. 1026 00:59:33,823 --> 00:59:36,381 Oh, Mother-- Will you please tell me what's been going on? 1027 00:59:36,444 --> 00:59:39,609 If you'll only give me-- Oh, I just knew something like this would happen. 1028 00:59:39,673 --> 00:59:42,167 Edwina, will you please tell me what's-- Quiet. 1029 00:59:42,231 --> 00:59:47,154 Mother, I've been playing guinea pig for Barnaby, trying a new formula. 1030 00:59:47,218 --> 00:59:50,383 And, under its influence, I caused all this mess. 1031 00:59:50,479 --> 00:59:53,836 Oh. Oh, you-- You mean you telephoned Hank? 1032 00:59:53,899 --> 00:59:56,841 Yes, darling, I-I did that last night after you left. Oh, really. 1033 00:59:56,905 --> 00:59:58,759 I'm terribly sorry, but I couldn't help it. 1034 00:59:58,823 --> 01:00:01,029 Oh, well, I don't suppose it was your fault, actually. 1035 01:00:01,092 --> 01:00:03,298 Oh, don't let him dominate you again. 1036 01:00:03,362 --> 01:00:05,408 Do something, do anything, but just don't-- 1037 01:00:05,472 --> 01:00:08,445 My-My-My-My dear mother-in-law. Yes? 1038 01:00:08,509 --> 01:00:11,834 Now, I have not lost my temper with you for seven years. 1039 01:00:11,898 --> 01:00:13,752 Do not trifle with your luck. 1040 01:00:13,816 --> 01:00:16,629 Well, let's be civilized about this. Well, that's better. 1041 01:00:16,693 --> 01:00:19,474 Now, just mind your business and shut up! W-- 1042 01:00:19,539 --> 01:00:21,936 Now will you drive me to the plant, please, Edwina? 1043 01:00:22,000 --> 01:00:23,854 Right away? Yeah, yeah. 1044 01:00:23,918 --> 01:00:26,252 As soon as I can put on some clothes, I'll try to salvage some of the wreckage... 1045 01:00:26,315 --> 01:00:28,233 I seem to have made of our lives. 1046 01:00:28,298 --> 01:00:31,431 Well, I-- Mother, I think you'd better be quiet. 1047 01:00:34,308 --> 01:00:36,514 Hello, Jerome. Well, good morning, Mrs. Fulton. 1048 01:00:36,546 --> 01:00:39,263 Doctor, I looked everywhere for you last night. Later, please, Jerome. 1049 01:00:39,391 --> 01:00:42,012 Right now I'd like to have the laboratory to myself for a while. 1050 01:00:42,077 --> 01:00:44,314 Oh, yes. Very well, Doctor. 1051 01:00:44,378 --> 01:00:47,255 Oh, Edwina, my spare glasses are in the top drawer of the desk. 1052 01:00:47,319 --> 01:00:50,292 Would you get them, please? Certainly, dear. 1053 01:00:50,356 --> 01:00:53,329 Here? Oh, yes, here they are. 1054 01:00:53,393 --> 01:00:55,727 Darling, you're acting rather stern. 1055 01:00:55,791 --> 01:00:58,827 Are you angry at me because of what I did last night? 1056 01:00:58,892 --> 01:01:01,354 Edwina, now, I thought this over very carefully, 1057 01:01:01,450 --> 01:01:03,719 and I've almost come to a conclusion. 1058 01:01:03,783 --> 01:01:06,085 I'm thinking of destroying the formula. 1059 01:01:06,149 --> 01:01:08,802 Destroying it? So then you are angry. 1060 01:01:08,866 --> 01:01:10,848 Oh, I've been in better moods. 1061 01:01:10,912 --> 01:01:13,726 Do you think you'd feel any better if I fixed you some toast and coffee? 1062 01:01:13,789 --> 01:01:16,123 You haven't had any breakfast yet, remember? Yeah, thank you. 1063 01:01:16,186 --> 01:01:19,064 I'm starved. Well, the coffee and coffee pot are in there. 1064 01:01:19,128 --> 01:01:22,261 You can use this plug that Jerome uses. All right. 1065 01:01:22,324 --> 01:01:26,544 You know, I-I've decided that the formula is the most dubious discovery since itching powder, 1066 01:01:26,609 --> 01:01:28,462 and just about as useful. 1067 01:01:28,527 --> 01:01:32,395 Oh, I wouldn't say that. It cured your bursitis and improved your vision. 1068 01:01:32,459 --> 01:01:35,751 And I must say, it made you feel young. Hmm! 1069 01:01:35,816 --> 01:01:39,588 I'm beginning to wonder if being young is all it's cracked up to be. 1070 01:01:39,652 --> 01:01:41,506 The dream of youth. 1071 01:01:41,570 --> 01:01:45,438 We remember it as a time of nightingales and valentines, and what are the facts? 1072 01:01:45,566 --> 01:01:49,082 Maladjustment, near idiocy, and a series of low-comedy disasters. 1073 01:01:49,146 --> 01:01:52,439 That's what youth is. I don't see how anyone survives it. 1074 01:01:53,462 --> 01:01:55,316 Now, Edwina? Hmm? 1075 01:01:55,380 --> 01:01:58,193 Tell me something, because it's been bothering me. Yes, dear? 1076 01:01:58,258 --> 01:02:00,367 Why did you want to divorce? 1077 01:02:00,432 --> 01:02:02,638 Oh, Barnaby. It wasn't me. 1078 01:02:02,701 --> 01:02:05,035 It was the formula. You ought to understand that. 1079 01:02:05,099 --> 01:02:07,912 Oh, I understand it was the formula that brought it out. 1080 01:02:09,063 --> 01:02:10,917 Brought what out? 1081 01:02:10,981 --> 01:02:14,338 Well, some subconscious aversion to me. 1082 01:02:14,370 --> 01:02:16,288 Aversion to you? 1083 01:02:16,352 --> 01:02:18,846 Well, I love you, you potato head. 1084 01:02:20,092 --> 01:02:22,234 How do I know there isn't some buried resentment... 1085 01:02:22,298 --> 01:02:24,216 that you don't consciously realize? 1086 01:02:24,280 --> 01:02:27,189 Well, I certainly don't consciously realize, 1087 01:02:27,253 --> 01:02:29,331 and I think that's pretty rotten of you to say that. 1088 01:02:29,395 --> 01:02:31,249 Wait a minute. 1089 01:02:31,313 --> 01:02:33,232 What about the way you kept bringing up Hank Entwhistle? 1090 01:02:33,295 --> 01:02:36,524 Oh, bosh. Do you love him? 1091 01:02:36,588 --> 01:02:38,698 Now that is ridiculous. I don't know. 1092 01:02:38,762 --> 01:02:42,182 You kissed him, didn't you? You can't seem to get that out of your mind, can you? 1093 01:02:42,247 --> 01:02:44,388 No, I can't. Well, all right. 1094 01:02:44,453 --> 01:02:47,042 Are you in love with this, um, whozits? 1095 01:02:47,105 --> 01:02:51,037 Of course not. Well, you went smooching with her on roller skates. 1096 01:02:51,102 --> 01:02:54,938 And may I ask, what was your hidden aversion or subconscious discontent, 1097 01:02:55,002 --> 01:02:56,856 or whatever it is you want to call it, 1098 01:02:56,920 --> 01:02:59,510 that made you go playing patty-cake with her all over town? 1099 01:02:59,573 --> 01:03:02,387 Doing a swan dive, acting like a-- 1100 01:03:03,826 --> 01:03:05,679 Well, go on. 1101 01:03:07,086 --> 01:03:09,005 Oh, Barnaby. 1102 01:03:09,068 --> 01:03:11,882 Don't say anything, darling, and I won't either. 1103 01:03:12,968 --> 01:03:15,718 We shouldn't be fighting, 1104 01:03:15,750 --> 01:03:17,668 having doubts about our marriage. 1105 01:03:17,732 --> 01:03:20,512 That isn't right. Well, that's just my point. 1106 01:03:20,513 --> 01:03:23,070 That's why I'm going to destroy the formula. 1107 01:03:26,843 --> 01:03:29,400 Oh, now, really. Are you crying? 1108 01:03:29,464 --> 01:03:31,318 Hmm. 1109 01:03:34,451 --> 01:03:37,201 Are you sure you wanna throw away two years of hard work? 1110 01:03:37,264 --> 01:03:41,133 Yes, I am. But it's still in my head, unfortunately. 1111 01:03:41,196 --> 01:03:44,490 I'm going to forget it. It's too dangerous. It's utterly unpredictable. 1112 01:03:47,175 --> 01:03:50,307 Oh, no. Now, please, please. Don't use this water. Can't you see the sign? 1113 01:03:50,372 --> 01:03:52,865 Just use the bottled water out of the cooler. 1114 01:03:54,144 --> 01:03:57,469 And make plenty of coffee. I need a lot this morning. 1115 01:03:57,533 --> 01:03:59,387 That's that. 1116 01:04:04,630 --> 01:04:06,452 Hello? This is Mr. Oxly. 1117 01:04:06,548 --> 01:04:09,936 Oh, Mr. Oxly, Dr. Fulton's here in the plant. He just came in with Mrs. Fulton. 1118 01:04:10,001 --> 01:04:11,855 Are you sure? Yes, sir. 1119 01:04:11,919 --> 01:04:14,700 Well, how is Mrs. Fulton? Is she behaving normally? 1120 01:04:14,763 --> 01:04:18,057 Well, she didn't try to hit me, but she wasn't very polite. 1121 01:04:18,088 --> 01:04:19,975 She said that-- Never mind. 1122 01:04:20,007 --> 01:04:23,044 Now listen carefully, Miss Laurel. I don't want them to leave. 1123 01:04:23,107 --> 01:04:25,281 Have the guards hold 'em if they try to go. 1124 01:04:25,346 --> 01:04:27,200 You understand? Yes, sir. 1125 01:04:27,264 --> 01:04:29,118 And notify the entire board of directors... 1126 01:04:29,182 --> 01:04:31,483 that I want to see them in the conference room immediately. 1127 01:04:31,484 --> 01:04:33,657 I'll be right down. Yes, sir. 1128 01:04:38,260 --> 01:04:40,914 My, this is funny-tasting coffee. It's bitter. 1129 01:04:40,978 --> 01:04:43,312 Yeah, I noticed it. It's not the coffee. 1130 01:04:43,376 --> 01:04:46,637 It's the aftereffects of the formula. Hmm. The formula. 1131 01:04:46,700 --> 01:04:49,802 What a fool I was to let you take that stuff last night. 1132 01:04:49,865 --> 01:04:52,039 Well, you couldn't help it. Hmm. 1133 01:04:52,103 --> 01:04:54,341 Hey, that's your third cup. I know it. 1134 01:04:54,405 --> 01:04:56,259 That's your second cup, isn't it? 1135 01:04:56,323 --> 01:04:58,177 Yes. Good. 1136 01:04:58,241 --> 01:05:01,086 Supposing you'd taken an overdose? 1137 01:05:01,215 --> 01:05:04,635 Perhaps I did. No, I mean a serious overdose. 1138 01:05:04,699 --> 01:05:09,142 You know, it's perfectly logical to assume that you'd have behaved even younger. Hmm. 1139 01:05:09,206 --> 01:05:12,052 You remember Mr. Oxly jumping around? Yeah. 1140 01:05:12,115 --> 01:05:15,472 My, I'm going to be embarrassed when I see him again. Hmm! 1141 01:05:17,678 --> 01:05:21,962 How young do you think it could really make you if you drank a whole glassful? 1142 01:05:22,026 --> 01:05:24,231 Oh, I don't know. 1143 01:05:24,232 --> 01:05:27,172 Twelve, ten, five-- 1144 01:05:27,237 --> 01:05:29,219 It might even turn you into an infant. 1145 01:05:29,282 --> 01:05:31,680 Hmm-hmm. 1146 01:05:31,744 --> 01:05:34,781 I was just imagining you not being able to talk... 1147 01:05:34,782 --> 01:05:37,243 or feed yourself even. 1148 01:05:37,307 --> 01:05:39,481 It could be very embarrassing. 1149 01:05:39,577 --> 01:05:41,879 Yeah, couldn't it be? 1150 01:05:41,942 --> 01:05:44,564 Well, you know that's just about what could happen. 1151 01:05:44,627 --> 01:05:47,825 Ah! Ta-da. I'll get it. 1152 01:05:47,888 --> 01:05:49,935 Hello? Hi! 1153 01:05:49,998 --> 01:05:52,812 Hey, did you ever find the fish? What'd you do with him? 1154 01:05:52,875 --> 01:05:56,648 Ha! Yeah, I'm keen. He's here. Just a minute. It's old Oxly. 1155 01:05:56,712 --> 01:05:59,972 What's on your mind? Ha-ha-ha. 1156 01:06:00,037 --> 01:06:02,242 Barnaby, could you and your wife meet me right away? 1157 01:06:02,307 --> 01:06:04,161 We're just here drinking coffee. 1158 01:06:04,225 --> 01:06:06,910 I'll be in the conference room. We'll be right there. 1159 01:06:06,973 --> 01:06:09,627 Put that back, please. Put that back, please. 1160 01:06:10,714 --> 01:06:13,975 Any other orders, sir? Going up. 1161 01:06:14,103 --> 01:06:16,085 Good morning, gentlemen. Good morning. 1162 01:06:16,149 --> 01:06:18,962 Dr. Fulton will be here shortly, so please be seated. 1163 01:06:19,026 --> 01:06:20,880 We must act quickly. 1164 01:06:20,944 --> 01:06:24,269 You all know why you're here: to negotiate with Dr. Fulton for his formula. 1165 01:06:24,332 --> 01:06:26,826 As far as money goes, I say all out, and hang the expense. 1166 01:06:26,890 --> 01:06:28,840 Yes, but as chairman of your board of directors, 1167 01:06:28,904 --> 01:06:31,238 I want to point out that Fulton made his discovery on our time. 1168 01:06:31,366 --> 01:06:34,915 I've got bad news for you, G.J. We do not have the formula. 1169 01:06:34,978 --> 01:06:37,759 What? Last night, Dr. Lentil-- 1170 01:06:37,824 --> 01:06:40,636 Dr. Linten. Dr. Linten, Dr. Fulton's assistant, 1171 01:06:40,701 --> 01:06:42,875 brought me a dose of the formula, and I took it. 1172 01:06:42,938 --> 01:06:47,510 I can't tell you with what eagerness I awaited the results, but there were none. 1173 01:06:47,574 --> 01:06:49,652 No reactions at all. 1174 01:06:49,716 --> 01:06:53,041 The formula that Dr. Thingamabob brought me is incomplete. 1175 01:06:53,104 --> 01:06:56,014 Now, there must be another ingredient that he knows nothing about. 1176 01:06:56,077 --> 01:06:57,932 Dr. Fulton has made no record of it, 1177 01:06:57,995 --> 01:07:00,585 and there's nothing in his notes to tell us what it is. 1178 01:07:00,649 --> 01:07:02,759 And without that ingredient, we are helpless. 1179 01:07:02,823 --> 01:07:06,276 Failure to keep complete records is against every rule of this organization. 1180 01:07:06,339 --> 01:07:08,674 Fulton knows that. He's been an employee for over ten years. 1181 01:07:08,770 --> 01:07:10,592 Failure may not have been intentional. 1182 01:07:10,655 --> 01:07:13,469 Fulton was not himself yesterday morning. No, definitely not. 1183 01:07:13,532 --> 01:07:16,665 - Well, let's hope he's himself now. - There's no doubt about it. 1184 01:07:16,730 --> 01:07:19,063 We are now dealing with a sane and adult scientist, 1185 01:07:19,127 --> 01:07:21,237 and I anticipate no difficulties. 1186 01:07:21,301 --> 01:07:23,155 Well? 1187 01:07:23,219 --> 01:07:25,712 All right, Oliver, go ahead if you want to. It's up to you. 1188 01:07:25,777 --> 01:07:27,630 I wonder what's keeping them. 1189 01:07:27,695 --> 01:07:30,092 Doctor, would you mind taking a look? Yes, sir. 1190 01:07:34,281 --> 01:07:36,134 Hmm. Uh-- 1191 01:07:39,364 --> 01:07:41,889 Oh, Barnaby, Mrs. Fulton, come on in. 1192 01:07:41,953 --> 01:07:45,310 Uh, what's the matter? No. Come on in. 1193 01:07:45,373 --> 01:07:47,547 Mrs. Fulton, forget all about last night. 1194 01:07:47,611 --> 01:07:50,360 I assure you I have. Come in. Yes, yes. 1195 01:07:50,424 --> 01:07:53,078 You fellows are always experimenting, aren't you? 1196 01:07:53,141 --> 01:07:55,539 I believe you know everybody here. 1197 01:07:55,603 --> 01:07:58,257 Yes. Come on. There you go. 1198 01:07:58,320 --> 01:08:00,175 Take a seat. Thank you. 1199 01:08:00,238 --> 01:08:03,532 Make yourself comfortable. Oh, Mrs. Fulton, won't you sit over here? 1200 01:08:03,595 --> 01:08:05,578 Do I have to? 1201 01:08:05,642 --> 01:08:08,007 No. I wanna sit here. 1202 01:08:08,071 --> 01:08:10,149 All right. 1203 01:08:10,181 --> 01:08:13,985 Barnaby, I think I speak for everyone here when I say that I consider you... 1204 01:08:13,986 --> 01:08:16,000 one of the great men of modern science. You hear that? 1205 01:08:16,063 --> 01:08:19,165 Now, I asked you to come here today to discuss the sale of your formula. 1206 01:08:19,228 --> 01:08:21,083 Our organization-- 1207 01:08:23,448 --> 01:08:26,517 Our organization is ready to offer you a block of stock, 1208 01:08:26,581 --> 01:08:29,554 the income from which is sufficient to keep you and Mrs. Fulton-- 1209 01:08:31,728 --> 01:08:34,701 to keep you and Mrs. Fulton in comfort for the rest of your lives. 1210 01:08:34,765 --> 01:08:38,377 Oh. Now the question is, how much cash do you want? 1211 01:08:38,442 --> 01:08:40,519 Mmm. 1212 01:08:40,583 --> 01:08:43,045 Barnaby? 1213 01:08:43,108 --> 01:08:45,858 I said, how much cash do you want? 1214 01:08:47,745 --> 01:08:50,110 How much? Oh. 1215 01:08:50,174 --> 01:08:52,348 Name any amount. A zillion dollars. 1216 01:08:52,380 --> 01:08:54,905 - What? - How much did he say? 1217 01:08:54,969 --> 01:08:56,823 A zillion dollars. That's a million trillion. 1218 01:08:56,887 --> 01:08:59,060 By George, he's taken it again! Obviously. 1219 01:08:59,061 --> 01:09:02,290 Look here, Fulton. Your discovery was our property in the first place. 1220 01:09:02,354 --> 01:09:04,528 Now take it easy. We don't have to give you a cent. 1221 01:09:04,591 --> 01:09:07,756 Oh, I wish I had a nickel. Fulton, I'll blackball you out of the chemical industry! 1222 01:09:07,821 --> 01:09:10,314 You're talking to a child, G.J. Don't be ridiculous. 1223 01:09:10,378 --> 01:09:12,680 He's no child. Oh, what you said. Put 'em up! 1224 01:09:12,743 --> 01:09:15,397 Here, give me something. Knock that off my shoulder. No, no, no, no! 1225 01:09:15,461 --> 01:09:17,603 Barnaby, when we get mad, we don't fight, do we? 1226 01:09:17,667 --> 01:09:20,001 Yes, we do. They didn't teach you that in school. 1227 01:09:20,065 --> 01:09:22,526 Well, who care-- Hi! 1228 01:09:22,590 --> 01:09:24,508 Hello, Dr. Fulton. 1229 01:09:24,572 --> 01:09:26,714 Did you come to play with me? No. 1230 01:09:26,778 --> 01:09:28,696 I came to tell Mr. Oxly-- Never mind, Miss Laurel. 1231 01:09:28,792 --> 01:09:31,893 I think you'd better go. No, no, no. I want her to stay and play with me. 1232 01:09:31,957 --> 01:09:34,866 Well, if I let her stay, will you tell me the missing ingredient in your formula? 1233 01:09:34,930 --> 01:09:37,103 Yes, yes! All right, go ahead. 1234 01:09:37,168 --> 01:09:39,949 Well, well. All right, now-now say "terrify." 1235 01:09:40,013 --> 01:09:41,867 Terrify. Now say "tissue." 1236 01:09:41,931 --> 01:09:43,785 Tissue. Now say them both fast together. 1237 01:09:43,850 --> 01:09:45,864 Terrify tissue. No! 1238 01:09:48,229 --> 01:09:50,243 How dare you! Oh, goody, goody! 1239 01:09:50,307 --> 01:09:52,513 Why, Miss Laurel-- Really, Mr. Ox-- 1240 01:09:52,577 --> 01:09:55,294 But I don't-- Don't you do that. Oh! You too! 1241 01:09:57,788 --> 01:10:00,441 I did it! I pinched her! I shot her! 1242 01:10:00,505 --> 01:10:02,423 Oh, now you've spoiled everything! 1243 01:10:02,487 --> 01:10:04,341 Did you see her run? She's a scaredy-cat! 1244 01:10:04,405 --> 01:10:07,026 Now, little girl, you stop it! Hear me? Stop it! 1245 01:10:07,155 --> 01:10:08,944 Now you come over here. 1246 01:10:09,073 --> 01:10:10,990 You sit in that chair and behave yourself. 1247 01:10:10,991 --> 01:10:14,283 You understand? Behave yourself! Yes, sir. 1248 01:10:14,348 --> 01:10:16,458 Now, Barnaby? 1249 01:10:16,521 --> 01:10:18,887 Barnaby? Barnaby, where are you? He's under the table. 1250 01:10:18,951 --> 01:10:20,805 Barnaby, what are you doing under there? 1251 01:10:20,869 --> 01:10:22,723 Tickling Esther. 1252 01:10:22,787 --> 01:10:25,984 Now come on out. I wanna talk to you. I don't wanna talk anymore. 1253 01:10:26,048 --> 01:10:29,021 G.J., we're dealing with a ten-year-old. 1254 01:10:29,085 --> 01:10:31,738 We've got to humor him. There's no other way. If you say so, Oliver. 1255 01:10:31,803 --> 01:10:35,383 Well, come on down here and help me! Don't just stand there! 1256 01:10:37,524 --> 01:10:39,826 Barnaby? Barnaby, I want to talk to you. 1257 01:10:39,890 --> 01:10:42,320 You want to tickle Esther? She likes it. No, no, no, no, no. 1258 01:10:42,384 --> 01:10:45,580 How would you like to have a nice gold watch and chain all your own? 1259 01:10:45,645 --> 01:10:47,498 Oh. Would you like that, Barnaby? 1260 01:10:47,563 --> 01:10:49,417 I've got one. But not like this one. 1261 01:10:49,481 --> 01:10:52,454 No, no, I don't want it. Well, would you like a new bicycle or a pony? 1262 01:10:52,518 --> 01:10:55,491 How would you like that? Oh. What do I have to do for it? 1263 01:10:55,555 --> 01:10:58,336 All you have to do is to tell us what was the ingredient... 1264 01:10:58,400 --> 01:11:00,958 that you put in the formula. Oh. Oh. 1265 01:11:01,021 --> 01:11:03,260 Well, you promised me a zillion dollars and a nickel. 1266 01:11:03,323 --> 01:11:05,337 We'll give you a zillion dollars. And a nickel. 1267 01:11:05,401 --> 01:11:08,183 And-And a motorboat, and-and-and a new pony. 1268 01:11:08,247 --> 01:11:10,101 Yes, how would you like that? When? 1269 01:11:10,165 --> 01:11:12,690 Just as soon as you tell us what the ingredient was you added to the formula. 1270 01:11:12,754 --> 01:11:14,928 Oh, that's simple. I just added-- 1271 01:11:16,878 --> 01:11:19,083 Oh! Now look what-- 1272 01:11:19,084 --> 01:11:21,737 Barnaby! Barnaby! Aren't you gonna tell us, Barnaby? 1273 01:11:21,801 --> 01:11:24,007 What you wanna write that for? Because it's true, true! 1274 01:11:24,071 --> 01:11:26,149 It isn't, and you're gonna erase it! I won't! 1275 01:11:26,213 --> 01:11:28,675 Yes, you will! Barnaby, you promised to give us the ingredient! 1276 01:11:28,706 --> 01:11:30,689 You can't make me! Yes, I will! 1277 01:11:30,752 --> 01:11:32,895 - Barnaby! - Head her off! 1278 01:11:32,958 --> 01:11:36,858 You big bully! I'll tell my mother! Stop her, somebody! 1279 01:11:36,923 --> 01:11:39,863 - Barnaby, you can't catch me! - Well, why don't you help me catch her? 1280 01:11:39,927 --> 01:11:42,261 If we catch her, will you tell us? Sure! 1281 01:11:42,325 --> 01:11:44,979 - Somebody, stop her there! Catch her! - Stop! King's X! 1282 01:11:45,042 --> 01:11:46,897 What was it? Heat! 1283 01:11:46,960 --> 01:11:50,221 I heated the mixture to 150 degrees Fahrenheit! By George, we've got it! 1284 01:11:50,285 --> 01:11:52,364 No fair! No fair! 1285 01:11:52,427 --> 01:11:54,601 Now I got you. Go on, erase it. No, I won't! 1286 01:11:54,665 --> 01:11:56,519 Yes, you erase it! You hurt me! Let go! 1287 01:11:56,583 --> 01:12:00,387 You big crybaby! You erase it and-- Aah! 1288 01:12:00,451 --> 01:12:02,593 Esther, what are you doing up there? 1289 01:12:02,657 --> 01:12:05,566 Come down here this instant. Mr. Oxly, they're getting away! 1290 01:12:05,630 --> 01:12:07,548 Let 'em go, Doctor. 1291 01:12:07,613 --> 01:12:10,649 You heard what he said. We got what we wanted. That's all that matters. 1292 01:12:10,713 --> 01:12:12,823 We've got to be sure. Don't bother me now. I'm busy. 1293 01:12:12,887 --> 01:12:15,444 Esther, do you hear me? Come here now! G.J., we're standing... 1294 01:12:15,509 --> 01:12:17,362 on the brink of a new world and a new-- 1295 01:12:17,427 --> 01:12:19,601 What is it you want? I heated the formula I gave to you-- 1296 01:12:19,664 --> 01:12:22,414 Esther, what are you doing? Get that monkey down from there! 1297 01:12:22,478 --> 01:12:24,972 What'd you say? I heated the formula I gave to you last night. 1298 01:12:25,035 --> 01:12:27,561 It didn't do a-- He's fooled us again! 1299 01:12:27,624 --> 01:12:29,926 Well, don't stand there! Go and catch him! 1300 01:12:30,055 --> 01:12:33,124 Run after him! Go on! Get a policeman! Get two policemen! 1301 01:12:37,023 --> 01:12:39,421 When are you gonna stop tagging after me? 1302 01:12:39,485 --> 01:12:41,339 When I want to. 1303 01:12:41,403 --> 01:12:44,472 Well, why don't you go play with girls? Why can't I play with you? 1304 01:12:44,536 --> 01:12:46,455 I don't want you to, that's why. Oh! 1305 01:12:46,518 --> 01:12:49,267 Barnaby Fulton, I don't like you. Then go away. 1306 01:12:49,332 --> 01:12:51,825 I will not. So there. 1307 01:12:54,350 --> 01:12:56,269 Then don't go away. 1308 01:13:00,169 --> 01:13:02,342 Hmm! 1309 01:13:05,699 --> 01:13:08,417 I'll tell my mother. 1310 01:13:08,480 --> 01:13:10,911 Hmm. 1311 01:13:10,974 --> 01:13:12,892 Here's one for your mother. 1312 01:13:16,185 --> 01:13:18,359 I'll tell Hank Entwhistle. 1313 01:13:21,332 --> 01:13:24,017 Here's two for Hank Entwhistle. 1314 01:13:28,589 --> 01:13:31,626 Oh, now look what you've done! 1315 01:13:31,690 --> 01:13:33,991 I'm gonna tell Hank Entwhistle! Hey! 1316 01:13:34,056 --> 01:13:35,878 Leave that paintbrush here! 1317 01:13:37,508 --> 01:13:39,426 Crybaby! 1318 01:13:51,606 --> 01:13:54,260 He's gonna be sorry for what he did. 1319 01:13:54,323 --> 01:13:56,274 Very, very sorry. 1320 01:13:56,370 --> 01:13:58,192 I'm gonna call Hank Entwhistle. 1321 01:13:58,288 --> 01:14:00,557 That's what I'll do. 1322 01:14:00,622 --> 01:14:02,763 I'll call Hank. 1323 01:14:08,550 --> 01:14:10,404 Hmm! Hmm! 1324 01:14:13,441 --> 01:14:15,295 Hello? 1325 01:14:15,359 --> 01:14:17,693 I wanna speak to Hank Entwhistle, please. 1326 01:14:17,757 --> 01:14:20,474 You mean Mr. Entwhistle? That's what I said. 1327 01:14:20,538 --> 01:14:24,023 Yes, ma'am. I'll show him. I'll-- 1328 01:14:24,087 --> 01:14:25,941 Hello? Hello, Hank? 1329 01:14:26,005 --> 01:14:28,690 This is Edwina. Oh, hello, Edwina. 1330 01:14:28,754 --> 01:14:32,175 Would you come over to my house right away? What's the matter? 1331 01:14:32,239 --> 01:14:34,253 It's Barnaby. 1332 01:14:34,316 --> 01:14:37,481 He threw a whole bucket of paint all over me! 1333 01:14:37,610 --> 01:14:39,399 See? 1334 01:14:39,528 --> 01:14:41,925 What did you do? I didn't do a thing. 1335 01:14:41,989 --> 01:14:44,322 He must've gone mad. Hmm! 1336 01:14:44,323 --> 01:14:46,529 I don't ever wanna see him again. 1337 01:14:46,592 --> 01:14:50,332 Now listen, Edwina. Are you gonna go through with it this time and really leave him? 1338 01:14:50,397 --> 01:14:54,585 Yes, I'm going to go away. Far, far away. 1339 01:14:54,648 --> 01:14:57,750 Hmm! I'm gonna go away and-- 1340 01:14:59,668 --> 01:15:02,544 Hello? Hello, Edwina? Edwina, what's the matter? 1341 01:15:02,545 --> 01:15:05,454 Huh? Oh. I don't know. 1342 01:15:05,518 --> 01:15:08,875 I just suddenly... feel very sleepy. 1343 01:15:08,938 --> 01:15:11,624 That's shock, Edwina. I saw a lot of it in the army. 1344 01:15:11,688 --> 01:15:15,460 Now just lie down and keep warm, and it'll go away in a few minutes, and I'll be right over. 1345 01:15:15,524 --> 01:15:17,155 Good-bye. Hmm, hmm, hmm! 1346 01:15:21,854 --> 01:15:24,347 So he's comin' over here, huh? Hmm, hmm, hmm! 1347 01:15:24,412 --> 01:15:26,969 What'll I do to him? 1348 01:15:27,033 --> 01:15:30,550 That's what I'll do. I'll get my gang. I'll scalp him! Scalp him. 1349 01:15:30,613 --> 01:15:32,819 Hank Entwhistle. 1350 01:15:32,883 --> 01:15:35,217 You wait till you see what I do to him. Ha! 1351 01:15:35,281 --> 01:15:38,030 I'll scalp him, that's what I'm gonna do. Scalp him. 1352 01:15:39,021 --> 01:15:40,939 Oh, ra! 1353 01:15:41,003 --> 01:15:42,857 Ra, ra! 1354 01:15:45,511 --> 01:15:47,365 Big chief. 1355 01:15:47,429 --> 01:15:50,626 Big chief. I'll fix him. I'll show him. 1356 01:15:50,690 --> 01:15:53,791 Oh! 1357 01:15:53,855 --> 01:15:55,709 Why, Dr. Fulton! Shh! 1358 01:15:55,773 --> 01:15:58,874 I'm just getting this to scalp a man. Shh! What are you-- 1359 01:16:12,269 --> 01:16:15,017 The things some people think of. 1360 01:16:17,991 --> 01:16:19,973 Morning, Mrs. Brannigan. Morning. 1361 01:16:20,037 --> 01:16:22,467 You gonna be here for a while? Yeah, I should be another hour or so. 1362 01:16:22,531 --> 01:16:25,887 Would you mind watching Johnny? I have to go to market, and it's too much trouble to drag him. 1363 01:16:25,983 --> 01:16:28,540 Sure, I'll watch him for you. I won't be long. 1364 01:16:28,604 --> 01:16:31,450 - All right. - What? 1365 01:16:31,513 --> 01:16:34,614 Come on, Johnny. Here we go. 1366 01:16:34,615 --> 01:16:38,099 Here. Now, there's a nice big yard for you to play in. 1367 01:16:38,163 --> 01:16:41,137 You all right? Okay. 1368 01:16:43,789 --> 01:16:47,146 What do you want us to do with the bad man, Red Eagle? 1369 01:16:47,210 --> 01:16:49,064 Yeah, Red Eagle. Tell us. 1370 01:16:49,128 --> 01:16:52,900 Well, first we stop his car and then capture him. Then what do we do with him? 1371 01:16:52,965 --> 01:16:55,362 Let's tie him to a stake. And then burn him! 1372 01:16:55,427 --> 01:16:57,280 Yeah. Yeah, and burn him good! 1373 01:16:57,345 --> 01:16:59,422 That won't work. Who said that? 1374 01:16:59,486 --> 01:17:01,596 I did. 1375 01:17:01,660 --> 01:17:03,834 Oh, you. Why won't it work? 1376 01:17:03,898 --> 01:17:07,542 Somebody will stop us the minute we light a fire. They always do. 1377 01:17:07,607 --> 01:17:10,451 Yeah, that's right. What do you say, Red Eagle? 1378 01:17:10,515 --> 01:17:14,064 Well, let's tie him to a stake and scalp him. That's it. 1379 01:17:14,128 --> 01:17:15,982 You mean for real? Sure. 1380 01:17:16,046 --> 01:17:19,243 You can't scalp anybody unless you do a war dance first. 1381 01:17:19,307 --> 01:17:22,120 Oh. Well, just a minute. I'll-I'll-I'll remember that. 1382 01:17:22,184 --> 01:17:24,038 You two braves-- 1383 01:17:24,102 --> 01:17:27,459 Can't scalp anybody unless you do a war dance first. Is that so? 1384 01:17:27,522 --> 01:17:31,071 He's right, Red Eagle. Well, we can scalp him, can't we? 1385 01:17:31,135 --> 01:17:33,437 You have to do a war dance first. 1386 01:17:33,501 --> 01:17:35,323 Do you know a war dance, Red Eagle? 1387 01:17:35,387 --> 01:17:37,688 Ah-- Well, sure. 1388 01:17:39,191 --> 01:17:42,260 How's that? That's no good. You gotta sing when you do it. 1389 01:17:42,325 --> 01:17:45,329 Oh. Oh, you gotta sing. 1390 01:17:45,394 --> 01:17:47,375 Well, all right, we'll sing. 1391 01:17:47,503 --> 01:17:49,421 Oh, you with the drum, give me a beat. 1392 01:17:49,422 --> 01:17:54,409 Uh, bum-bum-bum-bum. Bum-bum-- You sing. 1393 01:17:54,472 --> 01:17:56,327 * Me want a wampum * 1394 01:17:56,390 --> 01:17:58,277 * Me want a wampum * You sing too. 1395 01:17:58,341 --> 01:18:00,195 * Me want a wampum * You go, "Ugh!" 1396 01:18:00,259 --> 01:18:03,679 * Me want a wampum Me want a wampum * Ugh! Ugh! 1397 01:18:03,808 --> 01:18:07,228 Ugga, ugga, gloop, gloop! Ugga, ugga, gloop, gloop! 1398 01:18:07,292 --> 01:18:10,041 Ugga, ugga, gloop, gloop! Ugh! * Me want a wampum * 1399 01:18:10,105 --> 01:18:12,598 You go, "Ahi, ho, ho, ho." 1400 01:18:12,663 --> 01:18:15,955 * Ahi, ho, ho, ho * * Ahi, ho, ho, ho * 1401 01:18:16,019 --> 01:18:18,193 Ugh! * Me want a wampum * 1402 01:18:18,225 --> 01:18:21,838 * Scalp a paleface Scalp a paleface * 1403 01:18:21,901 --> 01:18:24,235 * Me want a wampum * Ugh! 1404 01:18:24,299 --> 01:18:27,209 Now you go, "Aho, ho, ho!" 1405 01:18:27,272 --> 01:18:29,127 * Aho, ho, ho * 1406 01:18:29,190 --> 01:18:32,771 * Aho, ho, ho * * Aho, ho, ho * 1407 01:19:05,763 --> 01:19:07,969 * Di-di-di-di-di * 1408 01:19:25,455 --> 01:19:27,309 Barnaby! 1409 01:19:27,373 --> 01:19:30,186 Darling, speak to me! Say something! 1410 01:19:30,250 --> 01:19:32,104 Oh, my darl-- 1411 01:19:39,042 --> 01:19:41,759 Operator! Operator, get a taxi, will you? 1412 01:19:41,823 --> 01:19:45,787 Uh, this is 1605 Gilcrest. Send a taxi right away. Emergency. Thank you. 1413 01:19:45,851 --> 01:19:47,897 Darling! Oh, darling! 1414 01:19:49,176 --> 01:19:53,428 Barnaby, are you trying to say something? 1415 01:19:53,491 --> 01:19:56,177 Well, speak to me. 1416 01:19:56,241 --> 01:19:58,287 Barnaby, I'm your wife. 1417 01:19:58,351 --> 01:20:00,909 Say something! 1418 01:20:00,972 --> 01:20:05,033 Oh, my poor husband. What have you done to yourself? 1419 01:20:05,096 --> 01:20:08,805 Driver, hurry. Please hurry. Yes, ma'am. 1420 01:20:09,795 --> 01:20:12,226 Right this way, mister. 1421 01:20:12,322 --> 01:20:14,144 Hello, kids. 1422 01:20:14,240 --> 01:20:16,062 Hi. 1423 01:20:16,158 --> 01:20:18,875 Well, why did Mrs. Fulton say to meet her here? 1424 01:20:18,939 --> 01:20:20,793 She didn't say. 1425 01:20:20,857 --> 01:20:23,638 Was Mr. Fulton there? I mean, at the house? 1426 01:20:23,702 --> 01:20:27,442 He could've been. Oh, that's the reason. I see it now. 1427 01:20:27,506 --> 01:20:30,000 Mister, will you play with us? 1428 01:20:30,064 --> 01:20:32,781 We need a nice tall man to play maypole. 1429 01:20:32,845 --> 01:20:36,106 - Well, I'm sorry, but I haven't time now. - Don't you like children? 1430 01:20:36,170 --> 01:20:38,279 Of course I like children. 1431 01:20:38,344 --> 01:20:40,230 Why are you mean to 'em then? 1432 01:20:40,293 --> 01:20:42,916 I'm not mean to them. Don't you wanna make us happy? 1433 01:20:43,011 --> 01:20:45,728 Of course I do. Then play maypole. 1434 01:20:45,793 --> 01:20:49,054 All right, I'll play maypole with you if you'll go tell Mrs. Fulton I'm here. 1435 01:20:49,117 --> 01:20:52,410 Okay. You're very nice to play maypole with us. 1436 01:20:52,474 --> 01:20:55,383 Now you step right back here against this tree, 1437 01:20:55,479 --> 01:20:57,301 and hold this up real high. 1438 01:20:57,397 --> 01:21:00,018 All right. That's fine. Come on! 1439 01:21:03,631 --> 01:21:06,028 I thought you were gonna tell Mrs. Fulton. 1440 01:21:06,029 --> 01:21:10,441 - Can't I watch for a minute? - No. You promised you'd do it if I play maypole. 1441 01:21:10,504 --> 01:21:12,486 What was it I promised to tell her? 1442 01:21:12,551 --> 01:21:15,843 You tell her that I'm here. Now why don't you-- 1443 01:21:15,907 --> 01:21:19,072 Hey, wait a minute! You're getting this too tight! I can't move! 1444 01:21:19,135 --> 01:21:21,022 You can come out now, Red Eagle! 1445 01:21:30,869 --> 01:21:33,746 Fulton, have you gone stark raving out of your mind? 1446 01:21:33,842 --> 01:21:35,919 Oh, Mrs. Fulton, I have a message for you-- 1447 01:21:35,983 --> 01:21:38,093 I'm sorry, but I don't have time. Mr. Oxly wants to see you. 1448 01:21:38,157 --> 01:21:40,459 Yes, and I wanna see him too. 1449 01:21:40,555 --> 01:21:44,167 Oh, Miss Laurel. Oh, for goodness sake. 1450 01:21:44,231 --> 01:21:46,341 Mr. Oxly? Mr. Oxly? 1451 01:21:46,405 --> 01:21:49,283 You've got to do something about Barnaby, and you've got to do it right away. 1452 01:21:49,346 --> 01:21:51,424 There, there, little girl. Now don't get excited. 1453 01:21:51,488 --> 01:21:55,133 Would you like some lemonade or a piece of candy? Oh, stop it, Mr. Oxly. 1454 01:21:55,196 --> 01:21:57,530 The formula has worn off. I'm not a little girl any longer. 1455 01:21:57,594 --> 01:21:59,736 It's Barnaby I'm talking about. What is he up to now? 1456 01:21:59,768 --> 01:22:03,060 You've got to save him. You've got to bring him back. I'm trying to. 1457 01:22:03,125 --> 01:22:05,714 I've got everyone, including half the police force, trying to find him. 1458 01:22:05,778 --> 01:22:08,431 Do you know where he is? He's right here in my arms. 1459 01:22:08,495 --> 01:22:11,916 Now, Mrs. Fulton, don't cry. Remember, you are the wife of a great scientist. 1460 01:22:11,980 --> 01:22:14,122 Oh, poor Barnaby. He was so brilliant. 1461 01:22:14,154 --> 01:22:16,712 Now look at him. It's a pretty baby. Is it yours? 1462 01:22:16,775 --> 01:22:19,364 Of course he is. I didn't know you had a child. 1463 01:22:19,429 --> 01:22:22,274 Mr. Oxly, this is Barnaby. What? 1464 01:22:22,337 --> 01:22:25,023 That's what I've been trying to tell you. This is my husband! 1465 01:22:25,087 --> 01:22:27,772 You mean the formula has gone too far, and this is the result? 1466 01:22:27,837 --> 01:22:29,755 Yes. I can't believe it. 1467 01:22:29,818 --> 01:22:32,504 Well, it's true, and you've got to do something about it! 1468 01:22:32,568 --> 01:22:35,668 By George! By George! 1469 01:22:35,733 --> 01:22:38,674 Oxly speaking. Yes, Oliver? 1470 01:22:38,737 --> 01:22:40,656 Prepare yourself for a shock, G.J. 1471 01:22:40,720 --> 01:22:43,885 Dr. Fulton's formula has backfired and turned him into a baby. 1472 01:22:43,949 --> 01:22:47,018 A complete idiot, huh? No, not an idiot. A baby. 1473 01:22:47,081 --> 01:22:49,958 An infant two feet tall. Don't talk rubbish, Oliver. 1474 01:22:50,023 --> 01:22:53,156 I'm not talking rubbish. I can see, can't I? I wonder. 1475 01:22:53,219 --> 01:22:57,279 We've got to find an antidote, and we can't do that until we know what was in the formula. 1476 01:22:57,280 --> 01:22:59,517 Just get the truth out of Fulton any way you can. 1477 01:22:59,582 --> 01:23:01,692 Well, come on in here and help me. 1478 01:23:01,755 --> 01:23:03,801 All right, now we've got to find out-- 1479 01:23:03,865 --> 01:23:07,893 Shh. Mr. Oxly, he's trying to say something. 1480 01:23:07,957 --> 01:23:10,131 What are you trying to say, darling? 1481 01:23:10,195 --> 01:23:13,200 Well, go ahead, tell me. Please try. 1482 01:23:13,264 --> 01:23:15,118 Let me talk to him. 1483 01:23:15,182 --> 01:23:17,867 Barnaby, I'm going to speak to you very slowly... 1484 01:23:17,931 --> 01:23:20,169 so as not to confuse you. 1485 01:23:20,297 --> 01:23:23,079 But we're going to do everything we can to help you, 1486 01:23:23,174 --> 01:23:25,093 but you've got to help too. 1487 01:23:25,156 --> 01:23:28,992 You understand? Barnaby, please listen. Try hard. 1488 01:23:29,056 --> 01:23:30,910 This might help. Listen. 1489 01:23:30,975 --> 01:23:34,459 He remembers. 1490 01:23:34,523 --> 01:23:38,328 He wouldn't take it before, and now he will. 1491 01:23:38,391 --> 01:23:40,949 Barnaby, we can't find the antidote... 1492 01:23:41,013 --> 01:23:42,867 until we know the real formula. 1493 01:23:42,931 --> 01:23:45,712 Well, don't frighten him. I didn't say anything to frighten him. 1494 01:23:45,776 --> 01:23:47,790 He's being evasive again. 1495 01:23:47,854 --> 01:23:50,986 Barnaby, you lied to us about the missing ingredient. 1496 01:23:50,987 --> 01:23:53,769 Now, what is it? 1497 01:23:54,855 --> 01:23:57,540 Oh, Mr. Oxly, he can't talk! 1498 01:23:57,605 --> 01:24:00,258 What are we going to do? We can't wait until he grows up. 1499 01:24:00,322 --> 01:24:04,573 I'll be dead. Yes, and when he's 20, think how old I'll be. 1500 01:24:05,884 --> 01:24:08,026 Well, Oliver, is that the brat you were talking about? 1501 01:24:08,090 --> 01:24:09,944 Yes, G.J. This is Dr. Fulton. 1502 01:24:10,008 --> 01:24:11,862 Don't you call my husband names! 1503 01:24:11,926 --> 01:24:14,420 Madam, what are you trying to put over on the Oxly Chemical Works? 1504 01:24:14,484 --> 01:24:17,649 Stop talking like a fool. I came here for help, and you are responsible. 1505 01:24:17,712 --> 01:24:20,910 Jerome, you were my husband's colleague. Can't you find an antidote? 1506 01:24:20,973 --> 01:24:24,202 I warned him. I warned him. This proves there are no boundaries to science. 1507 01:24:24,267 --> 01:24:27,271 You're all talking nonsense. That's no more Barnaby Fulton than I am. 1508 01:24:27,336 --> 01:24:29,189 I ought to know my own husband. 1509 01:24:29,254 --> 01:24:31,875 Yes. Now look what you've done. You've made him cry. 1510 01:24:31,939 --> 01:24:34,145 That's all right, darling. Don't cry. 1511 01:24:34,177 --> 01:24:37,341 He's probably tired and sleepy. Yes. Sleepy? 1512 01:24:37,406 --> 01:24:40,506 Well, that'd be a sign that the formula's wearing off. That's the way it worked with me. 1513 01:24:40,571 --> 01:24:43,096 You mean, sleep might bring him back to normalcy? It did before. 1514 01:24:43,160 --> 01:24:46,421 Oh, bosh. Mrs. Fulton, where are you taking him? 1515 01:24:46,484 --> 01:24:50,449 To his laboratory, so that he can take a nap on his couch where he'll feel at home. 1516 01:25:03,939 --> 01:25:05,826 Hey, look! 1517 01:25:05,890 --> 01:25:08,159 Oh, jiggers! It's the cops! 1518 01:25:08,223 --> 01:25:11,356 Head for the hills! Head for the hills! 1519 01:25:17,303 --> 01:25:19,061 Mr. Oxly, this is all I could-- 1520 01:25:19,125 --> 01:25:21,043 Shh! This is all I could find. 1521 01:25:21,139 --> 01:25:23,249 Give it to Mrs. Fulton. 1522 01:25:23,312 --> 01:25:25,326 Mrs. Fulton, will this do? 1523 01:25:25,390 --> 01:25:27,532 Yes, thank you. 1524 01:25:27,596 --> 01:25:30,729 Oh, isn't he cute? 1525 01:25:30,761 --> 01:25:33,703 Miss Laurel. Keep your hands off of him, please. 1526 01:25:33,766 --> 01:25:35,748 I wasn't going to-- He's defenseless. 1527 01:25:35,812 --> 01:25:39,489 I can't have you touch him. He's got to get some sleep. 1528 01:25:39,553 --> 01:25:41,471 Yes, ma'am. 1529 01:25:44,572 --> 01:25:47,576 He doesn't seem sleepy now. Perhaps we should take a blood chemistry. 1530 01:25:47,641 --> 01:25:50,198 Shh! Please. 1531 01:25:50,262 --> 01:25:53,235 Will you please be quiet and give him a chance? 1532 01:25:53,299 --> 01:25:55,153 Yesterday when he took the formula, 1533 01:25:55,217 --> 01:25:57,231 he had to sleep before he became normal again. 1534 01:25:57,295 --> 01:25:59,597 And he's got to sleep, Mr. Oxly. 1535 01:25:59,660 --> 01:26:02,506 Sometimes I try counting sheep. 1536 01:26:02,570 --> 01:26:05,319 Well, I hardly think he-- 1537 01:26:05,383 --> 01:26:08,932 Oh. I know what might do it. 1538 01:26:11,329 --> 01:26:14,718 Now. Now, listen, Barnaby. 1539 01:26:14,846 --> 01:26:17,436 * We're poor little lambs * 1540 01:26:17,499 --> 01:26:20,313 * Who have lost our way * 1541 01:26:20,376 --> 01:26:24,437 * Baa baa baa * Silly song. 1542 01:26:24,500 --> 01:26:27,569 * We're little black sheep * 1543 01:26:27,633 --> 01:26:29,999 * Who have gone astray * 1544 01:26:30,063 --> 01:26:34,219 * Baa baa baa ** 1545 01:26:47,422 --> 01:26:50,651 By George, this waiting certainly takes it out of a man. 1546 01:26:50,715 --> 01:26:52,569 I need something. 1547 01:26:52,633 --> 01:26:54,551 Haven't got a drink around here, have you, Doctor? 1548 01:26:54,615 --> 01:26:56,820 But, Mr. Oxly, I don't drink. I didn't ask you that. 1549 01:26:56,885 --> 01:26:59,698 I asked you if you had anything to drink around here. For medicinal purposes-- 1550 01:26:59,762 --> 01:27:02,479 No excuses. Just get it. Good idea. 1551 01:27:02,543 --> 01:27:04,397 Here's some glasses. I'll get some water. 1552 01:27:04,461 --> 01:27:06,315 Yes, I'd like a little water with mine. 1553 01:27:06,379 --> 01:27:09,129 - Will you have a drink, Mrs. Fulton? - No, thank you. 1554 01:27:09,192 --> 01:27:11,527 A drink comes in pretty handy sometimes. You bet. 1555 01:27:11,590 --> 01:27:14,052 Water, G.J.? Please. Thanks. 1556 01:27:14,116 --> 01:27:16,993 Well, here's how. Here we go. 1557 01:27:23,707 --> 01:27:26,520 Tastes kind of bitter, doesn't it? Yeah, it's strange. 1558 01:27:26,584 --> 01:27:29,493 Get rid of that before anyone else drinks it. Yes, sir. 1559 01:27:29,557 --> 01:27:32,881 I'll give you a hand. There's no excuse for having water like that around here. 1560 01:27:32,945 --> 01:27:35,791 Doctor, see that that cooler's cleaned out before it's used again. 1561 01:27:35,854 --> 01:27:37,709 Yes, Mr. Oxly. 1562 01:27:59,063 --> 01:28:01,717 Well, who are you? I don't care who you are. 1563 01:28:01,781 --> 01:28:04,083 Just-Just move over. There's a good fellow. 1564 01:28:04,179 --> 01:28:06,097 Oh, I'm so sleepy. 1565 01:28:13,322 --> 01:28:15,784 No, no, please. No familiarity. 1566 01:28:15,847 --> 01:28:17,861 Just-Just go to sleep. 1567 01:29:12,112 --> 01:29:14,606 Oh, Barnaby, darling. 1568 01:29:14,670 --> 01:29:16,843 Huh? Oh, Edwina? 1569 01:29:16,907 --> 01:29:20,775 I thought I'd lost you, and now there are two of you. 1570 01:29:20,904 --> 01:29:22,693 What do you mean, there are two of me? 1571 01:29:22,822 --> 01:29:24,899 I-I-I can't see. My glasses, you know. 1572 01:29:24,964 --> 01:29:27,457 Oh, your glasses. Wait a minute. Here they are, dear. 1573 01:29:27,521 --> 01:29:30,750 Oh, dear me. Oh, darling, are you all right? 1574 01:29:30,814 --> 01:29:33,276 Yes, thank you. I'm all right. Here. 1575 01:29:33,372 --> 01:29:36,441 - Who is this? - I don't know. I thought it was you. 1576 01:29:36,504 --> 01:29:39,701 Well, what do you mean you thought it was me? I don't understand. 1577 01:29:39,765 --> 01:29:43,026 Don't you remember? I carried you in here when you were a baby. 1578 01:29:43,090 --> 01:29:46,095 Oh, that's impossible. Well, don't you remember anything? 1579 01:29:46,159 --> 01:29:48,588 Well, sure. The last thing I-- 1580 01:29:48,717 --> 01:29:51,465 I was scalping Hank Entwhistle. Oh, Barnaby. 1581 01:29:51,594 --> 01:29:53,383 What's that? 1582 01:29:53,512 --> 01:29:56,581 I don't know. Hey, you'd better take this. 1583 01:29:56,644 --> 01:29:59,490 Yes. Come on, sweetheart. 1584 01:29:59,554 --> 01:30:03,007 You know, we oughta find out who that is. 1585 01:30:03,103 --> 01:30:05,021 Yes, indeed, we must. 1586 01:30:05,084 --> 01:30:08,153 Dr. Fulton, I'm so glad. 1587 01:30:10,200 --> 01:30:13,077 What's going on? They've taken it. It was in the water. 1588 01:30:13,140 --> 01:30:15,730 What do you mean? The monkey mixed it. 1589 01:30:15,794 --> 01:30:19,086 I'll get you! 1590 01:30:19,150 --> 01:30:22,283 I can make a monkey out of Rudolph! I'll get you! 1591 01:30:22,284 --> 01:30:24,936 Oh, what a job you've done! 1592 01:30:26,216 --> 01:30:28,614 No fair using hot water! 1593 01:30:28,677 --> 01:30:30,914 Hello, Barnaby! How are you, old boy? 1594 01:30:30,915 --> 01:30:34,751 I knew you'd pull out of it. Here's a contract for you, signed, sealed and delivered! 1595 01:30:34,783 --> 01:30:36,893 You're a genius, old boy! 1596 01:30:36,957 --> 01:30:39,226 Hey! I'll get even! 1597 01:30:41,049 --> 01:30:44,118 You've got a fire hose there! What's the idea? 1598 01:30:44,182 --> 01:30:46,995 Get off of me! You're drowning me! 1599 01:30:47,059 --> 01:30:49,968 Oh, Miss Laurel! Come on in and join the party! 1600 01:30:50,096 --> 01:30:52,078 Come on in! Aah! 1601 01:30:52,142 --> 01:30:54,892 There he is! There's the man who did it to me! 1602 01:30:54,955 --> 01:30:57,417 Mr. Oxly, please! Aah! 1603 01:30:57,481 --> 01:30:59,687 Mr. Oxly, don't squirt me! 1604 01:31:02,564 --> 01:31:04,481 Barnaby, can you hear me? 1605 01:31:04,482 --> 01:31:06,943 Yes, dear. I've been thinking. 1606 01:31:07,008 --> 01:31:09,182 Uh-huh. I'm just beginning to. 1607 01:31:09,278 --> 01:31:12,314 I was wondering, if I had my choice... 1608 01:31:12,378 --> 01:31:15,991 of living these last three days over again, 1609 01:31:16,023 --> 01:31:17,909 what I'd say. 1610 01:31:17,941 --> 01:31:20,115 Oh, let's hear it. That interests me. 1611 01:31:20,178 --> 01:31:22,033 Well, we've got a new contract, 1612 01:31:22,096 --> 01:31:24,175 we've had a lot of excitement, 1613 01:31:24,239 --> 01:31:27,883 and we're going out on the town tonight, just the two of us. 1614 01:31:27,947 --> 01:31:29,865 That's funny. I can't hear you. 1615 01:31:29,929 --> 01:31:32,519 I didn't say anything anyway. I was just thinking. 1616 01:31:32,583 --> 01:31:35,652 I was thinking about you. Care to elaborate on that? 1617 01:31:35,715 --> 01:31:37,570 About your not being disappointed... 1618 01:31:37,633 --> 01:31:40,159 when you found out that it was Esther who'd invented the formula. 1619 01:31:40,223 --> 01:31:42,972 Mm-hmm. Your suspenders would look better up. 1620 01:31:43,037 --> 01:31:46,552 Imagine, the secret of youth, locked up in the head of a monkey. 1621 01:31:46,681 --> 01:31:48,983 Do you think they'll ever find out how to make it? I don't know. 1622 01:31:49,046 --> 01:31:51,604 They've got Esther working awfully hard. 1623 01:31:51,668 --> 01:31:54,002 Darling, why weren't you disappointed? 1624 01:31:55,664 --> 01:31:57,582 Well, I've got a new formula. 1625 01:31:57,646 --> 01:32:00,300 Barnaby, if you start that all over again, so help me, I'll-- 1626 01:32:00,363 --> 01:32:02,473 Oh, I like that dress, yes. 1627 01:32:02,537 --> 01:32:04,391 Oh, you do? Uh-huh. 1628 01:32:04,455 --> 01:32:07,779 All right, what's the new formula? 1629 01:32:07,780 --> 01:32:11,104 Well, it doesn't come in packages or bottles. 1630 01:32:11,169 --> 01:32:13,758 You're old only when you forget you're young. 1631 01:32:13,822 --> 01:32:15,804 Come on, say some more. Hmm? 1632 01:32:15,868 --> 01:32:17,978 It's a word you keep in your heart, 1633 01:32:18,042 --> 01:32:20,248 a light you have in your eyes, 1634 01:32:20,311 --> 01:32:22,166 someone you hold in your arms. 1635 01:32:22,230 --> 01:32:25,203 My, I'm glad I'm going out with you tonight. 1636 01:32:25,267 --> 01:32:27,121 Come here. 1637 01:32:30,094 --> 01:32:33,355 Do you like my formula? Mm-hmm. 1638 01:32:33,419 --> 01:32:36,232 Makes you think, doesn't it? 1639 01:32:36,296 --> 01:32:39,173 I can do with a lot of that. 1640 01:32:39,237 --> 01:32:42,305 What time did you order the table? 1641 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Hmm? 135128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.