Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:48,263 --> 00:02:48,724
How's she?
20
00:02:50,143 --> 00:02:51,384
She's saved.
21
00:02:52,023 --> 00:02:53,143
She will be awake
22
00:02:53,504 --> 00:02:54,464
in two days.
23
00:02:59,583 --> 00:03:00,784
Thank you, Ziming.
24
00:03:01,164 --> 00:03:02,464
You haven't slept for days.
25
00:03:03,344 --> 00:03:04,344
Go and get some rest.
26
00:03:05,523 --> 00:03:06,043
If so,
27
00:03:06,464 --> 00:03:07,583
I will leave it to you, Your Lordship.
28
00:03:49,803 --> 00:03:51,604
Men's good nature
29
00:03:52,064 --> 00:03:54,483
is as natural as the water
flowing downward.
30
00:03:55,124 --> 00:03:56,464
Every man is good in nature...
31
00:04:05,124 --> 00:04:05,703
Easy.
32
00:04:05,863 --> 00:04:07,384
We're going to a great place tonight.
33
00:04:10,944 --> 00:04:12,763
Just as water flows downward.
34
00:04:13,243 --> 00:04:14,064
If water...
35
00:04:14,703 --> 00:04:15,203
Master.
36
00:04:15,323 --> 00:04:16,564
Have you memorized this chapter?
37
00:04:17,263 --> 00:04:18,083
I have missed you so much
38
00:04:18,083 --> 00:04:19,243
while you went down the mountain.
39
00:04:22,444 --> 00:04:23,944
I made a lot of dishes for you.
40
00:04:24,444 --> 00:04:25,303
Please drink some water.
41
00:04:25,743 --> 00:04:26,763
I will bring them now.
42
00:04:30,483 --> 00:04:31,043
Master,
43
00:04:31,823 --> 00:04:32,184
here.
44
00:04:32,743 --> 00:04:34,543
Try the Bitterless Congee.
45
00:04:35,043 --> 00:04:35,684
This time,
46
00:04:35,863 --> 00:04:37,784
I replaced Lingjiu Flower with hydrilla.
47
00:04:38,043 --> 00:04:38,563
Try it
48
00:04:38,983 --> 00:04:40,943
and see if it matches the taste
you had before.
49
00:04:48,284 --> 00:04:48,743
Do they taste the same?
50
00:04:52,224 --> 00:04:52,844
Ci,
51
00:04:54,503 --> 00:04:55,483
I only had the Bitterless Congee
52
00:04:56,043 --> 00:04:57,923
when I was young.
53
00:04:58,803 --> 00:05:00,123
I barely remembered its taste.
54
00:05:01,043 --> 00:05:02,243
You don't have to
trouble yourself with that.
55
00:05:02,604 --> 00:05:03,683
As if.
56
00:05:04,063 --> 00:05:06,284
You mentioned it
on your birthday last year.
57
00:05:07,043 --> 00:05:08,664
Also, ever since I was a kid,
you have always talked about
58
00:05:09,123 --> 00:05:11,164
the childhood trip to Yueluo
with your family,
59
00:05:11,904 --> 00:05:13,363
and you can't forget
60
00:05:13,604 --> 00:05:14,743
the taste of Bitterless Congee.
61
00:05:17,483 --> 00:05:18,243
Well...
62
00:05:23,543 --> 00:05:24,123
It's nothing.
63
00:05:25,423 --> 00:05:27,303
I know you care about me.
64
00:05:27,983 --> 00:05:28,503
I assure you
65
00:05:28,863 --> 00:05:29,863
that you will get to taste
66
00:05:30,043 --> 00:05:31,904
the most authentic Bitterless Congee
on your birthday.
67
00:05:32,243 --> 00:05:33,003
Haven't given up yet?
68
00:05:33,743 --> 00:05:35,183
You have wasted
69
00:05:35,183 --> 00:05:36,724
almost all the flowers and herbs
in this mountain.
70
00:05:37,183 --> 00:05:38,784
How's that wasting?
71
00:05:40,243 --> 00:05:41,743
Every flower and herb here
72
00:05:42,003 --> 00:05:44,043
is my closest friend.
73
00:05:44,664 --> 00:05:46,543
I use them in my cooking and concoctions
74
00:05:46,803 --> 00:05:48,344
and share them with neighbors.
75
00:05:48,923 --> 00:05:51,483
I'm giving their life meaning.
76
00:05:53,483 --> 00:05:54,664
You surely have a way
77
00:05:55,104 --> 00:05:56,043
with words.
78
00:05:58,104 --> 00:05:59,543
Did you hear any news
79
00:05:59,983 --> 00:06:01,104
from the capital, Qingkang,
80
00:06:01,404 --> 00:06:03,483
when you were in the township?
81
00:06:05,483 --> 00:06:06,743
I heard
82
00:06:07,183 --> 00:06:09,344
the Wei State sent over envoys
for a peace offer.
83
00:06:09,503 --> 00:06:11,423
They will arrive in Qingkang
in ten days.
84
00:06:12,344 --> 00:06:14,423
To welcome the envoy,
85
00:06:14,844 --> 00:06:17,303
His Majesty even ordered the Marquis
of Jianding to host a grand celebration.
86
00:06:18,863 --> 00:06:20,803
You're not thinking
of joining it, are you?
87
00:06:22,164 --> 00:06:22,764
You can't go.
88
00:06:23,063 --> 00:06:24,563
My dear Master,
89
00:06:24,664 --> 00:06:26,183
I know you're worried about me.
90
00:06:26,664 --> 00:06:28,324
But I really want to go out and explore.
91
00:06:28,863 --> 00:06:29,704
As you know,
92
00:06:30,183 --> 00:06:31,303
all I ever wish
93
00:06:31,863 --> 00:06:34,123
is to taste all the delicious food
94
00:06:34,303 --> 00:06:35,883
and visit great places in the world.
95
00:06:37,863 --> 00:06:39,324
You don't know
how dangerous it is out there.
96
00:06:44,824 --> 00:06:45,423
What's wrong?
97
00:06:49,563 --> 00:06:51,943
The summer heat is annoying.
98
00:06:52,803 --> 00:06:53,943
On my way back here,
99
00:06:53,943 --> 00:06:55,443
I saw ripe watercress
at the entrance of the village.
100
00:06:56,084 --> 00:06:57,303
Can you pluck some back?
101
00:06:57,543 --> 00:06:57,883
Sure.
102
00:06:57,943 --> 00:06:58,683
Right away.
103
00:07:08,503 --> 00:07:09,003
Master,
104
00:07:09,503 --> 00:07:10,344
the watercress soup is ready.
105
00:07:22,104 --> 00:07:22,764
Master.
106
00:07:23,483 --> 00:07:23,964
Master...
107
00:07:34,604 --> 00:07:36,224
Master must be tired
108
00:07:37,003 --> 00:07:38,123
from the journey.
109
00:07:40,464 --> 00:07:41,224
Master,
110
00:07:42,443 --> 00:07:43,623
are you asleep?
111
00:07:44,683 --> 00:07:45,264
Master?
112
00:07:46,483 --> 00:07:47,204
Master. Hey.
113
00:08:02,224 --> 00:08:03,604
(She has fallen asleep.)
114
00:08:04,824 --> 00:08:07,543
(This is my opportunity.)
115
00:08:08,964 --> 00:08:10,224
The birthday present is more important.
116
00:08:11,224 --> 00:08:12,503
It's not that I sneak off
117
00:08:13,224 --> 00:08:14,563
if I ask for her permission, right?
118
00:08:21,423 --> 00:08:22,063
Master.
119
00:08:23,003 --> 00:08:23,704
Master,
120
00:08:24,464 --> 00:08:26,104
I'm going down the mountain
for a few days.
121
00:08:26,623 --> 00:08:27,303
What do you think?
122
00:08:29,104 --> 00:08:29,543
Master,
123
00:08:30,003 --> 00:08:30,844
I did ask for your permission,
124
00:08:31,204 --> 00:08:31,964
but you ignored me.
125
00:08:32,303 --> 00:08:33,183
So I will take that as a yes.
126
00:08:42,923 --> 00:08:44,904
There are many rare and precious plants
growing in Yueluo.
127
00:08:45,543 --> 00:08:46,524
I must go there and take a look,
128
00:08:47,264 --> 00:08:50,084
especially the unique Lingjiu Flower.
129
00:08:50,623 --> 00:08:51,683
I need to set off now
130
00:08:52,003 --> 00:08:53,643
to search for the ingredient
for Bitterless Congee
131
00:08:54,044 --> 00:08:55,643
as a gift for Master,
132
00:08:56,143 --> 00:08:57,724
and return before her birthday.
133
00:09:20,743 --> 00:09:22,243
The peace negotiation
between the two states
134
00:09:22,743 --> 00:09:23,623
is a big thing.
135
00:09:23,704 --> 00:09:25,704
I can't miss out on that.
136
00:09:26,883 --> 00:09:28,104
Anyway, there's still time.
137
00:09:28,523 --> 00:09:29,464
I can search for the Lingjiu Flower
138
00:09:29,544 --> 00:09:30,903
after witnessing the event.
139
00:09:31,344 --> 00:09:32,844
We came to offer help to the Marquis.
140
00:09:32,844 --> 00:09:34,003
Why did you stop us?
141
00:09:34,544 --> 00:09:35,344
His Lordship forbids
142
00:09:35,584 --> 00:09:37,503
anyone unrelated
from entering Fanling Manor.
143
00:09:38,903 --> 00:09:40,544
This place is heavily guarded.
144
00:09:41,383 --> 00:09:43,104
I'm afraid I can't go in
even if I have wings.
145
00:09:45,763 --> 00:09:47,044
If wings don't work,
146
00:09:47,883 --> 00:09:49,023
what about fins?
147
00:09:59,783 --> 00:10:00,324
Great.
148
00:10:08,903 --> 00:10:09,983
Clay cat?
149
00:10:20,924 --> 00:10:22,123
It's Master?
150
00:10:23,883 --> 00:10:24,643
Ci,
151
00:10:25,123 --> 00:10:27,344
I know you always want to travel.
152
00:10:28,684 --> 00:10:29,304
Well,
153
00:10:30,344 --> 00:10:32,003
I will give you three months.
154
00:10:33,263 --> 00:10:34,344
After the journey,
155
00:10:34,503 --> 00:10:36,643
head to Yuzhou Island for
Dragon King Shrine by the end of autumn.
156
00:10:36,983 --> 00:10:38,263
Present this clay cat
157
00:10:39,403 --> 00:10:40,783
and someone will bring you to me.
158
00:10:41,403 --> 00:10:42,243
I know
159
00:10:42,663 --> 00:10:43,523
this dull place
160
00:10:43,523 --> 00:10:44,544
can't contain
161
00:10:44,544 --> 00:10:46,304
your carefree and uninhibited mind.
162
00:10:47,403 --> 00:10:48,964
I can't protect you forever.
163
00:10:49,844 --> 00:10:50,643
You need to learn to continue
164
00:10:51,064 --> 00:10:52,863
the rest of your journey.
165
00:10:54,523 --> 00:10:55,903
Bear this in mind:
166
00:10:56,104 --> 00:10:57,224
Do not be too trusting.
167
00:10:57,824 --> 00:10:58,483
Think carefully
168
00:10:58,663 --> 00:11:00,243
before you act
169
00:11:01,143 --> 00:11:02,403
to keep yourself safe.
170
00:11:03,403 --> 00:11:04,704
Master is right.
171
00:11:05,383 --> 00:11:06,623
Since I'm outside,
172
00:11:07,104 --> 00:11:08,324
I need to tread carefully.
173
00:11:17,263 --> 00:11:18,623
I have a Heart Shield Mirror, too.
174
00:11:23,623 --> 00:11:24,263
Don't kill me.
175
00:11:34,263 --> 00:11:34,903
Don't kill me.
176
00:11:38,204 --> 00:11:38,724
No!
177
00:11:45,444 --> 00:11:45,844
Miss,
178
00:11:48,403 --> 00:11:49,503
you are saved.
179
00:11:50,883 --> 00:11:52,204
This is Marquis of Jianding's Residence.
180
00:11:53,163 --> 00:11:54,084
I'm Pei Yan.
181
00:12:13,964 --> 00:12:14,763
Don't worry, miss.
182
00:12:15,523 --> 00:12:16,344
I'm here,
183
00:12:16,844 --> 00:12:18,263
no one can hurt you.
184
00:12:20,844 --> 00:12:21,464
Shuxia.
185
00:12:26,903 --> 00:12:27,503
I will do it.
186
00:12:45,204 --> 00:12:45,844
(Bear this in mind:)
187
00:12:46,064 --> 00:12:46,903
(Do not)
188
00:12:47,023 --> 00:12:48,403
(be too trusting.)
189
00:12:50,704 --> 00:12:51,523
Don't worry, miss.
190
00:12:52,283 --> 00:12:52,903
This is medicine,
191
00:12:53,263 --> 00:12:54,084
not poison.
192
00:13:04,824 --> 00:13:05,903
This is Snowy Toad Pill.
193
00:13:06,263 --> 00:13:08,383
This was kept as an emergency pill
for His Lordship on the battlefield.
194
00:13:10,564 --> 00:13:11,564
Bring another spoon
195
00:13:12,263 --> 00:13:13,263
and send for Mr. Cui.
196
00:13:34,724 --> 00:13:35,283
Now,
197
00:13:35,844 --> 00:13:37,544
it's important to improve your health.
198
00:13:38,503 --> 00:13:39,584
You can trust me.
199
00:14:09,263 --> 00:14:11,143
(I didn't know the influential
Marquis of Jianding)
200
00:14:11,663 --> 00:14:13,704
(could be so gentle and thoughtful.)
201
00:14:13,704 --> 00:14:14,084
Miss,
202
00:14:14,724 --> 00:14:15,824
what's your name?
203
00:14:16,304 --> 00:14:18,584
Why were you in Fanglin Manor?
204
00:14:21,944 --> 00:14:23,084
I'm Jiang Ci.
205
00:14:23,724 --> 00:14:25,304
I was on my way to Xuzhou
to visit my relatives.
206
00:14:26,204 --> 00:14:27,084
However,
207
00:14:27,483 --> 00:14:29,304
I dropped my baggage on the way.
208
00:14:29,824 --> 00:14:31,844
Later, I heard Fanglin Manor
held a celebration,
209
00:14:32,623 --> 00:14:34,564
so I was thinking of sneaking in here
to get some food.
210
00:14:35,844 --> 00:14:37,363
Then, I ran into the assassin.
211
00:14:39,824 --> 00:14:40,844
Do you remember
212
00:14:41,204 --> 00:14:42,663
what the assassin looked like?
213
00:14:46,604 --> 00:14:47,324
Or
214
00:14:48,204 --> 00:14:49,383
perhaps his voice?
215
00:14:50,304 --> 00:14:51,304
Ignorant brat,
216
00:14:51,444 --> 00:14:52,483
one more word,
217
00:14:52,844 --> 00:14:54,064
and I will snip your tongue.
218
00:14:57,684 --> 00:14:58,344
Never mind.
219
00:15:00,163 --> 00:15:01,724
You just escaped a narrow death,
220
00:15:02,044 --> 00:15:03,863
it's normal that you can't remember.
221
00:15:08,003 --> 00:15:09,344
This is Mr. Cui Liang,
222
00:15:09,704 --> 00:15:11,163
he saved you.
223
00:15:13,084 --> 00:15:14,663
Miss, may I take your pulse?
224
00:15:31,324 --> 00:15:31,863
Miss,
225
00:15:32,383 --> 00:15:33,363
you are fortunate
226
00:15:34,144 --> 00:15:35,244
to survive the deadly wound.
227
00:15:39,044 --> 00:15:40,184
You passed out for quite some time.
228
00:15:40,964 --> 00:15:42,604
Your family must be worried about you.
229
00:15:42,824 --> 00:15:45,544
Should I send a message
to inform them you're safe?
230
00:15:46,064 --> 00:15:46,643
(No way.)
231
00:15:47,444 --> 00:15:49,224
(I have caused a big trouble.)
232
00:15:50,844 --> 00:15:52,304
(I can't drag Master into this.)
233
00:15:54,503 --> 00:15:55,163
What's wrong?
234
00:15:59,163 --> 00:15:59,724
Your Lordship,
235
00:15:59,964 --> 00:16:02,444
maybe we should let her rest.
236
00:16:06,263 --> 00:16:06,964
All right.
237
00:16:07,743 --> 00:16:09,243
Miss, if you need anything,
238
00:16:09,424 --> 00:16:10,283
feel free to tell me.
239
00:16:16,903 --> 00:16:17,324
Let's go.
240
00:16:20,283 --> 00:16:21,184
(To think)
241
00:16:21,924 --> 00:16:23,903
(I was saved
by the Marquis of Jianding.)
242
00:16:26,464 --> 00:16:27,483
(I need)
243
00:16:27,903 --> 00:16:29,204
(to recover as quickly as possible)
244
00:16:29,743 --> 00:16:30,964
(and leave this place.)
245
00:16:31,243 --> 00:16:32,044
(I mustn't run into)
246
00:16:32,044 --> 00:16:33,643
(that shameless cat again.)
247
00:16:34,263 --> 00:16:35,544
(I need to get my baggage back.)
248
00:16:36,344 --> 00:16:37,824
(I can't meet with Master)
249
00:16:38,204 --> 00:16:39,944
if I lose the clay cat.)
250
00:16:46,804 --> 00:16:47,283
Your Lordship,
251
00:16:47,844 --> 00:16:48,804
I will prepare some medicine
252
00:16:48,804 --> 00:16:50,104
for the young lady.
253
00:16:51,964 --> 00:16:52,783
Thank you, Ziming.
254
00:16:57,523 --> 00:16:58,243
Your Lordship,
255
00:16:58,523 --> 00:16:59,743
she is too cautious.
256
00:17:00,544 --> 00:17:01,804
She's wary
257
00:17:02,523 --> 00:17:04,064
because of the attack.
258
00:17:05,383 --> 00:17:06,424
Let her stay in Qing Garden,
259
00:17:06,523 --> 00:17:07,444
and take good care of her.
260
00:17:07,704 --> 00:17:09,023
Let her do
261
00:17:09,044 --> 00:17:09,983
anything she wants.
262
00:17:10,604 --> 00:17:11,643
Don't startle her anymore.
263
00:17:12,324 --> 00:17:12,863
Yes, Your Lordship.
264
00:17:23,064 --> 00:17:23,483
Here.
265
00:18:08,223 --> 00:18:08,604
Here.
266
00:18:08,844 --> 00:18:09,363
Thank you.
267
00:18:44,324 --> 00:18:44,963
Thank you.
268
00:18:59,564 --> 00:19:00,383
Another bowl of noodles?
269
00:19:10,163 --> 00:19:10,643
Young Master,
270
00:19:10,984 --> 00:19:12,004
He gathered some news.
271
00:19:12,663 --> 00:19:14,004
That girl is called Jiang Ci,
272
00:19:14,604 --> 00:19:15,723
and Pei Yan saved her life.
273
00:19:16,683 --> 00:19:17,744
She's tough.
274
00:19:18,524 --> 00:19:19,824
Pei Yan went to great lengths
275
00:19:20,403 --> 00:19:22,044
just to use that girl
276
00:19:22,143 --> 00:19:23,064
to catch me.
277
00:19:23,863 --> 00:19:25,544
I will kill her now.
278
00:19:26,244 --> 00:19:27,504
Do stay composed.
279
00:19:28,244 --> 00:19:30,004
If she had revealed anything,
280
00:19:30,104 --> 00:19:31,524
the Pei's Residence
would've taken action.
281
00:19:33,604 --> 00:19:34,683
What else did Mr. He find?
282
00:19:36,024 --> 00:19:37,223
He said the girl
283
00:19:37,623 --> 00:19:38,623
was eating and drinking well.
284
00:19:38,923 --> 00:19:39,984
She even practiced
The Art of Five Beasts.
285
00:19:40,524 --> 00:19:41,024
She
286
00:19:41,163 --> 00:19:42,104
enjoyed herself there.
287
00:19:53,064 --> 00:19:53,744
Young Master is here.
288
00:19:55,244 --> 00:19:56,284
Greetings, Young Master.
289
00:19:56,383 --> 00:19:57,064
Greetings, Young Master.
290
00:19:58,524 --> 00:19:59,524
What are you doing?
291
00:20:00,044 --> 00:20:01,324
We secretly collected
the bodies of our kin
292
00:20:01,484 --> 00:20:03,264
from the slave camp
293
00:20:03,903 --> 00:20:05,683
and are preparing to send them back
to Yueluo for burial.
294
00:20:06,143 --> 00:20:06,683
Burn them.
295
00:20:09,143 --> 00:20:11,024
Don't forget our mission
as the Shadow Sect
296
00:20:11,804 --> 00:20:14,183
and why you have been waiting here.
297
00:20:15,123 --> 00:20:16,143
We laid low here for years
298
00:20:16,643 --> 00:20:17,824
not to keep dead bodies
299
00:20:18,284 --> 00:20:19,304
and bring trouble to the living.
300
00:20:23,604 --> 00:20:24,244
Burn them.
301
00:20:35,784 --> 00:20:36,584
Young Master,
302
00:20:37,923 --> 00:20:39,383
Liu and the rest are sentimental.
303
00:20:39,804 --> 00:20:40,383
After all,
304
00:20:40,923 --> 00:20:42,163
they are our kin.
305
00:20:42,683 --> 00:20:44,004
When they placed all the blame
306
00:20:44,004 --> 00:20:45,403
on Father back then,
307
00:20:46,544 --> 00:20:48,504
did they ever consider Father
their kin?
308
00:20:53,544 --> 00:20:54,923
I understand what you're saying.
309
00:20:55,943 --> 00:20:57,143
Now that we have failed
310
00:20:57,824 --> 00:20:58,764
and alerted Pei Yan.
311
00:20:58,863 --> 00:20:59,683
It won't be easy for us
312
00:21:00,044 --> 00:21:01,363
to catch Teng Rui.
313
00:21:01,883 --> 00:21:03,123
Until the peace negotiation date
is set,
314
00:21:03,683 --> 00:21:04,784
we still have a chance.
315
00:21:06,784 --> 00:21:07,584
Come to think of it,
316
00:21:09,044 --> 00:21:10,703
that brat is a trouble.
317
00:21:11,824 --> 00:21:13,584
She has a mind of her own.
318
00:21:13,923 --> 00:21:14,923
We need to observe more.
319
00:21:34,683 --> 00:21:36,064
If you like lotus seeds,
320
00:21:36,304 --> 00:21:38,084
I will send some to your room.
321
00:21:39,143 --> 00:21:39,863
Shuxia,
322
00:21:40,143 --> 00:21:41,663
I'm actually free,
323
00:21:42,024 --> 00:21:43,304
so I'm just playing
with the lotus seeds.
324
00:21:50,123 --> 00:21:50,764
Shuxia,
325
00:21:50,883 --> 00:21:51,564
try this.
326
00:21:51,744 --> 00:21:52,663
This is lotus seed tea.
327
00:21:52,663 --> 00:21:53,804
It helps remove feverish heat.
328
00:21:54,143 --> 00:21:56,223
You have been looking after me
these days.
329
00:21:56,524 --> 00:21:57,683
This tea
330
00:21:57,683 --> 00:21:58,564
is a token of my gratitude.
331
00:21:59,163 --> 00:22:00,383
Thank you, Miss Jiang.
332
00:22:00,584 --> 00:22:01,923
This is my duty.
333
00:22:01,923 --> 00:22:03,183
You don't have to do this.
334
00:22:10,024 --> 00:22:12,084
I wonder if I have caused trouble
for His Lordship
335
00:22:12,383 --> 00:22:13,824
after that incident.
336
00:22:14,223 --> 00:22:15,703
Don't overthink, miss.
337
00:22:15,863 --> 00:22:17,844
His Lordship arranged
the best guest room
338
00:22:17,844 --> 00:22:19,123
for you
339
00:22:19,163 --> 00:22:21,123
you could stay and focus on your mend
without worries.
340
00:22:23,504 --> 00:22:24,943
I haven't had a chance
341
00:22:25,064 --> 00:22:27,024
to thank His Lordship since last time.
342
00:22:27,403 --> 00:22:28,604
Speaking of which,
343
00:22:28,923 --> 00:22:30,963
I should thank His Lordship properly
344
00:22:31,363 --> 00:22:32,643
and not cause him any more trouble.
345
00:22:33,163 --> 00:22:34,844
Once His Lordship finishes
the peace negotiation,
346
00:22:34,923 --> 00:22:37,584
he will send you to your relatives
in Xuzhou.
347
00:22:41,024 --> 00:22:43,123
(That's an excuse.)
348
00:22:43,484 --> 00:22:45,163
(I have to go search
for the Lingjiu Flower.)
349
00:22:45,264 --> 00:22:46,643
(I can't waste my time here.)
350
00:22:48,143 --> 00:22:49,623
(I need to find a way to leave.)
351
00:22:51,443 --> 00:22:52,123
Shuxia,
352
00:22:52,423 --> 00:22:54,123
it's quite boring
353
00:22:54,403 --> 00:22:55,804
staying here these days.
354
00:22:56,264 --> 00:22:57,623
Could you get me something fun?
355
00:23:02,584 --> 00:23:03,304
Shuxia,
356
00:23:03,663 --> 00:23:05,703
kites in Qingkang
are indeed special.
357
00:23:06,163 --> 00:23:07,883
Can I fly the kite in the courtyard?
358
00:23:35,524 --> 00:23:36,344
That's great.
359
00:23:56,244 --> 00:23:56,883
Miss Jiang,
360
00:23:57,223 --> 00:23:57,863
the kite...
361
00:23:58,344 --> 00:23:59,064
Shuxia,
362
00:23:59,064 --> 00:24:00,923
the Marquis's residence
is a dignified place.
363
00:24:00,943 --> 00:24:02,723
A kite hanging up there
isn't appropriate.
364
00:24:02,804 --> 00:24:03,883
I will take it down.
365
00:24:05,024 --> 00:24:05,383
No.
366
00:24:05,383 --> 00:24:06,363
It's dangerous, Miss Jiang.
367
00:24:06,923 --> 00:24:07,564
Miss Jiang,
368
00:24:07,564 --> 00:24:08,663
you might hurt yourself.
369
00:24:08,824 --> 00:24:09,383
Don't worry.
370
00:24:09,383 --> 00:24:11,524
I always climbed here and there
back home.
371
00:24:11,524 --> 00:24:12,163
It's easy for me.
372
00:24:13,764 --> 00:24:14,163
Be careful.
373
00:24:41,623 --> 00:24:42,863
(I knew it.)
374
00:24:43,564 --> 00:24:45,463
(The defense here is airtight.)
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,824
(Maybe I have to find another way.)
376
00:24:49,104 --> 00:24:51,564
(I mustn't let the shameless cat
find out that I'm still alive.)
377
00:25:15,723 --> 00:25:16,403
Miss Jiang,
378
00:25:17,044 --> 00:25:17,484
are you all right?
379
00:25:17,943 --> 00:25:18,544
I'm fine.
380
00:25:19,203 --> 00:25:20,723
Your Lordship, your left arm is hurt.
381
00:25:20,943 --> 00:25:23,143
His Lordship got injured
from saving you last time.
382
00:25:23,463 --> 00:25:23,984
Shuxia.
383
00:25:24,744 --> 00:25:25,403
I'm sorry,
384
00:25:25,703 --> 00:25:26,723
I didn't know that.
385
00:25:26,784 --> 00:25:28,484
You even fed me medicine last time.
386
00:25:29,203 --> 00:25:30,004
It's just superficial.
387
00:25:30,284 --> 00:25:31,004
Nothing to worry about.
388
00:25:31,883 --> 00:25:33,203
There's no need to blame yourself.
389
00:25:33,804 --> 00:25:34,683
You are a victim, too.
390
00:25:35,643 --> 00:25:37,504
If I hadn't been curious,
391
00:25:37,504 --> 00:25:39,383
that shameless cat
wouldn't have noticed me,
392
00:25:39,923 --> 00:25:41,223
and you wouldn't have been injured.
393
00:25:42,363 --> 00:25:44,423
I shouldn't have climbed so high.
394
00:25:45,923 --> 00:25:46,463
Shuxia,
395
00:25:47,383 --> 00:25:48,623
go to the Household Office
to get your punishment.
396
00:25:49,504 --> 00:25:49,903
Yes, Your Lordship.
397
00:25:50,544 --> 00:25:51,784
Why did you punish her?
398
00:25:52,183 --> 00:25:53,604
We have rules in this residence.
399
00:25:53,963 --> 00:25:55,244
Since she failed to take good care
of the guest,
400
00:25:55,264 --> 00:25:56,223
she should be punished.
401
00:25:56,683 --> 00:25:58,064
I insisted.
402
00:25:58,064 --> 00:25:59,544
It has nothing to do with Shuxia.
403
00:25:59,643 --> 00:26:01,264
She has been looking after me,
404
00:26:01,264 --> 00:26:02,504
and it's tough for her.
405
00:26:02,604 --> 00:26:03,883
I can't let her be punished
406
00:26:03,883 --> 00:26:05,163
because of me.
407
00:26:06,623 --> 00:26:07,064
Shuxia,
408
00:26:07,804 --> 00:26:09,004
thank Miss Jiang.
409
00:26:09,824 --> 00:26:10,943
Thank you, Miss Jiang.
410
00:26:14,903 --> 00:26:15,403
By the way,
411
00:26:15,943 --> 00:26:17,264
just now
412
00:26:17,663 --> 00:26:18,504
you mentioned
413
00:26:18,883 --> 00:26:20,104
the shameless cat.
414
00:26:21,504 --> 00:26:22,284
It's the assassin
415
00:26:22,284 --> 00:26:23,923
who sneakily hid in the tree.
416
00:26:24,223 --> 00:26:25,564
That's why I call him the shameless cat.
417
00:26:27,143 --> 00:26:27,943
It's windy outside.
418
00:26:28,723 --> 00:26:29,504
Let's go inside and have some tea.
419
00:26:39,604 --> 00:26:40,223
Miss Jiang,
420
00:26:41,544 --> 00:26:42,363
this is tea from Jiangnan.
421
00:26:42,963 --> 00:26:43,403
Try this.
422
00:26:44,443 --> 00:26:45,383
Thank you, Your Lordship.
423
00:26:47,024 --> 00:26:48,123
This tea...
424
00:26:52,264 --> 00:26:53,363
I can taste yingzi from it.
425
00:26:54,403 --> 00:26:55,623
If you like this,
426
00:26:55,923 --> 00:26:57,683
I can prepare more for you.
427
00:26:57,883 --> 00:26:59,203
That's very kind of you.
428
00:26:59,423 --> 00:27:00,623
This tastes new to me,
429
00:27:00,883 --> 00:27:02,284
but I won't be able to drink much.
430
00:27:10,264 --> 00:27:11,143
Your Lordship, please try this.
431
00:27:11,564 --> 00:27:12,383
What's this?
432
00:27:12,963 --> 00:27:14,304
Lotus seed tea.
433
00:27:14,623 --> 00:27:16,824
I picked the seed pods from the pond
and brewed them.
434
00:27:17,383 --> 00:27:18,304
I should repay your kindness
435
00:27:18,623 --> 00:27:19,703
for saving my life.
436
00:27:20,024 --> 00:27:21,244
But I don't have much to offer.
437
00:27:21,463 --> 00:27:23,044
I could only make this tea for you
438
00:27:23,463 --> 00:27:25,423
to express my gratitude.
439
00:27:35,403 --> 00:27:38,024
This tea is surprisingly refreshing.
440
00:27:38,863 --> 00:27:40,004
Also, it has been a while
441
00:27:40,004 --> 00:27:42,883
since I met someone as frank as you.
442
00:27:43,623 --> 00:27:44,764
You are also
443
00:27:44,764 --> 00:27:46,244
the most amiable court official
I have ever seen.
444
00:27:46,604 --> 00:27:48,223
I must apologize.
445
00:27:48,883 --> 00:27:50,183
I didn't observe well
446
00:27:50,223 --> 00:27:51,883
and recklessly hurt you
447
00:27:52,024 --> 00:27:53,143
that day.
448
00:27:53,984 --> 00:27:54,383
Your Lordship,
449
00:27:54,903 --> 00:27:56,443
I only blame my bad luck for that.
450
00:27:56,804 --> 00:27:57,564
Besides,
451
00:27:58,044 --> 00:27:59,324
you are also injured because of me.
452
00:27:59,423 --> 00:28:00,463
So we are even.
453
00:28:00,863 --> 00:28:01,703
Please rest assured.
454
00:28:01,923 --> 00:28:03,223
I will capture the assassin
455
00:28:03,443 --> 00:28:04,784
and get justice for you.
456
00:28:05,423 --> 00:28:05,923
Your Lordship,
457
00:28:06,564 --> 00:28:08,703
I didn't see his face that day.
458
00:28:09,244 --> 00:28:09,744
Otherwise,
459
00:28:09,963 --> 00:28:11,544
I could've helped you.
460
00:28:13,004 --> 00:28:13,564
Never mind.
461
00:28:14,163 --> 00:28:15,123
Shuxia said
462
00:28:15,264 --> 00:28:16,883
you have relatives in Xuzhou.
463
00:28:17,463 --> 00:28:18,044
How about this?
464
00:28:18,463 --> 00:28:20,244
You can stay here and rest.
465
00:28:20,564 --> 00:28:21,463
Once you recover,
466
00:28:21,564 --> 00:28:22,784
I will send my men to escort you back.
467
00:28:22,804 --> 00:28:24,264
You will arrive safe and sound.
468
00:28:26,463 --> 00:28:28,544
I'm just a provincial girl.
469
00:28:28,744 --> 00:28:30,683
I shouldn't trouble you with that.
470
00:28:31,324 --> 00:28:33,004
I have almost recovered.
471
00:28:33,504 --> 00:28:34,984
It's time to take my leave.
472
00:28:35,244 --> 00:28:36,623
I understand that.
473
00:28:37,244 --> 00:28:38,304
But you haven't
474
00:28:38,383 --> 00:28:39,564
fully recovered yet.
475
00:28:40,004 --> 00:28:41,604
Please stay and rest.
476
00:28:41,863 --> 00:28:43,024
When your condition becomes stable,
477
00:28:43,143 --> 00:28:43,963
you can decide your next move.
478
00:28:47,423 --> 00:28:48,284
(Seems like)
479
00:28:48,463 --> 00:28:50,544
(he won't let me go)
480
00:28:50,723 --> 00:28:52,163
(until that shameless cat shows up.)
481
00:28:52,643 --> 00:28:54,524
(I will have to look for
another chance later.)
482
00:28:57,824 --> 00:28:59,064
It's a shame, though.
483
00:28:59,643 --> 00:29:01,163
When I was in my hometown,
484
00:29:01,403 --> 00:29:02,883
I always heard the caravan say
485
00:29:03,463 --> 00:29:05,683
that Qingkang
486
00:29:05,683 --> 00:29:07,683
has the most beautiful scenery,
delicious food, and peerless beauty.
487
00:29:08,463 --> 00:29:09,383
However,
488
00:29:09,564 --> 00:29:10,604
just as I arrived,
489
00:29:10,723 --> 00:29:11,943
I almost lost my life.
490
00:29:12,203 --> 00:29:13,264
That truly ruined my expectations.
491
00:29:13,663 --> 00:29:14,623
Do you want to go out and look around?
492
00:29:16,423 --> 00:29:17,723
It might seem funny to you,
493
00:29:18,004 --> 00:29:19,524
but I'm a restless person.
494
00:29:20,064 --> 00:29:21,044
I do know
495
00:29:21,304 --> 00:29:22,484
I should stay here for now
496
00:29:22,723 --> 00:29:24,304
to avoid provoking the assassin
497
00:29:24,484 --> 00:29:25,463
and getting myself into trouble.
498
00:29:26,183 --> 00:29:27,163
It's better to stay low.
499
00:29:28,064 --> 00:29:29,744
If you want to go out,
500
00:29:29,903 --> 00:29:30,663
that's possible.
501
00:29:31,544 --> 00:29:33,044
I have a day off two days later.
502
00:29:33,244 --> 00:29:34,984
I will go with you
503
00:29:35,223 --> 00:29:36,223
and keep you safe as well.
504
00:29:37,183 --> 00:29:38,544
Your Lordship,
you are busy with state affairs.
505
00:29:38,804 --> 00:29:40,804
I can't take up any more of your time.
506
00:29:41,604 --> 00:29:42,223
Maybe
507
00:29:42,744 --> 00:29:43,963
you could send
508
00:29:43,963 --> 00:29:45,903
a rather free guard to go with me.
509
00:29:46,324 --> 00:29:48,504
I think Physician Cui,
whom I met last time,
510
00:29:48,744 --> 00:29:49,744
is a pretty good choice.
511
00:29:49,963 --> 00:29:50,903
He's well-built
512
00:29:50,903 --> 00:29:51,683
and strong.
513
00:29:51,824 --> 00:29:52,463
I think he's good.
514
00:29:54,784 --> 00:29:56,244
As you wish.
515
00:29:57,623 --> 00:29:58,403
Thank you, Your Lordship.
516
00:30:10,903 --> 00:30:11,264
Your Lordship,
517
00:30:12,304 --> 00:30:13,163
Miss Jiang
518
00:30:13,683 --> 00:30:14,643
doesn't know martial arts.
519
00:30:15,338 --> 00:30:17,744
From her reaction during the fall
and her breathing rhythm,
520
00:30:18,324 --> 00:30:19,623
she has no martial skills.
521
00:30:20,403 --> 00:30:21,443
However,
522
00:30:21,984 --> 00:30:24,223
she's more agile than ordinary women.
523
00:30:25,264 --> 00:30:27,544
Did she really not see
the face of the assassin?
524
00:30:28,703 --> 00:30:29,963
I tested her.
525
00:30:30,004 --> 00:30:31,903
She probably was frightened
526
00:30:32,324 --> 00:30:33,284
and didn't see the assassin's face.
527
00:30:34,643 --> 00:30:35,244
If that's the case,
528
00:30:35,244 --> 00:30:36,123
the search
529
00:30:36,643 --> 00:30:37,544
will be like looking for a needle
530
00:30:37,544 --> 00:30:38,524
in a haystack.
531
00:30:39,163 --> 00:30:39,564
Tomorrow,
532
00:30:39,963 --> 00:30:41,943
you and Ziming will accompany her
on a stroll through town.
533
00:30:42,564 --> 00:30:43,784
Isn't that exposing her
534
00:30:44,284 --> 00:30:45,163
to danger?
535
00:30:45,623 --> 00:30:46,723
She's kind-hearted
536
00:30:47,223 --> 00:30:48,223
but witty.
537
00:30:48,443 --> 00:30:49,324
She's not the obedient kind.
538
00:30:50,863 --> 00:30:52,004
Since she plans to leave,
539
00:30:52,663 --> 00:30:54,284
I shall play along with her
540
00:30:55,123 --> 00:30:56,524
and flash the assassin out.
541
00:30:58,564 --> 00:30:58,963
All right.
542
00:30:59,223 --> 00:30:59,883
That's good.
543
00:31:00,764 --> 00:31:02,223
I will send the peace treaty
544
00:31:02,443 --> 00:31:04,463
back to the Wei State
as quickly as possible
545
00:31:04,544 --> 00:31:05,723
so that His Majesty can decide.
546
00:31:06,264 --> 00:31:06,984
But
547
00:31:07,044 --> 00:31:08,223
if there's any delay,
548
00:31:08,383 --> 00:31:09,024
I hope
549
00:31:09,024 --> 00:31:09,963
you will understand, Marquis Pei.
550
00:31:10,643 --> 00:31:11,544
Certainly, Lord Teng.
551
00:31:11,683 --> 00:31:11,943
This way, please.
552
00:31:13,304 --> 00:31:13,703
Oh, right.
553
00:31:13,824 --> 00:31:14,463
Marquis Pei,
554
00:31:15,143 --> 00:31:16,784
have you found
555
00:31:16,903 --> 00:31:17,663
the assassin?
556
00:31:18,163 --> 00:31:20,264
After the commotion
during the peace negotiation,
557
00:31:20,643 --> 00:31:22,544
my subordinates became anxious
558
00:31:23,163 --> 00:31:24,863
and couldn't focus on the mission.
559
00:31:26,804 --> 00:31:29,163
We will ensure your safety, Lord Teng.
560
00:31:31,004 --> 00:31:31,663
Well.
561
00:31:32,524 --> 00:31:36,223
I have always admired
562
00:31:36,363 --> 00:31:37,403
the prosperous literate culture
of Qingkang,
563
00:31:37,604 --> 00:31:39,264
especially the Yu Shrine
in the east of the city.
564
00:31:39,403 --> 00:31:41,203
It's said they left
a Master Yu's handwritten poem.
565
00:31:41,963 --> 00:31:43,744
I have been wanting to read it.
566
00:31:44,064 --> 00:31:45,403
It's a shame I can't get a chance.
567
00:31:46,504 --> 00:31:47,443
I will
568
00:31:47,524 --> 00:31:49,324
capture the assassin as soon as possible
569
00:31:50,123 --> 00:31:51,883
so that it won't spoil your joy.
570
00:31:52,883 --> 00:31:54,824
I shall thank you in advance,
Marquis Pei.
571
00:31:55,443 --> 00:31:56,244
Safe trip.
572
00:31:56,784 --> 00:31:59,524
Teng Rui is eager to visit Yu Shrine
573
00:31:59,963 --> 00:32:01,463
for Master Yu's poem.
574
00:32:01,984 --> 00:32:03,264
Teng Rui has taken the bait.
575
00:32:04,304 --> 00:32:05,443
Tell our men to start.
576
00:32:06,143 --> 00:32:07,143
We also gathered
577
00:32:07,383 --> 00:32:09,443
that Pei Yan had reserved a room
in the Lanyue Parlor.
578
00:32:09,883 --> 00:32:11,883
He wants to apologize to that girl.
579
00:32:14,183 --> 00:32:16,663
It seems Pei Yan
580
00:32:16,984 --> 00:32:18,663
didn't get any answer from her.
581
00:32:20,643 --> 00:32:21,984
He's doing this
582
00:32:22,463 --> 00:32:23,203
because he thinks
583
00:32:23,203 --> 00:32:24,923
that if I find out
that the girl is still alive,
584
00:32:25,203 --> 00:32:26,824
I will show up to kill her.
585
00:32:27,484 --> 00:32:28,984
That girl is desperate to escape.
586
00:32:29,623 --> 00:32:31,143
I doubt she will attend it.
587
00:32:32,324 --> 00:32:32,883
Young Master,
588
00:32:33,423 --> 00:32:34,363
what's your plan?
589
00:32:35,383 --> 00:32:35,903
Mr. Ping,
590
00:32:36,423 --> 00:32:38,143
search around the lakeside
near Fanglin Manor.
591
00:32:38,903 --> 00:32:40,963
That girl snuck in through the lake,
592
00:32:41,203 --> 00:32:42,744
she probably had left something there.
593
00:32:43,264 --> 00:32:43,764
Yes, Young Master.
594
00:32:55,183 --> 00:32:56,143
One more.
595
00:32:59,723 --> 00:33:00,623
I'm free today,
596
00:33:00,623 --> 00:33:01,484
so I'm joining you.
597
00:33:02,344 --> 00:33:03,584
I hope you don't mind.
598
00:33:04,484 --> 00:33:05,264
Not at all.
599
00:33:05,723 --> 00:33:07,544
Traveling around Qingkang with you
600
00:33:07,604 --> 00:33:08,604
is my pleasure, Your Lordship.
601
00:33:09,084 --> 00:33:09,804
Don't worry, miss.
602
00:33:10,143 --> 00:33:12,244
The Changfeng Guards
aren't in uniform today.
603
00:33:12,423 --> 00:33:13,244
All of us are avoiding attention.
604
00:33:13,544 --> 00:33:14,443
There won't be any danger.
605
00:33:15,344 --> 00:33:16,324
Thank you so much, Your Lordship.
606
00:33:21,844 --> 00:33:22,844
(I was thinking)
607
00:33:23,004 --> 00:33:25,064
(about leaving
the heavily guarded place,)
608
00:33:25,723 --> 00:33:26,584
(which is why)
609
00:33:26,584 --> 00:33:28,383
(I chose a frail scholar
to travel with me.)
610
00:33:30,504 --> 00:33:31,923
(He's indeed hard to throw off.)
611
00:33:35,723 --> 00:33:37,084
Lanyue Parlor is right ahead.
612
00:33:37,863 --> 00:33:39,244
It's well known for its hairy crab
613
00:33:39,403 --> 00:33:41,264
and chrysanthemum tea.
614
00:33:41,623 --> 00:33:42,304
How about this?
615
00:33:42,784 --> 00:33:44,143
Tonight, I will invite you both
616
00:33:44,663 --> 00:33:45,863
to enjoy
617
00:33:46,163 --> 00:33:47,544
the chrysanthemum tea
and crab banquet in Qingkang.
618
00:33:50,104 --> 00:33:51,544
(Chrysanthemum tea
and crab banquet, huh?)
619
00:33:51,863 --> 00:33:53,244
(It seems more like a trap.)
620
00:33:53,744 --> 00:33:54,683
Lanyue Parlor
621
00:33:54,723 --> 00:33:55,623
is built by the river.
622
00:33:55,804 --> 00:33:56,943
When you stand on its terrace,
623
00:33:57,024 --> 00:33:58,844
you can see the night view
624
00:33:58,984 --> 00:33:59,923
of the entire Qinghui River.
625
00:34:01,143 --> 00:34:02,764
(I'm looking for a way to escape.)
626
00:34:03,143 --> 00:34:04,183
(There's a river.)
627
00:34:04,423 --> 00:34:06,024
(Isn't that the best route?)
628
00:34:10,183 --> 00:34:10,943
Miss Jiang?
629
00:34:13,123 --> 00:34:13,504
Sure.
630
00:34:14,284 --> 00:34:15,504
That's a great opportunity.
631
00:34:15,504 --> 00:34:17,004
I must have a couple more crabs.
632
00:34:17,524 --> 00:34:19,564
Please eat to your fill
633
00:34:19,903 --> 00:34:20,683
and enjoy the night tonight.
634
00:34:21,463 --> 00:34:21,744
Sure.
635
00:35:14,524 --> 00:35:15,183
Miss Jiang,
636
00:35:16,404 --> 00:35:17,444
are you homesick?
637
00:35:19,263 --> 00:35:20,323
I have never heard
638
00:35:20,323 --> 00:35:21,623
such a beautiful tune.
639
00:35:22,384 --> 00:35:24,084
It makes me emotional.
640
00:35:24,904 --> 00:35:26,904
This tune tells
the suffering of the people
641
00:35:27,303 --> 00:35:29,123
who lose their families and homes
642
00:35:29,783 --> 00:35:31,004
in years of war.
643
00:35:32,044 --> 00:35:33,024
I see.
644
00:35:36,243 --> 00:35:37,884
What's wrong with this gloomy tune?
645
00:35:38,584 --> 00:35:39,904
Give us chirpy ones.
646
00:35:40,623 --> 00:35:41,243
Exactly.
647
00:35:41,823 --> 00:35:43,084
I didn't pay you
648
00:35:43,223 --> 00:35:44,763
for a dirge.
649
00:35:56,143 --> 00:35:57,183
Brat,
650
00:35:57,444 --> 00:35:58,123
how dare you.
651
00:35:58,763 --> 00:36:00,643
There are only refined guests here.
652
00:36:01,084 --> 00:36:02,564
Sirs, I suppose
653
00:36:02,564 --> 00:36:04,024
this is your first time
at such an elegant place.
654
00:36:04,384 --> 00:36:05,763
That's why you don't know
655
00:36:05,884 --> 00:36:07,323
how to behave and speak.
656
00:36:07,323 --> 00:36:08,790
Who're they. They are rude.
657
00:36:09,150 --> 00:36:10,010
Such an embarrassment.
658
00:36:28,559 --> 00:36:29,879
You are finally here, Your Lordship.
659
00:36:29,904 --> 00:36:31,343
I was waiting for you.
660
00:36:35,004 --> 00:36:36,104
Why are your plates empty?
661
00:36:36,404 --> 00:36:37,064
Hurry up.
662
00:36:37,064 --> 00:36:37,904
Serve the crabs.
663
00:36:46,444 --> 00:36:48,143
Why are you looking at me like this?
664
00:36:48,944 --> 00:36:51,104
I always appreciate beautiful ladies.
665
00:36:51,663 --> 00:36:52,964
I misbehaved.
666
00:36:53,424 --> 00:36:54,823
Please pardon me.
667
00:37:00,044 --> 00:37:01,904
Thank you for speaking up
668
00:37:02,064 --> 00:37:03,843
and driving away
those annoying guests just now.
669
00:37:04,064 --> 00:37:05,064
This jade pendant
670
00:37:05,564 --> 00:37:07,424
is a gift for you.
671
00:37:08,384 --> 00:37:10,504
I drove them away
because they were noisy.
672
00:37:10,904 --> 00:37:11,823
It's a small matter.
673
00:37:11,864 --> 00:37:12,663
Not worth mentioning.
674
00:37:13,584 --> 00:37:15,064
Do you not like this jade?
675
00:37:15,263 --> 00:37:16,743
I prefer to be carefree.
676
00:37:17,384 --> 00:37:18,163
Besides,
677
00:37:18,323 --> 00:37:20,484
one doesn't always have to
get everything they like.
678
00:37:21,123 --> 00:37:23,163
There are plenty of things I like
in this world,
679
00:37:23,424 --> 00:37:25,544
but I can't make all of them mine.
680
00:37:25,823 --> 00:37:27,504
What a carefree girl.
681
00:37:28,803 --> 00:37:29,404
Your Lordship,
682
00:37:29,864 --> 00:37:31,623
where did you find this likable girl?
683
00:37:32,044 --> 00:37:33,263
She fell from a tree.
684
00:37:36,763 --> 00:37:37,623
I knew
685
00:37:37,843 --> 00:37:39,904
that the only person
who could make Miss Shu Yan leave me
686
00:37:40,444 --> 00:37:41,384
was you.
687
00:37:41,843 --> 00:37:43,223
Greetings, Your Highness.
688
00:37:43,884 --> 00:37:44,663
(The Crown Prince?)
689
00:37:45,223 --> 00:37:45,843
Skip the formalities.
690
00:38:00,290 --> 00:38:02,323
So Miss Su Yan was playing that tune
691
00:38:02,663 --> 00:38:03,663
for you.
692
00:38:04,484 --> 00:38:05,964
Yu is to blame.
693
00:38:06,544 --> 00:38:07,404
Prince Zhuang?
694
00:38:08,183 --> 00:38:09,864
He wrote this song for Miss Su Yan
695
00:38:10,004 --> 00:38:11,464
and invited me over to listen.
696
00:38:11,864 --> 00:38:13,303
Yet, when someone told him
697
00:38:13,464 --> 00:38:15,823
Master Yu's handwritten poem
was found in Yu Shrine,
698
00:38:15,924 --> 00:38:18,064
he rushed off to see it.
699
00:38:18,643 --> 00:38:19,444
I was left here,
700
00:38:19,444 --> 00:38:20,364
not knowing what to do.
701
00:38:20,803 --> 00:38:22,384
If Censor Yin finds out,
702
00:38:22,564 --> 00:38:23,723
he will definitely criticize me.
703
00:38:24,183 --> 00:38:26,984
Prince Zhuang has always been fond
of collecting literature,
704
00:38:27,484 --> 00:38:28,544
and he is a straightforward person.
705
00:38:29,104 --> 00:38:30,044
It doesn't surprise me
706
00:38:30,084 --> 00:38:30,984
that he stood you up.
707
00:38:31,143 --> 00:38:31,984
Enough about him.
708
00:38:32,404 --> 00:38:32,663
Come.
709
00:38:33,223 --> 00:38:33,643
Let's eat the crabs.
710
00:38:38,864 --> 00:38:39,723
(For a horse to run,)
711
00:38:39,884 --> 00:38:40,743
(their hooves must be well cared for)
712
00:38:40,944 --> 00:38:41,984
(and fed properly.)
713
00:39:04,643 --> 00:39:05,323
Miss Jiang,
714
00:39:06,163 --> 00:39:07,303
your knife skills are impressive
715
00:39:07,683 --> 00:39:09,743
and your hands are deft.
716
00:39:10,143 --> 00:39:10,864
I cook every day,
717
00:39:11,004 --> 00:39:11,823
so I'm used to it.
718
00:39:13,243 --> 00:39:14,143
Do you like the crab,
719
00:39:14,263 --> 00:39:15,404
Miss Jiang?
720
00:39:15,984 --> 00:39:16,564
Delicious.
721
00:39:17,763 --> 00:39:18,823
It's fresh and plump.
722
00:39:18,944 --> 00:39:19,683
I will remember this
for the rest of my life.
723
00:39:20,223 --> 00:39:21,104
You are still young,
724
00:39:21,524 --> 00:39:22,623
and your life has just begun.
725
00:39:23,303 --> 00:39:24,643
Your Highness,
726
00:39:25,064 --> 00:39:26,123
I may have a small head,
727
00:39:26,384 --> 00:39:27,763
but I remember
all the delicious and fun experiences
728
00:39:27,763 --> 00:39:28,384
I have had.
729
00:39:38,643 --> 00:39:40,803
Do you want to remember
the Qinghui River as well?
730
00:39:43,683 --> 00:39:45,783
The tune Miss Su Yan played
731
00:39:46,084 --> 00:39:48,524
reminds me of the river in my hometown.
732
00:39:49,223 --> 00:39:50,604
Every autumn,
733
00:39:50,843 --> 00:39:52,283
we would go to the river to catch crabs.
734
00:39:53,683 --> 00:39:54,683
Which crabs do you think
735
00:39:54,944 --> 00:39:56,643
are better,
736
00:39:56,723 --> 00:39:57,484
your hometown's or Qingkang's?
737
00:39:58,123 --> 00:39:59,343
The crabs from my hometown
738
00:39:59,723 --> 00:40:02,303
aren't as precious and plump
as the ones we're eating now,
739
00:40:02,663 --> 00:40:04,604
but they are also fresh and natural.
740
00:40:04,723 --> 00:40:05,504
Fresh off the river.
741
00:40:06,044 --> 00:40:07,303
At the beginning of the autumn,
742
00:40:07,703 --> 00:40:08,904
we would roll up our pants
743
00:40:08,924 --> 00:40:09,864
and catch the crabs in the river.
744
00:40:10,444 --> 00:40:11,843
Then, we roast them
745
00:40:12,044 --> 00:40:13,143
over a fire
746
00:40:13,643 --> 00:40:14,584
with some salt sprinkled on them.
747
00:40:14,823 --> 00:40:15,564
Very soon,
748
00:40:15,663 --> 00:40:17,123
the aroma spreads.
749
00:40:17,703 --> 00:40:19,004
There were only a few crabs,
750
00:40:19,143 --> 00:40:20,524
so we would fight over them,
751
00:40:20,663 --> 00:40:21,643
which made them taste even better.
752
00:40:21,864 --> 00:40:22,604
If there's a chance,
753
00:40:22,604 --> 00:40:23,984
I would love to roast some for you.
754
00:40:28,203 --> 00:40:29,404
Please forgive me, Your Highness.
755
00:40:29,723 --> 00:40:31,424
I got too excited and misbehaved.
756
00:40:31,564 --> 00:40:32,123
Never mind.
757
00:40:32,743 --> 00:40:34,024
It has been a while
758
00:40:34,163 --> 00:40:35,223
since I have heard
a lively story like this.
759
00:40:38,203 --> 00:40:38,524
Cheers,
760
00:40:38,743 --> 00:40:39,123
everyone.
761
00:40:55,323 --> 00:40:55,604
Go.
762
00:40:58,044 --> 00:40:58,484
This way,
763
00:40:58,544 --> 00:40:58,924
please.
764
00:41:16,924 --> 00:41:18,604
This poem was written
by Master Yu's student
765
00:41:18,604 --> 00:41:20,703
to remember him,
766
00:41:21,084 --> 00:41:22,663
not by Master Yu himself.
767
00:41:23,024 --> 00:41:25,084
Besides, it's ordinary.
768
00:41:25,524 --> 00:41:25,924
Look,
769
00:41:26,323 --> 00:41:27,703
some of the rhymes are off.
770
00:41:28,263 --> 00:41:29,243
I apologize for this.
771
00:41:30,104 --> 00:41:31,044
It's my fault.
772
00:41:31,263 --> 00:41:33,024
When I heard
there was a Master Yu's poem,
773
00:41:33,424 --> 00:41:34,944
I immediately invited you over,
774
00:41:35,703 --> 00:41:37,163
but it seems you came here for nothing.
775
00:41:37,604 --> 00:41:38,484
I'm very sorry.
776
00:41:39,604 --> 00:41:40,703
Don't be, Your Highness.
777
00:41:41,143 --> 00:41:42,763
It's wonderful
778
00:41:43,044 --> 00:41:45,143
that we share similar tastes
and have traveled together.
779
00:41:47,044 --> 00:41:47,703
However,
780
00:41:48,323 --> 00:41:50,044
our outing tonight
781
00:41:50,104 --> 00:41:51,203
goes against the protocol
782
00:41:51,384 --> 00:41:52,703
and might put you at risk
783
00:41:52,703 --> 00:41:53,763
if anyone finds out.
784
00:41:53,884 --> 00:41:54,604
So
785
00:41:55,163 --> 00:41:57,044
please keep this between us.
786
00:41:58,104 --> 00:41:58,984
What's there to be afraid of?
787
00:41:59,484 --> 00:42:01,263
Everyone in Qingkang City
788
00:42:01,544 --> 00:42:02,823
clearly knows
789
00:42:03,263 --> 00:42:04,604
that I'm not interested
in state affairs.
790
00:42:04,823 --> 00:42:05,604
Yes, you are right.
791
00:42:06,143 --> 00:42:06,424
Let's go.
792
00:42:07,663 --> 00:42:08,024
Please.
793
00:42:08,364 --> 00:42:08,643
Please.
794
00:42:40,084 --> 00:42:41,424
Hairy crabs.
795
00:42:43,823 --> 00:42:45,263
Hairy crabs.
796
00:42:45,263 --> 00:42:46,303
You are drunk, Miss Jiang.
797
00:42:47,904 --> 00:42:49,584
- I have a big hairy crab.
- Your Lordship,
798
00:42:49,884 --> 00:42:51,104
my maid will bring Miss Jiang
799
00:42:51,104 --> 00:42:52,484
to get changed.
800
00:42:52,823 --> 00:42:53,484
Thank you.
801
00:42:54,343 --> 00:42:57,323
- Maids.
- I have two big hairy crabs.
802
00:42:58,323 --> 00:42:59,803
Take Miss Jiang to my room
803
00:42:59,803 --> 00:43:01,263
and have her changed into clean clothes.
804
00:43:01,424 --> 00:43:03,084
Also, prepare a hangover soup for her.
805
00:43:03,763 --> 00:43:04,143
Yes.
806
00:43:06,964 --> 00:43:07,544
You can have it.
807
00:43:07,864 --> 00:43:08,064
Here.
808
00:43:10,723 --> 00:43:11,364
Slow down.
809
00:43:12,404 --> 00:43:12,924
Be careful.
810
00:43:12,924 --> 00:43:14,104
- I want more hairy crabs.
- Be careful, miss.
811
00:43:16,183 --> 00:43:16,984
It's my fault.
812
00:43:17,404 --> 00:43:19,044
Please forgive her
for being disrespectful.
813
00:43:20,283 --> 00:43:21,064
Never mind.
814
00:43:21,663 --> 00:43:22,663
Let's continue.
815
00:43:35,424 --> 00:43:35,964
Careful.
816
00:43:39,924 --> 00:43:40,223
This way.
817
00:43:46,604 --> 00:43:47,743
I can change on my own.
818
00:43:48,044 --> 00:43:48,924
You may wait outside.
819
00:43:49,044 --> 00:43:49,564
- Yes.
- Yes.
820
00:43:51,004 --> 00:43:52,364
This is rude. This is rude.
821
00:43:56,004 --> 00:43:57,504
I'm going to change my clothes.
822
00:43:57,924 --> 00:43:59,163
Turn around.
823
00:44:09,484 --> 00:44:10,163
This is bad!
824
00:44:10,504 --> 00:44:11,743
Miss Jiang jumped into the river!
825
00:44:14,044 --> 00:44:14,904
This is bad!
826
00:44:15,303 --> 00:44:16,803
Miss Jiang jumped into the river!
827
00:44:49,283 --> 00:44:49,783
Your Lordship,
828
00:44:50,004 --> 00:44:51,123
should I search for Miss Jiang?
829
00:44:51,424 --> 00:44:51,984
Of course.
830
00:44:52,803 --> 00:44:53,964
The river current is strong at night,
831
00:44:54,163 --> 00:44:54,924
and she's drunk.
832
00:44:55,243 --> 00:44:56,183
It's too dangerous.
833
00:44:56,743 --> 00:44:57,924
Make sure she's safe.
834
00:44:58,364 --> 00:44:58,803
Yes, Your Lordship.
835
00:45:07,544 --> 00:45:08,303
Send Lord Teng
836
00:45:08,484 --> 00:45:09,424
back to the quarter.
837
00:45:09,683 --> 00:45:10,663
Don't let anyone see you.
838
00:45:11,183 --> 00:45:12,303
If anything goes wrong,
839
00:45:12,604 --> 00:45:13,484
you will lose your necks.
840
00:45:14,104 --> 00:45:14,604
Yes, Your Highness.
841
00:45:16,604 --> 00:45:17,604
- I shall take my leave.
- Goodbye.
842
00:45:29,604 --> 00:45:30,064
Your Highness,
843
00:45:30,504 --> 00:45:31,243
it's chilly at night.
844
00:45:31,404 --> 00:45:32,404
Please don't get a cold.
845
00:45:35,004 --> 00:45:36,044
Li, you are always
846
00:45:36,623 --> 00:45:38,904
the most considerate.
847
00:45:39,984 --> 00:45:40,623
You will be rewarded later.
848
00:45:41,243 --> 00:45:41,864
Thank you, Your Highness.
849
00:46:26,183 --> 00:46:27,064
This is bad!
850
00:46:27,203 --> 00:46:28,604
Miss Jiang jumped into the river!
851
00:46:30,444 --> 00:46:31,364
This is bad!
852
00:46:31,683 --> 00:46:33,163
Miss Jiang jumped into the river!
853
00:46:33,944 --> 00:46:36,303
Everyone thinks I jumped
into the river to escape.
854
00:46:37,203 --> 00:46:38,044
The shameless cat
855
00:46:38,263 --> 00:46:39,944
and His Lordship
856
00:46:40,504 --> 00:46:41,183
might
857
00:46:41,444 --> 00:46:42,504
run into each other.
858
00:46:43,544 --> 00:46:44,564
It's good
859
00:46:44,763 --> 00:46:45,884
that His Lordship
860
00:46:46,163 --> 00:46:47,183
can capture the shameless cat.
861
00:46:47,864 --> 00:46:48,544
As for me,
862
00:46:49,803 --> 00:46:51,623
I can get rid of both of them.
863
00:46:51,803 --> 00:46:52,864
That's perfect.
864
00:47:35,283 --> 00:47:36,424
Can you tell me
865
00:47:37,904 --> 00:47:39,084
who the shameless cat is?
866
00:48:01,890 --> 00:48:06,750
♪Pluck a red bean, cherish you♪
867
00:48:07,370 --> 00:48:09,890
♪Deep within♪
868
00:48:10,940 --> 00:48:15,740
♪A flower of affection blooms
without fading♪
869
00:48:16,500 --> 00:48:19,010
♪Forever in love♪
870
00:48:19,720 --> 00:48:24,320
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
871
00:48:24,780 --> 00:48:27,700
♪Into sweet dreams♪
872
00:48:28,730 --> 00:48:33,530
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
873
00:48:34,230 --> 00:48:37,760
♪We never leave each other♪
874
00:48:38,580 --> 00:48:43,020
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
875
00:48:43,020 --> 00:48:47,610
♪Your face stays vivid in my mind♪
876
00:48:47,610 --> 00:48:52,060
♪Two hearts bound to each other♪
877
00:48:52,060 --> 00:48:56,540
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
878
00:48:56,540 --> 00:49:00,900
♪I only wish for your unwavering heart♪
879
00:49:00,900 --> 00:49:05,140
♪You are still there when I turn back♪
880
00:49:05,430 --> 00:49:09,830
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
881
00:49:09,830 --> 00:49:13,710
♪Time cannot separate us♪
882
00:49:14,290 --> 00:49:18,420
♪Our longings go on♪
883
00:49:21,980 --> 00:49:26,510
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
884
00:49:26,510 --> 00:49:30,930
♪Your face stays vivid in my mind♪
885
00:49:30,930 --> 00:49:35,390
♪Two hearts bound to each other♪
886
00:49:35,390 --> 00:49:39,800
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
887
00:49:39,800 --> 00:49:44,180
♪I only wish for your unwavering heart♪
888
00:49:44,180 --> 00:49:48,520
♪You are still there when I turn back♪
889
00:49:48,730 --> 00:49:53,090
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
890
00:49:53,090 --> 00:49:57,110
♪Time cannot separate us♪
891
00:49:57,600 --> 00:50:01,630
♪Our longings go on♪57754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.