Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,427 --> 00:00:20,282
Not yet, Cary.
2
00:00:34,093 --> 00:00:36,746
Not yet, Cary.
3
00:00:36,810 --> 00:00:38,664
Hmm.
4
00:01:34,929 --> 00:01:38,125
Barnaby,
you have the key.
Ah?
5
00:01:38,190 --> 00:01:40,235
Well, look for it,
darling.
6
00:01:40,300 --> 00:01:42,153
Hmm.
7
00:01:45,862 --> 00:01:48,771
Look in this first
pocket. That's usually
where you hide it.
8
00:01:48,835 --> 00:01:51,169
Oh, yeah. Oh,
but I didn't hide it.
9
00:01:51,233 --> 00:01:53,887
I put it there
so I could find it.
Here it is.
10
00:01:53,950 --> 00:01:56,572
Would you turn on the
porch light and turn off
that hall light?
11
00:01:56,764 --> 00:01:59,129
Close the door and
be sure that it's locked,
and I'll start the car.
12
00:01:59,193 --> 00:02:01,047
I understand.
13
00:02:25,440 --> 00:02:27,517
Oh, it's you.
Come on in.
14
00:02:27,581 --> 00:02:30,043
Barnaby.
Huh?
15
00:02:30,106 --> 00:02:32,888
We're going to a dance.
Oh, yes.
16
00:02:32,952 --> 00:02:36,757
And we're going to be
late if we don't hurry.
Oh, yeah.
17
00:02:36,820 --> 00:02:39,122
Now, let's start
all over again.
You've got your key.
18
00:02:39,186 --> 00:02:41,519
Mm-hmm.
No, it's in
that pocket.
19
00:02:41,583 --> 00:02:43,566
Oh, that's right.
I put it there
on purpose.
20
00:02:43,629 --> 00:02:47,434
And you're going
to turn the porch light on
and the hall light off...
21
00:02:47,498 --> 00:02:49,544
and then you're going
to lock the door.
22
00:02:49,608 --> 00:02:51,750
Right.
Now, come along,
darling.
23
00:03:08,821 --> 00:03:11,602
Barnaby,
are you thinking?
Hmm? Hmm?
24
00:03:11,666 --> 00:03:13,712
Oh, yeah, yeah.
25
00:03:13,776 --> 00:03:15,949
It's pretty dark
in here, isn't it?
26
00:03:17,612 --> 00:03:19,466
That's better.
27
00:03:19,531 --> 00:03:21,768
What are you
thinking about?
28
00:03:21,832 --> 00:03:24,230
About the test being made
in the lab today.
29
00:03:24,293 --> 00:03:28,066
They proved that only
23% of the formula
is being assimilated.
30
00:03:28,130 --> 00:03:31,103
Oh, the formula.
Yeah. Well, you know
what that means.
31
00:03:31,167 --> 00:03:34,780
That-That means that
73% is absolute waste.
32
00:03:34,843 --> 00:03:36,825
Seventy-three?
What happened to
the rest of it?
33
00:03:36,890 --> 00:03:39,479
No, no. Not 73, 77.
What did I say?
34
00:03:39,542 --> 00:03:42,004
Seventy-seven.
Well.
35
00:03:42,069 --> 00:03:46,735
I guess it's had very little
effect on those chimpanzees
we were experimenting with.
36
00:03:46,800 --> 00:03:49,837
We've been giving it to them
for over two months now.
Tsk, tsk, tsk.
37
00:03:49,933 --> 00:03:53,449
Well, it certainly hasn't done
what it should have done.
38
00:03:53,513 --> 00:03:55,495
I thought it was doing
rather well.
39
00:03:55,559 --> 00:03:57,797
No, no.
40
00:03:57,860 --> 00:04:00,354
No, that's the trouble.
It isn't doing
well at all.
41
00:04:00,482 --> 00:04:02,816
What about that one monkey
you told me about?
42
00:04:02,880 --> 00:04:05,533
Oh, you mean Rudolph.
He's pretty old,
isn't he?
43
00:04:05,597 --> 00:04:08,026
Well, Rudolph's about--
Well, he's about
the equivalent...
44
00:04:08,155 --> 00:04:09,977
of 84 years old
in a human.
45
00:04:10,073 --> 00:04:12,471
Well, didn't the formula
cure his rheumatism?
46
00:04:12,534 --> 00:04:14,389
Didn't it make his coat
much glossier?
47
00:04:14,452 --> 00:04:16,562
Didn't you say
he felt a lot better?
Well, in a way.
48
00:04:16,626 --> 00:04:18,576
Well, then,
what do you expect?
49
00:04:18,705 --> 00:04:20,494
Well, it isn't what
it should be, Edwina.
50
00:04:20,623 --> 00:04:22,540
What must it be
before you're
satisfied with it?
51
00:04:22,541 --> 00:04:25,258
Theoretically, it should have
a much greater effect.
52
00:04:25,322 --> 00:04:28,710
I've just got to find
a way to make it
more easily assimilable.
53
00:04:28,775 --> 00:04:30,725
Huh?
Assimilable?
Assi--
54
00:04:30,789 --> 00:04:34,721
More easily assimilated.
Oh, yeah.
55
00:04:34,784 --> 00:04:37,438
You know, I thought
I had a good idea
at the front door just now.
56
00:04:37,502 --> 00:04:40,123
I guess
I just thought I had it.
Anyway, it's gone.
57
00:04:40,188 --> 00:04:42,521
Well, it'll come
back to you.
I doubt it.
58
00:04:42,585 --> 00:04:46,389
It'll come back to you.
That's the trouble
about being a chemist.
59
00:04:46,517 --> 00:04:48,691
You know, you can't
actually think.
60
00:04:48,755 --> 00:04:51,696
Every now and then,
you feel compelled to sit
and stare at a sheet of paper...
61
00:04:51,760 --> 00:04:54,190
hoping it'll speak to you,
but it never does.
62
00:04:57,290 --> 00:04:59,273
Oh. Is that
a new dress?
63
00:04:59,336 --> 00:05:02,885
Mm-hmm.
Oh, I like that.
Let me see it.
64
00:05:02,949 --> 00:05:05,027
I like the way
it sticks out.
65
00:05:05,091 --> 00:05:07,840
Or is that you?
Well,
you ought to know.
66
00:05:07,904 --> 00:05:09,758
It isn't you.
67
00:05:11,197 --> 00:05:13,659
You ought to be going
somewhere in a dress like that.
68
00:05:13,722 --> 00:05:17,206
Yeah. Well,
I'm glad you like it.
69
00:05:17,207 --> 00:05:19,349
Holy smokes.
70
00:05:19,413 --> 00:05:22,354
We forgot all about the party.
Why didn't you remind me?
71
00:05:22,418 --> 00:05:24,880
We're not going.
Why not?
72
00:05:24,943 --> 00:05:28,779
Well, we're not going
for a number of reasons.
Oh?
73
00:05:28,844 --> 00:05:33,224
One: When I dance
with you, I want to
dance with all of you.
74
00:05:33,287 --> 00:05:35,429
I don't want your brain
to be somewhere else.
75
00:05:35,493 --> 00:05:38,658
I know.
You're not very often
the absent-minded professor,
76
00:05:38,722 --> 00:05:41,215
but, darling, when you are,
you're a real zombie.
77
00:05:41,280 --> 00:05:44,828
Yeah, I admit it.
And I don't want people
to see you like that.
78
00:05:44,891 --> 00:05:47,097
Now, go on.
Sit down and relax...
79
00:05:47,162 --> 00:05:50,103
and be brilliant.
80
00:05:50,166 --> 00:05:52,021
Hey.
81
00:05:55,474 --> 00:05:58,159
You know,
you're all right.
How do you like your eggs?
82
00:05:58,222 --> 00:06:01,579
How did eggs get in
to the conversation?
You're hungry, aren't you?
83
00:06:03,530 --> 00:06:06,695
I fix you something to eat
and call Hank and tell him
we're not coming.
84
00:06:18,587 --> 00:06:20,760
Did you telephone Hank?
Mm-hmm.
He wasn't in.
85
00:06:20,825 --> 00:06:23,254
I left a message.
Oh.
86
00:06:23,382 --> 00:06:26,579
Don't tell me you've solved
the formula already.
87
00:06:26,643 --> 00:06:29,680
No. No, I've had
my mind on other things.
88
00:06:29,744 --> 00:06:33,548
Tell me. You've been looking
forward to going to this party
for a month, haven't you?
89
00:06:33,612 --> 00:06:35,562
Now, darling, we're not
even going to discuss it.
90
00:06:35,626 --> 00:06:37,767
I know that.
I was just thinking.
91
00:06:37,768 --> 00:06:40,773
It's queer about people.
What about people?
92
00:06:40,837 --> 00:06:43,043
Through no fault of their own,
they get older.
93
00:06:43,106 --> 00:06:45,120
Now, that's
a profound remark.
No, they do get older.
94
00:06:45,185 --> 00:06:48,957
Something happens to them.
Are you referring
to me, Barnaby?
95
00:06:49,021 --> 00:06:52,186
No, I was thinking of
the human race as a whole.
Pretty sad group.
96
00:06:52,250 --> 00:06:54,296
Would you get me
some soup plates, darling?
97
00:06:55,703 --> 00:06:57,653
If you don't think
the human race undergoes...
98
00:06:57,717 --> 00:06:59,602
certain morbid changes
as it matures,
99
00:06:59,667 --> 00:07:02,575
I ask you to recall the night
of the Everett Winston party.
100
00:07:02,704 --> 00:07:04,781
I don't recall any
Everett Winston party.
101
00:07:04,845 --> 00:07:06,699
Do you remember
our honeymoon?
102
00:07:06,764 --> 00:07:10,185
Of course I do, darling.
Put those over there.
I was hoping you would.
103
00:07:10,248 --> 00:07:12,997
Well, the week
after we got back
from our honeymoon,
104
00:07:13,062 --> 00:07:16,642
the Everett Winstons
invited us to a party.
105
00:07:16,706 --> 00:07:19,423
I'm sorry, darling,
but I don't remember going.
We didn't go.
106
00:07:20,797 --> 00:07:22,876
We didn't?
107
00:07:22,940 --> 00:07:26,009
Oh, yes.
Now I remember.
108
00:07:26,072 --> 00:07:29,845
We stayed home.
Just like tonight.
109
00:07:29,909 --> 00:07:32,306
You know, Edwina, that's
what I'm talking about.
110
00:07:32,435 --> 00:07:35,312
We stayed home
from that party for an
altogether different reason.
111
00:07:35,344 --> 00:07:37,805
Tonight we're staying home
for an intellectual reason.
112
00:07:37,869 --> 00:07:41,609
I remember we didn't want
to share each other with anyone.
You were so sweet.
113
00:07:41,673 --> 00:07:45,222
Remember how the telephone
kept ringing for hours
and hours and hours?
114
00:07:45,286 --> 00:07:48,547
Remember?
115
00:07:48,610 --> 00:07:50,784
I'll get it.
116
00:07:50,849 --> 00:07:53,534
Aw. You see
what I mean?
117
00:07:53,597 --> 00:07:55,580
Tonight
we're answering calls.
118
00:07:59,160 --> 00:08:01,015
Hi, Hank.
Hi.
119
00:08:01,078 --> 00:08:03,444
Say, what's this message
about not going out tonight?
120
00:08:03,508 --> 00:08:05,362
That's right.
Why?
121
00:08:05,426 --> 00:08:08,239
Well, sometimes there are
things more important
than going to a dance.
122
00:08:08,304 --> 00:08:10,637
Oh, the genius
at work again, huh?
123
00:08:10,701 --> 00:08:13,035
I'm glad I'm a lawyer
and not a chemist.
Where is he?
124
00:08:13,099 --> 00:08:17,766
He's in the kitchen.
I've got a few things
to say to him.
125
00:08:17,830 --> 00:08:19,876
This has happened
just once too often.
126
00:08:19,940 --> 00:08:23,264
Now, look here, double dome.
What's the idea of doing
something tonight...
127
00:08:23,265 --> 00:08:25,182
you can do
just as well tomorrow?
128
00:08:25,183 --> 00:08:27,100
I'll get you a drink.
You'll feel better.
129
00:08:27,101 --> 00:08:30,106
Why can't you be
a genius before sundown
and a human being afterward?
130
00:08:30,170 --> 00:08:32,439
Because I never know
in advance when I'm
going to be a genius.
131
00:08:34,805 --> 00:08:37,651
Here's your drink.
You can't call off a date
at the last minute...
132
00:08:37,682 --> 00:08:40,016
when your wife's
got a new dress
and I've booked a table.
133
00:08:40,080 --> 00:08:41,967
It just doesn't
make sense.
134
00:08:44,172 --> 00:08:46,186
No, I don't suppose
it does.
135
00:08:48,712 --> 00:08:50,566
What are you doing?
136
00:08:50,630 --> 00:08:53,443
Nothing, dear. I think
you'd better sit down.
Huh? What for?
137
00:08:53,507 --> 00:08:55,872
Do as I tell you,
and you'll see
what I mean.
138
00:08:55,873 --> 00:08:58,238
Cold?
139
00:08:58,302 --> 00:09:01,052
I see what you mean.
And now neither one of you
are making sense.
140
00:09:01,115 --> 00:09:04,153
No. I think
Mr. Entwhistle
is disturbed...
141
00:09:04,217 --> 00:09:06,422
because he can't take you
to the party tonight and
dance all over your feet...
142
00:09:06,423 --> 00:09:08,340
as he did
the last time.
143
00:09:08,341 --> 00:09:11,697
I certainly didn't reserve
a table and order flowers
just to look at your face.
144
00:09:11,761 --> 00:09:15,374
I don't suppose you did.
Sit down, have your soup
while Hank drinks his drink.
145
00:09:15,438 --> 00:09:17,323
And be careful.
It's very hot.
146
00:09:17,388 --> 00:09:20,041
Is it all right now?
I can only tell you,
Mrs. Fulton--
147
00:09:20,105 --> 00:09:23,142
If you'd have been
smart enough to marry me
instead of... this,
148
00:09:23,206 --> 00:09:25,444
Hmph.
you wouldn't be
in a kitchen cooking.
149
00:09:25,508 --> 00:09:27,554
No? Where would
she be cooking?
Mmm!
150
00:09:27,618 --> 00:09:29,855
Barnaby,
did you burn yourself?
I hope he did.
151
00:09:29,920 --> 00:09:32,413
Darling, I told you it was hot.
Don't worry.
He has no feelings.
152
00:09:32,476 --> 00:09:35,418
Here, eat some bread.
Quickly.
Darling, say something.
153
00:09:35,482 --> 00:09:37,528
Heat.
I know.
Blow on it.
154
00:09:37,592 --> 00:09:41,141
Heat.
Just ordinary heat.
I never thought of it.
155
00:09:41,204 --> 00:09:43,506
Heat could make
the formula
100% effective.
156
00:09:43,570 --> 00:09:45,680
Darling,
I think you solved
the problem for me.
157
00:09:45,744 --> 00:09:47,758
Do you really
think so?
I'm almost sure.
158
00:09:47,821 --> 00:09:50,731
Hank, do you know
what just happened?
He burned his mouth.
159
00:09:50,794 --> 00:09:53,480
No, silly.
He just solved
our whole future.
160
00:09:53,544 --> 00:09:56,390
If your whole future
depends on figuring out
that a plate of soup is hot--
161
00:09:56,453 --> 00:09:58,339
Hey, now, wait a minute.
Tell him, darling.
162
00:09:58,404 --> 00:10:00,769
I've been promised
a pretty good job if I can
make this formula work.
163
00:10:00,833 --> 00:10:04,765
No more commercial assignments.
No more working on
nonskid girdles...
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,683
or noiseless
popcorn bags.
165
00:10:06,747 --> 00:10:08,666
No fooling?
Yes, a roving
commission.
166
00:10:08,729 --> 00:10:10,584
Select my own
field of research.
167
00:10:10,647 --> 00:10:13,269
Exchange ideas with professors
from all over the world,
including a percentage.
168
00:10:13,332 --> 00:10:16,626
I can hardly believe--
That's fine. It seems to me
a celebration is in order.
169
00:10:16,689 --> 00:10:19,087
No reason to stay home
from the yacht club
party now.
170
00:10:19,151 --> 00:10:22,956
No. Except we're gonna
stay home from the
Everett Winston party.
171
00:10:23,019 --> 00:10:26,728
Everett Winston left town
three years ago.
172
00:10:26,792 --> 00:10:28,677
We're still staying home
from his party.
173
00:10:28,742 --> 00:10:32,354
But you can't stay home
from a party if you--
174
00:10:32,418 --> 00:10:35,519
Your phone's ringing.
Yes, I know.
175
00:10:35,615 --> 00:10:38,492
Shall I answer it?
No, just let it ring.
176
00:10:38,556 --> 00:10:40,762
That's important,
isn't it.
It's very important.
177
00:10:40,826 --> 00:10:44,534
You two are way beyond me.
Please convey our regrets
to the Everett Winstons.
178
00:10:44,598 --> 00:10:47,283
And say
we're very sorry.
179
00:10:47,347 --> 00:10:51,152
The language is confusing, but
the actions are unmistakable.
180
00:10:51,215 --> 00:10:53,613
Good night, you two.
181
00:11:04,515 --> 00:11:07,263
Just a moment, please.
Good morning.
182
00:11:07,264 --> 00:11:11,164
Oh, Dr. Fulton,
Mr. Oxly would like
to see you in his office.
183
00:11:11,228 --> 00:11:13,114
Thank you.
184
00:11:17,654 --> 00:11:19,636
Good morning,
Dr. Fulton.
Good morning.
185
00:11:19,732 --> 00:11:22,097
Aren't you here early?
186
00:11:22,161 --> 00:11:25,518
Oh, yes. Mr. Oxly's
been complaining about
my punctuation.
187
00:11:25,582 --> 00:11:28,810
So I'm careful
to get here before 9:00.
188
00:11:28,875 --> 00:11:32,838
Mr. Oxly's on the telephone.
Won't you sit down?
189
00:11:32,903 --> 00:11:36,835
I'm glad we have a moment.
I have something
I want to show you.
190
00:11:36,899 --> 00:11:38,913
For instance?
191
00:11:40,256 --> 00:11:42,493
Isn't it wonderful?
192
00:11:42,558 --> 00:11:45,722
I beg your pardon?
The new non-rip plastic
stockings you invented.
193
00:11:45,786 --> 00:11:49,655
Oh. The N4-1
Acetate Project.
194
00:11:49,718 --> 00:11:52,595
This is an experimental pair,
the first pair
out of the factory.
195
00:11:52,659 --> 00:11:54,961
Aren't you proud?
Turned out rather well.
196
00:11:55,025 --> 00:11:57,231
I'll say. You can't
tear 'em or snag 'em
or anything.
197
00:11:57,294 --> 00:11:59,277
I'm familiar
with the product.
No matter how hard you try.
198
00:11:59,341 --> 00:12:01,931
You'd be amazed, Doctor.
Oh, no, I wouldn't
be amazed.
199
00:12:01,962 --> 00:12:04,392
I've done a lot
of experimenting
with this kind of thing.
200
00:12:04,456 --> 00:12:06,438
Of course, I'm through
with all of that now.
201
00:12:07,940 --> 00:12:10,466
Uh, Mr. Oxly.
Dr. Fulton's here.
202
00:12:10,562 --> 00:12:12,864
Good morning, sir.
Good morning.
You can come in now.
203
00:12:12,927 --> 00:12:14,878
Thank you.
If you're not too busy.
204
00:12:14,941 --> 00:12:17,691
Well, Miss Laurel
was just showing me
her acetates.
205
00:12:17,755 --> 00:12:21,591
Yes. Uh,
no calls, please.
Yes, sir.
206
00:12:21,655 --> 00:12:24,436
Barnaby, I want
to talk to you.
Yes, sir.
207
00:12:24,500 --> 00:12:27,505
I'm very much interested
in this new experiment
of yours.
208
00:12:27,569 --> 00:12:29,903
As a matter of fact,
I'm all steamed up
about it.
209
00:12:29,967 --> 00:12:31,821
How's it coming?
210
00:12:31,885 --> 00:12:34,155
Our problem is to
increase the efficiency
of the formula.
211
00:12:34,218 --> 00:12:36,232
Could be quite
a thing, you know.
Yes.
212
00:12:36,297 --> 00:12:39,110
I stumbled onto something
last night that may be of help.
Well, that's good news.
213
00:12:39,174 --> 00:12:43,170
Oh, I wanted you to see
the advertising layout.
I want your opinion.
214
00:12:43,233 --> 00:12:46,207
We jumped the gun on it
a little, but I thought
we'd better be ready.
215
00:12:47,774 --> 00:12:49,980
Well-- Well,
why B-4?
216
00:12:50,043 --> 00:12:52,473
B-4, as in,
"before and after."
217
00:12:52,536 --> 00:12:54,806
Emphasizes
the youth angle.
218
00:12:54,871 --> 00:12:58,259
Get it?
Hmph.
What's the vulture doing?
219
00:12:58,323 --> 00:13:00,337
That's a phoenix,
a mythical bird,
220
00:13:00,433 --> 00:13:02,543
rising out of
the ashes of age.
221
00:13:02,606 --> 00:13:04,461
Makes the youth point
again.
222
00:13:04,525 --> 00:13:06,379
Dignified, yet forceful.
223
00:13:06,443 --> 00:13:09,128
Do you mind a comment?
Not at all.
I'd welcome it.
224
00:13:09,192 --> 00:13:11,718
I think it's appalling.
From what point of view?
225
00:13:11,782 --> 00:13:13,732
Well, it's lurid
and inaccurate.
226
00:13:13,860 --> 00:13:16,961
It implies that we're going
to offer the public some sort
of "fountain of youth" drug.
227
00:13:17,025 --> 00:13:18,879
But wouldn't it
make people young?
228
00:13:18,943 --> 00:13:22,875
Mr. Oxly, we're working
with a large number
of ingredients,
229
00:13:22,939 --> 00:13:26,199
each of which, as we know,
accomplishes certain
beneficial results.
230
00:13:26,328 --> 00:13:28,342
Well?
Well, it depends upon...
231
00:13:28,405 --> 00:13:30,644
which combination
of those ingredients
we use...
232
00:13:30,707 --> 00:13:32,658
and the proportions
in which we use them.
233
00:13:32,721 --> 00:13:35,823
Mathematically,
we may never find
the right combination...
234
00:13:35,918 --> 00:13:39,115
or the exact proportions
to produce the effect
you're talking about.
235
00:13:39,179 --> 00:13:42,280
It would be a miracle.
But you can
do it, my boy.
236
00:13:42,344 --> 00:13:45,030
I told you I didn't
want any calls.
237
00:13:45,093 --> 00:13:47,427
Mr. Oxly,
Dr. Linten's on the phone.
238
00:13:47,490 --> 00:13:49,505
I told him you were busy,
but he says
it's very important.
239
00:13:49,569 --> 00:13:52,222
Who is he?
He's--
He's my new assistant.
240
00:13:52,286 --> 00:13:55,515
Oh, yes.
Just a moment,
Miss Laurel.
241
00:13:55,579 --> 00:13:57,529
Find someone
to type this.
242
00:13:57,593 --> 00:13:59,607
Oh, Mr. Oxly,
can't I try again?
243
00:13:59,671 --> 00:14:03,060
No, it's very important.
Better find somebody
to type it for you.
244
00:14:03,123 --> 00:14:04,978
Yes, sir.
245
00:14:10,157 --> 00:14:12,011
Anybody can type.
246
00:14:14,377 --> 00:14:16,550
Who did she say
was calling?
Dr. Linten.
247
00:14:16,614 --> 00:14:19,076
Oh, yes.
Yes, Dr. Lintle?
248
00:14:19,139 --> 00:14:22,560
Yes?
I know he's not there.
249
00:14:22,625 --> 00:14:24,670
Dr. Fulton is here
with me.
250
00:14:24,831 --> 00:14:27,356
Ye-- What?
251
00:14:27,420 --> 00:14:30,777
Really?
What sort of reactions?
252
00:14:30,840 --> 00:14:33,525
Why, that's amazing!
We'll be right there.
253
00:14:33,590 --> 00:14:36,627
Come along, Barnaby.
You've done better work
than you know.
254
00:14:36,690 --> 00:14:39,759
Come along, Miss Laurel.
It's amazing.
255
00:14:39,824 --> 00:14:42,957
What's amazing?
Dr. Whatchamacallit says
one of your monkeys broke loose.
256
00:14:43,053 --> 00:14:44,875
We've got to hurry.
257
00:14:44,971 --> 00:14:48,232
He's acting very strangely.
Obviously a reaction
to your formula.
258
00:14:48,295 --> 00:14:51,013
I knew you could do it,
Barnaby. I knew it.
259
00:14:54,657 --> 00:14:57,118
Be careful, Mr. Oxly.
The monkey's turned wild.
260
00:14:57,183 --> 00:15:00,028
Behave yourself.
What happened, Jerome?
261
00:15:00,091 --> 00:15:01,946
I haven't the slightest
idea, Doctor.
262
00:15:02,009 --> 00:15:04,663
All I know that he's opened
the door of his cage
and has been acting strangely.
263
00:15:04,727 --> 00:15:06,773
Let go of him, gentlemen.
Let's see him in action.
264
00:15:06,837 --> 00:15:09,490
No telling what
he's liable to do, sir.
Let go of him!
265
00:15:16,524 --> 00:15:18,378
Look at that old chimp,
Miss Laurel.
266
00:15:18,442 --> 00:15:21,223
Eighty-four years old.
Fourteen years older
than I am.
267
00:15:21,287 --> 00:15:24,164
And just look at him.
I am looking, Mr. Oxly.
268
00:15:27,616 --> 00:15:30,589
This is incredible.
269
00:15:37,559 --> 00:15:40,148
Now, Rudolph, you come down.
270
00:15:42,546 --> 00:15:45,647
I don't understand this.
Have you been giving him
stimulants?
271
00:15:45,711 --> 00:15:48,907
Only the formula.
Only X-57, Doctor.
272
00:15:48,972 --> 00:15:51,913
The test we made yesterday
gave no indication that--
273
00:15:51,976 --> 00:15:54,758
Act your age!
What's the matter
with you today?
274
00:15:54,822 --> 00:15:56,804
Rudolph, come down here!
You're not acting
like yourself.
275
00:15:56,900 --> 00:15:59,776
This isn't like you.
276
00:15:59,777 --> 00:16:01,919
Come on.
Come on.
277
00:16:03,614 --> 00:16:06,331
Now, come on, Rudolph.
Behave yourself.
Come down here.
278
00:16:06,395 --> 00:16:08,409
That's better.
What's he doing there?
279
00:16:08,441 --> 00:16:10,455
That cage contains
our new female monkey.
280
00:16:10,519 --> 00:16:12,917
By George.
By George!
281
00:16:12,980 --> 00:16:16,624
Come here. Mr. Oxly,
haven't you seen enough yet?
282
00:16:18,223 --> 00:16:20,333
Come here.
283
00:16:20,397 --> 00:16:22,124
Something's wrong.
284
00:16:22,187 --> 00:16:24,138
Let me see if there's something
I can do with him.
285
00:16:24,201 --> 00:16:26,535
You're welcome to him.
Now, Rudolph,
you calm down.
286
00:16:26,631 --> 00:16:29,156
Come on, Rudolph.
You behave yourself.
That's better.
287
00:16:29,221 --> 00:16:32,002
Be a good boy.
Do as I tell you.
Come on down from there.
288
00:16:32,065 --> 00:16:34,591
Come on. That's it.
Come along. Come along.
289
00:16:34,655 --> 00:16:37,052
All right.
290
00:16:37,181 --> 00:16:40,633
Calm down and sit there.
Let me look at you.
Yes.
291
00:16:40,697 --> 00:16:43,607
Well, gentlemen, I think
we've seen enough.
292
00:16:43,670 --> 00:16:45,940
I'd like to consult
with Dr. Fulton alone.
293
00:16:46,004 --> 00:16:49,009
Barnaby, if your formula
will have the same effect
on humans,
294
00:16:49,073 --> 00:16:52,078
it's the greatest thing
in modern science.
Sit down, Rudolph.
295
00:16:52,142 --> 00:16:54,795
We intend to discontinue
every other product
in our plant.
296
00:16:54,859 --> 00:16:56,937
We'll turn out B-4
and nothing but B-4.
297
00:16:57,001 --> 00:16:59,494
I'd like to offer myself
as the first human
to try it.
298
00:16:59,559 --> 00:17:01,508
Mr. Oxly,
that may be dangerous.
299
00:17:01,573 --> 00:17:04,642
I'm perfectly willing
to take that chance.
300
00:17:04,706 --> 00:17:07,550
Oh.
This isn't Rudolph.
301
00:17:07,615 --> 00:17:09,564
What?
No, no, no.
302
00:17:09,629 --> 00:17:12,474
This chimpanzee is
only six months old.
303
00:17:12,538 --> 00:17:14,584
Rudolph is a male.
This is a female.
304
00:17:14,616 --> 00:17:16,757
Barnaby,
are you sure?
Reasonably.
305
00:17:16,822 --> 00:17:19,443
She's wearing
Rudolph's jacket.
But this is Esther.
306
00:17:19,507 --> 00:17:22,096
Here, hold on to Esther,
will you, please?
I'll prove it to you.
307
00:17:22,161 --> 00:17:24,750
Now, there's Rudolph
with Esther's number on.
308
00:17:24,813 --> 00:17:28,043
I suppose
the janitor gave them a bath
and switched jackets by mistake.
309
00:17:28,107 --> 00:17:31,399
Yes, well, I suppose
that's the way it happened.
I certainly feel let down.
310
00:17:31,464 --> 00:17:34,308
Personally,
I'm glad it happened.
311
00:17:34,372 --> 00:17:37,089
You're expecting too much
from that formula.
312
00:17:37,154 --> 00:17:41,086
That B-4, Mr. Oxly--
perhaps it's the name
that's confusing you.
313
00:17:41,150 --> 00:17:43,355
If you'll just let me
work in the laboratory
for a couple of hours,
314
00:17:43,356 --> 00:17:45,498
I'll be better able to prove
what the formula will do.
315
00:17:45,562 --> 00:17:49,270
Let me know when you're ready.
And let's have no more
of these false alarms.
316
00:17:49,334 --> 00:17:51,252
They certainly take it
out of a man.
317
00:17:51,316 --> 00:17:54,161
Come along, Miss Laurel.
318
00:17:54,225 --> 00:17:56,591
What a ridiculous way
to start a day.
319
00:17:56,654 --> 00:17:58,509
I hope it doesn't
get any worse.
320
00:18:04,871 --> 00:18:06,724
Sodium ascipate.
321
00:18:11,073 --> 00:18:13,438
3,000 milligrams.
322
00:18:13,502 --> 00:18:15,516
Check.
323
00:18:15,580 --> 00:18:18,266
You keep quiet, Esther.
324
00:18:44,480 --> 00:18:47,069
Ooh!
Now, Esther, don't you like
the way I'm doing this?
325
00:18:47,133 --> 00:18:48,572
Ooh-ooh.
326
00:19:03,373 --> 00:19:05,260
Molybdenum.
Ah.
327
00:19:05,323 --> 00:19:07,178
Sodium molybdate.
Yeah.
328
00:19:07,241 --> 00:19:09,096
Let's see.
Four-tenths each dose.
329
00:19:09,159 --> 00:19:11,973
Three doses would be
1,200 milligrams, right?
Check.
330
00:19:13,891 --> 00:19:16,001
Papain.
331
00:19:16,064 --> 00:19:18,239
Two thousand milligrams
for the whole three doses?
332
00:19:18,303 --> 00:19:21,020
Check.
333
00:19:21,084 --> 00:19:23,130
Well, that about does it.
334
00:19:23,194 --> 00:19:25,975
Now, Jerome, we will
refrigerate these factors...
335
00:19:26,039 --> 00:19:27,894
and heat these.
336
00:19:27,957 --> 00:19:30,675
These remain as is.
We'll use Dr. Miller's
cooler and incubator.
337
00:19:30,738 --> 00:19:32,720
Shall we label this
X-57 as usual?
338
00:19:32,785 --> 00:19:35,246
No, X-58, and not B-4.
339
00:19:35,310 --> 00:19:37,643
Good morning.
Oh, Gus.
340
00:19:37,708 --> 00:19:39,817
Did the monkeys take
a bath this morning?
341
00:19:39,882 --> 00:19:41,927
Why?
Is there one missing?
342
00:19:41,992 --> 00:19:43,877
No, no, Gus.
Yes?
343
00:19:43,941 --> 00:19:46,691
Did you bathe
the monkeys this morning?
Yes, of course. Sure.
344
00:19:46,754 --> 00:19:49,089
Well, then you
mixed up their uniforms.
Oh, I did?
345
00:19:49,152 --> 00:19:51,614
Oh, I'm awfully sorry, Doctor.
I'll fix them up right away.
346
00:19:51,678 --> 00:19:54,172
No, that's all right.
You can do it when you
feed them this afternoon.
347
00:19:54,235 --> 00:19:56,473
But don't let it
happen again.
No, sir, I won't.
348
00:19:56,537 --> 00:19:59,159
Ooh, ooh, ooh, ooh.
Oh, quiet down.
349
00:19:59,222 --> 00:20:01,652
You've caused me
enough trouble already.
350
00:20:01,716 --> 00:20:06,031
Heh! Grown-up men
playing with monkeys.
351
00:20:06,096 --> 00:20:08,174
Mice, rabbits,
guinea pigs.
352
00:20:08,237 --> 00:20:10,220
Ooh, ooh, ooh.
Now monkeys.
353
00:21:28,543 --> 00:21:31,932
Oh, oh, oh, oh.
Whew!
What's the matter?
354
00:21:31,996 --> 00:21:33,881
Oh, my bursitis.
355
00:21:33,946 --> 00:21:37,111
Well, that's one of the things
I hope the formula
will alleviate.
356
00:21:37,175 --> 00:21:39,668
You intend to
take it yourself?
Certainly I do.
357
00:21:39,732 --> 00:21:42,481
Why not try it on Jerome?
I wouldn't dare
try it on Jerome.
358
00:21:42,546 --> 00:21:44,527
You remember what happened
with the hair restorer?
359
00:21:44,591 --> 00:21:47,245
Yes. One of our more
successful experiments.
360
00:21:47,308 --> 00:21:49,259
Well, we learned how to
remove hair, anyway.
361
00:21:49,322 --> 00:21:52,168
Let's talk about
something else.
362
00:22:56,456 --> 00:22:59,334
Whoa, whoa, whoa.
How did you get out of there?
363
00:22:59,398 --> 00:23:03,394
Huh? Listen, Esther
or Rudolph, whichever
one you are.
364
00:23:03,458 --> 00:23:07,358
Come on. You get
right back in your cage.
365
00:23:07,422 --> 00:23:09,532
No, I'm not gonna
carry you. You walk.
366
00:23:09,596 --> 00:23:13,112
Come on.
What did you do,
getting out? Get back in.
367
00:23:13,177 --> 00:23:15,702
Go on. How'd you
get out, anyway?
368
00:23:20,049 --> 00:23:23,087
Gus. I thought you were
going to attend to that later.
369
00:23:23,151 --> 00:23:25,644
Oh, I wasn't
changin' 'em, Doctor.
370
00:23:25,740 --> 00:23:27,978
Esther got out,
and I was putting her
back in her cage.
371
00:23:28,042 --> 00:23:30,695
Oh, I guess that was my fault.
I forgot to close the lock.
372
00:23:30,759 --> 00:23:32,709
Kinda messed
your stuff up there.
373
00:23:32,773 --> 00:23:34,787
I'll take care
of it, Gus.
All right.
374
00:23:38,016 --> 00:23:40,030
Oh, don't bother with
anything now, Jerome.
375
00:23:40,126 --> 00:23:42,236
I'm anxious to try this.
376
00:23:42,300 --> 00:23:44,826
Seriously, Doctor,
you think you should take it?
377
00:23:44,922 --> 00:23:48,086
Self-experimentation
is against the rules
of all good research.
378
00:23:48,150 --> 00:23:50,196
Jerome, the history
of discovery...
379
00:23:50,260 --> 00:23:53,457
is the history of people
who didn't follow rules.
380
00:23:53,553 --> 00:23:55,375
Well, here goes.
381
00:23:55,471 --> 00:23:58,124
To X-58
and a better world.
382
00:24:02,376 --> 00:24:05,062
Mmm!
Gosh, that's bitter.
383
00:24:05,093 --> 00:24:06,980
I've got to get
some water.
384
00:24:08,706 --> 00:24:10,560
Oh, that Gus.
385
00:24:13,981 --> 00:24:15,835
Hmm.
386
00:24:18,009 --> 00:24:20,215
Oh, it even makes
the water taste bitter.
387
00:24:24,275 --> 00:24:26,161
Well, better put
these away.
388
00:24:26,193 --> 00:24:28,622
Theoretically, Doctor,
what might be
the first reaction?
389
00:24:28,686 --> 00:24:31,468
I haven't the vaguest idea.
What about
the lag of time?
390
00:24:31,532 --> 00:24:33,386
Depends upon
the period of absorption.
391
00:24:33,450 --> 00:24:36,390
It's quite possible that--
392
00:24:36,455 --> 00:24:39,588
Hmm, touch of dizziness.
And you have
a slight flush.
393
00:24:39,620 --> 00:24:43,200
That's probably due
to my natural excitement.
394
00:24:43,264 --> 00:24:45,854
Hmm.
Around 150.
395
00:24:45,918 --> 00:24:49,179
Well, that's odd.
There's nothing in the mixture
that could accelerate the heart.
396
00:24:49,210 --> 00:24:51,960
And you feel dizzy,
you said?
397
00:24:52,056 --> 00:24:54,006
As a matter of fact,
I believe it's increasing.
398
00:24:54,070 --> 00:24:56,563
Well, I'd better
record my reactions.
399
00:25:00,815 --> 00:25:02,765
Pulse: 150.
Is that right?
400
00:25:02,829 --> 00:25:04,811
One-fifty.
401
00:25:04,875 --> 00:25:07,752
Mounting vertigo.
402
00:25:07,816 --> 00:25:10,405
No nausea.
403
00:25:10,470 --> 00:25:13,539
A sensation not unlike...
404
00:25:13,602 --> 00:25:18,270
a series of small
electric shocks.
405
00:25:25,335 --> 00:25:27,733
Jerome, Jerome,
where are you?
I'm here.
406
00:25:27,796 --> 00:25:30,258
What is it?
I can't see.
I'm blind.
407
00:25:30,322 --> 00:25:32,368
Please, go on
with the notes.
No, this is too serious.
408
00:25:32,432 --> 00:25:34,766
Do as I tell you.
There isn't time.
I know what I took.
409
00:25:34,830 --> 00:25:36,715
If there's an antidote,
we'll have to find it
ourselves.
410
00:25:36,780 --> 00:25:39,146
Now, just take the notes.
411
00:25:39,209 --> 00:25:43,205
It is like a cloud,
a very peculiar feeling.
412
00:25:43,270 --> 00:25:45,603
General milkiness,
but no discomfort.
413
00:25:45,667 --> 00:25:49,312
In fact, it's a sensation
of extreme well-being.
414
00:25:49,375 --> 00:25:51,230
It's as if I--
415
00:25:52,477 --> 00:25:54,395
Doctor, what is it?
416
00:25:54,458 --> 00:25:56,952
A paralysis?
Can you speak?
417
00:25:57,016 --> 00:25:59,957
Try tapping once for yes,
two for no.
418
00:26:00,021 --> 00:26:03,346
Can you hear me?
Doctor, can you hear me?
419
00:26:03,410 --> 00:26:06,287
Perfectly. Hand me
the telephone book, please.
420
00:26:06,350 --> 00:26:09,931
Whose number do you want?
Let me have the book.
421
00:26:14,055 --> 00:26:16,964
Inglewood.
Drop Forge and Tool Company.
422
00:26:17,029 --> 00:26:19,522
1065 West Hauser Avenue,
423
00:26:19,585 --> 00:26:22,271
Inglewood West 60945.
424
00:26:22,335 --> 00:26:25,148
This isn't possible.
425
00:26:25,212 --> 00:26:28,409
It is possible, Jerome.
For the first time
in ten years,
426
00:26:28,473 --> 00:26:30,327
I am able to see
without my glasses.
427
00:26:30,391 --> 00:26:32,341
Perfect vision.
I can't believe it.
428
00:26:32,405 --> 00:26:36,241
There.
Now I'm blind again.
Fog, you see?
429
00:26:36,306 --> 00:26:39,950
Now I can see again.
Doctor, X-58
seems to be a success.
430
00:26:40,013 --> 00:26:41,868
Oh, indeed it does.
431
00:26:41,931 --> 00:26:44,041
I'll try my bursitis.
Ooh!
432
00:26:44,106 --> 00:26:45,960
Oh, I beg your pardon.
433
00:26:49,604 --> 00:26:52,193
- Not a twinge!
- This is amazing.
434
00:26:52,258 --> 00:26:56,478
Dr. Barnaby Fulton,
let me shake hands with
the next Nobel Prize winner.
435
00:26:56,542 --> 00:27:00,282
Delighted! Pardon me.
My phone's running over.
436
00:27:00,345 --> 00:27:03,575
Hello, Department of Water
and Power. Which one would
you care to have cut off?
437
00:27:03,639 --> 00:27:06,196
Hello? Hello?
Hello!
438
00:27:06,324 --> 00:27:10,256
Oh, Barnaby, you sound as if
the formula was a success.
Did it go well?
439
00:27:10,320 --> 00:27:13,165
Anybody giving a party
we can stay home from
again tonight?
440
00:27:13,229 --> 00:27:15,659
Oh, Barnaby.
No one I know of.
441
00:27:15,723 --> 00:27:17,832
Oh, what a shame.
Then pour yourself into
that new dress,
442
00:27:17,833 --> 00:27:19,879
and we'll go out
and celebrate.
All right. I'll be ready.
443
00:27:19,943 --> 00:27:22,212
Oh, but don't forget
what you have to do.
What do I have to do?
444
00:27:22,276 --> 00:27:24,355
First, get a haircut.
Haircut, yeah.
445
00:27:24,418 --> 00:27:26,911
And get a new suit.
New suit, yeah.
446
00:27:26,976 --> 00:27:29,853
Oh, and darling, stop by
the automobile agency.
447
00:27:29,917 --> 00:27:32,858
Mr. Peabody just called
and says he has
a very good buy.
448
00:27:32,922 --> 00:27:35,671
A good buy, eh?
Well, good-bye to you.
449
00:27:35,735 --> 00:27:38,836
Oh, what a joke.
A real knee-slapper.
450
00:27:38,932 --> 00:27:41,330
- You do feel all right.
- I'll get it.
451
00:27:41,393 --> 00:27:43,823
- Hello, Griffith Park Zoo.
- Snake Department.
452
00:27:43,887 --> 00:27:46,380
Hello, hello.
What is this?
What's wrong?
453
00:27:46,445 --> 00:27:48,586
- This is Mr. Oxly.
- I'll see if he's here.
454
00:27:48,650 --> 00:27:50,600
No, no, no.
I said, this is Oxly.
Who is?
455
00:27:50,664 --> 00:27:52,710
I am, speaking.
Oh, you're Mr. Speaking.
456
00:27:52,774 --> 00:27:56,738
This is Mr. Oxly speaking.
Oxly Speaking.
Any relation to Oxly?
457
00:27:56,802 --> 00:27:59,711
Barnaby Fulton, is that you?
I am, Barnaby!
Who's calling?
458
00:27:59,775 --> 00:28:02,461
Oh, no, you're not Barnaby.
I'm Barnaby.
I ought to know who I am.
459
00:28:02,525 --> 00:28:05,561
This is Oxly speaking,
Barnaby!
Well, now, that's ridiculous.
460
00:28:05,626 --> 00:28:08,247
You can't be all three.
Figure out which one you are
and then call me back.
461
00:28:08,311 --> 00:28:10,293
And I'm coming
right down there!
462
00:28:10,357 --> 00:28:12,723
Coming right down--
all three of him.
463
00:28:12,787 --> 00:28:15,376
What will you do?
What will you tell him?
I won't be here.
464
00:28:15,377 --> 00:28:17,294
Where are you going?
I've got things to do.
465
00:28:17,295 --> 00:28:20,076
What?
I've got to get my hair cut
and a new suit and car.
466
00:28:20,172 --> 00:28:22,153
But Mr. Oxly will be furious.
What shall I tell him?
467
00:28:22,217 --> 00:28:25,159
Just tell him the truth--
you don't know who he is.
I can't say that.
468
00:28:25,222 --> 00:28:27,940
Just keep
your Bunsen burning.
But, Doctor--
469
00:28:28,003 --> 00:28:31,105
Where's Dr. Fulton?
Where's Dr. Fulton?
I want to see him.
470
00:28:31,168 --> 00:28:33,470
He just left.
I didn't pass him
in the hall.
471
00:28:33,599 --> 00:28:35,517
He went
through the window.
Through the window?
472
00:28:35,548 --> 00:28:37,498
What's this all about?
What's happened to the man?
473
00:28:37,562 --> 00:28:39,608
He took some of the formula
and went out of here...
474
00:28:39,672 --> 00:28:43,413
acting almost as though--
no, exactly as though
he were 20 years old.
475
00:28:43,477 --> 00:28:45,875
By George, by George.
Do you know where he went?
476
00:28:45,938 --> 00:28:49,231
Yes, sir.
Hello. Get me Miss-- Hello.
Get me Miss Laurel, quick.
477
00:28:49,295 --> 00:28:51,405
Where did he go?
To buy a new
automobile, sir.
478
00:28:51,469 --> 00:28:53,483
What kind of car
does he drive?
A Ford.
479
00:28:53,547 --> 00:28:56,424
Hello, Miss Laurel.
Now, listen carefully.
480
00:28:56,488 --> 00:28:59,365
I want you to go to
every Ford agency in town...
481
00:28:59,429 --> 00:29:01,283
and find Dr. Fulton.
482
00:29:01,347 --> 00:29:04,640
But, Mr. Oxly,
what shall I do first?
483
00:29:05,823 --> 00:29:07,900
He'll be at the agencies.
484
00:29:07,965 --> 00:29:09,979
To find him,
you'll have to go there.
485
00:29:10,043 --> 00:29:13,400
Oh, I see, Mr. Oxly.
And bring him back here.
486
00:29:13,463 --> 00:29:15,318
Yes, sir.
Right away.
487
00:29:20,305 --> 00:29:22,862
Well, Doctor, I cut it
the way you wanted me to.
488
00:29:24,525 --> 00:29:27,242
I hope Mrs. Fulton
likes it.
She will.
489
00:29:30,822 --> 00:29:33,891
What do you think?
It fits rather well.
490
00:29:33,955 --> 00:29:36,033
But are you sure
it's what you want,
Dr. Fulton?
491
00:29:36,097 --> 00:29:39,326
Tell me, do they ever
wear trousers to match?
492
00:29:39,390 --> 00:29:43,258
Oh, very seldom.
Usually gray flannels.
I see.
493
00:29:43,322 --> 00:29:46,327
Oh! These socks
ought to go well
with it.
494
00:29:55,119 --> 00:29:58,092
To be honest with you,
Dr. Fulton, I don't think
either you or Mrs. Fulton...
495
00:29:58,155 --> 00:30:00,649
are going to be happy
with this type of car.
496
00:30:00,713 --> 00:30:02,663
It isn't exactly
what you had in mind.
497
00:30:02,791 --> 00:30:05,252
Yeah, well,
you're perfectly right.
Let's take off the fenders.
498
00:30:05,316 --> 00:30:07,587
I'm sorry,
we can't do that, Doctor.
It's against the state law.
499
00:30:07,650 --> 00:30:10,239
Oh, it's too bad.
500
00:30:10,304 --> 00:30:12,957
You don't happen to have
a beaver tail anywhere
around, do you? I--
501
00:30:14,971 --> 00:30:16,857
Hello, Miss Laurel.
502
00:30:19,095 --> 00:30:22,548
- Oh, hello, Dr. Fulton.
- Hi!
503
00:30:22,611 --> 00:30:24,977
Hi.
504
00:30:25,041 --> 00:30:27,727
- I'm so glad I found you.
- No, I found you.
505
00:30:27,790 --> 00:30:30,188
Pick a finger.
Dr. Fulton!
506
00:30:30,252 --> 00:30:32,554
Oh, you know that one.
Oh, what a pity.
Yes.
507
00:30:32,618 --> 00:30:35,207
Mr. Oxly sent me.
He wants to see you
right away.
508
00:30:35,271 --> 00:30:38,276
Oh, well, hop in the bus.
I'll get you there
in a hurry.
509
00:30:38,340 --> 00:30:40,195
Is this your car?
Sure.
510
00:30:40,258 --> 00:30:43,231
Gee, it's a honey.
It takes one
to know one.
511
00:30:43,295 --> 00:30:46,556
Oh, Mr. Peabody,
will you get that suit box
out of my old car, please?
512
00:30:49,145 --> 00:30:50,872
Well, all set?
513
00:30:50,936 --> 00:30:52,790
Is your motor running?
Is yours?
514
00:30:52,854 --> 00:30:56,594
Here you are, Doctor.
Thank you, Mr. Peabody.
Just mail me the bill.
515
00:30:56,658 --> 00:30:58,704
Certainly.
Takes a while
to warm up.
516
00:30:58,768 --> 00:31:00,623
It does me too.
517
00:31:00,686 --> 00:31:03,212
Well, watch your head.
I'll watch everything else.
Hoo!
518
00:31:12,035 --> 00:31:13,953
Oh, Dr. Fulton,
this is fun.
519
00:31:14,017 --> 00:31:15,999
What about Mr. Oxly?
The plant's back that way.
520
00:31:16,063 --> 00:31:17,982
I know. We're going
to circle the field.
521
00:31:18,045 --> 00:31:20,091
So fasten your safety belt
and no smoking.
522
00:32:00,947 --> 00:32:04,016
Oh, Doctor!
Look and see if
the flaps are down.
523
00:32:19,745 --> 00:32:21,854
Well, Doc, she'll be
good as new by 5:00.
524
00:32:21,855 --> 00:32:25,051
5:00? Oh, we can do
lots of things by then.
525
00:32:25,116 --> 00:32:27,353
Can't we?
Sure, Doc.
526
00:32:31,988 --> 00:32:34,194
Come along.
Do you skate much, Doc?
527
00:32:34,323 --> 00:32:36,848
Not lately.
But don't worry.
I'll show you how.
528
00:32:39,629 --> 00:32:42,667
Look out, Doc!
529
00:32:44,009 --> 00:32:46,407
Careful!
530
00:32:46,470 --> 00:32:48,421
Oh, I'm all right.
I'll get the hang
of it soon.
531
00:32:48,484 --> 00:32:51,265
I'm gonna be good.
You wait.
Oh, my God! Whoa!
532
00:33:00,313 --> 00:33:02,135
Doc,
that's awful high.
533
00:33:02,199 --> 00:33:05,492
Oh, no, not for me.
Well, everybody
looking at me?
534
00:33:24,482 --> 00:33:28,285
How about some music?
I'd love it.
535
00:33:28,349 --> 00:33:30,555
**
You sure know how
to have a good time.
Yeah.
536
00:33:30,620 --> 00:33:33,593
You know something?
I used to think
you didn't like me.
537
00:33:33,656 --> 00:33:35,319
Just a minute.
Do you like me a little?
538
00:33:35,382 --> 00:33:38,388
Just a minute.
Well, say so.
539
00:33:38,451 --> 00:33:42,192
I like you.
I'm crazy
about you, Doc.
540
00:33:42,256 --> 00:33:45,069
Oh, no, no. Wait.
Listen to this.
**
541
00:33:45,133 --> 00:33:47,946
Oh, that's dull--
Uh, uh! Don't you
dare turn that off.
542
00:33:48,010 --> 00:33:50,344
That's our
favorite song.
Ours?
543
00:33:50,408 --> 00:33:52,453
Yeah.
Edwina's and mine.
Edwina?
544
00:33:52,518 --> 00:33:54,340
My wife.
Oh.
545
00:33:56,131 --> 00:34:00,350
* Gentlemen songsters
off on a spree *
546
00:34:00,414 --> 00:34:03,674
* Dewdrop *
I must say, it sounds
like a silly song to me.
547
00:34:03,739 --> 00:34:05,625
Why must you say that?
548
00:34:05,689 --> 00:34:07,990
In my opinion,
it's a silly song.
549
00:34:08,055 --> 00:34:10,484
In my opinion,
your opinion that
it's a silly song...
550
00:34:10,548 --> 00:34:13,457
is a silly opinion.
Oh!
551
00:34:21,321 --> 00:34:24,423
Is it getting dark?
No, not particularly.
552
00:34:24,486 --> 00:34:28,451
What's the matter?
Must be something
wrong with my eyes.
553
00:34:28,514 --> 00:34:30,497
Is there anything
I can do, Doctor?
554
00:34:30,561 --> 00:34:32,542
No, no, no.
It's just, I can't
see very well.
555
00:34:32,606 --> 00:34:35,323
Please don't be
angry with me.
Oh, I'm not angry.
556
00:34:35,388 --> 00:34:37,210
Because I would--
557
00:34:39,160 --> 00:34:42,293
Why did you yell?
558
00:34:42,357 --> 00:34:44,882
Because--
559
00:34:44,947 --> 00:34:47,631
Nothing.
560
00:34:47,632 --> 00:34:49,997
Don't be mad at me.
Oh, I'm not mad.
561
00:34:50,061 --> 00:34:52,811
Tell me, is the plant
along here somewhere?
Yes.
562
00:34:52,874 --> 00:34:55,080
Would you please tell me
where to turn?
563
00:34:55,144 --> 00:34:57,446
Turn right.
Now.
564
00:35:01,218 --> 00:35:03,584
Turn, Doctor, turn!
Now?
565
00:35:03,648 --> 00:35:05,694
Yes, turn!
Turn!
566
00:35:08,444 --> 00:35:11,192
Doctor!
Are you all right,
Miss Laurel?
567
00:35:11,257 --> 00:35:13,239
I told you to turn.
Yes, yes, I know.
568
00:35:13,302 --> 00:35:16,851
I'm terribly sorry,
but I'm afraid I can't see.
569
00:35:16,915 --> 00:35:19,569
Would you be good enough
to park the car for me,
please?
570
00:35:19,632 --> 00:35:21,902
Sure, I will.
Thank you.
571
00:35:25,578 --> 00:35:27,913
Hello, Mrs. Fulton.
Good evening, Joe.
Thanks for calling me.
572
00:35:27,976 --> 00:35:29,862
Is the doctor
in his office?
Yes, ma'am.
573
00:35:29,927 --> 00:35:33,027
When I went to tell him you were
coming, he'd gone to sleep,
so I didn't wake him up.
574
00:35:33,091 --> 00:35:35,297
Does Mr. Oxly know
that the doctor's come back?
575
00:35:35,361 --> 00:35:37,983
Yes, ma'am.
He said he'd be down.
Thank you, Joe.
576
00:36:04,165 --> 00:36:06,019
Mmm?
Who is it?
577
00:36:06,083 --> 00:36:10,431
It's me, darling.
Oh, hello, Edwina.
I can't see you.
578
00:36:10,495 --> 00:36:12,860
Where are your glasses?
Let me think.
579
00:36:12,988 --> 00:36:15,578
I left them in the lab.
Jerome probably put them
someplace.
580
00:36:15,641 --> 00:36:18,359
I'll find them for you.
Oh, here they are.
581
00:36:20,341 --> 00:36:22,195
Whew!
Barnaby.
582
00:36:22,259 --> 00:36:24,401
Hmm?
Are you sure you're
all right? Here.
583
00:36:24,497 --> 00:36:27,533
Here they are.
Oh. I'm just a little fuzzy.
What time is it?
584
00:36:27,598 --> 00:36:29,484
It's almost 8:00.
585
00:36:29,548 --> 00:36:31,402
Oh, no.
It's that late?
586
00:36:31,466 --> 00:36:34,567
Mm-hmm.
Oh, I've done it again.
We were going out for dinner.
587
00:36:34,631 --> 00:36:37,923
I've already had dinner,
but I've brought some for you.
588
00:36:37,924 --> 00:36:40,130
You know, Edwina,
I'm terribly sorry.
I wouldn't have--
589
00:36:40,193 --> 00:36:42,943
I know you wouldn't
have, darling.
590
00:36:43,007 --> 00:36:45,084
Where did you get
the poodle?
Poodle?
591
00:36:45,149 --> 00:36:47,002
Don't tell me
I bought a poodle.
592
00:36:47,067 --> 00:36:50,519
The haircut.
Oh, yeah, that, that.
Oh, yeah.
593
00:36:50,584 --> 00:36:54,260
That's quite a jacket
you bought too.
Yeah, I know.
594
00:36:54,324 --> 00:36:56,338
Wait till you see
the car I got.
595
00:36:56,401 --> 00:36:59,662
No, what kind?
You'll see it
soon enough.
596
00:36:59,726 --> 00:37:02,251
Darling, you were
a real idiot to try
the formula on yourself.
597
00:37:02,316 --> 00:37:04,202
Something could
have happened.
Oh, it did.
598
00:37:04,265 --> 00:37:06,375
I mean, something serious.
Here, have some coffee.
599
00:37:06,440 --> 00:37:10,084
Thank you. Oh.
Oh, I strained
every muscle in my body.
600
00:37:10,148 --> 00:37:13,281
Roller-skating.
Don't tell me you
went roller-skating.
601
00:37:13,409 --> 00:37:17,629
I'm afraid I did.
And your face is breaking
out with red blotches.
602
00:37:17,692 --> 00:37:20,154
Oh, they're not blotches,
dear. That's lipstick.
603
00:37:20,219 --> 00:37:22,072
Oh.
604
00:37:22,137 --> 00:37:24,950
Yeah. Edwina,
what I have to tell you
is unbelievable.
605
00:37:25,014 --> 00:37:28,402
Yes, it is unbelievable
on roller-skates.
Hmm, what balance.
606
00:37:28,466 --> 00:37:30,704
Well, I wasn't
on roller-skates
all afternoon.
607
00:37:30,768 --> 00:37:33,548
Obviously.
No. You'll never
believe what I did.
608
00:37:33,549 --> 00:37:35,467
I broke records.
Huh?
609
00:37:35,468 --> 00:37:37,385
You'd have been amazed.
I wish you could've
been there.
610
00:37:37,386 --> 00:37:39,496
I wish I had been too.
Well,
611
00:37:39,559 --> 00:37:41,573
I did things that
I never dreamed I'd do.
612
00:37:41,637 --> 00:37:43,491
You know, I tried
to swan-dive.
613
00:37:43,555 --> 00:37:45,729
I missed.
614
00:37:45,793 --> 00:37:48,223
Well, no wonder
you're worn out.
615
00:37:48,286 --> 00:37:50,429
Barnaby, all of this
is very confusing.
616
00:37:50,492 --> 00:37:54,041
What about the formula?
That's what I was
telling you about.
617
00:37:54,105 --> 00:37:58,325
Oh. Oh!
I'll start
at the beginning.
618
00:37:58,389 --> 00:38:00,243
At 11:52 this morning,
619
00:38:00,307 --> 00:38:02,161
I took a dose
of the formula,
620
00:38:02,225 --> 00:38:05,198
and in a few minutes,
I began to behave exactly
like a college boy...
621
00:38:05,262 --> 00:38:07,788
with 20/20 vision
and no bursitis.
622
00:38:07,851 --> 00:38:11,496
And plenty of lipstick.
Uh-- Well, the formula
had nothing to do with that.
623
00:38:11,560 --> 00:38:13,734
I'll get to that later.
624
00:38:13,830 --> 00:38:16,547
Edwina, we've
discovered something...
625
00:38:16,611 --> 00:38:19,872
that the human race
has been searching for
since the beginning of time.
626
00:38:19,935 --> 00:38:22,110
Are you really
serious, Barnaby?
It works?
627
00:38:22,174 --> 00:38:25,402
Well, it did on me.
Of course, I can't
explain the reactions.
628
00:38:25,466 --> 00:38:27,640
It seems to work
on the mind.
629
00:38:27,704 --> 00:38:30,389
Edwina, imagine:
people never aging.
630
00:38:30,453 --> 00:38:34,290
It sounds frightening.
You mean, it really
does that?
631
00:38:34,354 --> 00:38:37,774
Well-- Of course,
I don't know half
of what it'll do.
632
00:38:37,838 --> 00:38:41,003
The dose I took
has already worn off.
Let's see, that was...
633
00:38:41,067 --> 00:38:43,209
eight hours.
634
00:38:43,273 --> 00:38:45,383
Probably,
the dose was wrong.
635
00:38:45,446 --> 00:38:47,493
Well, we'll see.
Hey, where are you going?
636
00:38:47,556 --> 00:38:49,411
I'm going to try
the experiment again,
637
00:38:49,474 --> 00:38:52,384
but this time
with a larger dose.
Huh? Oh!
638
00:38:55,325 --> 00:38:57,467
Switch on the light,
will you, please, dear?
639
00:39:02,167 --> 00:39:04,660
Barnaby.
640
00:39:04,723 --> 00:39:06,578
Must you make
another test?
641
00:39:06,642 --> 00:39:08,496
Oh, probably several.
642
00:39:08,560 --> 00:39:10,510
I'm glad you're here
to see that nothing
goes wrong this time.
643
00:39:10,574 --> 00:39:13,323
I want you to observe
and make notes
of everything I do.
644
00:39:13,388 --> 00:39:16,105
Mmm.
Knowing me so well, you'll
be able to interpret...
645
00:39:16,169 --> 00:39:18,630
the exact
meaning of my
behavior pattern.
646
00:39:20,260 --> 00:39:22,274
Don't you think you ought to
change that coat...
647
00:39:22,338 --> 00:39:25,439
and wipe that stuff
off your face before
you try it again?
648
00:39:25,503 --> 00:39:28,412
Oh, yes.
Perhaps you're right.
Whose lipstick is it?
649
00:39:28,476 --> 00:39:31,002
Uh, what's-her-name's--
you know, Oxly's secretary.
650
00:39:31,066 --> 00:39:34,391
Oh. You mean, that
little pinup girl?
651
00:39:34,454 --> 00:39:38,515
Very cute.
Sort of,
but half infant.
652
00:39:38,578 --> 00:39:41,968
- Not the half that's visible.
- Well, she's not my type.
653
00:39:43,406 --> 00:39:46,027
Barnaby, how much
of this stuff are you
going to take?
654
00:39:46,092 --> 00:39:48,233
Just what I've
poured out there.
I've increased the dose.
655
00:39:48,297 --> 00:39:50,854
See, that way, I'll be--
656
00:39:50,918 --> 00:39:54,851
Edwina, what are you doing?
What did you do that for?
657
00:39:54,915 --> 00:39:58,143
'Cause this is the way
it should be.
658
00:39:58,207 --> 00:40:00,797
After all,
you're the scientist,
and you should do the observing.
659
00:40:00,861 --> 00:40:03,163
But--
Don't argue.
Go get your notebook.
660
00:40:03,226 --> 00:40:05,656
I've done it.
Oh, it tastes bitter.
Get me some water.
661
00:40:05,720 --> 00:40:07,830
Oh, now, really, Edwina.
For heaven's sake.
662
00:40:07,958 --> 00:40:12,625
Besides, according to your
story, you weren't exactly 100%
scientist after you took it.
663
00:40:12,753 --> 00:40:15,918
Other things became
much more interesting.
Perhaps you're right.
664
00:40:17,165 --> 00:40:20,010
Oh. Even the water
tastes bitter.
665
00:40:20,074 --> 00:40:21,928
It did to me too.
666
00:40:27,235 --> 00:40:29,888
Barnaby, I'm
a little bit frightened.
667
00:40:30,016 --> 00:40:32,446
I'm here, dear.
It's kind of silly,
isn't it?
668
00:40:32,510 --> 00:40:34,364
I'll take care of you.
669
00:40:35,483 --> 00:40:37,337
I don't feel anything.
670
00:40:37,401 --> 00:40:40,183
Is it supposed to
work right away?
Just a few moments.
671
00:40:41,845 --> 00:40:43,794
Would you clean off
your face?
672
00:40:43,859 --> 00:40:47,151
Because if I get
ten years younger
and see that lipstick,
673
00:40:47,280 --> 00:40:50,987
I'm liable to knock
somebody's block off.
Yes, dear.
674
00:40:51,116 --> 00:40:53,481
Barnaby, is it true
about B-4?
675
00:40:53,545 --> 00:40:56,358
I've just heard the most
fantastic things about you.
Does it work?
676
00:40:56,422 --> 00:40:59,108
You'll have a chance
to judge for yourself
quite soon, Mr. Oxly.
677
00:40:59,172 --> 00:41:01,793
My wife just took
50 CCs of the formula.
678
00:41:01,857 --> 00:41:04,543
Really?
By George, by George.
679
00:41:04,606 --> 00:41:08,027
Dr. Brunner and Miss Laurel are
on their way. Leave word they
are to come here immediately.
680
00:41:08,091 --> 00:41:12,343
Well, Mrs. Fulton.
It's very kind of you to lend
yourself to this experiment.
681
00:41:12,407 --> 00:41:14,484
Thank you, Mr. Oxly.
682
00:41:22,189 --> 00:41:25,130
Well, we have to watch
your reactions, darling.
683
00:41:26,377 --> 00:41:28,327
Yes, I suppose so.
684
00:41:30,309 --> 00:41:33,314
Now I know how
a poor little guinea pig
must feel.
685
00:41:40,347 --> 00:41:43,001
May I sit down?
Yes, dear.
686
00:41:45,174 --> 00:41:47,924
Don't just stand there.
Do something.
687
00:41:47,988 --> 00:41:49,842
Yes, dear.
688
00:41:56,524 --> 00:41:58,378
Mmm.
689
00:41:58,442 --> 00:42:01,478
Pulse around 150,
just the same as mine was.
690
00:42:03,621 --> 00:42:05,475
There doesn't seem
to be any fever.
691
00:42:05,539 --> 00:42:08,352
Outside of being
somewhat embarrassed,
I feel exceedingly well.
692
00:42:08,416 --> 00:42:10,718
What reaction do you
expect, Barnaby?
693
00:42:10,781 --> 00:42:13,946
I don't quite know.
I suppose it depends
upon the individual.
694
00:42:14,010 --> 00:42:16,312
With you, it took
the form of thinking
as though you were 20.
695
00:42:16,376 --> 00:42:18,901
Oh, it's true.
Keep still, Edwina.
696
00:42:18,966 --> 00:42:23,217
What was Mrs. Fulton
like at that age?
Huh?
697
00:42:23,281 --> 00:42:25,647
Well, Edwina was a very
serious-minded student.
698
00:42:25,711 --> 00:42:28,715
She majored
in economics...
699
00:42:28,780 --> 00:42:31,401
and took several
summer courses in
ichthyology and cooking.
700
00:42:31,465 --> 00:42:33,767
Ichthyology?
Mmm, the study of fish.
701
00:42:33,831 --> 00:42:37,987
Jerome said your first
symptom was your eyes.
Your vision became perfect.
702
00:42:38,051 --> 00:42:40,193
True, but you can't
count upon that.
703
00:42:40,257 --> 00:42:42,366
See, Edwina's vision
is already perfect.
704
00:42:42,367 --> 00:42:45,052
It will probably take
an entirely different form.
705
00:42:45,115 --> 00:42:47,066
My dear, do you feel
anything strange?
706
00:42:47,162 --> 00:42:50,327
Not a thing.
How about you,
Mr. Oxly?
707
00:42:50,390 --> 00:42:52,245
Oh, but I haven't
taken anything.
708
00:42:52,308 --> 00:42:54,674
Oh, yes, you have,
Mr. Oxly.
709
00:42:54,739 --> 00:42:57,264
Hear that, Barnaby?
A rather odd reaction.
710
00:42:57,328 --> 00:42:59,629
Undoubtedly,
we can expect
something soon.
711
00:42:59,630 --> 00:43:02,411
We certainly can.
She's sitting
very still.
712
00:43:02,507 --> 00:43:04,425
Is it possible
there's not
enough movement?
713
00:43:04,488 --> 00:43:08,260
If there isn't,
there soon will be.
I can hardly wait for results.
714
00:43:08,261 --> 00:43:11,202
This is quite a moment.
715
00:43:11,266 --> 00:43:14,303
That's it, Oxly!
Watch him, Barnaby!
It's working!
716
00:43:14,367 --> 00:43:17,212
It's working. You hear
what she said, Barnaby?
It's taking effect.
717
00:43:17,277 --> 00:43:19,322
Something wrong,
Barnaby.
What's the matter, sir?
718
00:43:19,386 --> 00:43:22,360
I don't know.
Perhaps the excitement's
been too much for you.
719
00:43:22,423 --> 00:43:26,643
Perhaps you ought to
sit down, Mr. Oxly.
Calm yourself, Mr. Oxly.
720
00:43:26,707 --> 00:43:28,944
Now, take your time,
Mr. Oxly.
721
00:43:29,009 --> 00:43:32,589
That's better.
Take your time
and sit down.
722
00:43:34,188 --> 00:43:37,353
Oh, my.
* Oh, my
Give me a piece of pie *
723
00:43:37,417 --> 00:43:39,623
* E-I
Give me a piece of pie *
724
00:43:39,686 --> 00:43:41,827
We ought to go now.
* E-I
Give me a piece of pie *
725
00:43:41,828 --> 00:43:44,002
We ought to go. Yes.
* E-I
Give me a piece of pie *
726
00:43:44,066 --> 00:43:46,655
Barnaby,
what are you doing?
I'll be right back.
727
00:43:46,720 --> 00:43:48,701
* E-I
Give me a piece-- **
728
00:43:48,765 --> 00:43:51,547
- Hi, Dr. Fulton.
- Hi.
729
00:43:51,611 --> 00:43:55,735
- What did you say to her?
- Mrs. Fulton, he said "hi."
730
00:43:55,798 --> 00:43:59,091
I heard what he said,
you peroxide kissing bug.
731
00:43:59,092 --> 00:44:01,265
Edwina, she hasn't
done anything.
732
00:44:01,329 --> 00:44:04,398
I'll pull that blonde hair
out by its black roots.
733
00:44:04,462 --> 00:44:06,572
Edwina, now come along.
Miss Laurel, keep out
of the way.
734
00:44:06,636 --> 00:44:08,522
Put 'em up!
Put 'em up!
Edwina, now stop it.
735
00:44:08,682 --> 00:44:11,272
Mr. Oxly, I'll be right back.
Put 'em up!
Put 'em up!
736
00:44:11,335 --> 00:44:14,437
Wasn't that fun?
Did ya see him jump?
I put a fish in his trousers.
737
00:44:14,468 --> 00:44:16,482
Let's go back
and have more fun.
I don't think we'd better.
738
00:44:16,546 --> 00:44:18,528
Why not?
Where are we going?
Anywhere.
739
00:44:18,592 --> 00:44:20,446
Let's go dancing.
Edwina--
740
00:44:20,510 --> 00:44:22,908
All right,
we'll go dancing.
Anything you say.
741
00:44:22,972 --> 00:44:25,145
Oh, is this
our new car?
742
00:44:25,210 --> 00:44:27,351
I'm afraid it is.
Hey, that's
super-duper.
743
00:44:27,415 --> 00:44:29,781
Oh, you like it?
Oh, boy, yes!
744
00:44:29,813 --> 00:44:32,467
Hey, why don't you let
me drive. You get
over there, huh?
745
00:44:32,530 --> 00:44:36,207
I know.
We'll go dancing
at the Pickwick Arms.
746
00:44:36,270 --> 00:44:39,212
Pickwick Arms?
Yeah, that's in La Jolla.
Don't you remember?
747
00:44:39,276 --> 00:44:42,408
Of course I remember.
Room 304, where we
spent our honeymoon.
748
00:44:44,487 --> 00:44:46,341
All that way?
749
00:44:46,405 --> 00:44:49,346
Yeah, we'll stop by the house
and get some things.
Won't it be fun?
750
00:44:49,410 --> 00:44:51,711
Just to go dancing?
751
00:44:51,840 --> 00:44:54,269
Edwina, I put
the bags in the car.
752
00:44:54,333 --> 00:44:56,731
We can keep your coat
on the--
753
00:44:56,794 --> 00:44:59,767
Barnaby, do you think
this is too conservative?
754
00:44:59,832 --> 00:45:01,686
Well, I--
What do you think?
755
00:45:01,750 --> 00:45:03,604
Well, I--
Say something.
756
00:45:03,668 --> 00:45:05,905
Well, I--
Glad you like it. I'm
gonna drive. You're too slow.
757
00:45:05,970 --> 00:45:09,326
How do you work this?
Oh, yes. Like that.
758
00:45:14,122 --> 00:45:18,277
Oh, Barney, it's gonna
be our honeymoon night
all over again.
759
00:45:18,342 --> 00:45:20,739
With no hands!
Yeah, yeah, yeah.
760
00:45:20,803 --> 00:45:22,657
Honeymoon with no hands.
Yeah. Sure.
761
00:45:22,722 --> 00:45:25,087
Aren't you excited?
Yes, of course, dear,
762
00:45:25,151 --> 00:45:27,421
but there's no
hurry about it.
763
00:45:27,484 --> 00:45:30,202
Wouldn't you like
to slow down
so that we can talk?
764
00:45:30,266 --> 00:45:32,312
Who wants to talk?
765
00:45:32,375 --> 00:45:34,869
Well, Edwina,
I have to test
your reactions.
766
00:45:34,998 --> 00:45:37,650
Oh, Barney!
767
00:45:37,715 --> 00:45:42,158
Oh, it's wonderful to have
the wind in your hair and watch
the moon and the stars--
768
00:45:42,222 --> 00:45:44,428
And the road!
Oh, the road.
769
00:45:58,015 --> 00:46:00,668
Evening, sir.
770
00:46:00,732 --> 00:46:02,714
Oh, good evening.
Would you like
to register?
771
00:46:02,810 --> 00:46:04,824
Yes, please.
772
00:46:08,213 --> 00:46:10,994
Do you have a small suite
overlooking the ocean,
please?
773
00:46:11,058 --> 00:46:13,359
Uh, yes, sir.
Thank you.
774
00:46:13,360 --> 00:46:15,854
Psst! Psst!
I beg your pardon?
775
00:46:15,917 --> 00:46:18,187
Psst!
Oh.
776
00:46:22,694 --> 00:46:25,444
Is room 304 vacant?
Yes.
777
00:46:25,507 --> 00:46:28,801
That's the bridal suite,
you know.
Yes, I know.
778
00:46:28,864 --> 00:46:30,719
Psst!
779
00:46:34,299 --> 00:46:36,153
Oh, yeah.
780
00:46:36,217 --> 00:46:38,999
Could you please leave word
that we're not to be disturbed?
781
00:46:39,063 --> 00:46:40,917
Yes, sir.
782
00:46:43,218 --> 00:46:45,616
304.
Come along, dear.
783
00:46:45,680 --> 00:46:48,174
Thank you very much.
Yes, indeed.
784
00:46:48,237 --> 00:46:50,571
**
785
00:47:00,066 --> 00:47:02,271
Edwina.
Edwina, dear.
786
00:47:02,272 --> 00:47:04,701
Barney, listen to that.
Let's not waste time.
787
00:47:04,766 --> 00:47:06,619
Let him take the bags
on up to the room.
788
00:47:06,684 --> 00:47:08,794
Darling, it's 11:00.
I've had a very rough day.
789
00:47:08,857 --> 00:47:11,607
Oh, Barney,
you promised.
Oh, oh, oh, oh.
790
00:47:11,671 --> 00:47:14,228
Just put the keys in the room,
bring me the bags, and I'll--
791
00:47:14,292 --> 00:47:16,434
**
792
00:47:42,648 --> 00:47:44,758
**
793
00:47:56,938 --> 00:47:59,879
* We're poor little lambs *
794
00:47:59,943 --> 00:48:03,811
* Who have lost
our way *
795
00:48:03,875 --> 00:48:05,729
* Baa-- *
796
00:48:05,793 --> 00:48:08,767
Barney. Barney,
don't go to sleep.
This is our song.
797
00:48:08,831 --> 00:48:10,685
Oh. Yes, dear.
798
00:48:10,749 --> 00:48:13,306
* We're little black sheep *
799
00:48:13,370 --> 00:48:16,567
* Who have gone astray *
800
00:48:16,631 --> 00:48:18,485
Barney?
Hmm?
801
00:48:18,549 --> 00:48:20,467
Every time I hear it,
it makes me feel--
802
00:48:20,531 --> 00:48:23,792
Darling, I could never
be mad or unhappy
when I hear it.
803
00:48:23,855 --> 00:48:26,094
I just want to be
near you.
804
00:48:26,157 --> 00:48:28,012
Yes, dear.
805
00:48:31,528 --> 00:48:33,894
Barney, waltz,
waltz, waltz.
806
00:48:33,958 --> 00:48:35,812
Yes, dear.
807
00:48:45,818 --> 00:48:48,663
**
Oh, no! No!
808
00:48:56,048 --> 00:48:57,998
Whew!
809
00:48:59,277 --> 00:49:01,195
Oh, oh,
come on, Edwina.
810
00:49:01,227 --> 00:49:03,977
There you go.
811
00:49:04,073 --> 00:49:06,374
Ha-ha!
Whee!
812
00:49:09,475 --> 00:49:11,170
Get up, Edwina.
813
00:49:12,129 --> 00:49:13,983
Now, Edwina--
814
00:49:14,047 --> 00:49:15,901
Get up, Edwina.
Get up.
815
00:49:15,965 --> 00:49:18,778
Help me up.
816
00:49:18,842 --> 00:49:20,281
Oh!
817
00:49:20,377 --> 00:49:23,158
Whee, that was fun!
Barney, try it.
I wouldn't think of it.
818
00:49:23,254 --> 00:49:25,843
Come on,
try it.
Oh, there it is.
819
00:49:26,962 --> 00:49:29,615
Listen to me.
Please, dear.
Here we are.
820
00:49:29,680 --> 00:49:32,684
Oh, I know where the key is.
It's here.
You usually keep it here.
821
00:49:32,749 --> 00:49:35,146
Oh.
Right there.
See?
822
00:49:35,209 --> 00:49:37,192
Okay, here we go.
Really?
823
00:49:37,256 --> 00:49:41,028
Open the door.
Hooray.
824
00:49:43,234 --> 00:49:46,367
Edwina, aren't you beginning
to feel tired at all?
825
00:49:46,430 --> 00:49:48,605
Not a bit. Why?
Do you wanna
go someplace?
826
00:49:48,669 --> 00:49:51,066
Oh, no, no, no.
No, I was thinking, you know.
827
00:49:51,067 --> 00:49:54,774
I-I should make a few tests,
check your blood pressure
and heart.
828
00:49:54,903 --> 00:49:57,236
Oh, Barnaby.
829
00:49:58,643 --> 00:50:00,529
Not tonight.
830
00:50:00,657 --> 00:50:04,557
Uh, Edwina, in making such
an experiment, it's always
good to make as few--
831
00:50:04,621 --> 00:50:06,731
Barney.
What?
832
00:50:06,795 --> 00:50:09,129
Are you sure
you really love me?
833
00:50:09,193 --> 00:50:12,229
Well, of course I do, dear.
Whatever made you ask
such a question?
834
00:50:12,293 --> 00:50:14,819
Well, it just
occurred to me.
835
00:50:21,980 --> 00:50:24,953
Now, does that
answer your question?
836
00:50:25,017 --> 00:50:27,830
You know,
I love you so much
it makes me dizzy.
837
00:50:27,894 --> 00:50:29,748
Really?
Mmm.
838
00:50:29,813 --> 00:50:32,817
When did that start?
First time
I ever met you.
839
00:50:32,882 --> 00:50:35,279
No, no.
I mean the dizziness.
840
00:50:35,343 --> 00:50:37,197
Oh, I don't know.
841
00:50:37,261 --> 00:50:39,979
This is our honeymoon night,
and that's all I care
to think about.
842
00:50:40,010 --> 00:50:41,897
Yes, dear.
843
00:50:42,983 --> 00:50:46,564
Barney. Barney?
What are you going to do?
844
00:50:46,692 --> 00:50:48,802
Oh, I was just going
to put on my pajamas.
845
00:50:48,865 --> 00:50:50,720
Well, uh, uh,
846
00:50:50,783 --> 00:50:53,597
don't you think you'd
better change in there?
847
00:50:54,876 --> 00:50:58,009
What for?
Well, uh, well,
that-that's all right.
848
00:50:58,072 --> 00:51:01,270
I'll-- I'll take my things
in the bathroom.
849
00:51:06,928 --> 00:51:08,878
For heaven's sake.
850
00:51:08,942 --> 00:51:10,988
I'll only be
a few minutes.
851
00:51:12,331 --> 00:51:15,656
Hmm. Became suddenly shy.
I'd better put that down.
852
00:51:15,719 --> 00:51:17,574
I'll just--
853
00:51:20,067 --> 00:51:22,049
Hmm.
854
00:51:22,177 --> 00:51:24,926
"Fifteen minutes
to change.
855
00:51:25,054 --> 00:51:28,155
Complete reversal of
usual behavior pattern."
856
00:51:28,219 --> 00:51:30,073
Oh.
857
00:51:31,320 --> 00:51:33,686
Edwina?
Edwina, are you all right?
858
00:51:33,718 --> 00:51:35,892
Yes, darling.
I'll be out in a second.
859
00:51:35,955 --> 00:51:37,810
Oh. Good.
860
00:51:39,760 --> 00:51:42,061
Oh, Barney,
I'm so happy.
861
00:51:49,382 --> 00:51:51,237
What's the matter?
862
00:51:52,259 --> 00:51:54,561
What--
863
00:51:54,625 --> 00:51:56,959
Well, what's
the matter, darling?
Why are you crying?
864
00:51:57,023 --> 00:51:59,836
I can't help it.
865
00:51:59,900 --> 00:52:03,257
Well, is it because of
something I said or did?
No.
866
00:52:03,321 --> 00:52:05,175
Well, what is it then?
867
00:52:06,390 --> 00:52:08,244
I was just thinking.
868
00:52:08,308 --> 00:52:10,162
What about?
869
00:52:10,226 --> 00:52:12,080
Mother!
870
00:52:13,103 --> 00:52:15,756
Oh, Mother.
Now I understand.
871
00:52:15,885 --> 00:52:18,282
No, you don't.
872
00:52:18,346 --> 00:52:20,200
Well,
what is it then?
873
00:52:20,264 --> 00:52:24,836
Oh, I can't help of thinking
how she must be feeling tonight.
874
00:52:25,859 --> 00:52:27,713
She never liked you.
875
00:52:27,777 --> 00:52:30,271
Well, I must say
she doesn't try
very hard, either.
876
00:52:30,334 --> 00:52:32,252
I do everything I can
to please her.
877
00:52:32,316 --> 00:52:35,066
How can you be
so insensitive?
878
00:52:35,097 --> 00:52:38,806
She had such wonderful
dreams for me and my future.
879
00:52:38,902 --> 00:52:40,724
Well, she can still
have them, can't she?
880
00:52:40,820 --> 00:52:42,802
No, she can't.
She can't.
881
00:52:42,866 --> 00:52:46,287
Oh, now, Edwina, we drove
all the way down here
to enjoy ourselves...
882
00:52:46,350 --> 00:52:49,323
and to pursue an important
scientific experiment
at the same time.
883
00:52:49,452 --> 00:52:52,936
Now let's not spoil it all
by having a silly quarrel
about nothing.
884
00:52:53,000 --> 00:52:55,813
Don't you call
my mother "nothing."
885
00:52:55,877 --> 00:52:57,891
I didn't call
your mother "nothing."
886
00:52:57,955 --> 00:53:00,577
Don't you raise
your voice to me.
887
00:53:00,640 --> 00:53:02,495
I'm not raising
my voice!
888
00:53:02,558 --> 00:53:04,605
Hank Entwhistle
wouldn't fly into a rage...
889
00:53:04,668 --> 00:53:07,258
just because a girl happened
to mention her mother.
890
00:53:07,322 --> 00:53:10,679
Oh, for heaven's sake.
What's Hank Entwhistle
got to do with anything?
891
00:53:10,743 --> 00:53:12,693
I only mentioned
Hank Entwhistle...
892
00:53:12,757 --> 00:53:15,155
because my mother was
always very fond of him.
893
00:53:15,218 --> 00:53:17,073
He knew how
to please her.
894
00:53:17,136 --> 00:53:19,854
There's something clinical
about the way you bring up
the name of Hank Entwhistle...
895
00:53:19,917 --> 00:53:21,772
every time you get
annoyed with me.
896
00:53:21,835 --> 00:53:23,818
Do you regret
not having married him?
897
00:53:23,882 --> 00:53:25,800
Look who's talking!
Oh.
898
00:53:25,896 --> 00:53:27,718
What about
Elvira Bliss?
899
00:53:27,814 --> 00:53:30,883
Oh, for heaven's sakes.
Elvira Bliss?
That was in grammar school.
900
00:53:30,946 --> 00:53:33,344
I know.
She was the teacher.
901
00:53:33,408 --> 00:53:36,094
And I suppose that
Myra McKillip was
in grammar school too,
902
00:53:36,158 --> 00:53:40,282
and Miriam Ingals,
whom you tried to teach to
play golf for three years!
903
00:53:40,345 --> 00:53:42,680
Oh, yeah, that reminds me.
She's still got my putter.
904
00:53:42,743 --> 00:53:45,301
And you dare speak
of Hank Entwhistle,
905
00:53:45,365 --> 00:53:47,986
who only
kissed me once.
906
00:53:48,050 --> 00:53:49,904
He kissed you?
907
00:53:49,968 --> 00:53:52,142
Well, that's something
you never saw fit
to tell me before.
908
00:53:52,206 --> 00:53:54,124
You kissed
Hank Entwhistle?
909
00:53:54,188 --> 00:53:56,042
I never said that!
Oh, for--
910
00:53:56,106 --> 00:53:58,025
I said, he kissed me!
I never kissed him!
911
00:53:58,088 --> 00:54:00,677
You did say exactly that.
I said nothing
of the kind!
912
00:54:00,742 --> 00:54:02,660
No, no!
My glasses.
913
00:54:02,724 --> 00:54:05,057
You struck me!
You struck me!
Oh, no, I didn't!
914
00:54:05,122 --> 00:54:07,167
You horrible thing!
You brute!
915
00:54:07,232 --> 00:54:10,013
You get out of my room!
You've really
got to cut it out!
916
00:54:10,076 --> 00:54:12,027
You get out of
my room!
917
00:54:12,090 --> 00:54:14,936
Oh, no, no, no.
Edwina, now stop it.
Now, really.
918
00:54:15,000 --> 00:54:17,717
Oh, Edwina,
now this is ridiculous.
You know I can't see.
919
00:54:17,781 --> 00:54:19,699
Edwina, please,
let me in!
920
00:54:19,763 --> 00:54:22,256
Do you realize that
I'm out here in the hall in a--
921
00:54:23,567 --> 00:54:26,348
Oh, no, no.
Oh, no.
922
00:54:28,075 --> 00:54:31,496
Edwina, something's
caught in the door.
Please, let me in.
923
00:54:32,710 --> 00:54:34,628
Well, it's your
own fault!
924
00:54:34,692 --> 00:54:37,538
Please,
let me in!
No.
925
00:54:37,601 --> 00:54:39,583
Uh-- Oh, my.
926
00:54:39,648 --> 00:54:42,844
Well, if there's only some way
I can make you understand.
927
00:54:42,909 --> 00:54:44,858
Oh, I know.
Edwina?
928
00:54:44,923 --> 00:54:47,256
Edwina, dear,
listen to me.
929
00:54:48,534 --> 00:54:50,804
* We're poor little lambs *
930
00:54:50,869 --> 00:54:53,809
* Who have lost our way *
931
00:54:53,873 --> 00:54:57,614
* Baa baa baa **
932
00:54:57,678 --> 00:54:59,628
Edwina,
are you there?
933
00:55:00,843 --> 00:55:02,761
Edwina?
Edwina, please!
934
00:55:02,824 --> 00:55:04,551
Operator!
935
00:55:05,989 --> 00:55:08,803
Now, Edwina, I can't
stay out here any longer.
936
00:55:09,826 --> 00:55:11,680
Oh, well.
937
00:55:18,106 --> 00:55:20,631
Oh, oh.
938
00:55:20,696 --> 00:55:23,413
Oh, you unlocked the door.
Well, it's about time.
939
00:55:23,477 --> 00:55:26,833
Now, dear,
if you'll just cooperate--
Aah!
940
00:55:26,897 --> 00:55:29,390
Help! Police!
There's a man!
941
00:55:29,455 --> 00:55:31,308
Help! Police!
942
00:55:32,332 --> 00:55:34,186
Oh, dear.
943
00:55:34,250 --> 00:55:38,022
I wish I knew where
there was a telephone.
Oh, perhaps there's one in here.
944
00:55:43,073 --> 00:55:46,430
Hmm. You'd think there'd
be a telephone somewhere.
945
00:55:46,494 --> 00:55:48,508
No. Oh.
946
00:55:48,572 --> 00:55:50,426
Whoa!
947
00:55:50,490 --> 00:55:52,536
Oh, where am I?
Ooh!
948
00:55:52,632 --> 00:55:55,318
Yike!
949
00:55:55,381 --> 00:55:58,387
Oh, let me in, Edwina.
Let me in.
950
00:55:58,418 --> 00:56:00,305
The key's
in the car, ma'am.
951
00:56:00,336 --> 00:56:02,957
All right.
Thank you very much.
Thank you.
952
00:56:05,580 --> 00:56:08,392
How's that, mister?
All right?
Oh, yes, thank you.
953
00:56:08,457 --> 00:56:12,005
Barnaby!
Oh, my poor darling!
954
00:56:12,069 --> 00:56:14,211
Oh, Edwina,
is that you?
955
00:56:14,274 --> 00:56:16,832
Darling, I've looked
everywhere for you.
956
00:56:16,896 --> 00:56:19,645
What are you
doing here?
Getting out of the laundry.
957
00:56:19,709 --> 00:56:22,555
The laun--
These two ladies were
kind enough to help me.
958
00:56:22,618 --> 00:56:25,239
Thank you both very much.
I'll be all right now.
Yes, thank you.
959
00:56:25,240 --> 00:56:27,222
We're glad
to help.
Anytime at all, mister.
960
00:56:27,286 --> 00:56:30,419
I hope I don't do it again.
Barnaby, do you want to go
into the hotel and change?
961
00:56:30,482 --> 00:56:32,817
Oh, no, no, no.
Please, just take me
away from here.
962
00:56:32,913 --> 00:56:35,214
Take me home.
Well, the car's
right over here.
963
00:56:35,278 --> 00:56:37,196
How did you get
in the laundry?
964
00:56:37,260 --> 00:56:39,338
Well, I don't know.
I think I flew in.
965
00:56:39,402 --> 00:56:42,055
Look out for the step.
Oh. But I didn't
have my glasses.
966
00:56:42,120 --> 00:56:44,038
Yes, I know.
I stepped on them.
967
00:56:44,101 --> 00:56:46,339
Here, you'd better
put this on.
What for?
968
00:56:46,340 --> 00:56:48,609
Because you
might get cold.
Oh.
969
00:56:48,673 --> 00:56:51,134
That's it. There now.
Now get in.
970
00:56:51,135 --> 00:56:53,788
Oh, it's-- Huh.
971
00:56:53,852 --> 00:56:55,706
Are you all right?
972
00:56:55,770 --> 00:56:57,912
Yes, thank you, dear.
Are you?
973
00:56:57,976 --> 00:57:00,789
Yes. The effects of
the formula have worn off.
974
00:57:00,853 --> 00:57:03,986
Now don't talk.
Just relax, and try to get
some sleep on the way home.
975
00:57:04,050 --> 00:57:05,904
Yes, dear.
976
00:57:24,702 --> 00:57:26,619
Darling?
Hmm?
977
00:57:26,620 --> 00:57:28,537
We're home.
Wake up.
978
00:57:28,538 --> 00:57:31,671
Oh, good, good, good.
979
00:57:33,653 --> 00:57:35,507
Oh.
I'll help you.
980
00:57:35,571 --> 00:57:38,256
You know what? I just had such
a peculiar dream about Hank.
981
00:57:38,321 --> 00:57:40,239
Was that true about
you kissing him?
982
00:57:40,302 --> 00:57:43,595
Not that it matters,
of course.
Darling, that's so silly.
983
00:57:43,659 --> 00:57:47,176
Oh, I just remembered.
I did something terrible,
and I forgot to tell you.
984
00:57:47,240 --> 00:57:48,614
Hey.
985
00:57:48,678 --> 00:57:50,628
Who's that?
Hold it.
986
00:57:50,692 --> 00:57:52,546
You get it?
Yep.
987
00:57:52,611 --> 00:57:55,488
Dr. Fulton?
We're from the news.
We'd like a statement.
Yes.
988
00:57:55,551 --> 00:57:58,428
What about?
We had a call from your
lawyer, Mr. Entwhistle.
989
00:57:58,493 --> 00:58:02,105
Oh, my. I do wish Hank
wouldn't give out statements
to the press about my work.
990
00:58:02,169 --> 00:58:04,854
Give us the whole
story, Doc.
Barney, I think--
991
00:58:04,918 --> 00:58:06,772
Darling, I-I can't be
impolite to the gentlemen.
992
00:58:06,836 --> 00:58:09,394
I have nothing to say
until I've finished
all of my experiments.
993
00:58:09,457 --> 00:58:12,111
Is there another woman?
Oh, no, no.
There's no other woman.
994
00:58:12,175 --> 00:58:14,573
My wife has been
my only victim so far.
995
00:58:14,636 --> 00:58:18,793
I'll have a much better story
for you when I've experimented
with ten or twenty others.
996
00:58:18,856 --> 00:58:21,862
Hmm. I'm not going to try it
again with human beings
for a while.
997
00:58:21,925 --> 00:58:24,260
I'll stick to
chimpanzees.
Is that right?
998
00:58:24,323 --> 00:58:27,488
Wait a minute, Barney.
You-- You're talking about
two different things.
999
00:58:27,552 --> 00:58:29,950
Well, what happened, Doc?
Did your wife raid
your love nest?
1000
00:58:30,014 --> 00:58:32,220
Don't answer that, Barney.
You don't know
what he means.
1001
00:58:32,283 --> 00:58:34,617
Don't try to protect him.
This is good for our side.
What are you doing here?
1002
00:58:34,713 --> 00:58:37,334
Look out. Get inside.
Don't do that,
Mrs. Fulton.
1003
00:58:37,399 --> 00:58:40,147
This is all the story I've got.
That's all the story
you're going to get.
1004
00:58:40,212 --> 00:58:42,769
What is the idea of making
statements to the press?
1005
00:58:42,833 --> 00:58:45,071
Don't try to pretend
you don't know the reason.
Well, I-I--
1006
00:58:45,134 --> 00:58:46,989
I tried to tell you
out on the porch,
but you wouldn't--
1007
00:58:47,053 --> 00:58:49,227
You know the reason
very well, and don't
pretend that you don't.
1008
00:58:49,291 --> 00:58:52,008
It happened
at the hotel last night.
Keep your distance.
1009
00:58:52,072 --> 00:58:54,406
After you left--
If you lay a hand on her,
you'll answer to me.
1010
00:58:54,470 --> 00:58:56,643
Hank, will you please
shut up and go home?
Wha--
1011
00:58:56,772 --> 00:58:59,009
Barnaby, I've tried t--
Mother!
1012
00:58:59,073 --> 00:59:01,279
- Well!
- Oh, no.
1013
00:59:01,343 --> 00:59:03,485
Edwina, Hank told me.
1014
00:59:03,548 --> 00:59:06,138
I expected you'd be
bruised and disfigured.
1015
00:59:06,202 --> 00:59:09,144
But, Mother,
you don't understand.
What is everyone talking about?
1016
00:59:09,240 --> 00:59:11,062
You stay away from her,
you wife-beater!
1017
00:59:11,158 --> 00:59:13,395
Mother, it isn't what you think.
Now, it's all my fault.
1018
00:59:13,459 --> 00:59:16,368
I won't let you forgive him.
He'll just do it again.
Hank, will you please shut up?
1019
00:59:16,432 --> 00:59:18,351
Edwina,
Hank's right.
And you, too, Mother!
1020
00:59:18,414 --> 00:59:20,780
But as your lawyer
and your friend--
Hank, you are going.
1021
00:59:20,844 --> 00:59:22,698
But it's my duty--
You are just
one too many.
1022
00:59:22,762 --> 00:59:24,872
But you told me that--
I know I did.
1023
00:59:24,935 --> 00:59:27,973
What is it you want me to do
if you don't want--
I'll telephone. Now go on.
1024
00:59:28,037 --> 00:59:29,955
Now listen here,
you two.
1025
00:59:30,019 --> 00:59:33,759
No. You listen to me.
I'm not going to let you throw
away the rest of your life.
1026
00:59:33,823 --> 00:59:36,381
Oh, Mother--
Will you please tell me
what's been going on?
1027
00:59:36,444 --> 00:59:39,609
If you'll only give me--
Oh, I just knew something
like this would happen.
1028
00:59:39,673 --> 00:59:42,167
Edwina, will you please
tell me what's--
Quiet.
1029
00:59:42,231 --> 00:59:47,154
Mother, I've been playing
guinea pig for Barnaby,
trying a new formula.
1030
00:59:47,218 --> 00:59:50,383
And, under its influence,
I caused all this mess.
1031
00:59:50,479 --> 00:59:53,836
Oh. Oh, you--
You mean you
telephoned Hank?
1032
00:59:53,899 --> 00:59:56,841
Yes, darling, I-I did that
last night after you left.
Oh, really.
1033
00:59:56,905 --> 00:59:58,759
I'm terribly sorry,
but I couldn't help it.
1034
00:59:58,823 --> 01:00:01,029
Oh, well, I don't suppose
it was your fault, actually.
1035
01:00:01,092 --> 01:00:03,298
Oh, don't let him
dominate you again.
1036
01:00:03,362 --> 01:00:05,408
Do something, do anything,
but just don't--
1037
01:00:05,472 --> 01:00:08,445
My-My-My-My dear
mother-in-law.
Yes?
1038
01:00:08,509 --> 01:00:11,834
Now, I have not lost my temper
with you for seven years.
1039
01:00:11,898 --> 01:00:13,752
Do not trifle
with your luck.
1040
01:00:13,816 --> 01:00:16,629
Well, let's be
civilized about this.
Well, that's better.
1041
01:00:16,693 --> 01:00:19,474
Now, just mind your business
and shut up!
W--
1042
01:00:19,539 --> 01:00:21,936
Now will you drive me
to the plant, please, Edwina?
1043
01:00:22,000 --> 01:00:23,854
Right away?
Yeah, yeah.
1044
01:00:23,918 --> 01:00:26,252
As soon as I can put on some
clothes, I'll try to salvage
some of the wreckage...
1045
01:00:26,315 --> 01:00:28,233
I seem to have made
of our lives.
1046
01:00:28,298 --> 01:00:31,431
Well, I--
Mother, I think
you'd better be quiet.
1047
01:00:34,308 --> 01:00:36,514
Hello, Jerome.
Well, good morning,
Mrs. Fulton.
1048
01:00:36,546 --> 01:00:39,263
Doctor, I looked everywhere
for you last night.
Later, please, Jerome.
1049
01:00:39,391 --> 01:00:42,012
Right now I'd like to have
the laboratory to myself
for a while.
1050
01:00:42,077 --> 01:00:44,314
Oh, yes.
Very well, Doctor.
1051
01:00:44,378 --> 01:00:47,255
Oh, Edwina, my spare
glasses are in the top
drawer of the desk.
1052
01:00:47,319 --> 01:00:50,292
Would you get them,
please?
Certainly, dear.
1053
01:00:50,356 --> 01:00:53,329
Here? Oh, yes,
here they are.
1054
01:00:53,393 --> 01:00:55,727
Darling, you're
acting rather stern.
1055
01:00:55,791 --> 01:00:58,827
Are you angry at me because
of what I did last night?
1056
01:00:58,892 --> 01:01:01,354
Edwina, now, I thought
this over very carefully,
1057
01:01:01,450 --> 01:01:03,719
and I've almost
come to a conclusion.
1058
01:01:03,783 --> 01:01:06,085
I'm thinking of
destroying the formula.
1059
01:01:06,149 --> 01:01:08,802
Destroying it?
So then you are angry.
1060
01:01:08,866 --> 01:01:10,848
Oh, I've been
in better moods.
1061
01:01:10,912 --> 01:01:13,726
Do you think you'd feel
any better if I fixed you
some toast and coffee?
1062
01:01:13,789 --> 01:01:16,123
You haven't had any
breakfast yet, remember?
Yeah, thank you.
1063
01:01:16,186 --> 01:01:19,064
I'm starved.
Well, the coffee and
coffee pot are in there.
1064
01:01:19,128 --> 01:01:22,261
You can use this plug
that Jerome uses.
All right.
1065
01:01:22,324 --> 01:01:26,544
You know, I-I've decided that
the formula is the most dubious
discovery since itching powder,
1066
01:01:26,609 --> 01:01:28,462
and just about
as useful.
1067
01:01:28,527 --> 01:01:32,395
Oh, I wouldn't say that.
It cured your bursitis
and improved your vision.
1068
01:01:32,459 --> 01:01:35,751
And I must say,
it made you feel young.
Hmm!
1069
01:01:35,816 --> 01:01:39,588
I'm beginning to wonder
if being young is
all it's cracked up to be.
1070
01:01:39,652 --> 01:01:41,506
The dream of youth.
1071
01:01:41,570 --> 01:01:45,438
We remember it as a time of
nightingales and valentines,
and what are the facts?
1072
01:01:45,566 --> 01:01:49,082
Maladjustment, near idiocy,
and a series of
low-comedy disasters.
1073
01:01:49,146 --> 01:01:52,439
That's what youth is.
I don't see how
anyone survives it.
1074
01:01:53,462 --> 01:01:55,316
Now, Edwina?
Hmm?
1075
01:01:55,380 --> 01:01:58,193
Tell me something,
because it's been bothering me.
Yes, dear?
1076
01:01:58,258 --> 01:02:00,367
Why did you want
to divorce?
1077
01:02:00,432 --> 01:02:02,638
Oh, Barnaby.
It wasn't me.
1078
01:02:02,701 --> 01:02:05,035
It was the formula.
You ought to
understand that.
1079
01:02:05,099 --> 01:02:07,912
Oh, I understand
it was the formula
that brought it out.
1080
01:02:09,063 --> 01:02:10,917
Brought what out?
1081
01:02:10,981 --> 01:02:14,338
Well, some subconscious
aversion to me.
1082
01:02:14,370 --> 01:02:16,288
Aversion to you?
1083
01:02:16,352 --> 01:02:18,846
Well, I love you,
you potato head.
1084
01:02:20,092 --> 01:02:22,234
How do I know there isn't
some buried resentment...
1085
01:02:22,298 --> 01:02:24,216
that you don't
consciously realize?
1086
01:02:24,280 --> 01:02:27,189
Well, I certainly don't
consciously realize,
1087
01:02:27,253 --> 01:02:29,331
and I think that's pretty
rotten of you to say that.
1088
01:02:29,395 --> 01:02:31,249
Wait a minute.
1089
01:02:31,313 --> 01:02:33,232
What about the way you kept
bringing up Hank Entwhistle?
1090
01:02:33,295 --> 01:02:36,524
Oh, bosh.
Do you love him?
1091
01:02:36,588 --> 01:02:38,698
Now that
is ridiculous.
I don't know.
1092
01:02:38,762 --> 01:02:42,182
You kissed him, didn't you?
You can't seem to get that
out of your mind, can you?
1093
01:02:42,247 --> 01:02:44,388
No, I can't.
Well, all right.
1094
01:02:44,453 --> 01:02:47,042
Are you in love with this,
um, whozits?
1095
01:02:47,105 --> 01:02:51,037
Of course not.
Well, you went smooching
with her on roller skates.
1096
01:02:51,102 --> 01:02:54,938
And may I ask, what was
your hidden aversion
or subconscious discontent,
1097
01:02:55,002 --> 01:02:56,856
or whatever it is
you want to call it,
1098
01:02:56,920 --> 01:02:59,510
that made you go playing
patty-cake with her
all over town?
1099
01:02:59,573 --> 01:03:02,387
Doing a swan dive,
acting like a--
1100
01:03:03,826 --> 01:03:05,679
Well, go on.
1101
01:03:07,086 --> 01:03:09,005
Oh, Barnaby.
1102
01:03:09,068 --> 01:03:11,882
Don't say anything, darling,
and I won't either.
1103
01:03:12,968 --> 01:03:15,718
We shouldn't be
fighting,
1104
01:03:15,750 --> 01:03:17,668
having doubts
about our marriage.
1105
01:03:17,732 --> 01:03:20,512
That isn't right.
Well, that's
just my point.
1106
01:03:20,513 --> 01:03:23,070
That's why I'm going
to destroy the formula.
1107
01:03:26,843 --> 01:03:29,400
Oh, now, really.
Are you crying?
1108
01:03:29,464 --> 01:03:31,318
Hmm.
1109
01:03:34,451 --> 01:03:37,201
Are you sure you wanna
throw away two years
of hard work?
1110
01:03:37,264 --> 01:03:41,133
Yes, I am.
But it's still in my head,
unfortunately.
1111
01:03:41,196 --> 01:03:44,490
I'm going to forget it.
It's too dangerous.
It's utterly unpredictable.
1112
01:03:47,175 --> 01:03:50,307
Oh, no. Now, please, please.
Don't use this water.
Can't you see the sign?
1113
01:03:50,372 --> 01:03:52,865
Just use the bottled water
out of the cooler.
1114
01:03:54,144 --> 01:03:57,469
And make plenty of coffee.
I need a lot this morning.
1115
01:03:57,533 --> 01:03:59,387
That's that.
1116
01:04:04,630 --> 01:04:06,452
Hello?
This is Mr. Oxly.
1117
01:04:06,548 --> 01:04:09,936
Oh, Mr. Oxly, Dr. Fulton's
here in the plant. He just
came in with Mrs. Fulton.
1118
01:04:10,001 --> 01:04:11,855
Are you sure?
Yes, sir.
1119
01:04:11,919 --> 01:04:14,700
Well, how is Mrs. Fulton?
Is she behaving normally?
1120
01:04:14,763 --> 01:04:18,057
Well, she didn't try to hit me,
but she wasn't very polite.
1121
01:04:18,088 --> 01:04:19,975
She said that--
Never mind.
1122
01:04:20,007 --> 01:04:23,044
Now listen carefully,
Miss Laurel.
I don't want them to leave.
1123
01:04:23,107 --> 01:04:25,281
Have the guards hold 'em
if they try to go.
1124
01:04:25,346 --> 01:04:27,200
You understand?
Yes, sir.
1125
01:04:27,264 --> 01:04:29,118
And notify the entire
board of directors...
1126
01:04:29,182 --> 01:04:31,483
that I want to see them in
the conference room immediately.
1127
01:04:31,484 --> 01:04:33,657
I'll be right down.
Yes, sir.
1128
01:04:38,260 --> 01:04:40,914
My, this is funny-tasting
coffee. It's bitter.
1129
01:04:40,978 --> 01:04:43,312
Yeah, I noticed it.
It's not the coffee.
1130
01:04:43,376 --> 01:04:46,637
It's the aftereffects
of the formula.
Hmm. The formula.
1131
01:04:46,700 --> 01:04:49,802
What a fool I was to let you
take that stuff last night.
1132
01:04:49,865 --> 01:04:52,039
Well, you couldn't
help it.
Hmm.
1133
01:04:52,103 --> 01:04:54,341
Hey, that's your
third cup.
I know it.
1134
01:04:54,405 --> 01:04:56,259
That's your second cup,
isn't it?
1135
01:04:56,323 --> 01:04:58,177
Yes.
Good.
1136
01:04:58,241 --> 01:05:01,086
Supposing you'd
taken an overdose?
1137
01:05:01,215 --> 01:05:04,635
Perhaps I did.
No, I mean
a serious overdose.
1138
01:05:04,699 --> 01:05:09,142
You know, it's perfectly logical
to assume that you'd have
behaved even younger. Hmm.
1139
01:05:09,206 --> 01:05:12,052
You remember Mr. Oxly
jumping around?
Yeah.
1140
01:05:12,115 --> 01:05:15,472
My, I'm going to be embarrassed
when I see him again. Hmm!
1141
01:05:17,678 --> 01:05:21,962
How young do you think
it could really make you
if you drank a whole glassful?
1142
01:05:22,026 --> 01:05:24,231
Oh, I don't know.
1143
01:05:24,232 --> 01:05:27,172
Twelve, ten, five--
1144
01:05:27,237 --> 01:05:29,219
It might even turn you
into an infant.
1145
01:05:29,282 --> 01:05:31,680
Hmm-hmm.
1146
01:05:31,744 --> 01:05:34,781
I was just imagining you
not being able to talk...
1147
01:05:34,782 --> 01:05:37,243
or feed yourself even.
1148
01:05:37,307 --> 01:05:39,481
It could be
very embarrassing.
1149
01:05:39,577 --> 01:05:41,879
Yeah,
couldn't it be?
1150
01:05:41,942 --> 01:05:44,564
Well, you know that's just
about what could happen.
1151
01:05:44,627 --> 01:05:47,825
Ah! Ta-da.
I'll get it.
1152
01:05:47,888 --> 01:05:49,935
Hello? Hi!
1153
01:05:49,998 --> 01:05:52,812
Hey, did you ever
find the fish?
What'd you do with him?
1154
01:05:52,875 --> 01:05:56,648
Ha! Yeah, I'm keen.
He's here. Just a minute.
It's old Oxly.
1155
01:05:56,712 --> 01:05:59,972
What's on your mind?
Ha-ha-ha.
1156
01:06:00,037 --> 01:06:02,242
Barnaby, could you and your wife
meet me right away?
1157
01:06:02,307 --> 01:06:04,161
We're just here
drinking coffee.
1158
01:06:04,225 --> 01:06:06,910
I'll be in
the conference room.
We'll be right there.
1159
01:06:06,973 --> 01:06:09,627
Put that back, please.
Put that back, please.
1160
01:06:10,714 --> 01:06:13,975
Any other orders, sir?
Going up.
1161
01:06:14,103 --> 01:06:16,085
Good morning,
gentlemen.
Good morning.
1162
01:06:16,149 --> 01:06:18,962
Dr. Fulton
will be here shortly,
so please be seated.
1163
01:06:19,026 --> 01:06:20,880
We must act quickly.
1164
01:06:20,944 --> 01:06:24,269
You all know why you're here:
to negotiate with Dr. Fulton
for his formula.
1165
01:06:24,332 --> 01:06:26,826
As far as money goes,
I say all out,
and hang the expense.
1166
01:06:26,890 --> 01:06:28,840
Yes, but as chairman
of your board of directors,
1167
01:06:28,904 --> 01:06:31,238
I want to point out that Fulton
made his discovery on our time.
1168
01:06:31,366 --> 01:06:34,915
I've got bad news for you, G.J.
We do not have the formula.
1169
01:06:34,978 --> 01:06:37,759
What?
Last night,
Dr. Lentil--
1170
01:06:37,824 --> 01:06:40,636
Dr. Linten.
Dr. Linten,
Dr. Fulton's assistant,
1171
01:06:40,701 --> 01:06:42,875
brought me a dose
of the formula,
and I took it.
1172
01:06:42,938 --> 01:06:47,510
I can't tell you with what
eagerness I awaited the results,
but there were none.
1173
01:06:47,574 --> 01:06:49,652
No reactions at all.
1174
01:06:49,716 --> 01:06:53,041
The formula that Dr. Thingamabob
brought me is incomplete.
1175
01:06:53,104 --> 01:06:56,014
Now, there must be
another ingredient that
he knows nothing about.
1176
01:06:56,077 --> 01:06:57,932
Dr. Fulton has made
no record of it,
1177
01:06:57,995 --> 01:07:00,585
and there's nothing
in his notes
to tell us what it is.
1178
01:07:00,649 --> 01:07:02,759
And without that ingredient,
we are helpless.
1179
01:07:02,823 --> 01:07:06,276
Failure to keep complete records
is against every rule
of this organization.
1180
01:07:06,339 --> 01:07:08,674
Fulton knows that.
He's been an employee
for over ten years.
1181
01:07:08,770 --> 01:07:10,592
Failure may not have
been intentional.
1182
01:07:10,655 --> 01:07:13,469
Fulton was not himself
yesterday morning.
No, definitely not.
1183
01:07:13,532 --> 01:07:16,665
- Well, let's hope
he's himself now.
- There's no doubt about it.
1184
01:07:16,730 --> 01:07:19,063
We are now dealing with
a sane and adult scientist,
1185
01:07:19,127 --> 01:07:21,237
and I anticipate
no difficulties.
1186
01:07:21,301 --> 01:07:23,155
Well?
1187
01:07:23,219 --> 01:07:25,712
All right, Oliver,
go ahead if you want to.
It's up to you.
1188
01:07:25,777 --> 01:07:27,630
I wonder what's
keeping them.
1189
01:07:27,695 --> 01:07:30,092
Doctor, would you mind
taking a look?
Yes, sir.
1190
01:07:34,281 --> 01:07:36,134
Hmm. Uh--
1191
01:07:39,364 --> 01:07:41,889
Oh, Barnaby, Mrs. Fulton,
come on in.
1192
01:07:41,953 --> 01:07:45,310
Uh, what's the matter?
No. Come on in.
1193
01:07:45,373 --> 01:07:47,547
Mrs. Fulton,
forget all about last night.
1194
01:07:47,611 --> 01:07:50,360
I assure you I have.
Come in.
Yes, yes.
1195
01:07:50,424 --> 01:07:53,078
You fellows are always
experimenting, aren't you?
1196
01:07:53,141 --> 01:07:55,539
I believe you know
everybody here.
1197
01:07:55,603 --> 01:07:58,257
Yes. Come on.
There you go.
1198
01:07:58,320 --> 01:08:00,175
Take a seat.
Thank you.
1199
01:08:00,238 --> 01:08:03,532
Make yourself comfortable.
Oh, Mrs. Fulton,
won't you sit over here?
1200
01:08:03,595 --> 01:08:05,578
Do I have to?
1201
01:08:05,642 --> 01:08:08,007
No.
I wanna sit here.
1202
01:08:08,071 --> 01:08:10,149
All right.
1203
01:08:10,181 --> 01:08:13,985
Barnaby, I think I speak for
everyone here when I say
that I consider you...
1204
01:08:13,986 --> 01:08:16,000
one of the great men
of modern science.
You hear that?
1205
01:08:16,063 --> 01:08:19,165
Now, I asked you to come
here today to discuss
the sale of your formula.
1206
01:08:19,228 --> 01:08:21,083
Our organization--
1207
01:08:23,448 --> 01:08:26,517
Our organization is ready to
offer you a block of stock,
1208
01:08:26,581 --> 01:08:29,554
the income from which
is sufficient to keep
you and Mrs. Fulton--
1209
01:08:31,728 --> 01:08:34,701
to keep you and Mrs. Fulton
in comfort for
the rest of your lives.
1210
01:08:34,765 --> 01:08:38,377
Oh.
Now the question is,
how much cash do you want?
1211
01:08:38,442 --> 01:08:40,519
Mmm.
1212
01:08:40,583 --> 01:08:43,045
Barnaby?
1213
01:08:43,108 --> 01:08:45,858
I said, how much cash
do you want?
1214
01:08:47,745 --> 01:08:50,110
How much?
Oh.
1215
01:08:50,174 --> 01:08:52,348
Name any amount.
A zillion dollars.
1216
01:08:52,380 --> 01:08:54,905
- What?
- How much did he say?
1217
01:08:54,969 --> 01:08:56,823
A zillion dollars.
That's a million trillion.
1218
01:08:56,887 --> 01:08:59,060
By George,
he's taken it again!
Obviously.
1219
01:08:59,061 --> 01:09:02,290
Look here, Fulton.
Your discovery was our property
in the first place.
1220
01:09:02,354 --> 01:09:04,528
Now take it easy.
We don't have to
give you a cent.
1221
01:09:04,591 --> 01:09:07,756
Oh, I wish I had a nickel.
Fulton, I'll blackball you
out of the chemical industry!
1222
01:09:07,821 --> 01:09:10,314
You're talking
to a child, G.J.
Don't be ridiculous.
1223
01:09:10,378 --> 01:09:12,680
He's no child.
Oh, what you said.
Put 'em up!
1224
01:09:12,743 --> 01:09:15,397
Here, give me something.
Knock that off my shoulder.
No, no, no, no!
1225
01:09:15,461 --> 01:09:17,603
Barnaby, when we get mad,
we don't fight, do we?
1226
01:09:17,667 --> 01:09:20,001
Yes, we do.
They didn't teach
you that in school.
1227
01:09:20,065 --> 01:09:22,526
Well, who care--
Hi!
1228
01:09:22,590 --> 01:09:24,508
Hello, Dr. Fulton.
1229
01:09:24,572 --> 01:09:26,714
Did you come
to play with me?
No.
1230
01:09:26,778 --> 01:09:28,696
I came to tell Mr. Oxly--
Never mind,
Miss Laurel.
1231
01:09:28,792 --> 01:09:31,893
I think you'd better go.
No, no, no. I want her
to stay and play with me.
1232
01:09:31,957 --> 01:09:34,866
Well, if I let her stay,
will you tell me the missing
ingredient in your formula?
1233
01:09:34,930 --> 01:09:37,103
Yes, yes!
All right,
go ahead.
1234
01:09:37,168 --> 01:09:39,949
Well, well. All right,
now-now say "terrify."
1235
01:09:40,013 --> 01:09:41,867
Terrify.
Now say "tissue."
1236
01:09:41,931 --> 01:09:43,785
Tissue.
Now say them both
fast together.
1237
01:09:43,850 --> 01:09:45,864
Terrify tissue.
No!
1238
01:09:48,229 --> 01:09:50,243
How dare you!
Oh, goody,
goody!
1239
01:09:50,307 --> 01:09:52,513
Why, Miss Laurel--
Really, Mr. Ox--
1240
01:09:52,577 --> 01:09:55,294
But I don't--
Don't you do that.
Oh! You too!
1241
01:09:57,788 --> 01:10:00,441
I did it! I pinched her!
I shot her!
1242
01:10:00,505 --> 01:10:02,423
Oh, now you've
spoiled everything!
1243
01:10:02,487 --> 01:10:04,341
Did you see her run?
She's a scaredy-cat!
1244
01:10:04,405 --> 01:10:07,026
Now, little girl,
you stop it!
Hear me? Stop it!
1245
01:10:07,155 --> 01:10:08,944
Now you come over here.
1246
01:10:09,073 --> 01:10:10,990
You sit in that chair
and behave yourself.
1247
01:10:10,991 --> 01:10:14,283
You understand?
Behave yourself!
Yes, sir.
1248
01:10:14,348 --> 01:10:16,458
Now, Barnaby?
1249
01:10:16,521 --> 01:10:18,887
Barnaby?
Barnaby, where are you?
He's under the table.
1250
01:10:18,951 --> 01:10:20,805
Barnaby, what are you
doing under there?
1251
01:10:20,869 --> 01:10:22,723
Tickling Esther.
1252
01:10:22,787 --> 01:10:25,984
Now come on out.
I wanna talk to you.
I don't wanna talk anymore.
1253
01:10:26,048 --> 01:10:29,021
G.J., we're dealing
with a ten-year-old.
1254
01:10:29,085 --> 01:10:31,738
We've got to humor him.
There's no other way.
If you say so, Oliver.
1255
01:10:31,803 --> 01:10:35,383
Well, come on down here
and help me!
Don't just stand there!
1256
01:10:37,524 --> 01:10:39,826
Barnaby? Barnaby,
I want to talk to you.
1257
01:10:39,890 --> 01:10:42,320
You want to tickle Esther?
She likes it.
No, no, no, no, no.
1258
01:10:42,384 --> 01:10:45,580
How would you like to
have a nice gold watch
and chain all your own?
1259
01:10:45,645 --> 01:10:47,498
Oh.
Would you like that,
Barnaby?
1260
01:10:47,563 --> 01:10:49,417
I've got one.
But not like
this one.
1261
01:10:49,481 --> 01:10:52,454
No, no, I don't want it.
Well, would you like
a new bicycle or a pony?
1262
01:10:52,518 --> 01:10:55,491
How would you like that?
Oh. What do I have
to do for it?
1263
01:10:55,555 --> 01:10:58,336
All you have to do
is to tell us what
was the ingredient...
1264
01:10:58,400 --> 01:11:00,958
that you put
in the formula.
Oh. Oh.
1265
01:11:01,021 --> 01:11:03,260
Well, you promised me
a zillion dollars
and a nickel.
1266
01:11:03,323 --> 01:11:05,337
We'll give you
a zillion dollars.
And a nickel.
1267
01:11:05,401 --> 01:11:08,183
And-And a motorboat,
and-and-and a new pony.
1268
01:11:08,247 --> 01:11:10,101
Yes, how would
you like that?
When?
1269
01:11:10,165 --> 01:11:12,690
Just as soon as you tell us
what the ingredient was
you added to the formula.
1270
01:11:12,754 --> 01:11:14,928
Oh, that's simple.
I just added--
1271
01:11:16,878 --> 01:11:19,083
Oh! Now look what--
1272
01:11:19,084 --> 01:11:21,737
Barnaby! Barnaby!
Aren't you gonna
tell us, Barnaby?
1273
01:11:21,801 --> 01:11:24,007
What you wanna
write that for?
Because it's true, true!
1274
01:11:24,071 --> 01:11:26,149
It isn't, and you're
gonna erase it!
I won't!
1275
01:11:26,213 --> 01:11:28,675
Yes, you will!
Barnaby, you promised
to give us the ingredient!
1276
01:11:28,706 --> 01:11:30,689
You can't
make me!
Yes, I will!
1277
01:11:30,752 --> 01:11:32,895
- Barnaby!
- Head her off!
1278
01:11:32,958 --> 01:11:36,858
You big bully!
I'll tell my mother!
Stop her, somebody!
1279
01:11:36,923 --> 01:11:39,863
- Barnaby, you can't catch me!
- Well, why don't you
help me catch her?
1280
01:11:39,927 --> 01:11:42,261
If we catch her,
will you tell us?
Sure!
1281
01:11:42,325 --> 01:11:44,979
- Somebody, stop her there!
Catch her!
- Stop! King's X!
1282
01:11:45,042 --> 01:11:46,897
What was it?
Heat!
1283
01:11:46,960 --> 01:11:50,221
I heated the mixture
to 150 degrees Fahrenheit!
By George, we've got it!
1284
01:11:50,285 --> 01:11:52,364
No fair! No fair!
1285
01:11:52,427 --> 01:11:54,601
Now I got you.
Go on, erase it.
No, I won't!
1286
01:11:54,665 --> 01:11:56,519
Yes, you erase it!
You hurt me!
Let go!
1287
01:11:56,583 --> 01:12:00,387
You big crybaby!
You erase it and--
Aah!
1288
01:12:00,451 --> 01:12:02,593
Esther, what are you
doing up there?
1289
01:12:02,657 --> 01:12:05,566
Come down here this instant.
Mr. Oxly,
they're getting away!
1290
01:12:05,630 --> 01:12:07,548
Let 'em go, Doctor.
1291
01:12:07,613 --> 01:12:10,649
You heard what he said.
We got what we wanted.
That's all that matters.
1292
01:12:10,713 --> 01:12:12,823
We've got to be sure.
Don't bother me now.
I'm busy.
1293
01:12:12,887 --> 01:12:15,444
Esther, do you hear me?
Come here now!
G.J., we're standing...
1294
01:12:15,509 --> 01:12:17,362
on the brink of
a new world and a new--
1295
01:12:17,427 --> 01:12:19,601
What is it you want?
I heated the formula
I gave to you--
1296
01:12:19,664 --> 01:12:22,414
Esther, what are you doing?
Get that monkey
down from there!
1297
01:12:22,478 --> 01:12:24,972
What'd you say?
I heated the formula
I gave to you last night.
1298
01:12:25,035 --> 01:12:27,561
It didn't do a--
He's fooled us again!
1299
01:12:27,624 --> 01:12:29,926
Well, don't stand there!
Go and catch him!
1300
01:12:30,055 --> 01:12:33,124
Run after him! Go on!
Get a policeman!
Get two policemen!
1301
01:12:37,023 --> 01:12:39,421
When are you gonna
stop tagging after me?
1302
01:12:39,485 --> 01:12:41,339
When I want to.
1303
01:12:41,403 --> 01:12:44,472
Well, why don't you
go play with girls?
Why can't I play with you?
1304
01:12:44,536 --> 01:12:46,455
I don't want you to,
that's why. Oh!
1305
01:12:46,518 --> 01:12:49,267
Barnaby Fulton,
I don't like you.
Then go away.
1306
01:12:49,332 --> 01:12:51,825
I will not.
So there.
1307
01:12:54,350 --> 01:12:56,269
Then don't
go away.
1308
01:13:00,169 --> 01:13:02,342
Hmm!
1309
01:13:05,699 --> 01:13:08,417
I'll tell my mother.
1310
01:13:08,480 --> 01:13:10,911
Hmm.
1311
01:13:10,974 --> 01:13:12,892
Here's one
for your mother.
1312
01:13:16,185 --> 01:13:18,359
I'll tell
Hank Entwhistle.
1313
01:13:21,332 --> 01:13:24,017
Here's two
for Hank Entwhistle.
1314
01:13:28,589 --> 01:13:31,626
Oh, now look
what you've done!
1315
01:13:31,690 --> 01:13:33,991
I'm gonna tell
Hank Entwhistle!
Hey!
1316
01:13:34,056 --> 01:13:35,878
Leave that paintbrush here!
1317
01:13:37,508 --> 01:13:39,426
Crybaby!
1318
01:13:51,606 --> 01:13:54,260
He's gonna be sorry
for what he did.
1319
01:13:54,323 --> 01:13:56,274
Very, very sorry.
1320
01:13:56,370 --> 01:13:58,192
I'm gonna call
Hank Entwhistle.
1321
01:13:58,288 --> 01:14:00,557
That's what I'll do.
1322
01:14:00,622 --> 01:14:02,763
I'll call Hank.
1323
01:14:08,550 --> 01:14:10,404
Hmm!
Hmm!
1324
01:14:13,441 --> 01:14:15,295
Hello?
1325
01:14:15,359 --> 01:14:17,693
I wanna speak to
Hank Entwhistle, please.
1326
01:14:17,757 --> 01:14:20,474
You mean Mr. Entwhistle?
That's what I said.
1327
01:14:20,538 --> 01:14:24,023
Yes, ma'am.
I'll show him.
I'll--
1328
01:14:24,087 --> 01:14:25,941
Hello?
Hello, Hank?
1329
01:14:26,005 --> 01:14:28,690
This is Edwina.
Oh, hello, Edwina.
1330
01:14:28,754 --> 01:14:32,175
Would you come over
to my house right away?
What's the matter?
1331
01:14:32,239 --> 01:14:34,253
It's Barnaby.
1332
01:14:34,316 --> 01:14:37,481
He threw a whole bucket
of paint all over me!
1333
01:14:37,610 --> 01:14:39,399
See?
1334
01:14:39,528 --> 01:14:41,925
What did you do?
I didn't do a thing.
1335
01:14:41,989 --> 01:14:44,322
He must've gone mad.
Hmm!
1336
01:14:44,323 --> 01:14:46,529
I don't ever wanna
see him again.
1337
01:14:46,592 --> 01:14:50,332
Now listen, Edwina.
Are you gonna go through with it
this time and really leave him?
1338
01:14:50,397 --> 01:14:54,585
Yes, I'm going to go away.
Far, far away.
1339
01:14:54,648 --> 01:14:57,750
Hmm!
I'm gonna
go away and--
1340
01:14:59,668 --> 01:15:02,544
Hello? Hello, Edwina?
Edwina, what's the matter?
1341
01:15:02,545 --> 01:15:05,454
Huh? Oh.
I don't know.
1342
01:15:05,518 --> 01:15:08,875
I just suddenly...
feel very sleepy.
1343
01:15:08,938 --> 01:15:11,624
That's shock, Edwina.
I saw a lot of it in the army.
1344
01:15:11,688 --> 01:15:15,460
Now just lie down and keep warm,
and it'll go away in a few
minutes, and I'll be right over.
1345
01:15:15,524 --> 01:15:17,155
Good-bye.
Hmm, hmm, hmm!
1346
01:15:21,854 --> 01:15:24,347
So he's comin' over here, huh?
Hmm, hmm, hmm!
1347
01:15:24,412 --> 01:15:26,969
What'll I do to him?
1348
01:15:27,033 --> 01:15:30,550
That's what I'll do.
I'll get my gang.
I'll scalp him! Scalp him.
1349
01:15:30,613 --> 01:15:32,819
Hank Entwhistle.
1350
01:15:32,883 --> 01:15:35,217
You wait till you see
what I do to him. Ha!
1351
01:15:35,281 --> 01:15:38,030
I'll scalp him,
that's what I'm gonna do.
Scalp him.
1352
01:15:39,021 --> 01:15:40,939
Oh, ra!
1353
01:15:41,003 --> 01:15:42,857
Ra, ra!
1354
01:15:45,511 --> 01:15:47,365
Big chief.
1355
01:15:47,429 --> 01:15:50,626
Big chief. I'll fix him.
I'll show him.
1356
01:15:50,690 --> 01:15:53,791
Oh!
1357
01:15:53,855 --> 01:15:55,709
Why, Dr. Fulton!
Shh!
1358
01:15:55,773 --> 01:15:58,874
I'm just getting this
to scalp a man. Shh!
What are you--
1359
01:16:12,269 --> 01:16:15,017
The things
some people think of.
1360
01:16:17,991 --> 01:16:19,973
Morning,
Mrs. Brannigan.
Morning.
1361
01:16:20,037 --> 01:16:22,467
You gonna be here for a while?
Yeah, I should be
another hour or so.
1362
01:16:22,531 --> 01:16:25,887
Would you mind watching Johnny?
I have to go to market, and it's
too much trouble to drag him.
1363
01:16:25,983 --> 01:16:28,540
Sure, I'll watch him
for you.
I won't be long.
1364
01:16:28,604 --> 01:16:31,450
- All right.
- What?
1365
01:16:31,513 --> 01:16:34,614
Come on, Johnny.
Here we go.
1366
01:16:34,615 --> 01:16:38,099
Here. Now, there's a nice
big yard for you to play in.
1367
01:16:38,163 --> 01:16:41,137
You all right?
Okay.
1368
01:16:43,789 --> 01:16:47,146
What do you want us
to do with the bad man,
Red Eagle?
1369
01:16:47,210 --> 01:16:49,064
Yeah, Red Eagle.
Tell us.
1370
01:16:49,128 --> 01:16:52,900
Well, first we stop his car
and then capture him.
Then what do we do with him?
1371
01:16:52,965 --> 01:16:55,362
Let's tie him
to a stake.
And then burn him!
1372
01:16:55,427 --> 01:16:57,280
Yeah.
Yeah,
and burn him good!
1373
01:16:57,345 --> 01:16:59,422
That won't work.
Who said that?
1374
01:16:59,486 --> 01:17:01,596
I did.
1375
01:17:01,660 --> 01:17:03,834
Oh, you.
Why won't it work?
1376
01:17:03,898 --> 01:17:07,542
Somebody will stop us
the minute we light a fire.
They always do.
1377
01:17:07,607 --> 01:17:10,451
Yeah, that's right.
What do you say,
Red Eagle?
1378
01:17:10,515 --> 01:17:14,064
Well, let's tie him to a stake
and scalp him. That's it.
1379
01:17:14,128 --> 01:17:15,982
You mean
for real?
Sure.
1380
01:17:16,046 --> 01:17:19,243
You can't scalp anybody
unless you do a war dance first.
1381
01:17:19,307 --> 01:17:22,120
Oh. Well, just a minute.
I'll-I'll-I'll
remember that.
1382
01:17:22,184 --> 01:17:24,038
You two braves--
1383
01:17:24,102 --> 01:17:27,459
Can't scalp anybody unless
you do a war dance first.
Is that so?
1384
01:17:27,522 --> 01:17:31,071
He's right, Red Eagle.
Well, we can scalp him,
can't we?
1385
01:17:31,135 --> 01:17:33,437
You have to do
a war dance first.
1386
01:17:33,501 --> 01:17:35,323
Do you know a war dance,
Red Eagle?
1387
01:17:35,387 --> 01:17:37,688
Ah-- Well, sure.
1388
01:17:39,191 --> 01:17:42,260
How's that?
That's no good.
You gotta sing when you do it.
1389
01:17:42,325 --> 01:17:45,329
Oh. Oh,
you gotta sing.
1390
01:17:45,394 --> 01:17:47,375
Well, all right,
we'll sing.
1391
01:17:47,503 --> 01:17:49,421
Oh, you with the drum,
give me a beat.
1392
01:17:49,422 --> 01:17:54,409
Uh, bum-bum-bum-bum.
Bum-bum-- You sing.
1393
01:17:54,472 --> 01:17:56,327
* Me want a wampum *
1394
01:17:56,390 --> 01:17:58,277
* Me want a wampum *
You sing too.
1395
01:17:58,341 --> 01:18:00,195
* Me want a wampum *
You go, "Ugh!"
1396
01:18:00,259 --> 01:18:03,679
* Me want a wampum
Me want a wampum *
Ugh! Ugh!
1397
01:18:03,808 --> 01:18:07,228
Ugga, ugga, gloop, gloop!
Ugga, ugga, gloop, gloop!
1398
01:18:07,292 --> 01:18:10,041
Ugga, ugga, gloop, gloop!
Ugh!
* Me want a wampum *
1399
01:18:10,105 --> 01:18:12,598
You go,
"Ahi, ho, ho, ho."
1400
01:18:12,663 --> 01:18:15,955
* Ahi, ho, ho, ho *
* Ahi, ho, ho, ho *
1401
01:18:16,019 --> 01:18:18,193
Ugh!
* Me want a wampum *
1402
01:18:18,225 --> 01:18:21,838
* Scalp a paleface
Scalp a paleface *
1403
01:18:21,901 --> 01:18:24,235
* Me want a wampum *
Ugh!
1404
01:18:24,299 --> 01:18:27,209
Now you go,
"Aho, ho, ho!"
1405
01:18:27,272 --> 01:18:29,127
* Aho, ho, ho *
1406
01:18:29,190 --> 01:18:32,771
* Aho, ho, ho *
* Aho, ho, ho *
1407
01:19:05,763 --> 01:19:07,969
* Di-di-di-di-di *
1408
01:19:25,455 --> 01:19:27,309
Barnaby!
1409
01:19:27,373 --> 01:19:30,186
Darling, speak to me!
Say something!
1410
01:19:30,250 --> 01:19:32,104
Oh, my darl--
1411
01:19:39,042 --> 01:19:41,759
Operator! Operator,
get a taxi, will you?
1412
01:19:41,823 --> 01:19:45,787
Uh, this is 1605 Gilcrest.
Send a taxi right away.
Emergency. Thank you.
1413
01:19:45,851 --> 01:19:47,897
Darling!
Oh, darling!
1414
01:19:49,176 --> 01:19:53,428
Barnaby, are you trying
to say something?
1415
01:19:53,491 --> 01:19:56,177
Well, speak to me.
1416
01:19:56,241 --> 01:19:58,287
Barnaby,
I'm your wife.
1417
01:19:58,351 --> 01:20:00,909
Say something!
1418
01:20:00,972 --> 01:20:05,033
Oh, my poor husband.
What have you done to yourself?
1419
01:20:05,096 --> 01:20:08,805
Driver, hurry.
Please hurry.
Yes, ma'am.
1420
01:20:09,795 --> 01:20:12,226
Right this way,
mister.
1421
01:20:12,322 --> 01:20:14,144
Hello, kids.
1422
01:20:14,240 --> 01:20:16,062
Hi.
1423
01:20:16,158 --> 01:20:18,875
Well, why did Mrs. Fulton
say to meet her here?
1424
01:20:18,939 --> 01:20:20,793
She didn't say.
1425
01:20:20,857 --> 01:20:23,638
Was Mr. Fulton there?
I mean, at the house?
1426
01:20:23,702 --> 01:20:27,442
He could've been.
Oh, that's the reason.
I see it now.
1427
01:20:27,506 --> 01:20:30,000
Mister,
will you play with us?
1428
01:20:30,064 --> 01:20:32,781
We need a nice tall man
to play maypole.
1429
01:20:32,845 --> 01:20:36,106
- Well, I'm sorry,
but I haven't time now.
- Don't you like children?
1430
01:20:36,170 --> 01:20:38,279
Of course
I like children.
1431
01:20:38,344 --> 01:20:40,230
Why are you mean
to 'em then?
1432
01:20:40,293 --> 01:20:42,916
I'm not mean to them.
Don't you wanna
make us happy?
1433
01:20:43,011 --> 01:20:45,728
Of course I do.
Then play maypole.
1434
01:20:45,793 --> 01:20:49,054
All right, I'll play maypole
with you if you'll go tell
Mrs. Fulton I'm here.
1435
01:20:49,117 --> 01:20:52,410
Okay.
You're very nice
to play maypole with us.
1436
01:20:52,474 --> 01:20:55,383
Now you step right back here
against this tree,
1437
01:20:55,479 --> 01:20:57,301
and hold this up
real high.
1438
01:20:57,397 --> 01:21:00,018
All right.
That's fine.
Come on!
1439
01:21:03,631 --> 01:21:06,028
I thought you were
gonna tell Mrs. Fulton.
1440
01:21:06,029 --> 01:21:10,441
- Can't I watch for a minute?
- No. You promised you'd do it
if I play maypole.
1441
01:21:10,504 --> 01:21:12,486
What was it
I promised to tell her?
1442
01:21:12,551 --> 01:21:15,843
You tell her that I'm here.
Now why don't you--
1443
01:21:15,907 --> 01:21:19,072
Hey, wait a minute!
You're getting this too tight!
I can't move!
1444
01:21:19,135 --> 01:21:21,022
You can come out now,
Red Eagle!
1445
01:21:30,869 --> 01:21:33,746
Fulton, have you gone
stark raving out of your mind?
1446
01:21:33,842 --> 01:21:35,919
Oh, Mrs. Fulton,
I have a message for you--
1447
01:21:35,983 --> 01:21:38,093
I'm sorry,
but I don't have time.
Mr. Oxly wants to see you.
1448
01:21:38,157 --> 01:21:40,459
Yes, and I wanna
see him too.
1449
01:21:40,555 --> 01:21:44,167
Oh, Miss Laurel.
Oh, for goodness sake.
1450
01:21:44,231 --> 01:21:46,341
Mr. Oxly?
Mr. Oxly?
1451
01:21:46,405 --> 01:21:49,283
You've got to do something
about Barnaby, and you've
got to do it right away.
1452
01:21:49,346 --> 01:21:51,424
There, there, little girl.
Now don't get excited.
1453
01:21:51,488 --> 01:21:55,133
Would you like some lemonade
or a piece of candy?
Oh, stop it, Mr. Oxly.
1454
01:21:55,196 --> 01:21:57,530
The formula has worn off.
I'm not a little girl
any longer.
1455
01:21:57,594 --> 01:21:59,736
It's Barnaby
I'm talking about.
What is he up to now?
1456
01:21:59,768 --> 01:22:03,060
You've got to save him.
You've got to bring him back.
I'm trying to.
1457
01:22:03,125 --> 01:22:05,714
I've got everyone, including
half the police force,
trying to find him.
1458
01:22:05,778 --> 01:22:08,431
Do you know
where he is?
He's right here in my arms.
1459
01:22:08,495 --> 01:22:11,916
Now, Mrs. Fulton, don't cry.
Remember, you are the wife
of a great scientist.
1460
01:22:11,980 --> 01:22:14,122
Oh, poor Barnaby.
He was so brilliant.
1461
01:22:14,154 --> 01:22:16,712
Now look at him.
It's a pretty baby.
Is it yours?
1462
01:22:16,775 --> 01:22:19,364
Of course he is.
I didn't know
you had a child.
1463
01:22:19,429 --> 01:22:22,274
Mr. Oxly,
this is Barnaby.
What?
1464
01:22:22,337 --> 01:22:25,023
That's what I've been
trying to tell you.
This is my husband!
1465
01:22:25,087 --> 01:22:27,772
You mean the formula
has gone too far,
and this is the result?
1466
01:22:27,837 --> 01:22:29,755
Yes.
I can't believe it.
1467
01:22:29,818 --> 01:22:32,504
Well, it's true,
and you've got to do
something about it!
1468
01:22:32,568 --> 01:22:35,668
By George!
By George!
1469
01:22:35,733 --> 01:22:38,674
Oxly speaking.
Yes, Oliver?
1470
01:22:38,737 --> 01:22:40,656
Prepare yourself
for a shock, G.J.
1471
01:22:40,720 --> 01:22:43,885
Dr. Fulton's formula
has backfired and
turned him into a baby.
1472
01:22:43,949 --> 01:22:47,018
A complete idiot, huh?
No, not an idiot.
A baby.
1473
01:22:47,081 --> 01:22:49,958
An infant two feet tall.
Don't talk rubbish,
Oliver.
1474
01:22:50,023 --> 01:22:53,156
I'm not talking rubbish.
I can see, can't I?
I wonder.
1475
01:22:53,219 --> 01:22:57,279
We've got to find an antidote,
and we can't do that until
we know what was in the formula.
1476
01:22:57,280 --> 01:22:59,517
Just get the truth out
of Fulton any way you can.
1477
01:22:59,582 --> 01:23:01,692
Well, come on in here
and help me.
1478
01:23:01,755 --> 01:23:03,801
All right, now we've
got to find out--
1479
01:23:03,865 --> 01:23:07,893
Shh. Mr. Oxly,
he's trying to say something.
1480
01:23:07,957 --> 01:23:10,131
What are you trying
to say, darling?
1481
01:23:10,195 --> 01:23:13,200
Well, go ahead, tell me.
Please try.
1482
01:23:13,264 --> 01:23:15,118
Let me talk to him.
1483
01:23:15,182 --> 01:23:17,867
Barnaby, I'm going to
speak to you very slowly...
1484
01:23:17,931 --> 01:23:20,169
so as not
to confuse you.
1485
01:23:20,297 --> 01:23:23,079
But we're going
to do everything
we can to help you,
1486
01:23:23,174 --> 01:23:25,093
but you've got
to help too.
1487
01:23:25,156 --> 01:23:28,992
You understand?
Barnaby, please listen.
Try hard.
1488
01:23:29,056 --> 01:23:30,910
This might help.
Listen.
1489
01:23:30,975 --> 01:23:34,459
He remembers.
1490
01:23:34,523 --> 01:23:38,328
He wouldn't take it before,
and now he will.
1491
01:23:38,391 --> 01:23:40,949
Barnaby, we can't
find the antidote...
1492
01:23:41,013 --> 01:23:42,867
until we know
the real formula.
1493
01:23:42,931 --> 01:23:45,712
Well, don't frighten him.
I didn't say anything
to frighten him.
1494
01:23:45,776 --> 01:23:47,790
He's being
evasive again.
1495
01:23:47,854 --> 01:23:50,986
Barnaby,
you lied to us about
the missing ingredient.
1496
01:23:50,987 --> 01:23:53,769
Now, what is it?
1497
01:23:54,855 --> 01:23:57,540
Oh, Mr. Oxly,
he can't talk!
1498
01:23:57,605 --> 01:24:00,258
What are we going to do?
We can't wait until
he grows up.
1499
01:24:00,322 --> 01:24:04,573
I'll be dead.
Yes, and when he's 20,
think how old I'll be.
1500
01:24:05,884 --> 01:24:08,026
Well, Oliver, is that the brat
you were talking about?
1501
01:24:08,090 --> 01:24:09,944
Yes, G.J.
This is Dr. Fulton.
1502
01:24:10,008 --> 01:24:11,862
Don't you call
my husband names!
1503
01:24:11,926 --> 01:24:14,420
Madam, what are you
trying to put over on
the Oxly Chemical Works?
1504
01:24:14,484 --> 01:24:17,649
Stop talking like a fool.
I came here for help,
and you are responsible.
1505
01:24:17,712 --> 01:24:20,910
Jerome, you were
my husband's colleague.
Can't you find an antidote?
1506
01:24:20,973 --> 01:24:24,202
I warned him. I warned him.
This proves there are
no boundaries to science.
1507
01:24:24,267 --> 01:24:27,271
You're all talking nonsense.
That's no more Barnaby Fulton
than I am.
1508
01:24:27,336 --> 01:24:29,189
I ought to know
my own husband.
1509
01:24:29,254 --> 01:24:31,875
Yes.
Now look what you've done.
You've made him cry.
1510
01:24:31,939 --> 01:24:34,145
That's all right, darling.
Don't cry.
1511
01:24:34,177 --> 01:24:37,341
He's probably
tired and sleepy.
Yes. Sleepy?
1512
01:24:37,406 --> 01:24:40,506
Well, that'd be a sign that the
formula's wearing off. That's
the way it worked with me.
1513
01:24:40,571 --> 01:24:43,096
You mean, sleep might bring
him back to normalcy?
It did before.
1514
01:24:43,160 --> 01:24:46,421
Oh, bosh.
Mrs. Fulton, where
are you taking him?
1515
01:24:46,484 --> 01:24:50,449
To his laboratory, so that
he can take a nap on his couch
where he'll feel at home.
1516
01:25:03,939 --> 01:25:05,826
Hey, look!
1517
01:25:05,890 --> 01:25:08,159
Oh, jiggers!
It's the cops!
1518
01:25:08,223 --> 01:25:11,356
Head for the hills!
Head for the hills!
1519
01:25:17,303 --> 01:25:19,061
Mr. Oxly,
this is all I could--
1520
01:25:19,125 --> 01:25:21,043
Shh!
This is all
I could find.
1521
01:25:21,139 --> 01:25:23,249
Give it to
Mrs. Fulton.
1522
01:25:23,312 --> 01:25:25,326
Mrs. Fulton,
will this do?
1523
01:25:25,390 --> 01:25:27,532
Yes, thank you.
1524
01:25:27,596 --> 01:25:30,729
Oh, isn't he cute?
1525
01:25:30,761 --> 01:25:33,703
Miss Laurel.
Keep your hands
off of him, please.
1526
01:25:33,766 --> 01:25:35,748
I wasn't going to--
He's defenseless.
1527
01:25:35,812 --> 01:25:39,489
I can't have you touch him.
He's got to get some sleep.
1528
01:25:39,553 --> 01:25:41,471
Yes, ma'am.
1529
01:25:44,572 --> 01:25:47,576
He doesn't seem sleepy now.
Perhaps we should take
a blood chemistry.
1530
01:25:47,641 --> 01:25:50,198
Shh! Please.
1531
01:25:50,262 --> 01:25:53,235
Will you please be quiet
and give him a chance?
1532
01:25:53,299 --> 01:25:55,153
Yesterday when
he took the formula,
1533
01:25:55,217 --> 01:25:57,231
he had to sleep before
he became normal again.
1534
01:25:57,295 --> 01:25:59,597
And he's got to sleep,
Mr. Oxly.
1535
01:25:59,660 --> 01:26:02,506
Sometimes I try
counting sheep.
1536
01:26:02,570 --> 01:26:05,319
Well, I hardly
think he--
1537
01:26:05,383 --> 01:26:08,932
Oh. I know
what might do it.
1538
01:26:11,329 --> 01:26:14,718
Now. Now, listen,
Barnaby.
1539
01:26:14,846 --> 01:26:17,436
* We're poor little lambs *
1540
01:26:17,499 --> 01:26:20,313
* Who have lost our way *
1541
01:26:20,376 --> 01:26:24,437
* Baa baa baa *
Silly song.
1542
01:26:24,500 --> 01:26:27,569
* We're little black sheep *
1543
01:26:27,633 --> 01:26:29,999
* Who have gone astray *
1544
01:26:30,063 --> 01:26:34,219
* Baa baa baa **
1545
01:26:47,422 --> 01:26:50,651
By George, this waiting
certainly takes it out of a man.
1546
01:26:50,715 --> 01:26:52,569
I need something.
1547
01:26:52,633 --> 01:26:54,551
Haven't got a drink around here,
have you, Doctor?
1548
01:26:54,615 --> 01:26:56,820
But, Mr. Oxly,
I don't drink.
I didn't ask you that.
1549
01:26:56,885 --> 01:26:59,698
I asked you if you had
anything to drink around here.
For medicinal purposes--
1550
01:26:59,762 --> 01:27:02,479
No excuses.
Just get it.
Good idea.
1551
01:27:02,543 --> 01:27:04,397
Here's some glasses.
I'll get some water.
1552
01:27:04,461 --> 01:27:06,315
Yes, I'd like
a little water with mine.
1553
01:27:06,379 --> 01:27:09,129
- Will you have a drink,
Mrs. Fulton?
- No, thank you.
1554
01:27:09,192 --> 01:27:11,527
A drink comes in
pretty handy sometimes.
You bet.
1555
01:27:11,590 --> 01:27:14,052
Water, G.J.?
Please.
Thanks.
1556
01:27:14,116 --> 01:27:16,993
Well, here's how.
Here we go.
1557
01:27:23,707 --> 01:27:26,520
Tastes kind of bitter,
doesn't it?
Yeah, it's strange.
1558
01:27:26,584 --> 01:27:29,493
Get rid of that before
anyone else drinks it.
Yes, sir.
1559
01:27:29,557 --> 01:27:32,881
I'll give you a hand.
There's no excuse for having
water like that around here.
1560
01:27:32,945 --> 01:27:35,791
Doctor, see that that
cooler's cleaned out
before it's used again.
1561
01:27:35,854 --> 01:27:37,709
Yes, Mr. Oxly.
1562
01:27:59,063 --> 01:28:01,717
Well, who are you?
I don't care who you are.
1563
01:28:01,781 --> 01:28:04,083
Just-Just move over.
There's a good fellow.
1564
01:28:04,179 --> 01:28:06,097
Oh, I'm so sleepy.
1565
01:28:13,322 --> 01:28:15,784
No, no, please.
No familiarity.
1566
01:28:15,847 --> 01:28:17,861
Just-Just go to sleep.
1567
01:29:12,112 --> 01:29:14,606
Oh, Barnaby, darling.
1568
01:29:14,670 --> 01:29:16,843
Huh?
Oh, Edwina?
1569
01:29:16,907 --> 01:29:20,775
I thought I'd lost you,
and now there are
two of you.
1570
01:29:20,904 --> 01:29:22,693
What do you mean,
there are two of me?
1571
01:29:22,822 --> 01:29:24,899
I-I-I can't see.
My glasses, you know.
1572
01:29:24,964 --> 01:29:27,457
Oh, your glasses.
Wait a minute.
Here they are, dear.
1573
01:29:27,521 --> 01:29:30,750
Oh, dear me.
Oh, darling,
are you all right?
1574
01:29:30,814 --> 01:29:33,276
Yes, thank you.
I'm all right.
Here.
1575
01:29:33,372 --> 01:29:36,441
- Who is this?
- I don't know.
I thought it was you.
1576
01:29:36,504 --> 01:29:39,701
Well, what do you mean
you thought it was me?
I don't understand.
1577
01:29:39,765 --> 01:29:43,026
Don't you remember?
I carried you in here
when you were a baby.
1578
01:29:43,090 --> 01:29:46,095
Oh, that's impossible.
Well, don't you
remember anything?
1579
01:29:46,159 --> 01:29:48,588
Well, sure.
The last thing I--
1580
01:29:48,717 --> 01:29:51,465
I was scalping
Hank Entwhistle.
Oh, Barnaby.
1581
01:29:51,594 --> 01:29:53,383
What's that?
1582
01:29:53,512 --> 01:29:56,581
I don't know.
Hey, you'd better
take this.
1583
01:29:56,644 --> 01:29:59,490
Yes.
Come on, sweetheart.
1584
01:29:59,554 --> 01:30:03,007
You know, we oughta
find out who that is.
1585
01:30:03,103 --> 01:30:05,021
Yes, indeed,
we must.
1586
01:30:05,084 --> 01:30:08,153
Dr. Fulton,
I'm so glad.
1587
01:30:10,200 --> 01:30:13,077
What's going on?
They've taken it.
It was in the water.
1588
01:30:13,140 --> 01:30:15,730
What do you mean?
The monkey mixed it.
1589
01:30:15,794 --> 01:30:19,086
I'll get you!
1590
01:30:19,150 --> 01:30:22,283
I can make a monkey
out of Rudolph!
I'll get you!
1591
01:30:22,284 --> 01:30:24,936
Oh, what a job
you've done!
1592
01:30:26,216 --> 01:30:28,614
No fair using
hot water!
1593
01:30:28,677 --> 01:30:30,914
Hello, Barnaby!
How are you, old boy?
1594
01:30:30,915 --> 01:30:34,751
I knew you'd pull out of it.
Here's a contract for you,
signed, sealed and delivered!
1595
01:30:34,783 --> 01:30:36,893
You're a genius,
old boy!
1596
01:30:36,957 --> 01:30:39,226
Hey!
I'll get even!
1597
01:30:41,049 --> 01:30:44,118
You've got a fire hose there!
What's the idea?
1598
01:30:44,182 --> 01:30:46,995
Get off of me!
You're drowning me!
1599
01:30:47,059 --> 01:30:49,968
Oh, Miss Laurel!
Come on in and
join the party!
1600
01:30:50,096 --> 01:30:52,078
Come on in!
Aah!
1601
01:30:52,142 --> 01:30:54,892
There he is!
There's the man
who did it to me!
1602
01:30:54,955 --> 01:30:57,417
Mr. Oxly, please!
Aah!
1603
01:30:57,481 --> 01:30:59,687
Mr. Oxly,
don't squirt me!
1604
01:31:02,564 --> 01:31:04,481
Barnaby,
can you hear me?
1605
01:31:04,482 --> 01:31:06,943
Yes, dear.
I've been thinking.
1606
01:31:07,008 --> 01:31:09,182
Uh-huh.
I'm just beginning to.
1607
01:31:09,278 --> 01:31:12,314
I was wondering,
if I had my choice...
1608
01:31:12,378 --> 01:31:15,991
of living these
last three days over again,
1609
01:31:16,023 --> 01:31:17,909
what I'd say.
1610
01:31:17,941 --> 01:31:20,115
Oh, let's hear it.
That interests me.
1611
01:31:20,178 --> 01:31:22,033
Well, we've got
a new contract,
1612
01:31:22,096 --> 01:31:24,175
we've had a lot
of excitement,
1613
01:31:24,239 --> 01:31:27,883
and we're going out on the town
tonight, just the two of us.
1614
01:31:27,947 --> 01:31:29,865
That's funny.
I can't hear you.
1615
01:31:29,929 --> 01:31:32,519
I didn't say anything anyway.
I was just thinking.
1616
01:31:32,583 --> 01:31:35,652
I was thinking
about you.
Care to elaborate on that?
1617
01:31:35,715 --> 01:31:37,570
About your not
being disappointed...
1618
01:31:37,633 --> 01:31:40,159
when you found out
that it was Esther
who'd invented the formula.
1619
01:31:40,223 --> 01:31:42,972
Mm-hmm.
Your suspenders
would look better up.
1620
01:31:43,037 --> 01:31:46,552
Imagine, the secret
of youth, locked up
in the head of a monkey.
1621
01:31:46,681 --> 01:31:48,983
Do you think they'll ever
find out how to make it?
I don't know.
1622
01:31:49,046 --> 01:31:51,604
They've got Esther
working awfully hard.
1623
01:31:51,668 --> 01:31:54,002
Darling, why weren't
you disappointed?
1624
01:31:55,664 --> 01:31:57,582
Well, I've got
a new formula.
1625
01:31:57,646 --> 01:32:00,300
Barnaby, if you start
that all over again,
so help me, I'll--
1626
01:32:00,363 --> 01:32:02,473
Oh, I like
that dress, yes.
1627
01:32:02,537 --> 01:32:04,391
Oh, you do?
Uh-huh.
1628
01:32:04,455 --> 01:32:07,779
All right,
what's the new formula?
1629
01:32:07,780 --> 01:32:11,104
Well, it doesn't come
in packages or bottles.
1630
01:32:11,169 --> 01:32:13,758
You're old only when
you forget you're young.
1631
01:32:13,822 --> 01:32:15,804
Come on,
say some more.
Hmm?
1632
01:32:15,868 --> 01:32:17,978
It's a word you keep
in your heart,
1633
01:32:18,042 --> 01:32:20,248
a light you have
in your eyes,
1634
01:32:20,311 --> 01:32:22,166
someone you hold
in your arms.
1635
01:32:22,230 --> 01:32:25,203
My, I'm glad I'm going
out with you tonight.
1636
01:32:25,267 --> 01:32:27,121
Come here.
1637
01:32:30,094 --> 01:32:33,355
Do you like
my formula?
Mm-hmm.
1638
01:32:33,419 --> 01:32:36,232
Makes you think,
doesn't it?
1639
01:32:36,296 --> 01:32:39,173
I can do
with a lot of that.
1640
01:32:39,237 --> 01:32:42,305
What time did you
order the table?
1641
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Hmm?
135128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.