All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:48,263 --> 00:02:48,724 How's she? 20 00:02:50,143 --> 00:02:51,384 She's saved. 21 00:02:52,023 --> 00:02:53,143 She will be awake 22 00:02:53,504 --> 00:02:54,464 in two days. 23 00:02:59,583 --> 00:03:00,784 Thank you, Ziming. 24 00:03:01,164 --> 00:03:02,464 You haven't slept for days. 25 00:03:03,344 --> 00:03:04,344 Go and get some rest. 26 00:03:05,523 --> 00:03:06,043 If so, 27 00:03:06,464 --> 00:03:07,583 I will leave it to you, Your Lordship. 28 00:03:49,803 --> 00:03:51,604 Men's good nature 29 00:03:52,064 --> 00:03:54,483 is as natural as the water flowing downward. 30 00:03:55,124 --> 00:03:56,464 Every man is good in nature... 31 00:04:05,124 --> 00:04:05,703 Easy. 32 00:04:05,863 --> 00:04:07,384 We're going to a great place tonight. 33 00:04:10,944 --> 00:04:12,763 Just as water flows downward. 34 00:04:13,243 --> 00:04:14,064 If water... 35 00:04:14,703 --> 00:04:15,203 Master. 36 00:04:15,323 --> 00:04:16,564 Have you memorized this chapter? 37 00:04:17,263 --> 00:04:18,083 I have missed you so much 38 00:04:18,083 --> 00:04:19,243 while you went down the mountain. 39 00:04:22,444 --> 00:04:23,944 I made a lot of dishes for you. 40 00:04:24,444 --> 00:04:25,303 Please drink some water. 41 00:04:25,743 --> 00:04:26,763 I will bring them now. 42 00:04:30,483 --> 00:04:31,043 Master, 43 00:04:31,823 --> 00:04:32,184 here. 44 00:04:32,743 --> 00:04:34,543 Try the Bitterless Congee. 45 00:04:35,043 --> 00:04:35,684 This time, 46 00:04:35,863 --> 00:04:37,784 I replaced Lingjiu Flower with hydrilla. 47 00:04:38,043 --> 00:04:38,563 Try it 48 00:04:38,983 --> 00:04:40,943 and see if it matches the taste you had before. 49 00:04:48,284 --> 00:04:48,743 Do they taste the same? 50 00:04:52,224 --> 00:04:52,844 Ci, 51 00:04:54,503 --> 00:04:55,483 I only had the Bitterless Congee 52 00:04:56,043 --> 00:04:57,923 when I was young. 53 00:04:58,803 --> 00:05:00,123 I barely remembered its taste. 54 00:05:01,043 --> 00:05:02,243 You don't have to trouble yourself with that. 55 00:05:02,604 --> 00:05:03,683 As if. 56 00:05:04,063 --> 00:05:06,284 You mentioned it on your birthday last year. 57 00:05:07,043 --> 00:05:08,664 Also, ever since I was a kid, you have always talked about 58 00:05:09,123 --> 00:05:11,164 the childhood trip to Yueluo with your family, 59 00:05:11,904 --> 00:05:13,363 and you can't forget 60 00:05:13,604 --> 00:05:14,743 the taste of Bitterless Congee. 61 00:05:17,483 --> 00:05:18,243 Well... 62 00:05:23,543 --> 00:05:24,123 It's nothing. 63 00:05:25,423 --> 00:05:27,303 I know you care about me. 64 00:05:27,983 --> 00:05:28,503 I assure you 65 00:05:28,863 --> 00:05:29,863 that you will get to taste 66 00:05:30,043 --> 00:05:31,904 the most authentic Bitterless Congee on your birthday. 67 00:05:32,243 --> 00:05:33,003 Haven't given up yet? 68 00:05:33,743 --> 00:05:35,183 You have wasted 69 00:05:35,183 --> 00:05:36,724 almost all the flowers and herbs in this mountain. 70 00:05:37,183 --> 00:05:38,784 How's that wasting? 71 00:05:40,243 --> 00:05:41,743 Every flower and herb here 72 00:05:42,003 --> 00:05:44,043 is my closest friend. 73 00:05:44,664 --> 00:05:46,543 I use them in my cooking and concoctions 74 00:05:46,803 --> 00:05:48,344 and share them with neighbors. 75 00:05:48,923 --> 00:05:51,483 I'm giving their life meaning. 76 00:05:53,483 --> 00:05:54,664 You surely have a way 77 00:05:55,104 --> 00:05:56,043 with words. 78 00:05:58,104 --> 00:05:59,543 Did you hear any news 79 00:05:59,983 --> 00:06:01,104 from the capital, Qingkang, 80 00:06:01,404 --> 00:06:03,483 when you were in the township? 81 00:06:05,483 --> 00:06:06,743 I heard 82 00:06:07,183 --> 00:06:09,344 the Wei State sent over envoys for a peace offer. 83 00:06:09,503 --> 00:06:11,423 They will arrive in Qingkang in ten days. 84 00:06:12,344 --> 00:06:14,423 To welcome the envoy, 85 00:06:14,844 --> 00:06:17,303 His Majesty even ordered the Marquis of Jianding to host a grand celebration. 86 00:06:18,863 --> 00:06:20,803 You're not thinking of joining it, are you? 87 00:06:22,164 --> 00:06:22,764 You can't go. 88 00:06:23,063 --> 00:06:24,563 My dear Master, 89 00:06:24,664 --> 00:06:26,183 I know you're worried about me. 90 00:06:26,664 --> 00:06:28,324 But I really want to go out and explore. 91 00:06:28,863 --> 00:06:29,704 As you know, 92 00:06:30,183 --> 00:06:31,303 all I ever wish 93 00:06:31,863 --> 00:06:34,123 is to taste all the delicious food 94 00:06:34,303 --> 00:06:35,883 and visit great places in the world. 95 00:06:37,863 --> 00:06:39,324 You don't know how dangerous it is out there. 96 00:06:44,824 --> 00:06:45,423 What's wrong? 97 00:06:49,563 --> 00:06:51,943 The summer heat is annoying. 98 00:06:52,803 --> 00:06:53,943 On my way back here, 99 00:06:53,943 --> 00:06:55,443 I saw ripe watercress at the entrance of the village. 100 00:06:56,084 --> 00:06:57,303 Can you pluck some back? 101 00:06:57,543 --> 00:06:57,883 Sure. 102 00:06:57,943 --> 00:06:58,683 Right away. 103 00:07:08,503 --> 00:07:09,003 Master, 104 00:07:09,503 --> 00:07:10,344 the watercress soup is ready. 105 00:07:22,104 --> 00:07:22,764 Master. 106 00:07:23,483 --> 00:07:23,964 Master... 107 00:07:34,604 --> 00:07:36,224 Master must be tired 108 00:07:37,003 --> 00:07:38,123 from the journey. 109 00:07:40,464 --> 00:07:41,224 Master, 110 00:07:42,443 --> 00:07:43,623 are you asleep? 111 00:07:44,683 --> 00:07:45,264 Master? 112 00:07:46,483 --> 00:07:47,204 Master. Hey. 113 00:08:02,224 --> 00:08:03,604 (She has fallen asleep.) 114 00:08:04,824 --> 00:08:07,543 (This is my opportunity.) 115 00:08:08,964 --> 00:08:10,224 The birthday present is more important. 116 00:08:11,224 --> 00:08:12,503 It's not that I sneak off 117 00:08:13,224 --> 00:08:14,563 if I ask for her permission, right? 118 00:08:21,423 --> 00:08:22,063 Master. 119 00:08:23,003 --> 00:08:23,704 Master, 120 00:08:24,464 --> 00:08:26,104 I'm going down the mountain for a few days. 121 00:08:26,623 --> 00:08:27,303 What do you think? 122 00:08:29,104 --> 00:08:29,543 Master, 123 00:08:30,003 --> 00:08:30,844 I did ask for your permission, 124 00:08:31,204 --> 00:08:31,964 but you ignored me. 125 00:08:32,303 --> 00:08:33,183 So I will take that as a yes. 126 00:08:42,923 --> 00:08:44,904 There are many rare and precious plants growing in Yueluo. 127 00:08:45,543 --> 00:08:46,524 I must go there and take a look, 128 00:08:47,264 --> 00:08:50,084 especially the unique Lingjiu Flower. 129 00:08:50,623 --> 00:08:51,683 I need to set off now 130 00:08:52,003 --> 00:08:53,643 to search for the ingredient for Bitterless Congee 131 00:08:54,044 --> 00:08:55,643 as a gift for Master, 132 00:08:56,143 --> 00:08:57,724 and return before her birthday. 133 00:09:20,743 --> 00:09:22,243 The peace negotiation between the two states 134 00:09:22,743 --> 00:09:23,623 is a big thing. 135 00:09:23,704 --> 00:09:25,704 I can't miss out on that. 136 00:09:26,883 --> 00:09:28,104 Anyway, there's still time. 137 00:09:28,523 --> 00:09:29,464 I can search for the Lingjiu Flower 138 00:09:29,544 --> 00:09:30,903 after witnessing the event. 139 00:09:31,344 --> 00:09:32,844 We came to offer help to the Marquis. 140 00:09:32,844 --> 00:09:34,003 Why did you stop us? 141 00:09:34,544 --> 00:09:35,344 His Lordship forbids 142 00:09:35,584 --> 00:09:37,503 anyone unrelated from entering Fanling Manor. 143 00:09:38,903 --> 00:09:40,544 This place is heavily guarded. 144 00:09:41,383 --> 00:09:43,104 I'm afraid I can't go in even if I have wings. 145 00:09:45,763 --> 00:09:47,044 If wings don't work, 146 00:09:47,883 --> 00:09:49,023 what about fins? 147 00:09:59,783 --> 00:10:00,324 Great. 148 00:10:08,903 --> 00:10:09,983 Clay cat? 149 00:10:20,924 --> 00:10:22,123 It's Master? 150 00:10:23,883 --> 00:10:24,643 Ci, 151 00:10:25,123 --> 00:10:27,344 I know you always want to travel. 152 00:10:28,684 --> 00:10:29,304 Well, 153 00:10:30,344 --> 00:10:32,003 I will give you three months. 154 00:10:33,263 --> 00:10:34,344 After the journey, 155 00:10:34,503 --> 00:10:36,643 head to Yuzhou Island for Dragon King Shrine by the end of autumn. 156 00:10:36,983 --> 00:10:38,263 Present this clay cat 157 00:10:39,403 --> 00:10:40,783 and someone will bring you to me. 158 00:10:41,403 --> 00:10:42,243 I know 159 00:10:42,663 --> 00:10:43,523 this dull place 160 00:10:43,523 --> 00:10:44,544 can't contain 161 00:10:44,544 --> 00:10:46,304 your carefree and uninhibited mind. 162 00:10:47,403 --> 00:10:48,964 I can't protect you forever. 163 00:10:49,844 --> 00:10:50,643 You need to learn to continue 164 00:10:51,064 --> 00:10:52,863 the rest of your journey. 165 00:10:54,523 --> 00:10:55,903 Bear this in mind: 166 00:10:56,104 --> 00:10:57,224 Do not be too trusting. 167 00:10:57,824 --> 00:10:58,483 Think carefully 168 00:10:58,663 --> 00:11:00,243 before you act 169 00:11:01,143 --> 00:11:02,403 to keep yourself safe. 170 00:11:03,403 --> 00:11:04,704 Master is right. 171 00:11:05,383 --> 00:11:06,623 Since I'm outside, 172 00:11:07,104 --> 00:11:08,324 I need to tread carefully. 173 00:11:17,263 --> 00:11:18,623 I have a Heart Shield Mirror, too. 174 00:11:23,623 --> 00:11:24,263 Don't kill me. 175 00:11:34,263 --> 00:11:34,903 Don't kill me. 176 00:11:38,204 --> 00:11:38,724 No! 177 00:11:45,444 --> 00:11:45,844 Miss, 178 00:11:48,403 --> 00:11:49,503 you are saved. 179 00:11:50,883 --> 00:11:52,204 This is Marquis of Jianding's Residence. 180 00:11:53,163 --> 00:11:54,084 I'm Pei Yan. 181 00:12:13,964 --> 00:12:14,763 Don't worry, miss. 182 00:12:15,523 --> 00:12:16,344 I'm here, 183 00:12:16,844 --> 00:12:18,263 no one can hurt you. 184 00:12:20,844 --> 00:12:21,464 Shuxia. 185 00:12:26,903 --> 00:12:27,503 I will do it. 186 00:12:45,204 --> 00:12:45,844 (Bear this in mind:) 187 00:12:46,064 --> 00:12:46,903 (Do not) 188 00:12:47,023 --> 00:12:48,403 (be too trusting.) 189 00:12:50,704 --> 00:12:51,523 Don't worry, miss. 190 00:12:52,283 --> 00:12:52,903 This is medicine, 191 00:12:53,263 --> 00:12:54,084 not poison. 192 00:13:04,824 --> 00:13:05,903 This is Snowy Toad Pill. 193 00:13:06,263 --> 00:13:08,383 This was kept as an emergency pill for His Lordship on the battlefield. 194 00:13:10,564 --> 00:13:11,564 Bring another spoon 195 00:13:12,263 --> 00:13:13,263 and send for Mr. Cui. 196 00:13:34,724 --> 00:13:35,283 Now, 197 00:13:35,844 --> 00:13:37,544 it's important to improve your health. 198 00:13:38,503 --> 00:13:39,584 You can trust me. 199 00:14:09,263 --> 00:14:11,143 (I didn't know the influential Marquis of Jianding) 200 00:14:11,663 --> 00:14:13,704 (could be so gentle and thoughtful.) 201 00:14:13,704 --> 00:14:14,084 Miss, 202 00:14:14,724 --> 00:14:15,824 what's your name? 203 00:14:16,304 --> 00:14:18,584 Why were you in Fanglin Manor? 204 00:14:21,944 --> 00:14:23,084 I'm Jiang Ci. 205 00:14:23,724 --> 00:14:25,304 I was on my way to Xuzhou to visit my relatives. 206 00:14:26,204 --> 00:14:27,084 However, 207 00:14:27,483 --> 00:14:29,304 I dropped my baggage on the way. 208 00:14:29,824 --> 00:14:31,844 Later, I heard Fanglin Manor held a celebration, 209 00:14:32,623 --> 00:14:34,564 so I was thinking of sneaking in here to get some food. 210 00:14:35,844 --> 00:14:37,363 Then, I ran into the assassin. 211 00:14:39,824 --> 00:14:40,844 Do you remember 212 00:14:41,204 --> 00:14:42,663 what the assassin looked like? 213 00:14:46,604 --> 00:14:47,324 Or 214 00:14:48,204 --> 00:14:49,383 perhaps his voice? 215 00:14:50,304 --> 00:14:51,304 Ignorant brat, 216 00:14:51,444 --> 00:14:52,483 one more word, 217 00:14:52,844 --> 00:14:54,064 and I will snip your tongue. 218 00:14:57,684 --> 00:14:58,344 Never mind. 219 00:15:00,163 --> 00:15:01,724 You just escaped a narrow death, 220 00:15:02,044 --> 00:15:03,863 it's normal that you can't remember. 221 00:15:08,003 --> 00:15:09,344 This is Mr. Cui Liang, 222 00:15:09,704 --> 00:15:11,163 he saved you. 223 00:15:13,084 --> 00:15:14,663 Miss, may I take your pulse? 224 00:15:31,324 --> 00:15:31,863 Miss, 225 00:15:32,383 --> 00:15:33,363 you are fortunate 226 00:15:34,144 --> 00:15:35,244 to survive the deadly wound. 227 00:15:39,044 --> 00:15:40,184 You passed out for quite some time. 228 00:15:40,964 --> 00:15:42,604 Your family must be worried about you. 229 00:15:42,824 --> 00:15:45,544 Should I send a message to inform them you're safe? 230 00:15:46,064 --> 00:15:46,643 (No way.) 231 00:15:47,444 --> 00:15:49,224 (I have caused a big trouble.) 232 00:15:50,844 --> 00:15:52,304 (I can't drag Master into this.) 233 00:15:54,503 --> 00:15:55,163 What's wrong? 234 00:15:59,163 --> 00:15:59,724 Your Lordship, 235 00:15:59,964 --> 00:16:02,444 maybe we should let her rest. 236 00:16:06,263 --> 00:16:06,964 All right. 237 00:16:07,743 --> 00:16:09,243 Miss, if you need anything, 238 00:16:09,424 --> 00:16:10,283 feel free to tell me. 239 00:16:16,903 --> 00:16:17,324 Let's go. 240 00:16:20,283 --> 00:16:21,184 (To think) 241 00:16:21,924 --> 00:16:23,903 (I was saved by the Marquis of Jianding.) 242 00:16:26,464 --> 00:16:27,483 (I need) 243 00:16:27,903 --> 00:16:29,204 (to recover as quickly as possible) 244 00:16:29,743 --> 00:16:30,964 (and leave this place.) 245 00:16:31,243 --> 00:16:32,044 (I mustn't run into) 246 00:16:32,044 --> 00:16:33,643 (that shameless cat again.) 247 00:16:34,263 --> 00:16:35,544 (I need to get my baggage back.) 248 00:16:36,344 --> 00:16:37,824 (I can't meet with Master) 249 00:16:38,204 --> 00:16:39,944 if I lose the clay cat.) 250 00:16:46,804 --> 00:16:47,283 Your Lordship, 251 00:16:47,844 --> 00:16:48,804 I will prepare some medicine 252 00:16:48,804 --> 00:16:50,104 for the young lady. 253 00:16:51,964 --> 00:16:52,783 Thank you, Ziming. 254 00:16:57,523 --> 00:16:58,243 Your Lordship, 255 00:16:58,523 --> 00:16:59,743 she is too cautious. 256 00:17:00,544 --> 00:17:01,804 She's wary 257 00:17:02,523 --> 00:17:04,064 because of the attack. 258 00:17:05,383 --> 00:17:06,424 Let her stay in Qing Garden, 259 00:17:06,523 --> 00:17:07,444 and take good care of her. 260 00:17:07,704 --> 00:17:09,023 Let her do 261 00:17:09,044 --> 00:17:09,983 anything she wants. 262 00:17:10,604 --> 00:17:11,643 Don't startle her anymore. 263 00:17:12,324 --> 00:17:12,863 Yes, Your Lordship. 264 00:17:23,064 --> 00:17:23,483 Here. 265 00:18:08,223 --> 00:18:08,604 Here. 266 00:18:08,844 --> 00:18:09,363 Thank you. 267 00:18:44,324 --> 00:18:44,963 Thank you. 268 00:18:59,564 --> 00:19:00,383 Another bowl of noodles? 269 00:19:10,163 --> 00:19:10,643 Young Master, 270 00:19:10,984 --> 00:19:12,004 He gathered some news. 271 00:19:12,663 --> 00:19:14,004 That girl is called Jiang Ci, 272 00:19:14,604 --> 00:19:15,723 and Pei Yan saved her life. 273 00:19:16,683 --> 00:19:17,744 She's tough. 274 00:19:18,524 --> 00:19:19,824 Pei Yan went to great lengths 275 00:19:20,403 --> 00:19:22,044 just to use that girl 276 00:19:22,143 --> 00:19:23,064 to catch me. 277 00:19:23,863 --> 00:19:25,544 I will kill her now. 278 00:19:26,244 --> 00:19:27,504 Do stay composed. 279 00:19:28,244 --> 00:19:30,004 If she had revealed anything, 280 00:19:30,104 --> 00:19:31,524 the Pei's Residence would've taken action. 281 00:19:33,604 --> 00:19:34,683 What else did Mr. He find? 282 00:19:36,024 --> 00:19:37,223 He said the girl 283 00:19:37,623 --> 00:19:38,623 was eating and drinking well. 284 00:19:38,923 --> 00:19:39,984 She even practiced The Art of Five Beasts. 285 00:19:40,524 --> 00:19:41,024 She 286 00:19:41,163 --> 00:19:42,104 enjoyed herself there. 287 00:19:53,064 --> 00:19:53,744 Young Master is here. 288 00:19:55,244 --> 00:19:56,284 Greetings, Young Master. 289 00:19:56,383 --> 00:19:57,064 Greetings, Young Master. 290 00:19:58,524 --> 00:19:59,524 What are you doing? 291 00:20:00,044 --> 00:20:01,324 We secretly collected the bodies of our kin 292 00:20:01,484 --> 00:20:03,264 from the slave camp 293 00:20:03,903 --> 00:20:05,683 and are preparing to send them back to Yueluo for burial. 294 00:20:06,143 --> 00:20:06,683 Burn them. 295 00:20:09,143 --> 00:20:11,024 Don't forget our mission as the Shadow Sect 296 00:20:11,804 --> 00:20:14,183 and why you have been waiting here. 297 00:20:15,123 --> 00:20:16,143 We laid low here for years 298 00:20:16,643 --> 00:20:17,824 not to keep dead bodies 299 00:20:18,284 --> 00:20:19,304 and bring trouble to the living. 300 00:20:23,604 --> 00:20:24,244 Burn them. 301 00:20:35,784 --> 00:20:36,584 Young Master, 302 00:20:37,923 --> 00:20:39,383 Liu and the rest are sentimental. 303 00:20:39,804 --> 00:20:40,383 After all, 304 00:20:40,923 --> 00:20:42,163 they are our kin. 305 00:20:42,683 --> 00:20:44,004 When they placed all the blame 306 00:20:44,004 --> 00:20:45,403 on Father back then, 307 00:20:46,544 --> 00:20:48,504 did they ever consider Father their kin? 308 00:20:53,544 --> 00:20:54,923 I understand what you're saying. 309 00:20:55,943 --> 00:20:57,143 Now that we have failed 310 00:20:57,824 --> 00:20:58,764 and alerted Pei Yan. 311 00:20:58,863 --> 00:20:59,683 It won't be easy for us 312 00:21:00,044 --> 00:21:01,363 to catch Teng Rui. 313 00:21:01,883 --> 00:21:03,123 Until the peace negotiation date is set, 314 00:21:03,683 --> 00:21:04,784 we still have a chance. 315 00:21:06,784 --> 00:21:07,584 Come to think of it, 316 00:21:09,044 --> 00:21:10,703 that brat is a trouble. 317 00:21:11,824 --> 00:21:13,584 She has a mind of her own. 318 00:21:13,923 --> 00:21:14,923 We need to observe more. 319 00:21:34,683 --> 00:21:36,064 If you like lotus seeds, 320 00:21:36,304 --> 00:21:38,084 I will send some to your room. 321 00:21:39,143 --> 00:21:39,863 Shuxia, 322 00:21:40,143 --> 00:21:41,663 I'm actually free, 323 00:21:42,024 --> 00:21:43,304 so I'm just playing with the lotus seeds. 324 00:21:50,123 --> 00:21:50,764 Shuxia, 325 00:21:50,883 --> 00:21:51,564 try this. 326 00:21:51,744 --> 00:21:52,663 This is lotus seed tea. 327 00:21:52,663 --> 00:21:53,804 It helps remove feverish heat. 328 00:21:54,143 --> 00:21:56,223 You have been looking after me these days. 329 00:21:56,524 --> 00:21:57,683 This tea 330 00:21:57,683 --> 00:21:58,564 is a token of my gratitude. 331 00:21:59,163 --> 00:22:00,383 Thank you, Miss Jiang. 332 00:22:00,584 --> 00:22:01,923 This is my duty. 333 00:22:01,923 --> 00:22:03,183 You don't have to do this. 334 00:22:10,024 --> 00:22:12,084 I wonder if I have caused trouble for His Lordship 335 00:22:12,383 --> 00:22:13,824 after that incident. 336 00:22:14,223 --> 00:22:15,703 Don't overthink, miss. 337 00:22:15,863 --> 00:22:17,844 His Lordship arranged the best guest room 338 00:22:17,844 --> 00:22:19,123 for you 339 00:22:19,163 --> 00:22:21,123 you could stay and focus on your mend without worries. 340 00:22:23,504 --> 00:22:24,943 I haven't had a chance 341 00:22:25,064 --> 00:22:27,024 to thank His Lordship since last time. 342 00:22:27,403 --> 00:22:28,604 Speaking of which, 343 00:22:28,923 --> 00:22:30,963 I should thank His Lordship properly 344 00:22:31,363 --> 00:22:32,643 and not cause him any more trouble. 345 00:22:33,163 --> 00:22:34,844 Once His Lordship finishes the peace negotiation, 346 00:22:34,923 --> 00:22:37,584 he will send you to your relatives in Xuzhou. 347 00:22:41,024 --> 00:22:43,123 (That's an excuse.) 348 00:22:43,484 --> 00:22:45,163 (I have to go search for the Lingjiu Flower.) 349 00:22:45,264 --> 00:22:46,643 (I can't waste my time here.) 350 00:22:48,143 --> 00:22:49,623 (I need to find a way to leave.) 351 00:22:51,443 --> 00:22:52,123 Shuxia, 352 00:22:52,423 --> 00:22:54,123 it's quite boring 353 00:22:54,403 --> 00:22:55,804 staying here these days. 354 00:22:56,264 --> 00:22:57,623 Could you get me something fun? 355 00:23:02,584 --> 00:23:03,304 Shuxia, 356 00:23:03,663 --> 00:23:05,703 kites in Qingkang are indeed special. 357 00:23:06,163 --> 00:23:07,883 Can I fly the kite in the courtyard? 358 00:23:35,524 --> 00:23:36,344 That's great. 359 00:23:56,244 --> 00:23:56,883 Miss Jiang, 360 00:23:57,223 --> 00:23:57,863 the kite... 361 00:23:58,344 --> 00:23:59,064 Shuxia, 362 00:23:59,064 --> 00:24:00,923 the Marquis's residence is a dignified place. 363 00:24:00,943 --> 00:24:02,723 A kite hanging up there isn't appropriate. 364 00:24:02,804 --> 00:24:03,883 I will take it down. 365 00:24:05,024 --> 00:24:05,383 No. 366 00:24:05,383 --> 00:24:06,363 It's dangerous, Miss Jiang. 367 00:24:06,923 --> 00:24:07,564 Miss Jiang, 368 00:24:07,564 --> 00:24:08,663 you might hurt yourself. 369 00:24:08,824 --> 00:24:09,383 Don't worry. 370 00:24:09,383 --> 00:24:11,524 I always climbed here and there back home. 371 00:24:11,524 --> 00:24:12,163 It's easy for me. 372 00:24:13,764 --> 00:24:14,163 Be careful. 373 00:24:41,623 --> 00:24:42,863 (I knew it.) 374 00:24:43,564 --> 00:24:45,463 (The defense here is airtight.) 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,824 (Maybe I have to find another way.) 376 00:24:49,104 --> 00:24:51,564 (I mustn't let the shameless cat find out that I'm still alive.) 377 00:25:15,723 --> 00:25:16,403 Miss Jiang, 378 00:25:17,044 --> 00:25:17,484 are you all right? 379 00:25:17,943 --> 00:25:18,544 I'm fine. 380 00:25:19,203 --> 00:25:20,723 Your Lordship, your left arm is hurt. 381 00:25:20,943 --> 00:25:23,143 His Lordship got injured from saving you last time. 382 00:25:23,463 --> 00:25:23,984 Shuxia. 383 00:25:24,744 --> 00:25:25,403 I'm sorry, 384 00:25:25,703 --> 00:25:26,723 I didn't know that. 385 00:25:26,784 --> 00:25:28,484 You even fed me medicine last time. 386 00:25:29,203 --> 00:25:30,004 It's just superficial. 387 00:25:30,284 --> 00:25:31,004 Nothing to worry about. 388 00:25:31,883 --> 00:25:33,203 There's no need to blame yourself. 389 00:25:33,804 --> 00:25:34,683 You are a victim, too. 390 00:25:35,643 --> 00:25:37,504 If I hadn't been curious, 391 00:25:37,504 --> 00:25:39,383 that shameless cat wouldn't have noticed me, 392 00:25:39,923 --> 00:25:41,223 and you wouldn't have been injured. 393 00:25:42,363 --> 00:25:44,423 I shouldn't have climbed so high. 394 00:25:45,923 --> 00:25:46,463 Shuxia, 395 00:25:47,383 --> 00:25:48,623 go to the Household Office to get your punishment. 396 00:25:49,504 --> 00:25:49,903 Yes, Your Lordship. 397 00:25:50,544 --> 00:25:51,784 Why did you punish her? 398 00:25:52,183 --> 00:25:53,604 We have rules in this residence. 399 00:25:53,963 --> 00:25:55,244 Since she failed to take good care of the guest, 400 00:25:55,264 --> 00:25:56,223 she should be punished. 401 00:25:56,683 --> 00:25:58,064 I insisted. 402 00:25:58,064 --> 00:25:59,544 It has nothing to do with Shuxia. 403 00:25:59,643 --> 00:26:01,264 She has been looking after me, 404 00:26:01,264 --> 00:26:02,504 and it's tough for her. 405 00:26:02,604 --> 00:26:03,883 I can't let her be punished 406 00:26:03,883 --> 00:26:05,163 because of me. 407 00:26:06,623 --> 00:26:07,064 Shuxia, 408 00:26:07,804 --> 00:26:09,004 thank Miss Jiang. 409 00:26:09,824 --> 00:26:10,943 Thank you, Miss Jiang. 410 00:26:14,903 --> 00:26:15,403 By the way, 411 00:26:15,943 --> 00:26:17,264 just now 412 00:26:17,663 --> 00:26:18,504 you mentioned 413 00:26:18,883 --> 00:26:20,104 the shameless cat. 414 00:26:21,504 --> 00:26:22,284 It's the assassin 415 00:26:22,284 --> 00:26:23,923 who sneakily hid in the tree. 416 00:26:24,223 --> 00:26:25,564 That's why I call him the shameless cat. 417 00:26:27,143 --> 00:26:27,943 It's windy outside. 418 00:26:28,723 --> 00:26:29,504 Let's go inside and have some tea. 419 00:26:39,604 --> 00:26:40,223 Miss Jiang, 420 00:26:41,544 --> 00:26:42,363 this is tea from Jiangnan. 421 00:26:42,963 --> 00:26:43,403 Try this. 422 00:26:44,443 --> 00:26:45,383 Thank you, Your Lordship. 423 00:26:47,024 --> 00:26:48,123 This tea... 424 00:26:52,264 --> 00:26:53,363 I can taste yingzi from it. 425 00:26:54,403 --> 00:26:55,623 If you like this, 426 00:26:55,923 --> 00:26:57,683 I can prepare more for you. 427 00:26:57,883 --> 00:26:59,203 That's very kind of you. 428 00:26:59,423 --> 00:27:00,623 This tastes new to me, 429 00:27:00,883 --> 00:27:02,284 but I won't be able to drink much. 430 00:27:10,264 --> 00:27:11,143 Your Lordship, please try this. 431 00:27:11,564 --> 00:27:12,383 What's this? 432 00:27:12,963 --> 00:27:14,304 Lotus seed tea. 433 00:27:14,623 --> 00:27:16,824 I picked the seed pods from the pond and brewed them. 434 00:27:17,383 --> 00:27:18,304 I should repay your kindness 435 00:27:18,623 --> 00:27:19,703 for saving my life. 436 00:27:20,024 --> 00:27:21,244 But I don't have much to offer. 437 00:27:21,463 --> 00:27:23,044 I could only make this tea for you 438 00:27:23,463 --> 00:27:25,423 to express my gratitude. 439 00:27:35,403 --> 00:27:38,024 This tea is surprisingly refreshing. 440 00:27:38,863 --> 00:27:40,004 Also, it has been a while 441 00:27:40,004 --> 00:27:42,883 since I met someone as frank as you. 442 00:27:43,623 --> 00:27:44,764 You are also 443 00:27:44,764 --> 00:27:46,244 the most amiable court official I have ever seen. 444 00:27:46,604 --> 00:27:48,223 I must apologize. 445 00:27:48,883 --> 00:27:50,183 I didn't observe well 446 00:27:50,223 --> 00:27:51,883 and recklessly hurt you 447 00:27:52,024 --> 00:27:53,143 that day. 448 00:27:53,984 --> 00:27:54,383 Your Lordship, 449 00:27:54,903 --> 00:27:56,443 I only blame my bad luck for that. 450 00:27:56,804 --> 00:27:57,564 Besides, 451 00:27:58,044 --> 00:27:59,324 you are also injured because of me. 452 00:27:59,423 --> 00:28:00,463 So we are even. 453 00:28:00,863 --> 00:28:01,703 Please rest assured. 454 00:28:01,923 --> 00:28:03,223 I will capture the assassin 455 00:28:03,443 --> 00:28:04,784 and get justice for you. 456 00:28:05,423 --> 00:28:05,923 Your Lordship, 457 00:28:06,564 --> 00:28:08,703 I didn't see his face that day. 458 00:28:09,244 --> 00:28:09,744 Otherwise, 459 00:28:09,963 --> 00:28:11,544 I could've helped you. 460 00:28:13,004 --> 00:28:13,564 Never mind. 461 00:28:14,163 --> 00:28:15,123 Shuxia said 462 00:28:15,264 --> 00:28:16,883 you have relatives in Xuzhou. 463 00:28:17,463 --> 00:28:18,044 How about this? 464 00:28:18,463 --> 00:28:20,244 You can stay here and rest. 465 00:28:20,564 --> 00:28:21,463 Once you recover, 466 00:28:21,564 --> 00:28:22,784 I will send my men to escort you back. 467 00:28:22,804 --> 00:28:24,264 You will arrive safe and sound. 468 00:28:26,463 --> 00:28:28,544 I'm just a provincial girl. 469 00:28:28,744 --> 00:28:30,683 I shouldn't trouble you with that. 470 00:28:31,324 --> 00:28:33,004 I have almost recovered. 471 00:28:33,504 --> 00:28:34,984 It's time to take my leave. 472 00:28:35,244 --> 00:28:36,623 I understand that. 473 00:28:37,244 --> 00:28:38,304 But you haven't 474 00:28:38,383 --> 00:28:39,564 fully recovered yet. 475 00:28:40,004 --> 00:28:41,604 Please stay and rest. 476 00:28:41,863 --> 00:28:43,024 When your condition becomes stable, 477 00:28:43,143 --> 00:28:43,963 you can decide your next move. 478 00:28:47,423 --> 00:28:48,284 (Seems like) 479 00:28:48,463 --> 00:28:50,544 (he won't let me go) 480 00:28:50,723 --> 00:28:52,163 (until that shameless cat shows up.) 481 00:28:52,643 --> 00:28:54,524 (I will have to look for another chance later.) 482 00:28:57,824 --> 00:28:59,064 It's a shame, though. 483 00:28:59,643 --> 00:29:01,163 When I was in my hometown, 484 00:29:01,403 --> 00:29:02,883 I always heard the caravan say 485 00:29:03,463 --> 00:29:05,683 that Qingkang 486 00:29:05,683 --> 00:29:07,683 has the most beautiful scenery, delicious food, and peerless beauty. 487 00:29:08,463 --> 00:29:09,383 However, 488 00:29:09,564 --> 00:29:10,604 just as I arrived, 489 00:29:10,723 --> 00:29:11,943 I almost lost my life. 490 00:29:12,203 --> 00:29:13,264 That truly ruined my expectations. 491 00:29:13,663 --> 00:29:14,623 Do you want to go out and look around? 492 00:29:16,423 --> 00:29:17,723 It might seem funny to you, 493 00:29:18,004 --> 00:29:19,524 but I'm a restless person. 494 00:29:20,064 --> 00:29:21,044 I do know 495 00:29:21,304 --> 00:29:22,484 I should stay here for now 496 00:29:22,723 --> 00:29:24,304 to avoid provoking the assassin 497 00:29:24,484 --> 00:29:25,463 and getting myself into trouble. 498 00:29:26,183 --> 00:29:27,163 It's better to stay low. 499 00:29:28,064 --> 00:29:29,744 If you want to go out, 500 00:29:29,903 --> 00:29:30,663 that's possible. 501 00:29:31,544 --> 00:29:33,044 I have a day off two days later. 502 00:29:33,244 --> 00:29:34,984 I will go with you 503 00:29:35,223 --> 00:29:36,223 and keep you safe as well. 504 00:29:37,183 --> 00:29:38,544 Your Lordship, you are busy with state affairs. 505 00:29:38,804 --> 00:29:40,804 I can't take up any more of your time. 506 00:29:41,604 --> 00:29:42,223 Maybe 507 00:29:42,744 --> 00:29:43,963 you could send 508 00:29:43,963 --> 00:29:45,903 a rather free guard to go with me. 509 00:29:46,324 --> 00:29:48,504 I think Physician Cui, whom I met last time, 510 00:29:48,744 --> 00:29:49,744 is a pretty good choice. 511 00:29:49,963 --> 00:29:50,903 He's well-built 512 00:29:50,903 --> 00:29:51,683 and strong. 513 00:29:51,824 --> 00:29:52,463 I think he's good. 514 00:29:54,784 --> 00:29:56,244 As you wish. 515 00:29:57,623 --> 00:29:58,403 Thank you, Your Lordship. 516 00:30:10,903 --> 00:30:11,264 Your Lordship, 517 00:30:12,304 --> 00:30:13,163 Miss Jiang 518 00:30:13,683 --> 00:30:14,643 doesn't know martial arts. 519 00:30:15,338 --> 00:30:17,744 From her reaction during the fall and her breathing rhythm, 520 00:30:18,324 --> 00:30:19,623 she has no martial skills. 521 00:30:20,403 --> 00:30:21,443 However, 522 00:30:21,984 --> 00:30:24,223 she's more agile than ordinary women. 523 00:30:25,264 --> 00:30:27,544 Did she really not see the face of the assassin? 524 00:30:28,703 --> 00:30:29,963 I tested her. 525 00:30:30,004 --> 00:30:31,903 She probably was frightened 526 00:30:32,324 --> 00:30:33,284 and didn't see the assassin's face. 527 00:30:34,643 --> 00:30:35,244 If that's the case, 528 00:30:35,244 --> 00:30:36,123 the search 529 00:30:36,643 --> 00:30:37,544 will be like looking for a needle 530 00:30:37,544 --> 00:30:38,524 in a haystack. 531 00:30:39,163 --> 00:30:39,564 Tomorrow, 532 00:30:39,963 --> 00:30:41,943 you and Ziming will accompany her on a stroll through town. 533 00:30:42,564 --> 00:30:43,784 Isn't that exposing her 534 00:30:44,284 --> 00:30:45,163 to danger? 535 00:30:45,623 --> 00:30:46,723 She's kind-hearted 536 00:30:47,223 --> 00:30:48,223 but witty. 537 00:30:48,443 --> 00:30:49,324 She's not the obedient kind. 538 00:30:50,863 --> 00:30:52,004 Since she plans to leave, 539 00:30:52,663 --> 00:30:54,284 I shall play along with her 540 00:30:55,123 --> 00:30:56,524 and flash the assassin out. 541 00:30:58,564 --> 00:30:58,963 All right. 542 00:30:59,223 --> 00:30:59,883 That's good. 543 00:31:00,764 --> 00:31:02,223 I will send the peace treaty 544 00:31:02,443 --> 00:31:04,463 back to the Wei State as quickly as possible 545 00:31:04,544 --> 00:31:05,723 so that His Majesty can decide. 546 00:31:06,264 --> 00:31:06,984 But 547 00:31:07,044 --> 00:31:08,223 if there's any delay, 548 00:31:08,383 --> 00:31:09,024 I hope 549 00:31:09,024 --> 00:31:09,963 you will understand, Marquis Pei. 550 00:31:10,643 --> 00:31:11,544 Certainly, Lord Teng. 551 00:31:11,683 --> 00:31:11,943 This way, please. 552 00:31:13,304 --> 00:31:13,703 Oh, right. 553 00:31:13,824 --> 00:31:14,463 Marquis Pei, 554 00:31:15,143 --> 00:31:16,784 have you found 555 00:31:16,903 --> 00:31:17,663 the assassin? 556 00:31:18,163 --> 00:31:20,264 After the commotion during the peace negotiation, 557 00:31:20,643 --> 00:31:22,544 my subordinates became anxious 558 00:31:23,163 --> 00:31:24,863 and couldn't focus on the mission. 559 00:31:26,804 --> 00:31:29,163 We will ensure your safety, Lord Teng. 560 00:31:31,004 --> 00:31:31,663 Well. 561 00:31:32,524 --> 00:31:36,223 I have always admired 562 00:31:36,363 --> 00:31:37,403 the prosperous literate culture of Qingkang, 563 00:31:37,604 --> 00:31:39,264 especially the Yu Shrine in the east of the city. 564 00:31:39,403 --> 00:31:41,203 It's said they left a Master Yu's handwritten poem. 565 00:31:41,963 --> 00:31:43,744 I have been wanting to read it. 566 00:31:44,064 --> 00:31:45,403 It's a shame I can't get a chance. 567 00:31:46,504 --> 00:31:47,443 I will 568 00:31:47,524 --> 00:31:49,324 capture the assassin as soon as possible 569 00:31:50,123 --> 00:31:51,883 so that it won't spoil your joy. 570 00:31:52,883 --> 00:31:54,824 I shall thank you in advance, Marquis Pei. 571 00:31:55,443 --> 00:31:56,244 Safe trip. 572 00:31:56,784 --> 00:31:59,524 Teng Rui is eager to visit Yu Shrine 573 00:31:59,963 --> 00:32:01,463 for Master Yu's poem. 574 00:32:01,984 --> 00:32:03,264 Teng Rui has taken the bait. 575 00:32:04,304 --> 00:32:05,443 Tell our men to start. 576 00:32:06,143 --> 00:32:07,143 We also gathered 577 00:32:07,383 --> 00:32:09,443 that Pei Yan had reserved a room in the Lanyue Parlor. 578 00:32:09,883 --> 00:32:11,883 He wants to apologize to that girl. 579 00:32:14,183 --> 00:32:16,663 It seems Pei Yan 580 00:32:16,984 --> 00:32:18,663 didn't get any answer from her. 581 00:32:20,643 --> 00:32:21,984 He's doing this 582 00:32:22,463 --> 00:32:23,203 because he thinks 583 00:32:23,203 --> 00:32:24,923 that if I find out that the girl is still alive, 584 00:32:25,203 --> 00:32:26,824 I will show up to kill her. 585 00:32:27,484 --> 00:32:28,984 That girl is desperate to escape. 586 00:32:29,623 --> 00:32:31,143 I doubt she will attend it. 587 00:32:32,324 --> 00:32:32,883 Young Master, 588 00:32:33,423 --> 00:32:34,363 what's your plan? 589 00:32:35,383 --> 00:32:35,903 Mr. Ping, 590 00:32:36,423 --> 00:32:38,143 search around the lakeside near Fanglin Manor. 591 00:32:38,903 --> 00:32:40,963 That girl snuck in through the lake, 592 00:32:41,203 --> 00:32:42,744 she probably had left something there. 593 00:32:43,264 --> 00:32:43,764 Yes, Young Master. 594 00:32:55,183 --> 00:32:56,143 One more. 595 00:32:59,723 --> 00:33:00,623 I'm free today, 596 00:33:00,623 --> 00:33:01,484 so I'm joining you. 597 00:33:02,344 --> 00:33:03,584 I hope you don't mind. 598 00:33:04,484 --> 00:33:05,264 Not at all. 599 00:33:05,723 --> 00:33:07,544 Traveling around Qingkang with you 600 00:33:07,604 --> 00:33:08,604 is my pleasure, Your Lordship. 601 00:33:09,084 --> 00:33:09,804 Don't worry, miss. 602 00:33:10,143 --> 00:33:12,244 The Changfeng Guards aren't in uniform today. 603 00:33:12,423 --> 00:33:13,244 All of us are avoiding attention. 604 00:33:13,544 --> 00:33:14,443 There won't be any danger. 605 00:33:15,344 --> 00:33:16,324 Thank you so much, Your Lordship. 606 00:33:21,844 --> 00:33:22,844 (I was thinking) 607 00:33:23,004 --> 00:33:25,064 (about leaving the heavily guarded place,) 608 00:33:25,723 --> 00:33:26,584 (which is why) 609 00:33:26,584 --> 00:33:28,383 (I chose a frail scholar to travel with me.) 610 00:33:30,504 --> 00:33:31,923 (He's indeed hard to throw off.) 611 00:33:35,723 --> 00:33:37,084 Lanyue Parlor is right ahead. 612 00:33:37,863 --> 00:33:39,244 It's well known for its hairy crab 613 00:33:39,403 --> 00:33:41,264 and chrysanthemum tea. 614 00:33:41,623 --> 00:33:42,304 How about this? 615 00:33:42,784 --> 00:33:44,143 Tonight, I will invite you both 616 00:33:44,663 --> 00:33:45,863 to enjoy 617 00:33:46,163 --> 00:33:47,544 the chrysanthemum tea and crab banquet in Qingkang. 618 00:33:50,104 --> 00:33:51,544 (Chrysanthemum tea and crab banquet, huh?) 619 00:33:51,863 --> 00:33:53,244 (It seems more like a trap.) 620 00:33:53,744 --> 00:33:54,683 Lanyue Parlor 621 00:33:54,723 --> 00:33:55,623 is built by the river. 622 00:33:55,804 --> 00:33:56,943 When you stand on its terrace, 623 00:33:57,024 --> 00:33:58,844 you can see the night view 624 00:33:58,984 --> 00:33:59,923 of the entire Qinghui River. 625 00:34:01,143 --> 00:34:02,764 (I'm looking for a way to escape.) 626 00:34:03,143 --> 00:34:04,183 (There's a river.) 627 00:34:04,423 --> 00:34:06,024 (Isn't that the best route?) 628 00:34:10,183 --> 00:34:10,943 Miss Jiang? 629 00:34:13,123 --> 00:34:13,504 Sure. 630 00:34:14,284 --> 00:34:15,504 That's a great opportunity. 631 00:34:15,504 --> 00:34:17,004 I must have a couple more crabs. 632 00:34:17,524 --> 00:34:19,564 Please eat to your fill 633 00:34:19,903 --> 00:34:20,683 and enjoy the night tonight. 634 00:34:21,463 --> 00:34:21,744 Sure. 635 00:35:14,524 --> 00:35:15,183 Miss Jiang, 636 00:35:16,404 --> 00:35:17,444 are you homesick? 637 00:35:19,263 --> 00:35:20,323 I have never heard 638 00:35:20,323 --> 00:35:21,623 such a beautiful tune. 639 00:35:22,384 --> 00:35:24,084 It makes me emotional. 640 00:35:24,904 --> 00:35:26,904 This tune tells the suffering of the people 641 00:35:27,303 --> 00:35:29,123 who lose their families and homes 642 00:35:29,783 --> 00:35:31,004 in years of war. 643 00:35:32,044 --> 00:35:33,024 I see. 644 00:35:36,243 --> 00:35:37,884 What's wrong with this gloomy tune? 645 00:35:38,584 --> 00:35:39,904 Give us chirpy ones. 646 00:35:40,623 --> 00:35:41,243 Exactly. 647 00:35:41,823 --> 00:35:43,084 I didn't pay you 648 00:35:43,223 --> 00:35:44,763 for a dirge. 649 00:35:56,143 --> 00:35:57,183 Brat, 650 00:35:57,444 --> 00:35:58,123 how dare you. 651 00:35:58,763 --> 00:36:00,643 There are only refined guests here. 652 00:36:01,084 --> 00:36:02,564 Sirs, I suppose 653 00:36:02,564 --> 00:36:04,024 this is your first time at such an elegant place. 654 00:36:04,384 --> 00:36:05,763 That's why you don't know 655 00:36:05,884 --> 00:36:07,323 how to behave and speak. 656 00:36:07,323 --> 00:36:08,790 Who're they. They are rude. 657 00:36:09,150 --> 00:36:10,010 Such an embarrassment. 658 00:36:28,559 --> 00:36:29,879 You are finally here, Your Lordship. 659 00:36:29,904 --> 00:36:31,343 I was waiting for you. 660 00:36:35,004 --> 00:36:36,104 Why are your plates empty? 661 00:36:36,404 --> 00:36:37,064 Hurry up. 662 00:36:37,064 --> 00:36:37,904 Serve the crabs. 663 00:36:46,444 --> 00:36:48,143 Why are you looking at me like this? 664 00:36:48,944 --> 00:36:51,104 I always appreciate beautiful ladies. 665 00:36:51,663 --> 00:36:52,964 I misbehaved. 666 00:36:53,424 --> 00:36:54,823 Please pardon me. 667 00:37:00,044 --> 00:37:01,904 Thank you for speaking up 668 00:37:02,064 --> 00:37:03,843 and driving away those annoying guests just now. 669 00:37:04,064 --> 00:37:05,064 This jade pendant 670 00:37:05,564 --> 00:37:07,424 is a gift for you. 671 00:37:08,384 --> 00:37:10,504 I drove them away because they were noisy. 672 00:37:10,904 --> 00:37:11,823 It's a small matter. 673 00:37:11,864 --> 00:37:12,663 Not worth mentioning. 674 00:37:13,584 --> 00:37:15,064 Do you not like this jade? 675 00:37:15,263 --> 00:37:16,743 I prefer to be carefree. 676 00:37:17,384 --> 00:37:18,163 Besides, 677 00:37:18,323 --> 00:37:20,484 one doesn't always have to get everything they like. 678 00:37:21,123 --> 00:37:23,163 There are plenty of things I like in this world, 679 00:37:23,424 --> 00:37:25,544 but I can't make all of them mine. 680 00:37:25,823 --> 00:37:27,504 What a carefree girl. 681 00:37:28,803 --> 00:37:29,404 Your Lordship, 682 00:37:29,864 --> 00:37:31,623 where did you find this likable girl? 683 00:37:32,044 --> 00:37:33,263 She fell from a tree. 684 00:37:36,763 --> 00:37:37,623 I knew 685 00:37:37,843 --> 00:37:39,904 that the only person who could make Miss Shu Yan leave me 686 00:37:40,444 --> 00:37:41,384 was you. 687 00:37:41,843 --> 00:37:43,223 Greetings, Your Highness. 688 00:37:43,884 --> 00:37:44,663 (The Crown Prince?) 689 00:37:45,223 --> 00:37:45,843 Skip the formalities. 690 00:38:00,290 --> 00:38:02,323 So Miss Su Yan was playing that tune 691 00:38:02,663 --> 00:38:03,663 for you. 692 00:38:04,484 --> 00:38:05,964 Yu is to blame. 693 00:38:06,544 --> 00:38:07,404 Prince Zhuang? 694 00:38:08,183 --> 00:38:09,864 He wrote this song for Miss Su Yan 695 00:38:10,004 --> 00:38:11,464 and invited me over to listen. 696 00:38:11,864 --> 00:38:13,303 Yet, when someone told him 697 00:38:13,464 --> 00:38:15,823 Master Yu's handwritten poem was found in Yu Shrine, 698 00:38:15,924 --> 00:38:18,064 he rushed off to see it. 699 00:38:18,643 --> 00:38:19,444 I was left here, 700 00:38:19,444 --> 00:38:20,364 not knowing what to do. 701 00:38:20,803 --> 00:38:22,384 If Censor Yin finds out, 702 00:38:22,564 --> 00:38:23,723 he will definitely criticize me. 703 00:38:24,183 --> 00:38:26,984 Prince Zhuang has always been fond of collecting literature, 704 00:38:27,484 --> 00:38:28,544 and he is a straightforward person. 705 00:38:29,104 --> 00:38:30,044 It doesn't surprise me 706 00:38:30,084 --> 00:38:30,984 that he stood you up. 707 00:38:31,143 --> 00:38:31,984 Enough about him. 708 00:38:32,404 --> 00:38:32,663 Come. 709 00:38:33,223 --> 00:38:33,643 Let's eat the crabs. 710 00:38:38,864 --> 00:38:39,723 (For a horse to run,) 711 00:38:39,884 --> 00:38:40,743 (their hooves must be well cared for) 712 00:38:40,944 --> 00:38:41,984 (and fed properly.) 713 00:39:04,643 --> 00:39:05,323 Miss Jiang, 714 00:39:06,163 --> 00:39:07,303 your knife skills are impressive 715 00:39:07,683 --> 00:39:09,743 and your hands are deft. 716 00:39:10,143 --> 00:39:10,864 I cook every day, 717 00:39:11,004 --> 00:39:11,823 so I'm used to it. 718 00:39:13,243 --> 00:39:14,143 Do you like the crab, 719 00:39:14,263 --> 00:39:15,404 Miss Jiang? 720 00:39:15,984 --> 00:39:16,564 Delicious. 721 00:39:17,763 --> 00:39:18,823 It's fresh and plump. 722 00:39:18,944 --> 00:39:19,683 I will remember this for the rest of my life. 723 00:39:20,223 --> 00:39:21,104 You are still young, 724 00:39:21,524 --> 00:39:22,623 and your life has just begun. 725 00:39:23,303 --> 00:39:24,643 Your Highness, 726 00:39:25,064 --> 00:39:26,123 I may have a small head, 727 00:39:26,384 --> 00:39:27,763 but I remember all the delicious and fun experiences 728 00:39:27,763 --> 00:39:28,384 I have had. 729 00:39:38,643 --> 00:39:40,803 Do you want to remember the Qinghui River as well? 730 00:39:43,683 --> 00:39:45,783 The tune Miss Su Yan played 731 00:39:46,084 --> 00:39:48,524 reminds me of the river in my hometown. 732 00:39:49,223 --> 00:39:50,604 Every autumn, 733 00:39:50,843 --> 00:39:52,283 we would go to the river to catch crabs. 734 00:39:53,683 --> 00:39:54,683 Which crabs do you think 735 00:39:54,944 --> 00:39:56,643 are better, 736 00:39:56,723 --> 00:39:57,484 your hometown's or Qingkang's? 737 00:39:58,123 --> 00:39:59,343 The crabs from my hometown 738 00:39:59,723 --> 00:40:02,303 aren't as precious and plump as the ones we're eating now, 739 00:40:02,663 --> 00:40:04,604 but they are also fresh and natural. 740 00:40:04,723 --> 00:40:05,504 Fresh off the river. 741 00:40:06,044 --> 00:40:07,303 At the beginning of the autumn, 742 00:40:07,703 --> 00:40:08,904 we would roll up our pants 743 00:40:08,924 --> 00:40:09,864 and catch the crabs in the river. 744 00:40:10,444 --> 00:40:11,843 Then, we roast them 745 00:40:12,044 --> 00:40:13,143 over a fire 746 00:40:13,643 --> 00:40:14,584 with some salt sprinkled on them. 747 00:40:14,823 --> 00:40:15,564 Very soon, 748 00:40:15,663 --> 00:40:17,123 the aroma spreads. 749 00:40:17,703 --> 00:40:19,004 There were only a few crabs, 750 00:40:19,143 --> 00:40:20,524 so we would fight over them, 751 00:40:20,663 --> 00:40:21,643 which made them taste even better. 752 00:40:21,864 --> 00:40:22,604 If there's a chance, 753 00:40:22,604 --> 00:40:23,984 I would love to roast some for you. 754 00:40:28,203 --> 00:40:29,404 Please forgive me, Your Highness. 755 00:40:29,723 --> 00:40:31,424 I got too excited and misbehaved. 756 00:40:31,564 --> 00:40:32,123 Never mind. 757 00:40:32,743 --> 00:40:34,024 It has been a while 758 00:40:34,163 --> 00:40:35,223 since I have heard a lively story like this. 759 00:40:38,203 --> 00:40:38,524 Cheers, 760 00:40:38,743 --> 00:40:39,123 everyone. 761 00:40:55,323 --> 00:40:55,604 Go. 762 00:40:58,044 --> 00:40:58,484 This way, 763 00:40:58,544 --> 00:40:58,924 please. 764 00:41:16,924 --> 00:41:18,604 This poem was written by Master Yu's student 765 00:41:18,604 --> 00:41:20,703 to remember him, 766 00:41:21,084 --> 00:41:22,663 not by Master Yu himself. 767 00:41:23,024 --> 00:41:25,084 Besides, it's ordinary. 768 00:41:25,524 --> 00:41:25,924 Look, 769 00:41:26,323 --> 00:41:27,703 some of the rhymes are off. 770 00:41:28,263 --> 00:41:29,243 I apologize for this. 771 00:41:30,104 --> 00:41:31,044 It's my fault. 772 00:41:31,263 --> 00:41:33,024 When I heard there was a Master Yu's poem, 773 00:41:33,424 --> 00:41:34,944 I immediately invited you over, 774 00:41:35,703 --> 00:41:37,163 but it seems you came here for nothing. 775 00:41:37,604 --> 00:41:38,484 I'm very sorry. 776 00:41:39,604 --> 00:41:40,703 Don't be, Your Highness. 777 00:41:41,143 --> 00:41:42,763 It's wonderful 778 00:41:43,044 --> 00:41:45,143 that we share similar tastes and have traveled together. 779 00:41:47,044 --> 00:41:47,703 However, 780 00:41:48,323 --> 00:41:50,044 our outing tonight 781 00:41:50,104 --> 00:41:51,203 goes against the protocol 782 00:41:51,384 --> 00:41:52,703 and might put you at risk 783 00:41:52,703 --> 00:41:53,763 if anyone finds out. 784 00:41:53,884 --> 00:41:54,604 So 785 00:41:55,163 --> 00:41:57,044 please keep this between us. 786 00:41:58,104 --> 00:41:58,984 What's there to be afraid of? 787 00:41:59,484 --> 00:42:01,263 Everyone in Qingkang City 788 00:42:01,544 --> 00:42:02,823 clearly knows 789 00:42:03,263 --> 00:42:04,604 that I'm not interested in state affairs. 790 00:42:04,823 --> 00:42:05,604 Yes, you are right. 791 00:42:06,143 --> 00:42:06,424 Let's go. 792 00:42:07,663 --> 00:42:08,024 Please. 793 00:42:08,364 --> 00:42:08,643 Please. 794 00:42:40,084 --> 00:42:41,424 Hairy crabs. 795 00:42:43,823 --> 00:42:45,263 Hairy crabs. 796 00:42:45,263 --> 00:42:46,303 You are drunk, Miss Jiang. 797 00:42:47,904 --> 00:42:49,584 - I have a big hairy crab. - Your Lordship, 798 00:42:49,884 --> 00:42:51,104 my maid will bring Miss Jiang 799 00:42:51,104 --> 00:42:52,484 to get changed. 800 00:42:52,823 --> 00:42:53,484 Thank you. 801 00:42:54,343 --> 00:42:57,323 - Maids. - I have two big hairy crabs. 802 00:42:58,323 --> 00:42:59,803 Take Miss Jiang to my room 803 00:42:59,803 --> 00:43:01,263 and have her changed into clean clothes. 804 00:43:01,424 --> 00:43:03,084 Also, prepare a hangover soup for her. 805 00:43:03,763 --> 00:43:04,143 Yes. 806 00:43:06,964 --> 00:43:07,544 You can have it. 807 00:43:07,864 --> 00:43:08,064 Here. 808 00:43:10,723 --> 00:43:11,364 Slow down. 809 00:43:12,404 --> 00:43:12,924 Be careful. 810 00:43:12,924 --> 00:43:14,104 - I want more hairy crabs. - Be careful, miss. 811 00:43:16,183 --> 00:43:16,984 It's my fault. 812 00:43:17,404 --> 00:43:19,044 Please forgive her for being disrespectful. 813 00:43:20,283 --> 00:43:21,064 Never mind. 814 00:43:21,663 --> 00:43:22,663 Let's continue. 815 00:43:35,424 --> 00:43:35,964 Careful. 816 00:43:39,924 --> 00:43:40,223 This way. 817 00:43:46,604 --> 00:43:47,743 I can change on my own. 818 00:43:48,044 --> 00:43:48,924 You may wait outside. 819 00:43:49,044 --> 00:43:49,564 - Yes. - Yes. 820 00:43:51,004 --> 00:43:52,364 This is rude. This is rude. 821 00:43:56,004 --> 00:43:57,504 I'm going to change my clothes. 822 00:43:57,924 --> 00:43:59,163 Turn around. 823 00:44:09,484 --> 00:44:10,163 This is bad! 824 00:44:10,504 --> 00:44:11,743 Miss Jiang jumped into the river! 825 00:44:14,044 --> 00:44:14,904 This is bad! 826 00:44:15,303 --> 00:44:16,803 Miss Jiang jumped into the river! 827 00:44:49,283 --> 00:44:49,783 Your Lordship, 828 00:44:50,004 --> 00:44:51,123 should I search for Miss Jiang? 829 00:44:51,424 --> 00:44:51,984 Of course. 830 00:44:52,803 --> 00:44:53,964 The river current is strong at night, 831 00:44:54,163 --> 00:44:54,924 and she's drunk. 832 00:44:55,243 --> 00:44:56,183 It's too dangerous. 833 00:44:56,743 --> 00:44:57,924 Make sure she's safe. 834 00:44:58,364 --> 00:44:58,803 Yes, Your Lordship. 835 00:45:07,544 --> 00:45:08,303 Send Lord Teng 836 00:45:08,484 --> 00:45:09,424 back to the quarter. 837 00:45:09,683 --> 00:45:10,663 Don't let anyone see you. 838 00:45:11,183 --> 00:45:12,303 If anything goes wrong, 839 00:45:12,604 --> 00:45:13,484 you will lose your necks. 840 00:45:14,104 --> 00:45:14,604 Yes, Your Highness. 841 00:45:16,604 --> 00:45:17,604 - I shall take my leave. - Goodbye. 842 00:45:29,604 --> 00:45:30,064 Your Highness, 843 00:45:30,504 --> 00:45:31,243 it's chilly at night. 844 00:45:31,404 --> 00:45:32,404 Please don't get a cold. 845 00:45:35,004 --> 00:45:36,044 Li, you are always 846 00:45:36,623 --> 00:45:38,904 the most considerate. 847 00:45:39,984 --> 00:45:40,623 You will be rewarded later. 848 00:45:41,243 --> 00:45:41,864 Thank you, Your Highness. 849 00:46:26,183 --> 00:46:27,064 This is bad! 850 00:46:27,203 --> 00:46:28,604 Miss Jiang jumped into the river! 851 00:46:30,444 --> 00:46:31,364 This is bad! 852 00:46:31,683 --> 00:46:33,163 Miss Jiang jumped into the river! 853 00:46:33,944 --> 00:46:36,303 Everyone thinks I jumped into the river to escape. 854 00:46:37,203 --> 00:46:38,044 The shameless cat 855 00:46:38,263 --> 00:46:39,944 and His Lordship 856 00:46:40,504 --> 00:46:41,183 might 857 00:46:41,444 --> 00:46:42,504 run into each other. 858 00:46:43,544 --> 00:46:44,564 It's good 859 00:46:44,763 --> 00:46:45,884 that His Lordship 860 00:46:46,163 --> 00:46:47,183 can capture the shameless cat. 861 00:46:47,864 --> 00:46:48,544 As for me, 862 00:46:49,803 --> 00:46:51,623 I can get rid of both of them. 863 00:46:51,803 --> 00:46:52,864 That's perfect. 864 00:47:35,283 --> 00:47:36,424 Can you tell me 865 00:47:37,904 --> 00:47:39,084 who the shameless cat is? 866 00:48:01,890 --> 00:48:06,750 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 867 00:48:07,370 --> 00:48:09,890 ♪Deep within♪ 868 00:48:10,940 --> 00:48:15,740 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 869 00:48:16,500 --> 00:48:19,010 ♪Forever in love♪ 870 00:48:19,720 --> 00:48:24,320 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 871 00:48:24,780 --> 00:48:27,700 ♪Into sweet dreams♪ 872 00:48:28,730 --> 00:48:33,530 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 873 00:48:34,230 --> 00:48:37,760 ♪We never leave each other♪ 874 00:48:38,580 --> 00:48:43,020 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 875 00:48:43,020 --> 00:48:47,610 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 876 00:48:47,610 --> 00:48:52,060 ♪Two hearts bound to each other♪ 877 00:48:52,060 --> 00:48:56,540 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 878 00:48:56,540 --> 00:49:00,900 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 879 00:49:00,900 --> 00:49:05,140 ♪You are still there when I turn back♪ 880 00:49:05,430 --> 00:49:09,830 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 881 00:49:09,830 --> 00:49:13,710 ♪Time cannot separate us♪ 882 00:49:14,290 --> 00:49:18,420 ♪Our longings go on♪ 883 00:49:21,980 --> 00:49:26,510 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 884 00:49:26,510 --> 00:49:30,930 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 885 00:49:30,930 --> 00:49:35,390 ♪Two hearts bound to each other♪ 886 00:49:35,390 --> 00:49:39,800 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 887 00:49:39,800 --> 00:49:44,180 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 888 00:49:44,180 --> 00:49:48,520 ♪You are still there when I turn back♪ 889 00:49:48,730 --> 00:49:53,090 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 890 00:49:53,090 --> 00:49:57,110 ♪Time cannot separate us♪ 891 00:49:57,600 --> 00:50:01,630 ♪Our longings go on♪57754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.